All language subtitles for Sharpes Waterloo 1997 BRRip XvidHD 720p-NPW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:15,960 --> 00:01:18,470 Sauvez la France! 3 00:01:21,560 --> 00:01:23,510 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 4 00:01:23,600 --> 00:01:25,270 Vive l'Empereur! 5 00:01:25,360 --> 00:01:28,430 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 6 00:01:28,520 --> 00:01:30,470 Vive l'Empereur. 7 00:01:33,120 --> 00:01:35,070 Vive l'Empereur! 8 00:02:04,920 --> 00:02:05,900 Glaivet. 9 00:02:11,120 --> 00:02:13,070 What's he done now? 10 00:02:13,160 --> 00:02:14,870 Nothing. 11 00:02:14,960 --> 00:02:16,590 Perhaps nothing. 12 00:02:22,360 --> 00:02:24,270 What? 13 00:02:25,320 --> 00:02:27,270 All the servants have gone. 14 00:02:27,360 --> 00:02:29,310 Glaivet's gone. 15 00:02:30,360 --> 00:02:32,430 Silly old bugger. Should know better. 16 00:02:32,520 --> 00:02:34,470 He was in Napoleon's Old Guard. 17 00:02:34,560 --> 00:02:36,510 And some of the young men, too. 18 00:02:37,560 --> 00:02:39,510 I knew he was going to flap. 19 00:02:39,600 --> 00:02:41,550 I know those mustachios. 20 00:02:42,600 --> 00:02:44,550 I've seen 'em, shot 'em. 21 00:02:44,640 --> 00:02:46,910 Coming at me, bayonets twirling. 22 00:02:47,960 --> 00:02:50,150 Teeth bared like mad horses, making faces. 23 00:02:50,240 --> 00:02:51,910 At me! 24 00:02:52,960 --> 00:02:54,510 Loyal to you, though. 25 00:02:54,600 --> 00:02:57,190 Or I'd have given him the boot long since. 26 00:02:57,280 --> 00:02:59,230 He's more loyal to his emperor. 27 00:02:59,320 --> 00:03:01,670 He's not his emperor. 28 00:03:01,760 --> 00:03:03,710 We stopped that, sent him packing. 29 00:03:04,800 --> 00:03:06,750 We'll stop him now, as well. 30 00:03:07,800 --> 00:03:09,750 Don't know when he's beat, Boney. 31 00:03:09,840 --> 00:03:12,470 We'll put him down deep this time. 32 00:03:15,320 --> 00:03:17,910 You swore you would never march again. 33 00:03:19,880 --> 00:03:21,830 I know. 34 00:03:21,920 --> 00:03:24,110 - Well? - I did. 35 00:03:24,200 --> 00:03:26,150 I shall not fight. 36 00:03:27,400 --> 00:03:28,790 Please! 37 00:03:28,880 --> 00:03:30,830 Yes. 38 00:03:30,920 --> 00:03:34,030 I've had a bellyful of fighting. Too much. 39 00:03:34,120 --> 00:03:35,670 But... 40 00:03:37,240 --> 00:03:39,190 I've never before... 41 00:03:39,280 --> 00:03:42,390 not in all those years in Spain, come up against Napoleon. 42 00:03:42,480 --> 00:03:44,430 His very self. 43 00:03:44,520 --> 00:03:46,470 None of us did. Not even Wellington. 44 00:03:49,120 --> 00:03:52,110 And what should I do if I left Wellington to fight without me? Eh? 45 00:03:54,640 --> 00:03:56,790 I could never look him in the eye again. 46 00:03:56,880 --> 00:03:58,830 Not that I ever did. 47 00:04:03,160 --> 00:04:05,310 I must go. Lucille. 48 00:04:05,400 --> 00:04:07,590 This last time. 49 00:04:07,680 --> 00:04:10,030 For fear it might end without me. 50 00:04:13,400 --> 00:04:15,350 It's my work. 51 00:04:16,400 --> 00:04:17,990 It's what I do. 52 00:04:19,600 --> 00:04:21,550 I'm good at it. 53 00:04:21,640 --> 00:04:23,710 Was 54 00:04:23,800 --> 00:04:25,350 I shall come. 55 00:04:25,440 --> 00:04:27,390 I cannot lose you. 56 00:04:27,480 --> 00:04:28,870 What, you? 57 00:04:30,840 --> 00:04:32,790 To spy for Boney? 58 00:04:36,440 --> 00:04:38,390 Perhaps. 59 00:04:38,480 --> 00:04:40,430 No. Don't. 60 00:04:40,520 --> 00:04:42,150 They'll hang you. 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,870 And I couldn't have that. 62 00:04:46,320 --> 00:04:48,270 I couldn't bear to lose you. 63 00:04:49,400 --> 00:04:52,310 Lucille, it is you now for ever. 64 00:04:53,640 --> 00:04:56,670 I am suited in love and life, I do declare it. 65 00:04:56,760 --> 00:04:58,710 - Oh, but I... - No, no. 66 00:05:14,560 --> 00:05:16,030 Aye. 67 00:05:17,120 --> 00:05:19,270 I'll come back. I shall. 68 00:05:21,200 --> 00:05:23,150 I'll not be killed. 69 00:05:24,200 --> 00:05:26,150 They've tried. 70 00:05:51,960 --> 00:05:53,310 Get on! 71 00:05:53,400 --> 00:05:55,910 # Old Wellington they scratched his bum 72 00:05:56,000 --> 00:05:59,780 # They says, Boney lad, thee's had thee fun 73 00:05:59,880 --> 00:06:03,550 # My riflemen will win the day 74 00:06:03,640 --> 00:06:07,710 # Over the hills and far away 75 00:06:07,800 --> 00:06:10,310 # O'er the hills and o'er the main 76 00:06:10,400 --> 00:06:13,510 # Through Flanders. Portugal and Spain 77 00:06:14,560 --> 00:06:18,310 # King George commands and we obey 78 00:06:18,400 --> 00:06:21,350 # Over the hills and far away... 79 00:06:29,840 --> 00:06:31,790 My Lord. Lady Frances... 80 00:06:35,000 --> 00:06:37,350 Good afternoon, my lord. 81 00:06:40,680 --> 00:06:42,630 Howzat! 82 00:06:42,720 --> 00:06:44,670 Good ball. John. 83 00:06:47,000 --> 00:06:48,950 - Very handy. - Good ball. John. 84 00:06:49,040 --> 00:06:50,990 - Thank you. - Well done, John! 85 00:06:51,080 --> 00:06:53,670 WOMAN: What is he doing? 86 00:06:54,920 --> 00:06:56,270 She's a commoner. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,870 Hm! 88 00:06:57,960 --> 00:07:00,590 The hat says it all. 89 00:07:05,040 --> 00:07:06,990 He hooks splendid. 90 00:07:08,680 --> 00:07:10,830 Guard. Your Royal Highness? 91 00:07:16,520 --> 00:07:18,470 It is not a game we Dutch play. 92 00:07:18,560 --> 00:07:22,390 Which is why I gave you young men for your staff, all good cricketers. 93 00:07:22,480 --> 00:07:24,350 You've Tom Doggett the other end. 94 00:07:24,440 --> 00:07:26,430 I gave you him 95 00:07:26,520 --> 00:07:27,830 and I gave you Sharpe. 96 00:07:27,920 --> 00:07:30,220 Where is Sharpe? Duty? 97 00:07:30,320 --> 00:07:32,030 Sharpe bowls fiendish. 98 00:07:32,120 --> 00:07:35,870 You must lean, all of you. You and the Belgians. Do you good, serve you well. 99 00:07:35,960 --> 00:07:37,590 We are determined we shall, sir. 100 00:07:37,680 --> 00:07:40,390 You must warn them they've been picked for our team now. 101 00:07:40,480 --> 00:07:42,630 They'll not fight for Bonaparte again, sir. 102 00:07:49,280 --> 00:07:51,910 Howzat! 103 00:07:52,000 --> 00:07:54,150 Your Royal Highness... 104 00:07:55,240 --> 00:07:57,350 The Prince of Orange... 105 00:07:57,440 --> 00:08:00,510 They wanted to give him command over me. 106 00:08:00,600 --> 00:08:02,550 Better counsel prevailed. 107 00:08:05,240 --> 00:08:08,190 You were beat only by a whisker, Your Royal Highness. 108 00:08:14,360 --> 00:08:16,550 But surely. Baron. Like you. 109 00:08:16,640 --> 00:08:18,590 The Prince played cricket at Eton? 110 00:08:20,400 --> 00:08:22,430 His Highness has played everything, 111 00:08:22,520 --> 00:08:24,470 but leant... 112 00:08:24,560 --> 00:08:26,510 very little... 113 00:08:26,600 --> 00:08:28,350 anywhere. 114 00:08:28,440 --> 00:08:30,590 Though I've done my best. 115 00:08:30,680 --> 00:08:32,630 Eton and Oxford flowed over him, 116 00:08:32,720 --> 00:08:35,280 without so much as ruffle his hair. 117 00:08:37,320 --> 00:08:39,750 Berlin... quite entertained him. 118 00:08:39,840 --> 00:08:42,110 Excuse me, Your Grace. 119 00:08:44,600 --> 00:08:46,550 Good show. Good show. 120 00:08:47,600 --> 00:08:49,470 Well bowled, young Rossendale. 121 00:08:51,800 --> 00:08:53,790 And Frances in her condition. 122 00:08:53,880 --> 00:08:55,870 - And what is her condition. Aunt? - What? 123 00:08:55,960 --> 00:08:57,270 Her condition? 124 00:08:57,360 --> 00:08:59,630 No business of yours, Johnny. 125 00:08:59,720 --> 00:09:01,670 And you are beyond the pale. 126 00:09:01,760 --> 00:09:04,350 I shall not receive your... your... 127 00:09:04,440 --> 00:09:07,110 You can count on it, you may not present her. 128 00:09:07,200 --> 00:09:09,150 Go away, young woman! 129 00:09:09,240 --> 00:09:11,190 Oh. 130 00:09:12,320 --> 00:09:14,270 I say. Isn't that Sharpe's wife? 131 00:09:16,600 --> 00:09:18,350 She's quite charming, you know. 132 00:09:18,440 --> 00:09:19,910 I know 133 00:09:20,960 --> 00:09:23,310 Might we not have invitations to the ball? 134 00:09:23,400 --> 00:09:24,790 It's the event of Brussels. 135 00:09:24,880 --> 00:09:27,340 She is another man's wife. 136 00:09:27,440 --> 00:09:28,830 Come to that, so's Lady Frances, 137 00:09:28,920 --> 00:09:32,230 who wanders off so happily into the trees with our esteemed commander. 138 00:09:32,320 --> 00:09:34,830 Yes, however her husband is not here to see it. 139 00:09:36,120 --> 00:09:39,710 I'm sure you're very brave, but aren't you just a little apprehensive? 140 00:09:39,800 --> 00:09:42,360 - Of what? - Of her husband. 141 00:09:42,440 --> 00:09:44,590 Ah. 142 00:09:44,680 --> 00:09:46,030 Would be 143 00:09:46,120 --> 00:09:47,710 were he here. 144 00:09:47,800 --> 00:09:49,830 But he ain't. I looked at the list. 145 00:09:49,920 --> 00:09:53,110 Did you think of glancing at the Prince of Orange's list? 146 00:09:53,200 --> 00:09:57,230 Silly Billy's list don't apply to Sharpe. Half-pay captain. 147 00:09:57,320 --> 00:10:00,070 Your half-pay captain got his lift to colonel 148 00:10:00,160 --> 00:10:02,430 by making up the numbers on Orange's staff. 149 00:10:02,520 --> 00:10:04,470 Colonel?! 150 00:10:07,320 --> 00:10:09,070 Oh, God. 151 00:10:10,120 --> 00:10:12,680 It's not just his wife, do you see? 152 00:10:14,000 --> 00:10:15,950 Other considerations. 153 00:10:17,240 --> 00:10:20,860 Such as I took quite a lot of his money as well as her. 154 00:10:20,960 --> 00:10:24,710 Which will encourage him to seek me out, I don't doubt at all. 155 00:10:27,120 --> 00:10:29,070 Servant, Aunt. 156 00:10:29,160 --> 00:10:30,140 Good Lord! 157 00:10:31,200 --> 00:10:33,150 Jane! 158 00:10:35,040 --> 00:10:36,990 You. 159 00:10:38,720 --> 00:10:41,070 Take this invitation to Lord Rossendale. 160 00:10:42,520 --> 00:10:43,830 Hm! 161 00:11:37,120 --> 00:11:38,550 Argh! 162 00:11:40,080 --> 00:11:42,590 Arr黎ez! 163 00:11:50,600 --> 00:11:52,630 - Squadron, halt! - Captain. 164 00:11:52,720 --> 00:11:55,150 Send a good man and give this to Wellington. 165 00:11:55,240 --> 00:11:57,270 I do believe Boney has humbugged him. 166 00:11:57,360 --> 00:11:59,390 I shall go back, see more. Come on! 167 00:12:08,680 --> 00:12:10,630 Prepare to attack! 168 00:12:11,680 --> 00:12:13,630 Charge! 169 00:12:38,280 --> 00:12:39,630 What will you do? 170 00:12:39,720 --> 00:12:41,230 If we... 171 00:12:42,280 --> 00:12:45,030 - You are not received... - Not the damn ball. 172 00:12:45,120 --> 00:12:47,830 What will you do when you meet Richard? Run? 173 00:12:48,920 --> 00:12:50,710 Do you wish me dead? 174 00:12:50,800 --> 00:12:52,110 No. 175 00:12:52,200 --> 00:12:53,910 I wish my husband dead. 176 00:12:58,320 --> 00:13:00,310 You have not faced battle before. 