Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:15,960 --> 00:01:18,470
Sauvez la France!
3
00:01:21,560 --> 00:01:23,510
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
4
00:01:23,600 --> 00:01:25,270
Vive l'Empereur!
5
00:01:25,360 --> 00:01:28,430
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
6
00:01:28,520 --> 00:01:30,470
Vive l'Empereur.
7
00:01:33,120 --> 00:01:35,070
Vive l'Empereur!
8
00:02:04,920 --> 00:02:05,900
Glaivet.
9
00:02:11,120 --> 00:02:13,070
What's he done now?
10
00:02:13,160 --> 00:02:14,870
Nothing.
11
00:02:14,960 --> 00:02:16,590
Perhaps nothing.
12
00:02:22,360 --> 00:02:24,270
What?
13
00:02:25,320 --> 00:02:27,270
All the servants have gone.
14
00:02:27,360 --> 00:02:29,310
Glaivet's gone.
15
00:02:30,360 --> 00:02:32,430
Silly old bugger. Should know better.
16
00:02:32,520 --> 00:02:34,470
He was in Napoleon's Old Guard.
17
00:02:34,560 --> 00:02:36,510
And some of the young men, too.
18
00:02:37,560 --> 00:02:39,510
I knew he was going to flap.
19
00:02:39,600 --> 00:02:41,550
I know those mustachios.
20
00:02:42,600 --> 00:02:44,550
I've seen 'em, shot 'em.
21
00:02:44,640 --> 00:02:46,910
Coming at me, bayonets twirling.
22
00:02:47,960 --> 00:02:50,150
Teeth bared like mad horses, making faces.
23
00:02:50,240 --> 00:02:51,910
At me!
24
00:02:52,960 --> 00:02:54,510
Loyal to you, though.
25
00:02:54,600 --> 00:02:57,190
Or I'd have given him the boot long since.
26
00:02:57,280 --> 00:02:59,230
He's more loyal to his emperor.
27
00:02:59,320 --> 00:03:01,670
He's not his emperor.
28
00:03:01,760 --> 00:03:03,710
We stopped that, sent him packing.
29
00:03:04,800 --> 00:03:06,750
We'll stop him now, as well.
30
00:03:07,800 --> 00:03:09,750
Don't know when he's beat, Boney.
31
00:03:09,840 --> 00:03:12,470
We'll put him down deep this time.
32
00:03:15,320 --> 00:03:17,910
You swore you would never march again.
33
00:03:19,880 --> 00:03:21,830
I know.
34
00:03:21,920 --> 00:03:24,110
- Well?
- I did.
35
00:03:24,200 --> 00:03:26,150
I shall not fight.
36
00:03:27,400 --> 00:03:28,790
Please!
37
00:03:28,880 --> 00:03:30,830
Yes.
38
00:03:30,920 --> 00:03:34,030
I've had a bellyful of fighting. Too much.
39
00:03:34,120 --> 00:03:35,670
But...
40
00:03:37,240 --> 00:03:39,190
I've never before...
41
00:03:39,280 --> 00:03:42,390
not in all those years in Spain,
come up against Napoleon.
42
00:03:42,480 --> 00:03:44,430
His very self.
43
00:03:44,520 --> 00:03:46,470
None of us did. Not even Wellington.
44
00:03:49,120 --> 00:03:52,110
And what should I do if I left Wellington
to fight without me? Eh?
45
00:03:54,640 --> 00:03:56,790
I could never look him in the eye again.
46
00:03:56,880 --> 00:03:58,830
Not that I ever did.
47
00:04:03,160 --> 00:04:05,310
I must go. Lucille.
48
00:04:05,400 --> 00:04:07,590
This last time.
49
00:04:07,680 --> 00:04:10,030
For fear it might end without me.
50
00:04:13,400 --> 00:04:15,350
It's my work.
51
00:04:16,400 --> 00:04:17,990
It's what I do.
52
00:04:19,600 --> 00:04:21,550
I'm good at it.
53
00:04:21,640 --> 00:04:23,710
Was
54
00:04:23,800 --> 00:04:25,350
I shall come.
55
00:04:25,440 --> 00:04:27,390
I cannot lose you.
56
00:04:27,480 --> 00:04:28,870
What, you?
57
00:04:30,840 --> 00:04:32,790
To spy for Boney?
58
00:04:36,440 --> 00:04:38,390
Perhaps.
59
00:04:38,480 --> 00:04:40,430
No. Don't.
60
00:04:40,520 --> 00:04:42,150
They'll hang you.
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,870
And I couldn't have that.
62
00:04:46,320 --> 00:04:48,270
I couldn't bear to lose you.
63
00:04:49,400 --> 00:04:52,310
Lucille, it is you now for ever.
64
00:04:53,640 --> 00:04:56,670
I am suited in love and life,
I do declare it.
65
00:04:56,760 --> 00:04:58,710
- Oh, but I...
- No, no.
66
00:05:14,560 --> 00:05:16,030
Aye.
67
00:05:17,120 --> 00:05:19,270
I'll come back. I shall.
68
00:05:21,200 --> 00:05:23,150
I'll not be killed.
69
00:05:24,200 --> 00:05:26,150
They've tried.
70
00:05:51,960 --> 00:05:53,310
Get on!
71
00:05:53,400 --> 00:05:55,910
# Old Wellington they scratched his bum
72
00:05:56,000 --> 00:05:59,780
# They says, Boney lad, thee's had thee fun
73
00:05:59,880 --> 00:06:03,550
# My riflemen will win the day
74
00:06:03,640 --> 00:06:07,710
# Over the hills and far away
75
00:06:07,800 --> 00:06:10,310
# O'er the hills and o'er the main
76
00:06:10,400 --> 00:06:13,510
# Through Flanders. Portugal and Spain
77
00:06:14,560 --> 00:06:18,310
# King George commands and we obey
78
00:06:18,400 --> 00:06:21,350
# Over the hills and far away...
79
00:06:29,840 --> 00:06:31,790
My Lord. Lady Frances...
80
00:06:35,000 --> 00:06:37,350
Good afternoon, my lord.
81
00:06:40,680 --> 00:06:42,630
Howzat!
82
00:06:42,720 --> 00:06:44,670
Good ball. John.
83
00:06:47,000 --> 00:06:48,950
- Very handy.
- Good ball. John.
84
00:06:49,040 --> 00:06:50,990
- Thank you.
- Well done, John!
85
00:06:51,080 --> 00:06:53,670
WOMAN: What is he doing?
86
00:06:54,920 --> 00:06:56,270
She's a commoner.
87
00:06:56,360 --> 00:06:57,870
Hm!
88
00:06:57,960 --> 00:07:00,590
The hat says it all.
89
00:07:05,040 --> 00:07:06,990
He hooks splendid.
90
00:07:08,680 --> 00:07:10,830
Guard. Your Royal Highness?
91
00:07:16,520 --> 00:07:18,470
It is not a game we Dutch play.
92
00:07:18,560 --> 00:07:22,390
Which is why I gave you young men
for your staff, all good cricketers.
93
00:07:22,480 --> 00:07:24,350
You've Tom Doggett the other end.
94
00:07:24,440 --> 00:07:26,430
I gave you him
95
00:07:26,520 --> 00:07:27,830
and I gave you Sharpe.
96
00:07:27,920 --> 00:07:30,220
Where is Sharpe? Duty?
97
00:07:30,320 --> 00:07:32,030
Sharpe bowls fiendish.
98
00:07:32,120 --> 00:07:35,870
You must lean, all of you. You and the Belgians.
Do you good, serve you well.
99
00:07:35,960 --> 00:07:37,590
We are determined we shall, sir.
100
00:07:37,680 --> 00:07:40,390
You must warn them
they've been picked for our team now.
101
00:07:40,480 --> 00:07:42,630
They'll not fight for Bonaparte again, sir.
102
00:07:49,280 --> 00:07:51,910
Howzat!
103
00:07:52,000 --> 00:07:54,150
Your Royal Highness...
104
00:07:55,240 --> 00:07:57,350
The Prince of Orange...
105
00:07:57,440 --> 00:08:00,510
They wanted to give him command over me.
106
00:08:00,600 --> 00:08:02,550
Better counsel prevailed.
107
00:08:05,240 --> 00:08:08,190
You were beat only by a whisker,
Your Royal Highness.
108
00:08:14,360 --> 00:08:16,550
But surely. Baron. Like you.
109
00:08:16,640 --> 00:08:18,590
The Prince played cricket at Eton?
110
00:08:20,400 --> 00:08:22,430
His Highness has played everything,
111
00:08:22,520 --> 00:08:24,470
but leant...
112
00:08:24,560 --> 00:08:26,510
very little...
113
00:08:26,600 --> 00:08:28,350
anywhere.
114
00:08:28,440 --> 00:08:30,590
Though I've done my best.
115
00:08:30,680 --> 00:08:32,630
Eton and Oxford flowed over him,
116
00:08:32,720 --> 00:08:35,280
without so much as ruffle his hair.
117
00:08:37,320 --> 00:08:39,750
Berlin... quite entertained him.
118
00:08:39,840 --> 00:08:42,110
Excuse me, Your Grace.
119
00:08:44,600 --> 00:08:46,550
Good show. Good show.
120
00:08:47,600 --> 00:08:49,470
Well bowled, young Rossendale.
121
00:08:51,800 --> 00:08:53,790
And Frances in her condition.
122
00:08:53,880 --> 00:08:55,870
- And what is her condition. Aunt?
- What?
123
00:08:55,960 --> 00:08:57,270
Her condition?
124
00:08:57,360 --> 00:08:59,630
No business of yours, Johnny.
125
00:08:59,720 --> 00:09:01,670
And you are beyond the pale.
126
00:09:01,760 --> 00:09:04,350
I shall not receive your... your...
127
00:09:04,440 --> 00:09:07,110
You can count on it, you may not present her.
128
00:09:07,200 --> 00:09:09,150
Go away, young woman!
129
00:09:09,240 --> 00:09:11,190
Oh.
130
00:09:12,320 --> 00:09:14,270
I say. Isn't that Sharpe's wife?
131
00:09:16,600 --> 00:09:18,350
She's quite charming, you know.
132
00:09:18,440 --> 00:09:19,910
I know
133
00:09:20,960 --> 00:09:23,310
Might we not have invitations to the ball?
134
00:09:23,400 --> 00:09:24,790
It's the event of Brussels.
135
00:09:24,880 --> 00:09:27,340
She is another man's wife.
136
00:09:27,440 --> 00:09:28,830
Come to that, so's Lady Frances,
137
00:09:28,920 --> 00:09:32,230
who wanders off so happily into the trees
with our esteemed commander.
138
00:09:32,320 --> 00:09:34,830
Yes, however her husband is not here to see it.
139
00:09:36,120 --> 00:09:39,710
I'm sure you're very brave,
but aren't you just a little apprehensive?
140
00:09:39,800 --> 00:09:42,360
- Of what?
- Of her husband.
141
00:09:42,440 --> 00:09:44,590
Ah.
142
00:09:44,680 --> 00:09:46,030
Would be
143
00:09:46,120 --> 00:09:47,710
were he here.
144
00:09:47,800 --> 00:09:49,830
But he ain't. I looked at the list.
145
00:09:49,920 --> 00:09:53,110
Did you think of glancing
at the Prince of Orange's list?
146
00:09:53,200 --> 00:09:57,230
Silly Billy's list don't apply to Sharpe.
Half-pay captain.
147
00:09:57,320 --> 00:10:00,070
Your half-pay captain got his lift to colonel
148
00:10:00,160 --> 00:10:02,430
by making up the numbers on Orange's staff.
149
00:10:02,520 --> 00:10:04,470
Colonel?!
150
00:10:07,320 --> 00:10:09,070
Oh, God.
151
00:10:10,120 --> 00:10:12,680
It's not just his wife, do you see?
152
00:10:14,000 --> 00:10:15,950
Other considerations.
153
00:10:17,240 --> 00:10:20,860
Such as I took quite a lot of his money
as well as her.
154
00:10:20,960 --> 00:10:24,710
Which will encourage him to seek me out,
I don't doubt at all.
155
00:10:27,120 --> 00:10:29,070
Servant, Aunt.
156
00:10:29,160 --> 00:10:30,140
Good Lord!
157
00:10:31,200 --> 00:10:33,150
Jane!
158
00:10:35,040 --> 00:10:36,990
You.
159
00:10:38,720 --> 00:10:41,070
Take this invitation to Lord Rossendale.
160
00:10:42,520 --> 00:10:43,830
Hm!
161
00:11:37,120 --> 00:11:38,550
Argh!
162
00:11:40,080 --> 00:11:42,590
Arr黎ez!
163
00:11:50,600 --> 00:11:52,630
- Squadron, halt!
- Captain.
164
00:11:52,720 --> 00:11:55,150
Send a good man and give this to Wellington.
165
00:11:55,240 --> 00:11:57,270
I do believe Boney has humbugged him.
166
00:11:57,360 --> 00:11:59,390
I shall go back, see more. Come on!
167
00:12:08,680 --> 00:12:10,630
Prepare to attack!
168
00:12:11,680 --> 00:12:13,630
Charge!
169
00:12:38,280 --> 00:12:39,630
What will you do?
170
00:12:39,720 --> 00:12:41,230
If we...
171
00:12:42,280 --> 00:12:45,030
- You are not received...
- Not the damn ball.
172
00:12:45,120 --> 00:12:47,830
What will you do when you meet Richard? Run?
173
00:12:48,920 --> 00:12:50,710
Do you wish me dead?
174
00:12:50,800 --> 00:12:52,110
No.
175
00:12:52,200 --> 00:12:53,910
I wish my husband dead.
176
00:12:58,320 --> 00:13:00,310
You have not faced battle before.
