All language subtitles for Ripper.Street.S03E01.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNTENTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,440 --> 00:00:18,272 Und Sie sind? 2 00:00:19,000 --> 00:00:20,673 Ich bin Eisenbahner. 3 00:00:21,920 --> 00:00:24,116 - Und Sie? - Ich? 4 00:00:24,760 --> 00:00:26,433 Mache in Waffen. 5 00:00:29,120 --> 00:00:30,839 Falls ich spät dran bin, Verzeihung. 6 00:00:32,520 --> 00:00:37,660 Diesen Anweisungen entnehme ich, dass Sie derjenige sind, 7 00:00:37,680 --> 00:00:42,197 der uns jetzt gleich über das weitere Vorgehen aufklären wird. 8 00:00:55,200 --> 00:00:56,860 Sie haben ihn kennengelernt? 9 00:00:56,880 --> 00:00:58,460 Das habe ich nicht. 10 00:00:58,480 --> 00:01:02,100 Aber diese Anweisungen hier... 11 00:01:02,120 --> 00:01:04,271 Er ist ein schlauer Fuchs, habe ich recht? 12 00:01:04,840 --> 00:01:06,820 Versteckt sich vor uns allen. 13 00:01:06,840 --> 00:01:10,277 Dann erzählen Sie uns mal, wie wir reich werden. 14 00:01:13,000 --> 00:01:16,860 Die Fahrpläne, die Weichensysteme. Ich habe alles berechnet. 15 00:01:16,880 --> 00:01:17,820 Sehen Sie hier? 16 00:01:17,840 --> 00:01:21,470 Über die Gürtellinie von Bishopsgate kann vielleicht eingedrungen werden. 17 00:01:25,200 --> 00:01:28,318 Und unsere wird sogar größer sein. 18 00:01:31,920 --> 00:01:33,540 Seht ihr? 19 00:01:33,560 --> 00:01:34,630 Eisenbahner. 20 00:02:40,840 --> 00:02:45,039 Guten Morgen, Chief Inspector. Was führt Sie hierher? 21 00:02:49,360 --> 00:02:54,037 Nun, falls ich Sie von Ihrem geliebten Archiv ablenken darf... 22 00:02:55,120 --> 00:02:57,680 Es gibt Neuigkeiten, die ich mit Ihnen teilen möchte. 23 00:02:58,880 --> 00:03:02,157 Tatsächlich? Offenbar dringlich, angesichts der Uhrzeit. 24 00:03:06,000 --> 00:03:10,040 Zunächst muss ich allerdings noch eine Angelegenheit erledigen. 25 00:03:13,320 --> 00:03:15,039 Würden Sie, Constable Grace? 26 00:03:22,040 --> 00:03:26,580 Achteinhalb zu sechs ein Viertel, Inspector. 27 00:03:26,600 --> 00:03:27,795 Noch was? 28 00:03:29,480 --> 00:03:32,140 Narbe vom linken Mastoid bis zum Schlüsselbein. 29 00:03:32,160 --> 00:03:32,991 Was wird das? 30 00:03:35,760 --> 00:03:39,420 - Ist doch keine Polizeiarbeit. - Das könnte man wohl so sagen. 31 00:03:39,440 --> 00:03:41,636 Interessant, Mr. Cree. 32 00:03:43,400 --> 00:03:45,260 Was? Das ist nicht... 33 00:03:45,280 --> 00:03:47,260 Nicht der Name, den Sie genannt haben. 34 00:03:47,280 --> 00:03:49,920 Doch Sie sind Herbert John Cree. 35 00:03:50,640 --> 00:03:52,020 Drei Fälle von Hehlerei, 36 00:03:52,040 --> 00:03:55,033 einer von Diebstahl und gesucht wegen zwei Einbrüchen. 37 00:03:55,640 --> 00:03:57,180 Es überrascht mich nicht, 38 00:03:57,200 --> 00:03:59,954 dass Sie eine so kundige Meinung über unsere Arbeit haben. 39 00:04:01,240 --> 00:04:02,460 Was wollen Sie von mir? 40 00:04:02,480 --> 00:04:04,580 Dass Sie mir auf die Sprünge helfen. 41 00:04:04,600 --> 00:04:07,240 Sie wollen, dass ich jemanden bespitzele. 42 00:04:08,880 --> 00:04:09,631 Aber wen? 43 00:04:12,360 --> 00:04:15,580 Alle, Cree. Und alles. 44 00:04:15,600 --> 00:04:18,340 Jeden Schurken, jeden, der mit Geld handelt, 45 00:04:18,360 --> 00:04:21,820 jedes geflüsterte Gerücht oder Vorhaben, so nichtig es auch scheint. 46 00:04:21,840 --> 00:04:23,354 Ich möchte es hören. 47 00:04:30,360 --> 00:04:31,840 Sie? 48 00:04:37,960 --> 00:04:41,317 Lassen mich ruhig allein an meinem Laster verrecken. 49 00:04:45,920 --> 00:04:47,940 Ich gehe in Pension, Edmund. 50 00:04:47,960 --> 00:04:51,940 Bournemouth. In die Richtung gehen jedenfalls Mrs. Abberlines Überlegungen. 51 00:04:51,960 --> 00:04:55,920 Ich habe verlauten lassen, dass Sie mein Nachfolger werden könnten. 52 00:04:57,720 --> 00:05:01,475 Und wer soll mein Werk hier vollenden? Das Archiv, Chief Inspector. 53 00:05:04,440 --> 00:05:07,114 Sehen Sie denn nicht, was ich hier aufgebaut habe? 54 00:05:08,080 --> 00:05:10,675 Sei es ein Kuppler oder Pornograf, 55 00:05:11,520 --> 00:05:13,140 Erpresser oder Hochstapler, 56 00:05:13,160 --> 00:05:15,940 Dieb, Hehler, Safe-Knacker oder Taschendieb, 57 00:05:15,960 --> 00:05:19,180 bald gibt es keinen Schurken in Whitechapel oder im East End mehr, 58 00:05:19,200 --> 00:05:22,500 dessen Angewohnheiten oder Kumpane mir nicht bekannt sind. 59 00:05:22,520 --> 00:05:25,035 Nur mir, Fred. 60 00:05:25,960 --> 00:05:29,300 Und ich soll in einem Liegestuhl im St. James's Park dösen? 61 00:05:29,320 --> 00:05:32,340 Ist doch nicht schlecht, in der Sonne dösen, 62 00:05:32,360 --> 00:05:35,340 umweht von einer Brise. 63 00:05:35,360 --> 00:05:38,420 Stattdessen das hier. 64 00:05:38,440 --> 00:05:41,500 Die Schurken des Viertels haben sich von Blut und Knochen 65 00:05:41,520 --> 00:05:43,716 in Gekritzel auf Papier verwandelt. 66 00:05:44,600 --> 00:05:46,500 Was erhoffen Sie sich, Inspector? 67 00:05:46,520 --> 00:05:50,673 Dass diese Hieroglyphen Sie eines Tages zum Teufel höchstpersönlich führen? 68 00:05:51,360 --> 00:05:54,260 Fred Abberline erteilt mir eine Lektion in Besessenheit. 69 00:05:54,280 --> 00:05:59,980 Nein. Noch bin ich Ihr Vorgesetzter, und Sie werden mir jetzt zuhören. 70 00:06:00,000 --> 00:06:02,740 Drake ist fort, Ihr Yankee entlassen. 71 00:06:02,760 --> 00:06:06,340 Und doch sind Sie noch hier, allein mit Ihren Büchern. 72 00:06:06,360 --> 00:06:09,740 Lassen Sie diesen Ort doch hinter sich, Edmund. 73 00:06:09,760 --> 00:06:12,275 Bevor er Sie völlig verschlungen hat. 74 00:06:39,000 --> 00:06:41,500 Na also, dann stellen Sie mal die Weichen. 75 00:06:41,520 --> 00:06:46,260 Jetzt können Sie beweisen, ob Sie so gut sind, wie Sie behaupten. 76 00:06:46,280 --> 00:06:47,700 Eisenbahner! 77 00:06:47,720 --> 00:06:51,420 Dieses Weichensystem wurde zum ersten Mal im April '75 gebaut. 78 00:06:51,440 --> 00:06:54,660 Davor stellte man die Weichen direkt auf den Gleisen per Hand. 79 00:06:54,680 --> 00:06:58,700 Eisenbahner! Das interessiert mich nicht. 80 00:06:58,720 --> 00:07:02,634 Also: Wenn er sich rührt, bekommt er eins drüber, verstanden? 81 00:07:04,080 --> 00:07:09,280 Wir gehen in Position, und Sie schicken diesen Zug zu uns. 82 00:07:48,720 --> 00:07:50,220 Was? 83 00:07:50,240 --> 00:07:51,674 Scheiße! 84 00:07:58,200 --> 00:07:59,953 Guten Morgen, Darling. 85 00:08:00,760 --> 00:08:03,420 Oh Gott, er ist Amerikaner. 86 00:08:03,440 --> 00:08:06,797 Ich habe nie einen Hehl daraus gemacht. 87 00:08:20,640 --> 00:08:23,075 - Ich bin Hermine. - Morton. 