177 00:13:00,400 --> 00:13:02,860 - What do you know of it? - A great deal. 178 00:13:04,160 --> 00:13:06,310 Richard rarely talked of it, but... 179 00:13:08,280 --> 00:13:10,430 ...I have thought the field of battle to be very... 180 00:13:11,480 --> 00:13:13,070 noisy 181 00:13:13,160 --> 00:13:15,110 very confusing. 182 00:13:17,240 --> 00:13:19,190 And very deadly. 183 00:13:20,280 --> 00:13:22,230 The thought occurs that... 184 00:13:22,320 --> 00:13:27,260 one is in as much danger from one's own side as from the enemy. 185 00:13:28,640 --> 00:13:31,470 And nobody ever really knows what might be happening. 186 00:13:33,360 --> 00:13:35,310 For the black fog of the powder... 187 00:13:36,760 --> 00:13:40,540 and the intensity and speed of the onslaught... 188 00:13:40,640 --> 00:13:42,070 often... 189 00:13:42,160 --> 00:13:44,030 Oh, you are a witch. 190 00:13:45,080 --> 00:13:47,110 You do bewitch. 191 00:13:47,200 --> 00:13:49,350 Yes, you are. 192 00:13:49,440 --> 00:13:50,550 Find him. 193 00:13:51,600 --> 00:13:53,550 Shoot him. 194 00:13:53,640 --> 00:13:55,590 Cut him down from behind. 195 00:13:57,960 --> 00:14:00,260 Kill him on that gory field 196 00:14:00,360 --> 00:14:03,190 where one body more or less matters little. 197 00:14:04,280 --> 00:14:05,910 With gun, 198 00:14:06,000 --> 00:14:07,430 sword... 199 00:14:08,480 --> 00:14:11,910 With the hooves of your great charger 200 00:14:12,000 --> 00:14:15,780 which you ride so... magnificently. 201 00:14:17,640 --> 00:14:19,790 I ache... 202 00:14:19,880 --> 00:14:21,790 to be it. 203 00:14:24,800 --> 00:14:26,750 Do it. 204 00:14:30,680 --> 00:14:32,630 The French may do it for you. 205 00:14:34,000 --> 00:14:35,550 Us. 206 00:14:36,600 --> 00:14:40,470 Richard's given them every chance for years. They can't be relied on. 207 00:14:42,920 --> 00:14:44,670 If you haven't the stomach, 208 00:14:44,760 --> 00:14:47,390 there are those who'll do it for pay here in Brussels. 209 00:14:47,480 --> 00:14:49,830 I still have some... 210 00:14:50,960 --> 00:14:52,910 some... 211 00:14:56,240 --> 00:14:58,190 I shall do it myself. 212 00:15:03,880 --> 00:15:06,070 Your invitation to the ball. My Lord. 213 00:15:22,920 --> 00:15:24,590 If Sharpe is to be killed... 214 00:15:24,680 --> 00:15:26,550 Yes. 215 00:15:27,600 --> 00:15:29,550 He is to be killed, John. 216 00:15:35,720 --> 00:15:37,670 Yes. 217 00:15:39,720 --> 00:15:41,670 I shall find opportunity in battle. 218 00:15:44,600 --> 00:15:46,550 Find him and... 219 00:15:48,160 --> 00:15:50,110 ...do it. 220 00:15:50,200 --> 00:15:51,950 Thank you. 221 00:15:54,040 --> 00:15:56,190 Then I'll be free to become... 222 00:15:56,280 --> 00:15:58,550 Lady Rossendale. 223 00:15:59,640 --> 00:16:00,990 Ah. 224 00:16:02,440 --> 00:16:03,830 Ah, what? 225 00:16:04,920 --> 00:16:06,870 Mother... You see... 226 00:16:07,960 --> 00:16:09,350 Yes. 227 00:16:09,440 --> 00:16:11,870 Bugger your mother. 228 00:16:26,520 --> 00:16:29,080 I wouldn't tell you a word of a lie now, Mr. Doggett, sir, 229 00:16:29,160 --> 00:16:32,310 but I have never ever seen a horse of better action. 230 00:16:32,400 --> 00:16:34,350 And very few of finer frame. 231 00:16:37,280 --> 00:16:39,230 Shall we say er... 232 00:16:39,320 --> 00:16:42,070 five guineas earnest money and bind the bargain? 233 00:16:42,160 --> 00:16:43,990 Four. 234 00:16:58,880 --> 00:17:01,110 - Constant de Rebecque. - Colonel Sharpe. 235 00:17:03,240 --> 00:17:05,870 Boney sends men up the road to Brussels. 236 00:17:05,960 --> 00:17:08,830 They cross the river at Charleroi... 237 00:17:08,920 --> 00:17:11,270 and Quatre Bras is here. 238 00:17:11,360 --> 00:17:13,030 Lots of men. 239 00:17:13,120 --> 00:17:15,310 I went back to make sure. 240 00:17:15,400 --> 00:17:17,350 Horse, guns, foot. 241 00:17:17,440 --> 00:17:19,150 Is it a feint? 242 00:17:19,240 --> 00:17:21,950 While they attack by Mons. 243 00:17:23,240 --> 00:17:25,800 Wellington swears they will, cut him off from the sea. 244 00:17:25,880 --> 00:17:27,830 Quatre Bras. That's where. 245 00:17:27,920 --> 00:17:29,870 It's a crossroads. 246 00:17:29,960 --> 00:17:31,910 This is the road to Brussels. 247 00:17:32,000 --> 00:17:35,620 This is the road the Prussians must use to get to us, we to them. 248 00:17:35,720 --> 00:17:37,190 If Boney gets across it, 249 00:17:37,280 --> 00:17:39,230 we're both stopped 250 00:17:39,320 --> 00:17:41,270 from helping each other. 251 00:17:41,360 --> 00:17:44,790 I'm led believe we can't beat Boney without the Prussians. 252 00:17:44,880 --> 00:17:46,830 Can we? 253 00:17:46,920 --> 00:17:48,750 No. 254 00:17:49,800 --> 00:17:51,510 It could still be a feint. 255 00:17:51,600 --> 00:17:53,710 No. Too many committed. 256 00:17:54,760 --> 00:17:57,190 I sent back report, posthaste Wellington. 257 00:17:57,280 --> 00:17:59,230 Lots of bayonets and guns coming up. 258 00:17:59,320 --> 00:18:01,550 The way the Frogs do it when they mean it. 259 00:18:03,480 --> 00:18:05,430 Where does Orange bounce? 260 00:18:07,680 --> 00:18:09,630 With the whore. 261 00:18:10,720 --> 00:18:12,670 He found himself an English one. 262 00:18:12,760 --> 00:18:14,310 Ha! 263 00:18:18,000 --> 00:18:19,750 Daniel! 264 00:18:19,840 --> 00:18:22,670 Thought you said you were getting too old for this. 265 00:18:22,760 --> 00:18:25,390 Harris, still recite bloody poetry and stuff? 266 00:18:28,800 --> 00:18:30,750 His boots. 267 00:18:34,760 --> 00:18:36,310 Oh! 268 00:18:48,120 --> 00:18:50,030 Is this wisdom? 269 00:18:50,120 --> 00:18:52,110 Today I tussled at the popping crease. 270 00:18:53,160 --> 00:18:56,230 Tonight I gallop at the Duchess of Richmond's ball. 271 00:18:56,320 --> 00:18:57,710 And soon... 272 00:18:57,800 --> 00:19:00,910 Soon. I must wade into the blood of battle. 273 00:19:04,280 --> 00:19:06,230 Mmm! 274 00:19:08,400 --> 00:19:10,350 Get out, whore. 275 00:19:13,880 --> 00:19:16,150 And keep me my strength... 276 00:19:16,240 --> 00:19:18,510 for my seat and my sword. 277 00:19:18,600 --> 00:19:21,590 I'll get you listed as sergeants in some double Dutchery. 278 00:19:22,640 --> 00:19:24,670 I'm a bloody light dragoon or summat! 279 00:19:24,760 --> 00:19:27,630 Never seen head nor tail of them. Flapped, I suspect. 280 00:19:27,720 --> 00:19:29,670 Gone back to Boney. 281 00:19:31,760 --> 00:19:33,710 Oh, bloody hell. 282 00:19:41,560 --> 00:19:43,510 Bloody hell, Patrick! 283 00:19:45,640 --> 00:19:47,190 Not you! 284 00:19:47,280 --> 00:19:49,230 It is. It is. 285 00:19:50,480 --> 00:19:52,230 Damn me, you came. 286 00:19:53,320 --> 00:19:54,950 - You came! - I did. 287 00:19:55,040 --> 00:19:56,670 I did come, I did. 288 00:19:57,720 --> 00:19:59,310 Sit down. Sit down, Pat. 289 00:20:00,400 --> 00:20:03,190 Have some wine. Daniel, make room for Sergeant Major Harper. 290 00:20:04,240 --> 00:20:05,990 Mr. Harper. 291 00:20:06,080 --> 00:20:08,230 Mr. Patrick Harper. 292 00:20:08,320 --> 00:20:09,990 Horse trader to the gentry, 293 00:20:10,080 --> 00:20:11,550 gentlemen. 294 00:20:11,640 --> 00:20:13,430 Ooh! 295 00:20:13,520 --> 00:20:15,150 What, you've not enlisted? 296 00:20:15,240 --> 00:20:17,190 I have not. 297 00:20:17,280 --> 00:20:20,430 The King has had more than his shilling's worth from me, so he has. 298 00:20:20,520 --> 00:20:22,470 That's right, Pat. Bloody great! 299 00:20:24,360 --> 00:20:26,310 Cheers. 300 00:20:27,880 --> 00:20:29,830 What do you want? 301 00:20:29,920 --> 00:20:32,270 Well, paying would be a nice thing. 302 00:20:32,360 --> 00:20:34,310 Don't ask me for money. 303 00:20:34,400 --> 00:20:36,270 How much do you get paid? 304 00:20:36,360 --> 00:20:39,310 Me? One pound, three shillings and ten pence a day. 305 00:20:41,280 --> 00:20:43,230 What are you, a general? 306 00:20:43,320 --> 00:20:45,350 Lieutenant Colonel. 307 00:20:45,440 --> 00:20:47,790 Strewth, live well on that, you could. 308 00:20:47,880 --> 00:20:49,830 - Well, I could. - I do. 309 00:20:49,920 --> 00:20:52,480 More money than I've ever been paid in my life. 310 00:20:53,520 --> 00:20:56,350 Sad, innit? And now you'll most likely get killed. 311 00:20:57,400 --> 00:20:59,230 - Not me. - Yeah, you will. 312 00:20:59,320 --> 00:21:01,270 No, I won't. 313 00:21:01,360 --> 00:21:03,310 Yeah, you will. 314 00:21:03,400 --> 00:21:05,110 And all that money gone to waste. 315 00:21:06,160 --> 00:21:08,110 Shilling? 316 00:21:09,160 --> 00:21:11,910 I haven't got time. I've got to go off and get killed. 317 00:21:14,240 --> 00:21:16,150 You want some butter, cheese? 318 00:21:21,040 --> 00:21:23,950 You got a wife? I know you've got a woman in Brussels. 319 00:21:25,000 --> 00:21:26,790 How do you know that? 320 00:21:26,880 --> 00:21:28,830 Everybody knows. 321 00:21:28,920 --> 00:21:30,670 Do they? 322 00:21:30,760 --> 00:21:32,750 They should mind their own bloody business. 323 00:21:35,520 --> 00:21:37,950 - I've got a wife. - What does she think of your woman? 324 00:21:39,040 --> 00:21:41,070 She's got another man in England. 325 00:21:41,160 --> 00:21:43,790 - That all right, then? - No, it's not all right! 326 00:21:43,880 --> 00:21:46,630 They stole my money. The pair of 'em. 327 00:21:46,720 --> 00:21:48,070 You'd kill him, wouldn't you? 328 00:21:49,160 --> 00:21:50,470 Yep. 329 00:21:53,440 --> 00:21:55,790 Muskets, line troops. 330 00:21:55,880 --> 00:21:58,310 It's volley fire. They've bumped you. 331 00:22:03,560 --> 00:22:05,430 I heard it. Musket fire. 332 00:22:05,520 --> 00:22:07,550 I shall tell Wellington at once. 333 00:22:08,720 --> 00:22:10,670 Be as well somebody did. 334 00:22:15,760 --> 00:22:18,110 Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe? 335 00:22:18,200 --> 00:22:20,150 At the tailor's, sir. 336 00:22:20,240 --> 00:22:22,990 You're on my... staff, Sharpe. 337 00:22:23,080 --> 00:22:25,460 I-I-I'm proud of you. 338 00:22:25,560 --> 00:22:28,350 Everybody's most impressed that I catched you, 339 00:22:28,440 --> 00:22:31,710 so you can't possibly go to a ball dressed like that. 340 00:22:31,800 --> 00:22:35,470 It ain't the dress of any regiment in the Netherlands order of battle. 341 00:22:35,560 --> 00:22:37,510 And... 342 00:22:37,600 --> 00:22:39,550 that's the sword of a butcher. 343 00:22:39,640 --> 00:22:42,020 Right, now, who are these two scoundrels? 