Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,440 --> 00:00:18,272
Und Sie sind?
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,673
Ich bin Eisenbahner.
3
00:00:21,920 --> 00:00:24,116
- Und Sie?
- Ich?
4
00:00:24,760 --> 00:00:26,433
Mache in Waffen.
5
00:00:29,120 --> 00:00:30,839
Falls ich spät dran bin, Verzeihung.
6
00:00:32,520 --> 00:00:37,660
Diesen Anweisungen entnehme ich,
dass Sie derjenige sind,
7
00:00:37,680 --> 00:00:42,197
der uns jetzt gleich über
das weitere Vorgehen aufklären wird.
8
00:00:55,200 --> 00:00:56,860
Sie haben ihn kennengelernt?
9
00:00:56,880 --> 00:00:58,460
Das habe ich nicht.
10
00:00:58,480 --> 00:01:02,100
Aber diese Anweisungen hier...
11
00:01:02,120 --> 00:01:04,271
Er ist ein schlauer Fuchs,
habe ich recht?
12
00:01:04,840 --> 00:01:06,820
Versteckt sich vor uns allen.
13
00:01:06,840 --> 00:01:10,277
Dann erzählen Sie uns mal,
wie wir reich werden.
14
00:01:13,000 --> 00:01:16,860
Die Fahrpläne, die Weichensysteme.
Ich habe alles berechnet.
15
00:01:16,880 --> 00:01:17,820
Sehen Sie hier?
16
00:01:17,840 --> 00:01:21,470
Über die Gürtellinie von Bishopsgate
kann vielleicht eingedrungen werden.
17
00:01:25,200 --> 00:01:28,318
Und unsere wird sogar größer sein.
18
00:01:31,920 --> 00:01:33,540
Seht ihr?
19
00:01:33,560 --> 00:01:34,630
Eisenbahner.
20
00:02:40,840 --> 00:02:45,039
Guten Morgen, Chief Inspector.
Was führt Sie hierher?
21
00:02:49,360 --> 00:02:54,037
Nun, falls ich Sie von Ihrem
geliebten Archiv ablenken darf...
22
00:02:55,120 --> 00:02:57,680
Es gibt Neuigkeiten,
die ich mit Ihnen teilen möchte.
23
00:02:58,880 --> 00:03:02,157
Tatsächlich? Offenbar dringlich,
angesichts der Uhrzeit.
24
00:03:06,000 --> 00:03:10,040
Zunächst muss ich allerdings
noch eine Angelegenheit erledigen.
25
00:03:13,320 --> 00:03:15,039
Würden Sie, Constable Grace?
26
00:03:22,040 --> 00:03:26,580
Achteinhalb zu sechs ein Viertel,
Inspector.
27
00:03:26,600 --> 00:03:27,795
Noch was?
28
00:03:29,480 --> 00:03:32,140
Narbe vom linken Mastoid
bis zum Schlüsselbein.
29
00:03:32,160 --> 00:03:32,991
Was wird das?
30
00:03:35,760 --> 00:03:39,420
- Ist doch keine Polizeiarbeit.
- Das könnte man wohl so sagen.
31
00:03:39,440 --> 00:03:41,636
Interessant, Mr. Cree.
32
00:03:43,400 --> 00:03:45,260
Was? Das ist nicht...
33
00:03:45,280 --> 00:03:47,260
Nicht der Name,
den Sie genannt haben.
34
00:03:47,280 --> 00:03:49,920
Doch Sie sind Herbert John Cree.
35
00:03:50,640 --> 00:03:52,020
Drei Fälle von Hehlerei,
36
00:03:52,040 --> 00:03:55,033
einer von Diebstahl
und gesucht wegen zwei Einbrüchen.
37
00:03:55,640 --> 00:03:57,180
Es überrascht mich nicht,
38
00:03:57,200 --> 00:03:59,954
dass Sie eine so kundige Meinung
über unsere Arbeit haben.
39
00:04:01,240 --> 00:04:02,460
Was wollen Sie von mir?
40
00:04:02,480 --> 00:04:04,580
Dass Sie mir auf die Sprünge helfen.
41
00:04:04,600 --> 00:04:07,240
Sie wollen,
dass ich jemanden bespitzele.
42
00:04:08,880 --> 00:04:09,631
Aber wen?
43
00:04:12,360 --> 00:04:15,580
Alle, Cree. Und alles.
44
00:04:15,600 --> 00:04:18,340
Jeden Schurken,
jeden, der mit Geld handelt,
45
00:04:18,360 --> 00:04:21,820
jedes geflüsterte Gerücht oder Vorhaben,
so nichtig es auch scheint.
46
00:04:21,840 --> 00:04:23,354
Ich möchte es hören.
47
00:04:30,360 --> 00:04:31,840
Sie?
48
00:04:37,960 --> 00:04:41,317
Lassen mich ruhig allein
an meinem Laster verrecken.
49
00:04:45,920 --> 00:04:47,940
Ich gehe in Pension, Edmund.
50
00:04:47,960 --> 00:04:51,940
Bournemouth. In die Richtung gehen
jedenfalls Mrs. Abberlines Überlegungen.
51
00:04:51,960 --> 00:04:55,920
Ich habe verlauten lassen,
dass Sie mein Nachfolger werden könnten.
52
00:04:57,720 --> 00:05:01,475
Und wer soll mein Werk hier vollenden?
Das Archiv, Chief Inspector.
53
00:05:04,440 --> 00:05:07,114
Sehen Sie denn nicht,
was ich hier aufgebaut habe?
54
00:05:08,080 --> 00:05:10,675
Sei es ein Kuppler oder Pornograf,
55
00:05:11,520 --> 00:05:13,140
Erpresser oder Hochstapler,
56
00:05:13,160 --> 00:05:15,940
Dieb, Hehler,
Safe-Knacker oder Taschendieb,
57
00:05:15,960 --> 00:05:19,180
bald gibt es keinen Schurken
in Whitechapel oder im East End mehr,
58
00:05:19,200 --> 00:05:22,500
dessen Angewohnheiten oder Kumpane
mir nicht bekannt sind.
59
00:05:22,520 --> 00:05:25,035
Nur mir, Fred.
60
00:05:25,960 --> 00:05:29,300
Und ich soll in einem Liegestuhl
im St. James's Park dösen?
61
00:05:29,320 --> 00:05:32,340
Ist doch nicht schlecht,
in der Sonne dösen,
62
00:05:32,360 --> 00:05:35,340
umweht von einer Brise.
63
00:05:35,360 --> 00:05:38,420
Stattdessen das hier.
64
00:05:38,440 --> 00:05:41,500
Die Schurken des Viertels
haben sich von Blut und Knochen
65
00:05:41,520 --> 00:05:43,716
in Gekritzel auf Papier verwandelt.
66
00:05:44,600 --> 00:05:46,500
Was erhoffen Sie sich, Inspector?
67
00:05:46,520 --> 00:05:50,673
Dass diese Hieroglyphen Sie eines Tages
zum Teufel höchstpersönlich führen?
68
00:05:51,360 --> 00:05:54,260
Fred Abberline erteilt mir
eine Lektion in Besessenheit.
69
00:05:54,280 --> 00:05:59,980
Nein. Noch bin ich Ihr Vorgesetzter,
und Sie werden mir jetzt zuhören.
70
00:06:00,000 --> 00:06:02,740
Drake ist fort, Ihr Yankee entlassen.
71
00:06:02,760 --> 00:06:06,340
Und doch sind Sie noch hier,
allein mit Ihren Büchern.
72
00:06:06,360 --> 00:06:09,740
Lassen Sie diesen Ort doch hinter sich,
Edmund.
73
00:06:09,760 --> 00:06:12,275
Bevor er Sie völlig verschlungen hat.
74
00:06:39,000 --> 00:06:41,500
Na also,
dann stellen Sie mal die Weichen.
75
00:06:41,520 --> 00:06:46,260
Jetzt können Sie beweisen,
ob Sie so gut sind, wie Sie behaupten.
76
00:06:46,280 --> 00:06:47,700
Eisenbahner!
77
00:06:47,720 --> 00:06:51,420
Dieses Weichensystem wurde
zum ersten Mal im April '75 gebaut.
78
00:06:51,440 --> 00:06:54,660
Davor stellte man die Weichen
direkt auf den Gleisen per Hand.
79
00:06:54,680 --> 00:06:58,700
Eisenbahner!
Das interessiert mich nicht.
80
00:06:58,720 --> 00:07:02,634
Also: Wenn er sich rührt,
bekommt er eins drüber, verstanden?
81
00:07:04,080 --> 00:07:09,280
Wir gehen in Position,
und Sie schicken diesen Zug zu uns.
82
00:07:48,720 --> 00:07:50,220
Was?
83
00:07:50,240 --> 00:07:51,674
Scheiße!
84
00:07:58,200 --> 00:07:59,953
Guten Morgen, Darling.
85
00:08:00,760 --> 00:08:03,420
Oh Gott, er ist Amerikaner.
86
00:08:03,440 --> 00:08:06,797
Ich habe nie
einen Hehl daraus gemacht.
87
00:08:20,640 --> 00:08:23,075
- Ich bin Hermine.
- Morton.
88
00:08:24,880 --> 00:08:26,820
"Mimi" abgekürzt.
