All language subtitles for S01E05 Cassandra v. Eugene.WEB-DL-LAZY.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,341 --> 00:00:06,845 (theme song playing) 2 00:00:08,763 --> 00:00:12,247 ♪ I got the wind in my hair and a fire within ♪ 3 00:00:12,272 --> 00:00:14,467 ♪ 'Cause there's something beginning ♪ 4 00:00:14,503 --> 00:00:19,639 ♪ I got a mystery to solve and excitement to spare ♪ 5 00:00:19,674 --> 00:00:23,180 ♪ That beautiful breeze blowing through ♪ 6 00:00:23,205 --> 00:00:27,992 ♪ I'm ready to follow it who knows where ♪ 7 00:00:28,017 --> 00:00:30,683 ♪ I'll get there, I swear ♪ 8 00:00:30,719 --> 00:00:35,649 ♪ With the wind in my hair... ♪ 9 00:00:35,674 --> 00:00:40,674 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 10 00:00:43,665 --> 00:00:45,632 ♪ ♪ 11 00:00:47,836 --> 00:00:49,402 Cassandra: Fitzherbert! 12 00:00:49,437 --> 00:00:50,837 (gasps) 13 00:00:50,872 --> 00:00:52,805 (sighs) Not again. 14 00:00:52,841 --> 00:00:54,807 Eugene: I don't know what you're so upset about! 15 00:00:54,843 --> 00:00:57,577 Oh, wait, "know" was the wrong choice of words. 16 00:00:57,612 --> 00:01:00,446 I meant, I don't care what you're so upset about. 17 00:01:00,482 --> 00:01:03,650 (sighs deeply) Hey, guys! Everything okay? 18 00:01:03,685 --> 00:01:05,785 I couldn't help but overhear... 19 00:01:05,820 --> 00:01:08,354 Not only did you take my halberd without asking, 20 00:01:08,390 --> 00:01:11,658 you got your disgusting hair all over it! 21 00:01:11,693 --> 00:01:13,359 How dare you! 22 00:01:13,395 --> 00:01:16,329 First of all, I did not touch your halberd. 23 00:01:16,364 --> 00:01:18,331 Second of all, what is a halberd? 24 00:01:19,601 --> 00:01:21,701 Oh! Oh, a halberd. 25 00:01:21,736 --> 00:01:23,436 Okay, fine, you got me, 26 00:01:23,471 --> 00:01:24,671 but check out this shave. 27 00:01:24,706 --> 00:01:26,539 Smooth as a baby's bottom. 28 00:01:26,575 --> 00:01:28,441 - Try a monkey's. - Rapunzel: Okay. 29 00:01:28,476 --> 00:01:30,677 Okay, everyone, let's take a deep, 30 00:01:30,712 --> 00:01:32,645 calming, cleansing breath. 31 00:01:32,681 --> 00:01:34,781 (inhales, exhales) 32 00:01:34,816 --> 00:01:37,750 To be fair, I asked several times if I could use that thing. 33 00:01:37,786 --> 00:01:40,386 And I said, "No" every time. 34 00:01:40,422 --> 00:01:43,623 Which shouldn't matter, because we both know I don't listen to you. 35 00:01:43,658 --> 00:01:45,491 Guys, come on. 36 00:01:45,527 --> 00:01:47,560 This is ridiculous. 37 00:01:47,596 --> 00:01:50,563 Eugene, a halberd should only be handled by a skilled warrior. 38 00:01:50,599 --> 00:01:52,599 Hello! Skilled warrior! 39 00:01:52,634 --> 00:01:56,603 You forgot Flynn Rider has handled plenty of weapons. 40 00:01:56,638 --> 00:01:58,471 - (shatters) - Oh. 41 00:01:58,506 --> 00:01:59,739 Ha! 42 00:01:59,774 --> 00:02:01,674 Way to go, Eugene. 43 00:02:01,710 --> 00:02:03,576 That... that's a faulty halberd right there. 44 00:02:03,612 --> 00:02:05,678 Let's not panic! I mean, it is... 45 00:02:05,714 --> 00:02:08,548 was my dad's favorite, irreplaceable, 46 00:02:08,583 --> 00:02:10,717 one of a kind, most favorite vase, but... 47 00:02:10,752 --> 00:02:12,685 Hey, I have an idea, Eugene. 48 00:02:12,721 --> 00:02:14,587 Why not just steal him another one? 49 00:02:14,623 --> 00:02:16,656 Oh! Oh, wait, wait. 50 00:02:16,691 --> 00:02:17,724 You can't! 51 00:02:17,759 --> 00:02:19,759 This is a one of a kind vase. 52 00:02:19,794 --> 00:02:21,327 (chuckles) 53 00:02:21,363 --> 00:02:24,631 Of course you would pronounce it "vahz," Cassandra. 54 00:02:24,666 --> 00:02:26,499 Yeah, yeah, "vayce," "vahz." 55 00:02:26,534 --> 00:02:29,402 Either way, it'll be the first thing the king sees 56 00:02:29,437 --> 00:02:31,437 when he sits down for dinner tonight, 57 00:02:31,473 --> 00:02:33,006 or doesn't see. 58 00:02:33,041 --> 00:02:36,376 You just love making me look like an idiot in front of the king, don't ya? 59 00:02:36,411 --> 00:02:39,646 Nope, you do a perfect job of that all on your own. 60 00:02:39,681 --> 00:02:40,813 Thank you. 61 00:02:40,849 --> 00:02:42,548 Wait a minute! 