177
00:13:00,400 --> 00:13:02,860
- What do you know of it?
- A great deal.
178
00:13:04,160 --> 00:13:06,310
Richard rarely talked of it, but...
179
00:13:08,280 --> 00:13:10,430
...I have thought the field of battle to be very...
180
00:13:11,480 --> 00:13:13,070
noisy
181
00:13:13,160 --> 00:13:15,110
very confusing.
182
00:13:17,240 --> 00:13:19,190
And very deadly.
183
00:13:20,280 --> 00:13:22,230
The thought occurs that...
184
00:13:22,320 --> 00:13:27,260
one is in as much danger
from one's own side as from the enemy.
185
00:13:28,640 --> 00:13:31,470
And nobody ever really knows
what might be happening.
186
00:13:33,360 --> 00:13:35,310
For the black fog of the powder...
187
00:13:36,760 --> 00:13:40,540
and the intensity and speed of the onslaught...
188
00:13:40,640 --> 00:13:42,070
often...
189
00:13:42,160 --> 00:13:44,030
Oh, you are a witch.
190
00:13:45,080 --> 00:13:47,110
You do bewitch.
191
00:13:47,200 --> 00:13:49,350
Yes, you are.
192
00:13:49,440 --> 00:13:50,550
Find him.
193
00:13:51,600 --> 00:13:53,550
Shoot him.
194
00:13:53,640 --> 00:13:55,590
Cut him down from behind.
195
00:13:57,960 --> 00:14:00,260
Kill him on that gory field
196
00:14:00,360 --> 00:14:03,190
where one body more or less matters little.
197
00:14:04,280 --> 00:14:05,910
With gun,
198
00:14:06,000 --> 00:14:07,430
sword...
199
00:14:08,480 --> 00:14:11,910
With the hooves of your great charger
200
00:14:12,000 --> 00:14:15,780
which you ride so... magnificently.
201
00:14:17,640 --> 00:14:19,790
I ache...
202
00:14:19,880 --> 00:14:21,790
to be it.
203
00:14:24,800 --> 00:14:26,750
Do it.
204
00:14:30,680 --> 00:14:32,630
The French may do it for you.
205
00:14:34,000 --> 00:14:35,550
Us.
206
00:14:36,600 --> 00:14:40,470
Richard's given them every chance
for years. They can't be relied on.
207
00:14:42,920 --> 00:14:44,670
If you haven't the stomach,
208
00:14:44,760 --> 00:14:47,390
there are those who'll do it for pay
here in Brussels.
209
00:14:47,480 --> 00:14:49,830
I still have some...
210
00:14:50,960 --> 00:14:52,910
some...
211
00:14:56,240 --> 00:14:58,190
I shall do it myself.
212
00:15:03,880 --> 00:15:06,070
Your invitation to the ball. My Lord.
213
00:15:22,920 --> 00:15:24,590
If Sharpe is to be killed...
214
00:15:24,680 --> 00:15:26,550
Yes.
215
00:15:27,600 --> 00:15:29,550
He is to be killed, John.
216
00:15:35,720 --> 00:15:37,670
Yes.
217
00:15:39,720 --> 00:15:41,670
I shall find opportunity in battle.
218
00:15:44,600 --> 00:15:46,550
Find him and...
219
00:15:48,160 --> 00:15:50,110
...do it.
220
00:15:50,200 --> 00:15:51,950
Thank you.
221
00:15:54,040 --> 00:15:56,190
Then I'll be free to become...
222
00:15:56,280 --> 00:15:58,550
Lady Rossendale.
223
00:15:59,640 --> 00:16:00,990
Ah.
224
00:16:02,440 --> 00:16:03,830
Ah, what?
225
00:16:04,920 --> 00:16:06,870
Mother... You see...
226
00:16:07,960 --> 00:16:09,350
Yes.
227
00:16:09,440 --> 00:16:11,870
Bugger your mother.
228
00:16:26,520 --> 00:16:29,080
I wouldn't tell you a word of a lie now,
Mr. Doggett, sir,
229
00:16:29,160 --> 00:16:32,310
but I have never ever seen a horse
of better action.
230
00:16:32,400 --> 00:16:34,350
And very few of finer frame.
231
00:16:37,280 --> 00:16:39,230
Shall we say er...
232
00:16:39,320 --> 00:16:42,070
five guineas earnest money
and bind the bargain?
233
00:16:42,160 --> 00:16:43,990
Four.
234
00:16:58,880 --> 00:17:01,110
- Constant de Rebecque.
- Colonel Sharpe.
235
00:17:03,240 --> 00:17:05,870
Boney sends men up the road to Brussels.
236
00:17:05,960 --> 00:17:08,830
They cross the river at Charleroi...
237
00:17:08,920 --> 00:17:11,270
and Quatre Bras is here.
238
00:17:11,360 --> 00:17:13,030
Lots of men.
239
00:17:13,120 --> 00:17:15,310
I went back to make sure.
240
00:17:15,400 --> 00:17:17,350
Horse, guns, foot.
241
00:17:17,440 --> 00:17:19,150
Is it a feint?
242
00:17:19,240 --> 00:17:21,950
While they attack by Mons.
243
00:17:23,240 --> 00:17:25,800
Wellington swears they will,
cut him off from the sea.
244
00:17:25,880 --> 00:17:27,830
Quatre Bras. That's where.
245
00:17:27,920 --> 00:17:29,870
It's a crossroads.
246
00:17:29,960 --> 00:17:31,910
This is the road to Brussels.
247
00:17:32,000 --> 00:17:35,620
This is the road the Prussians
must use to get to us, we to them.
248
00:17:35,720 --> 00:17:37,190
If Boney gets across it,
249
00:17:37,280 --> 00:17:39,230
we're both stopped
250
00:17:39,320 --> 00:17:41,270
from helping each other.
251
00:17:41,360 --> 00:17:44,790
I'm led believe we can't beat Boney
without the Prussians.
252
00:17:44,880 --> 00:17:46,830
Can we?
253
00:17:46,920 --> 00:17:48,750
No.
254
00:17:49,800 --> 00:17:51,510
It could still be a feint.
255
00:17:51,600 --> 00:17:53,710
No. Too many committed.
256
00:17:54,760 --> 00:17:57,190
I sent back report, posthaste Wellington.
257
00:17:57,280 --> 00:17:59,230
Lots of bayonets and guns coming up.
258
00:17:59,320 --> 00:18:01,550
The way the Frogs do it when they mean it.
259
00:18:03,480 --> 00:18:05,430
Where does Orange bounce?
260
00:18:07,680 --> 00:18:09,630
With the whore.
261
00:18:10,720 --> 00:18:12,670
He found himself an English one.
262
00:18:12,760 --> 00:18:14,310
Ha!
263
00:18:18,000 --> 00:18:19,750
Daniel!
264
00:18:19,840 --> 00:18:22,670
Thought you said
you were getting too old for this.
265
00:18:22,760 --> 00:18:25,390
Harris, still recite bloody poetry and stuff?
266
00:18:28,800 --> 00:18:30,750
His boots.
267
00:18:34,760 --> 00:18:36,310
Oh!
268
00:18:48,120 --> 00:18:50,030
Is this wisdom?
269
00:18:50,120 --> 00:18:52,110
Today I tussled at the popping crease.
270
00:18:53,160 --> 00:18:56,230
Tonight I gallop
at the Duchess of Richmond's ball.
271
00:18:56,320 --> 00:18:57,710
And soon...
272
00:18:57,800 --> 00:19:00,910
Soon. I must wade into the blood of battle.
273
00:19:04,280 --> 00:19:06,230
Mmm!
274
00:19:08,400 --> 00:19:10,350
Get out, whore.
275
00:19:13,880 --> 00:19:16,150
And keep me my strength...
276
00:19:16,240 --> 00:19:18,510
for my seat and my sword.
277
00:19:18,600 --> 00:19:21,590
I'll get you listed as sergeants
in some double Dutchery.
278
00:19:22,640 --> 00:19:24,670
I'm a bloody light dragoon or summat!
279
00:19:24,760 --> 00:19:27,630
Never seen head nor tail of them.
Flapped, I suspect.
280
00:19:27,720 --> 00:19:29,670
Gone back to Boney.
281
00:19:31,760 --> 00:19:33,710
Oh, bloody hell.
282
00:19:41,560 --> 00:19:43,510
Bloody hell, Patrick!
283
00:19:45,640 --> 00:19:47,190
Not you!
284
00:19:47,280 --> 00:19:49,230
It is. It is.
285
00:19:50,480 --> 00:19:52,230
Damn me, you came.
286
00:19:53,320 --> 00:19:54,950
- You came!
- I did.
287
00:19:55,040 --> 00:19:56,670
I did come, I did.
288
00:19:57,720 --> 00:19:59,310
Sit down. Sit down, Pat.
289
00:20:00,400 --> 00:20:03,190
Have some wine.
Daniel, make room for Sergeant Major Harper.
290
00:20:04,240 --> 00:20:05,990
Mr. Harper.
291
00:20:06,080 --> 00:20:08,230
Mr. Patrick Harper.
292
00:20:08,320 --> 00:20:09,990
Horse trader to the gentry,
293
00:20:10,080 --> 00:20:11,550
gentlemen.
294
00:20:11,640 --> 00:20:13,430
Ooh!
295
00:20:13,520 --> 00:20:15,150
What, you've not enlisted?
296
00:20:15,240 --> 00:20:17,190
I have not.
297
00:20:17,280 --> 00:20:20,430
The King has had more than
his shilling's worth from me, so he has.
298
00:20:20,520 --> 00:20:22,470
That's right, Pat. Bloody great!
299
00:20:24,360 --> 00:20:26,310
Cheers.
300
00:20:27,880 --> 00:20:29,830
What do you want?
301
00:20:29,920 --> 00:20:32,270
Well, paying would be a nice thing.
302
00:20:32,360 --> 00:20:34,310
Don't ask me for money.
303
00:20:34,400 --> 00:20:36,270
How much do you get paid?
304
00:20:36,360 --> 00:20:39,310
Me? One pound, three shillings
and ten pence a day.
305
00:20:41,280 --> 00:20:43,230
What are you, a general?
306
00:20:43,320 --> 00:20:45,350
Lieutenant Colonel.
307
00:20:45,440 --> 00:20:47,790
Strewth, live well on that, you could.
308
00:20:47,880 --> 00:20:49,830
- Well, I could.
- I do.
309
00:20:49,920 --> 00:20:52,480
More money than I've ever been paid in my life.
310
00:20:53,520 --> 00:20:56,350
Sad, innit? And now you'll most likely get killed.
311
00:20:57,400 --> 00:20:59,230
- Not me.
- Yeah, you will.
312
00:20:59,320 --> 00:21:01,270
No, I won't.
313
00:21:01,360 --> 00:21:03,310
Yeah, you will.
314
00:21:03,400 --> 00:21:05,110
And all that money gone to waste.
315
00:21:06,160 --> 00:21:08,110
Shilling?
316
00:21:09,160 --> 00:21:11,910
I haven't got time. I've got to go off and get killed.
317
00:21:14,240 --> 00:21:16,150
You want some butter, cheese?
318
00:21:21,040 --> 00:21:23,950
You got a wife?
I know you've got a woman in Brussels.
319
00:21:25,000 --> 00:21:26,790
How do you know that?
320
00:21:26,880 --> 00:21:28,830
Everybody knows.
321
00:21:28,920 --> 00:21:30,670
Do they?
322
00:21:30,760 --> 00:21:32,750
They should mind their own bloody business.
323
00:21:35,520 --> 00:21:37,950
- I've got a wife.
- What does she think of your woman?
324
00:21:39,040 --> 00:21:41,070
She's got another man in England.
325
00:21:41,160 --> 00:21:43,790
- That all right, then?
- No, it's not all right!
326
00:21:43,880 --> 00:21:46,630
They stole my money. The pair of 'em.
327
00:21:46,720 --> 00:21:48,070
You'd kill him, wouldn't you?
328
00:21:49,160 --> 00:21:50,470
Yep.
329
00:21:53,440 --> 00:21:55,790
Muskets, line troops.
330
00:21:55,880 --> 00:21:58,310
It's volley fire. They've bumped you.
331
00:22:03,560 --> 00:22:05,430
I heard it. Musket fire.
332
00:22:05,520 --> 00:22:07,550
I shall tell Wellington at once.
333
00:22:08,720 --> 00:22:10,670
Be as well somebody did.
334
00:22:15,760 --> 00:22:18,110
Why aren't you in Dutch uniform, Sharpe?
335
00:22:18,200 --> 00:22:20,150
At the tailor's, sir.
336
00:22:20,240 --> 00:22:22,990
You're on my... staff, Sharpe.
337
00:22:23,080 --> 00:22:25,460
I-I-I'm proud of you.
338
00:22:25,560 --> 00:22:28,350
Everybody's most impressed that I catched you,
339
00:22:28,440 --> 00:22:31,710
so you can't possibly go to a ball
dressed like that.
340
00:22:31,800 --> 00:22:35,470
It ain't the dress of any regiment
in the Netherlands order of battle.
341
00:22:35,560 --> 00:22:37,510
And...
342
00:22:37,600 --> 00:22:39,550
that's the sword of a butcher.
343
00:22:39,640 --> 00:22:42,020
Right, now, who are these two scoundrels?
344
00:22:42,120 --> 00:22:45,990
Two of my sergeants. Sir.
If you let them draw rations and pay.
345
00:22:46,080 --> 00:22:48,030
Yes, yes. If you want them.
346
00:22:49,160 --> 00:22:52,110
Rebecque... put 'em on strength.
347
00:22:53,520 --> 00:22:55,470
Doggett.
348
00:23:02,680 --> 00:23:04,230
He's not going?