89
00:08:26,840 --> 00:08:28,399
Ich erinnere mich.
90
00:08:29,000 --> 00:08:30,820
Dein Vater hat Blewett's gekauft.
91
00:08:30,840 --> 00:08:33,900
Du gehst zu den Abendvorstellungen
an Dienstagen,
92
00:08:33,920 --> 00:08:35,940
Donnerstagen und Samstagen.
93
00:08:35,960 --> 00:08:39,920
Gewöhnlich ohne Begleitung,
aber ab und an bringst du jemanden mit.
94
00:08:41,040 --> 00:08:42,500
Stimmt. Ivan.
95
00:08:42,520 --> 00:08:44,352
An seinen Namen erinnerst du dich also.
96
00:08:49,040 --> 00:08:51,236
Und? Wer bist du?
97
00:08:58,400 --> 00:09:01,074
Wenn du es mir nicht sagen willst,
sehe ich selber nach.
98
00:09:09,720 --> 00:09:10,597
Ein Arzt.
99
00:09:21,960 --> 00:09:24,420
Dieser Mann, der Ripper.
100
00:09:24,440 --> 00:09:28,260
Es gab doch den Verdacht, dass er
womöglich ein amerikanischer Arzt ist.
101
00:09:28,280 --> 00:09:29,509
Er besteht noch.
102
00:09:30,200 --> 00:09:31,759
Sollte ich mich fürchten?
103
00:09:36,840 --> 00:09:40,860
Captain Homer Jackson.
Du warst ein Mann der Armee?
104
00:09:40,880 --> 00:09:45,100
Und auch des Gesetzes,
aber jetzt säge ich nur noch Knochen.
105
00:09:45,120 --> 00:09:47,740
Vorsicht, das ist scharf.
106
00:09:47,760 --> 00:09:48,750
Ist es das?
107
00:09:49,600 --> 00:09:51,432
Führst du es mit Geschick?
108
00:09:52,720 --> 00:09:55,260
Geschähe mir etwas
auf diesen dunklen Straßen,
109
00:09:55,280 --> 00:09:58,159
würdest du mich hier
dann wieder zusammenflicken?
110
00:09:58,720 --> 00:10:00,380
Wenn du ganz nett fragst.
111
00:10:00,400 --> 00:10:02,119
Ich frage dich.
112
00:10:04,000 --> 00:10:05,434
Frag netter.
113
00:10:09,120 --> 00:10:10,873
Wie du es gelernt hast.
114
00:10:13,080 --> 00:10:14,514
Ganz höflich.
115
00:10:21,520 --> 00:10:24,115
Die Dokumente,
die Sie verlangten, Miss Hart.
116
00:10:25,480 --> 00:10:28,154
Mein Advokat, Mr. Capshaw.
117
00:10:29,200 --> 00:10:33,035
Councillor Cobden,
es ist mir ein Vergnügen.
118
00:10:36,360 --> 00:10:38,140
Unsere Klinik.
119
00:10:38,160 --> 00:10:40,780
Wir bauen etwas Neues auf
und sollten nicht erwarten,
120
00:10:40,800 --> 00:10:44,180
dass dieses Unternehmen
auf ungeteilte Zustimmung treffen wird.
121
00:10:44,200 --> 00:10:47,272
Es wird Beschwerden geben.
Einige davon rechtlicher Natur.
122
00:10:49,880 --> 00:10:52,340
Ihre Organisation.
123
00:10:52,360 --> 00:10:55,180
Wenn ich daran denke,
was Obsidian Estates einmal war,
124
00:10:55,200 --> 00:10:59,660
eine Bastion der Ungerechtigkeit,
und was es jetzt ist.
125
00:10:59,680 --> 00:11:04,500
Etwas, das einst so undurchsichtig,
so eigennützig und primitiv war,
126
00:11:04,520 --> 00:11:06,060
ist nun ein Musterbeispiel
127
00:11:06,080 --> 00:11:09,140
an bürgerschaftlichem Engagement
und Fortschritt.
128
00:11:09,160 --> 00:11:10,780
Alles dank Ihnen, Miss Hart.
129
00:11:10,800 --> 00:11:13,060
Councillor, Sie sind zu gütig.
130
00:11:13,080 --> 00:11:18,260
Viel zu gütig. Wir verfolgen lediglich
die vernünftigste Geschäftsphilosophie.
131
00:11:18,280 --> 00:11:20,670
In der Tat.
Und verraten Sie sie?
132
00:11:22,280 --> 00:11:25,460
Es steckt keine große Raffinesse darin.
Es ist einfach so:
133
00:11:25,480 --> 00:11:29,872
Das Beste für die Menschen im East End
ist auch das Beste für Obsidian.
134
00:11:34,280 --> 00:11:35,714
Miss Hart.
135
00:11:40,360 --> 00:11:44,140
Unsere ersten Kandidaten stehen fest.
136
00:11:44,160 --> 00:11:47,340
Die ersten Schülerinnen und Schwestern
der Obsidian-Klinik.
137
00:11:47,360 --> 00:11:49,060
Ich habe sie alle kennengelernt.
138
00:11:49,080 --> 00:11:51,100
Alle stammen aus diesem Viertel?
139
00:11:51,120 --> 00:11:53,700
Natürlich. Wie Sie es wünschten.
140
00:11:53,720 --> 00:11:55,780
Werden Sie sie persönlich begrüßen?
141
00:11:55,800 --> 00:11:59,180
Nur dank Ihrer Großzügigkeit
kann ich sie überhaupt einstellen.
142
00:11:59,200 --> 00:12:00,395
Das werde ich, Dr. Frayn.
143
00:12:01,360 --> 00:12:04,000
Und alle, die noch folgen werden.
144
00:12:08,320 --> 00:12:09,820
8.14 Uhr.
145
00:12:09,840 --> 00:12:13,700
Der Zug der Docks Company
passiert die Schranken in St. John.
146
00:12:13,720 --> 00:12:16,110
Nur, dass er es heute Morgen nicht tut.
147
00:12:32,400 --> 00:12:34,060
Was zum Teufel ist das?
148
00:12:34,080 --> 00:12:35,400
Wir wurden umgeleitet.
149
00:13:20,400 --> 00:13:22,676
Das sind wirklich
präzise Weichenstellungen.
150
00:13:23,320 --> 00:13:25,551
Ihr klaut den Bishopsgate-Zug,
nicht wahr?
151
00:13:26,640 --> 00:13:29,075
Und dem Necropolis
haben Sie Fahrt gewährt.
152
00:13:29,560 --> 00:13:33,220
Sie meinen die "London Necropolis
and National Mausoleum Company"?
153
00:13:33,240 --> 00:13:36,900
Der fährt südlich von hier
auf der "London and Blackwall".
154
00:13:36,920 --> 00:13:40,660
Wissen Sie nicht, dass seit Montag
in der Limehouse-Kurve gebaut wird?
155
00:13:40,680 --> 00:13:44,071
Sie nutzen dieselben Gleise...
Gregory Enright.
156
00:13:53,720 --> 00:13:55,020
Sehen Sie!
157
00:13:55,040 --> 00:13:56,520
Wo kommt denn der her?
158
00:13:59,560 --> 00:14:00,960
Gütiger Gott!
159
00:14:02,280 --> 00:14:05,034
Sagen Sie mir welcher!
Welche Nummer?
160
00:14:05,800 --> 00:14:07,154
Wir haben keine Zeit!
161
00:14:10,120 --> 00:14:11,380
Welcher?
162
00:14:11,400 --> 00:14:13,100
Nummer 25.
163
00:14:13,120 --> 00:14:15,794
- Wir stoßen zusammen!
- Wir sind verloren!
164
00:14:30,200 --> 00:14:34,877
Ich habe nie am Eisenbahner gezweifelt.
Nie an ihm gezweifelt!
165
00:15:14,760 --> 00:15:17,660
Nächster Halt Farringdon,
Ladys und Gentlemen,
166
00:15:17,680 --> 00:15:21,594
Farringdon und alle Haltestellen
bis Whitechapel Endstation.
167
00:15:23,440 --> 00:15:24,860
Arthur, da bist du ja.
168
00:15:24,880 --> 00:15:26,997
Beeil dich,
ich habe drei Taschen.
169
00:15:28,280 --> 00:15:30,556
Warten Sie, bitte. Na los!
170
00:15:32,240 --> 00:15:34,380
- Schon gut, Ma'am, ich nehme eine.
- Danke.
171
00:15:34,400 --> 00:15:35,380
Steigen Sie ein.
172
00:15:35,400 --> 00:15:37,180
Komm schon, Soldat, die nehme ich.
173
00:15:37,200 --> 00:15:38,700
Los geht's.
174
00:15:38,720 --> 00:15:40,632
Meine Güte, was ist denn da drin?
175
00:15:43,800 --> 00:15:44,870
Geschafft.
176
00:15:45,920 --> 00:15:48,180
Danke, Mister. Mister...
177
00:15:48,200 --> 00:15:49,350
Drake.
178
00:16:05,400 --> 00:16:08,620
"Die H-Division
braucht einen Kommandanten.
179
00:16:08,640 --> 00:16:10,871
Dieser Inspector müssen Sie sein."
180
00:16:11,320 --> 00:16:14,500
"...nach London zurückkehren,
nach Whitechapel.