62 00:02:44,686 --> 00:02:47,487 Rapunzel: I can't take it anymore, Pascal. 63 00:02:47,522 --> 00:02:51,391 I mean, why can't Cass and Eugene just get along? 64 00:02:51,426 --> 00:02:55,428 They're both caring, supportive, very considerate people... 65 00:02:55,463 --> 00:02:57,697 who somehow got us to clean up their mess. 66 00:02:57,732 --> 00:02:59,365 (squeaks) 67 00:02:59,401 --> 00:03:00,667 I bet they would be great friends 68 00:03:00,702 --> 00:03:02,468 if they just stopped fighting long enough 69 00:03:02,504 --> 00:03:04,304 to spend some quality time together. 70 00:03:04,339 --> 00:03:05,505 - (grumbles) - (Rapunzel gasps) 71 00:03:05,540 --> 00:03:06,773 Wait a minute, wait a minute, wait a minute! 72 00:03:06,808 --> 00:03:08,508 That's it! That's it! 73 00:03:08,543 --> 00:03:11,411 I will make them spend time together. 74 00:03:11,446 --> 00:03:12,679 - Come on. - (Pascal squeaks) 75 00:03:12,714 --> 00:03:13,746 ♪ ♪ 76 00:03:17,552 --> 00:03:18,551 (sighs) 77 00:03:19,688 --> 00:03:21,654 (metal scraping) 78 00:03:28,730 --> 00:03:30,430 What's this? 79 00:03:30,465 --> 00:03:31,597 (chirps) 80 00:03:40,375 --> 00:03:41,574 Eugene: I'm telling you, Stan! 81 00:03:41,609 --> 00:03:44,811 The handlebar mustache is so passé. 82 00:03:44,846 --> 00:03:48,381 Today, it's all about the goatee. 83 00:03:48,416 --> 00:03:49,782 - You know what I mean? - (Pascal chirps) 84 00:03:49,818 --> 00:03:51,484 You see... 85 00:03:51,519 --> 00:03:54,687 Just a second, frog, I'm making a point. 86 00:03:54,723 --> 00:03:57,824 Oh! Hey, easy! What? What? What is it? 87 00:03:57,859 --> 00:03:59,592 A note from Cassandra? 88 00:03:59,627 --> 00:04:01,461 If this is another eviction letter, 89 00:04:01,496 --> 00:04:02,795 I am going to lose it! 90 00:04:02,831 --> 00:04:04,664 She does not have the authority for that! 91 00:04:04,699 --> 00:04:06,499 I checked! 92 00:04:07,702 --> 00:04:11,437 Hmm, well, this ought to be interesting. 93 00:04:11,473 --> 00:04:12,605 (rats squeaking) 94 00:04:19,614 --> 00:04:23,316 Okay, it's a grim place to offer an apology, 95 00:04:23,351 --> 00:04:25,585 but then again, this is Cassandra we're talking about. 96 00:04:25,620 --> 00:04:26,719 - Cassandra: I'm sorry. - (yelps) 97 00:04:26,755 --> 00:04:29,789 Did you just say I was going to offer you an apology? 98 00:04:29,824 --> 00:04:31,357 Yeah! 99 00:04:31,393 --> 00:04:34,360 You said in your note you wanted to say sorry. 100 00:04:34,396 --> 00:04:35,461 I didn't write you a note. 101 00:04:35,497 --> 00:04:36,529 You wrote me a note. 102 00:04:36,564 --> 00:04:37,563 - (door closes, locks) - Huh? 103 00:04:39,534 --> 00:04:41,334 Hey! What are you doing? 104 00:04:41,369 --> 00:04:43,469 Time for the game to begin. 105 00:04:43,505 --> 00:04:45,471 Game? What are you talking about? 106 00:04:45,507 --> 00:04:46,539 Don't you see? 107 00:04:46,574 --> 00:04:48,408 I wrote the letters. 108 00:04:48,443 --> 00:04:50,777 They were merely a ruse to lure you both down here. 109 00:04:50,812 --> 00:04:53,679 What? You can't just lock us in here. 110 00:04:55,650 --> 00:04:56,649 (chuckles) 111 00:04:56,684 --> 00:04:58,684 Oh, I can, and I have, 112 00:04:58,720 --> 00:05:02,555 and I'm afraid your only way to escape is to work together, 113 00:05:02,590 --> 00:05:05,558 to solve a puzzle of my own design. 114 00:05:05,593 --> 00:05:07,560 What puzzle? 115 00:05:07,595 --> 00:05:11,697 Within these walls, you will find a series of strategically placed, 116 00:05:11,733 --> 00:05:14,367 increasingly difficult clues, 117 00:05:14,402 --> 00:05:18,404 each one more unfathomably perplexing than the last. 118 00:05:18,440 --> 00:05:21,607 Put them together, and you're free to go. 119 00:05:21,643 --> 00:05:22,642 Fail? 120 00:05:22,677 --> 00:05:26,746 And this prison cell will become your new home. 121 00:05:26,781 --> 00:05:29,615 (cackles evilly) 122 00:05:31,386 --> 00:05:33,486 Oh, and I made you guys cookies. 