88 00:08:24,880 --> 00:08:26,820 "Mimi" abgekürzt. 89 00:08:26,840 --> 00:08:28,399 Ich erinnere mich. 90 00:08:29,000 --> 00:08:30,820 Dein Vater hat Blewett's gekauft. 91 00:08:30,840 --> 00:08:33,900 Du gehst zu den Abendvorstellungen an Dienstagen, 92 00:08:33,920 --> 00:08:35,940 Donnerstagen und Samstagen. 93 00:08:35,960 --> 00:08:39,920 Gewöhnlich ohne Begleitung, aber ab und an bringst du jemanden mit. 94 00:08:41,040 --> 00:08:42,500 Stimmt. Ivan. 95 00:08:42,520 --> 00:08:44,352 An seinen Namen erinnerst du dich also. 96 00:08:49,040 --> 00:08:51,236 Und? Wer bist du? 97 00:08:58,400 --> 00:09:01,074 Wenn du es mir nicht sagen willst, sehe ich selber nach. 98 00:09:09,720 --> 00:09:10,597 Ein Arzt. 99 00:09:21,960 --> 00:09:24,420 Dieser Mann, der Ripper. 100 00:09:24,440 --> 00:09:28,260 Es gab doch den Verdacht, dass er womöglich ein amerikanischer Arzt ist. 101 00:09:28,280 --> 00:09:29,509 Er besteht noch. 102 00:09:30,200 --> 00:09:31,759 Sollte ich mich fürchten? 103 00:09:36,840 --> 00:09:40,860 Captain Homer Jackson. Du warst ein Mann der Armee? 104 00:09:40,880 --> 00:09:45,100 Und auch des Gesetzes, aber jetzt säge ich nur noch Knochen. 105 00:09:45,120 --> 00:09:47,740 Vorsicht, das ist scharf. 106 00:09:47,760 --> 00:09:48,750 Ist es das? 107 00:09:49,600 --> 00:09:51,432 Führst du es mit Geschick? 108 00:09:52,720 --> 00:09:55,260 Geschähe mir etwas auf diesen dunklen Straßen, 109 00:09:55,280 --> 00:09:58,159 würdest du mich hier dann wieder zusammenflicken? 110 00:09:58,720 --> 00:10:00,380 Wenn du ganz nett fragst. 111 00:10:00,400 --> 00:10:02,119 Ich frage dich. 112 00:10:04,000 --> 00:10:05,434 Frag netter. 113 00:10:09,120 --> 00:10:10,873 Wie du es gelernt hast. 114 00:10:13,080 --> 00:10:14,514 Ganz höflich. 115 00:10:21,520 --> 00:10:24,115 Die Dokumente, die Sie verlangten, Miss Hart. 116 00:10:25,480 --> 00:10:28,154 Mein Advokat, Mr. Capshaw. 117 00:10:29,200 --> 00:10:33,035 Councillor Cobden, es ist mir ein Vergnügen. 118 00:10:36,360 --> 00:10:38,140 Unsere Klinik. 119 00:10:38,160 --> 00:10:40,780 Wir bauen etwas Neues auf und sollten nicht erwarten, 120 00:10:40,800 --> 00:10:44,180 dass dieses Unternehmen auf ungeteilte Zustimmung treffen wird. 121 00:10:44,200 --> 00:10:47,272 Es wird Beschwerden geben. Einige davon rechtlicher Natur. 122 00:10:49,880 --> 00:10:52,340 Ihre Organisation. 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,180 Wenn ich daran denke, was Obsidian Estates einmal war, 124 00:10:55,200 --> 00:10:59,660 eine Bastion der Ungerechtigkeit, und was es jetzt ist. 125 00:10:59,680 --> 00:11:04,500 Etwas, das einst so undurchsichtig, so eigennützig und primitiv war, 126 00:11:04,520 --> 00:11:06,060 ist nun ein Musterbeispiel 127 00:11:06,080 --> 00:11:09,140 an bürgerschaftlichem Engagement und Fortschritt. 128 00:11:09,160 --> 00:11:10,780 Alles dank Ihnen, Miss Hart. 129 00:11:10,800 --> 00:11:13,060 Councillor, Sie sind zu gütig. 130 00:11:13,080 --> 00:11:18,260 Viel zu gütig. Wir verfolgen lediglich die vernünftigste Geschäftsphilosophie. 131 00:11:18,280 --> 00:11:20,670 In der Tat. Und verraten Sie sie? 132 00:11:22,280 --> 00:11:25,460 Es steckt keine große Raffinesse darin. Es ist einfach so: 133 00:11:25,480 --> 00:11:29,872 Das Beste für die Menschen im East End ist auch das Beste für Obsidian. 134 00:11:34,280 --> 00:11:35,714 Miss Hart. 135 00:11:40,360 --> 00:11:44,140 Unsere ersten Kandidaten stehen fest. 136 00:11:44,160 --> 00:11:47,340 Die ersten Schülerinnen und Schwestern der Obsidian-Klinik. 137 00:11:47,360 --> 00:11:49,060 Ich habe sie alle kennengelernt. 138 00:11:49,080 --> 00:11:51,100 Alle stammen aus diesem Viertel? 139 00:11:51,120 --> 00:11:53,700 Natürlich. Wie Sie es wünschten. 140 00:11:53,720 --> 00:11:55,780 Werden Sie sie persönlich begrüßen? 141 00:11:55,800 --> 00:11:59,180 Nur dank Ihrer Großzügigkeit kann ich sie überhaupt einstellen. 142 00:11:59,200 --> 00:12:00,395 Das werde ich, Dr. Frayn. 143 00:12:01,360 --> 00:12:04,000 Und alle, die noch folgen werden. 144 00:12:08,320 --> 00:12:09,820 8.14 Uhr. 145 00:12:09,840 --> 00:12:13,700 Der Zug der Docks Company passiert die Schranken in St. John. 146 00:12:13,720 --> 00:12:16,110 Nur, dass er es heute Morgen nicht tut. 147 00:12:32,400 --> 00:12:34,060 Was zum Teufel ist das? 148 00:12:34,080 --> 00:12:35,400 Wir wurden umgeleitet. 149 00:13:20,400 --> 00:13:22,676 Das sind wirklich präzise Weichenstellungen. 150 00:13:23,320 --> 00:13:25,551 Ihr klaut den Bishopsgate-Zug, nicht wahr? 151 00:13:26,640 --> 00:13:29,075 Und dem Necropolis haben Sie Fahrt gewährt. 152 00:13:29,560 --> 00:13:33,220 Sie meinen die "London Necropolis and National Mausoleum Company"? 153 00:13:33,240 --> 00:13:36,900 Der fährt südlich von hier auf der "London and Blackwall". 154 00:13:36,920 --> 00:13:40,660 Wissen Sie nicht, dass seit Montag in der Limehouse-Kurve gebaut wird? 155 00:13:40,680 --> 00:13:44,071 Sie nutzen dieselben Gleise... Gregory Enright. 156 00:13:53,720 --> 00:13:55,020 Sehen Sie! 157 00:13:55,040 --> 00:13:56,520 Wo kommt denn der her? 158 00:13:59,560 --> 00:14:00,960 Gütiger Gott! 159 00:14:02,280 --> 00:14:05,034 Sagen Sie mir welcher! Welche Nummer? 160 00:14:05,800 --> 00:14:07,154 Wir haben keine Zeit! 161 00:14:10,120 --> 00:14:11,380 Welcher? 162 00:14:11,400 --> 00:14:13,100 Nummer 25. 163 00:14:13,120 --> 00:14:15,794 - Wir stoßen zusammen! - Wir sind verloren! 164 00:14:30,200 --> 00:14:34,877 Ich habe nie am Eisenbahner gezweifelt. Nie an ihm gezweifelt! 165 00:15:14,760 --> 00:15:17,660 Nächster Halt Farringdon, Ladys und Gentlemen, 166 00:15:17,680 --> 00:15:21,594 Farringdon und alle Haltestellen bis Whitechapel Endstation. 167 00:15:23,440 --> 00:15:24,860 Arthur, da bist du ja. 168 00:15:24,880 --> 00:15:26,997 Beeil dich, ich habe drei Taschen. 169 00:15:28,280 --> 00:15:30,556 Warten Sie, bitte. Na los! 170 00:15:32,240 --> 00:15:34,380 - Schon gut, Ma'am, ich nehme eine. - Danke. 171 00:15:34,400 --> 00:15:35,380 Steigen Sie ein. 172 00:15:35,400 --> 00:15:37,180 Komm schon, Soldat, die nehme ich. 173 00:15:37,200 --> 00:15:38,700 Los geht's. 174 00:15:38,720 --> 00:15:40,632 Meine Güte, was ist denn da drin? 175 00:15:43,800 --> 00:15:44,870 Geschafft. 176 00:15:45,920 --> 00:15:48,180 Danke, Mister. Mister... 177 00:15:48,200 --> 00:15:49,350 Drake. 178 00:16:05,400 --> 00:16:08,620 "Die H-Division braucht einen Kommandanten. 