349
00:23:05,280 --> 00:23:08,110
The Duchess of Richmond's ball.
350
00:23:10,080 --> 00:23:12,460
It hasn't been abandoned.
351
00:23:16,480 --> 00:23:18,430
You were invited, were you not?
352
00:23:20,840 --> 00:23:22,790
Are you going?
353
00:23:22,880 --> 00:23:24,830
No.
354
00:23:26,440 --> 00:23:28,710
But every other officer of note is, and...
355
00:23:29,760 --> 00:23:31,710
...I don't blame them.
356
00:23:33,680 --> 00:23:36,310
For most of them it'll be their last.
357
00:23:39,360 --> 00:23:41,310
Get some clean linen, Sharpe.
358
00:23:42,760 --> 00:23:44,990
Take loan of some epaulettes, at least,
359
00:23:45,080 --> 00:23:47,030
and lead out your affianced.
360
00:23:48,960 --> 00:23:51,670
Show her off, Madame de Seleglise.
361
00:23:53,520 --> 00:23:55,430
His Royal Highness
362
00:23:55,520 --> 00:23:57,430
wants to show you off.
363
00:23:58,880 --> 00:24:00,910
A real swashing soldier.
364
00:24:02,880 --> 00:24:04,830
And you're his.
365
00:24:04,920 --> 00:24:07,190
Be off to the ball, sir.
366
00:24:07,280 --> 00:24:08,790
Bugger balls!
367
00:24:08,880 --> 00:24:10,710
If he won't do his job, I will.
368
00:24:11,760 --> 00:24:13,430
Harris, Daniel.
369
00:24:13,520 --> 00:24:15,190
Let's stop them, the French.
370
00:24:15,280 --> 00:24:17,740
They're still not sure what they face.
371
00:24:23,000 --> 00:24:24,950
Patrick...
372
00:24:31,440 --> 00:24:33,590
Will you put Lucille on a barge to Antwerp?
373
00:24:33,680 --> 00:24:36,430
And from there to England,
should we lose this fight.
374
00:24:36,520 --> 00:24:38,510
I will. You can count on it.
375
00:24:40,520 --> 00:24:42,470
God bless you came.
376
00:24:42,560 --> 00:24:44,510
God bless you. Pat.
377
00:25:21,160 --> 00:25:23,110
Running like a young 'un, Daniel.
378
00:25:23,200 --> 00:25:25,150
Aye, it's the tug of it.
379
00:25:25,240 --> 00:25:27,190
They tug, we jerk.
380
00:25:27,280 --> 00:25:30,550
Make sure you jerk like a battalion
of young 'uns, both of you.
381
00:25:31,800 --> 00:25:34,230
D駱loyoez-vous
382
00:25:37,000 --> 00:25:38,870
Nom de Dieu, les Anglais!
383
00:25:38,960 --> 00:25:41,520
- Close to center.
- Give it to the buggers!
384
00:25:47,480 --> 00:25:49,230
This way!
385
00:25:49,320 --> 00:25:50,590
Company to me!
386
00:25:53,240 --> 00:25:54,190
Over here!
387
00:26:02,040 --> 00:26:03,990
Come on, you buggers. Come on!
388
00:26:04,080 --> 00:26:06,030
Come on!
389
00:26:09,800 --> 00:26:10,940
Dan!
390
00:26:16,720 --> 00:26:18,710
Argh.
391
00:26:32,600 --> 00:26:34,550
Hold your fire. Hold your fire.
392
00:26:38,200 --> 00:26:41,790
Just skirmishers. No guns or cavalry yet,
but they're coming. There!
393
00:26:45,520 --> 00:26:47,070
Will they fight, your boys?
394
00:26:47,160 --> 00:26:49,990
Last time I saw such uniforms
you were on t'other side.
395
00:26:53,840 --> 00:26:55,430
Fire!
396
00:27:04,480 --> 00:27:05,540
No
397
00:27:06,800 --> 00:27:07,860
Fire!
398
00:27:10,760 --> 00:27:12,470
- Good.
- Good.
399
00:27:22,000 --> 00:27:23,550
Fire!
400
00:27:33,760 --> 00:27:35,550
- Sharpe.
- Sir.
401
00:27:35,640 --> 00:27:37,590
- Are you hurt?
- Not my blood, sir.
402
00:27:37,680 --> 00:27:40,430
- Very well, what?
- He should be in Dutch uniform.
403
00:27:41,760 --> 00:27:45,460
Sir, Quatre Bras is where he's bent for - Boney.
404
00:27:45,560 --> 00:27:47,940
I left the 27th Dutch Regiment holding the road
405
00:27:48,040 --> 00:27:50,420
from Charleroi. They should keep it tonight.
406
00:27:50,520 --> 00:27:52,590
- But not tomorrow with the Frogs.
- Napoleon where?
407
00:27:52,680 --> 00:27:54,550
Not seen, sir.
408
00:27:54,640 --> 00:27:56,790
Then it's a feint. Napoleon goes to Mons?
409
00:27:57,880 --> 00:27:59,350
He does not, sir.
410
00:27:59,440 --> 00:28:01,190
Surely you were told?
411
00:28:02,240 --> 00:28:04,310
I sent a report by one of our patrols.
412
00:28:04,400 --> 00:28:07,230
- I was not. Is it dereliction?
- Not on my part, sir.
413
00:28:07,320 --> 00:28:09,270
The Dutchman I cannot answer for.
414
00:28:09,360 --> 00:28:11,310
So,
415
00:28:11,400 --> 00:28:13,470
Bl・her's Prussians faced attacks today.
416
00:28:14,520 --> 00:28:16,900
Nothing serious, he thought. I hope.
417
00:28:17,000 --> 00:28:19,590
And tomorrow we march to his aid.
418
00:28:19,680 --> 00:28:22,510
Here is the road we take.
And here is Quatre Bras.
419
00:28:22,600 --> 00:28:26,140
I cannot get to the Prussians in time,
except we hold Quatre Bras.
420
00:28:26,240 --> 00:28:29,070
If we fight to hold it,
I will not get to him in time, nor he to me.
421
00:28:30,240 --> 00:28:32,390
Will your Dutch regiment stand?
422
00:28:32,480 --> 00:28:34,550
They were when I left them, sir.
423
00:28:34,640 --> 00:28:37,070
Forming up most formidable and credible.
424
00:28:37,160 --> 00:28:39,110
Humbugged, by God.
425
00:28:40,200 --> 00:28:42,270
We need another day to face him down.
426
00:28:43,360 --> 00:28:45,710
Humbugged. Damn well humbuggered!
427
00:28:45,800 --> 00:28:47,070
So.
428
00:28:47,160 --> 00:28:49,310
Quatre Bras tomorrow to hold Boney.
429
00:28:49,400 --> 00:28:51,150
Give us more time.
430
00:28:51,240 --> 00:28:53,150
I will then try to fight him here.
431
00:28:53,240 --> 00:28:55,110
Waterloo.
432
00:28:55,200 --> 00:28:56,590
In hope the Prussians will get to us.
433
00:28:56,680 --> 00:28:59,240
Humbuggery.
434
00:28:59,320 --> 00:29:02,750
So, your officers to their regiments,
I think, Your Royal Highness.
435
00:29:02,840 --> 00:29:04,790
Off you go.
436
00:29:06,800 --> 00:29:09,180
- You ought to have dressed, Sharpe.
- Sir?
437
00:29:10,640 --> 00:29:13,020
Try to keep Silly Billy out of mischief.
438
00:29:14,120 --> 00:29:15,830
That way...
439
00:29:15,920 --> 00:29:17,870
you could well fright the ladies.
440
00:29:19,560 --> 00:29:21,670
Humbugged.
441
00:29:28,400 --> 00:29:30,190
ROSSENDALE: I say.
442
00:29:33,960 --> 00:29:35,510
You, madam! You!
443
00:29:35,600 --> 00:29:37,790
- Don't hurt me, please!
- And you!
444
00:29:37,880 --> 00:29:40,390
You dare to come, you dare to join,
445
00:29:40,480 --> 00:29:42,990
to be in the same
bottle-beggaring army as me.
446
00:29:55,080 --> 00:29:57,030
Get up and fight!
447
00:29:57,120 --> 00:29:59,830
Somebody give him a sword.
You have a friend?
448
00:29:59,920 --> 00:30:01,060
No, no please.
449
00:30:01,160 --> 00:30:03,110
Then give me my money.
450
00:30:03,200 --> 00:30:06,670
You may keep the whore
for an arse-wipe, you yellow-livered...
451
00:30:08,800 --> 00:30:10,510
No, by God. I'll kill you anyway.
452
00:30:12,280 --> 00:30:13,830
Steady.
453
00:30:23,000 --> 00:30:24,390
Enough.
454
00:30:24,480 --> 00:30:25,830
Get up.
455
00:30:27,600 --> 00:30:29,150
By God, I'll fillet you also.
456
00:30:30,240 --> 00:30:31,380
You will not!
457
00:30:31,480 --> 00:30:34,150
Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge, as is.
458
00:30:34,240 --> 00:30:37,070
Lord Wellington's second-in-command, as is.
459
00:30:37,160 --> 00:30:38,550
Don't do it.
460
00:30:40,560 --> 00:30:42,390
- You tell him, Harry.
- I fell.
461
00:30:42,480 --> 00:30:44,310
Just fell.
462
00:30:44,400 --> 00:30:45,830
Tell him he can have the whore.
463
00:30:45,920 --> 00:30:48,350
But I want my money.
464
00:30:51,000 --> 00:30:52,590
I-I shall send it tomorrow.
465
00:30:52,680 --> 00:30:55,350
A note, a promissory note for the sum.
466
00:30:56,920 --> 00:30:58,870
I fell, Your Grace.
467
00:30:58,960 --> 00:31:00,510
Sir.
468
00:31:00,600 --> 00:31:02,110
That do him?
469
00:31:02,200 --> 00:31:04,150
That'll do him.
470
00:31:05,200 --> 00:31:06,630
The money.
471
00:31:06,720 --> 00:31:08,270
Tomorrow.
472
00:31:18,120 --> 00:31:21,990
Come along, lads. Move along there.
473
00:31:22,080 --> 00:31:24,590
Get all your equipment together.
474
00:31:27,960 --> 00:31:29,510
What do we do now?
475
00:31:29,600 --> 00:31:31,980
Fight Boney, Harry. Very same tomorrow.
476
00:31:32,080 --> 00:31:34,150
He's humbugged the Duke,
stole a march on him.
477
00:31:34,240 --> 00:31:35,950
Yes.
478
00:31:36,040 --> 00:31:37,990
Oh, dear. Up for it again.
479
00:31:38,080 --> 00:31:40,030
Ain't hardly dressed for it, though.
480
00:31:41,720 --> 00:31:44,550
Humbugged him an' all. Thinks cos he's in love
481
00:31:44,640 --> 00:31:46,230
he can't be got.
482
00:31:46,320 --> 00:31:48,270
Mr. Sharpe. Mr. Price, sir!
483
00:31:49,320 --> 00:31:51,270
Patrick, she gone?
484
00:31:51,360 --> 00:31:53,310
She won't leave without seeing you.
485
00:32:10,680 --> 00:32:12,630
Why did you not go?
486
00:32:13,720 --> 00:32:15,150
No,
487
00:32:15,240 --> 00:32:16,630
I couldn't.
488
00:32:20,400 --> 00:32:22,350
I want you to have this.
489
00:32:24,760 --> 00:32:26,710
It was Xaviers.
490
00:32:31,160 --> 00:32:33,190
It's beautiful.
491
00:32:34,240 --> 00:32:36,190
I've watched them marching out.
492
00:32:36,280 --> 00:32:37,950
Look
493
00:32:39,000 --> 00:32:40,950
English, Dutch...
494
00:32:42,000 --> 00:32:43,630
...Belgian.
495
00:32:43,720 --> 00:32:45,670
Thousands of them.
496
00:32:45,760 --> 00:32:48,110
They haven't stopped. Look.
497
00:32:51,000 --> 00:32:52,950
It's not enough.
498
00:32:53,040 --> 00:32:54,990
We need the Prussians as well.
499
00:32:55,080 --> 00:32:57,030
Not enough and most of them raw.
500
00:32:58,080 --> 00:33:00,430
There's one regiment, not one man over 20.
501
00:33:02,040 --> 00:33:03,990
Children.
502
00:33:04,080 --> 00:33:06,640
I've known some children fight like mad dogs.
503
00:33:11,080 --> 00:33:13,030
Lucille...
504
00:33:15,040 --> 00:33:16,990
I saw Jane tonight.
505
00:33:18,040 --> 00:33:19,990
She's not beautiful. Not her.
506
00:33:21,640 --> 00:33:23,590
She has no beauty within herself.
507
00:33:25,760 --> 00:33:27,710
She's shoddy cloth beside you.
508
00:33:29,640 --> 00:33:31,590
But you loved her once.
509
00:33:33,720 --> 00:33:35,670
I say to you...
510
00:33:36,760 --> 00:33:38,710
No fancy, no vain wish,
511
00:33:38,800 --> 00:33:40,750
you are my life.
512
00:33:41,800 --> 00:33:43,750
And I love you, Lucille.
513
00:33:45,840 --> 00:33:47,790
I love you, Richard.
514
00:33:56,000 --> 00:33:58,300
You will go if we lose.
515
00:33:58,400 --> 00:34:00,350
I'll go home.
516
00:34:02,000 --> 00:34:03,550
Aye.
517
00:34:04,600 --> 00:34:06,510
Until Sunday, then. Late.
518
00:34:07,560 --> 00:34:09,270
How do you know?
519
00:34:09,360 --> 00:34:11,110
One day to hold him,
520
00:34:11,200 --> 00:34:12,990
one day to beat him.