181
00:16:14,520 --> 00:16:16,034
In die Leman Street."
182
00:16:22,480 --> 00:16:25,460
"Rose Erskine kehrt zurück."
183
00:16:25,480 --> 00:16:27,517
Mr. Drake?
184
00:16:28,200 --> 00:16:31,420
- Wohin fahren Sie heute, Sir?
- Arthur.
185
00:16:31,440 --> 00:16:33,620
Ich entschuldige mich, Mr. Drake.
186
00:16:33,640 --> 00:16:36,300
Nein, bitte, Ma'am. Nicht nötig.
187
00:16:36,320 --> 00:16:38,940
Ich fahre bis nach Whitechapel, Arthur.
188
00:16:38,960 --> 00:16:41,236
Das tun wir ebenfalls.
189
00:16:43,600 --> 00:16:45,180
Kennen Sie sich da aus, Sir?
190
00:16:45,200 --> 00:16:46,520
Arthur.
191
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
Nun, Soldat.
192
00:16:50,200 --> 00:16:54,035
Ich bin jetzt seit etwa vier Jahren
nicht dort gewesen.
193
00:16:55,560 --> 00:16:56,630
Doch einst...
194
00:16:57,920 --> 00:16:59,274
...ja...
195
00:17:00,400 --> 00:17:02,517
...kannte ich mich dort aus.
196
00:17:24,360 --> 00:17:28,300
Whitechapel. Siehst du?
Das ist die Leman Street.
197
00:17:28,320 --> 00:17:30,073
Wir sind auf der Passagierstrecke.
198
00:18:23,680 --> 00:18:24,796
Oh, nein, nein, nein.
199
00:18:38,440 --> 00:18:39,900
Verletzte.
200
00:18:39,920 --> 00:18:41,660
Helfen Sie ihnen!
201
00:18:41,680 --> 00:18:42,900
Holen Sie mehr Männer.
202
00:18:42,920 --> 00:18:45,230
Mama. Mama!
203
00:18:52,760 --> 00:18:54,319
Hilfe!
204
00:18:55,960 --> 00:18:58,475
Mama? Mama?
205
00:18:59,960 --> 00:19:01,380
Komm, Junge.
206
00:19:01,400 --> 00:19:03,392
- Wo ist meine Mama?
- Geh schon mal da rein.
207
00:19:12,080 --> 00:19:14,780
Es wird viele Tote geben,
Gregory Enright.
208
00:19:14,800 --> 00:19:17,440
Sie fragen sich,
woher ich Ihren Namen kenne.
209
00:19:18,600 --> 00:19:20,557
Das tue ich nicht.
210
00:19:38,520 --> 00:19:40,900
Nein, bitte!
So ein Mann sind Sie nicht.
211
00:19:40,920 --> 00:19:42,100
Gregory, nicht!
212
00:19:42,120 --> 00:19:44,589
Nein, bitte nicht.
Ich flehe Sie an. Nicht!
213
00:19:47,120 --> 00:19:48,315
Nein!
214
00:19:55,920 --> 00:19:57,115
Hilfe!
215
00:20:00,720 --> 00:20:02,780
Captain Jackson.
216
00:20:02,800 --> 00:20:03,631
Sergeant.
217
00:20:06,200 --> 00:20:07,111
Reid.
218
00:20:07,600 --> 00:20:11,514
Ich dachte, meinen Berufsstand
könnte man hier gebrauchen.
219
00:20:13,400 --> 00:20:15,153
Er sagt Ihnen, was er braucht.
220
00:20:17,080 --> 00:20:19,420
Wir teilen sie in drei Gruppen ein,
Sergeant.
221
00:20:19,440 --> 00:20:22,460
Die erste sind die,
die am ehesten überleben.
222
00:20:22,480 --> 00:20:25,837
Die zweite, die meine Behandlung
vielleicht retten kann.
223
00:20:26,840 --> 00:20:28,540
Die dritte...
224
00:20:28,560 --> 00:20:29,914
Die nicht zu retten sind.
225
00:20:41,080 --> 00:20:42,230
Mr. Reid!
226
00:20:53,840 --> 00:20:55,593
Wollen Sie da Wurzeln schlagen?
227
00:21:03,160 --> 00:21:04,640
Da drüben!
228
00:21:23,600 --> 00:21:24,875
Hier.
229
00:21:30,440 --> 00:21:31,715
Hier, hier.
230
00:21:43,720 --> 00:21:46,030
Hab dich, hab dich.
231
00:21:47,280 --> 00:21:48,475
Mr. Reid?
232
00:21:53,560 --> 00:21:55,119
Geben Sie sie mir.
233
00:21:57,840 --> 00:21:59,194
Na komm.
234
00:22:00,040 --> 00:22:01,460
Ich hab dich.
235
00:22:01,480 --> 00:22:03,358
Alles gut.
236
00:22:05,240 --> 00:22:06,276
Alles gut.
237
00:22:24,400 --> 00:22:27,420
- Drake? Hierhin.
- Wird sie es schaffen?
238
00:22:27,440 --> 00:22:29,540
Lange nicht gesehen, Drake.
239
00:22:29,560 --> 00:22:32,500
Sind Sie eine Halluzination,
von den Toten auferstanden,
240
00:22:32,520 --> 00:22:34,273
um uns zu besuchen?
241
00:22:36,920 --> 00:22:37,780
Okay.
242
00:22:37,800 --> 00:22:39,860
Drück meine Hand, Darling.
243
00:22:39,880 --> 00:22:41,660
Hörst du mich? Du hörst mich.
244
00:22:41,680 --> 00:22:43,717
Okay. Das wird wieder. Sie!
245
00:22:58,640 --> 00:23:01,030
- Was?
- Gib mir Arbeit. Was kann ich tun?
246
00:23:03,040 --> 00:23:05,220
- Hast du Geld bei dir?
- Klar.
247
00:23:05,240 --> 00:23:08,220
Geh zur Arzneimittelausgabe,
zum Londoner, wenn nötig.
248
00:23:08,240 --> 00:23:10,460
- Bring Morphium.
- Die Versorgung steht.
249
00:23:10,480 --> 00:23:12,358
Obsidian Estates ist hier.
250
00:23:19,120 --> 00:23:21,340
Miss... Susan Hart, und das ist...
251
00:23:21,360 --> 00:23:22,874
Ich weiß, wer sie ist.
252
00:23:29,200 --> 00:23:32,079
Oh, hallo. Miss Erskine.
253
00:23:33,000 --> 00:23:34,060
Oh, Mr. Best.
254
00:23:34,080 --> 00:23:36,140
Sehr mitfühlend von Ihnen, wirklich.
255
00:23:36,160 --> 00:23:38,220
Als der Star, der Sie nun sind,
256
00:23:38,240 --> 00:23:42,500
lassen Sie diesen armen Seelen Trost
und ein paar gütige Worte angedeihen.
257
00:23:42,520 --> 00:23:46,660
Sie sind sicher dankbar, dass mit Ihnen
ein wenig Ruhmesglanz kommt.
258
00:23:46,680 --> 00:23:48,353
Ein Bild vielleicht?
259
00:23:49,880 --> 00:23:52,076
Bitte entschuldigen Sie mich, Mr. Best.
260
00:23:54,880 --> 00:23:56,380
George.
261
00:23:56,400 --> 00:23:57,800
Nehmen Sie ihn mir ab.
262
00:24:23,520 --> 00:24:25,193
Du bist wieder da.
263
00:24:26,560 --> 00:24:28,153
Ich bin auch zurück.
264
00:24:28,920 --> 00:24:30,593
Und das hier...
265
00:24:34,200 --> 00:24:36,180
Ich habe dich gesehen, Rose.
266
00:24:36,200 --> 00:24:38,032
Letztes Jahr. Im Alexandra.
267
00:24:39,240 --> 00:24:42,631
Du warst... bemerkenswert.
268
00:24:44,600 --> 00:24:47,593
Du hast gar nicht hallo gesagt.
269
00:24:49,280 --> 00:24:51,540
Das war das Beste, dachte ich.
270
00:24:51,560 --> 00:24:52,516
Du...
271
00:24:53,920 --> 00:24:55,752
...hattest einen Herrn getroffen.
272
00:24:56,560 --> 00:24:57,835
Du sahst glücklich aus.
273
00:24:58,920 --> 00:25:01,515
Und das hat mich glücklich gemacht.
274
00:25:03,720 --> 00:25:05,580
Bennet.
275
00:25:05,600 --> 00:25:07,620
Es ist ein langer Weg
276
00:25:07,640 --> 00:25:10,075
von Manchester Piccadilly
nach Whitechapel.
277
00:25:10,560 --> 00:25:11,755
Was führt dich hierher?
278
00:25:13,560 --> 00:25:15,552
Besser, ich erzähle es nicht.
279
00:25:29,800 --> 00:25:31,540
Tom.
280
00:25:31,560 --> 00:25:34,029
Aber... das kann nicht sein.
281
00:25:40,960 --> 00:25:42,314
Tom.
282
00:25:45,680 --> 00:25:47,160
Sie kennen den Mann?
283
00:25:55,720 --> 00:25:57,393
Tom?
284
00:25:57,960 --> 00:25:59,235
Tom.
285
00:26:00,160 --> 00:26:00,911
Freddy.