344 00:22:42,120 --> 00:22:45,990 Two of my sergeants. Sir. If you let them draw rations and pay. 345 00:22:46,080 --> 00:22:48,030 Yes, yes. If you want them. 346 00:22:49,160 --> 00:22:52,110 Rebecque... put 'em on strength. 347 00:22:53,520 --> 00:22:55,470 Doggett. 348 00:23:02,680 --> 00:23:04,230 He's not going? 349 00:23:05,280 --> 00:23:08,110 The Duchess of Richmond's ball. 350 00:23:10,080 --> 00:23:12,460 It hasn't been abandoned. 351 00:23:16,480 --> 00:23:18,430 You were invited, were you not? 352 00:23:20,840 --> 00:23:22,790 Are you going? 353 00:23:22,880 --> 00:23:24,830 No. 354 00:23:26,440 --> 00:23:28,710 But every other officer of note is, and... 355 00:23:29,760 --> 00:23:31,710 ...I don't blame them. 356 00:23:33,680 --> 00:23:36,310 For most of them it'll be their last. 357 00:23:39,360 --> 00:23:41,310 Get some clean linen, Sharpe. 358 00:23:42,760 --> 00:23:44,990 Take loan of some epaulettes, at least, 359 00:23:45,080 --> 00:23:47,030 and lead out your affianced. 360 00:23:48,960 --> 00:23:51,670 Show her off, Madame de Seleglise. 361 00:23:53,520 --> 00:23:55,430 His Royal Highness 362 00:23:55,520 --> 00:23:57,430 wants to show you off. 363 00:23:58,880 --> 00:24:00,910 A real swashing soldier. 364 00:24:02,880 --> 00:24:04,830 And you're his. 365 00:24:04,920 --> 00:24:07,190 Be off to the ball, sir. 366 00:24:07,280 --> 00:24:08,790 Bugger balls! 367 00:24:08,880 --> 00:24:10,710 If he won't do his job, I will. 368 00:24:11,760 --> 00:24:13,430 Harris, Daniel. 369 00:24:13,520 --> 00:24:15,190 Let's stop them, the French. 370 00:24:15,280 --> 00:24:17,740 They're still not sure what they face. 371 00:24:23,000 --> 00:24:24,950 Patrick... 372 00:24:31,440 --> 00:24:33,590 Will you put Lucille on a barge to Antwerp? 373 00:24:33,680 --> 00:24:36,430 And from there to England, should we lose this fight. 374 00:24:36,520 --> 00:24:38,510 I will. You can count on it. 375 00:24:40,520 --> 00:24:42,470 God bless you came. 376 00:24:42,560 --> 00:24:44,510 God bless you. Pat. 377 00:25:21,160 --> 00:25:23,110 Running like a young 'un, Daniel. 378 00:25:23,200 --> 00:25:25,150 Aye, it's the tug of it. 379 00:25:25,240 --> 00:25:27,190 They tug, we jerk. 380 00:25:27,280 --> 00:25:30,550 Make sure you jerk like a battalion of young 'uns, both of you. 381 00:25:31,800 --> 00:25:34,230 D駱loyoez-vous 382 00:25:37,000 --> 00:25:38,870 Nom de Dieu, les Anglais! 383 00:25:38,960 --> 00:25:41,520 - Close to center. - Give it to the buggers! 384 00:25:47,480 --> 00:25:49,230 This way! 385 00:25:49,320 --> 00:25:50,590 Company to me! 386 00:25:53,240 --> 00:25:54,190 Over here! 387 00:26:02,040 --> 00:26:03,990 Come on, you buggers. Come on! 388 00:26:04,080 --> 00:26:06,030 Come on! 389 00:26:09,800 --> 00:26:10,940 Dan! 390 00:26:16,720 --> 00:26:18,710 Argh. 391 00:26:32,600 --> 00:26:34,550 Hold your fire. Hold your fire. 392 00:26:38,200 --> 00:26:41,790 Just skirmishers. No guns or cavalry yet, but they're coming. There! 393 00:26:45,520 --> 00:26:47,070 Will they fight, your boys? 394 00:26:47,160 --> 00:26:49,990 Last time I saw such uniforms you were on t'other side. 395 00:26:53,840 --> 00:26:55,430 Fire! 396 00:27:04,480 --> 00:27:05,540 No 397 00:27:06,800 --> 00:27:07,860 Fire! 398 00:27:10,760 --> 00:27:12,470 - Good. - Good. 399 00:27:22,000 --> 00:27:23,550 Fire! 400 00:27:33,760 --> 00:27:35,550 - Sharpe. - Sir. 401 00:27:35,640 --> 00:27:37,590 - Are you hurt? - Not my blood, sir. 402 00:27:37,680 --> 00:27:40,430 - Very well, what? - He should be in Dutch uniform. 403 00:27:41,760 --> 00:27:45,460 Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney. 404 00:27:45,560 --> 00:27:47,940 I left the 27th Dutch Regiment holding the road 405 00:27:48,040 --> 00:27:50,420 from Charleroi. They should keep it tonight. 406 00:27:50,520 --> 00:27:52,590 - But not tomorrow with the Frogs. - Napoleon where? 407 00:27:52,680 --> 00:27:54,550 Not seen, sir. 408 00:27:54,640 --> 00:27:56,790 Then it's a feint. Napoleon goes to Mons? 409 00:27:57,880 --> 00:27:59,350 He does not, sir. 410 00:27:59,440 --> 00:28:01,190 Surely you were told? 411 00:28:02,240 --> 00:28:04,310 I sent a report by one of our patrols. 412 00:28:04,400 --> 00:28:07,230 - I was not. Is it dereliction? - Not on my part, sir. 413 00:28:07,320 --> 00:28:09,270 The Dutchman I cannot answer for. 414 00:28:09,360 --> 00:28:11,310 So, 415 00:28:11,400 --> 00:28:13,470 Bl・her's Prussians faced attacks today. 416 00:28:14,520 --> 00:28:16,900 Nothing serious, he thought. I hope. 417 00:28:17,000 --> 00:28:19,590 And tomorrow we march to his aid. 418 00:28:19,680 --> 00:28:22,510 Here is the road we take. And here is Quatre Bras. 419 00:28:22,600 --> 00:28:26,140 I cannot get to the Prussians in time, except we hold Quatre Bras. 420 00:28:26,240 --> 00:28:29,070 If we fight to hold it, I will not get to him in time, nor he to me. 421 00:28:30,240 --> 00:28:32,390 Will your Dutch regiment stand? 422 00:28:32,480 --> 00:28:34,550 They were when I left them, sir. 423 00:28:34,640 --> 00:28:37,070 Forming up most formidable and credible. 424 00:28:37,160 --> 00:28:39,110 Humbugged, by God. 425 00:28:40,200 --> 00:28:42,270 We need another day to face him down. 426 00:28:43,360 --> 00:28:45,710 Humbugged. Damn well humbuggered! 427 00:28:45,800 --> 00:28:47,070 So. 428 00:28:47,160 --> 00:28:49,310 Quatre Bras tomorrow to hold Boney. 429 00:28:49,400 --> 00:28:51,150 Give us more time. 430 00:28:51,240 --> 00:28:53,150 I will then try to fight him here. 431 00:28:53,240 --> 00:28:55,110 Waterloo. 432 00:28:55,200 --> 00:28:56,590 In hope the Prussians will get to us. 433 00:28:56,680 --> 00:28:59,240 Humbuggery. 434 00:28:59,320 --> 00:29:02,750 So, your officers to their regiments, I think, Your Royal Highness. 435 00:29:02,840 --> 00:29:04,790 Off you go. 436 00:29:06,800 --> 00:29:09,180 - You ought to have dressed, Sharpe. - Sir? 437 00:29:10,640 --> 00:29:13,020 Try to keep Silly Billy out of mischief. 438 00:29:14,120 --> 00:29:15,830 That way... 439 00:29:15,920 --> 00:29:17,870 you could well fright the ladies. 440 00:29:19,560 --> 00:29:21,670 Humbugged. 441 00:29:28,400 --> 00:29:30,190 ROSSENDALE: I say. 442 00:29:33,960 --> 00:29:35,510 You, madam! You! 443 00:29:35,600 --> 00:29:37,790 - Don't hurt me, please! - And you! 444 00:29:37,880 --> 00:29:40,390 You dare to come, you dare to join, 445 00:29:40,480 --> 00:29:42,990 to be in the same bottle-beggaring army as me. 446 00:29:55,080 --> 00:29:57,030 Get up and fight! 447 00:29:57,120 --> 00:29:59,830 Somebody give him a sword. You have a friend? 448 00:29:59,920 --> 00:30:01,060 No, no please. 449 00:30:01,160 --> 00:30:03,110 Then give me my money. 450 00:30:03,200 --> 00:30:06,670 You may keep the whore for an arse-wipe, you yellow-livered... 451 00:30:08,800 --> 00:30:10,510 No, by God. I'll kill you anyway. 452 00:30:12,280 --> 00:30:13,830 Steady. 453 00:30:23,000 --> 00:30:24,390 Enough. 454 00:30:24,480 --> 00:30:25,830 Get up. 455 00:30:27,600 --> 00:30:29,150 By God, I'll fillet you also. 456 00:30:30,240 --> 00:30:31,380 You will not! 457 00:30:31,480 --> 00:30:34,150 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is. 458 00:30:34,240 --> 00:30:37,070 Lord Wellington's second-in-command, as is. 459 00:30:37,160 --> 00:30:38,550 Don't do it. 460 00:30:40,560 --> 00:30:42,390 - You tell him, Harry. - I fell. 461 00:30:42,480 --> 00:30:44,310 Just fell. 462 00:30:44,400 --> 00:30:45,830 Tell him he can have the whore. 463 00:30:45,920 --> 00:30:48,350 But I want my money. 464 00:30:51,000 --> 00:30:52,590 I-I shall send it tomorrow. 465 00:30:52,680 --> 00:30:55,350 A note, a promissory note for the sum. 466 00:30:56,920 --> 00:30:58,870 I fell, Your Grace. 467 00:30:58,960 --> 00:31:00,510 Sir. 468 00:31:00,600 --> 00:31:02,110 That do him? 469 00:31:02,200 --> 00:31:04,150 That'll do him. 470 00:31:05,200 --> 00:31:06,630 The money. 471 00:31:06,720 --> 00:31:08,270 Tomorrow. 472 00:31:18,120 --> 00:31:21,990 Come along, lads. Move along there. 473 00:31:22,080 --> 00:31:24,590 Get all your equipment together. 474 00:31:27,960 --> 00:31:29,510 What do we do now? 475 00:31:29,600 --> 00:31:31,980 Fight Boney, Harry. Very same tomorrow. 476 00:31:32,080 --> 00:31:34,150 He's humbugged the Duke, stole a march on him. 477 00:31:34,240 --> 00:31:35,950 Yes. 478 00:31:36,040 --> 00:31:37,990 Oh, dear. Up for it again. 479 00:31:38,080 --> 00:31:40,030 Ain't hardly dressed for it, though. 480 00:31:41,720 --> 00:31:44,550 Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love 481 00:31:44,640 --> 00:31:46,230 he can't be got. 482 00:31:46,320 --> 00:31:48,270 Mr. Sharpe. Mr. Price, sir! 483 00:31:49,320 --> 00:31:51,270 Patrick, she gone? 484 00:31:51,360 --> 00:31:53,310 She won't leave without seeing you. 485 00:32:10,680 --> 00:32:12,630 Why did you not go? 486 00:32:13,720 --> 00:32:15,150 No, 487 00:32:15,240 --> 00:32:16,630 I couldn't. 488 00:32:20,400 --> 00:32:22,350 I want you to have this. 489 00:32:24,760 --> 00:32:26,710 It was Xaviers. 490 00:32:31,160 --> 00:32:33,190 It's beautiful. 491 00:32:34,240 --> 00:32:36,190 I've watched them marching out. 492 00:32:36,280 --> 00:32:37,950 Look 493 00:32:39,000 --> 00:32:40,950 English, Dutch... 494 00:32:42,000 --> 00:32:43,630 ...Belgian. 495 00:32:43,720 --> 00:32:45,670 Thousands of them. 496 00:32:45,760 --> 00:32:48,110 They haven't stopped. Look. 497 00:32:51,000 --> 00:32:52,950 It's not enough. 498 00:32:53,040 --> 00:32:54,990 We need the Prussians as well. 499 00:32:55,080 --> 00:32:57,030 Not enough and most of them raw. 500 00:32:58,080 --> 00:33:00,430 There's one regiment, not one man over 20. 501 00:33:02,040 --> 00:33:03,990 Children. 502 00:33:04,080 --> 00:33:06,640 I've known some children fight like mad dogs. 503 00:33:11,080 --> 00:33:13,030 Lucille... 504 00:33:15,040 --> 00:33:16,990 I saw Jane tonight. 505 00:33:18,040 --> 00:33:19,990 She's not beautiful. Not her. 506 00:33:21,640 --> 00:33:23,590 She has no beauty within herself. 507 00:33:25,760 --> 00:33:27,710 She's shoddy cloth beside you. 508 00:33:29,640 --> 00:33:31,590 But you loved her once. 509 00:33:33,720 --> 00:33:35,670 I say to you... 510 00:33:36,760 --> 00:33:38,710 No fancy, no vain wish, 511 00:33:38,800 --> 00:33:40,750 you are my life. 512 00:33:41,800 --> 00:33:43,750 And I love you, Lucille. 513 00:33:45,840 --> 00:33:47,790 I love you, Richard. 