123 00:05:34,789 --> 00:05:37,657 What are we, twelve? 124 00:05:47,435 --> 00:05:49,368 Cassandra: Listen, this is all your fault. 125 00:05:49,404 --> 00:05:50,503 Eugene: Oh, please! 126 00:05:50,538 --> 00:05:52,705 You know darn well that my only fault 127 00:05:52,740 --> 00:05:55,441 is that I have no faults! 128 00:05:55,477 --> 00:05:58,344 Recognize that voice? 129 00:05:58,379 --> 00:05:59,779 Sounds like our old friend. 130 00:06:02,736 --> 00:06:05,703 (humming) 131 00:06:06,806 --> 00:06:07,966 (sighs) 132 00:06:08,126 --> 00:06:09,424 Say what you will, Pascal, 133 00:06:09,459 --> 00:06:11,559 but sticking those two together to work out their differences 134 00:06:11,595 --> 00:06:14,429 has its advantages. 135 00:06:14,464 --> 00:06:16,431 I mean, do you hear that? 136 00:06:19,269 --> 00:06:21,536 That is the sound of peace and quiet. 137 00:06:21,571 --> 00:06:25,573 Ha! I can finally hear myself think. 138 00:06:25,609 --> 00:06:28,176 I think I want to paint something. 139 00:06:28,211 --> 00:06:30,311 Ah! I like the way you think. 140 00:06:30,347 --> 00:06:32,247 (squeaks) 141 00:06:34,217 --> 00:06:35,250 Relax. 142 00:06:35,285 --> 00:06:38,586 I'm sure Eugene and Cass are doing just fine. 143 00:06:38,622 --> 00:06:41,389 (grunts, groans) 144 00:06:41,424 --> 00:06:43,191 (sighs) 145 00:06:46,363 --> 00:06:49,397 (ticking, clinking) 146 00:06:51,468 --> 00:06:54,302 So annoying! 147 00:06:54,337 --> 00:06:57,639 I know! All these delicious cookies, and no milk? 148 00:06:57,674 --> 00:06:59,374 No, wait, she packed milk! 149 00:07:05,382 --> 00:07:06,614 (sighs) 150 00:07:06,650 --> 00:07:09,217 Unbelievable! 151 00:07:09,252 --> 00:07:10,518 Did you eat all the cookies? 152 00:07:10,554 --> 00:07:12,253 I'm not a pig, Cassandra. 153 00:07:12,289 --> 00:07:14,255 I ate all of your cookies. 154 00:07:14,291 --> 00:07:15,323 I'm saving mine for later. 155 00:07:15,358 --> 00:07:16,591 Huh! 156 00:07:16,660 --> 00:07:18,560 You are nothing but a self-serving, 157 00:07:18,595 --> 00:07:21,195 inconsiderate, arrogant freeloader. 158 00:07:21,231 --> 00:07:23,264 Ah! You know I could rattle off insulting adjectives 159 00:07:23,300 --> 00:07:24,599 describing your personality too, 160 00:07:24,634 --> 00:07:27,201 but to do so would imply that you actually have a personality, 161 00:07:27,237 --> 00:07:28,536 and I just wouldn't feel right about doing that! 162 00:07:31,374 --> 00:07:33,474 Hey, hold on, wait, don't... don't eat that! 163 00:07:36,212 --> 00:07:38,613 Oh! Go ahead, but it's got my milk drool on it. 164 00:07:38,648 --> 00:07:40,315 Quick! Let me see the others. 165 00:07:40,350 --> 00:07:41,416 What are you doing? 166 00:07:41,451 --> 00:07:45,486 Cassandra: X6? Y15? 167 00:07:45,522 --> 00:07:48,256 I think these are coordinates for a grid! 168 00:07:48,291 --> 00:07:50,558 Rapunzel must have hidden the key behind a loose brick in the wall, 169 00:07:50,594 --> 00:07:53,361 and these cookies tell us which one. 170 00:07:53,396 --> 00:07:56,197 So, just for clarification, 171 00:07:56,232 --> 00:07:58,232 I can eat the cookies now or no? 172 00:08:02,439 --> 00:08:04,138 Yes! 173 00:08:04,174 --> 00:08:06,307 That's it? That's just a rusty spring! 174 00:08:06,343 --> 00:08:08,376 And on your first guess too. 175 00:08:08,411 --> 00:08:10,578 Wait, there's more. 176 00:08:10,614 --> 00:08:12,246 It's another clue. 177 00:08:12,282 --> 00:08:14,148 "This one is easy. 178 00:08:14,184 --> 00:08:16,150 "Just follow my lead." 179 00:08:16,186 --> 00:08:18,353 Follow her lead? How? 180 00:08:18,388 --> 00:08:20,488 She locked us in here, this makes no sense. 