286
00:26:10,560 --> 00:26:14,420
Es dauert nicht mehr lange.
Bleiben Sie bei ihm.
287
00:26:14,440 --> 00:26:15,317
Gut.
288
00:26:16,240 --> 00:26:18,500
Hey, ich bin bei dir, Tom.
289
00:26:18,520 --> 00:26:20,318
Ich bin bei dir.
290
00:26:38,240 --> 00:26:40,152
- Inspector.
- Madam.
291
00:26:42,040 --> 00:26:43,780
Diese Zerstörung.
292
00:26:43,800 --> 00:26:46,520
Das ist so... sinnlos.
293
00:26:48,040 --> 00:26:49,599
Diese Straßen.
294
00:26:50,600 --> 00:26:53,500
Jeden Tag hoffe ich,
dass hier genug Gräuel geschehen sind.
295
00:26:53,520 --> 00:26:55,034
Und jetzt das.
296
00:26:56,920 --> 00:26:59,020
Ein fürchterliches Unglück.
297
00:26:59,040 --> 00:27:01,350
Es hätte durch nichts
verhindert werden können.
298
00:27:01,840 --> 00:27:03,479
Das ist schwer zu verdauen.
299
00:27:04,560 --> 00:27:07,540
Aber irgendwo wird es
eine Ursache geben dafür.
300
00:27:07,560 --> 00:27:09,995
Irgendwo hält sich
die Wurzel des Übels versteckt.
301
00:27:11,040 --> 00:27:12,269
Ruhe! Sofort!
302
00:27:17,120 --> 00:27:17,917
Hören Sie das?
303
00:27:19,320 --> 00:27:21,860
- Männer, los, wir werden gebraucht.
- Ja, Chef.
304
00:27:21,880 --> 00:27:23,140
Ja, los.
305
00:27:23,160 --> 00:27:24,980
Wir heben es hoch.
Alle mit anfassen.
306
00:27:25,000 --> 00:27:27,595
- Das ist verdammt schwer.
- Alle zusammen.
307
00:27:31,840 --> 00:27:34,958
- Was ist das für eine Uniform?
- Von der Necropolis-Linie.
308
00:27:38,760 --> 00:27:40,433
Legen Sie ihn hier drauf.
309
00:27:41,640 --> 00:27:43,120
Ganz vorsichtig.
310
00:27:46,320 --> 00:27:48,660
Was ist hier passiert, Mr. Reid?
311
00:27:48,680 --> 00:27:52,300
Die Finanzen reichen nicht mehr
für einen Gerichtsmediziner, Mr. Drake.
312
00:27:52,320 --> 00:27:54,198
In der Tasche ist Laudanum, Drake.
313
00:27:56,520 --> 00:27:59,780
Warten Sie. Wir dürfen
ihn nicht unter Drogen setzen.
314
00:27:59,800 --> 00:28:03,500
Drake, sagen Sie ihm,
dass dieser Mann Schmerzen leidet.
315
00:28:03,520 --> 00:28:06,820
Mr. Drake, der Zug dieses Herrn,
die Necropolis,
316
00:28:06,840 --> 00:28:10,780
die Linie von Manor Park,
verläuft eine Meile östlich von hier.
317
00:28:10,800 --> 00:28:13,918
Der Zug fuhr abseits des Kurses.
Er muss mit uns reden.
318
00:28:20,440 --> 00:28:22,511
Geben Sie ihm schon das Laudanum.
319
00:28:29,040 --> 00:28:30,740
Sir?
320
00:28:30,760 --> 00:28:34,420
Sir, Sie waren nicht auf Kurs,
ist das richtig?
321
00:28:34,440 --> 00:28:37,940
Dock Company... auf der Linie.
322
00:28:37,960 --> 00:28:39,340
Mask...
323
00:28:39,360 --> 00:28:41,829
Maskierte... Männer.
324
00:28:46,920 --> 00:28:50,260
- Jemand muss sich an die Drähte hängen.
- Constable Grace.
325
00:28:50,280 --> 00:28:53,340
Hören Sie, Junge,
Bishopsgate Yard und Goodmans.
326
00:28:53,360 --> 00:28:56,260
Welche Berichte wurden angefertigt,
was wurde entwendet?
327
00:28:56,280 --> 00:28:57,700
- Los.
- Was ist das denn?
328
00:28:57,720 --> 00:29:01,300
- Er gibt Befehle oder was?
- Er ist jetzt Inspector.
329
00:29:01,320 --> 00:29:03,820
Inspector Drake? So eine Scheiße.
330
00:29:03,840 --> 00:29:05,620
Arthur.
331
00:29:05,640 --> 00:29:06,756
Was...
332
00:29:08,360 --> 00:29:11,876
Ist jemand für dich da, Junge?
Dein Vater oder Großeltern?
333
00:29:15,360 --> 00:29:17,580
Der Mann da. Ja?
334
00:29:17,600 --> 00:29:20,420
Er ist zwar komisch gekleidet,
und er redet auch komisch,
335
00:29:20,440 --> 00:29:21,900
aber du kannst ihm vertrauen.
336
00:29:21,920 --> 00:29:23,500
Er kann Ihnen vertrauen.
337
00:29:23,520 --> 00:29:25,820
Bleib bei ihm, ja?
Dauert auch nicht lang.
338
00:29:25,840 --> 00:29:27,660
- Moment mal.
- Eine Stunde, Jackson.
339
00:29:27,680 --> 00:29:29,273
Drake.
340
00:29:31,240 --> 00:29:33,709
Ich war noch nie
auf einem Polizeirevier.
341
00:29:35,400 --> 00:29:38,040
Tja, der Zauber verfliegt schnell.
342
00:29:41,320 --> 00:29:44,438
Hast du eine Ahnung,
wie man mit so was da umgeht?
343
00:29:45,360 --> 00:29:46,953
Nein, nicht die geringste.
344
00:29:57,760 --> 00:30:00,220
Vier Jahre,
seit Sie fort sind, Bennet,
345
00:30:00,240 --> 00:30:03,020
und seit ich Captain Jackson
auf die Straße gesetzt habe.
346
00:30:03,040 --> 00:30:07,751
Und jetzt hier, an diesem Tag,
in diesem Zug, kehren Sie zurück.
347
00:30:10,200 --> 00:30:13,940
Ich habe von Ihrem Durchmarsch
bei der Polizei von Manchester gehört.
348
00:30:13,960 --> 00:30:18,193
Angefangen in Uniform,
als kleiner Constable.
349
00:30:19,120 --> 00:30:21,860
Ihren wahren Rang verschweigend.
350
00:30:21,880 --> 00:30:22,996
Richtig.
351
00:30:24,080 --> 00:30:26,231
Also zum zweiten Mal Sergeant.
352
00:30:27,480 --> 00:30:29,900
Wieso waren Sie in diesem Zug, Bennet?
353
00:30:29,920 --> 00:30:32,620
Werden Sie dort oben
nicht mehr gebraucht?
354
00:30:32,640 --> 00:30:34,279
Ich habe Urlaub, Sir.
355
00:30:36,480 --> 00:30:38,199
Ferien in Whitechapel.
356
00:30:42,560 --> 00:30:45,300
Mr. Reid, ich wollte sagen...
357
00:30:45,320 --> 00:30:48,780
Also, ich wollte sagen, Inspector...
358
00:30:48,800 --> 00:30:50,234
Ich hörte davon...
359
00:30:51,360 --> 00:30:53,750
...dass Mrs. Reid gestorben ist.
360
00:30:55,000 --> 00:30:57,151
- Ich schrieb Ihnen, Sir.
- Ja, ich weiß.
361
00:30:58,360 --> 00:31:01,876
Ich weiß.
Das hat mich gefreut, Bennet.
362
00:31:03,520 --> 00:31:05,180
Das Stellwerk.
363
00:31:05,200 --> 00:31:07,900
Welche Mechanismen
auch hinter diesem Chaos stecken,
364
00:31:07,920 --> 00:31:09,513
dort ist die Wiege, Sir.
365
00:31:19,240 --> 00:31:21,540
Dock Company, sagte der Lokführer.
366
00:31:21,560 --> 00:31:23,860
Verkehrt zwischen Bishopsgate
und Goodmans.
367
00:31:23,880 --> 00:31:28,079
Die Verantwortlichen hierfür haben
dann wohl die Dock Company ausgeraubt.
368
00:31:29,280 --> 00:31:32,900
Ein Mann ist hier oben, ein paar andere
kidnappen auf den Gleisen den Zug.
369
00:31:32,920 --> 00:31:36,380
Aber warum kreuzen sie dann
den Weg des Necropolis-Zuges?
370
00:31:36,400 --> 00:31:38,620
Wer auch immer hier stand,
hat den Zug nur...
371
00:31:38,640 --> 00:31:40,580
Was, nur angehalten und weggeschafft,
372
00:31:40,600 --> 00:31:43,540
um ihn dann in einem
verlassenen Schuppen auszurauben?
373
00:31:43,560 --> 00:31:44,311
Und dies.
374
00:31:45,560 --> 00:31:48,060
Seine Handgelenke
wurden zunächst gefesselt.
375
00:31:48,080 --> 00:31:50,420
Weitere Details über seine Exekution
376
00:31:50,440 --> 00:31:53,740
müssen von einem Experten
beurteilt werden.