514 00:33:56,000 --> 00:33:58,300 You will go if we lose. 515 00:33:58,400 --> 00:34:00,350 I'll go home. 516 00:34:02,000 --> 00:34:03,550 Aye. 517 00:34:04,600 --> 00:34:06,510 Until Sunday, then. Late. 518 00:34:07,560 --> 00:34:09,270 How do you know? 519 00:34:09,360 --> 00:34:11,110 One day to hold him, 520 00:34:11,200 --> 00:34:12,990 one day to beat him. 521 00:34:14,040 --> 00:34:16,470 Oh, Boney... I must confess, 522 00:34:17,520 --> 00:34:20,110 I want to see him and I want to see him run. 523 00:34:34,400 --> 00:34:36,350 Quick march. 524 00:34:39,280 --> 00:34:40,910 Patrick. 525 00:34:41,000 --> 00:34:43,430 Oh, I'm not going near any fighting, ma'am. 526 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 Being an Irishman, I've too much sense for that. 527 00:34:47,000 --> 00:34:49,460 I'll keep out of trouble, so I will. 528 00:34:49,560 --> 00:34:51,750 Go with God. 529 00:34:52,840 --> 00:34:54,790 Good. Now we can get on with it. 530 00:34:59,760 --> 00:35:01,230 Come on now. 531 00:35:03,360 --> 00:35:05,920 Left. Right. Left. Right... 532 00:35:32,200 --> 00:35:34,310 Good day to you. 533 00:35:34,400 --> 00:35:36,430 We're fighting Boney, you know. 534 00:35:36,520 --> 00:35:38,430 Indeed we are. 535 00:35:38,520 --> 00:35:40,950 This day at the crossroads of Quatre Bras 536 00:35:41,040 --> 00:35:42,990 he's been seen. 537 00:35:43,080 --> 00:35:45,030 Has he been? 538 00:35:46,360 --> 00:35:48,110 We're holding the woods, I do believe. 539 00:35:48,200 --> 00:35:49,830 - Yes. 540 00:35:49,920 --> 00:35:52,550 Where are your men? 541 00:35:52,640 --> 00:35:54,350 Fighting. 542 00:35:55,600 --> 00:35:57,070 Fighting. 543 00:35:59,160 --> 00:36:01,830 I stand corrected, Highness. 544 00:36:01,920 --> 00:36:04,750 I know very little about uniforms other than my own. 545 00:36:05,840 --> 00:36:08,710 I could have sworn these was yours as is running. 546 00:36:08,800 --> 00:36:10,830 Ain't they? 547 00:36:11,920 --> 00:36:14,300 Some of them, Lord Uxbridge. 548 00:36:14,400 --> 00:36:16,350 Some of them. 549 00:36:19,160 --> 00:36:21,110 Come back here, you cowards! 550 00:36:22,720 --> 00:36:25,430 I never mind men running as long as they come back. 551 00:36:26,480 --> 00:36:29,830 My lads, you look blown from your run. Come, do take breath a moment. 552 00:36:29,920 --> 00:36:32,430 Then we'll go back and try and do better. 553 00:36:32,520 --> 00:36:34,310 Take heart, soon have some guns up. 554 00:36:34,400 --> 00:36:36,030 - Uxbridge? - Wellington? 555 00:36:36,120 --> 00:36:39,350 - When? - Oh, they do come, I assure you. 556 00:36:39,440 --> 00:36:41,590 What of the Prussians? Any word at all? 557 00:36:41,680 --> 00:36:43,710 I told the Prussians we would support them, 558 00:36:43,800 --> 00:36:45,750 but only if not attacked here. 559 00:36:45,840 --> 00:36:48,070 They will have to fight without us today. 560 00:36:48,160 --> 00:36:50,790 - Listen. 561 00:36:50,880 --> 00:36:53,230 Come on, boy! 562 00:36:53,320 --> 00:36:54,910 Whoa. 563 00:36:55,000 --> 00:36:57,950 There, the Prussians have started before us. 564 00:37:03,440 --> 00:37:04,870 Do you hear those guns, Sharpe? 565 00:37:04,960 --> 00:37:06,830 Far off... 566 00:37:08,320 --> 00:37:10,880 That's the Prussians pasting up the French. Do you hear? 567 00:37:11,960 --> 00:37:13,390 Listen. 568 00:37:13,480 --> 00:37:15,470 It's the French! My God! 569 00:37:15,560 --> 00:37:17,550 Now they have guns. 570 00:37:17,640 --> 00:37:19,870 They've always had guns, Your Royal Highness. 571 00:37:19,960 --> 00:37:22,190 What they haven't always had is you as a target. 572 00:37:25,280 --> 00:37:27,310 If your corps is coming up, as you say, Uxbridge, 573 00:37:27,400 --> 00:37:29,390 how close do you think they are? 574 00:37:29,480 --> 00:37:32,350 I want them clear that road, I want to range handsome with guns. 575 00:37:32,440 --> 00:37:34,390 - Very close. - How close? 576 00:37:34,480 --> 00:37:36,230 Close. 577 00:37:36,320 --> 00:37:37,830 Coming up. 578 00:37:56,320 --> 00:37:58,270 Prussians. 579 00:38:00,040 --> 00:38:02,110 Prussians. 580 00:38:02,200 --> 00:38:03,670 Miles away. 581 00:38:03,760 --> 00:38:06,110 For Good's sake! 582 00:38:09,760 --> 00:38:11,590 Fire! 583 00:38:14,920 --> 00:38:17,190 Your Royal Highness, I shall need your cavalry. 584 00:38:17,280 --> 00:38:20,150 You shall have them, sir. I will lead them. 585 00:38:22,600 --> 00:38:24,550 Doggett, at my side. 586 00:38:25,760 --> 00:38:28,190 Have you ever ridden a cavalry charge, sir? 587 00:38:28,280 --> 00:38:31,900 Just stay on your horse, Tom, and try not to chop its bloody ears off. 588 00:38:34,200 --> 00:38:36,470 Now they're really going to give it to us. 589 00:38:52,640 --> 00:38:54,590 Advance! 590 00:38:55,760 --> 00:38:57,030 Charge! 591 00:39:22,640 --> 00:39:24,590 Now, you see, that's not it at all. 592 00:39:25,840 --> 00:39:27,510 Not at all! 593 00:39:29,720 --> 00:39:31,750 Now, we'll try again, shall we? 594 00:39:36,200 --> 00:39:37,750 Advance! 595 00:39:38,840 --> 00:39:40,790 Charge! 596 00:39:53,760 --> 00:39:54,900 No! 597 00:40:01,720 --> 00:40:03,510 The disgrace of it. 598 00:40:03,600 --> 00:40:04,990 Mon Dieu! 599 00:40:06,520 --> 00:40:07,910 Well, look. 600 00:40:08,000 --> 00:40:09,390 Look, sir! 601 00:40:11,400 --> 00:40:13,430 SHARPE: That's why they wouldn't go. There. 602 00:40:14,480 --> 00:40:16,430 Thousands of lancers. 603 00:40:16,520 --> 00:40:18,470 And behind them their infantry... 604 00:40:18,560 --> 00:40:20,070 in squares. 605 00:40:20,160 --> 00:40:22,190 A job for our guns. That's why. 606 00:40:23,240 --> 00:40:24,670 You should have come. Sharpe. 607 00:40:24,760 --> 00:40:27,590 We were riding to glory. 608 00:40:28,800 --> 00:40:30,670 Doggett and I. 609 00:40:30,760 --> 00:40:33,030 And I tell you what, Sharpe, I tell you... 610 00:40:34,280 --> 00:40:36,150 I was not afraid. 611 00:40:37,240 --> 00:40:39,190 I am without fear. 612 00:40:41,680 --> 00:40:43,630 Without it. 613 00:40:45,400 --> 00:40:46,750 Aye. 614 00:40:46,840 --> 00:40:48,950 More's the damn pity. 615 00:40:56,800 --> 00:40:58,190 PRINCE OF ORANGE: No. 616 00:40:59,680 --> 00:41:01,630 No Come back, you cowards 617 00:41:10,200 --> 00:41:11,510 Sharpe. 618 00:41:11,600 --> 00:41:14,510 - Look, it's Colonel Sharpe! - Good to see you, Sergeant Harper. 619 00:41:14,600 --> 00:41:15,990 Still alive, Gubbins? 620 00:41:16,080 --> 00:41:18,070 Oh, Mr. Sharpe! Sir! 621 00:41:20,600 --> 00:41:22,150 Here you go, Craddock. 622 00:41:22,240 --> 00:41:23,710 Thank you, Mr. Sharpe. 623 00:41:28,160 --> 00:41:30,390 Have some Panie, Charlie. 624 00:41:30,480 --> 00:41:33,270 - Thank you, Sergeant! - Good to see you, Sergeant. 625 00:41:33,360 --> 00:41:35,660 - Good to see you. Sir. - Keep her going, Patsy. 626 00:41:35,760 --> 00:41:38,110 Are you going to be fighting with us, Sir? 627 00:41:38,200 --> 00:41:40,150 Good to have you back. Colonel. 628 00:41:40,240 --> 00:41:43,470 Not back here. It's my command here. My battalion. 629 00:41:44,520 --> 00:41:47,080 Paid for it. Paid enough for it, by God! 630 00:41:47,160 --> 00:41:50,030 Mine. Prince of Wales' Own, halt! 631 00:41:55,200 --> 00:41:57,190 Hot work, Harry. 632 00:42:00,880 --> 00:42:03,390 My damned ears have gone too, now, what. 633 00:42:03,480 --> 00:42:06,430 Got your money note from that chap in the Lobsters? 634 00:42:08,200 --> 00:42:10,150 - No. - Going to call him out. Are you? 635 00:42:11,240 --> 00:42:13,270 God, I hate duels. Can't drink. 636 00:42:14,720 --> 00:42:18,190 Won't come to that. I'll just find the bugger and spay him. 637 00:42:18,280 --> 00:42:20,230 That should do the trick. 638 00:42:20,320 --> 00:42:22,270 Do leave him enough gristle to piss through. 639 00:42:24,000 --> 00:42:25,430 Cavalry? 640 00:42:25,520 --> 00:42:28,470 Oh, there's two brigades of the murderous sweepings. 641 00:42:28,560 --> 00:42:31,790 Lancers and all sorts of bastard varieties, 642 00:42:31,880 --> 00:42:33,830 hid down there. 643 00:42:33,920 --> 00:42:36,590 And not enough guns with which to tidy them. 644 00:42:36,680 --> 00:42:38,590 So, mind I told you so, sir. 645 00:42:38,680 --> 00:42:41,750 Prince of Wales' Own, form square! 646 00:42:41,840 --> 00:42:45,540 Form square. Form square. 647 00:42:49,760 --> 00:42:51,710 Hold those horses. 648 00:42:53,320 --> 00:42:55,350 - Company, right flank! - Come on! 649 00:42:56,960 --> 00:42:58,550 Come on. 650 00:43:26,160 --> 00:43:28,110 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 651 00:43:35,880 --> 00:43:38,440 - Are they mine? - Prince of Wales, sir, 652 00:43:38,520 --> 00:43:40,470 of the 5th Brigade. 653 00:43:40,560 --> 00:43:43,310 Yes, Yes... you see, I thought they were mine. 654 00:43:43,400 --> 00:43:46,430 Why, can you tell me why, Sharpe, why have they formed square, 655 00:43:46,520 --> 00:43:48,470 to be shot at, Sharpe? 656 00:43:53,960 --> 00:43:55,670 They will pound us, sir, 657 00:43:55,760 --> 00:43:57,830 or poke us with their lancers. 658 00:43:58,920 --> 00:44:01,300 Then they will pound us some more. Hoping to make us run 659 00:44:01,400 --> 00:44:02,750 or break square. 660 00:44:02,840 --> 00:44:06,030 To get us into line. When they will have us like so. 661 00:44:08,920 --> 00:44:10,590 Now 662 00:44:10,680 --> 00:44:13,430 because we have no cavalry to take on their cavalry, 663 00:44:13,520 --> 00:44:14,870 you having sent them home, 664 00:44:14,960 --> 00:44:17,990 and not enough guns up yet to break their marauding... 665 00:44:18,080 --> 00:44:20,380 I see no cavalry. 666 00:44:22,400 --> 00:44:23,950 They're there! 667 00:44:24,040 --> 00:44:26,390 Which is why the battalions have formed square. 668 00:44:26,480 --> 00:44:31,110 They are not there to form tempting targets for French gunners, Sharpe. Doggett! 669 00:44:31,200 --> 00:44:33,150 Orders. 670 00:44:33,240 --> 00:44:35,750 Time. 671 00:44:35,840 --> 00:44:38,750 Sharpe, this to the commander of the 5th, and make it brusque. 672 00:44:38,840 --> 00:44:40,910 Tell him... 673 00:44:42,000 --> 00:44:43,950 ...form line and give fire. 674 00:44:44,040 --> 00:44:45,990 Not skulk in squares 675 00:44:46,080 --> 00:44:50,190 being shot ragged, hiding from illusory... illusory cavalry. 676 00:44:50,280 --> 00:44:53,270 But they're there! In the dead ground on the right. 677 00:44:53,360 --> 00:44:56,470 Exactly! And this brigade is on the left, is it not? 678 00:44:56,560 --> 00:45:00,550 Sharpe... you came to me on the highest recommend... 679 00:45:02,520 --> 00:45:03,710 Just take it. 680 00:45:03,800 --> 00:45:04,940 Take it! 681 00:45:06,120 --> 00:45:07,830 No. 682 00:45:08,920 --> 00:45:10,870 No? 683 00:45:10,960 --> 00:45:12,470 No! 684 00:45:13,520 --> 00:45:17,030 That order will kill them all. I shall not take it. 685 00:45:19,800 --> 00:45:21,150 Doggett! 