All language subtitles for Piratas (2011) S1 Ep7 - La Boca Del Infierno - Espa+¦ol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,077 --> 00:00:04,744 Se supone que hay un secreto, y... y... 2 00:00:04,844 --> 00:00:06,814 y yo no deb�a contarlo. 3 00:00:06,914 --> 00:00:08,187 �Y Espinoza? 4 00:00:08,287 --> 00:00:10,687 Sigue en las mazmorras, seg�n me informan. 5 00:00:10,787 --> 00:00:13,213 Hab�a un tesoro. Parece que lo enterraron por aqu� cerca. 6 00:00:13,313 --> 00:00:15,819 Sin Espinoza no hay forma de encontrar el tesoro. 7 00:00:15,919 --> 00:00:17,707 El tesoro de Y��ez "el sanguinario". 8 00:00:17,807 --> 00:00:21,057 Vuestro padre, el pirata, �era Y��ez "el sanguinario"? 9 00:00:21,157 --> 00:00:22,765 Ya os dije que mi padre no es un pirata. 10 00:00:22,865 --> 00:00:24,005 Por supuesto. 11 00:00:24,105 --> 00:00:25,696 Cuaderno de bit�cora del capit�n Y��ez. 12 00:00:25,796 --> 00:00:28,424 Capit�n, olvidemos de momento el mapa de Espinoza... 13 00:00:28,524 --> 00:00:30,178 y busquemos la parte del capit�n Y��ez. 14 00:00:30,278 --> 00:00:31,244 No. 15 00:00:31,344 --> 00:00:33,400 Mi suegro tiene un tatuaje que parece un mapa. 16 00:00:33,500 --> 00:00:35,470 Lo tiene en la pierna, aqu� arriba. 17 00:00:35,570 --> 00:00:37,239 �El mapa, el mapa, el mapa! 18 00:00:37,339 --> 00:00:39,418 S�lo tengo la tercera parte del mapa... 19 00:00:39,518 --> 00:00:40,942 y he pagado un precio muy alto por ella. 20 00:00:41,042 --> 00:00:42,802 Se�or capit�n, disculpe... 21 00:00:42,902 --> 00:00:44,898 �le importar�a prestarnos su brazo amputado? 22 00:00:44,998 --> 00:00:45,962 Odio. 23 00:00:46,062 --> 00:00:47,634 Desgracia. 24 00:00:47,734 --> 00:00:50,424 Aqu� menciona varias veces a un tal Espinoza. 25 00:00:50,524 --> 00:00:52,099 Tendremos que acercarnos por la fortaleza. 26 00:00:52,199 --> 00:00:53,927 Ahora lo rechaz�is... 27 00:00:54,027 --> 00:00:56,760 pero pronto le aceptar�is como esposo... 28 00:00:57,336 --> 00:00:59,336 y ser� vuestra perdici�n. 29 00:00:59,436 --> 00:01:00,852 Robaron vuestra parte del mapa. 30 00:01:00,952 --> 00:01:03,362 Est� claro que buscan el tesoro de Y��ez. 31 00:01:03,462 --> 00:01:05,456 He decidido perdonaros la vida... 32 00:01:05,556 --> 00:01:09,101 con la condici�n de que os dej�is el pellejo buscando la parte que falta. 33 00:01:09,201 --> 00:01:10,447 La encontraremos. 34 00:01:10,547 --> 00:01:12,547 �Espinoza, Espinoza! 35 00:01:12,647 --> 00:01:13,273 �Qui�n me llamaba? 36 00:01:13,373 --> 00:01:14,604 Quiero mi brazo. 37 00:01:14,704 --> 00:01:16,361 �Se lo llev� el intendente! 38 00:01:16,461 --> 00:01:18,461 Pues me dar�is el tuyo. 39 00:01:18,609 --> 00:01:20,609 Yo soy Espinoza. 40 00:01:20,709 --> 00:01:22,089 Tengo algo que os puede interesar. 41 00:01:22,189 --> 00:01:24,189 Este papel es un mapa. 42 00:01:36,030 --> 00:01:39,630 Cuatro toneles de mi mejor Burdeos echados a perder... 43 00:01:39,730 --> 00:01:41,550 media taberna destruida, y... 44 00:01:41,650 --> 00:01:43,650 mi pobre mujer aterrorizada. 45 00:01:43,750 --> 00:01:46,534 Deber�as ser m�s selectivo con tu clientela. 46 00:01:46,634 --> 00:01:48,542 �Qu� podr�a hacer un honrado tabernero... 47 00:01:48,642 --> 00:01:50,870 con esos malditos piratas? �Que el infierno se los lleve! 48 00:01:50,970 --> 00:01:53,170 Conf�o en que eso suceda pronto. 49 00:01:53,394 --> 00:01:56,194 Se�or, s�lo... s�lo os pido dos soldados. 50 00:01:56,294 --> 00:01:58,038 Los piratas ya no son una amenaza. 51 00:01:58,138 --> 00:02:01,459 Tus clientes, lo �nico que deben temer, es a ese presunto Burdeos. 52 00:02:01,559 --> 00:02:04,700 Pero, se�or, mi mujer me mata si vuelvo con las manos vac�as. 53 00:02:04,800 --> 00:02:07,038 Tal vez prefieras protecci�n contra ella. 54 00:02:07,138 --> 00:02:08,324 Vamos. 55 00:02:08,424 --> 00:02:10,272 No, no no no no no, se�or, escuchadme. Tengo informaci�n. 56 00:02:10,372 --> 00:02:11,742 M�rchate y no tientes a tu suerte. 57 00:02:11,842 --> 00:02:13,684 Anoche les o� hablar en mi taberna. 58 00:02:13,784 --> 00:02:15,784 Planean un rescate. 59 00:02:19,550 --> 00:02:21,550 Esa informaci�n... 60 00:02:21,770 --> 00:02:23,903 bien vale cuatro soldados, �eh? 61 00:02:24,003 --> 00:02:26,003 Hace un momento ped�as dos. 62 00:02:28,149 --> 00:02:31,016 Tabernero, si tienes algo que decir, habla. 63 00:02:31,708 --> 00:02:35,308 Bocanegra va a rescatar a uno de vuestros prisioneros. 64 00:02:35,408 --> 00:02:37,408 �A qui�n? 65 00:02:37,716 --> 00:02:39,716 Espinoza. 66 00:02:45,092 --> 00:02:48,092 Y �qu� inter�s tiene Bocanegra en ese hombre? 67 00:02:50,479 --> 00:02:55,012 En tiempos, Espinoza fue el lugarteniente de Y��ez "el sanguinario". 68 00:02:55,322 --> 00:02:58,255 �Acab�ramos, la leyenda del tesoro otra vez! 69 00:02:59,158 --> 00:03:01,158 El tesoro de Y��ez existe. 70 00:03:01,815 --> 00:03:04,148 La clave est� en ese tal Espinoza. 71 00:03:04,248 --> 00:03:06,414 �Por qu� si no Bocanegra se arriesgar�a? 72 00:03:06,514 --> 00:03:08,514 Cuentos de viejas... se�or. 73 00:03:16,206 --> 00:03:18,206 Intendente... 74 00:03:18,575 --> 00:03:22,242 si me lo permit�s, dudo mucho que esto sirva para nada. 75 00:03:22,907 --> 00:03:25,640 Ya hab�is manifestado vuestras reservas. 76 00:03:25,740 --> 00:03:27,740 Ahora continuad. 77 00:03:39,760 --> 00:03:42,827 Hemos seleccionado a los presos m�s veteranos. 78 00:03:42,927 --> 00:03:46,038 Estos tres llevan aqu� desde los tiempos de vuestro antecesor. 79 00:03:46,138 --> 00:03:48,205 �Nos ha indultado su majestad? 80 00:03:49,233 --> 00:03:51,233 Se�or... 81 00:03:51,333 --> 00:03:53,449 me cuesta creer que alguno de estos desgraciados... 82 00:03:53,549 --> 00:03:54,679 haya sido alguna vez pirata. 83 00:03:54,779 --> 00:03:56,779 Carec�is de imaginaci�n... 84 00:03:57,405 --> 00:03:59,472 pero eso en vos es una virtud. 85 00:03:59,742 --> 00:04:01,742 Espinoza... 86 00:04:01,842 --> 00:04:03,842 un paso al frente. 87 00:04:05,189 --> 00:04:07,656 Ya hab�is o�do al intendente Falc�n. 88 00:04:07,794 --> 00:04:09,927 �Qui�n de vosotros es Espinoza? 89 00:04:22,115 --> 00:04:24,115 Nombre. 90 00:04:25,336 --> 00:04:28,869 Llevo tanto tiempo aqu� dentro que se me ha olvidado. 91 00:04:30,658 --> 00:04:33,391 Quiz�s mi oferta os refresque la memoria. 92 00:04:33,732 --> 00:04:36,599 Aquel que responda al nombre de Espinoza... 93 00:04:36,699 --> 00:04:38,649 ser� recompensado. 94 00:04:38,749 --> 00:04:39,439 �Con la libertad? 95 00:04:39,539 --> 00:04:41,341 Puede. 96 00:04:41,441 --> 00:04:43,083 Entonces, yo soy vuestro hombre. 97 00:04:43,183 --> 00:04:45,081 �T�, Espinoza? 98 00:04:45,181 --> 00:04:47,181 Lo poco que queda de �l. 99 00:04:47,281 --> 00:04:48,149 �Soy libre? 100 00:04:48,249 --> 00:04:50,236 �Gusano, v�bora aprovechada! 101 00:04:50,336 --> 00:04:52,794 �Osar�s mantener semejante calumnia? 102 00:04:52,894 --> 00:04:54,430 No le hag�is caso, mi se�or... 103 00:04:54,530 --> 00:04:56,371 si ni siquiera recuerda su nombre. 104 00:04:56,471 --> 00:04:58,471 Yo soy Espinoza. 105 00:04:58,571 --> 00:04:59,844 Para nada. 106 00:04:59,944 --> 00:05:02,544 Perdonad, pero ambos est�is mintiendo. 107 00:05:02,644 --> 00:05:03,999 Espinoza soy yo. 108 00:05:04,099 --> 00:05:04,961 Yo lo dije primero. 109 00:05:05,061 --> 00:05:07,061 �Yo soy Espinoza! 110 00:05:09,138 --> 00:05:11,138 Basta de farsas. 111 00:05:15,314 --> 00:05:17,714 Y ahora, decidme qui�n es Espinoza. 