377
00:31:53,760 --> 00:31:55,114
Mr. Reid.
378
00:31:55,880 --> 00:31:59,112
Was auch zwischen Ihnen
und unserem Amerikaner war...
379
00:32:01,480 --> 00:32:05,620
Während der letzten Jahre war
meine Arbeit sehr abwechslungsreich,
380
00:32:05,640 --> 00:32:08,020
aber ich habe keinen
mit solchen Fähigkeiten...
381
00:32:08,040 --> 00:32:10,919
Fähigkeiten? Ja.
Der, in Gin zu ertrinken.
382
00:32:11,840 --> 00:32:13,900
Als Penner in der Gosse.
383
00:32:13,920 --> 00:32:15,980
Inspector.
384
00:32:16,000 --> 00:32:17,860
So viel Tod.
385
00:32:17,880 --> 00:32:20,220
Wie seine Gewohnheiten
auch sein mögen,
386
00:32:20,240 --> 00:32:23,392
wir brauchen den besten Mann,
um die Ursache herauszufinden.
387
00:32:25,560 --> 00:32:28,473
Sie müssen ihn darum bitten.
Mit mir spricht er nicht mehr.
388
00:32:34,480 --> 00:32:37,871
Ich mache mich auf die Suche
nach diesem Güterzug.
389
00:32:45,160 --> 00:32:46,514
Sind Sie hier?
390
00:32:51,440 --> 00:32:53,740
Wir haben es so gemacht,
wie Sie gesagt haben.
391
00:32:53,760 --> 00:32:55,877
Ganz genau nach Ihrer Anweisung.
392
00:32:56,320 --> 00:33:00,420
Wussten Sie,
welchen Preis die hier fordern würden?
393
00:33:00,440 --> 00:33:01,820
Wussten Sie es?
394
00:33:01,840 --> 00:33:04,260
Antworten Sie mir!
395
00:33:04,280 --> 00:33:07,180
Wir haben Blut an unseren Händen.
396
00:33:07,200 --> 00:33:10,432
Unter den Opfern sind auch Kinder,
hören Sie?
397
00:33:11,160 --> 00:33:13,980
Eine solche Schuld verdiene ich nicht.
398
00:33:14,000 --> 00:33:16,037
Weiß Gott nicht.
399
00:33:17,160 --> 00:33:20,740
Die nehmen Sie schön auf sich.
400
00:33:20,760 --> 00:33:25,073
Diese Toten sind unrecht,
gehören Ihnen.
401
00:33:28,720 --> 00:33:29,949
Und morgen...
402
00:33:32,080 --> 00:33:34,580
...geben Sie uns unseren Anteil,
wie versprochen.
403
00:33:34,600 --> 00:33:36,034
Ansonsten...
404
00:33:40,800 --> 00:33:43,110
Mein Gott, verdammt seien Sie!
405
00:35:22,720 --> 00:35:24,632
Ich frage mich...
406
00:35:25,560 --> 00:35:27,916
...wenn wir sie alle ins Feuer werfen...
407
00:35:28,800 --> 00:35:32,430
...wird der heutige Tag
dann ebenfalls im Kamin verrauchen?
408
00:35:34,000 --> 00:35:35,300
Und damit unsere Schuld?
409
00:35:35,320 --> 00:35:38,358
Könnten wir zwei dann diesem Unglück
den Rücken zukehren?
410
00:35:41,120 --> 00:35:43,954
Ich hatte Sie nicht
für so zimperlich gehalten, Madam.
411
00:35:46,320 --> 00:35:49,040
55 wurden schon gezählt.
412
00:35:49,840 --> 00:35:54,300
55 Leben,
geopfert für 350.000 Dollar
413
00:35:54,320 --> 00:35:58,030
in nicht registrierten
und anonymen Pfandbriefen.
414
00:36:00,480 --> 00:36:04,235
Weil Sie eine günstige Gelegenheit
gewittert haben.
415
00:36:15,200 --> 00:36:17,954
Kann das Leben zurückkaufen?
416
00:36:24,400 --> 00:36:25,231
Oder das?
417
00:36:25,840 --> 00:36:27,980
Sie stehen neben sich, Miss.
418
00:36:28,000 --> 00:36:30,390
- Sie müssen sich beruhigen.
- Muss ich das?
419
00:36:31,640 --> 00:36:35,100
Sie sind mein Angestellter, Mr. Capshaw,
vergessen Sie das nicht.
420
00:36:35,120 --> 00:36:38,660
Und ich verbrenne die Beweise unserer
Verfehlung nach meinem Ermessen.
421
00:36:38,680 --> 00:36:40,660
Verbrennen Sie sie.
422
00:36:40,680 --> 00:36:42,660
Aber leider fehlt mir die zündende Idee,
423
00:36:42,680 --> 00:36:46,580
wie wir das gewaltige Loch
in der Finanzierung sonst stopfen.
424
00:36:46,600 --> 00:36:49,860
Wenn doch der Tausch
dieser Pfandbriefe in Sterling
425
00:36:49,880 --> 00:36:52,260
unsere Bücher für zehn Jahre ausgleicht.
426
00:36:52,280 --> 00:36:55,830
Meine Arbeit macht mich glücklich,
Miss Hart.
427
00:36:56,840 --> 00:37:00,595
Ich habe Ihnen bei der Transformation
der Praktiken dieses Hauses gedient.
428
00:37:01,040 --> 00:37:03,500
Ja, wir sind den Leuten
immer noch Geldverleiher,
429
00:37:03,520 --> 00:37:06,115
in dem Wissen,
dass sie in der Folge notleidend werden.
430
00:37:07,040 --> 00:37:11,180
Der nicht sehr betrauerte Mr. Duggan
wandte seine verdorbenen Praktiken an,
431
00:37:11,200 --> 00:37:13,300
um weiter in seinem Reichtum
zu verfaulen.
432
00:37:13,320 --> 00:37:17,900
Sie schlagen das Aufgebaute in Stücke,
um es neu zu entwickeln.
433
00:37:17,920 --> 00:37:19,832
Das ist sehr bewundernswert.
434
00:37:20,640 --> 00:37:22,154
Aber wie Sie wissen...
435
00:37:23,560 --> 00:37:27,140
...kann die Schatzkammer dieses Hauses
nicht mehr dafür aufkommen.
436
00:37:27,160 --> 00:37:31,220
Mauerwerk. Kanalisation.
Öffentliche Plätze.
437
00:37:31,240 --> 00:37:33,471
Ihre geschätzte Obsidian-Klinik.
438
00:37:33,960 --> 00:37:36,220
Das neue Jerusalem,
das Sie hier bauen wollen,
439
00:37:36,240 --> 00:37:37,959
wir waren uns doch einig.
440
00:37:42,160 --> 00:37:45,860
Das ist schmutziges Geld, Miss.
441
00:37:45,880 --> 00:37:49,340
Schmutziges amerikanisches Geld.
Für schmutzige Zwecke bestimmt.
442
00:37:49,360 --> 00:37:50,460
Hier in London.
443
00:37:50,480 --> 00:37:52,358
Aber in unseren Händen...
444
00:37:53,240 --> 00:37:55,630
...könnte es einen Sinn bekommen.
445
00:37:57,760 --> 00:38:00,500
Aber Menschen sind gestorben, verdammt.
446
00:38:00,520 --> 00:38:02,671
Das ist Whitechapel.
447
00:38:05,520 --> 00:38:06,954
Die sterben jeden Tag.
448
00:38:08,240 --> 00:38:10,880
Eine Tatsache, die Sie hiermit...
449
00:38:12,000 --> 00:38:14,300
...korrigieren wollten.
450
00:38:14,320 --> 00:38:15,879
Die hier,
451
00:38:17,720 --> 00:38:18,995
die in Ihren Händen,
452
00:38:22,320 --> 00:38:25,040
werden zu Leben.
453
00:38:26,040 --> 00:38:28,032
Leben, Miss Susan.
454
00:38:30,480 --> 00:38:34,838
Oder wollen Sie sich stattdessen
hinunter in die Leman Street begeben,
455
00:38:36,080 --> 00:38:39,980
Ihre zarten Handgelenke
Ihrem Mr. Reid anbieten
456
00:38:40,000 --> 00:38:42,356
und zusehen, wie alles,
was Sie erschaffen haben,
457
00:38:43,080 --> 00:38:45,276
erschaffen könnten,
458
00:38:47,400 --> 00:38:48,880
zu Ruinen zerfällt?
459
00:39:23,680 --> 00:39:27,860
In einem Stellwerk liegt ein Mann,
der von seinem Gehirn getrennt wurde.
460
00:39:27,880 --> 00:39:31,300
Hey, ich erwarte, dass du das isst,
ich habe dafür bezahlt.
461
00:39:31,320 --> 00:39:34,100
Auf den ersten Blick würde ich sagen:
eine Schrotflinte.
462
00:39:34,120 --> 00:39:35,740
Iss schon, gottverdammt.
463
00:39:35,760 --> 00:39:38,400
- Sie kommen nicht mit?
- Nein, Drake, ich komme nicht.
464
00:39:39,280 --> 00:39:40,620
Reid hat mich gefeuert.
465
00:39:40,640 --> 00:39:42,780
Sie liegen falsch,
wenn Sie davon ausgehen,
466
00:39:42,800 --> 00:39:47,158
ich würde mein Essen immer noch in
einer Büchse in die Leman Street tragen.