686 00:45:26,240 --> 00:45:28,190 You can't. 687 00:45:37,560 --> 00:45:39,510 Rebecque... 688 00:45:39,600 --> 00:45:42,350 Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy. 689 00:45:45,640 --> 00:45:47,510 Very well. 690 00:45:47,600 --> 00:45:49,710 Might I return to fight with my own battalion? 691 00:45:53,760 --> 00:45:56,060 Prince of Wales' Own Volunteers, form line. 692 00:46:01,520 --> 00:46:02,950 What an idiot! 693 00:46:03,040 --> 00:46:05,950 What a dirty little Dutch buffle-brained bastard. 694 00:46:06,040 --> 00:46:08,390 I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse! 695 00:46:08,480 --> 00:46:10,390 The blue-blooded twat! 696 00:46:10,480 --> 00:46:12,110 Dear, oh dear, oh dear! 697 00:46:16,840 --> 00:46:19,270 Come to see us fight, Sharpe? 698 00:46:19,360 --> 00:46:22,190 - Might I suggest you form square? - Is that order from Brigade? 699 00:46:24,960 --> 00:46:26,590 It's a suggestion. 700 00:46:26,680 --> 00:46:29,470 Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders. 701 00:46:35,600 --> 00:46:37,550 Our guns, at last. 702 00:46:40,200 --> 00:46:42,150 And French cavalry. 703 00:46:46,760 --> 00:46:49,180 Cavalry. 704 00:46:50,680 --> 00:46:52,430 Where are they going? 705 00:46:52,520 --> 00:46:55,390 Surely the Prince of Orange has had his men form square? 706 00:46:59,960 --> 00:47:01,430 Oh, God! 707 00:47:02,520 --> 00:47:03,910 Oh, God! 708 00:47:05,000 --> 00:47:06,390 Oh, God. 709 00:47:14,440 --> 00:47:16,390 Enemy cavalry, sir. 710 00:47:25,920 --> 00:47:27,390 Are they French? 711 00:47:30,200 --> 00:47:31,510 My God, they are 712 00:47:31,600 --> 00:47:32,950 Er... 713 00:47:33,040 --> 00:47:34,990 - Tell them to form square. - It's too late. 714 00:47:35,080 --> 00:47:38,430 How can it be too late? They must form square. 715 00:47:38,520 --> 00:47:41,350 You form square to receive cavalry. Always! 716 00:47:41,440 --> 00:47:42,500 Form square! 717 00:47:42,600 --> 00:47:45,160 - Run for the trees! - Form square. 718 00:47:45,240 --> 00:47:48,230 Run for the trees! Run, you idle... 719 00:47:48,320 --> 00:47:50,700 - Form square! - Run! 720 00:47:50,800 --> 00:47:52,070 - Run! - Run! 721 00:47:53,640 --> 00:47:55,110 Form square, damn it! 722 00:48:14,080 --> 00:48:15,870 Run for cover. 723 00:48:17,560 --> 00:48:19,070 Run for the trees. 724 00:48:47,280 --> 00:48:48,830 Take cover in the trees. Lads. 725 00:48:50,960 --> 00:48:53,390 Prince of Wales' Own to the trees! 726 00:49:00,080 --> 00:49:02,030 Caught in bloody line! 727 00:49:03,680 --> 00:49:06,470 Oh, God... My brother's just joined, 728 00:49:06,560 --> 00:49:08,510 you see. 729 00:49:09,600 --> 00:49:11,550 I shall not look. 730 00:49:11,640 --> 00:49:13,590 Lord save him. 731 00:49:13,680 --> 00:49:15,390 I do not see it. 732 00:49:34,040 --> 00:49:36,870 Get the wagons hitched up and loaded. Lads. 733 00:49:36,960 --> 00:49:39,260 Moving off in tern minutes. 734 00:49:49,320 --> 00:49:51,270 All right. Lads. You. 735 00:49:51,360 --> 00:49:54,510 Roberts. Smithers. Over here on the double. 736 00:49:54,600 --> 00:49:56,550 I never saw him. Did you? 737 00:49:57,760 --> 00:49:59,790 They're all saying they saw him, 738 00:49:59,880 --> 00:50:01,310 but I never did. 739 00:50:03,120 --> 00:50:05,750 Did you see Boney yesterday at Quatre Bras? 740 00:50:05,840 --> 00:50:07,790 No? 741 00:50:07,880 --> 00:50:09,750 No more did I. 742 00:50:10,800 --> 00:50:13,360 He was out there... beating the Prussians. 743 00:50:14,480 --> 00:50:16,430 He beat them. 744 00:50:16,520 --> 00:50:18,590 Sent them packing up north, so he did. 745 00:50:20,200 --> 00:50:22,430 So they're not cut off from us after all. 746 00:50:23,680 --> 00:50:26,240 I heard that straight from the horse's mouth. 747 00:50:27,840 --> 00:50:29,350 A galloper... 748 00:50:29,440 --> 00:50:30,950 of the Roast and Boiled, 749 00:50:32,000 --> 00:50:35,670 who'd heard it first-hand from a walloping Mick of the 6th Skins, 750 00:50:35,760 --> 00:50:38,590 who saw them Prussians with his own eyes, so he did. 751 00:50:40,040 --> 00:50:41,950 So, indeed to God, 752 00:50:42,040 --> 00:50:43,990 they might come and help us after all. 753 00:50:46,000 --> 00:50:48,590 Well... help you. 754 00:50:50,000 --> 00:50:52,460 For I'm a soldier no more. 755 00:50:53,520 --> 00:50:55,550 Rather a... 756 00:50:55,640 --> 00:50:57,070 quiet... 757 00:50:57,160 --> 00:51:00,310 quiet gentleman, so I am. 758 00:51:08,960 --> 00:51:10,910 What did you promise Lucille? 759 00:51:14,080 --> 00:51:16,230 I promised her I wouldn't march again. 760 00:51:17,920 --> 00:51:19,790 And here I am. 761 00:51:20,840 --> 00:51:22,790 All to see Boney. 762 00:51:23,800 --> 00:51:25,590 He wasn't there. 763 00:51:25,680 --> 00:51:27,470 But he will be tomorrow. 764 00:51:28,960 --> 00:51:30,910 No, I didn't see him. None did. 765 00:51:31,000 --> 00:51:33,150 Though they may lie to you... 766 00:51:33,240 --> 00:51:35,150 Mr. Harper. 767 00:51:35,240 --> 00:51:36,790 That's right. 768 00:51:37,840 --> 00:51:39,630 They lie. 769 00:51:39,720 --> 00:51:43,030 They all lie. And will I tell you why they lie? 770 00:51:43,120 --> 00:51:46,790 Simply, those that have seen him 771 00:51:46,880 --> 00:51:48,750 is dead. 772 00:51:48,840 --> 00:51:50,830 You see him and you die. 773 00:51:50,920 --> 00:51:53,550 Cos he's surrounded by the buggers, 774 00:51:53,640 --> 00:51:57,550 with their tin frocks and their spears and... and their... 775 00:52:01,040 --> 00:52:02,990 Jesus! And their guns. 776 00:52:04,040 --> 00:52:06,630 Of which, I might add, there are many. 777 00:52:10,080 --> 00:52:11,790 You could, of course... 778 00:52:11,880 --> 00:52:13,830 go home to your lady. 779 00:52:13,920 --> 00:52:15,870 And your land. 780 00:52:15,960 --> 00:52:18,070 Till the good earth... 781 00:52:18,160 --> 00:52:20,230 reap its bounty. 782 00:52:22,360 --> 00:52:24,110 I can't. 783 00:52:24,200 --> 00:52:25,950 Not yet. 784 00:52:27,440 --> 00:52:29,390 If you don't go now, 785 00:52:29,480 --> 00:52:31,430 you may never go. 786 00:52:34,280 --> 00:52:36,230 Shall you go back to see Ramona 787 00:52:36,320 --> 00:52:38,270 and miss the battle? 788 00:52:38,360 --> 00:52:40,740 Not glimpse Boney? 789 00:52:45,640 --> 00:52:47,190 Eat. 790 00:52:49,760 --> 00:52:51,710 It's French. 791 00:52:53,000 --> 00:52:55,070 It's good. 792 00:52:56,520 --> 00:52:58,630 Though I am a bit of a cannibal, so I am. 793 00:53:31,680 --> 00:53:33,630 Bagged a brace of them myself. 794 00:53:33,720 --> 00:53:35,310 Came back for a souvenir. 795 00:53:35,400 --> 00:53:36,590 Well done, sir. 796 00:53:36,680 --> 00:53:40,270 Once you get past the lance point, it's like killing rabbits. 797 00:53:40,360 --> 00:53:41,870 Ah. 798 00:53:43,360 --> 00:53:44,750 Damn rockets. 799 00:53:47,160 --> 00:53:48,380 Damn things fright the horses. 800 00:53:49,480 --> 00:53:51,430 Steady. Whoa! 801 00:53:55,120 --> 00:53:58,270 I thought we'd stopped using them damn infernal things. 802 00:53:59,320 --> 00:54:01,270 Whoa! 803 00:54:02,800 --> 00:54:04,750 If you don't come, you won't be seen. 804 00:54:04,840 --> 00:54:06,790 Go on! 805 00:54:54,960 --> 00:54:56,990 Has the whore spent my money? 806 00:54:58,080 --> 00:55:01,390 Not... Not all of it. 807 00:55:01,480 --> 00:55:03,470 Your note for what's left. Now! 808 00:55:03,560 --> 00:55:05,510 Yes. 809 00:55:05,600 --> 00:55:07,550 Of course. 810 00:55:09,840 --> 00:55:11,270 You're not worth fighting. 811 00:55:11,360 --> 00:55:12,790 You want her? 812 00:55:12,880 --> 00:55:14,830 I'll sell her to you. 813 00:55:14,920 --> 00:55:19,230 What we do where I come from is take our faithless wives to market. 814 00:55:19,320 --> 00:55:21,880 Bit of rope round their necks, and bid for 'em. 815 00:55:21,960 --> 00:55:23,910 You prinked bastards do that? 816 00:55:24,000 --> 00:55:26,110 My lord? 817 00:55:26,200 --> 00:55:27,830 I don't know. 818 00:55:27,920 --> 00:55:30,350 You don't know? I know. 819 00:55:31,400 --> 00:55:33,070 Here's the rope. 820 00:55:37,240 --> 00:55:38,710 Thank you. 821 00:55:38,800 --> 00:55:41,910 No, no. Your servant. 822 00:55:42,000 --> 00:55:43,950 She's yours. 823 00:55:45,040 --> 00:55:46,750 Just hope it's worth the paper. 824 00:55:46,840 --> 00:55:48,990 If it isn't... 825 00:55:49,080 --> 00:55:51,030 I'll be back, so I shall. 826 00:56:03,880 --> 00:56:05,830 I hate those damn things. 827 00:56:05,920 --> 00:56:09,460 Now to apologize to that little Dutch idiot I shat on yesterday. 828 00:56:10,560 --> 00:56:12,510 I need the money, so help me. 829 00:56:14,720 --> 00:56:16,670 Hey... 830 00:56:16,760 --> 00:56:19,270 did we thrape them at Quatre Bras or what? 831 00:56:19,360 --> 00:56:21,310 We did. We won. 832 00:56:21,400 --> 00:56:23,630 - We bloody did! - The Prussians didn't. 833 00:56:23,720 --> 00:56:25,710 The Prussians... 834 00:56:25,800 --> 00:56:28,150 So we came back to keep them company. 835 00:56:28,240 --> 00:56:30,190 Here. Waterloo. 836 00:56:33,560 --> 00:56:35,470 What's that noise? 837 00:56:36,520 --> 00:56:38,470 Snoring. 838 00:56:38,560 --> 00:56:40,510 Frogs snoring. 839 00:56:44,360 --> 00:56:46,310 Harris... 840 00:56:46,400 --> 00:56:48,150 Yes, Dan? 841 00:56:48,240 --> 00:56:50,190 What is your first name? 842 00:56:53,440 --> 00:56:56,910 And neither will I married be 843 00:56:57,480 --> 00:57:01,350 Until the day that I die 844 00:57:02,440 --> 00:57:04,390 For the billows roar 845 00:57:05,200 --> 00:57:07,550 And the foreign war 846 00:57:08,080 --> 00:57:13,830 Parted my hove and I 847 00:57:17,600 --> 00:57:19,550 UXBRIDGE: What do you do tomorrow? 848 00:57:19,640 --> 00:57:22,470 WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge? 849 00:57:22,560 --> 00:57:24,710 Much the same. 850 00:57:24,800 --> 00:57:26,950 Does the army want for anything? 851 00:57:27,040 --> 00:57:29,270 Damn it! What do you do tomorrow? 852 00:57:29,360 --> 00:57:31,310 - What plans have you? - Plans? 853 00:57:31,400 --> 00:57:33,830 I'm second-in-command. I ought to know. 854 00:57:33,920 --> 00:57:36,270 As soon as Bonaparte tells me what he's going to do, 855 00:57:36,360 --> 00:57:38,550 I shall know what I'm going to do. And I'll tell you. 856 00:57:40,000 --> 00:57:41,910 But as Boney has not yet confided in me. 857 00:57:42,000 --> 00:57:43,950 I cannot confide in you. 858 00:57:44,040 --> 00:57:46,190 So to your beef, Uxbridge. 