112 00:05:17,814 --> 00:05:19,468 Yo soy Espinoza. 113 00:05:19,568 --> 00:05:21,568 -T� no. -Yo, yo. 114 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 Aisladlos. 115 00:05:28,516 --> 00:05:30,516 Basta ya. �Silencio! 116 00:05:31,097 --> 00:05:33,097 A las celdas, venga. 117 00:06:09,957 --> 00:06:11,957 PIRATAS 118 00:06:16,522 --> 00:06:18,522 La boca del infierno. 119 00:06:29,437 --> 00:06:32,770 �Qu� dir�an vuestros antepasados si os viesen ah�? 120 00:06:33,112 --> 00:06:35,112 �Eh? Cavando letrinas. 121 00:06:35,235 --> 00:06:38,102 Un Y��ez de Oliveira, el hijo de un pirata. 122 00:06:38,202 --> 00:06:40,252 No se os ocurra mencionar el nombre de mi padre... 123 00:06:40,352 --> 00:06:41,846 asaltatumbas. 124 00:06:41,946 --> 00:06:43,946 Si trabajaseis... 125 00:06:44,046 --> 00:06:46,033 como habl�is... mejor nos ir�a. 126 00:06:46,133 --> 00:06:47,967 No no no. No os confund�is. 127 00:06:48,067 --> 00:06:48,919 Yo nac� caballero. 128 00:06:49,019 --> 00:06:51,681 El trabajo va en contra de mi condici�n, no es que no quiera... 129 00:06:51,781 --> 00:06:52,997 es que no debo. 130 00:06:53,097 --> 00:06:55,155 Por una vez estoy de acuerdo con vos. 131 00:06:55,255 --> 00:06:56,946 �Caballero...! 132 00:06:57,046 --> 00:06:59,046 A vos, os parieron cansado. 133 00:07:03,212 --> 00:07:05,412 �Qu� poco mundo ten�is, Esteban! 134 00:07:06,433 --> 00:07:08,966 Este es un trabajo m�s de... mujeres. 135 00:07:09,066 --> 00:07:10,902 Y las hac�is de menos haci�ndolo vos. 136 00:07:11,002 --> 00:07:14,266 Adem�s, mi aventura en la capital me dej� exhausto. 137 00:07:14,366 --> 00:07:15,782 �Oh, claro, claro! 138 00:07:15,882 --> 00:07:17,850 El fracaso agota. 139 00:07:17,950 --> 00:07:19,523 No, no, Esteban, por ah� no. 140 00:07:19,623 --> 00:07:21,199 No hurgu�is en la herida, �eh? 141 00:07:21,299 --> 00:07:23,926 Bastante me duele ya haber defraudado a la madre del enano. 142 00:07:24,026 --> 00:07:25,975 S�, y m�s os va a doler vuestro caballeroso culo... 143 00:07:26,075 --> 00:07:27,633 si no os levant�is y os pon�is a trabajar. 144 00:07:27,733 --> 00:07:29,017 �Venga! 145 00:07:29,117 --> 00:07:31,717 �Qu� poco conoce la naturaleza humana! 146 00:07:32,548 --> 00:07:35,148 Bocanegra nos necesita vivos, s� o s�. 147 00:07:35,248 --> 00:07:38,704 �Para qu� machacarse haciendo el trabajo que no nos corresponde? 148 00:07:38,804 --> 00:07:40,673 Para conservar todos los miembros. 149 00:07:40,773 --> 00:07:42,812 Con gusto entregar�a cualquiera de mis dedos... 150 00:07:42,912 --> 00:07:45,013 antes de ser la damisela de esos palurdos. 151 00:07:45,113 --> 00:07:47,113 �Qu� dedo, exactamente? 152 00:07:49,293 --> 00:07:53,426 El que vos dese�is quitarme, os lo entregar�a con sumo placer. 153 00:07:53,526 --> 00:07:55,535 �Por qu� no est�is trabajando? 154 00:07:55,635 --> 00:07:57,902 No, no no no no no, esto no es... 155 00:07:58,068 --> 00:08:00,068 no es reposo, �eh?... 156 00:08:00,168 --> 00:08:01,706 no es un peque�o descanso... 157 00:08:01,806 --> 00:08:03,294 un tentempi�, comer algo... 158 00:08:03,394 --> 00:08:06,575 adem�s, ya os imagin�is, la de peligros que enfrent� en Madrid. 159 00:08:06,675 --> 00:08:10,975 Eso no es nada comparado con lo que os puede pasar al desobedecer una orden. 160 00:08:11,075 --> 00:08:14,154 Carmen, arriesgu� mi vida por vos y el resto de la tripulaci�n,... 161 00:08:14,254 --> 00:08:15,211 ...y �as� me lo pag�is? 162 00:08:15,311 --> 00:08:17,311 L�vate esa ropa. 163 00:08:19,990 --> 00:08:22,390 Carmen, no lo tom�is a mal, pero... 164 00:08:22,490 --> 00:08:23,854 no. 165 00:08:23,954 --> 00:08:25,499 Ahora. 166 00:08:25,599 --> 00:08:28,266 Imposible, se�ora m�a, soy un pirata... 167 00:08:28,366 --> 00:08:30,366 y no una criada. 168 00:08:30,917 --> 00:08:32,917 �Qu� est�is diciendo? 169 00:08:33,680 --> 00:08:36,547 �Que una mujer como yo no puede ser pirata? 170 00:08:38,718 --> 00:08:40,718 Eh... no, no no no no, no no. 171 00:08:40,818 --> 00:08:42,553 Nada m�s lejos de mi intenci�n. 172 00:08:42,653 --> 00:08:43,874 No me malinterpret�is. 173 00:08:43,974 --> 00:08:45,250 Vos pod�is ser... 174 00:08:45,350 --> 00:08:47,576 aquello que dese�is. S�lo ten�is que pedirlo... 175 00:08:47,676 --> 00:08:49,676 y yo... 176 00:08:54,439 --> 00:08:56,439 �Vais a pegarme, verdad? 177 00:09:08,115 --> 00:09:10,515 �Qu� gran talento para la videncia! 178 00:09:39,359 --> 00:09:41,359 Tengo a Espinoza. 179 00:09:41,459 --> 00:09:43,949 Ser� vuestro a cambio de una parte del tesoro. 180 00:09:44,049 --> 00:09:46,938 Si est�is interesado, reun�os conmigo en playa Aguja... 181 00:09:47,038 --> 00:09:49,038 sin escolta y sin armas. 182 00:09:56,064 --> 00:09:58,064 �Imb�cil, payaso! 183 00:09:58,164 --> 00:10:00,416 Si os ignoro os ofend�is, si os halago me golpe�is. 184 00:10:00,516 --> 00:10:03,716 Apartad de mi vista o os cuelgo del palo mesana. 185 00:10:04,155 --> 00:10:07,222 Admitidlo, sois una mujer dif�cil de entender. 186 00:10:07,322 --> 00:10:10,034 �Os parezco ahora suficientemente clara? 187 00:10:10,134 --> 00:10:11,088 Cristalina. 188 00:10:11,188 --> 00:10:14,521 Carmen, pero �qu� os puede importar una poca ropa? 189 00:10:15,663 --> 00:10:17,663 Importa. 190 00:10:26,870 --> 00:10:28,870 Carmen... 191 00:10:28,970 --> 00:10:30,808 creedme, yo por vos dar�a la vida. 192 00:10:30,908 --> 00:10:32,689 �En serio? 193 00:10:32,789 --> 00:10:34,294 S�. 194 00:10:34,394 --> 00:10:36,527 �Har�ais cualquier cosa por m�? 195 00:10:36,627 --> 00:10:38,048 Lo que sea. 196 00:10:38,148 --> 00:10:40,305 Ya sab�is cu�nto deseo culminar... 197 00:10:40,405 --> 00:10:42,405 esta uni�n. 198 00:10:46,655 --> 00:10:48,655 Y �lavar unas camisas? 199 00:10:48,755 --> 00:10:50,755 Bueno, lo que sea, menos eso. 200 00:10:50,893 --> 00:10:54,893 �Maldita sea, si fueran de la rubia, bien que las lavar�ais! 201 00:10:54,993 --> 00:10:56,649 -�Aj�! -�Qu�? 202 00:10:56,749 --> 00:10:59,197 -No. No, no. Nada, nada, nada. -�Qu�? 203 00:10:59,297 --> 00:11:01,297 -No, no, nada, nada. -�Qu�? 204 00:11:02,300 --> 00:11:04,500 Que ya s� qu� es lo que os pasa. 205 00:11:04,600 --> 00:11:06,710 �Ah? �Ah, s�? Venga. Os escucho. 206 00:11:06,810 --> 00:11:08,810 No, no, ni loco, ni loco. 207 00:11:08,910 --> 00:11:09,948 �Maldita sea, habla de una vez! 208 00:11:10,048 --> 00:11:12,687 Aprecio demasiado mi vida, no voy a hablar. 209 00:11:12,787 --> 00:11:14,787 No me enfadar�. 210 00:11:16,037 --> 00:11:18,037 De verdad. 211 00:11:18,137 --> 00:11:19,484 �Seguro? 212 00:11:19,584 --> 00:11:21,584 Os escucho. 213 00:11:22,971 --> 00:11:24,971 Est�is celosa. 214 00:11:25,071 --> 00:11:27,671 �Eso es lo que os gustar�a, pelagatos! 215 00:11:49,540 --> 00:11:51,540 �Esto es lo que hay? 216 00:11:54,671 --> 00:11:58,738 Uno esperar�a que fuese mejorando con el tiempo, pero esta... 217 00:11:58,838 --> 00:12:00,838 bazofia sabe cada vez peor. 218 00:12:02,304 --> 00:12:04,304 Toma. Todo tuyo. 219 00:12:05,025 --> 00:12:08,358 Pues es verdad que el trabajo estimula el apetito. 220 00:12:08,458 --> 00:12:10,238 Por eso vos no ten�is hambre. 221 00:12:10,338 --> 00:12:11,708 Sin rechistar, �eh, mandril? 222 00:12:11,808 --> 00:12:14,361 �D�nde qued� aquello de que a los mayores no se les replica? 223 00:12:14,461 --> 00:12:16,461 Esteban. 224 00:12:16,601 --> 00:12:18,601 Imb�cil. 225 00:12:18,907 --> 00:12:20,907 Mi calz�n est� roto. 226 00:12:22,579 --> 00:12:24,579 �Y a m�, qu�? 