179 00:16:08,640 --> 00:16:10,871 Dieser Inspector müssen Sie sein." 180 00:16:11,320 --> 00:16:14,500 "...nach London zurückkehren, nach Whitechapel. 181 00:16:14,520 --> 00:16:16,034 In die Leman Street." 182 00:16:22,480 --> 00:16:25,460 "Rose Erskine kehrt zurück." 183 00:16:25,480 --> 00:16:27,517 Mr. Drake? 184 00:16:28,200 --> 00:16:31,420 - Wohin fahren Sie heute, Sir? - Arthur. 185 00:16:31,440 --> 00:16:33,620 Ich entschuldige mich, Mr. Drake. 186 00:16:33,640 --> 00:16:36,300 Nein, bitte, Ma'am. Nicht nötig. 187 00:16:36,320 --> 00:16:38,940 Ich fahre bis nach Whitechapel, Arthur. 188 00:16:38,960 --> 00:16:41,236 Das tun wir ebenfalls. 189 00:16:43,600 --> 00:16:45,180 Kennen Sie sich da aus, Sir? 190 00:16:45,200 --> 00:16:46,520 Arthur. 191 00:16:48,280 --> 00:16:49,600 Nun, Soldat. 192 00:16:50,200 --> 00:16:54,035 Ich bin jetzt seit etwa vier Jahren nicht dort gewesen. 193 00:16:55,560 --> 00:16:56,630 Doch einst... 194 00:16:57,920 --> 00:16:59,274 ...ja... 195 00:17:00,400 --> 00:17:02,517 ...kannte ich mich dort aus. 196 00:17:24,360 --> 00:17:28,300 Whitechapel. Siehst du? Das ist die Leman Street. 197 00:17:28,320 --> 00:17:30,073 Wir sind auf der Passagierstrecke. 198 00:18:23,680 --> 00:18:24,796 Oh, nein, nein, nein. 199 00:18:38,440 --> 00:18:39,900 Verletzte. 200 00:18:39,920 --> 00:18:41,660 Helfen Sie ihnen! 201 00:18:41,680 --> 00:18:42,900 Holen Sie mehr Männer. 202 00:18:42,920 --> 00:18:45,230 Mama. Mama! 203 00:18:52,760 --> 00:18:54,319 Hilfe! 204 00:18:55,960 --> 00:18:58,475 Mama? Mama? 205 00:18:59,960 --> 00:19:01,380 Komm, Junge. 206 00:19:01,400 --> 00:19:03,392 - Wo ist meine Mama? - Geh schon mal da rein. 207 00:19:12,080 --> 00:19:14,780 Es wird viele Tote geben, Gregory Enright. 208 00:19:14,800 --> 00:19:17,440 Sie fragen sich, woher ich Ihren Namen kenne. 209 00:19:18,600 --> 00:19:20,557 Das tue ich nicht. 210 00:19:38,520 --> 00:19:40,900 Nein, bitte! So ein Mann sind Sie nicht. 211 00:19:40,920 --> 00:19:42,100 Gregory, nicht! 212 00:19:42,120 --> 00:19:44,589 Nein, bitte nicht. Ich flehe Sie an. Nicht! 213 00:19:47,120 --> 00:19:48,315 Nein! 214 00:19:55,920 --> 00:19:57,115 Hilfe! 215 00:20:00,720 --> 00:20:02,780 Captain Jackson. 216 00:20:02,800 --> 00:20:03,631 Sergeant. 217 00:20:06,200 --> 00:20:07,111 Reid. 218 00:20:07,600 --> 00:20:11,514 Ich dachte, meinen Berufsstand könnte man hier gebrauchen. 219 00:20:13,400 --> 00:20:15,153 Er sagt Ihnen, was er braucht. 220 00:20:17,080 --> 00:20:19,420 Wir teilen sie in drei Gruppen ein, Sergeant. 221 00:20:19,440 --> 00:20:22,460 Die erste sind die, die am ehesten überleben. 222 00:20:22,480 --> 00:20:25,837 Die zweite, die meine Behandlung vielleicht retten kann. 223 00:20:26,840 --> 00:20:28,540 Die dritte... 224 00:20:28,560 --> 00:20:29,914 Die nicht zu retten sind. 225 00:20:41,080 --> 00:20:42,230 Mr. Reid! 226 00:20:53,840 --> 00:20:55,593 Wollen Sie da Wurzeln schlagen? 227 00:21:03,160 --> 00:21:04,640 Da drüben! 228 00:21:23,600 --> 00:21:24,875 Hier. 229 00:21:30,440 --> 00:21:31,715 Hier, hier. 230 00:21:43,720 --> 00:21:46,030 Hab dich, hab dich. 231 00:21:47,280 --> 00:21:48,475 Mr. Reid? 232 00:21:53,560 --> 00:21:55,119 Geben Sie sie mir. 233 00:21:57,840 --> 00:21:59,194 Na komm. 234 00:22:00,040 --> 00:22:01,460 Ich hab dich. 235 00:22:01,480 --> 00:22:03,358 Alles gut. 236 00:22:05,240 --> 00:22:06,276 Alles gut. 237 00:22:24,400 --> 00:22:27,420 - Drake? Hierhin. - Wird sie es schaffen? 238 00:22:27,440 --> 00:22:29,540 Lange nicht gesehen, Drake. 239 00:22:29,560 --> 00:22:32,500 Sind Sie eine Halluzination, von den Toten auferstanden, 240 00:22:32,520 --> 00:22:34,273 um uns zu besuchen? 241 00:22:36,920 --> 00:22:37,780 Okay. 242 00:22:37,800 --> 00:22:39,860 Drück meine Hand, Darling. 243 00:22:39,880 --> 00:22:41,660 Hörst du mich? Du hörst mich. 244 00:22:41,680 --> 00:22:43,717 Okay. Das wird wieder. Sie! 245 00:22:58,640 --> 00:23:01,030 - Was? - Gib mir Arbeit. Was kann ich tun? 246 00:23:03,040 --> 00:23:05,220 - Hast du Geld bei dir? - Klar. 247 00:23:05,240 --> 00:23:08,220 Geh zur Arzneimittelausgabe, zum Londoner, wenn nötig. 248 00:23:08,240 --> 00:23:10,460 - Bring Morphium. - Die Versorgung steht. 249 00:23:10,480 --> 00:23:12,358 Obsidian Estates ist hier. 250 00:23:19,120 --> 00:23:21,340 Miss... Susan Hart, und das ist... 251 00:23:21,360 --> 00:23:22,874 Ich weiß, wer sie ist. 252 00:23:29,200 --> 00:23:32,079 Oh, hallo. Miss Erskine. 253 00:23:33,000 --> 00:23:34,060 Oh, Mr. Best. 254 00:23:34,080 --> 00:23:36,140 Sehr mitfühlend von Ihnen, wirklich. 255 00:23:36,160 --> 00:23:38,220 Als der Star, der Sie nun sind, 256 00:23:38,240 --> 00:23:42,500 lassen Sie diesen armen Seelen Trost und ein paar gütige Worte angedeihen. 257 00:23:42,520 --> 00:23:46,660 Sie sind sicher dankbar, dass mit Ihnen ein wenig Ruhmesglanz kommt. 258 00:23:46,680 --> 00:23:48,353 Ein Bild vielleicht? 259 00:23:49,880 --> 00:23:52,076 Bitte entschuldigen Sie mich, Mr. Best. 260 00:23:54,880 --> 00:23:56,380 George. 261 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 Nehmen Sie ihn mir ab. 262 00:24:23,520 --> 00:24:25,193 Du bist wieder da. 263 00:24:26,560 --> 00:24:28,153 Ich bin auch zurück. 264 00:24:28,920 --> 00:24:30,593 Und das hier... 265 00:24:34,200 --> 00:24:36,180 Ich habe dich gesehen, Rose. 266 00:24:36,200 --> 00:24:38,032 Letztes Jahr. Im Alexandra. 267 00:24:39,240 --> 00:24:42,631 Du warst... bemerkenswert. 268 00:24:44,600 --> 00:24:47,593 Du hast gar nicht hallo gesagt. 269 00:24:49,280 --> 00:24:51,540 Das war das Beste, dachte ich. 270 00:24:51,560 --> 00:24:52,516 Du... 271 00:24:53,920 --> 00:24:55,752 ...hattest einen Herrn getroffen. 272 00:24:56,560 --> 00:24:57,835 Du sahst glücklich aus. 273 00:24:58,920 --> 00:25:01,515 Und das hat mich glücklich gemacht. 274 00:25:03,720 --> 00:25:05,580 Bennet. 275 00:25:05,600 --> 00:25:07,620 Es ist ein langer Weg 276 00:25:07,640 --> 00:25:10,075 von Manchester Piccadilly nach Whitechapel. 277 00:25:10,560 --> 00:25:11,755 Was führt dich hierher? 278 00:25:13,560 --> 00:25:15,552 Besser, ich erzähle es nicht. 279 00:25:29,800 --> 00:25:31,540 Tom. 280 00:25:31,560 --> 00:25:34,029 Aber... das kann nicht sein. 281 00:25:40,960 --> 00:25:42,314 Tom. 282 00:25:45,680 --> 00:25:47,160 Sie kennen den Mann? 283 00:25:55,720 --> 00:25:57,393 Tom? 284 00:25:57,960 --> 00:25:59,235 Tom. 285 00:26:00,160 --> 00:26:00,911 Freddy. 