859 00:57:50,440 --> 00:57:52,390 Adulterous rogue. 860 00:57:59,240 --> 00:58:00,990 Accept your apology, Sharpe, 861 00:58:01,080 --> 00:58:02,710 I do. But it's... 862 00:58:02,800 --> 00:58:04,430 It's very diff... 863 00:58:04,520 --> 00:58:06,470 difficult... 864 00:58:08,400 --> 00:58:10,350 ...to know when to order square and... 865 00:58:10,440 --> 00:58:12,590 and... and... and line. 866 00:58:12,680 --> 00:58:15,350 It can be a very fine judgment, 867 00:58:15,440 --> 00:58:18,550 and the best of us is often hoodwinked. 868 00:58:20,240 --> 00:58:21,790 My philosophy is: 869 00:58:21,880 --> 00:58:24,150 When in doubt, form line. 870 00:58:24,240 --> 00:58:27,270 For, when in square, you can't easily form a column to... 871 00:58:27,360 --> 00:58:28,710 Run, sir? 872 00:58:28,800 --> 00:58:31,750 Damn me! Dutch uniform, Sharpe? 873 00:58:31,840 --> 00:58:34,190 In for repair, sir. Drying out as having soaked lace. 874 00:58:34,280 --> 00:58:36,310 Colors have run. The yellow's gone red. 875 00:58:37,480 --> 00:58:39,750 Well, wear it tomorrow. Wet or no. 876 00:58:39,840 --> 00:58:41,790 Now. I have decided 877 00:58:41,880 --> 00:58:44,340 that you will tomorrow be here. 878 00:58:44,440 --> 00:58:47,150 The farm of La Haie Sainte. 879 00:58:48,240 --> 00:58:50,190 Why is it important. Sharpe? 880 00:58:50,280 --> 00:58:52,430 It's at the center, sir. 881 00:58:52,520 --> 00:58:55,080 Close to Quatre Bras, center of Wellington's position... 882 00:58:55,160 --> 00:58:58,150 No, Sharpe! Pivotal. 883 00:58:58,240 --> 00:59:00,750 On my flank 884 00:59:00,840 --> 00:59:02,790 and pivotal. 885 00:59:02,880 --> 00:59:05,630 If we lose this position we're in a very bad way indeed. 886 00:59:05,720 --> 00:59:07,910 If we hook like we are going to hose it 887 00:59:08,000 --> 00:59:10,630 you will extricate yourself with great daring 888 00:59:10,720 --> 00:59:12,790 in Dutch uniform. So that all can see. 889 00:59:13,920 --> 00:59:15,870 And tell me at... 890 00:59:19,760 --> 00:59:21,430 ...once. 891 00:59:24,360 --> 00:59:26,310 You're hurrying, sir. 892 00:59:26,400 --> 00:59:28,350 I am, Tom. 893 00:59:28,440 --> 00:59:31,470 I could not stay there another minute without I hit him. 894 00:59:31,560 --> 00:59:33,910 Mind you, he's right about La Haie Sainte. 895 00:59:34,000 --> 00:59:35,950 You've a good commission. 896 00:59:36,040 --> 00:59:38,470 What do you do with Silly Billy on his staff? 897 00:59:40,200 --> 00:59:44,030 I'm a serious officer, sir, and I would lean all I can. All I can. 898 00:59:44,120 --> 00:59:46,070 Well, you won't lean from him. 899 00:59:46,160 --> 00:59:48,510 He's nowt but a silk stocking full of shit. 900 00:59:57,840 --> 00:59:59,910 Not chalked my name on the door, I see. 901 01:00:00,960 --> 01:00:03,030 Could you not bring yourself to do it? 902 01:00:06,840 --> 01:00:08,510 What would it say? 903 01:00:08,600 --> 01:00:12,430 Lieutenant Colonel Sharpe, arse-wiper to the Prince of Orange. 904 01:00:13,520 --> 01:00:15,470 Arse-wiper to the Prince of Orange. 905 01:00:15,560 --> 01:00:16,830 No, no, no, no. 906 01:00:16,920 --> 01:00:18,140 Wouldn't say that. 907 01:00:19,200 --> 01:00:22,820 Cos then I might be guilty of rank cheek or written impudence. 908 01:00:22,920 --> 01:00:24,870 I'd write... 909 01:00:31,000 --> 01:00:32,950 Do you still want to see Boney? 910 01:00:34,520 --> 01:00:36,470 More than ever. 911 01:00:37,600 --> 01:00:39,550 Might ask him for a job. 912 01:00:40,600 --> 01:00:42,710 Lost my pistol. Broke my sword. 913 01:00:42,800 --> 01:00:44,750 But got three of them, by God. 914 01:00:44,840 --> 01:00:47,270 What sort of lancers? 915 01:00:48,320 --> 01:00:50,270 Pretty, sky-blue ones. 916 01:00:50,360 --> 01:00:52,590 The trick is to get past the lance point, 917 01:00:52,680 --> 01:00:54,630 then it's a bit like killing rabbits... 918 01:00:57,360 --> 01:00:59,310 I tried it, sir. 919 01:00:59,400 --> 01:01:01,350 You were quite right. 920 01:01:01,440 --> 01:01:04,510 Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it. 921 01:01:11,680 --> 01:01:14,790 I wish Wellington would tell me how he's to do it. 922 01:01:27,080 --> 01:01:29,030 Their guns? 923 01:01:34,200 --> 01:01:36,150 There were no bloody lancers today. 924 01:01:37,200 --> 01:01:39,760 He broke my sword, Witherspoon. 925 01:01:41,960 --> 01:01:43,910 Sharpe... 926 01:01:44,000 --> 01:01:45,950 I won't tell. 927 01:01:47,480 --> 01:01:49,430 Thank you. 928 01:01:50,480 --> 01:01:53,950 He got his note for the money. Much good will it do him, I've no money. 929 01:01:54,040 --> 01:01:56,390 Jane won't give me any more till I marry her. 930 01:01:57,440 --> 01:02:00,000 He gave her to me. He said he'd sell her. 931 01:02:00,080 --> 01:02:02,030 Some ghastly country custom. 932 01:02:02,120 --> 01:02:04,190 The swines sell their wives, Withers. 933 01:02:08,720 --> 01:02:10,670 I love her to distraction, you know. 934 01:02:14,760 --> 01:02:16,710 More than honor. 935 01:02:19,320 --> 01:02:21,270 But to keep her I must kill him. 936 01:02:24,200 --> 01:02:26,150 He's a far better man than I, so... 937 01:02:30,520 --> 01:02:32,470 So tomorrow I lose her and my honor. 938 01:02:35,640 --> 01:02:37,990 It is to do with honor, isn't it, old chap? 939 01:02:38,080 --> 01:02:40,030 Not duels. 940 01:02:41,120 --> 01:02:43,390 There is one way you can win all, you know. 941 01:02:45,640 --> 01:02:47,590 Is there? How? 942 01:02:48,640 --> 01:02:51,390 Fight like a blue hero tomorrow. 943 01:02:58,960 --> 01:03:02,150 - Tea up, lads. - Tea up! 944 01:03:03,240 --> 01:03:05,190 Rouse yourselves. 945 01:03:08,560 --> 01:03:09,910 It'll soon warm you up. 946 01:03:12,560 --> 01:03:14,510 - Daniel. - Speak, sir. 947 01:03:15,560 --> 01:03:17,510 When will he start it - Boney? 948 01:03:17,600 --> 01:03:21,140 Early. He'll want to get us beat before the Prussians come. 949 01:03:21,240 --> 01:03:23,270 - Are they coming? - Are they coming! 950 01:03:23,360 --> 01:03:27,150 Sharpe. 951 01:03:28,200 --> 01:03:30,030 It's that Orange bloke. 952 01:03:30,120 --> 01:03:33,310 - Good morning, sir. - Good to see you up early. 953 01:03:33,400 --> 01:03:35,550 Now, do you see the elm tree up there? 954 01:03:35,640 --> 01:03:37,590 That's where the Duke will be. 955 01:03:37,680 --> 01:03:39,830 Do you see the farm? 956 01:03:39,920 --> 01:03:41,870 That's where you will be. 957 01:03:41,960 --> 01:03:43,950 We line the ridge. Sharpe. Men and guns. 958 01:03:44,040 --> 01:03:45,990 And that... 959 01:03:46,080 --> 01:03:48,670 that's where the Prussians will come. Now, I... 960 01:03:48,760 --> 01:03:50,710 Are they coming, sir? 961 01:03:50,800 --> 01:03:53,910 Oh, yes. They certainly are. 962 01:03:54,000 --> 01:03:55,710 - Are we certain, sir? - Yes. 963 01:03:55,800 --> 01:03:57,350 Y-Y-Yes. 964 01:03:57,440 --> 01:03:59,550 - Now, I shall be... - Good. 965 01:03:59,640 --> 01:04:01,790 Sharpe, would you stop looking at that damn map! 966 01:04:03,520 --> 01:04:05,510 No Sharpe , 967 01:04:06,240 --> 01:04:08,390 ...do you not wish to know where I shall be? 968 01:04:10,200 --> 01:04:11,790 Sharpe, I'm trying to tell you. 969 01:04:11,880 --> 01:04:13,790 Where shall you be, sir? 970 01:04:13,880 --> 01:04:16,230 I shall be everywhere. 971 01:04:17,280 --> 01:04:18,990 Everywhere. 972 01:04:19,080 --> 01:04:20,550 He bloody will as well. 973 01:04:25,560 --> 01:04:27,510 Might I wish you joy of the day, Sharpe? 974 01:04:27,600 --> 01:04:29,070 You might. 975 01:04:29,160 --> 01:04:31,110 And I you, sir. 976 01:04:31,200 --> 01:04:34,070 I have the utmost regard and sympathy for you, sir. 977 01:04:36,240 --> 01:04:37,710 Rebecque, follow me! 978 01:04:37,800 --> 01:04:39,910 Should he survive, 979 01:04:40,000 --> 01:04:42,510 he will one day be King of the Netherlands, 980 01:04:42,600 --> 01:04:44,550 and my sovereign. 981 01:04:44,640 --> 01:04:47,310 He's not such a bad fellow at heart. 982 01:04:47,400 --> 01:04:49,350 He's very proud he has... 983 01:04:49,440 --> 01:04:51,190 you, Colonel. 984 01:04:52,240 --> 01:04:54,190 Is he, by God? 985 01:05:02,760 --> 01:05:05,950 You're a good shot, Daniel. Make me a happy man. 986 01:05:06,040 --> 01:05:08,270 Strictly between you and me, of course. 987 01:05:14,520 --> 01:05:18,300 Build up those barricades, lads. We don't have much time. 988 01:05:18,400 --> 01:05:21,150 They'll be prancing up here before we know it. 989 01:05:21,240 --> 01:05:23,190 Move! Your lives depend upon it. 990 01:05:23,280 --> 01:05:25,740 Is that where the Prussians are coming from? 991 01:05:25,840 --> 01:05:27,790 If they come. 992 01:05:27,880 --> 01:05:30,550 Until they do, it's going to be bloody murder. 993 01:05:30,640 --> 01:05:34,310 So... you still say you're going to keep out of trouble, so you will. 994 01:05:38,480 --> 01:05:40,430 His Emperor Boney 995 01:05:40,520 --> 01:05:42,470 will come at us like a battering ram. 996 01:05:42,560 --> 01:05:44,790 He has more guns and he'll pound us. 997 01:05:46,200 --> 01:05:48,660 Then he'll come straight for us. And here... 998 01:05:48,760 --> 01:05:51,790 at this nook-shotten farm is where he'll get stopped. 999 01:05:51,880 --> 01:05:53,590 Or not. 1000 01:05:54,640 --> 01:05:58,110 He has enough men, and they'll rap and rend us bloody. 1001 01:05:58,200 --> 01:06:03,030 And they haven't even started putting holes in the cowin' wall yet to shoot at him. 1002 01:06:19,840 --> 01:06:23,150 Nine o'clock, gentlemen. Baggage to the rear. 1003 01:06:30,440 --> 01:06:32,710 Baggage to the rear! Baggage to the rear! 1004 01:06:35,680 --> 01:06:37,630 Get those holes dug. 1005 01:06:42,480 --> 01:06:45,990 We need tools... It'd be a lot easier if we had 粗m・ Where are they? 1006 01:06:55,080 --> 01:06:58,550 - Where are the pioneers? - Taken from them for another job. 1007 01:07:00,320 --> 01:07:02,350 Are there no tools to make loopholes? 1008 01:07:02,440 --> 01:07:06,060 They lost all their mules yesterday, with all the trenching tools. 1009 01:07:07,120 --> 01:07:09,680 Poor mules will have been eaten, most likely. 1010 01:07:09,760 --> 01:07:12,630 SHARPE: We'll have to barricade the roads and entrances. 1011 01:07:12,720 --> 01:07:14,470 What happened to the gates? 1012 01:07:14,560 --> 01:07:18,030 These gates were burned by an English regiment for firewood. 1013 01:07:18,120 --> 01:07:20,750 To keep themselves warm and dry their clothes. 1014 01:07:20,840 --> 01:07:23,400 The main gates have been put back, burnt or not. 1015 01:07:55,000 --> 01:07:56,990 SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur. 1016 01:07:58,040 --> 01:07:59,790 Hark at 'em. 1017 01:07:59,880 --> 01:08:01,830 The bloody Frogs. 