467
00:39:57,000 --> 00:39:58,540
Er ist unglaublich.
468
00:39:58,560 --> 00:40:00,740
Geben Sie ihm eine Leiche,
und er sagt Ihnen,
469
00:40:00,760 --> 00:40:02,900
was sie vor drei Tagen
gefrühstückt hat.
470
00:40:02,920 --> 00:40:06,460
Und ob ihn das vergiftet hat,
oder das Strychnin in seinem Tee.
471
00:40:06,480 --> 00:40:08,140
Tatsächlich, Captain Jackson?
472
00:40:08,160 --> 00:40:11,740
Drake, hören Sie mir zu.
Ich habe genug vom Bulle sein.
473
00:40:11,760 --> 00:40:12,511
Nie mehr.
474
00:40:13,600 --> 00:40:15,820
Jackson, sehen Sie sich um.
475
00:40:15,840 --> 00:40:18,540
Das hier. Um was geht es hier?
476
00:40:18,560 --> 00:40:20,540
Hier, in Whitechapel?
477
00:40:20,560 --> 00:40:22,900
Was hier jetzt gebraucht wird,
478
00:40:22,920 --> 00:40:25,140
sind keine Bullen.
479
00:40:25,160 --> 00:40:26,640
Wir brauchen Antworten.
480
00:40:36,640 --> 00:40:38,836
Seit wann sind Sie so hinterhältig?
481
00:40:56,720 --> 00:40:57,676
Und?
482
00:40:59,720 --> 00:41:01,700
Ich bin eingerostet, Reid.
483
00:41:01,720 --> 00:41:05,300
Wenn Sie den Schuldigen dafür suchen,
Sie sind es selbst.
484
00:41:05,320 --> 00:41:08,020
Das da ist Schrot.
Wir vermuten eine Schrotflinte.
485
00:41:08,040 --> 00:41:09,759
Immer noch genial, unser Genie.
486
00:41:11,720 --> 00:41:14,740
- Das war der erste Schuss, vermute ich.
- Weshalb?
487
00:41:14,760 --> 00:41:18,100
Er ging daneben, Reid.
Total daneben.
488
00:41:18,120 --> 00:41:21,238
Eine Streuung von sechs Fuß,
als der Schuss durch die Wand geht.
489
00:41:22,960 --> 00:41:28,540
Der Schuss kam ungefähr von hier.
Das Ziel ist dort.
490
00:41:28,560 --> 00:41:32,140
Eine ziemlich beschissene
Treffsicherheit.
491
00:41:32,160 --> 00:41:34,800
Was haben wir hier?
492
00:41:35,520 --> 00:41:37,796
Drake, da drüben liegt, glaube ich,
eine Lupe.
493
00:41:40,240 --> 00:41:41,640
Sie sind ja richtig eifrig.
494
00:41:43,680 --> 00:41:46,060
Die Epidermis und Dermis
sind stark beschädigt.
495
00:41:46,080 --> 00:41:48,220
Der Schlagabdruck hat eine ovale Form.
496
00:41:48,240 --> 00:41:50,960
- Vom Schaft der Flinte.
- Wirklich genial, dieser Mann.
497
00:41:51,920 --> 00:41:53,180
Hier ist noch ein Muster.
498
00:41:53,200 --> 00:41:56,820
Der Schlag hat einen Stempel
auf seinem Gesicht hinterlassen.
499
00:41:56,840 --> 00:41:59,380
Als hätte der Flintenschaft
eine Gravur gehabt.
500
00:41:59,400 --> 00:42:01,460
Ist das ein A?
501
00:42:01,480 --> 00:42:04,439
Und ich kann ein W erkennen.
Und ein R.
502
00:42:06,160 --> 00:42:07,220
Und?
503
00:42:07,240 --> 00:42:08,460
Nun.
504
00:42:08,480 --> 00:42:12,420
Müssen Sie auch nicht wissen,
sind schließlich amerikanische Waffen.
505
00:42:12,440 --> 00:42:14,700
W für Winchester, R für Repetier.
506
00:42:14,720 --> 00:42:17,519
Winchester Repeating Arms Company.
Haben Sie die Hülsen?
507
00:42:23,440 --> 00:42:25,260
Ja, eine feine Waffe.
508
00:42:25,280 --> 00:42:27,580
- Repetiergewehr.
- Exotisch, könnte man sagen.
509
00:42:27,600 --> 00:42:30,660
Könnte man,
wenn man mit Ihnen reden würde.
510
00:42:30,680 --> 00:42:33,980
- Es ist aber eine unkomplizierte Waffe.
- In der Tat.
511
00:42:34,000 --> 00:42:35,100
Doch er trifft nicht.
512
00:42:35,120 --> 00:42:37,260
- Fünf Yards daneben.
- Die Waffe ist schwer.
513
00:42:37,280 --> 00:42:39,340
- Schwer zu handhaben.
- Ein Kind?
514
00:42:39,360 --> 00:42:41,900
Ein Kind?
Das die hier betätigen kann?
515
00:42:41,920 --> 00:42:43,340
Jemand mit Behinderung.
516
00:42:43,360 --> 00:42:47,260
Ja, er kann den Lauf nicht anheben
und führt den ersten Schuss nach links.
517
00:42:47,280 --> 00:42:50,980
Dann stützt er sich auf die Lehne,
um sein Ziel besser im Visier zu haben.
518
00:42:51,000 --> 00:42:54,740
Und wie Sie sagten, kennt er sich aus
mit der Bedienung dieses Systems.
519
00:42:54,760 --> 00:42:58,220
Und mit den Details sowohl des Fahrplans
als auch des Schienennetzes.
520
00:42:58,240 --> 00:43:00,340
- Wenn nicht sogar mit den Baustellen.
- Ja.
521
00:43:00,360 --> 00:43:03,260
Dennoch hätte er diese Expertise
nicht erwerben können,
522
00:43:03,280 --> 00:43:05,220
wäre er nur ein Enthusiast.
523
00:43:05,240 --> 00:43:07,860
Er hat irgendwann
mit diesem System gearbeitet.
524
00:43:07,880 --> 00:43:10,700
- Das birgt eine weitere Frage.
- Warum ihn erschießen?
525
00:43:10,720 --> 00:43:14,700
Die anderen Männer, seine Komplizen,
sie trugen Masken, nicht?
526
00:43:14,720 --> 00:43:16,580
Es war schwer,
die Waffe anzuheben.
527
00:43:16,600 --> 00:43:19,620
Was hatte er für einen Grund,
den Mann zu töten?
528
00:43:19,640 --> 00:43:22,860
Weil er ihn erkannt hat.
Trotz der Masken und allem.
529
00:43:22,880 --> 00:43:24,340
Er sollte ihn nicht verraten.
530
00:43:24,360 --> 00:43:27,180
Er hat eine Behinderung,
haben wir gesagt.
531
00:43:27,200 --> 00:43:31,060
Am Arm, oder vielleicht an der Schulter.
Er kennt sich mit dem System aus.
532
00:43:31,080 --> 00:43:32,940
Vielleicht war diese Verkrüppelung
533
00:43:32,960 --> 00:43:35,940
ein Aufsehen erregender Unfall
am Arbeitsplatz?
534
00:43:35,960 --> 00:43:38,380
Womöglich
ein nicht entschädigter Unfall.
535
00:43:38,400 --> 00:43:41,100
Das gibt ihm das Motiv,
und auch das nötige Wissen.
536
00:43:41,120 --> 00:43:43,680
Er war Eisenbahner irgendwann.
537
00:43:53,280 --> 00:43:55,540
Was ist das für ein Ort?
538
00:43:55,560 --> 00:43:57,392
Sein neues Spielzeug.
539
00:44:02,240 --> 00:44:06,220
Mr. Cree, vielleicht können Sie
mir noch einmal von Nutzen sein.
540
00:44:06,240 --> 00:44:09,438
F.T. Baker, Waffenhersteller
an der Fleet und Cockspur Street.
541
00:44:10,120 --> 00:44:13,860
Vor drei Wochen wurden dort fünf
Vorderschaftrepetierflinten entwendet.
542
00:44:13,880 --> 00:44:16,839
Ein Vorhaben, das auch
an Sie herangetragen wurde?
543
00:44:18,040 --> 00:44:20,157
- Die wollten Winchester?
- Was weiß ich?
544
00:44:22,400 --> 00:44:25,420
- Ich werde Sie noch einmal fragen.
- Ist ja gut.
545
00:44:25,440 --> 00:44:27,420
Die wollten Winchester.
546
00:44:27,440 --> 00:44:29,660
Ich habe es nicht gemacht.
Die Sache stank.
547
00:44:29,680 --> 00:44:31,512
Erzählen Sie Mr. Drake, wieso.
548
00:44:33,080 --> 00:44:34,900
Sein Aussehen gefiel mir nicht.
549
00:44:34,920 --> 00:44:37,260
- Wie heißt er?
- Erlauben Sie mir, Inspector.
550
00:44:37,280 --> 00:44:39,820
"Ich kannte seinen Namen nicht,
ich schwöre es.