181 00:08:20,523 --> 00:08:24,592 That's because we're not supposed to follow her "leed." 182 00:08:24,628 --> 00:08:27,462 We're supposed to follow her "led." 183 00:08:27,497 --> 00:08:31,599 Hmm, different words, same spelling. 184 00:08:31,635 --> 00:08:33,468 Ah-ha! 185 00:08:38,508 --> 00:08:39,707 Don't worry, kid. 186 00:08:39,743 --> 00:08:42,276 You're not the first person to match wits with this baby, 187 00:08:42,312 --> 00:08:44,445 and come off looking like a total chump. 188 00:08:44,481 --> 00:08:46,314 (sighs) 189 00:08:46,349 --> 00:08:48,316 In fact, you might say making people 190 00:08:48,351 --> 00:08:51,285 look like chumps is kind of my spécialité. 191 00:08:51,321 --> 00:08:53,554 - (grunts) - Patience, brother. 192 00:08:53,590 --> 00:08:55,189 Our time will come. 193 00:09:02,265 --> 00:09:03,498 (straining) 194 00:09:08,605 --> 00:09:11,305 - Whoa. Whoa! - Eugene: Ow! 195 00:09:19,382 --> 00:09:22,250 Cassandra: Look! There's another clue. 196 00:09:22,285 --> 00:09:23,551 I've been looking for this! 197 00:09:26,222 --> 00:09:29,290 "This is your final clue, so pick up the pace. 198 00:09:29,325 --> 00:09:32,193 "You'll find the last treasure in the same spot 199 00:09:32,228 --> 00:09:34,362 "you find your face?" 200 00:09:34,397 --> 00:09:37,165 Hey there, looking good. 201 00:09:37,200 --> 00:09:38,366 Hey! I was using that! 202 00:09:38,401 --> 00:09:40,535 Ugh, another useless item. 203 00:09:43,306 --> 00:09:44,639 Ho, ho, ho. 204 00:09:44,674 --> 00:09:46,340 Well done! 205 00:09:46,376 --> 00:09:48,543 You've discovered the castle's junk drawer. 206 00:09:48,578 --> 00:09:51,212 Me? You were part of this too! 207 00:09:51,247 --> 00:09:53,581 Oh, no! Don't stir me into your failure stew! 208 00:09:53,616 --> 00:09:56,451 I was fine to sit here eating delicious X and Y cookies 209 00:09:56,486 --> 00:09:58,186 until Rapunzel gave up and let us out. 210 00:09:58,221 --> 00:10:00,421 And that's just like you, isn't it? 211 00:10:00,457 --> 00:10:03,591 Sit back and let things fall right into your lap. 212 00:10:03,626 --> 00:10:05,226 What's that supposed to mean? 213 00:10:05,261 --> 00:10:07,395 Oh, come on! You know exactly what it means! 214 00:10:07,430 --> 00:10:09,597 Inmate: Hey, Pretty Boy, Bowl Cut! 215 00:10:09,632 --> 00:10:12,633 Why don't you two scud buckets pipe down? 216 00:10:12,669 --> 00:10:14,635 Why don't you mind your own business? 217 00:10:14,671 --> 00:10:16,304 Ooh! 218 00:10:16,339 --> 00:10:18,372 "Mind my own business." 219 00:10:18,408 --> 00:10:21,576 Is that some kind of comeback, Lady Frowns-A-Lot? 220 00:10:21,611 --> 00:10:24,245 - (growls) - Whoa, whoa, Cassandra. 221 00:10:24,280 --> 00:10:25,446 Let me handle this. 222 00:10:25,482 --> 00:10:27,582 Look at that! 223 00:10:27,617 --> 00:10:30,451 Fancy Boots has got something to say! 224 00:10:30,487 --> 00:10:34,288 Name calling? Come on, we're better than that, aren't we? 225 00:10:34,324 --> 00:10:36,557 Sure, we could sit here and make fun of each other. 226 00:10:36,593 --> 00:10:39,293 Tease Cassandra for her chronic joylessness, 227 00:10:39,329 --> 00:10:41,395 or me for my uncommonly good looks, 228 00:10:41,431 --> 00:10:43,498 or you for your poor dental hygiene, 229 00:10:43,533 --> 00:10:45,533 tragic fashion sense, robust body odor, 230 00:10:45,568 --> 00:10:49,470 and what are clearly woefully misguided life-decision-making skills, 231 00:10:49,506 --> 00:10:51,672 but do you really want to go down that road? 232 00:10:51,708 --> 00:10:54,609 Mmm, I guess not. 233 00:10:57,447 --> 00:10:59,447 Rapunzel: I can't believe how much I can get done 234 00:10:59,482 --> 00:11:00,615 with just a little quiet. 235 00:11:05,455 --> 00:11:08,356 - Some game, huh? - Yep. 236 00:11:09,692 --> 00:11:12,560 So, Cass, let me ask you something. 