1018 01:08:04,320 --> 01:08:05,870 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1019 01:08:07,920 --> 01:08:09,830 Sharpe! 1020 01:08:09,920 --> 01:08:11,790 What a day it'll be! 1021 01:08:11,880 --> 01:08:14,150 SOLDIERS: Vive l'Empereur. 1022 01:08:15,400 --> 01:08:18,150 Over all the years I've been fighting the French, 1023 01:08:18,240 --> 01:08:22,070 I have become sick and bloody tired of that shite music that they play. 1024 01:08:23,120 --> 01:08:25,070 I have, so I have! 1025 01:08:26,120 --> 01:08:28,070 Vive l'Empereur! 1026 01:08:29,360 --> 01:08:31,310 Vive l'Empereur! 1027 01:08:37,800 --> 01:08:41,310 SHARPE: They're playing it to bring the Belgians back to their side. 1028 01:08:41,400 --> 01:08:43,190 Or to make them run. 1029 01:08:46,200 --> 01:08:49,230 Compliments of the guns, Your Grace. They have Boney in range. 1030 01:08:49,320 --> 01:08:52,630 He's about to pass into their sights. Should they give fire on him? 1031 01:08:52,720 --> 01:08:55,310 Witherspoon, it is not the business of army commanders 1032 01:08:55,400 --> 01:08:56,950 to fire upon each other. 1033 01:08:58,520 --> 01:09:00,470 Save your ammunition. Wait! 1034 01:09:00,560 --> 01:09:02,510 You will yet wear out your guns. 1035 01:09:09,120 --> 01:09:11,070 First gun, Somerset. 1036 01:09:11,160 --> 01:09:12,910 It's started. 1037 01:09:13,000 --> 01:09:14,950 Second gun. 1038 01:09:15,040 --> 01:09:17,270 I give you today's fox, gentlemen. 1039 01:09:19,320 --> 01:09:23,030 Today's fox. 1040 01:09:30,640 --> 01:09:32,350 Feu! 1041 01:09:38,440 --> 01:09:40,390 Steady! 1042 01:09:42,840 --> 01:09:44,790 Have the men lie down. 1043 01:09:49,560 --> 01:09:50,910 Lie down! 1044 01:09:56,280 --> 01:09:57,630 Forward! 1045 01:10:29,800 --> 01:10:31,470 Oh, God. 1046 01:10:44,600 --> 01:10:45,710 My Good 1047 01:10:51,680 --> 01:10:52,550 Oh, God. 1048 01:11:03,920 --> 01:11:05,870 Oh, my God. 1049 01:11:05,960 --> 01:11:07,790 Help me! Help me! 1050 01:11:09,200 --> 01:11:10,590 Help me! 1051 01:11:11,640 --> 01:11:12,990 Help me! 1052 01:11:15,720 --> 01:11:17,870 Argh! 1053 01:11:24,000 --> 01:11:26,270 This day in Belgium on the 18th of June 1054 01:11:26,360 --> 01:11:28,310 is a big battle. 1055 01:11:30,240 --> 01:11:32,990 On this day I am sure the signs are... 1056 01:11:34,280 --> 01:11:36,230 ...that I am damnably... 1057 01:11:38,480 --> 01:11:40,430 ...with... 1058 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 ...child. 1059 01:11:49,840 --> 01:11:51,230 Argh! 1060 01:11:54,520 --> 01:11:56,470 Load up. 1061 01:12:01,720 --> 01:12:03,670 Courage. Had. Courage. 1062 01:12:10,320 --> 01:12:12,270 Now the buggers'll come. 1063 01:12:16,640 --> 01:12:18,790 Move that man inside. 1064 01:12:18,880 --> 01:12:20,830 Too hate. The bugger's dead. 1065 01:12:20,920 --> 01:12:23,150 - Sharpe, good morning. - Witherspoon. 1066 01:12:23,240 --> 01:12:25,870 This is my friend Mr. Harper from Ireland. 1067 01:12:25,960 --> 01:12:27,910 Ah, trying to sell you something. 1068 01:12:28,000 --> 01:12:32,430 A whole troop of chaps tried to sell things to the Duke. What time? 1069 01:12:32,520 --> 01:12:35,630 - What? - What time did it stop? 1070 01:12:35,720 --> 01:12:38,470 The cannonade. I have it as ten minutes of midday, 1071 01:12:38,560 --> 01:12:40,670 but the Duke likes it accurate. 1072 01:12:40,760 --> 01:12:42,190 What time is it now? 1073 01:12:42,280 --> 01:12:44,030 Oh, erm... 1074 01:12:45,080 --> 01:12:49,390 - Four minutes after midday. - Best write down that they're coming. 1075 01:12:49,480 --> 01:12:51,990 - Coming? - The French, they're advancing. 1076 01:12:57,360 --> 01:13:00,470 Ah. So they are. Thank you, my dear fellow, I might have missed that. 1077 01:13:00,560 --> 01:13:03,190 Shall you stay here and fight, then, with us? 1078 01:13:03,280 --> 01:13:05,740 Sharpe, dear fellow, it's immensely kind, 1079 01:13:05,840 --> 01:13:07,910 but I'm on the Duke's family, you see. 1080 01:13:08,000 --> 01:13:10,380 He never lets us have any of the fun. 1081 01:13:11,480 --> 01:13:14,110 I do wish you joy of the day. 1082 01:13:17,800 --> 01:13:19,750 Stay with the horses, Pat. 1083 01:13:35,000 --> 01:13:36,950 Dispersez-vous! 1084 01:14:02,200 --> 01:14:03,260 Let's go! 1085 01:14:13,480 --> 01:14:17,020 - How many, Sergeant? - About 2,000, sir. Shouldn't be too many. 1086 01:14:17,120 --> 01:14:19,790 - They're most of them hid. - Give them two volleys, then run. 1087 01:14:21,480 --> 01:14:23,940 First rank, present! Fire! 1088 01:14:26,080 --> 01:14:27,270 Third rank. 1089 01:14:27,360 --> 01:14:29,230 Fire! 1090 01:14:30,400 --> 01:14:31,990 Into the farmhouse! 1091 01:14:32,080 --> 01:14:34,030 Come on! 1092 01:14:49,000 --> 01:14:50,590 Shit! 1093 01:14:50,680 --> 01:14:52,630 Close the gates! 1094 01:15:20,360 --> 01:15:22,310 They're on the roof. 1095 01:15:26,200 --> 01:15:28,150 Come on. Lads. Get stuck into 'em. 1096 01:15:46,400 --> 01:15:48,230 Christ. 1097 01:15:52,600 --> 01:15:54,630 Mr. Sharpe, sir. The gates! 1098 01:15:56,080 --> 01:15:58,070 There's a fire in the barn. 1099 01:15:59,160 --> 01:16:01,110 Bring water here. Bring water quickly. 1100 01:16:13,080 --> 01:16:14,630 Good lad! 1101 01:16:22,120 --> 01:16:24,070 MACDUFF: Move back! 1102 01:16:32,320 --> 01:16:35,230 Present! Fire! 1103 01:16:54,600 --> 01:16:55,660 Pat! 1104 01:17:55,600 --> 01:17:57,190 Go kill the bastards! 1105 01:17:57,280 --> 01:17:58,830 Finish them off! 1106 01:18:26,200 --> 01:18:28,150 A cette niche, Frog! 1107 01:18:31,160 --> 01:18:33,720 I don't know who you are... but thank you. 1108 01:18:35,200 --> 01:18:37,190 Sharpe. Silly Billy's staff. 1109 01:18:37,280 --> 01:18:39,230 A-ha. 1110 01:18:39,320 --> 01:18:41,270 MacDuff. Late of the Guards. 1111 01:18:42,400 --> 01:18:44,350 Second-in-command to Major Baring. 1112 01:18:45,760 --> 01:18:49,150 2nd King's German Legion. Will you forgive me? 1113 01:18:50,320 --> 01:18:53,390 Come on, lads, kill the bastards. Finish them off. 1114 01:18:54,480 --> 01:18:57,950 It's all right, you little bugger. We've stopped eating French drummer boys. 1115 01:18:58,040 --> 01:18:59,910 For they smell. 1116 01:19:05,960 --> 01:19:07,910 Gather the wounded into the barn. 1117 01:19:10,600 --> 01:19:13,430 Righto. Lads. They'll counterattack. 1118 01:19:17,240 --> 01:19:18,990 Cavalry. 1119 01:19:19,080 --> 01:19:20,790 A lot of it. 1120 01:19:20,880 --> 01:19:22,830 Now, that won't do. 1121 01:19:22,920 --> 01:19:24,870 They've lost La Haie Sainte. 1122 01:19:24,960 --> 01:19:27,950 No, sir, it's still garrisoned, still fighting. 1123 01:19:28,040 --> 01:19:31,510 No, no. We must take it back. 1124 01:19:31,600 --> 01:19:33,710 PRINCE OF ORANGE: You. 1125 01:19:33,800 --> 01:19:34,780 Forward! 1126 01:19:34,880 --> 01:19:37,030 PRICE: Form line! 1127 01:19:37,120 --> 01:19:39,310 Form line! 1128 01:19:39,400 --> 01:19:41,150 They're forming line. 1129 01:19:41,240 --> 01:19:43,190 Who sent them? 1130 01:19:43,280 --> 01:19:45,790 By God. It's Silly bloody Billy again. 1131 01:19:45,880 --> 01:19:47,350 Form square. 1132 01:20:13,920 --> 01:20:15,470 Argh! 1133 01:20:20,680 --> 01:20:23,140 Again! In line against cavalry. 1134 01:20:23,240 --> 01:20:25,190 They're being slaughtered. 1135 01:20:40,000 --> 01:20:41,950 Make for the farm. 1136 01:20:42,040 --> 01:20:43,990 Every man for himself. 1137 01:20:45,040 --> 01:20:46,950 Make for the farm. 1138 01:20:53,600 --> 01:20:55,550 My God, sir, that was a close-run thing. 1139 01:20:55,640 --> 01:20:57,590 Chose the gates. 1140 01:20:57,680 --> 01:21:01,150 Why didn't they form a square? They should form square against cavalry. 1141 01:21:01,240 --> 01:21:02,670 SHARPE: Again. 1142 01:21:02,760 --> 01:21:07,620 I saw it. That damn fool faddle-fart did it again - advanced in line against cavalry. 1143 01:21:08,680 --> 01:21:12,270 I do drawings for him. They should have formed square, Rebecque. 1144 01:21:13,920 --> 01:21:15,310 Will you never... 1145 01:21:17,120 --> 01:21:20,900 Will the little prick never lean? Come on, Patrick, we're going. 1146 01:21:21,000 --> 01:21:23,380 - Open the gates. - Where are you going? 1147 01:21:23,480 --> 01:21:25,390 As far away from you 1148 01:21:25,480 --> 01:21:28,270 and your Royal bloody Prince of Orange pips as I can. 1149 01:21:29,400 --> 01:21:31,960 You are to stay here. Right here! 1150 01:21:32,040 --> 01:21:35,310 You don't need me here. They're real soldiers here. 1151 01:21:35,400 --> 01:21:37,750 They don't need me to tell them how to do it. 1152 01:21:37,840 --> 01:21:39,830 Open the gates! Brisk! 1153 01:21:39,920 --> 01:21:41,870 Arrest him. 1154 01:21:41,960 --> 01:21:43,910 Arrest him at once! 1155 01:22:11,120 --> 01:22:12,950 Open the gates. 1156 01:22:13,040 --> 01:22:15,790 Rebecque, arrest him. 1157 01:22:17,960 --> 01:22:20,230 How dare he, the insubordinate swine? 1158 01:22:20,320 --> 01:22:22,270 I'll have you hanged for desertion! 1159 01:22:22,360 --> 01:22:23,950 I'll have you shot. 1160 01:22:24,040 --> 01:22:27,070 Will somebody not shoot me this scum down? 1161 01:22:34,320 --> 01:22:36,390 ...Your Royal High twat. 1162 01:22:41,280 --> 01:22:42,990 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. 1163 01:22:43,080 --> 01:22:45,150 Sharpe. Come back here. 1164 01:23:01,040 --> 01:23:02,790 Ooh, look at this. 1165 01:23:02,880 --> 01:23:04,830 Now you can say you've seen Boney. 1166 01:23:07,400 --> 01:23:09,350 Yeah. 1167 01:23:09,440 --> 01:23:12,230 - And (Explosion) that twat, an' all! - Speak, sir? 1168 01:23:12,320 --> 01:23:14,190 Yeah. 1169 01:23:16,240 --> 01:23:17,630 We're going back. 1170 01:23:27,000 --> 01:23:29,430 PRINCE OF ORANGE: Sharpe. Come back here. 1171 01:23:34,240 --> 01:23:35,710 Fire! 1172 01:23:52,800 --> 01:23:54,190 Rise up! 1173 01:23:57,680 --> 01:23:59,630 Rise up! 1174 01:24:03,680 --> 01:24:05,710 Rise up! 1175 01:24:07,160 --> 01:24:08,300 Aargh! 1176 01:24:16,520 --> 01:24:17,740 Ready with your heavies? 1177 01:24:17,840 --> 01:24:19,590 - I am, Your Grace. - Then have them out. 1178 01:24:19,680 --> 01:24:22,390 Light Guards will prepare to advance. 1179 01:24:22,480 --> 01:24:24,430 Advance! 1180 01:24:36,000 --> 01:24:37,430 Fire! 1181 01:24:59,400 --> 01:25:00,950 Keep moving, lads. 1182 01:25:01,040 --> 01:25:03,190 There goes your colonel's pay. 1183 01:25:03,280 --> 01:25:05,230 Bugger it. 1184 01:25:05,320 --> 01:25:07,270 Worth it, though, 1185 01:25:07,360 --> 01:25:10,590 being able to tell that little Dutch shithead where to go. 1186 01:25:10,680 --> 01:25:12,310 - I suppose. - And bugger him. 1187 01:25:13,840 --> 01:25:15,470 There go the cavalry. 