286 00:26:10,560 --> 00:26:14,420 Es dauert nicht mehr lange. Bleiben Sie bei ihm. 287 00:26:14,440 --> 00:26:15,317 Gut. 288 00:26:16,240 --> 00:26:18,500 Hey, ich bin bei dir, Tom. 289 00:26:18,520 --> 00:26:20,318 Ich bin bei dir. 290 00:26:38,240 --> 00:26:40,152 - Inspector. - Madam. 291 00:26:42,040 --> 00:26:43,780 Diese Zerstörung. 292 00:26:43,800 --> 00:26:46,520 Das ist so... sinnlos. 293 00:26:48,040 --> 00:26:49,599 Diese Straßen. 294 00:26:50,600 --> 00:26:53,500 Jeden Tag hoffe ich, dass hier genug Gräuel geschehen sind. 295 00:26:53,520 --> 00:26:55,034 Und jetzt das. 296 00:26:56,920 --> 00:26:59,020 Ein fürchterliches Unglück. 297 00:26:59,040 --> 00:27:01,350 Es hätte durch nichts verhindert werden können. 298 00:27:01,840 --> 00:27:03,479 Das ist schwer zu verdauen. 299 00:27:04,560 --> 00:27:07,540 Aber irgendwo wird es eine Ursache geben dafür. 300 00:27:07,560 --> 00:27:09,995 Irgendwo hält sich die Wurzel des Übels versteckt. 301 00:27:11,040 --> 00:27:12,269 Ruhe! Sofort! 302 00:27:17,120 --> 00:27:17,917 Hören Sie das? 303 00:27:19,320 --> 00:27:21,860 - Männer, los, wir werden gebraucht. - Ja, Chef. 304 00:27:21,880 --> 00:27:23,140 Ja, los. 305 00:27:23,160 --> 00:27:24,980 Wir heben es hoch. Alle mit anfassen. 306 00:27:25,000 --> 00:27:27,595 - Das ist verdammt schwer. - Alle zusammen. 307 00:27:31,840 --> 00:27:34,958 - Was ist das für eine Uniform? - Von der Necropolis-Linie. 308 00:27:38,760 --> 00:27:40,433 Legen Sie ihn hier drauf. 309 00:27:41,640 --> 00:27:43,120 Ganz vorsichtig. 310 00:27:46,320 --> 00:27:48,660 Was ist hier passiert, Mr. Reid? 311 00:27:48,680 --> 00:27:52,300 Die Finanzen reichen nicht mehr für einen Gerichtsmediziner, Mr. Drake. 312 00:27:52,320 --> 00:27:54,198 In der Tasche ist Laudanum, Drake. 313 00:27:56,520 --> 00:27:59,780 Warten Sie. Wir dürfen ihn nicht unter Drogen setzen. 314 00:27:59,800 --> 00:28:03,500 Drake, sagen Sie ihm, dass dieser Mann Schmerzen leidet. 315 00:28:03,520 --> 00:28:06,820 Mr. Drake, der Zug dieses Herrn, die Necropolis, 316 00:28:06,840 --> 00:28:10,780 die Linie von Manor Park, verläuft eine Meile östlich von hier. 317 00:28:10,800 --> 00:28:13,918 Der Zug fuhr abseits des Kurses. Er muss mit uns reden. 318 00:28:20,440 --> 00:28:22,511 Geben Sie ihm schon das Laudanum. 319 00:28:29,040 --> 00:28:30,740 Sir? 320 00:28:30,760 --> 00:28:34,420 Sir, Sie waren nicht auf Kurs, ist das richtig? 321 00:28:34,440 --> 00:28:37,940 Dock Company... auf der Linie. 322 00:28:37,960 --> 00:28:39,340 Mask... 323 00:28:39,360 --> 00:28:41,829 Maskierte... Männer. 324 00:28:46,920 --> 00:28:50,260 - Jemand muss sich an die Drähte hängen. - Constable Grace. 325 00:28:50,280 --> 00:28:53,340 Hören Sie, Junge, Bishopsgate Yard und Goodmans. 326 00:28:53,360 --> 00:28:56,260 Welche Berichte wurden angefertigt, was wurde entwendet? 327 00:28:56,280 --> 00:28:57,700 - Los. - Was ist das denn? 328 00:28:57,720 --> 00:29:01,300 - Er gibt Befehle oder was? - Er ist jetzt Inspector. 329 00:29:01,320 --> 00:29:03,820 Inspector Drake? So eine Scheiße. 330 00:29:03,840 --> 00:29:05,620 Arthur. 331 00:29:05,640 --> 00:29:06,756 Was... 332 00:29:08,360 --> 00:29:11,876 Ist jemand für dich da, Junge? Dein Vater oder Großeltern? 333 00:29:15,360 --> 00:29:17,580 Der Mann da. Ja? 334 00:29:17,600 --> 00:29:20,420 Er ist zwar komisch gekleidet, und er redet auch komisch, 335 00:29:20,440 --> 00:29:21,900 aber du kannst ihm vertrauen. 336 00:29:21,920 --> 00:29:23,500 Er kann Ihnen vertrauen. 337 00:29:23,520 --> 00:29:25,820 Bleib bei ihm, ja? Dauert auch nicht lang. 338 00:29:25,840 --> 00:29:27,660 - Moment mal. - Eine Stunde, Jackson. 339 00:29:27,680 --> 00:29:29,273 Drake. 340 00:29:31,240 --> 00:29:33,709 Ich war noch nie auf einem Polizeirevier. 341 00:29:35,400 --> 00:29:38,040 Tja, der Zauber verfliegt schnell. 342 00:29:41,320 --> 00:29:44,438 Hast du eine Ahnung, wie man mit so was da umgeht? 343 00:29:45,360 --> 00:29:46,953 Nein, nicht die geringste. 344 00:29:57,760 --> 00:30:00,220 Vier Jahre, seit Sie fort sind, Bennet, 345 00:30:00,240 --> 00:30:03,020 und seit ich Captain Jackson auf die Straße gesetzt habe. 346 00:30:03,040 --> 00:30:07,751 Und jetzt hier, an diesem Tag, in diesem Zug, kehren Sie zurück. 347 00:30:10,200 --> 00:30:13,940 Ich habe von Ihrem Durchmarsch bei der Polizei von Manchester gehört. 348 00:30:13,960 --> 00:30:18,193 Angefangen in Uniform, als kleiner Constable. 349 00:30:19,120 --> 00:30:21,860 Ihren wahren Rang verschweigend. 350 00:30:21,880 --> 00:30:22,996 Richtig. 351 00:30:24,080 --> 00:30:26,231 Also zum zweiten Mal Sergeant. 352 00:30:27,480 --> 00:30:29,900 Wieso waren Sie in diesem Zug, Bennet? 353 00:30:29,920 --> 00:30:32,620 Werden Sie dort oben nicht mehr gebraucht? 354 00:30:32,640 --> 00:30:34,279 Ich habe Urlaub, Sir. 355 00:30:36,480 --> 00:30:38,199 Ferien in Whitechapel. 356 00:30:42,560 --> 00:30:45,300 Mr. Reid, ich wollte sagen... 357 00:30:45,320 --> 00:30:48,780 Also, ich wollte sagen, Inspector... 358 00:30:48,800 --> 00:30:50,234 Ich hörte davon... 359 00:30:51,360 --> 00:30:53,750 ...dass Mrs. Reid gestorben ist. 360 00:30:55,000 --> 00:30:57,151 - Ich schrieb Ihnen, Sir. - Ja, ich weiß. 361 00:30:58,360 --> 00:31:01,876 Ich weiß. Das hat mich gefreut, Bennet. 362 00:31:03,520 --> 00:31:05,180 Das Stellwerk. 363 00:31:05,200 --> 00:31:07,900 Welche Mechanismen auch hinter diesem Chaos stecken, 364 00:31:07,920 --> 00:31:09,513 dort ist die Wiege, Sir. 365 00:31:19,240 --> 00:31:21,540 Dock Company, sagte der Lokführer. 366 00:31:21,560 --> 00:31:23,860 Verkehrt zwischen Bishopsgate und Goodmans. 367 00:31:23,880 --> 00:31:28,079 Die Verantwortlichen hierfür haben dann wohl die Dock Company ausgeraubt. 368 00:31:29,280 --> 00:31:32,900 Ein Mann ist hier oben, ein paar andere kidnappen auf den Gleisen den Zug. 369 00:31:32,920 --> 00:31:36,380 Aber warum kreuzen sie dann den Weg des Necropolis-Zuges? 370 00:31:36,400 --> 00:31:38,620 Wer auch immer hier stand, hat den Zug nur... 371 00:31:38,640 --> 00:31:40,580 Was, nur angehalten und weggeschafft, 372 00:31:40,600 --> 00:31:43,540 um ihn dann in einem verlassenen Schuppen auszurauben? 373 00:31:43,560 --> 00:31:44,311 Und dies. 374 00:31:45,560 --> 00:31:48,060 Seine Handgelenke wurden zunächst gefesselt. 375 00:31:48,080 --> 00:31:50,420 Weitere Details über seine Exekution 376 00:31:50,440 --> 00:31:53,740 müssen von einem Experten beurteilt werden. 