227 00:12:29,446 --> 00:12:31,446 Arr�glalo. 228 00:12:31,546 --> 00:12:33,396 Coser es trabajo de mujeres. 229 00:12:33,496 --> 00:12:35,496 Remendadlo vos mismo. 230 00:12:36,686 --> 00:12:38,686 �Lo o�s? * 231 00:12:48,282 --> 00:12:50,682 �Me est�is llamando mujer, imb�cil? 232 00:12:51,620 --> 00:12:53,620 No, no... 233 00:12:54,453 --> 00:12:57,120 vos sois demasiado feo. Parec�is una *. 234 00:13:03,217 --> 00:13:06,750 A ver si me entiendes: si yo digo que saltes, saltas. 235 00:13:06,994 --> 00:13:09,061 Si te digo que bailes, bailas. 236 00:13:09,614 --> 00:13:11,947 Y si te digo que limpies, limpias. 237 00:13:13,075 --> 00:13:15,075 C�mo gust�is. 238 00:13:25,248 --> 00:13:29,648 Vamos, es un ni�o, no os vais a poner a la altura de un ni�o, �no? 239 00:13:29,748 --> 00:13:31,313 Dejadme. Puedo defenderme solo. 240 00:13:31,413 --> 00:13:32,447 T� te callas. 241 00:13:32,547 --> 00:13:35,813 Vos sois un pirata, y los piratas, estas cosas... 242 00:13:35,913 --> 00:13:37,776 Las arreglamos entre nosotros. 243 00:13:37,876 --> 00:13:39,876 T� y yo. 244 00:13:40,414 --> 00:13:42,414 Con el sable. 245 00:13:42,514 --> 00:13:44,514 A muerte. 246 00:13:44,954 --> 00:13:46,954 Es una broma, �no? 247 00:13:47,054 --> 00:13:48,758 No s�... por unos cojones rotos... 248 00:13:48,858 --> 00:13:50,933 por Dios, si quer�is, os dejo uno de los m�os. 249 00:13:51,033 --> 00:13:52,889 A muerte. 250 00:13:52,989 --> 00:13:54,989 Ponle d�a y hora. 251 00:13:55,089 --> 00:13:57,089 �Est�s tonto o qu�? 252 00:13:57,259 --> 00:13:59,259 Ma�ana, al mediod�a. 253 00:13:59,391 --> 00:14:01,391 �Pelea! 254 00:14:01,491 --> 00:14:02,351 �Ant�n, Ant�n, por Dios, Ant�n! 255 00:14:02,451 --> 00:14:04,186 A ver, �en qu� estabas pensando? 256 00:14:04,286 --> 00:14:06,953 �En qu� estabas pensando? �Son piratas! 257 00:14:08,651 --> 00:14:10,651 Falc�n ha mordido el anzuelo. 258 00:14:10,751 --> 00:14:14,351 Sacar�n a los presos de la fortaleza, como quer�amos. 259 00:14:15,514 --> 00:14:17,514 Paga al tabernero. 260 00:14:17,614 --> 00:14:18,845 Ha cumplido su parte. 261 00:14:18,945 --> 00:14:21,712 Podr�a aprovechar el viaje para contratar algunos hombres. 262 00:14:21,812 --> 00:14:22,622 Sr. Aim�n... 263 00:14:22,722 --> 00:14:24,428 prep�relo todo. 264 00:14:24,528 --> 00:14:26,528 Quiero salir cuanto antes. 265 00:14:27,061 --> 00:14:29,128 Tengo una cita con Espinoza... 266 00:14:30,897 --> 00:14:32,897 y llego treinta a�os tarde. 267 00:14:53,873 --> 00:14:55,873 Un momento. 268 00:15:13,410 --> 00:15:15,743 �Da usted permiso, Srta. Victoria? 269 00:15:15,843 --> 00:15:16,967 Adelante. 270 00:15:17,067 --> 00:15:19,067 D�jalo ah�, por favor. 271 00:15:25,451 --> 00:15:27,451 �Necesita algo m�s? 272 00:15:28,961 --> 00:15:31,628 Una cuerda para escapar por la ventana. 273 00:15:34,420 --> 00:15:37,220 No hablo en serio, Nieves, muchas gracias. 274 00:15:47,846 --> 00:15:49,846 Nieves... 275 00:15:51,545 --> 00:15:54,278 �c�mo se encuentra hoy la Srta. Victoria? 276 00:15:54,378 --> 00:15:56,364 No sabr�a qu� decirle. 277 00:15:56,464 --> 00:15:57,623 �Ocurre algo? 278 00:15:57,723 --> 00:16:01,856 La Srta. Victoria goza de buena salud, gracias a Dios, pero... 279 00:16:02,349 --> 00:16:04,349 me ha pedido una cuerda. 280 00:16:04,449 --> 00:16:06,449 �Una cuerda? 281 00:16:07,295 --> 00:16:11,028 Bueno, estoy seguro de que no estar�a hablando en serio. 282 00:16:11,128 --> 00:16:13,328 S�, ella dijo lo mismo, capit�n. 283 00:16:14,017 --> 00:16:18,750 Bien. Bien... es buena se�al que est� recuperando el sentido del humor. 284 00:16:18,850 --> 00:16:20,850 Ve tranquila. 285 00:17:42,022 --> 00:17:44,022 Blanca. 286 00:17:46,724 --> 00:17:48,724 �* algo? 287 00:17:49,137 --> 00:17:51,404 �ltimamente apenas os dej�is ver. 288 00:17:51,808 --> 00:17:54,608 Mis movimientos son un tanto restringidos. 289 00:17:55,279 --> 00:17:57,479 Ya sab�is, cosas de los piratas. 290 00:17:57,579 --> 00:18:01,562 Sois injusta. Vuestro bienestar es una de mis prioridades... 291 00:18:01,662 --> 00:18:04,043 y lo seguir� siendo a pesar de los muchos asuntos... 292 00:18:04,143 --> 00:18:05,570 ...que ahora reclaman mi atenci�n. 293 00:18:05,670 --> 00:18:10,070 Supongo que debo felicitaros por vuestra ratificaci�n en el cargo. 294 00:18:10,339 --> 00:18:13,006 Ratificaci�n y ampliaci�n de funciones. 295 00:18:13,106 --> 00:18:14,442 Cierto. 296 00:18:14,542 --> 00:18:15,834 �Qu� hermosura de d�a! 297 00:18:15,934 --> 00:18:17,916 El sol, la brisa... 298 00:18:18,016 --> 00:18:19,481 C�llate. 299 00:18:19,581 --> 00:18:22,547 Deb�is estar exultante por toda la confianza... 300 00:18:22,647 --> 00:18:24,648 ...que la corona ha puesto en vos. 301 00:18:24,748 --> 00:18:26,677 Sois muy amable. 302 00:18:26,777 --> 00:18:30,596 S� lo duro que os debe resultar verme ocupando la posici�n... 303 00:18:30,696 --> 00:18:32,444 ...destinada a vuestro esposo. 304 00:18:37,362 --> 00:18:39,362 Perdonadme, soy un necio. 305 00:18:40,284 --> 00:18:42,284 No quer�a entristeceros. 306 00:18:42,531 --> 00:18:44,128 Mi madre tiene prevista... 307 00:18:44,228 --> 00:18:47,998 ...una visita al pueblo esta tarde. �Por qu� no la acompa��is? 308 00:18:48,331 --> 00:18:50,531 No. No quisiera ser un incordio. 309 00:18:50,908 --> 00:18:52,908 No lo sois, al contrario. 310 00:18:53,947 --> 00:18:56,680 Tomadlo como un gesto de buena voluntad. 311 00:18:59,273 --> 00:19:01,740 �Dejar�is que Victoria nos acompa�e? 312 00:19:02,918 --> 00:19:05,651 No lo merece, pero si vos me lo ped�s... 313 00:19:05,751 --> 00:19:07,300 Os lo pido. 314 00:19:07,400 --> 00:19:09,667 Muy bien. Pero s�lo por esta vez. 315 00:19:12,079 --> 00:19:14,079 Estamos listos, se�or. 316 00:19:16,356 --> 00:19:18,356 Disculpadme. 317 00:19:45,158 --> 00:19:48,358 Vosotros a las rocas, con las pistolas cargadas. 318 00:19:48,584 --> 00:19:51,184 No sabemos cu�ntos soldados vendr�n... 319 00:19:51,284 --> 00:19:55,217 pero tenemos que hacernos con ese viejo a cualquier precio. 320 00:19:55,609 --> 00:19:58,476 Contamos con una ventaja sobre esos perros. 321 00:19:59,167 --> 00:20:01,700 Sabemos qui�n es Espinoza, Falc�n no. 322 00:20:01,835 --> 00:20:05,168 En cuanto le ponga el ojo encima a ese bastardo... 323 00:20:05,268 --> 00:20:07,441 hago una se�al y os ech�is encima de �l como si llevarais... 324 00:20:07,541 --> 00:20:08,403 ...una antorcha en el culo. 325 00:20:08,503 --> 00:20:10,503 �Qu� hacemos si se resiste? 326 00:20:10,661 --> 00:20:13,394 No creo. Lleva muchos a�os en una celda. 327 00:20:14,341 --> 00:20:16,408 Sus huesos estar�n podridos... 328 00:20:16,508 --> 00:20:19,686 pero el placer de quebr�rselos uno a uno me lo reservo para m�. 329 00:20:19,786 --> 00:20:20,890 �Est� claro? 330 00:20:20,990 --> 00:20:22,460 Iremos con cuidado. 331 00:20:22,560 --> 00:20:23,952 Eh, muchachos... 332 00:20:24,052 --> 00:20:28,257 tampoco ser�a una desgracia si le dejamos sin dientes en la refriega... 333 00:20:28,357 --> 00:20:30,357 si es que le queda alguno. 334 00:20:32,374 --> 00:20:34,374 A las posiciones. 335 00:20:34,870 --> 00:20:36,870 Vamos, vamos. 336 00:20:59,794 --> 00:21:01,794 Un bote. 337 00:21:08,504 --> 00:21:10,504 No estoy armado. 338 00:21:11,606 --> 00:21:13,606 �Tu capit�n? 339 00:21:15,512 --> 00:21:17,512 �Bocanegra! 340 00:21:17,612 --> 00:21:20,545 �Os traigo un mensaje del intendente Falc�n! 341 00:21:26,317 --> 00:21:29,184 Las condiciones del encuentro han cambiado. 