237 00:11:12,595 --> 00:11:14,562 - What's your deal? - What do you mean? 238 00:11:14,597 --> 00:11:17,565 I mean, you know, other than being a venomous cobra woman 239 00:11:17,600 --> 00:11:19,467 who has to follow my girlfriend everywhere, 240 00:11:19,502 --> 00:11:22,270 - I don't know the first thing about you. - So? 241 00:11:22,305 --> 00:11:24,205 So, as I see it, 242 00:11:24,240 --> 00:11:25,473 you always make fun of my past, 243 00:11:25,508 --> 00:11:28,376 it's only fair I know something about yours. 244 00:11:28,411 --> 00:11:31,345 - Plus we have nothing but time. - What do you wanna know? 245 00:11:31,381 --> 00:11:33,414 I don't know, what are your hopes? 246 00:11:33,449 --> 00:11:36,517 Your dreams? Is there a venomous cobra man in your life? 247 00:11:36,553 --> 00:11:39,220 (laughing) Cobra man, no. 248 00:11:39,255 --> 00:11:42,356 Besides, I... I don't have time for dreams. 249 00:11:42,392 --> 00:11:44,659 "Don't have time for dreams?" 250 00:11:44,694 --> 00:11:47,595 Honey, you are hanging out with the wrong princess. 251 00:11:47,630 --> 00:11:51,332 My dad taught me at a very young age to focus on the here and now. 252 00:11:51,367 --> 00:11:52,767 Yeah, wow. 253 00:11:52,802 --> 00:11:56,270 Being raised by the Captain of the Guards musta been a real treat. 254 00:11:56,306 --> 00:11:58,306 He's a good man, and he taught me a lot. 255 00:11:58,341 --> 00:12:00,241 He showed me how to defend myself, 256 00:12:00,276 --> 00:12:01,676 how to take on responsibility, 257 00:12:01,711 --> 00:12:04,178 how to earn my keep. 258 00:12:04,214 --> 00:12:07,481 Besides, I don't remember my real parents, so, 259 00:12:07,517 --> 00:12:09,584 I got nothing to compare him to, anyway. 260 00:12:09,619 --> 00:12:13,321 Yeah, I don't remember mine either. 261 00:12:13,356 --> 00:12:15,590 I used to imagine they were swashbuckling explorers 262 00:12:15,625 --> 00:12:18,292 searching the world for treasure, and once they found it 263 00:12:18,328 --> 00:12:22,363 they'd... come back and get me. 264 00:12:22,398 --> 00:12:25,299 It's dumb, I know. How about you? 265 00:12:25,335 --> 00:12:27,568 I mean, you ever imagine what your parents were like? 266 00:12:30,573 --> 00:12:33,574 You know what? I don't really want to discuss this with you, Eugene. 267 00:12:34,611 --> 00:12:37,545 Okay, fine, I'll just shut up then. 268 00:12:38,715 --> 00:12:41,382 You know, just when I think I start to see a glimmer 269 00:12:41,417 --> 00:12:43,551 of a speck of a pinprick of a soul, 270 00:12:43,586 --> 00:12:46,587 you flip your ice switch back on. 271 00:12:46,623 --> 00:12:48,689 Stop trying to pry into my life. 272 00:12:48,725 --> 00:12:51,225 I wasn't prying. 273 00:12:51,261 --> 00:12:54,629 Wait a minute, that's it, pry! 274 00:12:54,664 --> 00:12:58,332 We're supposed to build a jack with this stuff and pry the door open. 275 00:12:59,402 --> 00:13:01,302 See, this piece faces upwards, 276 00:13:01,337 --> 00:13:02,603 and then you add this part to the top. 277 00:13:02,639 --> 00:13:04,272 Yes, brilliant! 278 00:13:07,343 --> 00:13:09,510 Cass, oh, you made it! 279 00:13:09,545 --> 00:13:11,579 See? Oh, I am so glad 280 00:13:11,614 --> 00:13:13,481 you and Eugene found a way to work to... 281 00:13:13,516 --> 00:13:14,548 (Pascal squeaks) 282 00:13:14,584 --> 00:13:16,250 Whoa, Frideborg. 283 00:13:16,286 --> 00:13:17,551 I am sorry. 284 00:13:17,587 --> 00:13:20,187 Ah, I thought that you were Cassandra, 285 00:13:20,223 --> 00:13:23,391 but not that I'm not happy to see you, Frideborg. 286 00:13:25,428 --> 00:13:28,362 I think you're terrific, by the way. 287 00:13:30,333 --> 00:13:32,600 Did you... did you change your hair? 288 00:13:35,238 --> 00:13:37,305 No? Nothing's different? 289 00:13:37,340 --> 00:13:38,673 Huh. 290 00:13:38,708 --> 00:13:42,243 Well, I have to go over there now. 291 00:13:48,518 --> 00:13:50,484 (Pascal squeaks) 292 00:13:50,520 --> 00:13:53,487 Huh? Oh, relax, Pascal. 293 00:13:53,523 --> 00:13:54,655 I can handle this. 294 00:13:54,691 --> 00:13:58,426 Oh, yeah! 295 00:13:58,461 --> 00:14:00,361 I see what all the fuss is about. 