377 00:31:53,760 --> 00:31:55,114 Mr. Reid. 378 00:31:55,880 --> 00:31:59,112 Was auch zwischen Ihnen und unserem Amerikaner war... 379 00:32:01,480 --> 00:32:05,620 Während der letzten Jahre war meine Arbeit sehr abwechslungsreich, 380 00:32:05,640 --> 00:32:08,020 aber ich habe keinen mit solchen Fähigkeiten... 381 00:32:08,040 --> 00:32:10,919 Fähigkeiten? Ja. Der, in Gin zu ertrinken. 382 00:32:11,840 --> 00:32:13,900 Als Penner in der Gosse. 383 00:32:13,920 --> 00:32:15,980 Inspector. 384 00:32:16,000 --> 00:32:17,860 So viel Tod. 385 00:32:17,880 --> 00:32:20,220 Wie seine Gewohnheiten auch sein mögen, 386 00:32:20,240 --> 00:32:23,392 wir brauchen den besten Mann, um die Ursache herauszufinden. 387 00:32:25,560 --> 00:32:28,473 Sie müssen ihn darum bitten. Mit mir spricht er nicht mehr. 388 00:32:34,480 --> 00:32:37,871 Ich mache mich auf die Suche nach diesem Güterzug. 389 00:32:45,160 --> 00:32:46,514 Sind Sie hier? 390 00:32:51,440 --> 00:32:53,740 Wir haben es so gemacht, wie Sie gesagt haben. 391 00:32:53,760 --> 00:32:55,877 Ganz genau nach Ihrer Anweisung. 392 00:32:56,320 --> 00:33:00,420 Wussten Sie, welchen Preis die hier fordern würden? 393 00:33:00,440 --> 00:33:01,820 Wussten Sie es? 394 00:33:01,840 --> 00:33:04,260 Antworten Sie mir! 395 00:33:04,280 --> 00:33:07,180 Wir haben Blut an unseren Händen. 396 00:33:07,200 --> 00:33:10,432 Unter den Opfern sind auch Kinder, hören Sie? 397 00:33:11,160 --> 00:33:13,980 Eine solche Schuld verdiene ich nicht. 398 00:33:14,000 --> 00:33:16,037 Weiß Gott nicht. 399 00:33:17,160 --> 00:33:20,740 Die nehmen Sie schön auf sich. 400 00:33:20,760 --> 00:33:25,073 Diese Toten sind unrecht, gehören Ihnen. 401 00:33:28,720 --> 00:33:29,949 Und morgen... 402 00:33:32,080 --> 00:33:34,580 ...geben Sie uns unseren Anteil, wie versprochen. 403 00:33:34,600 --> 00:33:36,034 Ansonsten... 404 00:33:40,800 --> 00:33:43,110 Mein Gott, verdammt seien Sie! 405 00:35:22,720 --> 00:35:24,632 Ich frage mich... 406 00:35:25,560 --> 00:35:27,916 ...wenn wir sie alle ins Feuer werfen... 407 00:35:28,800 --> 00:35:32,430 ...wird der heutige Tag dann ebenfalls im Kamin verrauchen? 408 00:35:34,000 --> 00:35:35,300 Und damit unsere Schuld? 409 00:35:35,320 --> 00:35:38,358 Könnten wir zwei dann diesem Unglück den Rücken zukehren? 410 00:35:41,120 --> 00:35:43,954 Ich hatte Sie nicht für so zimperlich gehalten, Madam. 411 00:35:46,320 --> 00:35:49,040 55 wurden schon gezählt. 412 00:35:49,840 --> 00:35:54,300 55 Leben, geopfert für 350.000 Dollar 413 00:35:54,320 --> 00:35:58,030 in nicht registrierten und anonymen Pfandbriefen. 414 00:36:00,480 --> 00:36:04,235 Weil Sie eine günstige Gelegenheit gewittert haben. 415 00:36:15,200 --> 00:36:17,954 Kann das Leben zurückkaufen? 416 00:36:24,400 --> 00:36:25,231 Oder das? 417 00:36:25,840 --> 00:36:27,980 Sie stehen neben sich, Miss. 418 00:36:28,000 --> 00:36:30,390 - Sie müssen sich beruhigen. - Muss ich das? 419 00:36:31,640 --> 00:36:35,100 Sie sind mein Angestellter, Mr. Capshaw, vergessen Sie das nicht. 420 00:36:35,120 --> 00:36:38,660 Und ich verbrenne die Beweise unserer Verfehlung nach meinem Ermessen. 421 00:36:38,680 --> 00:36:40,660 Verbrennen Sie sie. 422 00:36:40,680 --> 00:36:42,660 Aber leider fehlt mir die zündende Idee, 423 00:36:42,680 --> 00:36:46,580 wie wir das gewaltige Loch in der Finanzierung sonst stopfen. 424 00:36:46,600 --> 00:36:49,860 Wenn doch der Tausch dieser Pfandbriefe in Sterling 425 00:36:49,880 --> 00:36:52,260 unsere Bücher für zehn Jahre ausgleicht. 426 00:36:52,280 --> 00:36:55,830 Meine Arbeit macht mich glücklich, Miss Hart. 427 00:36:56,840 --> 00:37:00,595 Ich habe Ihnen bei der Transformation der Praktiken dieses Hauses gedient. 428 00:37:01,040 --> 00:37:03,500 Ja, wir sind den Leuten immer noch Geldverleiher, 429 00:37:03,520 --> 00:37:06,115 in dem Wissen, dass sie in der Folge notleidend werden. 430 00:37:07,040 --> 00:37:11,180 Der nicht sehr betrauerte Mr. Duggan wandte seine verdorbenen Praktiken an, 431 00:37:11,200 --> 00:37:13,300 um weiter in seinem Reichtum zu verfaulen. 432 00:37:13,320 --> 00:37:17,900 Sie schlagen das Aufgebaute in Stücke, um es neu zu entwickeln. 433 00:37:17,920 --> 00:37:19,832 Das ist sehr bewundernswert. 434 00:37:20,640 --> 00:37:22,154 Aber wie Sie wissen... 435 00:37:23,560 --> 00:37:27,140 ...kann die Schatzkammer dieses Hauses nicht mehr dafür aufkommen. 436 00:37:27,160 --> 00:37:31,220 Mauerwerk. Kanalisation. Öffentliche Plätze. 437 00:37:31,240 --> 00:37:33,471 Ihre geschätzte Obsidian-Klinik. 438 00:37:33,960 --> 00:37:36,220 Das neue Jerusalem, das Sie hier bauen wollen, 439 00:37:36,240 --> 00:37:37,959 wir waren uns doch einig. 440 00:37:42,160 --> 00:37:45,860 Das ist schmutziges Geld, Miss. 441 00:37:45,880 --> 00:37:49,340 Schmutziges amerikanisches Geld. Für schmutzige Zwecke bestimmt. 442 00:37:49,360 --> 00:37:50,460 Hier in London. 443 00:37:50,480 --> 00:37:52,358 Aber in unseren Händen... 444 00:37:53,240 --> 00:37:55,630 ...könnte es einen Sinn bekommen. 445 00:37:57,760 --> 00:38:00,500 Aber Menschen sind gestorben, verdammt. 446 00:38:00,520 --> 00:38:02,671 Das ist Whitechapel. 447 00:38:05,520 --> 00:38:06,954 Die sterben jeden Tag. 448 00:38:08,240 --> 00:38:10,880 Eine Tatsache, die Sie hiermit... 449 00:38:12,000 --> 00:38:14,300 ...korrigieren wollten. 450 00:38:14,320 --> 00:38:15,879 Die hier, 451 00:38:17,720 --> 00:38:18,995 die in Ihren Händen, 452 00:38:22,320 --> 00:38:25,040 werden zu Leben. 453 00:38:26,040 --> 00:38:28,032 Leben, Miss Susan. 454 00:38:30,480 --> 00:38:34,838 Oder wollen Sie sich stattdessen hinunter in die Leman Street begeben, 455 00:38:36,080 --> 00:38:39,980 Ihre zarten Handgelenke Ihrem Mr. Reid anbieten 456 00:38:40,000 --> 00:38:42,356 und zusehen, wie alles, was Sie erschaffen haben, 457 00:38:43,080 --> 00:38:45,276 erschaffen könnten, 458 00:38:47,400 --> 00:38:48,880 zu Ruinen zerfällt? 459 00:39:23,680 --> 00:39:27,860 In einem Stellwerk liegt ein Mann, der von seinem Gehirn getrennt wurde. 460 00:39:27,880 --> 00:39:31,300 Hey, ich erwarte, dass du das isst, ich habe dafür bezahlt. 461 00:39:31,320 --> 00:39:34,100 Auf den ersten Blick würde ich sagen: eine Schrotflinte. 462 00:39:34,120 --> 00:39:35,740 Iss schon, gottverdammt. 463 00:39:35,760 --> 00:39:38,400 - Sie kommen nicht mit? - Nein, Drake, ich komme nicht. 464 00:39:39,280 --> 00:39:40,620 Reid hat mich gefeuert. 465 00:39:40,640 --> 00:39:42,780 Sie liegen falsch, wenn Sie davon ausgehen, 466 00:39:42,800 --> 00:39:47,158 ich würde mein Essen immer noch in einer Büchse in die Leman Street tragen. 