342 00:21:29,284 --> 00:21:33,020 Si sois tan amable de acompa�arme, el intendente os espera... 343 00:21:33,120 --> 00:21:35,120 pero s�lo a vos. 344 00:21:35,220 --> 00:21:37,220 Ten�amos un trato. 345 00:21:38,299 --> 00:21:41,632 O lo hacemos a nuestra manera, o no hay encuentro. 346 00:21:41,918 --> 00:21:43,918 Vos decid�s. 347 00:21:50,866 --> 00:21:52,866 �Maldita sea, maldita sea! 348 00:22:18,321 --> 00:22:20,654 Est�is faltando a vuestra palabra. 349 00:22:20,818 --> 00:22:22,818 Vamos, capit�n. 350 00:22:22,918 --> 00:22:26,585 �Acaso no me hab�ais preparado un comit� de bienvenida? 351 00:22:27,621 --> 00:22:30,554 Yo no he querido ser menos, como pod�is ver. 352 00:22:33,033 --> 00:22:37,233 Y ahora, decidme qui�n de estos harapientos es el tal Espinoza. 353 00:22:39,949 --> 00:22:42,149 Me tom�is por est�pido, �verdad? 354 00:22:44,188 --> 00:22:46,921 Primero las condiciones de nuestro trato. 355 00:22:48,546 --> 00:22:53,279 Disculpadme. Tal vez os haya dado la impresi�n de que ven�a a negociar. 356 00:22:57,828 --> 00:22:59,961 Nada m�s lejos de mi intenci�n. 357 00:23:01,079 --> 00:23:03,079 Est�is loco. 358 00:23:03,711 --> 00:23:06,044 Sus vidas est�n en vuestras manos. 359 00:23:06,479 --> 00:23:10,012 �Me dir�is qui�n es Espinoza, o prefer�s arriesgaros? 360 00:23:11,242 --> 00:23:13,642 Vos tambi�n perder�is si lo mat�is. 361 00:23:19,292 --> 00:23:21,292 Muy bien. 362 00:23:21,426 --> 00:23:23,426 Piedad, se�or intendente. 363 00:23:31,679 --> 00:23:33,679 No. 364 00:23:34,167 --> 00:23:36,167 Mejor este otro. 365 00:23:41,497 --> 00:23:43,497 Falc�n. 366 00:23:49,113 --> 00:23:51,113 Un placer, se�or Espinoza. 367 00:23:51,802 --> 00:23:53,802 Pudr�os. 368 00:23:54,650 --> 00:23:56,650 Bocanegra. 369 00:23:57,118 --> 00:23:59,518 Veo que a�n me recuerdas, bastardo. 370 00:24:01,414 --> 00:24:03,414 Bonito garfio. 371 00:24:03,514 --> 00:24:05,514 Muy bonito. 372 00:24:09,489 --> 00:24:11,489 Saldaremos cuentas. 373 00:24:11,589 --> 00:24:13,589 Pod�is estar seguro. 374 00:24:14,593 --> 00:24:16,593 V�bora. 375 00:24:18,673 --> 00:24:20,673 -�Soy libre? -Vamos. 376 00:24:39,845 --> 00:24:42,845 Pliegue lateral hacia atr�s y manga estrecha. 377 00:24:43,191 --> 00:24:45,191 Elegante pero sofisticado. 378 00:24:45,595 --> 00:24:47,595 Me gusta... 379 00:24:47,715 --> 00:24:49,715 pero no es suficiente. 380 00:24:49,815 --> 00:24:53,017 Mi hijo va a necesitar un surtido completo de trajes. 381 00:24:53,117 --> 00:24:54,303 Por supuesto, se�ora. 382 00:24:54,403 --> 00:24:57,739 Ahora que su majestad lo ha nombrado responsable de la provincia... 383 00:24:57,839 --> 00:25:00,772 tendr� que asistir a muchos actos oficiales. 384 00:25:00,872 --> 00:25:03,592 Si me acompa��is, os mostrar� los �ltimos tejidos... 385 00:25:03,692 --> 00:25:05,081 ...que han llegado de Madrid. 386 00:25:05,181 --> 00:25:07,181 �Puedo llev�rmelo, madre? 387 00:25:08,667 --> 00:25:10,867 No pongas a prueba mi paciencia. 388 00:25:10,967 --> 00:25:13,361 Est�s aqu� s�lo porque Blanca ha insistido. 389 00:25:13,461 --> 00:25:15,461 �Qu� os parece? 390 00:25:15,561 --> 00:25:18,228 Creo que me voy a permitir un capricho. 391 00:25:19,079 --> 00:25:21,079 Precioso. 392 00:25:21,445 --> 00:25:23,645 Eliseo, ponlo en nuestra cuenta. 393 00:25:23,927 --> 00:25:26,727 No, no no. Ni hablar. No puedo permitirlo. 394 00:25:26,827 --> 00:25:27,772 Insisto. 395 00:25:27,872 --> 00:25:29,774 Gracias. 396 00:25:29,874 --> 00:25:31,941 Sois muy amable, do�a Beatriz. 397 00:25:36,035 --> 00:25:38,502 �Se puede saber a qu� ha venido eso? 398 00:25:38,602 --> 00:25:43,174 �Os vais a vender por un trozo de tela, despu�s de todo lo que ha pasado? 399 00:25:43,274 --> 00:25:47,074 Claro que no, pero si cedo un poco consigo privilegios... 400 00:25:47,174 --> 00:25:48,675 como venir al pueblo. 401 00:25:48,775 --> 00:25:50,775 �A�n quer�is huir? 402 00:25:50,875 --> 00:25:52,262 S�. 403 00:25:52,362 --> 00:25:55,562 Pero no lo conseguir� si me vigilan d�a y noche. 404 00:25:55,662 --> 00:25:58,920 Adem�s, ya no cuento con la ayuda que esperaba de Madrid. 405 00:25:59,020 --> 00:26:01,020 Debo lograr que se conf�en. 406 00:26:01,748 --> 00:26:03,748 Deb�is de tener cuidado. 407 00:26:03,848 --> 00:26:07,315 Con mi familia, si ced�is demasiado, est�is perdida. 408 00:26:08,841 --> 00:26:10,841 Mirad, querida. 409 00:26:10,941 --> 00:26:14,941 He encontrado el complemento perfecto para vuestro vestido. 410 00:26:15,681 --> 00:26:17,681 �No os gusta? 411 00:26:18,691 --> 00:26:21,358 -Tal vez resulte demasiado... -�Nupcial? 412 00:26:23,789 --> 00:26:27,922 Tonter�as. Algo de alegr�a en vuestra vestimenta os har� bien. 413 00:26:28,899 --> 00:26:31,432 Es hora de que alivi�is vuestro luto. 414 00:27:10,103 --> 00:27:12,103 Siento la tardanza. 415 00:27:12,203 --> 00:27:14,203 Hay soldados en el pueblo. 416 00:27:27,855 --> 00:27:29,855 Veamos. 417 00:27:33,043 --> 00:27:35,043 No est� mal. 418 00:27:37,384 --> 00:27:40,717 Por fin ha hecho algo bien ese in�til del herrero. 419 00:27:42,955 --> 00:27:44,955 �Qu� os parece? 420 00:27:45,055 --> 00:27:47,055 Es un buen trabajo. 421 00:27:47,166 --> 00:27:49,366 Espinoza os oblig� a llevar eso. 422 00:27:49,781 --> 00:27:51,914 Ya va siendo hora de que pague. 423 00:27:54,952 --> 00:27:56,952 S�. 424 00:27:57,876 --> 00:28:01,209 Ese vejestorio es m�s escurridizo que una anguila. 425 00:28:01,309 --> 00:28:03,873 Debisteis dejar que el intendente lo matara. 426 00:28:03,973 --> 00:28:05,973 S�lo necesitamos su cuerpo. 427 00:28:09,028 --> 00:28:11,028 �Maldita sea, Fosco! 428 00:28:11,128 --> 00:28:14,528 Usa esa letrina que tienes por boca y prop�n algo. 429 00:28:16,018 --> 00:28:18,151 Hay que entrar en la fortaleza. 430 00:28:18,251 --> 00:28:20,251 Es la �nica forma. 431 00:28:21,031 --> 00:28:23,031 Con Falc�n esper�ndonos... 432 00:28:23,364 --> 00:28:25,831 esto es m�s chalo de lo que pensaba. 433 00:28:25,931 --> 00:28:27,931 Tal vez tenga raz�n, padre. 434 00:28:29,119 --> 00:28:33,119 Creo que soy el �nico que no comparte vuestra ansia suicida. 435 00:28:33,239 --> 00:28:35,839 No se trata de entrar por la fuerza... 436 00:28:36,246 --> 00:28:39,446 sino de enviar a alguien que ha estado dentro... 437 00:28:39,546 --> 00:28:41,546 y ha salido airoso. 438 00:28:46,909 --> 00:28:48,909 El pisaverde. 439 00:28:57,086 --> 00:28:59,819 Pod�ais prestar un poco m�s de atenci�n. 440 00:28:59,919 --> 00:29:01,408 El que tiene que prestar atenci�n eres t�. 441 00:29:01,508 --> 00:29:04,100 Yo no soy el que se va a jugar la vida con Pu�ales. 442 00:29:04,200 --> 00:29:06,200 No os lo tom�is en serio. 443 00:29:06,767 --> 00:29:09,567 Porque todo esto del duelo es una idiotez. 444 00:29:09,667 --> 00:29:11,498 Idiota. 445 00:29:11,598 --> 00:29:14,404 Hazme caso: te tragas el orgullo, y le pides perd�n. Vamos. 446 00:29:14,504 --> 00:29:16,006 Antes muerto. 447 00:29:16,106 --> 00:29:17,335 Pues ya te queda menos, �eh? 448 00:29:17,435 --> 00:29:19,363 �Otra vez haciendo el z�ngano? 449 00:29:19,463 --> 00:29:21,443 Hasta que llegaste vos... 450 00:29:21,543 --> 00:29:22,483 mi reina. 451 00:29:22,583 --> 00:29:24,620 Puedo haceros da�o de forma que ni imagin�is. 452 00:29:24,720 --> 00:29:25,930 Me imagino, me imagino. 453 00:29:26,030 --> 00:29:28,030 �Sab�is qu� m�s me imagino? 454 00:29:30,740 --> 00:29:33,473 Nada. De hecho, tengo la mente en blanco. 