521
00:34:14,040 --> 00:34:16,470
Oh, Boney... I must confess,
522
00:34:17,520 --> 00:34:20,110
I want to see him and I want to see him run.
523
00:34:34,400 --> 00:34:36,350
Quick march.
524
00:34:39,280 --> 00:34:40,910
Patrick.
525
00:34:41,000 --> 00:34:43,430
Oh, I'm not going near any fighting, ma'am.
526
00:34:43,520 --> 00:34:46,080
Being an Irishman, I've too much sense for that.
527
00:34:47,000 --> 00:34:49,460
I'll keep out of trouble, so I will.
528
00:34:49,560 --> 00:34:51,750
Go with God.
529
00:34:52,840 --> 00:34:54,790
Good. Now we can get on with it.
530
00:34:59,760 --> 00:35:01,230
Come on now.
531
00:35:03,360 --> 00:35:05,920
Left. Right. Left. Right...
532
00:35:32,200 --> 00:35:34,310
Good day to you.
533
00:35:34,400 --> 00:35:36,430
We're fighting Boney, you know.
534
00:35:36,520 --> 00:35:38,430
Indeed we are.
535
00:35:38,520 --> 00:35:40,950
This day at the crossroads of Quatre Bras
536
00:35:41,040 --> 00:35:42,990
he's been seen.
537
00:35:43,080 --> 00:35:45,030
Has he been?
538
00:35:46,360 --> 00:35:48,110
We're holding the woods, I do believe.
539
00:35:48,200 --> 00:35:49,830
- Yes.
540
00:35:49,920 --> 00:35:52,550
Where are your men?
541
00:35:52,640 --> 00:35:54,350
Fighting.
542
00:35:55,600 --> 00:35:57,070
Fighting.
543
00:35:59,160 --> 00:36:01,830
I stand corrected, Highness.
544
00:36:01,920 --> 00:36:04,750
I know very little about uniforms
other than my own.
545
00:36:05,840 --> 00:36:08,710
I could have sworn these was yours
as is running.
546
00:36:08,800 --> 00:36:10,830
Ain't they?
547
00:36:11,920 --> 00:36:14,300
Some of them, Lord Uxbridge.
548
00:36:14,400 --> 00:36:16,350
Some of them.
549
00:36:19,160 --> 00:36:21,110
Come back here, you cowards!
550
00:36:22,720 --> 00:36:25,430
I never mind men running
as long as they come back.
551
00:36:26,480 --> 00:36:29,830
My lads, you look blown from your run.
Come, do take breath a moment.
552
00:36:29,920 --> 00:36:32,430
Then we'll go back and try and do better.
553
00:36:32,520 --> 00:36:34,310
Take heart, soon have some guns up.
554
00:36:34,400 --> 00:36:36,030
- Uxbridge?
- Wellington?
555
00:36:36,120 --> 00:36:39,350
- When?
- Oh, they do come, I assure you.
556
00:36:39,440 --> 00:36:41,590
What of the Prussians? Any word at all?
557
00:36:41,680 --> 00:36:43,710
I told the Prussians we would support them,
558
00:36:43,800 --> 00:36:45,750
but only if not attacked here.
559
00:36:45,840 --> 00:36:48,070
They will have to fight without us today.
560
00:36:48,160 --> 00:36:50,790
- Listen.
561
00:36:50,880 --> 00:36:53,230
Come on, boy!
562
00:36:53,320 --> 00:36:54,910
Whoa.
563
00:36:55,000 --> 00:36:57,950
There, the Prussians have started before us.
564
00:37:03,440 --> 00:37:04,870
Do you hear those guns, Sharpe?
565
00:37:04,960 --> 00:37:06,830
Far off...
566
00:37:08,320 --> 00:37:10,880
That's the Prussians pasting up the French.
Do you hear?
567
00:37:11,960 --> 00:37:13,390
Listen.
568
00:37:13,480 --> 00:37:15,470
It's the French! My God!
569
00:37:15,560 --> 00:37:17,550
Now they have guns.
570
00:37:17,640 --> 00:37:19,870
They've always had guns, Your Royal Highness.
571
00:37:19,960 --> 00:37:22,190
What they haven't always had
is you as a target.
572
00:37:25,280 --> 00:37:27,310
If your corps is coming up, as you say, Uxbridge,
573
00:37:27,400 --> 00:37:29,390
how close do you think they are?
574
00:37:29,480 --> 00:37:32,350
I want them clear that road,
I want to range handsome with guns.
575
00:37:32,440 --> 00:37:34,390
- Very close.
- How close?
576
00:37:34,480 --> 00:37:36,230
Close.
577
00:37:36,320 --> 00:37:37,830
Coming up.
578
00:37:56,320 --> 00:37:58,270
Prussians.
579
00:38:00,040 --> 00:38:02,110
Prussians.
580
00:38:02,200 --> 00:38:03,670
Miles away.
581
00:38:03,760 --> 00:38:06,110
For Good's sake!
582
00:38:09,760 --> 00:38:11,590
Fire!
583
00:38:14,920 --> 00:38:17,190
Your Royal Highness, I shall need your cavalry.
584
00:38:17,280 --> 00:38:20,150
You shall have them, sir. I will lead them.
585
00:38:22,600 --> 00:38:24,550
Doggett, at my side.
586
00:38:25,760 --> 00:38:28,190
Have you ever ridden a cavalry charge, sir?
587
00:38:28,280 --> 00:38:31,900
Just stay on your horse, Tom,
and try not to chop its bloody ears off.
588
00:38:34,200 --> 00:38:36,470
Now they're really going to give it to us.
589
00:38:52,640 --> 00:38:54,590
Advance!
590
00:38:55,760 --> 00:38:57,030
Charge!
591
00:39:22,640 --> 00:39:24,590
Now, you see, that's not it at all.
592
00:39:25,840 --> 00:39:27,510
Not at all!
593
00:39:29,720 --> 00:39:31,750
Now, we'll try again, shall we?
594
00:39:36,200 --> 00:39:37,750
Advance!
595
00:39:38,840 --> 00:39:40,790
Charge!
596
00:39:53,760 --> 00:39:54,900
No!
597
00:40:01,720 --> 00:40:03,510
The disgrace of it.
598
00:40:03,600 --> 00:40:04,990
Mon Dieu!
599
00:40:06,520 --> 00:40:07,910
Well, look.
600
00:40:08,000 --> 00:40:09,390
Look, sir!
601
00:40:11,400 --> 00:40:13,430
SHARPE: That's why they wouldn't go. There.
602
00:40:14,480 --> 00:40:16,430
Thousands of lancers.
603
00:40:16,520 --> 00:40:18,470
And behind them their infantry...
604
00:40:18,560 --> 00:40:20,070
in squares.
605
00:40:20,160 --> 00:40:22,190
A job for our guns. That's why.
606
00:40:23,240 --> 00:40:24,670
You should have come. Sharpe.
607
00:40:24,760 --> 00:40:27,590
We were riding to glory.
608
00:40:28,800 --> 00:40:30,670
Doggett and I.
609
00:40:30,760 --> 00:40:33,030
And I tell you what, Sharpe, I tell you...
610
00:40:34,280 --> 00:40:36,150
I was not afraid.
611
00:40:37,240 --> 00:40:39,190
I am without fear.
612
00:40:41,680 --> 00:40:43,630
Without it.
613
00:40:45,400 --> 00:40:46,750
Aye.
614
00:40:46,840 --> 00:40:48,950
More's the damn pity.
615
00:40:56,800 --> 00:40:58,190
PRINCE OF ORANGE: No.
616
00:40:59,680 --> 00:41:01,630
No Come back, you cowards
617
00:41:10,200 --> 00:41:11,510
Sharpe.
618
00:41:11,600 --> 00:41:14,510
- Look, it's Colonel Sharpe!
- Good to see you, Sergeant Harper.
619
00:41:14,600 --> 00:41:15,990
Still alive, Gubbins?
620
00:41:16,080 --> 00:41:18,070
Oh, Mr. Sharpe! Sir!
621
00:41:20,600 --> 00:41:22,150
Here you go, Craddock.
622
00:41:22,240 --> 00:41:23,710
Thank you, Mr. Sharpe.
623
00:41:28,160 --> 00:41:30,390
Have some Panie, Charlie.
624
00:41:30,480 --> 00:41:33,270
- Thank you, Sergeant!
- Good to see you, Sergeant.
625
00:41:33,360 --> 00:41:35,660
- Good to see you. Sir.
- Keep her going, Patsy.
626
00:41:35,760 --> 00:41:38,110
Are you going to be fighting with us, Sir?
627
00:41:38,200 --> 00:41:40,150
Good to have you back. Colonel.
628
00:41:40,240 --> 00:41:43,470
Not back here.
It's my command here. My battalion.
629
00:41:44,520 --> 00:41:47,080
Paid for it. Paid enough for it, by God!
630
00:41:47,160 --> 00:41:50,030
Mine. Prince of Wales' Own, halt!
631
00:41:55,200 --> 00:41:57,190
Hot work, Harry.
632
00:42:00,880 --> 00:42:03,390
My damned ears have gone too, now, what.
633
00:42:03,480 --> 00:42:06,430
Got your money note
from that chap in the Lobsters?
634
00:42:08,200 --> 00:42:10,150
- No.
- Going to call him out. Are you?
635
00:42:11,240 --> 00:42:13,270
God, I hate duels. Can't drink.
636
00:42:14,720 --> 00:42:18,190
Won't come to that.
I'll just find the bugger and spay him.
637
00:42:18,280 --> 00:42:20,230
That should do the trick.
638
00:42:20,320 --> 00:42:22,270
Do leave him enough gristle to piss through.
639
00:42:24,000 --> 00:42:25,430
Cavalry?
640
00:42:25,520 --> 00:42:28,470
Oh, there's two brigades
of the murderous sweepings.
641
00:42:28,560 --> 00:42:31,790
Lancers and all sorts of bastard varieties,
642
00:42:31,880 --> 00:42:33,830
hid down there.
643
00:42:33,920 --> 00:42:36,590
And not enough guns with which to tidy them.
644
00:42:36,680 --> 00:42:38,590
So, mind I told you so, sir.
645
00:42:38,680 --> 00:42:41,750
Prince of Wales' Own, form square!
646
00:42:41,840 --> 00:42:45,540
Form square. Form square.
647
00:42:49,760 --> 00:42:51,710
Hold those horses.
648
00:42:53,320 --> 00:42:55,350
- Company, right flank!
- Come on!
649
00:42:56,960 --> 00:42:58,550
Come on.
650
00:43:26,160 --> 00:43:28,110
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
651
00:43:35,880 --> 00:43:38,440
- Are they mine?
- Prince of Wales, sir,
652
00:43:38,520 --> 00:43:40,470
of the 5th Brigade.
653
00:43:40,560 --> 00:43:43,310
Yes, Yes... you see, I thought they were mine.
654
00:43:43,400 --> 00:43:46,430
Why, can you tell me why, Sharpe,
why have they formed square,
655
00:43:46,520 --> 00:43:48,470
to be shot at, Sharpe?
656
00:43:53,960 --> 00:43:55,670
They will pound us, sir,
657
00:43:55,760 --> 00:43:57,830
or poke us with their lancers.
658
00:43:58,920 --> 00:44:01,300
Then they will pound us some more.
Hoping to make us run
659
00:44:01,400 --> 00:44:02,750
or break square.
660
00:44:02,840 --> 00:44:06,030
To get us into line.
When they will have us like so.
661
00:44:08,920 --> 00:44:10,590
Now
662
00:44:10,680 --> 00:44:13,430
because we have no cavalry to take on their cavalry,
663
00:44:13,520 --> 00:44:14,870
you having sent them home,
664
00:44:14,960 --> 00:44:17,990
and not enough guns up yet
to break their marauding...
665
00:44:18,080 --> 00:44:20,380
I see no cavalry.
666
00:44:22,400 --> 00:44:23,950
They're there!
667
00:44:24,040 --> 00:44:26,390
Which is why the battalions have formed square.
668
00:44:26,480 --> 00:44:31,110
They are not there to form tempting targets
for French gunners, Sharpe. Doggett!
669
00:44:31,200 --> 00:44:33,150
Orders.
670
00:44:33,240 --> 00:44:35,750
Time.
671
00:44:35,840 --> 00:44:38,750
Sharpe, this to the commander
of the 5th, and make it brusque.
672
00:44:38,840 --> 00:44:40,910
Tell him...
673
00:44:42,000 --> 00:44:43,950
...form line and give fire.
674
00:44:44,040 --> 00:44:45,990
Not skulk in squares
675
00:44:46,080 --> 00:44:50,190
being shot ragged,
hiding from illusory... illusory cavalry.
676
00:44:50,280 --> 00:44:53,270
But they're there!
In the dead ground on the right.
677
00:44:53,360 --> 00:44:56,470
Exactly! And this brigade
is on the left, is it not?
678
00:44:56,560 --> 00:45:00,550
Sharpe... you came to me
on the highest recommend...
679
00:45:02,520 --> 00:45:03,710
Just take it.
680
00:45:03,800 --> 00:45:04,940
Take it!
681
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
No.
682
00:45:08,920 --> 00:45:10,870
No?
683
00:45:10,960 --> 00:45:12,470
No!
684
00:45:13,520 --> 00:45:17,030
That order will kill them all. I shall not take it.
685
00:45:19,800 --> 00:45:21,150
Doggett!
686
00:45:26,240 --> 00:45:28,190
You can't.
687
00:45:37,560 --> 00:45:39,510
Rebecque...
688
00:45:39,600 --> 00:45:42,350
Colonel Sharpe is sent off the field in ignominy.
689
00:45:45,640 --> 00:45:47,510
Very well.