296 00:14:00,396 --> 00:14:02,229 No, this is fun! 297 00:14:02,265 --> 00:14:04,231 (grunting) 298 00:14:04,267 --> 00:14:06,233 Duck! Spin! 299 00:14:06,269 --> 00:14:08,602 - Thrust! Uh-oh. - (thud) 300 00:14:16,512 --> 00:14:18,346 Alright, that should do it. 301 00:14:18,381 --> 00:14:19,547 Here, let me try. 302 00:14:21,250 --> 00:14:23,351 No! No, no, no, that's too far! 303 00:14:23,386 --> 00:14:24,618 Leverage, Cassandra. 304 00:14:24,654 --> 00:14:26,654 It's all about the leverage. 305 00:14:26,689 --> 00:14:28,656 I know what I'm doing. 306 00:14:28,725 --> 00:14:30,591 No, you don't! 307 00:14:30,626 --> 00:14:33,527 Cut it out! 308 00:14:33,563 --> 00:14:34,562 You cut it out! 309 00:14:34,597 --> 00:14:36,330 The jack was my idea! 310 00:14:36,366 --> 00:14:38,399 Ugh, "my idea." 311 00:14:38,434 --> 00:14:39,633 "Me, me, me." 312 00:14:39,669 --> 00:14:41,602 It's always all about you. 313 00:14:41,637 --> 00:14:44,538 Okay, let's make it about you than. 314 00:14:44,574 --> 00:14:46,207 "I'm Cassandra, 315 00:14:46,242 --> 00:14:48,242 "and I can't stand Eugene, 316 00:14:48,277 --> 00:14:50,378 "because he's smarter than me, has better teeth, 317 00:14:50,413 --> 00:14:52,246 "and doesn't use the word 'vahz.'" 318 00:14:52,281 --> 00:14:54,682 Ugh! You're making it about you again! 319 00:14:54,717 --> 00:14:56,617 That's because I'm far more interesting! 320 00:14:59,589 --> 00:15:00,554 No! 321 00:15:02,258 --> 00:15:03,190 (grunts) 322 00:15:04,494 --> 00:15:05,593 Eugene: Oh, great! 323 00:15:05,628 --> 00:15:07,461 You lost my comb! 324 00:15:07,497 --> 00:15:10,197 - That was the first thing I ever stole. - (snickering) 325 00:15:10,233 --> 00:15:12,633 - I had it re-engraved and everything. - Looks like it's our lucky day. 326 00:15:16,439 --> 00:15:17,538 Woo-hoo! 327 00:15:17,573 --> 00:15:19,440 Take that to the rose garden! 328 00:15:24,414 --> 00:15:25,579 Yeah, you're right. 329 00:15:25,615 --> 00:15:27,248 It has been a long time. 330 00:15:27,283 --> 00:15:28,382 We... we should check on them. 331 00:15:29,685 --> 00:15:31,285 Don't give me that look. 332 00:15:31,320 --> 00:15:35,456 This... absolutely doesn't mean my plan didn't work, Pascal. 333 00:15:36,592 --> 00:15:39,193 (whistling) 334 00:15:45,368 --> 00:15:47,568 Worked like a charm. 335 00:15:49,705 --> 00:15:51,472 (cell unlocks) 336 00:15:51,507 --> 00:15:52,640 Sideburns: Time for a little payback. 337 00:15:55,244 --> 00:15:56,310 Ah, Blondie. 338 00:15:56,345 --> 00:15:58,312 Finally... oh! 339 00:15:58,347 --> 00:15:59,513 Hello, Rider. 340 00:15:59,549 --> 00:16:01,327 That's unfortunate. 341 00:16:04,385 --> 00:16:06,185 - Friends of yours? - Sideburns! 342 00:16:06,220 --> 00:16:08,454 Long time, no sneer! You look good! 343 00:16:08,489 --> 00:16:10,523 The moisture in the dungeon has done 344 00:16:10,558 --> 00:16:13,225 wonders for your leathery skin. Did you lose weight? 345 00:16:13,261 --> 00:16:14,393 Prison food, am I right? 346 00:16:14,428 --> 00:16:15,594 (growls) 347 00:16:15,663 --> 00:16:17,496 No, no, I guess not. 348 00:16:17,532 --> 00:16:19,398 - (growling) - (whistling blowing) 349 00:16:19,433 --> 00:16:21,600 - Huh? - Guard: The Stabbington's have escaped! 350 00:16:23,337 --> 00:16:25,304 Guess we're gonna need a couple of human shields, 351 00:16:25,339 --> 00:16:26,572 if we wanna get outta here. 352 00:16:26,607 --> 00:16:29,441 Ahh, thank goodness. 353 00:16:29,477 --> 00:16:30,543 Wait a minute. (grunts) 354 00:16:30,578 --> 00:16:32,578 (disgusted groan) 355 00:16:32,613 --> 00:16:34,613 Eugene: Let's rethink the sack thing, huh? 356 00:16:34,649 --> 00:16:37,383 - It's wreaking havoc on my hair. - Cassandra: Nice, Eugene. 357 00:16:39,287 --> 00:16:40,319 Huh? 358 00:16:40,354 --> 00:16:42,454 Hold it right there! Don't move. 359 00:16:45,526 --> 00:16:46,559 Cassandra! 360 00:16:46,594 --> 00:16:48,594 - Dad. - Hmm, Dad. 361 00:16:48,629 --> 00:16:52,364 I'd call your men off if you know what's good for your precious daughter... 