467 00:39:57,000 --> 00:39:58,540 Er ist unglaublich. 468 00:39:58,560 --> 00:40:00,740 Geben Sie ihm eine Leiche, und er sagt Ihnen, 469 00:40:00,760 --> 00:40:02,900 was sie vor drei Tagen gefrühstückt hat. 470 00:40:02,920 --> 00:40:06,460 Und ob ihn das vergiftet hat, oder das Strychnin in seinem Tee. 471 00:40:06,480 --> 00:40:08,140 Tatsächlich, Captain Jackson? 472 00:40:08,160 --> 00:40:11,740 Drake, hören Sie mir zu. Ich habe genug vom Bulle sein. 473 00:40:11,760 --> 00:40:12,511 Nie mehr. 474 00:40:13,600 --> 00:40:15,820 Jackson, sehen Sie sich um. 475 00:40:15,840 --> 00:40:18,540 Das hier. Um was geht es hier? 476 00:40:18,560 --> 00:40:20,540 Hier, in Whitechapel? 477 00:40:20,560 --> 00:40:22,900 Was hier jetzt gebraucht wird, 478 00:40:22,920 --> 00:40:25,140 sind keine Bullen. 479 00:40:25,160 --> 00:40:26,640 Wir brauchen Antworten. 480 00:40:36,640 --> 00:40:38,836 Seit wann sind Sie so hinterhältig? 481 00:40:56,720 --> 00:40:57,676 Und? 482 00:40:59,720 --> 00:41:01,700 Ich bin eingerostet, Reid. 483 00:41:01,720 --> 00:41:05,300 Wenn Sie den Schuldigen dafür suchen, Sie sind es selbst. 484 00:41:05,320 --> 00:41:08,020 Das da ist Schrot. Wir vermuten eine Schrotflinte. 485 00:41:08,040 --> 00:41:09,759 Immer noch genial, unser Genie. 486 00:41:11,720 --> 00:41:14,740 - Das war der erste Schuss, vermute ich. - Weshalb? 487 00:41:14,760 --> 00:41:18,100 Er ging daneben, Reid. Total daneben. 488 00:41:18,120 --> 00:41:21,238 Eine Streuung von sechs Fuß, als der Schuss durch die Wand geht. 489 00:41:22,960 --> 00:41:28,540 Der Schuss kam ungefähr von hier. Das Ziel ist dort. 490 00:41:28,560 --> 00:41:32,140 Eine ziemlich beschissene Treffsicherheit. 491 00:41:32,160 --> 00:41:34,800 Was haben wir hier? 492 00:41:35,520 --> 00:41:37,796 Drake, da drüben liegt, glaube ich, eine Lupe. 493 00:41:40,240 --> 00:41:41,640 Sie sind ja richtig eifrig. 494 00:41:43,680 --> 00:41:46,060 Die Epidermis und Dermis sind stark beschädigt. 495 00:41:46,080 --> 00:41:48,220 Der Schlagabdruck hat eine ovale Form. 496 00:41:48,240 --> 00:41:50,960 - Vom Schaft der Flinte. - Wirklich genial, dieser Mann. 497 00:41:51,920 --> 00:41:53,180 Hier ist noch ein Muster. 498 00:41:53,200 --> 00:41:56,820 Der Schlag hat einen Stempel auf seinem Gesicht hinterlassen. 499 00:41:56,840 --> 00:41:59,380 Als hätte der Flintenschaft eine Gravur gehabt. 500 00:41:59,400 --> 00:42:01,460 Ist das ein A? 501 00:42:01,480 --> 00:42:04,439 Und ich kann ein W erkennen. Und ein R. 502 00:42:06,160 --> 00:42:07,220 Und? 503 00:42:07,240 --> 00:42:08,460 Nun. 504 00:42:08,480 --> 00:42:12,420 Müssen Sie auch nicht wissen, sind schließlich amerikanische Waffen. 505 00:42:12,440 --> 00:42:14,700 W für Winchester, R für Repetier. 506 00:42:14,720 --> 00:42:17,519 Winchester Repeating Arms Company. Haben Sie die Hülsen? 507 00:42:23,440 --> 00:42:25,260 Ja, eine feine Waffe. 508 00:42:25,280 --> 00:42:27,580 - Repetiergewehr. - Exotisch, könnte man sagen. 509 00:42:27,600 --> 00:42:30,660 Könnte man, wenn man mit Ihnen reden würde. 510 00:42:30,680 --> 00:42:33,980 - Es ist aber eine unkomplizierte Waffe. - In der Tat. 511 00:42:34,000 --> 00:42:35,100 Doch er trifft nicht. 512 00:42:35,120 --> 00:42:37,260 - Fünf Yards daneben. - Die Waffe ist schwer. 513 00:42:37,280 --> 00:42:39,340 - Schwer zu handhaben. - Ein Kind? 514 00:42:39,360 --> 00:42:41,900 Ein Kind? Das die hier betätigen kann? 515 00:42:41,920 --> 00:42:43,340 Jemand mit Behinderung. 516 00:42:43,360 --> 00:42:47,260 Ja, er kann den Lauf nicht anheben und führt den ersten Schuss nach links. 517 00:42:47,280 --> 00:42:50,980 Dann stützt er sich auf die Lehne, um sein Ziel besser im Visier zu haben. 518 00:42:51,000 --> 00:42:54,740 Und wie Sie sagten, kennt er sich aus mit der Bedienung dieses Systems. 519 00:42:54,760 --> 00:42:58,220 Und mit den Details sowohl des Fahrplans als auch des Schienennetzes. 520 00:42:58,240 --> 00:43:00,340 - Wenn nicht sogar mit den Baustellen. - Ja. 521 00:43:00,360 --> 00:43:03,260 Dennoch hätte er diese Expertise nicht erwerben können, 522 00:43:03,280 --> 00:43:05,220 wäre er nur ein Enthusiast. 523 00:43:05,240 --> 00:43:07,860 Er hat irgendwann mit diesem System gearbeitet. 524 00:43:07,880 --> 00:43:10,700 - Das birgt eine weitere Frage. - Warum ihn erschießen? 525 00:43:10,720 --> 00:43:14,700 Die anderen Männer, seine Komplizen, sie trugen Masken, nicht? 526 00:43:14,720 --> 00:43:16,580 Es war schwer, die Waffe anzuheben. 527 00:43:16,600 --> 00:43:19,620 Was hatte er für einen Grund, den Mann zu töten? 528 00:43:19,640 --> 00:43:22,860 Weil er ihn erkannt hat. Trotz der Masken und allem. 529 00:43:22,880 --> 00:43:24,340 Er sollte ihn nicht verraten. 530 00:43:24,360 --> 00:43:27,180 Er hat eine Behinderung, haben wir gesagt. 531 00:43:27,200 --> 00:43:31,060 Am Arm, oder vielleicht an der Schulter. Er kennt sich mit dem System aus. 532 00:43:31,080 --> 00:43:32,940 Vielleicht war diese Verkrüppelung 533 00:43:32,960 --> 00:43:35,940 ein Aufsehen erregender Unfall am Arbeitsplatz? 534 00:43:35,960 --> 00:43:38,380 Womöglich ein nicht entschädigter Unfall. 535 00:43:38,400 --> 00:43:41,100 Das gibt ihm das Motiv, und auch das nötige Wissen. 536 00:43:41,120 --> 00:43:43,680 Er war Eisenbahner irgendwann. 537 00:43:53,280 --> 00:43:55,540 Was ist das für ein Ort? 538 00:43:55,560 --> 00:43:57,392 Sein neues Spielzeug. 539 00:44:02,240 --> 00:44:06,220 Mr. Cree, vielleicht können Sie mir noch einmal von Nutzen sein. 540 00:44:06,240 --> 00:44:09,438 F.T. Baker, Waffenhersteller an der Fleet und Cockspur Street. 541 00:44:10,120 --> 00:44:13,860 Vor drei Wochen wurden dort fünf Vorderschaftrepetierflinten entwendet. 542 00:44:13,880 --> 00:44:16,839 Ein Vorhaben, das auch an Sie herangetragen wurde? 543 00:44:18,040 --> 00:44:20,157 - Die wollten Winchester? - Was weiß ich? 544 00:44:22,400 --> 00:44:25,420 - Ich werde Sie noch einmal fragen. - Ist ja gut. 545 00:44:25,440 --> 00:44:27,420 Die wollten Winchester. 546 00:44:27,440 --> 00:44:29,660 Ich habe es nicht gemacht. Die Sache stank. 547 00:44:29,680 --> 00:44:31,512 Erzählen Sie Mr. Drake, wieso. 548 00:44:33,080 --> 00:44:34,900 Sein Aussehen gefiel mir nicht. 549 00:44:34,920 --> 00:44:37,260 - Wie heißt er? - Erlauben Sie mir, Inspector. 550 00:44:37,280 --> 00:44:39,820 "Ich kannte seinen Namen nicht, ich schwöre es. 551 00:44:39,840 --> 00:44:43,780 Auf diesen Straßen kennt man eigentlich die meisten Ganoven, 552 00:44:43,800 --> 00:44:45,820 besonders die, die so was machen würden, 553 00:44:45,840 --> 00:44:48,860 aber diesen Kerl hatte ich noch nie im Leben gesehen." 