690
00:45:47,600 --> 00:45:49,710
Might I return to fight with my own battalion?
691
00:45:53,760 --> 00:45:56,060
Prince of Wales' Own Volunteers, form line.
692
00:46:01,520 --> 00:46:02,950
What an idiot!
693
00:46:03,040 --> 00:46:05,950
What a dirty little Dutch buffle-brained bastard.
694
00:46:06,040 --> 00:46:08,390
I'll ram his poxed crown up his royal poxed arse!
695
00:46:08,480 --> 00:46:10,390
The blue-blooded twat!
696
00:46:10,480 --> 00:46:12,110
Dear, oh dear, oh dear!
697
00:46:16,840 --> 00:46:19,270
Come to see us fight, Sharpe?
698
00:46:19,360 --> 00:46:22,190
- Might I suggest you form square?
- Is that order from Brigade?
699
00:46:24,960 --> 00:46:26,590
It's a suggestion.
700
00:46:26,680 --> 00:46:29,470
Don't follow suggestion, Sharpe. Follow orders.
701
00:46:35,600 --> 00:46:37,550
Our guns, at last.
702
00:46:40,200 --> 00:46:42,150
And French cavalry.
703
00:46:46,760 --> 00:46:49,180
Cavalry.
704
00:46:50,680 --> 00:46:52,430
Where are they going?
705
00:46:52,520 --> 00:46:55,390
Surely the Prince of Orange
has had his men form square?
706
00:46:59,960 --> 00:47:01,430
Oh, God!
707
00:47:02,520 --> 00:47:03,910
Oh, God!
708
00:47:05,000 --> 00:47:06,390
Oh, God.
709
00:47:14,440 --> 00:47:16,390
Enemy cavalry, sir.
710
00:47:25,920 --> 00:47:27,390
Are they French?
711
00:47:30,200 --> 00:47:31,510
My God, they are
712
00:47:31,600 --> 00:47:32,950
Er...
713
00:47:33,040 --> 00:47:34,990
- Tell them to form square.
- It's too late.
714
00:47:35,080 --> 00:47:38,430
How can it be too late? They must form square.
715
00:47:38,520 --> 00:47:41,350
You form square to receive cavalry. Always!
716
00:47:41,440 --> 00:47:42,500
Form square!
717
00:47:42,600 --> 00:47:45,160
- Run for the trees!
- Form square.
718
00:47:45,240 --> 00:47:48,230
Run for the trees! Run, you idle...
719
00:47:48,320 --> 00:47:50,700
- Form square!
- Run!
720
00:47:50,800 --> 00:47:52,070
- Run!
- Run!
721
00:47:53,640 --> 00:47:55,110
Form square, damn it!
722
00:48:14,080 --> 00:48:15,870
Run for cover.
723
00:48:17,560 --> 00:48:19,070
Run for the trees.
724
00:48:47,280 --> 00:48:48,830
Take cover in the trees. Lads.
725
00:48:50,960 --> 00:48:53,390
Prince of Wales' Own to the trees!
726
00:49:00,080 --> 00:49:02,030
Caught in bloody line!
727
00:49:03,680 --> 00:49:06,470
Oh, God... My brother's just joined,
728
00:49:06,560 --> 00:49:08,510
you see.
729
00:49:09,600 --> 00:49:11,550
I shall not look.
730
00:49:11,640 --> 00:49:13,590
Lord save him.
731
00:49:13,680 --> 00:49:15,390
I do not see it.
732
00:49:34,040 --> 00:49:36,870
Get the wagons hitched up and loaded. Lads.
733
00:49:36,960 --> 00:49:39,260
Moving off in tern minutes.
734
00:49:49,320 --> 00:49:51,270
All right. Lads. You.
735
00:49:51,360 --> 00:49:54,510
Roberts. Smithers. Over here on the double.
736
00:49:54,600 --> 00:49:56,550
I never saw him. Did you?
737
00:49:57,760 --> 00:49:59,790
They're all saying they saw him,
738
00:49:59,880 --> 00:50:01,310
but I never did.
739
00:50:03,120 --> 00:50:05,750
Did you see Boney yesterday at Quatre Bras?
740
00:50:05,840 --> 00:50:07,790
No?
741
00:50:07,880 --> 00:50:09,750
No more did I.
742
00:50:10,800 --> 00:50:13,360
He was out there... beating the Prussians.
743
00:50:14,480 --> 00:50:16,430
He beat them.
744
00:50:16,520 --> 00:50:18,590
Sent them packing up north, so he did.
745
00:50:20,200 --> 00:50:22,430
So they're not cut off from us after all.
746
00:50:23,680 --> 00:50:26,240
I heard that straight from the horse's mouth.
747
00:50:27,840 --> 00:50:29,350
A galloper...
748
00:50:29,440 --> 00:50:30,950
of the Roast and Boiled,
749
00:50:32,000 --> 00:50:35,670
who'd heard it first-hand
from a walloping Mick of the 6th Skins,
750
00:50:35,760 --> 00:50:38,590
who saw them Prussians
with his own eyes, so he did.
751
00:50:40,040 --> 00:50:41,950
So, indeed to God,
752
00:50:42,040 --> 00:50:43,990
they might come and help us after all.
753
00:50:46,000 --> 00:50:48,590
Well... help you.
754
00:50:50,000 --> 00:50:52,460
For I'm a soldier no more.
755
00:50:53,520 --> 00:50:55,550
Rather a...
756
00:50:55,640 --> 00:50:57,070
quiet...
757
00:50:57,160 --> 00:51:00,310
quiet gentleman, so I am.
758
00:51:08,960 --> 00:51:10,910
What did you promise Lucille?
759
00:51:14,080 --> 00:51:16,230
I promised her I wouldn't march again.
760
00:51:17,920 --> 00:51:19,790
And here I am.
761
00:51:20,840 --> 00:51:22,790
All to see Boney.
762
00:51:23,800 --> 00:51:25,590
He wasn't there.
763
00:51:25,680 --> 00:51:27,470
But he will be tomorrow.
764
00:51:28,960 --> 00:51:30,910
No, I didn't see him. None did.
765
00:51:31,000 --> 00:51:33,150
Though they may lie to you...
766
00:51:33,240 --> 00:51:35,150
Mr. Harper.
767
00:51:35,240 --> 00:51:36,790
That's right.
768
00:51:37,840 --> 00:51:39,630
They lie.
769
00:51:39,720 --> 00:51:43,030
They all lie. And will I tell you why they lie?
770
00:51:43,120 --> 00:51:46,790
Simply, those that have seen him
771
00:51:46,880 --> 00:51:48,750
is dead.
772
00:51:48,840 --> 00:51:50,830
You see him and you die.
773
00:51:50,920 --> 00:51:53,550
Cos he's surrounded by the buggers,
774
00:51:53,640 --> 00:51:57,550
with their tin frocks and their spears and...
and their...
775
00:52:01,040 --> 00:52:02,990
Jesus! And their guns.
776
00:52:04,040 --> 00:52:06,630
Of which, I might add, there are many.
777
00:52:10,080 --> 00:52:11,790
You could, of course...
778
00:52:11,880 --> 00:52:13,830
go home to your lady.
779
00:52:13,920 --> 00:52:15,870
And your land.
780
00:52:15,960 --> 00:52:18,070
Till the good earth...
781
00:52:18,160 --> 00:52:20,230
reap its bounty.
782
00:52:22,360 --> 00:52:24,110
I can't.
783
00:52:24,200 --> 00:52:25,950
Not yet.
784
00:52:27,440 --> 00:52:29,390
If you don't go now,
785
00:52:29,480 --> 00:52:31,430
you may never go.
786
00:52:34,280 --> 00:52:36,230
Shall you go back to see Ramona
787
00:52:36,320 --> 00:52:38,270
and miss the battle?
788
00:52:38,360 --> 00:52:40,740
Not glimpse Boney?
789
00:52:45,640 --> 00:52:47,190
Eat.
790
00:52:49,760 --> 00:52:51,710
It's French.
791
00:52:53,000 --> 00:52:55,070
It's good.
792
00:52:56,520 --> 00:52:58,630
Though I am a bit of a cannibal, so I am.
793
00:53:31,680 --> 00:53:33,630
Bagged a brace of them myself.
794
00:53:33,720 --> 00:53:35,310
Came back for a souvenir.
795
00:53:35,400 --> 00:53:36,590
Well done, sir.
796
00:53:36,680 --> 00:53:40,270
Once you get past the lance point,
it's like killing rabbits.
797
00:53:40,360 --> 00:53:41,870
Ah.
798
00:53:43,360 --> 00:53:44,750
Damn rockets.
799
00:53:47,160 --> 00:53:48,380
Damn things fright the horses.
800
00:53:49,480 --> 00:53:51,430
Steady. Whoa!
801
00:53:55,120 --> 00:53:58,270
I thought we'd stopped using
them damn infernal things.
802
00:53:59,320 --> 00:54:01,270
Whoa!
803
00:54:02,800 --> 00:54:04,750
If you don't come, you won't be seen.
804
00:54:04,840 --> 00:54:06,790
Go on!
805
00:54:54,960 --> 00:54:56,990
Has the whore spent my money?
806
00:54:58,080 --> 00:55:01,390
Not... Not all of it.
807
00:55:01,480 --> 00:55:03,470
Your note for what's left. Now!
808
00:55:03,560 --> 00:55:05,510
Yes.
809
00:55:05,600 --> 00:55:07,550
Of course.
810
00:55:09,840 --> 00:55:11,270
You're not worth fighting.
811
00:55:11,360 --> 00:55:12,790
You want her?
812
00:55:12,880 --> 00:55:14,830
I'll sell her to you.
813
00:55:14,920 --> 00:55:19,230
What we do where I come from
is take our faithless wives to market.
814
00:55:19,320 --> 00:55:21,880
Bit of rope round their necks, and bid for 'em.
815
00:55:21,960 --> 00:55:23,910
You prinked bastards do that?
816
00:55:24,000 --> 00:55:26,110
My lord?
817
00:55:26,200 --> 00:55:27,830
I don't know.
818
00:55:27,920 --> 00:55:30,350
You don't know? I know.
819
00:55:31,400 --> 00:55:33,070
Here's the rope.
820
00:55:37,240 --> 00:55:38,710
Thank you.
821
00:55:38,800 --> 00:55:41,910
No, no. Your servant.
822
00:55:42,000 --> 00:55:43,950
She's yours.
823
00:55:45,040 --> 00:55:46,750
Just hope it's worth the paper.
824
00:55:46,840 --> 00:55:48,990
If it isn't...
825
00:55:49,080 --> 00:55:51,030
I'll be back, so I shall.
826
00:56:03,880 --> 00:56:05,830
I hate those damn things.
827
00:56:05,920 --> 00:56:09,460
Now to apologize
to that little Dutch idiot I shat on yesterday.
828
00:56:10,560 --> 00:56:12,510
I need the money, so help me.
829
00:56:14,720 --> 00:56:16,670
Hey...
830
00:56:16,760 --> 00:56:19,270
did we thrape them at Quatre Bras or what?
831
00:56:19,360 --> 00:56:21,310
We did. We won.
832
00:56:21,400 --> 00:56:23,630
- We bloody did!
- The Prussians didn't.
833
00:56:23,720 --> 00:56:25,710
The Prussians...
834
00:56:25,800 --> 00:56:28,150
So we came back to keep them company.
835
00:56:28,240 --> 00:56:30,190
Here. Waterloo.
836
00:56:33,560 --> 00:56:35,470
What's that noise?
837
00:56:36,520 --> 00:56:38,470
Snoring.
838
00:56:38,560 --> 00:56:40,510
Frogs snoring.
839
00:56:44,360 --> 00:56:46,310
Harris...
840
00:56:46,400 --> 00:56:48,150
Yes, Dan?
841
00:56:48,240 --> 00:56:50,190
What is your first name?
842
00:56:53,440 --> 00:56:56,910
And neither will I married be
843
00:56:57,480 --> 00:57:01,350
Until the day that I die
844
00:57:02,440 --> 00:57:04,390
For the billows roar
845
00:57:05,200 --> 00:57:07,550
And the foreign war
846
00:57:08,080 --> 00:57:13,830
Parted my hove and I
847
00:57:17,600 --> 00:57:19,550
UXBRIDGE: What do you do tomorrow?
848
00:57:19,640 --> 00:57:22,470
WELLINGTON: What do you eat. Uxbridge?
849
00:57:22,560 --> 00:57:24,710
Much the same.
850
00:57:24,800 --> 00:57:26,950
Does the army want for anything?
851
00:57:27,040 --> 00:57:29,270
Damn it! What do you do tomorrow?
852
00:57:29,360 --> 00:57:31,310
- What plans have you?
- Plans?
853
00:57:31,400 --> 00:57:33,830
I'm second-in-command. I ought to know.
854
00:57:33,920 --> 00:57:36,270
As soon as Bonaparte
tells me what he's going to do,
855
00:57:36,360 --> 00:57:38,550
I shall know what I'm going to do. And I'll tell you.
856
00:57:40,000 --> 00:57:41,910
But as Boney has not yet confided in me.
857
00:57:42,000 --> 00:57:43,950
I cannot confide in you.
858
00:57:44,040 --> 00:57:46,190
So to your beef, Uxbridge.
859
00:57:50,440 --> 00:57:52,390
Adulterous rogue.
860
00:57:59,240 --> 00:58:00,990
Accept your apology, Sharpe,
861
00:58:01,080 --> 00:58:02,710
I do. But it's...
862
00:58:02,800 --> 00:58:04,430
It's very diff...
863
00:58:04,520 --> 00:58:06,470
difficult...
864
00:58:08,400 --> 00:58:10,350
...to know when to order square and...