362 00:16:52,400 --> 00:16:54,333 Captain. 363 00:16:54,368 --> 00:16:55,568 I hear voices. 364 00:16:55,603 --> 00:16:58,204 Sounds like my plan worked! 365 00:16:58,239 --> 00:16:59,438 Cass! Eugene! 366 00:16:59,473 --> 00:17:01,407 How did this happen? 367 00:17:01,442 --> 00:17:02,641 Stay back, Princess. 368 00:17:02,677 --> 00:17:05,311 Guards, lower your weapons. 369 00:17:08,216 --> 00:17:10,282 It's okay, Blondie, I'm working on a plan. 370 00:17:10,351 --> 00:17:11,550 Okay, Eugene, let's hear it. 371 00:17:11,586 --> 00:17:14,386 Uh, I-I-I can't say it now, cause they can still hear us. 372 00:17:16,290 --> 00:17:17,489 Captain, they're getting away. 373 00:17:23,397 --> 00:17:24,430 Captain: Come on! 374 00:17:35,610 --> 00:17:37,243 Rapunzel: We'll never catch up to them. 375 00:17:38,446 --> 00:17:40,379 Wait, but thanks to Cass, 376 00:17:40,414 --> 00:17:43,315 I know where the corridor empties. Come on, Pascal! 377 00:17:45,586 --> 00:17:47,386 Captain: Over here! They went this way. 378 00:17:47,421 --> 00:17:48,587 Hurry! 379 00:17:50,691 --> 00:17:52,424 Ho, hey! 380 00:17:52,460 --> 00:17:53,559 Probably not the best idea. 381 00:17:59,700 --> 00:18:02,668 Time to get rid of the extra baggage. 382 00:18:02,703 --> 00:18:04,236 (both grunting) 383 00:18:04,272 --> 00:18:05,504 Say, "Sayonara." 384 00:18:06,607 --> 00:18:08,307 (Patch grunts) 385 00:18:08,342 --> 00:18:11,176 Actually, I just got a much better idea. 386 00:18:12,246 --> 00:18:14,179 - (yelps) - Let's snuff out Rider, 387 00:18:14,215 --> 00:18:17,216 but keep the Captain's daughter as a bargaining chip. 388 00:18:17,251 --> 00:18:19,551 You just sit there like a good little girl. 389 00:18:19,587 --> 00:18:22,221 This will just take a second. 390 00:18:22,256 --> 00:18:23,255 - (yelps) - Hey! 391 00:18:23,291 --> 00:18:24,356 Where do you think you're going? 392 00:18:27,228 --> 00:18:28,360 Uhh... 393 00:18:28,396 --> 00:18:30,429 We've got a little score to settle. 394 00:18:34,535 --> 00:18:36,502 Guys, guys, hold on! 395 00:18:36,537 --> 00:18:39,338 You clearly have no idea what you're talking about. 396 00:18:39,373 --> 00:18:41,173 Cassandra is useless. 397 00:18:42,243 --> 00:18:43,575 (mutters) Right there. 398 00:18:43,611 --> 00:18:45,377 I'm the princess' boyfriend. 399 00:18:45,413 --> 00:18:49,315 I come with a lot more leverage. 400 00:18:50,551 --> 00:18:52,618 Sideburns: It ain't about leverage with you, Rider. 401 00:18:52,653 --> 00:18:54,486 It's about revenge. 402 00:18:54,522 --> 00:18:57,656 We've been waiting a long time for this. Say goodnight. 403 00:18:57,692 --> 00:18:59,391 (clears throat) 404 00:18:59,427 --> 00:19:00,492 (grunts) 405 00:19:00,528 --> 00:19:02,194 (rumbling) 406 00:19:06,300 --> 00:19:08,600 Now that's how you use a halberd. 407 00:19:08,636 --> 00:19:11,403 Yep, it's all about the leverage. 408 00:19:11,439 --> 00:19:13,205 - (rumbling intensifies) - (gasps) 409 00:19:13,240 --> 00:19:15,207 Eugene! Come on, let's get outta here. 410 00:19:18,512 --> 00:19:19,545 (grunts) 411 00:19:19,580 --> 00:19:21,613 (both panting) 412 00:19:24,418 --> 00:19:25,617 Rapunzel: Hello? 413 00:19:25,653 --> 00:19:27,319 Are you guys down there? 414 00:19:28,489 --> 00:19:29,588 Blondie? 415 00:19:39,233 --> 00:19:41,266 (grunting, panting) 416 00:19:43,537 --> 00:19:45,204 (sighs) 417 00:19:45,239 --> 00:19:48,440 Oh! I am so glad you're both okay. 418 00:19:48,476 --> 00:19:49,508 Guard: There they are. 419 00:19:51,512 --> 00:19:53,412 (groaning) 420 00:19:56,417 --> 00:19:58,350 Cassandra, you okay? 421 00:19:59,553 --> 00:20:00,652 I am now. 422 00:20:02,690 --> 00:20:04,256 Eugene... 423 00:20:04,291 --> 00:20:06,225 I am so sorry. 424 00:20:06,260 --> 00:20:09,294 I had no idea my game would lead to such a disaster. 