455 00:29:36,741 --> 00:29:38,741 Por una vez, pisaverde... 456 00:29:38,841 --> 00:29:41,943 vas a emplear esa cara bonita para algo provechoso. 457 00:29:42,043 --> 00:29:45,443 �Qu� quer�is esta vez, que os remiende las enaguas? 458 00:29:46,608 --> 00:29:49,608 Ten�is que quedar con vuestra amiga la rubia. 459 00:29:49,924 --> 00:29:51,924 �Blanca? 460 00:29:55,590 --> 00:29:59,457 �De qu� se trata, alguna clase de juego amoroso perverso? 461 00:30:01,155 --> 00:30:03,622 Pero, �c�mo pod�is ser tan vanidoso? 462 00:30:03,722 --> 00:30:07,722 Quiero que os diga los planes de Falc�n respecto a Espinoza. 463 00:30:10,041 --> 00:30:12,041 Entre nosotros... 464 00:30:12,141 --> 00:30:13,340 querida Carmen... 465 00:30:13,440 --> 00:30:17,907 dudo que el intendente comparta ese tipo de informaci�n con Blanca. 466 00:30:19,277 --> 00:30:21,277 Entre nosotros... 467 00:30:21,613 --> 00:30:23,613 a lo mejor... 468 00:30:23,791 --> 00:30:26,858 no ten�is tan buen ojo juzgando a las mujeres. 469 00:30:26,958 --> 00:30:28,978 A vos, desde luego, no alcanzo a entenderos... 470 00:30:29,078 --> 00:30:31,478 aunque si me dais la oportunidad... 471 00:30:32,714 --> 00:30:34,714 Obedeced. 472 00:30:40,205 --> 00:30:42,205 Bueno. T�, primera lecci�n. 473 00:30:42,520 --> 00:30:45,587 Aprovecha cualquier descuido del contrincante. 474 00:30:46,016 --> 00:30:48,016 �T�! 475 00:30:48,116 --> 00:30:49,819 Segunda lecci�n. 476 00:30:49,919 --> 00:30:52,119 Si te doy la espalda, me atacas. 477 00:30:52,848 --> 00:30:54,848 Vamos. 478 00:31:04,994 --> 00:31:06,994 Vamos, Espinoza. 479 00:31:07,407 --> 00:31:09,407 No prolongues tu agon�a... 480 00:31:09,507 --> 00:31:10,999 y confiesa de una vez. 481 00:31:11,099 --> 00:31:13,097 �Al carajo! 482 00:31:13,197 --> 00:31:15,197 M�s fuerte. 483 00:31:22,135 --> 00:31:24,135 �Has tenido suficiente? 484 00:31:25,443 --> 00:31:27,443 No. 485 00:31:28,655 --> 00:31:30,655 �chale sal. 486 00:31:48,408 --> 00:31:50,408 Todo tuyo. 487 00:31:52,210 --> 00:31:54,810 �As� os pudr�is en el infierno, perro! 488 00:31:55,644 --> 00:31:57,911 Juro que os arrancar� el coraz�n. 489 00:31:59,627 --> 00:32:01,627 Llamad al cirujano. 490 00:32:01,727 --> 00:32:03,636 Que empiece a amputar. 491 00:32:03,736 --> 00:32:05,736 Se�or, no creo que hable. 492 00:32:11,468 --> 00:32:13,468 Muy bien, escoria... 493 00:32:13,568 --> 00:32:15,046 quiero ese mapa. 494 00:32:15,146 --> 00:32:17,146 �Cu�l es tu precio? 495 00:32:25,311 --> 00:32:27,311 �Sab�is una cosa, capit�n? 496 00:32:28,050 --> 00:32:31,383 Es injusta la fama que tienen estos pobres bichos. 497 00:32:32,218 --> 00:32:34,285 En realidad son muy cari�osos. 498 00:32:39,909 --> 00:32:41,909 �Que me asqueen! 499 00:32:54,916 --> 00:32:57,916 Espero ser hombre suficiente para tanta dama. 500 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 �A qui�n llam�is dama? 501 00:33:01,549 --> 00:33:05,216 Espinoza, recuerda: veinte minutos y empiezas a hablar. 502 00:33:05,316 --> 00:33:08,116 Veinte, veinte minutos... �veinte minutos! 503 00:33:08,289 --> 00:33:12,022 Despu�s de tantos a�os creo que cinco ser�n suficientes. 504 00:33:23,099 --> 00:33:25,099 Capit�n, capit�n... 505 00:33:27,988 --> 00:33:29,988 �es necesario que ese...? 506 00:33:34,377 --> 00:33:36,377 Se queda. 507 00:33:36,658 --> 00:33:38,658 Se queda. 508 00:34:03,725 --> 00:34:05,725 Lo siento, padre. 509 00:34:05,825 --> 00:34:08,154 Hoy no ser� posible confesar a los presos. 510 00:34:08,254 --> 00:34:11,387 Bueno, trat�ndose de un caso de fuerza mayor... 511 00:34:13,128 --> 00:34:16,395 a Dios no le importar� un d�a m�s o un d�a menos. 512 00:34:17,556 --> 00:34:20,289 Por lo menos el viaje no ha sido en vano. 513 00:34:23,212 --> 00:34:26,145 Y �c�mo se encuentran sus feligreses, padre? 514 00:34:26,245 --> 00:34:28,655 Sobreviven, marquesa, aunque de milagro. 515 00:34:28,755 --> 00:34:30,755 Son tiempos dif�ciles. 516 00:34:31,286 --> 00:34:33,286 Dios proveer�. 517 00:34:33,386 --> 00:34:35,359 �Os importa? 518 00:34:35,459 --> 00:34:38,459 �No es ese el breviario que os ped� prestado? 519 00:34:39,886 --> 00:34:42,753 Me recuerda al libro de horas de mi esposo. 520 00:34:42,853 --> 00:34:46,586 Creo que te equivocas, madre. Este no es el mismo libro. 521 00:34:49,967 --> 00:34:51,967 Es cierto. Demasiado modesto. 522 00:34:52,067 --> 00:34:54,419 No pod�ais haber escogido una palabra mejor. 523 00:34:54,519 --> 00:34:56,102 Define al libro y a su due�o. 524 00:34:56,202 --> 00:35:00,135 El exceso de modestia es una forma sutil de vanidad, padre. 525 00:35:01,677 --> 00:35:05,544 Disculpad. Voy a comprobar d�nde se ha metido la doncella. 526 00:35:12,221 --> 00:35:15,754 Ser� mejor que encuentre a Nieves antes que mi madre. 527 00:35:15,854 --> 00:35:17,854 Padre. 528 00:35:22,262 --> 00:35:24,262 �Ten�is noticias de Mondego? 529 00:35:24,362 --> 00:35:26,173 Nada buenas, me temo. 530 00:35:26,273 --> 00:35:27,697 Lo sab�a. 531 00:35:27,797 --> 00:35:29,877 Sab�a que no era digno de confianza. 532 00:35:29,977 --> 00:35:32,426 Decidle de mi parte que es un in�til. 533 00:35:32,526 --> 00:35:34,526 Podr�is hacerlo vos misma. 534 00:35:45,143 --> 00:35:47,610 "Mondego, Mondego, Mondego, Mondego" 535 00:35:47,710 --> 00:35:50,854 �Hasta cu�ndo seguir�s los consejos de ese saltimbanqui? 536 00:35:50,954 --> 00:35:52,754 Su padre era general. 537 00:35:52,854 --> 00:35:54,854 Obviamente sali� a su madre. 538 00:35:59,622 --> 00:36:01,622 Huele a rayos. 539 00:36:01,722 --> 00:36:03,482 Gracias. 540 00:36:03,582 --> 00:36:04,902 �Qui�n se lo va a comer? 541 00:36:05,002 --> 00:36:07,002 Pues, Pu�ales... 542 00:36:08,503 --> 00:36:10,503 y nosotros. 543 00:36:14,596 --> 00:36:16,729 Bueno, ni�o, ya est� bien, �eh? 544 00:36:17,037 --> 00:36:19,037 Escucha. 545 00:36:20,324 --> 00:36:22,591 Si te digo c�mo ganar la pelea... 546 00:36:22,691 --> 00:36:23,771 �me dejas cocinar en paz? 547 00:36:23,871 --> 00:36:24,646 S�. 548 00:36:24,746 --> 00:36:26,238 Bien. 549 00:36:26,338 --> 00:36:28,738 Lo primero, olvidarse de la espada. 550 00:36:29,108 --> 00:36:33,041 Ver�s, lo que define la victoria en este tipo de peleas... 551 00:36:33,141 --> 00:36:34,504 es la fuerza. 552 00:36:34,604 --> 00:36:35,664 Pero soy un ni�o. 553 00:36:35,764 --> 00:36:36,808 �Pero, ahora eres un ni�o cuando quieres! 554 00:36:36,908 --> 00:36:38,211 Pero, aunque seas un ni�o... 555 00:36:38,311 --> 00:36:41,204 lo que hay que hacer es sacar la bestia que llevas dentro. 556 00:36:41,304 --> 00:36:43,304 �La bestia? 557 00:36:43,404 --> 00:36:44,438 S�, s�, la bestia. 558 00:36:44,538 --> 00:36:46,458 Cuando sale la bestia, se puede con todo. 559 00:36:46,558 --> 00:36:48,171 Se es capaz de derribar a cualquiera. 560 00:36:48,271 --> 00:36:49,485 �C�mo lo hago? 561 00:36:49,585 --> 00:36:52,366 Pues tienes que pensar en algo que te retuerza por dentro, �s�! 562 00:36:52,466 --> 00:36:54,066 Que te retuerza los intestinos... 563 00:36:54,166 --> 00:36:55,586 que te haga tener ganas de matar. �Eh? 564 00:36:55,686 --> 00:36:56,930 �Mondego? 565 00:36:57,030 --> 00:36:58,634 Bueno, ese en mi caso, pero en el tuyo hay que... 566 00:36:58,734 --> 00:37:00,838 adular, adular a la bestia, que salga... 567 00:37:00,938 --> 00:37:02,545 bestia, bestia... 