865
00:58:10,440 --> 00:58:12,590
and... and... and line.
866
00:58:12,680 --> 00:58:15,350
It can be a very fine judgment,
867
00:58:15,440 --> 00:58:18,550
and the best of us is often hoodwinked.
868
00:58:20,240 --> 00:58:21,790
My philosophy is:
869
00:58:21,880 --> 00:58:24,150
When in doubt, form line.
870
00:58:24,240 --> 00:58:27,270
For, when in square,
you can't easily form a column to...
871
00:58:27,360 --> 00:58:28,710
Run, sir?
872
00:58:28,800 --> 00:58:31,750
Damn me! Dutch uniform, Sharpe?
873
00:58:31,840 --> 00:58:34,190
In for repair, sir.
Drying out as having soaked lace.
874
00:58:34,280 --> 00:58:36,310
Colors have run. The yellow's gone red.
875
00:58:37,480 --> 00:58:39,750
Well, wear it tomorrow. Wet or no.
876
00:58:39,840 --> 00:58:41,790
Now. I have decided
877
00:58:41,880 --> 00:58:44,340
that you will tomorrow be here.
878
00:58:44,440 --> 00:58:47,150
The farm of La Haie Sainte.
879
00:58:48,240 --> 00:58:50,190
Why is it important. Sharpe?
880
00:58:50,280 --> 00:58:52,430
It's at the center, sir.
881
00:58:52,520 --> 00:58:55,080
Close to Quatre Bras,
center of Wellington's position...
882
00:58:55,160 --> 00:58:58,150
No, Sharpe! Pivotal.
883
00:58:58,240 --> 00:59:00,750
On my flank
884
00:59:00,840 --> 00:59:02,790
and pivotal.
885
00:59:02,880 --> 00:59:05,630
If we lose this position
we're in a very bad way indeed.
886
00:59:05,720 --> 00:59:07,910
If we hook like we are going to hose it
887
00:59:08,000 --> 00:59:10,630
you will extricate yourself with great daring
888
00:59:10,720 --> 00:59:12,790
in Dutch uniform. So that all can see.
889
00:59:13,920 --> 00:59:15,870
And tell me at...
890
00:59:19,760 --> 00:59:21,430
...once.
891
00:59:24,360 --> 00:59:26,310
You're hurrying, sir.
892
00:59:26,400 --> 00:59:28,350
I am, Tom.
893
00:59:28,440 --> 00:59:31,470
I could not stay there another minute
without I hit him.
894
00:59:31,560 --> 00:59:33,910
Mind you, he's right about La Haie Sainte.
895
00:59:34,000 --> 00:59:35,950
You've a good commission.
896
00:59:36,040 --> 00:59:38,470
What do you do with Silly Billy on his staff?
897
00:59:40,200 --> 00:59:44,030
I'm a serious officer, sir,
and I would lean all I can. All I can.
898
00:59:44,120 --> 00:59:46,070
Well, you won't lean from him.
899
00:59:46,160 --> 00:59:48,510
He's nowt but a silk stocking full of shit.
900
00:59:57,840 --> 00:59:59,910
Not chalked my name on the door, I see.
901
01:00:00,960 --> 01:00:03,030
Could you not bring yourself to do it?
902
01:00:06,840 --> 01:00:08,510
What would it say?
903
01:00:08,600 --> 01:00:12,430
Lieutenant Colonel Sharpe,
arse-wiper to the Prince of Orange.
904
01:00:13,520 --> 01:00:15,470
Arse-wiper to the Prince of Orange.
905
01:00:15,560 --> 01:00:16,830
No, no, no, no.
906
01:00:16,920 --> 01:00:18,140
Wouldn't say that.
907
01:00:19,200 --> 01:00:22,820
Cos then I might be guilty
of rank cheek or written impudence.
908
01:00:22,920 --> 01:00:24,870
I'd write...
909
01:00:31,000 --> 01:00:32,950
Do you still want to see Boney?
910
01:00:34,520 --> 01:00:36,470
More than ever.
911
01:00:37,600 --> 01:00:39,550
Might ask him for a job.
912
01:00:40,600 --> 01:00:42,710
Lost my pistol. Broke my sword.
913
01:00:42,800 --> 01:00:44,750
But got three of them, by God.
914
01:00:44,840 --> 01:00:47,270
What sort of lancers?
915
01:00:48,320 --> 01:00:50,270
Pretty, sky-blue ones.
916
01:00:50,360 --> 01:00:52,590
The trick is to get past the lance point,
917
01:00:52,680 --> 01:00:54,630
then it's a bit like killing rabbits...
918
01:00:57,360 --> 01:00:59,310
I tried it, sir.
919
01:00:59,400 --> 01:01:01,350
You were quite right.
920
01:01:01,440 --> 01:01:04,510
Lord Uxbridge kindly tutored me in doing it.
921
01:01:11,680 --> 01:01:14,790
I wish Wellington would tell me how he's to do it.
922
01:01:27,080 --> 01:01:29,030
Their guns?
923
01:01:34,200 --> 01:01:36,150
There were no bloody lancers today.
924
01:01:37,200 --> 01:01:39,760
He broke my sword, Witherspoon.
925
01:01:41,960 --> 01:01:43,910
Sharpe...
926
01:01:44,000 --> 01:01:45,950
I won't tell.
927
01:01:47,480 --> 01:01:49,430
Thank you.
928
01:01:50,480 --> 01:01:53,950
He got his note for the money.
Much good will it do him, I've no money.
929
01:01:54,040 --> 01:01:56,390
Jane won't give me any more till I marry her.
930
01:01:57,440 --> 01:02:00,000
He gave her to me. He said he'd sell her.
931
01:02:00,080 --> 01:02:02,030
Some ghastly country custom.
932
01:02:02,120 --> 01:02:04,190
The swines sell their wives, Withers.
933
01:02:08,720 --> 01:02:10,670
I love her to distraction, you know.
934
01:02:14,760 --> 01:02:16,710
More than honor.
935
01:02:19,320 --> 01:02:21,270
But to keep her I must kill him.
936
01:02:24,200 --> 01:02:26,150
He's a far better man than I, so...
937
01:02:30,520 --> 01:02:32,470
So tomorrow I lose her and my honor.
938
01:02:35,640 --> 01:02:37,990
It is to do with honor, isn't it, old chap?
939
01:02:38,080 --> 01:02:40,030
Not duels.
940
01:02:41,120 --> 01:02:43,390
There is one way you can win all, you know.
941
01:02:45,640 --> 01:02:47,590
Is there? How?
942
01:02:48,640 --> 01:02:51,390
Fight like a blue hero tomorrow.
943
01:02:58,960 --> 01:03:02,150
- Tea up, lads.
- Tea up!
944
01:03:03,240 --> 01:03:05,190
Rouse yourselves.
945
01:03:08,560 --> 01:03:09,910
It'll soon warm you up.
946
01:03:12,560 --> 01:03:14,510
- Daniel.
- Speak, sir.
947
01:03:15,560 --> 01:03:17,510
When will he start it - Boney?
948
01:03:17,600 --> 01:03:21,140
Early. He'll want to get us beat
before the Prussians come.
949
01:03:21,240 --> 01:03:23,270
- Are they coming?
- Are they coming!
950
01:03:23,360 --> 01:03:27,150
Sharpe.
951
01:03:28,200 --> 01:03:30,030
It's that Orange bloke.
952
01:03:30,120 --> 01:03:33,310
- Good morning, sir.
- Good to see you up early.
953
01:03:33,400 --> 01:03:35,550
Now, do you see the elm tree up there?
954
01:03:35,640 --> 01:03:37,590
That's where the Duke will be.
955
01:03:37,680 --> 01:03:39,830
Do you see the farm?
956
01:03:39,920 --> 01:03:41,870
That's where you will be.
957
01:03:41,960 --> 01:03:43,950
We line the ridge. Sharpe. Men and guns.
958
01:03:44,040 --> 01:03:45,990
And that...
959
01:03:46,080 --> 01:03:48,670
that's where the Prussians will come. Now, I...
960
01:03:48,760 --> 01:03:50,710
Are they coming, sir?
961
01:03:50,800 --> 01:03:53,910
Oh, yes. They certainly are.
962
01:03:54,000 --> 01:03:55,710
- Are we certain, sir?
- Yes.
963
01:03:55,800 --> 01:03:57,350
Y-Y-Yes.
964
01:03:57,440 --> 01:03:59,550
- Now, I shall be...
- Good.
965
01:03:59,640 --> 01:04:01,790
Sharpe, would you stop looking
at that damn map!
966
01:04:03,520 --> 01:04:05,510
No Sharpe
,
967
01:04:06,240 --> 01:04:08,390
...do you not wish to know where I shall be?
968
01:04:10,200 --> 01:04:11,790
Sharpe, I'm trying to tell you.
969
01:04:11,880 --> 01:04:13,790
Where shall you be, sir?
970
01:04:13,880 --> 01:04:16,230
I shall be everywhere.
971
01:04:17,280 --> 01:04:18,990
Everywhere.
972
01:04:19,080 --> 01:04:20,550
He bloody will as well.
973
01:04:25,560 --> 01:04:27,510
Might I wish you joy of the day, Sharpe?
974
01:04:27,600 --> 01:04:29,070
You might.
975
01:04:29,160 --> 01:04:31,110
And I you, sir.
976
01:04:31,200 --> 01:04:34,070
I have the utmost regard
and sympathy for you, sir.
977
01:04:36,240 --> 01:04:37,710
Rebecque, follow me!
978
01:04:37,800 --> 01:04:39,910
Should he survive,
979
01:04:40,000 --> 01:04:42,510
he will one day be King of the Netherlands,
980
01:04:42,600 --> 01:04:44,550
and my sovereign.
981
01:04:44,640 --> 01:04:47,310
He's not such a bad fellow at heart.
982
01:04:47,400 --> 01:04:49,350
He's very proud he has...
983
01:04:49,440 --> 01:04:51,190
you, Colonel.
984
01:04:52,240 --> 01:04:54,190
Is he, by God?
985
01:05:02,760 --> 01:05:05,950
You're a good shot, Daniel.
Make me a happy man.
986
01:05:06,040 --> 01:05:08,270
Strictly between you and me, of course.
987
01:05:14,520 --> 01:05:18,300
Build up those barricades, lads.
We don't have much time.
988
01:05:18,400 --> 01:05:21,150
They'll be prancing up here before we know it.
989
01:05:21,240 --> 01:05:23,190
Move! Your lives depend upon it.
990
01:05:23,280 --> 01:05:25,740
Is that where the Prussians are coming from?
991
01:05:25,840 --> 01:05:27,790
If they come.
992
01:05:27,880 --> 01:05:30,550
Until they do, it's going to be bloody murder.
993
01:05:30,640 --> 01:05:34,310
So... you still say you're going to
keep out of trouble, so you will.
994
01:05:38,480 --> 01:05:40,430
His Emperor Boney
995
01:05:40,520 --> 01:05:42,470
will come at us like a battering ram.
996
01:05:42,560 --> 01:05:44,790
He has more guns and he'll pound us.
997
01:05:46,200 --> 01:05:48,660
Then he'll come straight for us. And here...
998
01:05:48,760 --> 01:05:51,790
at this nook-shotten farm
is where he'll get stopped.
999
01:05:51,880 --> 01:05:53,590
Or not.
1000
01:05:54,640 --> 01:05:58,110
He has enough men,
and they'll rap and rend us bloody.
1001
01:05:58,200 --> 01:06:03,030
And they haven't even started putting
holes in the cowin' wall yet to shoot at him.
1002
01:06:19,840 --> 01:06:23,150
Nine o'clock, gentlemen.
Baggage to the rear.
1003
01:06:30,440 --> 01:06:32,710
Baggage to the rear! Baggage to the rear!
1004
01:06:35,680 --> 01:06:37,630
Get those holes dug.
1005
01:06:42,480 --> 01:06:45,990
We need tools... It'd be a lot easier if we had 粗m・
Where are they?
1006
01:06:55,080 --> 01:06:58,550
- Where are the pioneers?
- Taken from them for another job.
1007
01:07:00,320 --> 01:07:02,350
Are there no tools to make loopholes?
1008
01:07:02,440 --> 01:07:06,060
They lost all their mules yesterday,
with all the trenching tools.
1009
01:07:07,120 --> 01:07:09,680
Poor mules will have been eaten,
most likely.
1010
01:07:09,760 --> 01:07:12,630
SHARPE: We'll have to barricade the roads
and entrances.
1011
01:07:12,720 --> 01:07:14,470
What happened to the gates?
1012
01:07:14,560 --> 01:07:18,030
These gates were burned
by an English regiment for firewood.
1013
01:07:18,120 --> 01:07:20,750
To keep themselves warm and dry their clothes.
1014
01:07:20,840 --> 01:07:23,400
The main gates have been put back,
burnt or not.
1015
01:07:55,000 --> 01:07:56,990
SOLDIERS CHANT: Vive l'Empereur.
1016
01:07:58,040 --> 01:07:59,790
Hark at 'em.
1017
01:07:59,880 --> 01:08:01,830
The bloody Frogs.
1018
01:08:04,320 --> 01:08:05,870
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
1019
01:08:07,920 --> 01:08:09,830
Sharpe!
1020
01:08:09,920 --> 01:08:11,790
What a day it'll be!
1021
01:08:11,880 --> 01:08:14,150
SOLDIERS: Vive l'Empereur.
1022
01:08:15,400 --> 01:08:18,150
Over all the years I've been fighting the French,
1023
01:08:18,240 --> 01:08:22,070
I have become sick and bloody tired
of that shite music that they play.
1024
01:08:23,120 --> 01:08:25,070
I have, so I have!
1025
01:08:26,120 --> 01:08:28,070
Vive l'Empereur!