551
00:44:39,840 --> 00:44:43,780
Auf diesen Straßen kennt man
eigentlich die meisten Ganoven,
552
00:44:43,800 --> 00:44:45,820
besonders die,
die so was machen würden,
553
00:44:45,840 --> 00:44:48,860
aber diesen Kerl hatte ich
noch nie im Leben gesehen."
554
00:44:48,880 --> 00:44:51,270
Der Zeuge hat uns
diesen Herrn beschrieben.
555
00:44:51,680 --> 00:44:52,431
Ja, und?
556
00:44:53,760 --> 00:44:55,035
Er sah falsch aus.
557
00:44:56,160 --> 00:44:57,820
Knochig.
558
00:44:57,840 --> 00:45:01,700
Wie ein Dorfbewohner,
der in der Stadt gelandet ist.
559
00:45:01,720 --> 00:45:05,031
Seine Schuhe waren zu sauber.
Wie die geglänzt haben.
560
00:45:06,960 --> 00:45:09,300
Was einem Mann auffällt,
561
00:45:09,320 --> 00:45:11,277
wenn so viel Scheiße
auf der Straße liegt.
562
00:45:12,720 --> 00:45:15,260
Die London and Tilbury
hat ein Schreiben geschickt.
563
00:45:15,280 --> 00:45:16,980
Die Personalakten.
564
00:45:17,000 --> 00:45:21,199
Stecken Sie ihn zurück in seine Zelle.
Wir haben noch Verwendung für ihn.
565
00:45:23,400 --> 00:45:24,675
Zerschmettertes Bein.
566
00:45:27,120 --> 00:45:28,520
Gebrochener Fuß.
567
00:45:29,920 --> 00:45:32,940
Hab ich dich.
Hier: Enright, Gregory.
568
00:45:32,960 --> 00:45:35,020
Weichensteller, 1892.
569
00:45:35,040 --> 00:45:38,700
Linke Schulter zerdrückt beim Ankoppeln
einer Lok an einen Güterwaggon.
570
00:45:38,720 --> 00:45:40,300
- Nie entschädigt.
- Adresse?
571
00:45:40,320 --> 00:45:42,152
Oh ja.
572
00:46:26,400 --> 00:46:28,073
Es war perfekt.
573
00:46:28,920 --> 00:46:31,992
Nein, Sir. Es war mangelhaft.
574
00:46:33,720 --> 00:46:34,660
Alles.
575
00:46:34,680 --> 00:46:37,540
Ich dachte, ich hätte es im Griff.
576
00:46:37,560 --> 00:46:39,950
Aber da waren Details,
die ich nicht wissen konnte.
577
00:46:40,920 --> 00:46:44,660
Und Sie wollen die Totenliste
von bereits 55 noch erweitern?
578
00:46:44,680 --> 00:46:47,832
55? Was zählt da einer mehr?
579
00:46:52,480 --> 00:46:56,076
Was das für eine Arbeit
gewesen sein muss.
580
00:46:58,800 --> 00:47:02,100
Die Eisenbahn.
Aber für welchen Lohn?
581
00:47:02,120 --> 00:47:03,820
Sie geben Ihr Leben für die Arbeit.
582
00:47:03,840 --> 00:47:06,620
Doch die ist gierig
und behält dieses Leben,
583
00:47:06,640 --> 00:47:07,915
gibt es Ihnen nicht zurück.
584
00:47:10,040 --> 00:47:13,660
Sie geben Ihr Engagement,
den Körper und die Seele.
585
00:47:13,680 --> 00:47:15,380
Jeden wachen Moment.
586
00:47:15,400 --> 00:47:17,540
Einer Welt,
die sich diese Loyalität nimmt,
587
00:47:17,560 --> 00:47:20,473
sich im Gegenzug
aber nicht für Sie interessiert.
588
00:47:23,360 --> 00:47:24,271
Fangen Sie.
589
00:47:31,280 --> 00:47:32,500
Werden Sie mich hängen?
590
00:47:32,520 --> 00:47:35,620
Das hängt davon ab,
was Sie mir nun erzählen, Mr. Enright.
591
00:47:35,640 --> 00:47:38,540
Ich war nur Eisenbahner.
Ich war immer nur Eisenbahner.
592
00:47:38,560 --> 00:47:40,995
Also wurden Sie angeheuert.
Von wem?
593
00:47:42,080 --> 00:47:45,340
- Ich habe ihn nie getroffen.
- Ich glaube Ihnen nicht, Mr. Enright.
594
00:47:45,360 --> 00:47:48,180
Bitte, Sir, ich schwöre es.
595
00:47:48,200 --> 00:47:50,940
Sie haben mich gefunden.
Ich weiß nicht wie.
596
00:47:50,960 --> 00:47:54,260
Aber da war ein Brief unter meiner Tür,
ob ich Geld verdienen möchte.
597
00:47:54,280 --> 00:47:57,780
Zeigen Sie mir eine Person
in dieser Gegend, Krüppel oder nicht,
598
00:47:57,800 --> 00:47:59,020
die da Nein sagen würde.
599
00:47:59,040 --> 00:48:01,271
Dann haben Sie ihn gesehen,
bei einem Treffen?
600
00:48:01,840 --> 00:48:06,100
Nein, ich und die anderen Männer wurden
wegen unserer Fähigkeiten ausgewählt.
601
00:48:06,120 --> 00:48:08,635
Sie haben blind
auf das Angebot vertraut?
602
00:48:09,240 --> 00:48:12,740
Ich würde auf alles vertrauen,
was mir 500 Pfund verspricht.
603
00:48:12,760 --> 00:48:16,060
Und wo sind Ihre 500 Pfund nun,
Mr. Enright?
604
00:48:16,080 --> 00:48:18,420
- Wir sollten sie erhalten.
- Wann, Sir?
605
00:48:18,440 --> 00:48:21,353
Später heute Morgen.
Wir sollen ihn treffen.
606
00:48:25,520 --> 00:48:29,036
Gut, Mr. Enright,
Sie dürfen sich Ihren Gewinn abholen.
607
00:48:31,720 --> 00:48:34,020
Heute früh bekommen wir
ihn zu Gesicht.
608
00:48:34,040 --> 00:48:35,860
Ihn, der Waffen stehlen lässt,
609
00:48:35,880 --> 00:48:39,540
der verkrüppelte Eisenbahner ausgräbt
wegen ihres Könnens.
610
00:48:39,560 --> 00:48:41,900
Ihn, der die Toten Whitechapels
in Kauf nimmt.
611
00:48:41,920 --> 00:48:43,980
Ich werde wissen, wer er ist.
612
00:48:44,000 --> 00:48:46,460
- Immer noch kein Bericht?
- Entschuldigen Sie.
613
00:48:46,480 --> 00:48:50,260
Zu dem Diebstahl aus den Seecontainern
wurde noch keine Anzeige erstattet.
614
00:48:50,280 --> 00:48:52,700
Wie erfahren wir, was sie beinhalten?
615
00:48:52,720 --> 00:48:54,820
- Kennen Sie die Herkunft?
- Ja, Mr. Drake.
616
00:48:54,840 --> 00:48:56,100
Die Dockarbeiter sagen,
617
00:48:56,120 --> 00:48:59,740
es war ein Inlandsfrachttransport
aus einem Hafen in Hoboken, New Jersey.
618
00:48:59,760 --> 00:49:01,353
Wie raffiniert.
619
00:49:02,000 --> 00:49:03,700
Es war sicher sehr wertvoll.
620
00:49:03,720 --> 00:49:06,780
Ich hoffe, Enright und seine Kohorten
geben uns eine Antwort.
621
00:49:06,800 --> 00:49:08,359
Oder ihren Auftraggeber.
622
00:49:09,160 --> 00:49:10,340
Mr. Reid?
623
00:49:10,360 --> 00:49:13,831
Die Männer müssen wissen,
wo das zu überwachende Warenlager ist.
624
00:49:17,120 --> 00:49:18,940
Nein, nein, Captain.
625
00:49:18,960 --> 00:49:22,900
Das ist eine Polizeiangelegenheit
und daher verstehen Sie sicher,
626
00:49:22,920 --> 00:49:25,389
dass das weitere Vorgehen
vertraulich ist.
627
00:49:26,040 --> 00:49:28,700
Meinen Dank für Ihre Dienste,
628
00:49:28,720 --> 00:49:31,500
aber vielleicht begeben Sie sich zu Bett
oder machen Sie,
629
00:49:31,520 --> 00:49:34,638
was Sie sonst um diese Uhrzeit
belieben zu verrichten.
630
00:49:46,760 --> 00:49:50,860
Constable Grace,
Sie sind doch schlau, oder?
631
00:49:50,880 --> 00:49:53,740
Er hatte immer schlaue Burschen.
Schnelle Lerner.
632
00:49:53,760 --> 00:49:56,420
Hier kommt eine Lektion für Sie, Junge.
633
00:49:56,440 --> 00:49:59,220
Je schneller Sie diesen Mann
hinter sich lassen,
634
00:49:59,240 --> 00:50:01,311
desto besser läuft es für Sie.
635
00:50:03,240 --> 00:50:07,996
Falls Sie meinen Worten nicht vertrauen,
fragen Sie den guten Inspector Drake.
636
00:50:44,480 --> 00:50:48,340
Ich vermute,
dass du keinen ärztlichen Rat brauchst.