568 00:37:02,645 --> 00:37:04,645 bestia, sal... 569 00:37:04,745 --> 00:37:06,537 sal, bestia, sal, sal... 570 00:37:06,637 --> 00:37:08,637 sal, sal, sal, sal... 571 00:37:08,737 --> 00:37:11,137 Ten�is que esforzarnos un poco m�s. 572 00:37:12,521 --> 00:37:14,521 �Ant�n! 573 00:37:14,621 --> 00:37:16,621 �Hijo! 574 00:37:24,183 --> 00:37:26,183 �Qu� hac�is? 575 00:37:26,823 --> 00:37:29,490 Ese vestido debi� costaros una fortuna. 576 00:37:29,590 --> 00:37:33,257 El dinero es lo que menos me preocupa en este momento. 577 00:37:33,852 --> 00:37:36,785 �Forma esto parte de esa estrategia vuestra? 578 00:37:36,966 --> 00:37:39,833 Necesito una excusa para ir a la sastrer�a. 579 00:37:39,933 --> 00:37:42,200 Tengo que verme all� con Mondego. 580 00:37:42,645 --> 00:37:44,645 Pues con esto no bastar�. 581 00:37:44,745 --> 00:37:47,812 Mi madre se lo encargar� a una de las criadas. 582 00:37:48,806 --> 00:37:50,806 �Qu� hac�is? 583 00:37:50,925 --> 00:37:52,925 �No, no! 584 00:37:53,615 --> 00:37:55,615 Lo hac�is exagerado. 585 00:38:08,822 --> 00:38:12,022 Van a pensar que me he despe�ado por una colina. 586 00:38:12,122 --> 00:38:14,122 �Qu� m�s da? 587 00:38:19,318 --> 00:38:21,518 Me gusta veros sonre�r de nuevo. 588 00:38:27,404 --> 00:38:29,404 Debo pareceros una ego�sta... 589 00:38:29,504 --> 00:38:34,704 con todo lo que os est� haciendo pasar mi familia, y yo riendo como una tonta. 590 00:38:35,322 --> 00:38:37,322 No. No, cuando lo hac�is... 591 00:38:37,470 --> 00:38:40,070 volv�is a ser la Victoria que conozco. 592 00:38:40,868 --> 00:38:44,268 En realidad no es que tenga muchos motivos, pero... 593 00:38:44,570 --> 00:38:46,570 no s�... 594 00:38:46,670 --> 00:38:48,616 supongo que... 595 00:38:48,716 --> 00:38:51,268 que es uno de esos d�as en que el m�s m�nimo detalle... 596 00:38:51,368 --> 00:38:53,901 se convierte en un rayo de esperanza. 597 00:38:54,866 --> 00:38:56,866 Habl�is del capit�n, �verdad? 598 00:38:58,048 --> 00:39:00,048 Se preocupa por m�. 599 00:39:00,507 --> 00:39:04,174 Tal vez no es tan ajeno a mis afectos, despu�s de todo. 600 00:39:23,122 --> 00:39:25,122 �Soy un hombre otra vez! 601 00:39:26,043 --> 00:39:28,110 Y �qu� demonios, tengo hambre! 602 00:39:28,210 --> 00:39:31,474 De buena gana me meter�a entre pecho y espalda... 603 00:39:31,574 --> 00:39:33,208 otro de esos lechones. 604 00:39:33,308 --> 00:39:35,841 No habr� m�s comida ni m�s mujeres... 605 00:39:35,941 --> 00:39:38,608 hasta que nos digas d�nde est� el mapa. 606 00:39:39,234 --> 00:39:43,301 As� que Bocanegra os ha dicho que yo tengo uno de los trozos. 607 00:39:43,909 --> 00:39:45,909 �Pobre imb�cil! 608 00:39:46,449 --> 00:39:48,449 Diste tu palabra. 609 00:39:52,857 --> 00:39:54,857 Ya no tengo el mapa. 610 00:39:54,957 --> 00:39:58,189 Lo perd� jugando a los dados. Ya no recuerdo cu�ndo. 611 00:39:58,289 --> 00:39:59,354 Mientes. 612 00:39:59,454 --> 00:40:03,321 �Para qu� demonios querr�a yo un asqueroso trozo de papel? 613 00:40:04,510 --> 00:40:07,110 Lo que yo guardo es mucho m�s valioso. 614 00:40:09,068 --> 00:40:11,068 S� d�nde est� el tesoro. 615 00:40:13,811 --> 00:40:15,811 No te creo. 616 00:40:15,911 --> 00:40:17,645 "No te creo, no te creo". 617 00:40:17,745 --> 00:40:19,492 Traedme un mapa... 618 00:40:19,592 --> 00:40:24,592 y os mostrar� con pelos y se�ales el lugar exacto donde Y��ez lo escondi�. 619 00:40:28,431 --> 00:40:30,431 Capit�n... 620 00:40:31,114 --> 00:40:33,447 de camino, no olvid�is ese lech�n. 621 00:40:34,230 --> 00:40:36,230 �Qu� diablos, que sean dos! 622 00:40:36,330 --> 00:40:38,330 La ocasi�n lo merece. 623 00:40:43,382 --> 00:40:45,382 Dos lechones. 624 00:40:53,197 --> 00:40:55,197 �D�nde est� mi hijo? 625 00:40:55,297 --> 00:40:56,940 En el gabinete, se�ora. 626 00:40:57,040 --> 00:41:01,040 Limpia eso, si no quieres volver al arroyo del que te saqu�. 627 00:41:02,095 --> 00:41:04,095 Menos mal os encuentro. 628 00:41:04,195 --> 00:41:06,799 Disculpad, Blanca. Necesito hablar urgentemente con mi hijo. 629 00:41:06,899 --> 00:41:08,684 Me temo soy un poco torpe. 630 00:41:08,784 --> 00:41:10,381 Fijaos qu� destrozo. 631 00:41:10,481 --> 00:41:13,087 Cualquiera dir�a que os hab�is peleado con �l puesto. 632 00:41:13,187 --> 00:41:15,509 Os ruego me dej�is llevarlo al sastre. 633 00:41:15,609 --> 00:41:17,742 Es uno de mis trajes favoritos. 634 00:41:35,659 --> 00:41:38,326 Vuestros nobles movimientos os delatan. 635 00:41:39,151 --> 00:41:41,151 Con vuestro permiso. 636 00:41:42,200 --> 00:41:45,333 Sois la Dafne de Apolo, la Beatriz de Dante,... 637 00:41:45,433 --> 00:41:47,226 la Venus de Boticelli,... 638 00:41:47,326 --> 00:41:48,420 todas juntas en una misma persona. 639 00:41:48,520 --> 00:41:50,359 Ante vos, y frente a esta imagen... 640 00:41:50,459 --> 00:41:52,459 morir�a. 641 00:41:53,312 --> 00:41:55,312 Pues, si es lo que quer�is... 642 00:41:55,412 --> 00:41:57,412 �Vos? 643 00:41:58,114 --> 00:42:00,114 Os repet�s. 644 00:42:00,214 --> 00:42:03,414 Ah, no. Quiz�s a�n peor. Dec�s a todas lo mismo. 645 00:42:04,998 --> 00:42:06,998 Est�is radiante. 646 00:42:07,098 --> 00:42:09,362 Debo de estarlo, cuando me hab�is confundido con la rubia. 647 00:42:09,462 --> 00:42:11,152 Porque la buscabais a ella, �verdad? 648 00:42:11,252 --> 00:42:13,388 Cumpliendo vuestras �rdenes, os lo recuerdo. 649 00:42:13,488 --> 00:42:15,555 El cura me cit� aqu� con ella. 650 00:42:16,054 --> 00:42:18,054 S�lo trabajo, nada de placer. 651 00:42:19,456 --> 00:42:21,456 Ese poema es nuevo, �no? 652 00:42:21,556 --> 00:42:24,010 Los besos salen solos de mi boca por vuestra culpa. 653 00:42:24,110 --> 00:42:26,006 Si no fuerais tan arrebatadoramente bella... 654 00:42:26,106 --> 00:42:28,029 Mondego. 655 00:42:28,129 --> 00:42:30,129 �Me tom�is por tonta? 656 00:42:30,848 --> 00:42:32,981 La duda ofende. La duda ofende. 657 00:42:33,081 --> 00:42:35,071 Y, si no es indiscreci�n, �qu� hac�is aqu�? 658 00:42:35,171 --> 00:42:36,793 �Hab�is venido a espiarme... 659 00:42:36,893 --> 00:42:40,127 o... os ha entrado un inter�s repentino por las telas? 660 00:42:40,227 --> 00:42:42,560 Me trae sin cuidado lo que hag�is. 661 00:42:42,773 --> 00:42:44,773 Al suelo. 662 00:42:51,387 --> 00:42:53,387 Sr. Eliseo. 663 00:42:54,542 --> 00:42:56,875 En este estado sois a�n m�s bella. 664 00:42:56,975 --> 00:42:58,381 Os odio. 665 00:42:58,481 --> 00:43:00,126 El odio de infantes habla del amor, �eh? 666 00:43:00,226 --> 00:43:00,992 Callaos. 667 00:43:01,092 --> 00:43:03,794 Realmente no sab�ais que estar�a aqu�, �verdad? 668 00:43:03,894 --> 00:43:05,894 �Shh! 669 00:43:06,607 --> 00:43:08,607 Hola, Nieves. 670 00:43:08,707 --> 00:43:10,703 Os traigo el vestido de la marquesa. 671 00:43:10,803 --> 00:43:13,670 Quer�a venir ella misma, pero no ha podido. 672 00:43:16,296 --> 00:43:18,296 Muy bien. 673 00:43:20,939 --> 00:43:23,539 No. No, no. No no no. �A la fortaleza? 674 00:43:23,639 --> 00:43:25,082 �Yo, otra vez? 675 00:43:25,182 --> 00:43:27,915 No. No no no. No pienso volver otra vez. 676 00:43:30,163 --> 00:43:32,163 Asombroso... poder... 677 00:43:32,263 --> 00:43:33,415 de convicci�n. 678 00:43:33,515 --> 00:43:35,515 Asombroso. 679 00:43:38,191 --> 00:43:40,191 La boca del infierno. 680 00:43:40,955 --> 00:43:42,955 Uno de los refugios de Y��ez. 681 00:43:43,055 --> 00:43:46,731 Seg�n Espinoza, lo que buscamos se encuentra en esa zona de la cueva. 682 00:43:46,831 --> 00:43:49,407 Un buen lugar para esconder un tesoro. 683 00:43:49,507 --> 00:43:51,507 Para perderlo, m�s bien. 684 00:43:51,607 --> 00:43:54,313 Estas galer�as son un aut�ntico laberinto. 