425 00:20:09,330 --> 00:20:11,430 I really thought you guys would have fun. 426 00:20:11,465 --> 00:20:13,432 Oh, look, you've had better ideas, 427 00:20:13,467 --> 00:20:15,300 but you don't have to apologize. 428 00:20:15,336 --> 00:20:18,203 It must be hard with both of us going at each other's throats all the time, 429 00:20:18,239 --> 00:20:19,238 so from now on, 430 00:20:19,273 --> 00:20:21,507 even though I have no idea what you see in her, 431 00:20:21,542 --> 00:20:23,509 I'll try to be nice to the dragon lady... 432 00:20:23,544 --> 00:20:25,511 I mean, Cassandra. 433 00:20:28,549 --> 00:20:31,617 (inhales, exhales deeply) 434 00:20:31,652 --> 00:20:32,651 You ready? 435 00:20:32,686 --> 00:20:36,255 Uh, yeah, yeah. 436 00:20:36,290 --> 00:20:38,490 Okay, I can do this. I just gotta walk in there, 437 00:20:38,526 --> 00:20:40,659 and tell the scariest most intimidating man in the world 438 00:20:40,694 --> 00:20:43,262 that I broke his favorite vase. 439 00:20:43,297 --> 00:20:44,329 He's gonna kill me. 440 00:20:44,365 --> 00:20:47,332 My dad's not gonna kill you! 441 00:20:47,368 --> 00:20:48,534 Hey, do you remember last month 442 00:20:48,569 --> 00:20:51,270 when the royal tailor accidentally tore his robe? 443 00:20:51,305 --> 00:20:52,638 My dad didn't kill him. 444 00:20:52,673 --> 00:20:54,606 Of course, he's got like a million of those robes, 445 00:20:54,642 --> 00:20:57,543 and only one of those vases exists in the entire world, 446 00:20:57,578 --> 00:21:01,380 and come to think of it, I remember seeing the tailor locked in the stockade. 447 00:21:01,415 --> 00:21:03,248 Blondie, not helping. 448 00:21:03,284 --> 00:21:04,349 Yeah, sorry. 449 00:21:05,553 --> 00:21:06,552 All right. 450 00:21:06,587 --> 00:21:08,520 I just gotta face... 451 00:21:08,556 --> 00:21:11,190 the music? 452 00:21:25,473 --> 00:21:27,239 Hey, you got a sec? 453 00:21:27,274 --> 00:21:28,540 I guess. 454 00:21:28,576 --> 00:21:30,642 I just wanted to say that I really appreciate what you did. 455 00:21:30,678 --> 00:21:33,345 I figured if you got kicked out of the castle, 456 00:21:33,380 --> 00:21:34,713 Rapunzel would be all mopey, 457 00:21:34,748 --> 00:21:37,483 and... I don't really do mope. 458 00:21:37,518 --> 00:21:39,318 Ha ha, so... 459 00:21:39,353 --> 00:21:41,286 does this mean I can borrow your halberd? 460 00:21:41,322 --> 00:21:42,287 (growls) 461 00:21:42,323 --> 00:21:44,456 No halberd, okay, yeah, I'm okay with that. 462 00:21:44,492 --> 00:21:47,426 - (happy squeak) - Yes! 463 00:21:47,461 --> 00:21:49,428 Cassandra: By the way, where is my halberd? 464 00:21:49,463 --> 00:21:51,597 - Eugene: I don't know. - Cassandra: Well, you had it last. 465 00:21:51,632 --> 00:21:53,232 Eugene: I did not. 466 00:21:53,267 --> 00:21:54,566 Cassandra: Oh, here we go again. 467 00:21:54,602 --> 00:21:57,236 I can't believe you're gonna lie to my face. 468 00:21:57,271 --> 00:21:58,637 Eugene: I can't even look at your face. 469 00:21:58,672 --> 00:22:00,706 - Cassandra: Why you... - (vase shatters) 470 00:22:00,741 --> 00:22:02,508 Eugene: Hahaha, missed me! 471 00:22:02,543 --> 00:22:04,476 You broke it this time! Ha! 472 00:22:04,500 --> 00:22:06,500 Synced & corrected by kinglouisxx www.addic7ed.com 473 00:22:07,348 --> 00:22:10,449 (vocalizing music) 474 00:22:10,484 --> 00:22:13,485 ♪ Now I got my eyes opening wider ♪ 475 00:22:13,521 --> 00:22:16,188 ♪ My heart burning like fire ♪ 476 00:22:16,223 --> 00:22:18,323 ♪ Feels like I'm so alive ♪ 477 00:22:18,359 --> 00:22:20,259 ♪ I'm never going back ♪ 478 00:22:20,294 --> 00:22:23,262 ♪ Whatever I want now, I'm gonna chase it ♪ 479 00:22:23,297 --> 00:22:25,464 ♪ Who I am I can't contain it ♪ 480 00:22:25,499 --> 00:22:28,634 ♪ I'm not gonna hold it in ♪ 481 00:22:28,669 --> 00:22:30,636 ♪ Cause there's more of me to give ♪ 482 00:22:32,439 --> 00:22:33,672 ♪ Oh yeah ♪ 483 00:22:33,707 --> 00:22:36,408 ♪ There's more of me to give ♪ 34413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.