637
00:50:48,360 --> 00:50:50,460
Du bist jetzt
eine Klasse zu hoch für mich.
638
00:50:50,480 --> 00:50:52,820
Miss Morton scheint das
ja nicht zu stören.
639
00:50:52,840 --> 00:50:55,639
Tja, weißt du,
sie kommt wegen etwas anderem her.
640
00:51:03,040 --> 00:51:05,940
Ich habe gehört,
du dienst jetzt doch wieder der Polizei.
641
00:51:05,960 --> 00:51:08,260
Dass du dieser Gewohnheit
noch mal verfällst.
642
00:51:08,280 --> 00:51:11,830
Keine Sorge, ich habe nicht die Absicht,
dass es zur Regel wird.
643
00:51:12,440 --> 00:51:16,195
Dennoch könnte man denken,
die Zeit wäre zurückgedreht.
644
00:51:17,800 --> 00:51:19,300
Hör zu, Susan, ich bin müde.
645
00:51:19,320 --> 00:51:22,313
Ich werde schlafen gehen.
Warum bist du hier? Schieß los.
646
00:51:25,760 --> 00:51:26,830
Ich wurde geschickt.
647
00:51:30,400 --> 00:51:34,340
Wohl von einem dankbaren Bürger
deiner neuen Republik?
648
00:51:34,360 --> 00:51:36,113
Von Hinterbliebenen.
649
00:51:37,240 --> 00:51:38,460
Die sich fragen,
650
00:51:38,480 --> 00:51:42,030
ob ihre Mütter oder Väter oder Kinder
hätten überleben können.
651
00:51:43,560 --> 00:51:46,075
Sie alle stellen sich eine Frage,
die sie verbindet.
652
00:51:47,160 --> 00:51:50,900
Sie möchten wissen, wieso ihre Leben
in einem Augenblick zerstört wurden.
653
00:51:50,920 --> 00:51:53,860
Du möchtest wissen,
wieso diese Züge kollidiert sind.
654
00:51:53,880 --> 00:51:56,540
Und wem man
dafür die Schuld geben kann.
655
00:51:56,560 --> 00:51:58,791
Die Menschen, Captain,
möchten das wissen.
656
00:52:09,640 --> 00:52:10,551
Er kommt.
657
00:52:48,640 --> 00:52:51,678
- War er noch nicht hier?
- Nein.
658
00:53:07,000 --> 00:53:08,940
Mein Vogel hat gesungen.
659
00:53:08,960 --> 00:53:11,220
Versichern Sie mir, Ronald,
dass die Männer,
660
00:53:11,240 --> 00:53:14,620
die im Moment
auf ihre Entlohnung warten,
661
00:53:14,640 --> 00:53:15,980
Sie nicht gesehen haben?
662
00:53:16,000 --> 00:53:16,877
Gewiss.
663
00:53:19,160 --> 00:53:22,710
Dann bleiben wir ihnen
die Entlohnung schuldig.
664
00:53:23,240 --> 00:53:24,720
Soll die Polizei sie verhaften.
665
00:53:25,400 --> 00:53:28,757
Sie werden alleine hängen,
ohne uns beide an ihrer Seite.
666
00:53:34,320 --> 00:53:37,420
Wir können nicht annehmen,
dass sie noch länger warten.
667
00:53:37,440 --> 00:53:38,820
Es fehlt noch einer.
668
00:53:38,840 --> 00:53:40,877
Der Zahlmeister,
der Architekt des Ganzen.
669
00:53:41,560 --> 00:53:44,780
Und es gibt keine andere Möglichkeit,
diesen Mann zu finden?
670
00:53:44,800 --> 00:53:46,980
Es gibt einen Mann in meinen Zellen.
671
00:53:47,000 --> 00:53:48,500
Sein Name ist Cree.
672
00:53:48,520 --> 00:53:51,460
Er hat ihn wohl getroffen,
aber seine Beschreibung ist vage.
673
00:53:51,480 --> 00:53:54,791
Nur von geringem Nutzen.
Und daher müssen wir warten.
674
00:54:02,880 --> 00:54:04,678
Wo sind Sie?
675
00:54:06,720 --> 00:54:08,837
Ich werde hier nicht länger rumsitzen.
676
00:54:11,400 --> 00:54:14,518
Wenn ihr meinen Rat wollt:
Macht es genauso wie ich.
677
00:54:25,280 --> 00:54:26,600
Sie gehen, Mr. Reid.
678
00:54:27,440 --> 00:54:29,820
Sie haben einen Zug
bei Bishopsgate angehalten?
679
00:54:29,840 --> 00:54:33,460
Ja, aber der General kommt davon,
wenn wir uns nun die Fußsoldaten holen.
680
00:54:33,480 --> 00:54:36,540
Und wenn nicht,
muss Whitechapel wieder damit leben,
681
00:54:36,560 --> 00:54:38,140
seine Peiniger nicht zu kennen.
682
00:54:38,160 --> 00:54:40,595
Das ist ein Befehl, Inspector.
Verhaften Sie sie!
683
00:54:46,960 --> 00:54:49,020
Halt, stehen geblieben!
684
00:54:49,040 --> 00:54:50,759
Keine Bewegung!
685
00:54:53,440 --> 00:54:54,430
Mach schon!
686
00:55:00,120 --> 00:55:02,760
Kommen Sie mit. Los.
687
00:55:18,160 --> 00:55:19,620
Sir.
688
00:55:19,640 --> 00:55:21,620
Also dann.
689
00:55:21,640 --> 00:55:25,300
Dieser Moment kann wohl als
angemessen betrachtet werden, Mr. Drake.
690
00:55:25,320 --> 00:55:28,140
Inspector,
starren Sie nicht auf Ihre Schuhe,
691
00:55:28,160 --> 00:55:30,460
nur weil sie
im Dunstkreis dieses Mannes sind.
692
00:55:30,480 --> 00:55:32,420
Erst recht jetzt nicht.
693
00:55:32,440 --> 00:55:36,620
Nicht jetzt, wo Sie sich wieder
der H-Division angeschlossen haben.
694
00:55:36,640 --> 00:55:39,740
- Bei gleichwertigem Rang.
- Was?
695
00:55:39,760 --> 00:55:41,114
Ohne jegliche Rücksprache?
696
00:55:41,720 --> 00:55:45,760
Rücksprache? Mit Ihnen?
Das wäre ja noch schöner.
697
00:55:46,600 --> 00:55:49,140
Ich bin doch sehr deutlich gewesen,
Mr. Reid.
698
00:55:49,160 --> 00:55:51,180
Deutlicher ging es kaum.
699
00:55:51,200 --> 00:55:56,260
Mr. Drake ist hier, um den Wechsel
in der Leman Street einzuläuten.
700
00:55:56,280 --> 00:56:00,433
Ein Wechsel
von Ihrer Kontrolle zu seiner.
701
00:56:01,200 --> 00:56:03,580
Ich habe das neulich ernst gemeint,
mein Freund.
702
00:56:03,600 --> 00:56:05,780
Sie stehen für eine Beförderung an.
703
00:56:05,800 --> 00:56:08,820
Eine Beförderung,
und zwar weg von hier.
704
00:56:08,840 --> 00:56:11,753
Wenn Mrs. Abberline
mich in den Süden zerrt,
705
00:56:12,600 --> 00:56:14,796
werden Sie
von diesen Straßen verschwinden.
706
00:56:31,480 --> 00:56:32,880
Bringt sie fort.
707
00:56:34,040 --> 00:56:37,620
"Du lässest sie dahinfahren
wie einen Strom.
708
00:56:37,640 --> 00:56:41,100
Gleichwie ein Gras, das frühe blühet.
709
00:56:41,120 --> 00:56:45,637
Und bald welk wird
und des Abends abgehauen wird.
710
00:56:50,880 --> 00:56:54,180
Das macht dein Zorn,
dass wir so vergehen.
711
00:56:54,200 --> 00:56:56,900
Denn unsere Missetat
stellest du vor dich,
712
00:56:56,920 --> 00:56:59,594
unsere unerkannte Sünde
ins Licht vor deinem Angesicht.
713
00:57:01,680 --> 00:57:06,340
Darum fahren alle unsere Tage dahin
durch deinen Zorn,
714
00:57:06,360 --> 00:57:10,912
und wir bringen unsere Jahre zu
wie ein Geschwätz."
715
00:57:18,920 --> 00:57:19,910
Amen.
716
00:57:20,920 --> 00:57:22,593
Amen.
717
00:57:37,880 --> 00:57:38,996
Ja.
718
00:57:39,840 --> 00:57:41,513
Schamlos sind wir.
719
00:57:49,480 --> 00:57:51,756
- Inspector.
- Madam.
720
00:57:53,840 --> 00:57:55,260
Ein schwarzer Tag.
721
00:57:55,280 --> 00:57:56,680
In der Tat.
722
00:57:57,520 --> 00:58:00,479
Das ist mein Advokat, Mr. Capshaw.
723
00:58:01,400 --> 00:58:02,436
Sir.
724
00:58:07,760 --> 00:58:08,796
Ihr Name noch mal, Sir?
725
00:58:10,640 --> 00:58:11,960
Capshaw.
726
00:58:15,480 --> 00:58:17,100
Cree!
727
00:58:17,120 --> 00:58:18,554
Herbert Cree.
55897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.