685 00:43:54,413 --> 00:43:55,953 Veamos que nos deparan. 686 00:43:56,053 --> 00:43:59,953 Preparad a vuestros hombres para una batida de reconocimiento. 687 00:44:00,053 --> 00:44:00,630 De inmediato. 688 00:44:00,730 --> 00:44:01,638 Un destacamento m�nimo. 689 00:44:01,738 --> 00:44:03,794 Mejor no llamar la atenci�n de Bocanegra. 690 00:44:03,894 --> 00:44:05,634 Con todo respeto, se�or... 691 00:44:05,734 --> 00:44:08,601 Siento interrumpir. Pens� que estabas solo. 692 00:44:08,701 --> 00:44:10,193 Volver� en otro momento. 693 00:44:10,293 --> 00:44:12,826 Aguarda. El capit�n Malvar ya se iba. 694 00:44:12,926 --> 00:44:14,926 Intendente. 695 00:44:24,162 --> 00:44:26,162 �Y bien? 696 00:44:26,917 --> 00:44:28,917 Quer�a... 697 00:44:29,017 --> 00:44:31,497 quer�a agradecerte que me hayas permitido ir al pueblo. 698 00:44:31,597 --> 00:44:33,453 Agrad�ceselo a Blanca. 699 00:44:33,553 --> 00:44:34,903 Ella intercedi� por ti. 700 00:44:35,003 --> 00:44:37,003 Y t� lo permitiste. 701 00:44:37,103 --> 00:44:39,103 Aunque no lo mereciese. 702 00:44:40,651 --> 00:44:44,051 Estos d�as he tenido mucho tiempo para reflexionar. 703 00:44:44,151 --> 00:44:46,993 S� que mi comportamiento ha sido vergonzoso. 704 00:44:47,093 --> 00:44:49,560 Os debo a ti y a madre una disculpa. 705 00:44:50,910 --> 00:44:53,110 Me gustar�a creerte, Victoria... 706 00:44:53,221 --> 00:44:55,554 pero eso ya lo he escuchado antes. 707 00:44:56,554 --> 00:44:58,554 Esta vez es diferente. 708 00:44:58,870 --> 00:45:00,870 Mis palabras son sinceras. 709 00:45:05,548 --> 00:45:07,548 Eso espero. 710 00:45:18,638 --> 00:45:20,705 S� que he sido duro contigo... 711 00:45:20,805 --> 00:45:24,072 pero comprende que no me has dejado otra opci�n. 712 00:45:26,692 --> 00:45:29,837 Te aseguro, hermano, que mi comportamiento va a... 713 00:45:29,937 --> 00:45:31,625 ...cambiar a partir de ahora. 714 00:45:55,570 --> 00:45:57,570 Blanca. 715 00:45:58,239 --> 00:46:00,306 No os lo tom�is a mal, pero... 716 00:46:00,406 --> 00:46:01,304 aqu� apesta. 717 00:46:01,404 --> 00:46:03,404 Lo s�. Es repugnante. 718 00:46:04,860 --> 00:46:06,860 Ya, ya, ya, ya. 719 00:46:06,960 --> 00:46:11,627 No est� bien hablar del olor corporal de alguien cuando est� presente. 720 00:46:12,105 --> 00:46:14,972 Tuve que esconderme en el carro de pescado. 721 00:46:15,072 --> 00:46:15,988 �Qu� quer�ais? 722 00:46:16,088 --> 00:46:18,896 Pues yo dir�a que esos peces abandonaron el mar hace semanas. 723 00:46:18,996 --> 00:46:20,257 Es nauseabundo. 724 00:46:20,357 --> 00:46:23,903 Se�oras, os recuerdo que no resulta nada sencillo entrar a la fortaleza. 725 00:46:24,003 --> 00:46:26,651 S�. Por lo visto es m�s sencillo que hacer llegar una carta... 726 00:46:26,751 --> 00:46:27,534 ...a su destinatario. 727 00:46:27,634 --> 00:46:29,710 Eso es injusto. Me jugu� el pescuezo por vos. 728 00:46:29,810 --> 00:46:31,166 �Pod�is prestarme atenci�n? 729 00:46:31,266 --> 00:46:33,312 Soy yo la que se la juega ahora. 730 00:46:33,412 --> 00:46:35,068 Cierto. 731 00:46:35,168 --> 00:46:36,518 Vuestra misi�n. 732 00:46:36,618 --> 00:46:38,618 �Qu� hab�is averiguado? 733 00:46:42,344 --> 00:46:44,344 �Qu� inmundicia! 734 00:46:44,444 --> 00:46:46,342 Perd�n, perd�n. 735 00:46:46,442 --> 00:46:50,394 Afortunadamente Dios os dot� con belleza para compensar otras carencias. 736 00:46:50,494 --> 00:46:51,742 Eso est� claro. 737 00:46:51,842 --> 00:46:54,154 Y vos, �con qu� compens�is vuestra verborrea? 738 00:46:54,254 --> 00:46:56,133 No empec�is de nuevo. 739 00:46:56,233 --> 00:46:58,120 Esto es la boca del infierno... 740 00:46:58,220 --> 00:47:00,553 y por aqu� se entra a los t�neles. 741 00:47:00,653 --> 00:47:02,202 Si vos lo dec�s... 742 00:47:02,302 --> 00:47:03,918 Y �esto qu� es, exactamente? 743 00:47:04,018 --> 00:47:05,704 Una cantera abandonada. 744 00:47:05,804 --> 00:47:08,089 Mi hermano prepara un viaje ah�... 745 00:47:08,189 --> 00:47:10,189 con Espinoza. 746 00:47:18,830 --> 00:47:21,363 �Te dije que la rata cabe en la olla! 747 00:47:21,883 --> 00:47:23,883 Tranquilo, Ant�n, tranquilo. 748 00:47:27,417 --> 00:47:30,084 �Por fin un rival de tu talla, Pu�ales! 749 00:47:36,676 --> 00:47:38,676 �Muy bien, Ant�n! 750 00:47:38,776 --> 00:47:40,776 Muy bien. �Cuidado, cuidado! 751 00:48:03,585 --> 00:48:05,585 Venga. 752 00:48:07,081 --> 00:48:09,081 Pu�ales, el ni�o est� aqu�. 753 00:48:17,389 --> 00:48:19,389 �Alto el duelo! 754 00:48:19,489 --> 00:48:21,489 Alto el duelo. Alto el duelo. 755 00:48:22,259 --> 00:48:24,259 Espinoza... 756 00:48:24,359 --> 00:48:25,625 El infierno... 757 00:48:25,725 --> 00:48:27,725 Al infierno se va a ir este. 758 00:48:30,381 --> 00:48:32,381 �Qu� pasa con Espinoza? 759 00:48:32,481 --> 00:48:33,518 Capit�n... 760 00:48:33,618 --> 00:48:35,466 Falc�n han sacado a Espinoza... 761 00:48:35,566 --> 00:48:36,866 de la fortaleza. 762 00:48:36,966 --> 00:48:38,857 Lo lleva a las cuevas, a la... 763 00:48:38,957 --> 00:48:40,957 a la Boca del infierno. 764 00:48:41,057 --> 00:48:42,984 Conozco el lugar. 765 00:48:43,084 --> 00:48:45,217 Es perfecto para una emboscada. 766 00:48:45,317 --> 00:48:46,669 �Oh, perfecto, os felicito! 767 00:48:46,769 --> 00:48:47,709 Tendr�is suerte. 768 00:48:47,809 --> 00:48:48,903 �Eh! �D�nde vas? 769 00:48:49,003 --> 00:48:51,336 T� vienes con nosotros, pisaverde. 770 00:48:53,046 --> 00:48:55,313 �Se acab� el espect�culo, perros! 771 00:48:55,413 --> 00:48:56,787 Nos vamos. 772 00:48:56,887 --> 00:48:58,092 Vamos, Ant�n, arriba. 773 00:48:58,192 --> 00:48:59,423 Arriba, viejo. 774 00:48:59,523 --> 00:49:00,361 �Vamos, vamos! 775 00:49:00,461 --> 00:49:02,461 �Vamos! �Venga! 776 00:49:16,933 --> 00:49:18,933 Todo listo, se�or. 777 00:49:19,640 --> 00:49:21,640 Despu�s de ti. 778 00:49:22,164 --> 00:49:25,031 No parece muy inteligente daros la espalda. 779 00:49:25,453 --> 00:49:27,453 Haces bien en desconfiar. 780 00:49:27,553 --> 00:49:30,020 Por si acaso, no me pongas a prueba. 781 00:50:28,842 --> 00:50:30,842 Silencio. 782 00:50:30,942 --> 00:50:32,942 �Por qu� nos detenemos? 783 00:50:35,630 --> 00:50:37,630 Aqu�. 784 00:50:37,730 --> 00:50:39,730 Pero, �qu� demonios...? 785 00:50:42,925 --> 00:50:46,125 �Sabe una cosa curiosa sobre las ratas, capit�n? 786 00:50:47,036 --> 00:50:49,169 A diferencia de las personas... 787 00:50:49,274 --> 00:50:51,607 s�lo atacan cuando se las provoca. 788 00:50:51,707 --> 00:50:53,707 O si las acorrala. 789 00:50:58,288 --> 00:51:00,288 Por aqu�. 790 00:51:09,165 --> 00:51:11,165 -Preparaos para luchar. -Eso. 791 00:51:11,265 --> 00:51:12,487 �Esteban? 792 00:51:12,587 --> 00:51:13,086 Vos primero. 793 00:51:13,186 --> 00:51:14,040 No, por Dios, vos primero. 794 00:51:14,140 --> 00:51:16,207 Pero, si yo no s�. �Qu� dec�s? 795 00:51:23,128 --> 00:51:25,595 �Me cago en el milagro de la Virgen! 796 00:51:53,414 --> 00:51:55,414 Sr. Aim�n. 797 00:52:04,332 --> 00:52:06,332 -Por abajo. -�Por abajo? 798 00:52:06,843 --> 00:52:08,843 �A ti no, quieto ah�! 799 00:52:08,943 --> 00:52:10,089 No te muevas, �eh? No te muevas. 800 00:52:10,189 --> 00:52:11,297 Imposible. �Qu� hacemos? 801 00:52:11,397 --> 00:52:12,045 -La grulla. -�Qu� grulla? 802 00:52:12,145 --> 00:52:14,145 Por arriba, por arriba. 803 00:52:17,296 --> 00:52:20,363 �No os parece poco honorable, tres contra uno? 804 00:52:20,463 --> 00:52:21,661 No ser� yo quien os lo impida. 