1026
01:08:29,360 --> 01:08:31,310
Vive l'Empereur!
1027
01:08:37,800 --> 01:08:41,310
SHARPE: They're playing it
to bring the Belgians back to their side.
1028
01:08:41,400 --> 01:08:43,190
Or to make them run.
1029
01:08:46,200 --> 01:08:49,230
Compliments of the guns, Your Grace.
They have Boney in range.
1030
01:08:49,320 --> 01:08:52,630
He's about to pass into their sights.
Should they give fire on him?
1031
01:08:52,720 --> 01:08:55,310
Witherspoon, it is not the business
of army commanders
1032
01:08:55,400 --> 01:08:56,950
to fire upon each other.
1033
01:08:58,520 --> 01:09:00,470
Save your ammunition. Wait!
1034
01:09:00,560 --> 01:09:02,510
You will yet wear out your guns.
1035
01:09:09,120 --> 01:09:11,070
First gun, Somerset.
1036
01:09:11,160 --> 01:09:12,910
It's started.
1037
01:09:13,000 --> 01:09:14,950
Second gun.
1038
01:09:15,040 --> 01:09:17,270
I give you today's fox, gentlemen.
1039
01:09:19,320 --> 01:09:23,030
Today's fox.
1040
01:09:30,640 --> 01:09:32,350
Feu!
1041
01:09:38,440 --> 01:09:40,390
Steady!
1042
01:09:42,840 --> 01:09:44,790
Have the men lie down.
1043
01:09:49,560 --> 01:09:50,910
Lie down!
1044
01:09:56,280 --> 01:09:57,630
Forward!
1045
01:10:29,800 --> 01:10:31,470
Oh, God.
1046
01:10:44,600 --> 01:10:45,710
My Good
1047
01:10:51,680 --> 01:10:52,550
Oh, God.
1048
01:11:03,920 --> 01:11:05,870
Oh, my God.
1049
01:11:05,960 --> 01:11:07,790
Help me! Help me!
1050
01:11:09,200 --> 01:11:10,590
Help me!
1051
01:11:11,640 --> 01:11:12,990
Help me!
1052
01:11:15,720 --> 01:11:17,870
Argh!
1053
01:11:24,000 --> 01:11:26,270
This day in Belgium on the 18th of June
1054
01:11:26,360 --> 01:11:28,310
is a big battle.
1055
01:11:30,240 --> 01:11:32,990
On this day I am sure the signs are...
1056
01:11:34,280 --> 01:11:36,230
...that I am damnably...
1057
01:11:38,480 --> 01:11:40,430
...with...
1058
01:11:42,000 --> 01:11:43,750
...child.
1059
01:11:49,840 --> 01:11:51,230
Argh!
1060
01:11:54,520 --> 01:11:56,470
Load up.
1061
01:12:01,720 --> 01:12:03,670
Courage. Had. Courage.
1062
01:12:10,320 --> 01:12:12,270
Now the buggers'll come.
1063
01:12:16,640 --> 01:12:18,790
Move that man inside.
1064
01:12:18,880 --> 01:12:20,830
Too hate. The bugger's dead.
1065
01:12:20,920 --> 01:12:23,150
- Sharpe, good morning.
- Witherspoon.
1066
01:12:23,240 --> 01:12:25,870
This is my friend Mr. Harper from Ireland.
1067
01:12:25,960 --> 01:12:27,910
Ah, trying to sell you something.
1068
01:12:28,000 --> 01:12:32,430
A whole troop of chaps tried to sell
things to the Duke. What time?
1069
01:12:32,520 --> 01:12:35,630
- What?
- What time did it stop?
1070
01:12:35,720 --> 01:12:38,470
The cannonade.
I have it as ten minutes of midday,
1071
01:12:38,560 --> 01:12:40,670
but the Duke likes it accurate.
1072
01:12:40,760 --> 01:12:42,190
What time is it now?
1073
01:12:42,280 --> 01:12:44,030
Oh, erm...
1074
01:12:45,080 --> 01:12:49,390
- Four minutes after midday.
- Best write down that they're coming.
1075
01:12:49,480 --> 01:12:51,990
- Coming?
- The French, they're advancing.
1076
01:12:57,360 --> 01:13:00,470
Ah. So they are. Thank you,
my dear fellow, I might have missed that.
1077
01:13:00,560 --> 01:13:03,190
Shall you stay here and fight, then, with us?
1078
01:13:03,280 --> 01:13:05,740
Sharpe, dear fellow, it's immensely kind,
1079
01:13:05,840 --> 01:13:07,910
but I'm on the Duke's family, you see.
1080
01:13:08,000 --> 01:13:10,380
He never lets us have any of the fun.
1081
01:13:11,480 --> 01:13:14,110
I do wish you joy of the day.
1082
01:13:17,800 --> 01:13:19,750
Stay with the horses, Pat.
1083
01:13:35,000 --> 01:13:36,950
Dispersez-vous!
1084
01:14:02,200 --> 01:14:03,260
Let's go!
1085
01:14:13,480 --> 01:14:17,020
- How many, Sergeant?
- About 2,000, sir. Shouldn't be too many.
1086
01:14:17,120 --> 01:14:19,790
- They're most of them hid.
- Give them two volleys, then run.
1087
01:14:21,480 --> 01:14:23,940
First rank, present! Fire!
1088
01:14:26,080 --> 01:14:27,270
Third rank.
1089
01:14:27,360 --> 01:14:29,230
Fire!
1090
01:14:30,400 --> 01:14:31,990
Into the farmhouse!
1091
01:14:32,080 --> 01:14:34,030
Come on!
1092
01:14:49,000 --> 01:14:50,590
Shit!
1093
01:14:50,680 --> 01:14:52,630
Close the gates!
1094
01:15:20,360 --> 01:15:22,310
They're on the roof.
1095
01:15:26,200 --> 01:15:28,150
Come on. Lads. Get stuck into 'em.
1096
01:15:46,400 --> 01:15:48,230
Christ.
1097
01:15:52,600 --> 01:15:54,630
Mr. Sharpe, sir. The gates!
1098
01:15:56,080 --> 01:15:58,070
There's a fire in the barn.
1099
01:15:59,160 --> 01:16:01,110
Bring water here. Bring water quickly.
1100
01:16:13,080 --> 01:16:14,630
Good lad!
1101
01:16:22,120 --> 01:16:24,070
MACDUFF: Move back!
1102
01:16:32,320 --> 01:16:35,230
Present! Fire!
1103
01:16:54,600 --> 01:16:55,660
Pat!
1104
01:17:55,600 --> 01:17:57,190
Go kill the bastards!
1105
01:17:57,280 --> 01:17:58,830
Finish them off!
1106
01:18:26,200 --> 01:18:28,150
A cette niche, Frog!
1107
01:18:31,160 --> 01:18:33,720
I don't know who you are... but thank you.
1108
01:18:35,200 --> 01:18:37,190
Sharpe. Silly Billy's staff.
1109
01:18:37,280 --> 01:18:39,230
A-ha.
1110
01:18:39,320 --> 01:18:41,270
MacDuff. Late of the Guards.
1111
01:18:42,400 --> 01:18:44,350
Second-in-command to Major Baring.
1112
01:18:45,760 --> 01:18:49,150
2nd King's German Legion.
Will you forgive me?
1113
01:18:50,320 --> 01:18:53,390
Come on, lads, kill the bastards.
Finish them off.
1114
01:18:54,480 --> 01:18:57,950
It's all right, you little bugger.
We've stopped eating French drummer boys.
1115
01:18:58,040 --> 01:18:59,910
For they smell.
1116
01:19:05,960 --> 01:19:07,910
Gather the wounded into the barn.
1117
01:19:10,600 --> 01:19:13,430
Righto. Lads. They'll counterattack.
1118
01:19:17,240 --> 01:19:18,990
Cavalry.
1119
01:19:19,080 --> 01:19:20,790
A lot of it.
1120
01:19:20,880 --> 01:19:22,830
Now, that won't do.
1121
01:19:22,920 --> 01:19:24,870
They've lost La Haie Sainte.
1122
01:19:24,960 --> 01:19:27,950
No, sir, it's still garrisoned, still fighting.
1123
01:19:28,040 --> 01:19:31,510
No, no. We must take it back.
1124
01:19:31,600 --> 01:19:33,710
PRINCE OF ORANGE: You.
1125
01:19:33,800 --> 01:19:34,780
Forward!
1126
01:19:34,880 --> 01:19:37,030
PRICE: Form line!
1127
01:19:37,120 --> 01:19:39,310
Form line!
1128
01:19:39,400 --> 01:19:41,150
They're forming line.
1129
01:19:41,240 --> 01:19:43,190
Who sent them?
1130
01:19:43,280 --> 01:19:45,790
By God. It's Silly bloody Billy again.
1131
01:19:45,880 --> 01:19:47,350
Form square.
1132
01:20:13,920 --> 01:20:15,470
Argh!
1133
01:20:20,680 --> 01:20:23,140
Again! In line against cavalry.
1134
01:20:23,240 --> 01:20:25,190
They're being slaughtered.
1135
01:20:40,000 --> 01:20:41,950
Make for the farm.
1136
01:20:42,040 --> 01:20:43,990
Every man for himself.
1137
01:20:45,040 --> 01:20:46,950
Make for the farm.
1138
01:20:53,600 --> 01:20:55,550
My God, sir, that was a close-run thing.
1139
01:20:55,640 --> 01:20:57,590
Chose the gates.
1140
01:20:57,680 --> 01:21:01,150
Why didn't they form a square?
They should form square against cavalry.
1141
01:21:01,240 --> 01:21:02,670
SHARPE: Again.
1142
01:21:02,760 --> 01:21:07,620
I saw it. That damn fool faddle-fart did it again -
advanced in line against cavalry.
1143
01:21:08,680 --> 01:21:12,270
I do drawings for him.
They should have formed square, Rebecque.
1144
01:21:13,920 --> 01:21:15,310
Will you never...
1145
01:21:17,120 --> 01:21:20,900
Will the little prick never lean?
Come on, Patrick, we're going.
1146
01:21:21,000 --> 01:21:23,380
- Open the gates.
- Where are you going?
1147
01:21:23,480 --> 01:21:25,390
As far away from you
1148
01:21:25,480 --> 01:21:28,270
and your Royal bloody
Prince of Orange pips as I can.
1149
01:21:29,400 --> 01:21:31,960
You are to stay here. Right here!
1150
01:21:32,040 --> 01:21:35,310
You don't need me here.
They're real soldiers here.
1151
01:21:35,400 --> 01:21:37,750
They don't need me to tell them how to do it.
1152
01:21:37,840 --> 01:21:39,830
Open the gates! Brisk!
1153
01:21:39,920 --> 01:21:41,870
Arrest him.
1154
01:21:41,960 --> 01:21:43,910
Arrest him at once!
1155
01:22:11,120 --> 01:22:12,950
Open the gates.
1156
01:22:13,040 --> 01:22:15,790
Rebecque, arrest him.
1157
01:22:17,960 --> 01:22:20,230
How dare he, the insubordinate swine?
1158
01:22:20,320 --> 01:22:22,270
I'll have you hanged for desertion!
1159
01:22:22,360 --> 01:22:23,950
I'll have you shot.
1160
01:22:24,040 --> 01:22:27,070
Will somebody not shoot me this scum down?
1161
01:22:34,320 --> 01:22:36,390
...Your Royal High twat.
1162
01:22:41,280 --> 01:22:42,990
PRINCE OF ORANGE: Sharpe.
1163
01:22:43,080 --> 01:22:45,150
Sharpe. Come back here.
1164
01:23:01,040 --> 01:23:02,790
Ooh, look at this.
1165
01:23:02,880 --> 01:23:04,830
Now you can say you've seen Boney.
1166
01:23:07,400 --> 01:23:09,350
Yeah.
1167
01:23:09,440 --> 01:23:12,230
- And (Explosion) that twat, an' all!
- Speak, sir?
1168
01:23:12,320 --> 01:23:14,190
Yeah.
1169
01:23:16,240 --> 01:23:17,630
We're going back.
1170
01:23:27,000 --> 01:23:29,430
PRINCE OF ORANGE:
Sharpe. Come back here.
1171
01:23:34,240 --> 01:23:35,710
Fire!
1172
01:23:52,800 --> 01:23:54,190
Rise up!
1173
01:23:57,680 --> 01:23:59,630
Rise up!
1174
01:24:03,680 --> 01:24:05,710
Rise up!
1175
01:24:07,160 --> 01:24:08,300
Aargh!
1176
01:24:16,520 --> 01:24:17,740
Ready with your heavies?
1177
01:24:17,840 --> 01:24:19,590
- I am, Your Grace.
- Then have them out.
1178
01:24:19,680 --> 01:24:22,390
Light Guards will prepare to advance.
1179
01:24:22,480 --> 01:24:24,430
Advance!
1180
01:24:36,000 --> 01:24:37,430
Fire!
1181
01:24:59,400 --> 01:25:00,950
Keep moving, lads.
1182
01:25:01,040 --> 01:25:03,190
There goes your colonel's pay.
1183
01:25:03,280 --> 01:25:05,230
Bugger it.
1184
01:25:05,320 --> 01:25:07,270
Worth it, though,
1185
01:25:07,360 --> 01:25:10,590
being able to tell
that little Dutch shithead where to go.
1186
01:25:10,680 --> 01:25:12,310
- I suppose.
- And bugger him.
1187
01:25:13,840 --> 01:25:15,470
There go the cavalry.
1188
01:25:15,560 --> 01:25:16,990
What horses they have!
1189
01:25:17,080 --> 01:25:19,750
Finest horses in all of Europe, so they are.
1190
01:25:26,480 --> 01:25:28,350
Aargh!