554 00:44:48,880 --> 00:44:51,270 Der Zeuge hat uns diesen Herrn beschrieben. 555 00:44:51,680 --> 00:44:52,431 Ja, und? 556 00:44:53,760 --> 00:44:55,035 Er sah falsch aus. 557 00:44:56,160 --> 00:44:57,820 Knochig. 558 00:44:57,840 --> 00:45:01,700 Wie ein Dorfbewohner, der in der Stadt gelandet ist. 559 00:45:01,720 --> 00:45:05,031 Seine Schuhe waren zu sauber. Wie die geglänzt haben. 560 00:45:06,960 --> 00:45:09,300 Was einem Mann auffällt, 561 00:45:09,320 --> 00:45:11,277 wenn so viel Scheiße auf der Straße liegt. 562 00:45:12,720 --> 00:45:15,260 Die London and Tilbury hat ein Schreiben geschickt. 563 00:45:15,280 --> 00:45:16,980 Die Personalakten. 564 00:45:17,000 --> 00:45:21,199 Stecken Sie ihn zurück in seine Zelle. Wir haben noch Verwendung für ihn. 565 00:45:23,400 --> 00:45:24,675 Zerschmettertes Bein. 566 00:45:27,120 --> 00:45:28,520 Gebrochener Fuß. 567 00:45:29,920 --> 00:45:32,940 Hab ich dich. Hier: Enright, Gregory. 568 00:45:32,960 --> 00:45:35,020 Weichensteller, 1892. 569 00:45:35,040 --> 00:45:38,700 Linke Schulter zerdrückt beim Ankoppeln einer Lok an einen Güterwaggon. 570 00:45:38,720 --> 00:45:40,300 - Nie entschädigt. - Adresse? 571 00:45:40,320 --> 00:45:42,152 Oh ja. 572 00:46:26,400 --> 00:46:28,073 Es war perfekt. 573 00:46:28,920 --> 00:46:31,992 Nein, Sir. Es war mangelhaft. 574 00:46:33,720 --> 00:46:34,660 Alles. 575 00:46:34,680 --> 00:46:37,540 Ich dachte, ich hätte es im Griff. 576 00:46:37,560 --> 00:46:39,950 Aber da waren Details, die ich nicht wissen konnte. 577 00:46:40,920 --> 00:46:44,660 Und Sie wollen die Totenliste von bereits 55 noch erweitern? 578 00:46:44,680 --> 00:46:47,832 55? Was zählt da einer mehr? 579 00:46:52,480 --> 00:46:56,076 Was das für eine Arbeit gewesen sein muss. 580 00:46:58,800 --> 00:47:02,100 Die Eisenbahn. Aber für welchen Lohn? 581 00:47:02,120 --> 00:47:03,820 Sie geben Ihr Leben für die Arbeit. 582 00:47:03,840 --> 00:47:06,620 Doch die ist gierig und behält dieses Leben, 583 00:47:06,640 --> 00:47:07,915 gibt es Ihnen nicht zurück. 584 00:47:10,040 --> 00:47:13,660 Sie geben Ihr Engagement, den Körper und die Seele. 585 00:47:13,680 --> 00:47:15,380 Jeden wachen Moment. 586 00:47:15,400 --> 00:47:17,540 Einer Welt, die sich diese Loyalität nimmt, 587 00:47:17,560 --> 00:47:20,473 sich im Gegenzug aber nicht für Sie interessiert. 588 00:47:23,360 --> 00:47:24,271 Fangen Sie. 589 00:47:31,280 --> 00:47:32,500 Werden Sie mich hängen? 590 00:47:32,520 --> 00:47:35,620 Das hängt davon ab, was Sie mir nun erzählen, Mr. Enright. 591 00:47:35,640 --> 00:47:38,540 Ich war nur Eisenbahner. Ich war immer nur Eisenbahner. 592 00:47:38,560 --> 00:47:40,995 Also wurden Sie angeheuert. Von wem? 593 00:47:42,080 --> 00:47:45,340 - Ich habe ihn nie getroffen. - Ich glaube Ihnen nicht, Mr. Enright. 594 00:47:45,360 --> 00:47:48,180 Bitte, Sir, ich schwöre es. 595 00:47:48,200 --> 00:47:50,940 Sie haben mich gefunden. Ich weiß nicht wie. 596 00:47:50,960 --> 00:47:54,260 Aber da war ein Brief unter meiner Tür, ob ich Geld verdienen möchte. 597 00:47:54,280 --> 00:47:57,780 Zeigen Sie mir eine Person in dieser Gegend, Krüppel oder nicht, 598 00:47:57,800 --> 00:47:59,020 die da Nein sagen würde. 599 00:47:59,040 --> 00:48:01,271 Dann haben Sie ihn gesehen, bei einem Treffen? 600 00:48:01,840 --> 00:48:06,100 Nein, ich und die anderen Männer wurden wegen unserer Fähigkeiten ausgewählt. 601 00:48:06,120 --> 00:48:08,635 Sie haben blind auf das Angebot vertraut? 602 00:48:09,240 --> 00:48:12,740 Ich würde auf alles vertrauen, was mir 500 Pfund verspricht. 603 00:48:12,760 --> 00:48:16,060 Und wo sind Ihre 500 Pfund nun, Mr. Enright? 604 00:48:16,080 --> 00:48:18,420 - Wir sollten sie erhalten. - Wann, Sir? 605 00:48:18,440 --> 00:48:21,353 Später heute Morgen. Wir sollen ihn treffen. 606 00:48:25,520 --> 00:48:29,036 Gut, Mr. Enright, Sie dürfen sich Ihren Gewinn abholen. 607 00:48:31,720 --> 00:48:34,020 Heute früh bekommen wir ihn zu Gesicht. 608 00:48:34,040 --> 00:48:35,860 Ihn, der Waffen stehlen lässt, 609 00:48:35,880 --> 00:48:39,540 der verkrüppelte Eisenbahner ausgräbt wegen ihres Könnens. 610 00:48:39,560 --> 00:48:41,900 Ihn, der die Toten Whitechapels in Kauf nimmt. 611 00:48:41,920 --> 00:48:43,980 Ich werde wissen, wer er ist. 612 00:48:44,000 --> 00:48:46,460 - Immer noch kein Bericht? - Entschuldigen Sie. 613 00:48:46,480 --> 00:48:50,260 Zu dem Diebstahl aus den Seecontainern wurde noch keine Anzeige erstattet. 614 00:48:50,280 --> 00:48:52,700 Wie erfahren wir, was sie beinhalten? 615 00:48:52,720 --> 00:48:54,820 - Kennen Sie die Herkunft? - Ja, Mr. Drake. 616 00:48:54,840 --> 00:48:56,100 Die Dockarbeiter sagen, 617 00:48:56,120 --> 00:48:59,740 es war ein Inlandsfrachttransport aus einem Hafen in Hoboken, New Jersey. 618 00:48:59,760 --> 00:49:01,353 Wie raffiniert. 619 00:49:02,000 --> 00:49:03,700 Es war sicher sehr wertvoll. 620 00:49:03,720 --> 00:49:06,780 Ich hoffe, Enright und seine Kohorten geben uns eine Antwort. 621 00:49:06,800 --> 00:49:08,359 Oder ihren Auftraggeber. 622 00:49:09,160 --> 00:49:10,340 Mr. Reid? 623 00:49:10,360 --> 00:49:13,831 Die Männer müssen wissen, wo das zu überwachende Warenlager ist. 624 00:49:17,120 --> 00:49:18,940 Nein, nein, Captain. 625 00:49:18,960 --> 00:49:22,900 Das ist eine Polizeiangelegenheit und daher verstehen Sie sicher, 626 00:49:22,920 --> 00:49:25,389 dass das weitere Vorgehen vertraulich ist. 627 00:49:26,040 --> 00:49:28,700 Meinen Dank für Ihre Dienste, 628 00:49:28,720 --> 00:49:31,500 aber vielleicht begeben Sie sich zu Bett oder machen Sie, 629 00:49:31,520 --> 00:49:34,638 was Sie sonst um diese Uhrzeit belieben zu verrichten. 630 00:49:46,760 --> 00:49:50,860 Constable Grace, Sie sind doch schlau, oder? 631 00:49:50,880 --> 00:49:53,740 Er hatte immer schlaue Burschen. Schnelle Lerner. 632 00:49:53,760 --> 00:49:56,420 Hier kommt eine Lektion für Sie, Junge. 633 00:49:56,440 --> 00:49:59,220 Je schneller Sie diesen Mann hinter sich lassen, 634 00:49:59,240 --> 00:50:01,311 desto besser läuft es für Sie. 635 00:50:03,240 --> 00:50:07,996 Falls Sie meinen Worten nicht vertrauen, fragen Sie den guten Inspector Drake. 636 00:50:44,480 --> 00:50:48,340 Ich vermute, dass du keinen ärztlichen Rat brauchst. 