1188 01:25:15,560 --> 01:25:16,990 What horses they have! 1189 01:25:17,080 --> 01:25:19,750 Finest horses in all of Europe, so they are. 1190 01:25:26,480 --> 01:25:28,350 Aargh! 1191 01:25:45,840 --> 01:25:48,110 I can kill. I can kill! 1192 01:25:48,200 --> 01:25:49,750 My God, I will do it! 1193 01:25:49,840 --> 01:25:51,390 I can kill, Sharpe. 1194 01:25:54,480 --> 01:25:57,270 I can kill as well as you, Sharpe! 1195 01:26:21,040 --> 01:26:23,550 Jane. 1196 01:26:30,680 --> 01:26:32,630 Come on. Lads. Keep firing. 1197 01:26:32,720 --> 01:26:34,670 Reload! 1198 01:26:34,760 --> 01:26:36,030 Argh! 1199 01:26:43,520 --> 01:26:45,230 Fire! 1200 01:26:46,600 --> 01:26:48,900 Keep firing. 1201 01:26:55,400 --> 01:26:57,270 Bring up more shot. 1202 01:26:57,360 --> 01:26:59,310 Company... 1203 01:27:02,200 --> 01:27:03,340 Ready! 1204 01:27:04,880 --> 01:27:06,550 Fire! 1205 01:27:09,160 --> 01:27:11,270 Fire. 1206 01:27:23,800 --> 01:27:25,750 Where are they going? 1207 01:27:26,840 --> 01:27:28,510 Look at 'em. Running away again? 1208 01:27:28,600 --> 01:27:30,550 Did Silly Billy want you to fight? 1209 01:28:02,320 --> 01:28:04,590 There was nowt to keep us there, Patrick. 1210 01:28:04,680 --> 01:28:06,630 Was there not? 1211 01:28:07,680 --> 01:28:09,630 So, what'll you do? 1212 01:28:11,160 --> 01:28:13,110 So where are the Prussians? 1213 01:28:14,160 --> 01:28:16,190 Fighting their own battle, most like. 1214 01:28:17,680 --> 01:28:19,630 Where will you go? 1215 01:28:22,280 --> 01:28:25,470 I'll fetch Lucille. Go back to England. 1216 01:28:26,960 --> 01:28:28,750 Even if we... 1217 01:28:28,840 --> 01:28:30,790 Even if they win, 1218 01:28:31,840 --> 01:28:34,990 it'll be a good few months, years before we can go home... 1219 01:28:35,080 --> 01:28:37,030 back to the farm. 1220 01:28:37,120 --> 01:28:39,350 It is home now, Patrick. 1221 01:28:40,440 --> 01:28:42,270 France. Normandy. 1222 01:28:43,320 --> 01:28:45,270 Oh, yeah. 1223 01:28:49,440 --> 01:28:51,670 God save Ireland, you know what that is? 1224 01:28:53,280 --> 01:28:57,030 It's their cavalry. It's their cuirassiers, it's their chasseurs. 1225 01:28:57,120 --> 01:28:58,830 It's their damned blasted lancers. 1226 01:28:58,920 --> 01:29:00,190 Ah, bugger it! 1227 01:29:03,080 --> 01:29:05,030 You know... 1228 01:29:05,120 --> 01:29:07,580 it's a pity we never got to see Boney and... 1229 01:29:08,640 --> 01:29:09,990 And... 1230 01:29:10,080 --> 01:29:12,230 Yeah. 1231 01:29:13,320 --> 01:29:14,710 Shall we go back? 1232 01:29:15,760 --> 01:29:17,830 I think we will. 1233 01:29:17,920 --> 01:29:19,830 We left many friends there. 1234 01:29:22,920 --> 01:29:24,870 Come on. 1235 01:29:56,400 --> 01:29:57,750 Hold them! 1236 01:30:05,560 --> 01:30:07,510 That's where they'll come. There. 1237 01:30:08,600 --> 01:30:11,950 Now hold firm. They can't get into the square if we hold firm. 1238 01:30:13,040 --> 01:30:15,790 - They'll come again. - Wait for the order to fire. 1239 01:30:15,880 --> 01:30:17,830 You did well, lads. 1240 01:30:17,920 --> 01:30:19,870 Now, wait , 1241 01:30:21,520 --> 01:30:23,150 My lads. 1242 01:30:39,120 --> 01:30:40,870 What now? 1243 01:30:40,960 --> 01:30:43,230 Fix swords and make faces at the buggers. 1244 01:30:45,480 --> 01:30:47,030 Argh! 1245 01:30:48,080 --> 01:30:50,070 PRINCE OF ORANGE: Form up. 1246 01:30:50,160 --> 01:30:52,110 Form up! 1247 01:30:52,200 --> 01:30:54,550 Open the gates and charge them with bayonets. 1248 01:31:17,880 --> 01:31:19,830 Ah! 1249 01:31:24,120 --> 01:31:26,310 DANIEL: Ride, sir. Ride! 1250 01:31:26,400 --> 01:31:28,470 Get off! 1251 01:31:30,800 --> 01:31:31,750 Dan! 1252 01:31:37,240 --> 01:31:39,190 Argh! 1253 01:31:49,960 --> 01:31:51,910 You did it again! 1254 01:31:55,720 --> 01:31:58,910 Colonel Sharpe said you would do it again and you did! 1255 01:31:59,000 --> 01:32:01,670 All those men dead because you wanted to get out. 1256 01:32:01,760 --> 01:32:03,390 You coward! 1257 01:32:03,480 --> 01:32:05,430 Doggett! 1258 01:32:06,480 --> 01:32:08,390 His Royal Highness... 1259 01:32:08,480 --> 01:32:10,550 cannot be called a coward. 1260 01:32:10,640 --> 01:32:11,990 No, damn it! 1261 01:32:12,080 --> 01:32:13,390 No not cowardice , 1262 01:32:14,440 --> 01:32:16,150 Not that. 1263 01:32:16,240 --> 01:32:18,800 Just so you may dance and prance 1264 01:32:18,880 --> 01:32:20,590 and make high cockalorum 1265 01:32:20,680 --> 01:32:22,870 while men die... horribly. 1266 01:32:23,960 --> 01:32:27,500 It is too much. I declare. Too much. 1267 01:32:27,600 --> 01:32:29,550 I shall say it. 1268 01:32:30,720 --> 01:32:32,670 You, sir... 1269 01:32:32,760 --> 01:32:34,830 are a silk stocking full of shit! 1270 01:32:51,080 --> 01:32:53,070 Vive l'Empereur! 1271 01:32:53,160 --> 01:32:55,110 WELLINGTON: Now we might finish it. 1272 01:32:55,200 --> 01:32:57,150 Time, Witherspoon? 1273 01:32:58,520 --> 01:33:00,950 The Old Guard. He's putting in his Imperial Guard. 1274 01:33:01,040 --> 01:33:03,600 - Almost seven, sir. - What news of the Prussians? 1275 01:33:03,680 --> 01:33:04,900 None, sir. 1276 01:33:05,000 --> 01:33:06,950 He did it again. 1277 01:33:07,040 --> 01:33:08,990 How many more men will he kill? 1278 01:33:11,160 --> 01:33:13,620 That's my commission gone to the blazes, I dare say. 1279 01:33:13,720 --> 01:33:15,390 But it had to be said. 1280 01:33:15,480 --> 01:33:17,430 Daniel Hagman... 1281 01:33:19,640 --> 01:33:21,590 Harris. 1282 01:33:23,040 --> 01:33:24,990 He won't kill any more! 1283 01:33:25,080 --> 01:33:27,030 Now you have caused trouble 1284 01:33:34,440 --> 01:33:37,110 Where are you, you lily-livered Dutch bastard? 1285 01:33:38,360 --> 01:33:40,310 PRINCE OF ORANGE: Rebecque. 1286 01:33:43,040 --> 01:33:44,990 Go on. 1287 01:33:57,640 --> 01:34:00,070 They were soldiers - Hagman and Harris. 1288 01:34:00,160 --> 01:34:02,460 They knew they would die. 1289 01:34:02,560 --> 01:34:04,510 They were mine. 1290 01:34:04,600 --> 01:34:06,350 I chose them. 1291 01:34:06,440 --> 01:34:08,670 They fought with me. 1292 01:34:08,760 --> 01:34:10,710 SHARPE: Now. I'll only get one shot. 1293 01:34:12,760 --> 01:34:16,190 Now, Patrick, this is a hanging matter when I plug him dead. 1294 01:34:16,280 --> 01:34:17,630 So you keep out of it. 1295 01:34:17,720 --> 01:34:20,070 - Oh, I... - You just keep out of it! 1296 01:34:21,840 --> 01:34:23,790 Aim for his belly. 1297 01:34:33,040 --> 01:34:35,030 God bless you. MacDuff. 1298 01:34:36,120 --> 01:34:38,070 Did I kill him? 1299 01:34:39,120 --> 01:34:41,990 You didn't kill his horse cos it's run off, so it has. 1300 01:34:42,080 --> 01:34:44,710 SOLDIERS: Vive l'Empereur. Vive l'Empereur. 1301 01:34:44,800 --> 01:34:46,950 Christ. 1302 01:34:47,040 --> 01:34:48,990 Boney's done it. 1303 01:34:49,080 --> 01:34:51,790 He's had to send in the Old Guard. 1304 01:34:53,920 --> 01:34:57,510 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1305 01:35:01,480 --> 01:35:03,710 Fire! 1306 01:35:11,360 --> 01:35:13,310 Vive l'Empereur! 1307 01:35:13,400 --> 01:35:15,070 Vive l'Empereur! 1308 01:35:28,280 --> 01:35:30,230 Vive l'Empereur! 1309 01:35:39,400 --> 01:35:41,150 Argh! 1310 01:35:41,240 --> 01:35:43,800 Take up the Colors. 1311 01:35:48,160 --> 01:35:51,230 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1312 01:36:13,520 --> 01:36:15,350 South Essex! 1313 01:36:15,440 --> 01:36:17,390 Sergeant Major Harper, 1314 01:36:17,480 --> 01:36:21,100 you shoot the first man who takes a step backwards. 1315 01:36:21,200 --> 01:36:22,910 And that includes officers. 1316 01:36:23,000 --> 01:36:24,550 What? 1317 01:36:24,640 --> 01:36:26,390 Oh, yes. Very good, sir. 1318 01:36:26,480 --> 01:36:28,830 Shot they will be, sir. 1319 01:36:29,920 --> 01:36:32,150 Now, rise up, the South Essex. 1320 01:36:33,240 --> 01:36:35,190 On your feet! 1321 01:36:36,640 --> 01:36:38,590 Now, Maitland. Now's your time. 1322 01:36:38,680 --> 01:36:41,240 Stand up, Guards, and at 'em! 1323 01:36:44,880 --> 01:36:46,430 The Prince of W... 1324 01:36:46,520 --> 01:36:48,030 Damn it. 1325 01:36:48,120 --> 01:36:50,070 The South Essex will advance! 1326 01:36:50,160 --> 01:36:53,310 Right shoulders forward... march! 1327 01:36:55,520 --> 01:36:57,470 We're going to fight, lads. 1328 01:36:59,440 --> 01:37:01,190 You see me? I'm your Color. 1329 01:37:01,280 --> 01:37:02,990 Me. 1330 01:37:04,200 --> 01:37:05,790 Up! Up! 1331 01:37:05,880 --> 01:37:08,830 Vive l'Empereur! Vive l'Empereur! 1332 01:37:11,280 --> 01:37:12,230 Make ready 1333 01:37:13,600 --> 01:37:14,510 Present! 1334 01:37:20,200 --> 01:37:21,340 Fire! 1335 01:37:30,000 --> 01:37:30,980 Present! 1336 01:37:31,960 --> 01:37:32,830 Fire! 1337 01:37:39,760 --> 01:37:42,140 Present! 1338 01:37:42,240 --> 01:37:43,710 Fire! 1339 01:38:10,520 --> 01:38:12,470 Aidez-moi. 1340 01:38:20,640 --> 01:38:21,950 Sharpe! 1341 01:38:23,360 --> 01:38:25,310 Your Grace. 1342 01:38:25,400 --> 01:38:28,470 What are you waiting for? Forward and complete your victory. 1343 01:38:28,560 --> 01:38:30,590 Don't let them stand. See them off our land. 1344 01:38:30,680 --> 01:38:32,590 Your battalion, Mr. Sharpe. 1345 01:38:32,680 --> 01:38:35,510 I'm beholden to you. To you all. 1346 01:38:35,600 --> 01:38:37,150 Now go on go on! They won't stand 1347 01:38:45,960 --> 01:38:47,710 South Essex! 1348 01:38:47,800 --> 01:38:49,750 Prepare to Advance. 1349 01:38:49,840 --> 01:38:51,790 March! 1350 01:39:05,520 --> 01:39:07,870 Your Grace, the Prussians are here. 1351 01:39:07,960 --> 01:39:10,520 Let's see if we can find something useful for them to do. 1352 01:39:11,560 --> 01:39:13,230 Go on, Sharpe! 1353 01:39:13,320 --> 01:39:16,310 You've beaten the Old Guard, lad. They won't stand. 1354 01:39:18,160 --> 01:39:19,910 Look 1355 01:39:28,520 --> 01:39:30,470 By God, I saw him. 1356 01:39:30,560 --> 01:39:32,510 I saw him! 1357 01:39:38,480 --> 01:39:40,430 That's all I came for, so it is. 1358 01:39:42,800 --> 01:39:44,750 Goodbye, Colonel Sharpe. 1359 01:39:44,840 --> 01:39:46,790 Goodbye, Mr. Harper. 1360 01:39:52,280 --> 01:39:54,230 What are you waiting for, lads? 1361 01:39:55,320 --> 01:39:57,270 See the Frogs off! 1362 01:40:00,400 --> 01:40:02,350 Over The Hills And Far Away 91103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.