1191
01:25:45,840 --> 01:25:48,110
I can kill. I can kill!
1192
01:25:48,200 --> 01:25:49,750
My God, I will do it!
1193
01:25:49,840 --> 01:25:51,390
I can kill, Sharpe.
1194
01:25:54,480 --> 01:25:57,270
I can kill as well as you, Sharpe!
1195
01:26:21,040 --> 01:26:23,550
Jane.
1196
01:26:30,680 --> 01:26:32,630
Come on. Lads. Keep firing.
1197
01:26:32,720 --> 01:26:34,670
Reload!
1198
01:26:34,760 --> 01:26:36,030
Argh!
1199
01:26:43,520 --> 01:26:45,230
Fire!
1200
01:26:46,600 --> 01:26:48,900
Keep firing.
1201
01:26:55,400 --> 01:26:57,270
Bring up more shot.
1202
01:26:57,360 --> 01:26:59,310
Company...
1203
01:27:02,200 --> 01:27:03,340
Ready!
1204
01:27:04,880 --> 01:27:06,550
Fire!
1205
01:27:09,160 --> 01:27:11,270
Fire.
1206
01:27:23,800 --> 01:27:25,750
Where are they going?
1207
01:27:26,840 --> 01:27:28,510
Look at 'em. Running away again?
1208
01:27:28,600 --> 01:27:30,550
Did Silly Billy want you to fight?
1209
01:28:02,320 --> 01:28:04,590
There was nowt to keep us there, Patrick.
1210
01:28:04,680 --> 01:28:06,630
Was there not?
1211
01:28:07,680 --> 01:28:09,630
So, what'll you do?
1212
01:28:11,160 --> 01:28:13,110
So where are the Prussians?
1213
01:28:14,160 --> 01:28:16,190
Fighting their own battle, most like.
1214
01:28:17,680 --> 01:28:19,630
Where will you go?
1215
01:28:22,280 --> 01:28:25,470
I'll fetch Lucille. Go back to England.
1216
01:28:26,960 --> 01:28:28,750
Even if we...
1217
01:28:28,840 --> 01:28:30,790
Even if they win,
1218
01:28:31,840 --> 01:28:34,990
it'll be a good few months,
years before we can go home...
1219
01:28:35,080 --> 01:28:37,030
back to the farm.
1220
01:28:37,120 --> 01:28:39,350
It is home now, Patrick.
1221
01:28:40,440 --> 01:28:42,270
France. Normandy.
1222
01:28:43,320 --> 01:28:45,270
Oh, yeah.
1223
01:28:49,440 --> 01:28:51,670
God save Ireland, you know what that is?
1224
01:28:53,280 --> 01:28:57,030
It's their cavalry.
It's their cuirassiers, it's their chasseurs.
1225
01:28:57,120 --> 01:28:58,830
It's their damned blasted lancers.
1226
01:28:58,920 --> 01:29:00,190
Ah, bugger it!
1227
01:29:03,080 --> 01:29:05,030
You know...
1228
01:29:05,120 --> 01:29:07,580
it's a pity we never got to see Boney and...
1229
01:29:08,640 --> 01:29:09,990
And...
1230
01:29:10,080 --> 01:29:12,230
Yeah.
1231
01:29:13,320 --> 01:29:14,710
Shall we go back?
1232
01:29:15,760 --> 01:29:17,830
I think we will.
1233
01:29:17,920 --> 01:29:19,830
We left many friends there.
1234
01:29:22,920 --> 01:29:24,870
Come on.
1235
01:29:56,400 --> 01:29:57,750
Hold them!
1236
01:30:05,560 --> 01:30:07,510
That's where they'll come. There.
1237
01:30:08,600 --> 01:30:11,950
Now hold firm. They can't get
into the square if we hold firm.
1238
01:30:13,040 --> 01:30:15,790
- They'll come again.
- Wait for the order to fire.
1239
01:30:15,880 --> 01:30:17,830
You did well, lads.
1240
01:30:17,920 --> 01:30:19,870
Now, wait
,
1241
01:30:21,520 --> 01:30:23,150
My lads.
1242
01:30:39,120 --> 01:30:40,870
What now?
1243
01:30:40,960 --> 01:30:43,230
Fix swords and make faces at the buggers.
1244
01:30:45,480 --> 01:30:47,030
Argh!
1245
01:30:48,080 --> 01:30:50,070
PRINCE OF ORANGE: Form up.
1246
01:30:50,160 --> 01:30:52,110
Form up!
1247
01:30:52,200 --> 01:30:54,550
Open the gates and charge them with bayonets.
1248
01:31:17,880 --> 01:31:19,830
Ah!
1249
01:31:24,120 --> 01:31:26,310
DANIEL: Ride, sir. Ride!
1250
01:31:26,400 --> 01:31:28,470
Get off!
1251
01:31:30,800 --> 01:31:31,750
Dan!
1252
01:31:37,240 --> 01:31:39,190
Argh!
1253
01:31:49,960 --> 01:31:51,910
You did it again!
1254
01:31:55,720 --> 01:31:58,910
Colonel Sharpe said you would do it again
and you did!
1255
01:31:59,000 --> 01:32:01,670
All those men dead
because you wanted to get out.
1256
01:32:01,760 --> 01:32:03,390
You coward!
1257
01:32:03,480 --> 01:32:05,430
Doggett!
1258
01:32:06,480 --> 01:32:08,390
His Royal Highness...
1259
01:32:08,480 --> 01:32:10,550
cannot be called a coward.
1260
01:32:10,640 --> 01:32:11,990
No, damn it!
1261
01:32:12,080 --> 01:32:13,390
No not cowardice
,
1262
01:32:14,440 --> 01:32:16,150
Not that.
1263
01:32:16,240 --> 01:32:18,800
Just so you may dance and prance
1264
01:32:18,880 --> 01:32:20,590
and make high cockalorum
1265
01:32:20,680 --> 01:32:22,870
while men die... horribly.
1266
01:32:23,960 --> 01:32:27,500
It is too much. I declare. Too much.
1267
01:32:27,600 --> 01:32:29,550
I shall say it.
1268
01:32:30,720 --> 01:32:32,670
You, sir...
1269
01:32:32,760 --> 01:32:34,830
are a silk stocking full of shit!
1270
01:32:51,080 --> 01:32:53,070
Vive l'Empereur!
1271
01:32:53,160 --> 01:32:55,110
WELLINGTON: Now we might finish it.
1272
01:32:55,200 --> 01:32:57,150
Time, Witherspoon?
1273
01:32:58,520 --> 01:33:00,950
The Old Guard.
He's putting in his Imperial Guard.
1274
01:33:01,040 --> 01:33:03,600
- Almost seven, sir.
- What news of the Prussians?
1275
01:33:03,680 --> 01:33:04,900
None, sir.
1276
01:33:05,000 --> 01:33:06,950
He did it again.
1277
01:33:07,040 --> 01:33:08,990
How many more men will he kill?
1278
01:33:11,160 --> 01:33:13,620
That's my commission gone to the blazes,
I dare say.
1279
01:33:13,720 --> 01:33:15,390
But it had to be said.
1280
01:33:15,480 --> 01:33:17,430
Daniel Hagman...
1281
01:33:19,640 --> 01:33:21,590
Harris.
1282
01:33:23,040 --> 01:33:24,990
He won't kill any more!
1283
01:33:25,080 --> 01:33:27,030
Now you have caused trouble
1284
01:33:34,440 --> 01:33:37,110
Where are you, you lily-livered Dutch bastard?
1285
01:33:38,360 --> 01:33:40,310
PRINCE OF ORANGE: Rebecque.
1286
01:33:43,040 --> 01:33:44,990
Go on.
1287
01:33:57,640 --> 01:34:00,070
They were soldiers - Hagman and Harris.
1288
01:34:00,160 --> 01:34:02,460
They knew they would die.
1289
01:34:02,560 --> 01:34:04,510
They were mine.
1290
01:34:04,600 --> 01:34:06,350
I chose them.
1291
01:34:06,440 --> 01:34:08,670
They fought with me.
1292
01:34:08,760 --> 01:34:10,710
SHARPE: Now. I'll only get one shot.
1293
01:34:12,760 --> 01:34:16,190
Now, Patrick, this is a hanging matter
when I plug him dead.
1294
01:34:16,280 --> 01:34:17,630
So you keep out of it.
1295
01:34:17,720 --> 01:34:20,070
- Oh, I...
- You just keep out of it!
1296
01:34:21,840 --> 01:34:23,790
Aim for his belly.
1297
01:34:33,040 --> 01:34:35,030
God bless you. MacDuff.
1298
01:34:36,120 --> 01:34:38,070
Did I kill him?
1299
01:34:39,120 --> 01:34:41,990
You didn't kill his horse cos it's run off, so it has.
1300
01:34:42,080 --> 01:34:44,710
SOLDIERS:
Vive l'Empereur. Vive l'Empereur.
1301
01:34:44,800 --> 01:34:46,950
Christ.
1302
01:34:47,040 --> 01:34:48,990
Boney's done it.
1303
01:34:49,080 --> 01:34:51,790
He's had to send in the Old Guard.
1304
01:34:53,920 --> 01:34:57,510
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1305
01:35:01,480 --> 01:35:03,710
Fire!
1306
01:35:11,360 --> 01:35:13,310
Vive l'Empereur!
1307
01:35:13,400 --> 01:35:15,070
Vive l'Empereur!
1308
01:35:28,280 --> 01:35:30,230
Vive l'Empereur!
1309
01:35:39,400 --> 01:35:41,150
Argh!
1310
01:35:41,240 --> 01:35:43,800
Take up the Colors.
1311
01:35:48,160 --> 01:35:51,230
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1312
01:36:13,520 --> 01:36:15,350
South Essex!
1313
01:36:15,440 --> 01:36:17,390
Sergeant Major Harper,
1314
01:36:17,480 --> 01:36:21,100
you shoot the first man
who takes a step backwards.
1315
01:36:21,200 --> 01:36:22,910
And that includes officers.
1316
01:36:23,000 --> 01:36:24,550
What?
1317
01:36:24,640 --> 01:36:26,390
Oh, yes. Very good, sir.
1318
01:36:26,480 --> 01:36:28,830
Shot they will be, sir.
1319
01:36:29,920 --> 01:36:32,150
Now, rise up, the South Essex.
1320
01:36:33,240 --> 01:36:35,190
On your feet!
1321
01:36:36,640 --> 01:36:38,590
Now, Maitland. Now's your time.
1322
01:36:38,680 --> 01:36:41,240
Stand up, Guards, and at 'em!
1323
01:36:44,880 --> 01:36:46,430
The Prince of W...
1324
01:36:46,520 --> 01:36:48,030
Damn it.
1325
01:36:48,120 --> 01:36:50,070
The South Essex will advance!
1326
01:36:50,160 --> 01:36:53,310
Right shoulders forward... march!
1327
01:36:55,520 --> 01:36:57,470
We're going to fight, lads.
1328
01:36:59,440 --> 01:37:01,190
You see me? I'm your Color.
1329
01:37:01,280 --> 01:37:02,990
Me.
1330
01:37:04,200 --> 01:37:05,790
Up! Up!
1331
01:37:05,880 --> 01:37:08,830
Vive l'Empereur! Vive l'Empereur!
1332
01:37:11,280 --> 01:37:12,230
Make ready
1333
01:37:13,600 --> 01:37:14,510
Present!
1334
01:37:20,200 --> 01:37:21,340
Fire!
1335
01:37:30,000 --> 01:37:30,980
Present!
1336
01:37:31,960 --> 01:37:32,830
Fire!
1337
01:37:39,760 --> 01:37:42,140
Present!
1338
01:37:42,240 --> 01:37:43,710
Fire!
1339
01:38:10,520 --> 01:38:12,470
Aidez-moi.
1340
01:38:20,640 --> 01:38:21,950
Sharpe!
1341
01:38:23,360 --> 01:38:25,310
Your Grace.
1342
01:38:25,400 --> 01:38:28,470
What are you waiting for?
Forward and complete your victory.
1343
01:38:28,560 --> 01:38:30,590
Don't let them stand. See them off our land.
1344
01:38:30,680 --> 01:38:32,590
Your battalion, Mr. Sharpe.
1345
01:38:32,680 --> 01:38:35,510
I'm beholden to you. To you all.
1346
01:38:35,600 --> 01:38:37,150
Now go on go on! They won't stand
1347
01:38:45,960 --> 01:38:47,710
South Essex!
1348
01:38:47,800 --> 01:38:49,750
Prepare to Advance.
1349
01:38:49,840 --> 01:38:51,790
March!
1350
01:39:05,520 --> 01:39:07,870
Your Grace, the Prussians are here.
1351
01:39:07,960 --> 01:39:10,520
Let's see if we can find something useful
for them to do.
1352
01:39:11,560 --> 01:39:13,230
Go on, Sharpe!
1353
01:39:13,320 --> 01:39:16,310
You've beaten the Old Guard, lad.
They won't stand.
1354
01:39:18,160 --> 01:39:19,910
Look
1355
01:39:28,520 --> 01:39:30,470
By God, I saw him.
1356
01:39:30,560 --> 01:39:32,510
I saw him!
1357
01:39:38,480 --> 01:39:40,430
That's all I came for, so it is.
1358
01:39:42,800 --> 01:39:44,750
Goodbye, Colonel Sharpe.
1359
01:39:44,840 --> 01:39:46,790
Goodbye, Mr. Harper.
1360
01:39:52,280 --> 01:39:54,230
What are you waiting for, lads?
1361
01:39:55,320 --> 01:39:57,270
See the Frogs off!
1362
01:40:00,400 --> 01:40:02,350
Over The Hills And Far Away
91103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.