637 00:50:48,360 --> 00:50:50,460 Du bist jetzt eine Klasse zu hoch für mich. 638 00:50:50,480 --> 00:50:52,820 Miss Morton scheint das ja nicht zu stören. 639 00:50:52,840 --> 00:50:55,639 Tja, weißt du, sie kommt wegen etwas anderem her. 640 00:51:03,040 --> 00:51:05,940 Ich habe gehört, du dienst jetzt doch wieder der Polizei. 641 00:51:05,960 --> 00:51:08,260 Dass du dieser Gewohnheit noch mal verfällst. 642 00:51:08,280 --> 00:51:11,830 Keine Sorge, ich habe nicht die Absicht, dass es zur Regel wird. 643 00:51:12,440 --> 00:51:16,195 Dennoch könnte man denken, die Zeit wäre zurückgedreht. 644 00:51:17,800 --> 00:51:19,300 Hör zu, Susan, ich bin müde. 645 00:51:19,320 --> 00:51:22,313 Ich werde schlafen gehen. Warum bist du hier? Schieß los. 646 00:51:25,760 --> 00:51:26,830 Ich wurde geschickt. 647 00:51:30,400 --> 00:51:34,340 Wohl von einem dankbaren Bürger deiner neuen Republik? 648 00:51:34,360 --> 00:51:36,113 Von Hinterbliebenen. 649 00:51:37,240 --> 00:51:38,460 Die sich fragen, 650 00:51:38,480 --> 00:51:42,030 ob ihre Mütter oder Väter oder Kinder hätten überleben können. 651 00:51:43,560 --> 00:51:46,075 Sie alle stellen sich eine Frage, die sie verbindet. 652 00:51:47,160 --> 00:51:50,900 Sie möchten wissen, wieso ihre Leben in einem Augenblick zerstört wurden. 653 00:51:50,920 --> 00:51:53,860 Du möchtest wissen, wieso diese Züge kollidiert sind. 654 00:51:53,880 --> 00:51:56,540 Und wem man dafür die Schuld geben kann. 655 00:51:56,560 --> 00:51:58,791 Die Menschen, Captain, möchten das wissen. 656 00:52:09,640 --> 00:52:10,551 Er kommt. 657 00:52:48,640 --> 00:52:51,678 - War er noch nicht hier? - Nein. 658 00:53:07,000 --> 00:53:08,940 Mein Vogel hat gesungen. 659 00:53:08,960 --> 00:53:11,220 Versichern Sie mir, Ronald, dass die Männer, 660 00:53:11,240 --> 00:53:14,620 die im Moment auf ihre Entlohnung warten, 661 00:53:14,640 --> 00:53:15,980 Sie nicht gesehen haben? 662 00:53:16,000 --> 00:53:16,877 Gewiss. 663 00:53:19,160 --> 00:53:22,710 Dann bleiben wir ihnen die Entlohnung schuldig. 664 00:53:23,240 --> 00:53:24,720 Soll die Polizei sie verhaften. 665 00:53:25,400 --> 00:53:28,757 Sie werden alleine hängen, ohne uns beide an ihrer Seite. 666 00:53:34,320 --> 00:53:37,420 Wir können nicht annehmen, dass sie noch länger warten. 667 00:53:37,440 --> 00:53:38,820 Es fehlt noch einer. 668 00:53:38,840 --> 00:53:40,877 Der Zahlmeister, der Architekt des Ganzen. 669 00:53:41,560 --> 00:53:44,780 Und es gibt keine andere Möglichkeit, diesen Mann zu finden? 670 00:53:44,800 --> 00:53:46,980 Es gibt einen Mann in meinen Zellen. 671 00:53:47,000 --> 00:53:48,500 Sein Name ist Cree. 672 00:53:48,520 --> 00:53:51,460 Er hat ihn wohl getroffen, aber seine Beschreibung ist vage. 673 00:53:51,480 --> 00:53:54,791 Nur von geringem Nutzen. Und daher müssen wir warten. 674 00:54:02,880 --> 00:54:04,678 Wo sind Sie? 675 00:54:06,720 --> 00:54:08,837 Ich werde hier nicht länger rumsitzen. 676 00:54:11,400 --> 00:54:14,518 Wenn ihr meinen Rat wollt: Macht es genauso wie ich. 677 00:54:25,280 --> 00:54:26,600 Sie gehen, Mr. Reid. 678 00:54:27,440 --> 00:54:29,820 Sie haben einen Zug bei Bishopsgate angehalten? 679 00:54:29,840 --> 00:54:33,460 Ja, aber der General kommt davon, wenn wir uns nun die Fußsoldaten holen. 680 00:54:33,480 --> 00:54:36,540 Und wenn nicht, muss Whitechapel wieder damit leben, 681 00:54:36,560 --> 00:54:38,140 seine Peiniger nicht zu kennen. 682 00:54:38,160 --> 00:54:40,595 Das ist ein Befehl, Inspector. Verhaften Sie sie! 683 00:54:46,960 --> 00:54:49,020 Halt, stehen geblieben! 684 00:54:49,040 --> 00:54:50,759 Keine Bewegung! 685 00:54:53,440 --> 00:54:54,430 Mach schon! 686 00:55:00,120 --> 00:55:02,760 Kommen Sie mit. Los. 687 00:55:18,160 --> 00:55:19,620 Sir. 688 00:55:19,640 --> 00:55:21,620 Also dann. 689 00:55:21,640 --> 00:55:25,300 Dieser Moment kann wohl als angemessen betrachtet werden, Mr. Drake. 690 00:55:25,320 --> 00:55:28,140 Inspector, starren Sie nicht auf Ihre Schuhe, 691 00:55:28,160 --> 00:55:30,460 nur weil sie im Dunstkreis dieses Mannes sind. 692 00:55:30,480 --> 00:55:32,420 Erst recht jetzt nicht. 693 00:55:32,440 --> 00:55:36,620 Nicht jetzt, wo Sie sich wieder der H-Division angeschlossen haben. 694 00:55:36,640 --> 00:55:39,740 - Bei gleichwertigem Rang. - Was? 695 00:55:39,760 --> 00:55:41,114 Ohne jegliche Rücksprache? 696 00:55:41,720 --> 00:55:45,760 Rücksprache? Mit Ihnen? Das wäre ja noch schöner. 697 00:55:46,600 --> 00:55:49,140 Ich bin doch sehr deutlich gewesen, Mr. Reid. 698 00:55:49,160 --> 00:55:51,180 Deutlicher ging es kaum. 699 00:55:51,200 --> 00:55:56,260 Mr. Drake ist hier, um den Wechsel in der Leman Street einzuläuten. 700 00:55:56,280 --> 00:56:00,433 Ein Wechsel von Ihrer Kontrolle zu seiner. 701 00:56:01,200 --> 00:56:03,580 Ich habe das neulich ernst gemeint, mein Freund. 702 00:56:03,600 --> 00:56:05,780 Sie stehen für eine Beförderung an. 703 00:56:05,800 --> 00:56:08,820 Eine Beförderung, und zwar weg von hier. 704 00:56:08,840 --> 00:56:11,753 Wenn Mrs. Abberline mich in den Süden zerrt, 705 00:56:12,600 --> 00:56:14,796 werden Sie von diesen Straßen verschwinden. 706 00:56:31,480 --> 00:56:32,880 Bringt sie fort. 707 00:56:34,040 --> 00:56:37,620 "Du lässest sie dahinfahren wie einen Strom. 708 00:56:37,640 --> 00:56:41,100 Gleichwie ein Gras, das frühe blühet. 709 00:56:41,120 --> 00:56:45,637 Und bald welk wird und des Abends abgehauen wird. 710 00:56:50,880 --> 00:56:54,180 Das macht dein Zorn, dass wir so vergehen. 711 00:56:54,200 --> 00:56:56,900 Denn unsere Missetat stellest du vor dich, 712 00:56:56,920 --> 00:56:59,594 unsere unerkannte Sünde ins Licht vor deinem Angesicht. 713 00:57:01,680 --> 00:57:06,340 Darum fahren alle unsere Tage dahin durch deinen Zorn, 714 00:57:06,360 --> 00:57:10,912 und wir bringen unsere Jahre zu wie ein Geschwätz." 715 00:57:18,920 --> 00:57:19,910 Amen. 716 00:57:20,920 --> 00:57:22,593 Amen. 717 00:57:37,880 --> 00:57:38,996 Ja. 718 00:57:39,840 --> 00:57:41,513 Schamlos sind wir. 719 00:57:49,480 --> 00:57:51,756 - Inspector. - Madam. 720 00:57:53,840 --> 00:57:55,260 Ein schwarzer Tag. 721 00:57:55,280 --> 00:57:56,680 In der Tat. 722 00:57:57,520 --> 00:58:00,479 Das ist mein Advokat, Mr. Capshaw. 723 00:58:01,400 --> 00:58:02,436 Sir. 724 00:58:07,760 --> 00:58:08,796 Ihr Name noch mal, Sir? 725 00:58:10,640 --> 00:58:11,960 Capshaw. 726 00:58:15,480 --> 00:58:17,100 Cree! 727 00:58:17,120 --> 00:58:18,554 Herbert Cree. 55897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.