805 00:52:21,761 --> 00:52:23,346 Pero, �qu� hac�is? �Por favor! 806 00:52:23,446 --> 00:52:24,335 Ven aqu�. 807 00:52:24,435 --> 00:52:26,649 �Pero, por Dios, no me dej�is solo! 808 00:52:26,749 --> 00:52:27,723 Pero, si est� conmigo... 809 00:52:27,823 --> 00:52:29,823 Venga. 810 00:52:34,283 --> 00:52:36,816 Esteban, ahora no es el momento, �eh? 811 00:52:39,279 --> 00:52:41,279 Mira lo guapo que ese qued�. 812 00:52:47,586 --> 00:52:49,586 Y ahora, �qu�? 813 00:52:50,360 --> 00:52:52,360 No lo s�. 814 00:52:52,956 --> 00:52:54,956 Basta de juegos, Espinoza... 815 00:52:55,056 --> 00:52:58,243 o te aseguro que desear�s que te entregue a Bocanegra. 816 00:52:58,343 --> 00:53:00,943 Son casi treinta a�os encerrado, no... 817 00:53:01,579 --> 00:53:03,579 recuerdo bien el camino. 818 00:53:03,679 --> 00:53:07,812 Pues ser� mejor que te esfuerces. No me eres �til sin memoria. 819 00:53:07,980 --> 00:53:09,980 Ese t�nel parece m�s angosto. 820 00:53:10,080 --> 00:53:12,747 Me adelantar� a comprobar si es seguro. 821 00:53:23,643 --> 00:53:25,643 Intendente. 822 00:53:25,743 --> 00:53:27,322 �Vuestro tesoro! 823 00:53:27,422 --> 00:53:29,422 �Carajo de perra! 824 00:53:29,522 --> 00:53:31,515 �Qu�, qu� pas�? 825 00:53:31,615 --> 00:53:33,615 �Tira por �l. Ahora! 826 00:53:45,082 --> 00:53:47,082 �Maldita sea mi estampa! 827 00:53:47,519 --> 00:53:50,252 Me la has quitado de la boca, vieja rata. 828 00:53:51,855 --> 00:53:53,855 �Bocanegra! 829 00:53:55,317 --> 00:53:57,317 Ha pasado mucho tiempo... 830 00:53:57,417 --> 00:53:58,491 grumete. 831 00:53:58,591 --> 00:54:00,093 No tanto. 832 00:54:00,193 --> 00:54:03,260 A�n no me ha crecido el brazo que me cortaste. 833 00:54:04,505 --> 00:54:06,505 Pero ahora soy capit�n. 834 00:54:09,115 --> 00:54:11,448 Malos tiempos para la pirater�a... 835 00:54:11,548 --> 00:54:13,118 capit�n. 836 00:54:13,218 --> 00:54:14,896 �Ja! �Capit�n...! 837 00:54:14,996 --> 00:54:16,996 �Ah, capit�n...! 838 00:54:19,029 --> 00:54:23,429 Si crees que provoc�ndome voy a matarte r�pidamente, te equivocas. 839 00:54:24,175 --> 00:54:26,175 No sin tu parte del mapa. 840 00:54:27,112 --> 00:54:29,845 Tengo una mala noticia para ti, grumete. 841 00:54:31,793 --> 00:54:33,793 Nunca tendr�s el tesoro. 842 00:54:33,893 --> 00:54:35,263 �Nunca! 843 00:54:35,363 --> 00:54:37,363 �Hijo de perra! 844 00:54:55,903 --> 00:54:57,903 Mu�vete. 845 00:54:58,003 --> 00:55:00,331 �Qu� alegr�a veros de nuevo, capit�n! 846 00:55:00,431 --> 00:55:02,431 �Vaya...! 847 00:55:28,558 --> 00:55:31,291 Coged todo lo que se pueda aprovechar... 848 00:55:31,391 --> 00:55:34,250 y preparaos por si hubiera alguna sorpresa. 849 00:55:34,350 --> 00:55:37,550 Esto no lo vas a necesitar nunca m�s en tu vida. 850 00:55:37,650 --> 00:55:39,650 Carmen. 851 00:55:40,361 --> 00:55:42,361 �Eh! �D�nde vais? 852 00:55:42,461 --> 00:55:45,421 Ya que estamos aqu�, ser�a una pena no visitar las cuevas, �verdad? 853 00:55:45,521 --> 00:55:46,564 �Me tomas por idiota? 854 00:55:46,664 --> 00:55:49,010 No, de tomaros por algo, os tomar�a por sorpresa. 855 00:55:49,110 --> 00:55:50,500 Un d�a de estos... 856 00:55:50,600 --> 00:55:53,600 te voy a romper todos los huesos con una piedra. 857 00:55:53,700 --> 00:55:55,020 Carmen, �por qu� tanto odio? 858 00:55:55,120 --> 00:55:56,738 En esta cueva no entra nadie... 859 00:55:56,838 --> 00:55:58,838 con vida. 860 00:56:21,299 --> 00:56:23,699 Al final, los a�os de cautiverio... 861 00:56:23,799 --> 00:56:26,187 no han hecho tantos estragos en mi memoria. 862 00:56:26,287 --> 00:56:28,287 Eh, eh, eh. No tan de prisa. 863 00:56:32,927 --> 00:56:34,927 Aqu� est�. 864 00:56:35,027 --> 00:56:37,050 Contemplad el tesoro de Y��ez... 865 00:56:37,150 --> 00:56:39,150 en todo su esplendor. 866 00:56:45,710 --> 00:56:47,710 �Barriles? 867 00:56:49,867 --> 00:56:52,200 �Guardasteis el bot�n en barriles? 868 00:56:52,300 --> 00:56:54,018 �D�nde, si no? 869 00:56:54,118 --> 00:56:56,118 �brelos. 870 00:57:08,129 --> 00:57:10,129 S�lo es... ron. 871 00:57:20,067 --> 00:57:22,067 �Hijo de perra! 872 00:57:22,826 --> 00:57:27,293 �Nos has tra�do hasta aqu� por un pu�ado de barriles llenos de ron? 873 00:57:27,982 --> 00:57:31,049 �Qu� mejor tesoro que un buen ron, intendente? 874 00:57:31,395 --> 00:57:33,395 Probadlo. 875 00:57:33,816 --> 00:57:36,083 Es aut�ntico ron de las Am�ricas. 876 00:57:36,183 --> 00:57:38,183 �De las Am�ricas! 877 00:57:39,367 --> 00:57:41,367 De las Am�ricas. 878 00:57:47,654 --> 00:57:49,654 Pu�ales, pulguita. 879 00:57:49,772 --> 00:57:51,772 �Pu�ales! 880 00:58:01,190 --> 00:58:03,190 �Ven aqu�! 881 00:58:07,831 --> 00:58:10,964 Dile a vuestro amigo que es un maldito cobarde. 882 00:58:11,064 --> 00:58:13,112 Que dice que sois un cobarde... 883 00:58:13,212 --> 00:58:14,335 y raz�n no le falta... 884 00:58:14,435 --> 00:58:15,261 desde luego. 885 00:58:15,361 --> 00:58:18,083 Decidle que no soy cobarde, soy temeroso... 886 00:58:18,183 --> 00:58:20,281 pero que no guardo temor alguno en compartir su lecho. 887 00:58:20,381 --> 00:58:22,381 Dice... que dice... 888 00:58:22,481 --> 00:58:23,317 que no es cobarde... que... 889 00:58:23,417 --> 00:58:25,929 Yo no puedo decirle eso, �comprend�is? 890 00:58:26,029 --> 00:58:27,209 Decidle que es un traidor. 891 00:58:27,309 --> 00:58:29,193 Dice que sois un traidor. 892 00:58:29,293 --> 00:58:32,479 Traidor... a mis sentimientos cada segundo que paso sin probar sus labios. 893 00:58:32,579 --> 00:58:34,755 Yo con los vuestros me har� un colgante. 894 00:58:34,855 --> 00:58:37,048 Bueno, pero no antes de que yo lo mate... �por Dios! 895 00:58:37,148 --> 00:58:39,087 �Es que no podemos ser amigos? 896 00:58:39,187 --> 00:58:41,187 �No! 897 00:58:45,567 --> 00:58:47,567 �Ven aqu�! 898 00:58:50,337 --> 00:58:52,337 �Muy bien, pulguita! 899 00:59:01,833 --> 00:59:03,833 �Ya, enano, vete! 900 00:59:04,848 --> 00:59:06,848 � * a la pulga, y ya! 901 00:59:11,510 --> 00:59:13,777 Voy a hacerte rodajas, pisaverde. 902 00:59:14,156 --> 00:59:17,489 Esto no har�a la estampa de una familia feliz �no? 903 00:59:18,239 --> 00:59:20,572 Est� bien. Sin la espada es mejor. 904 00:59:21,172 --> 00:59:23,172 Venid. 905 00:59:27,980 --> 00:59:29,980 �Dejadle en paz! 906 00:59:30,080 --> 00:59:31,648 �Dejadme! 907 00:59:31,748 --> 00:59:33,293 Ant�n, �est�is bien? 908 00:59:33,393 --> 00:59:35,393 Dejadme con la pulguita. 909 00:59:35,945 --> 00:59:37,945 Le voy a quitar las tripas... 910 00:59:38,045 --> 00:59:40,045 por la boca. 911 00:59:40,427 --> 00:59:42,627 Voy a imaginar que eres Mondego. 912 00:59:42,727 --> 00:59:44,127 * duele el amor. 913 00:59:44,227 --> 00:59:45,395 Huele esto. 914 00:59:45,495 --> 00:59:47,495 En la cara no, �eh? 915 00:59:47,595 --> 00:59:49,595 En la cara no. 916 00:59:51,975 --> 00:59:53,975 Se acab�, pulguita. 917 00:59:59,049 --> 01:00:01,049 Ya basta... 918 01:00:01,149 --> 01:00:03,089 si no quieres ocupar su puesto de grumete. 919 01:00:03,189 --> 01:00:05,189 Est�bamos jugando, Fosco. 920 01:00:05,289 --> 01:00:06,521 No, parad, parad. 921 01:00:06,621 --> 01:00:08,621 No puedo dejarlos pasar. 922 01:00:08,818 --> 01:00:11,285 Hasta ahora he estado disimulando... 923 01:00:11,385 --> 01:00:13,385 pero no vais a pasar. 924 01:00:13,539 --> 01:00:15,539 �Me quer�is hacer re�r? 925 01:00:15,803 --> 01:00:17,803 �Si peg�is como una ni�a! 926 01:00:17,903 --> 01:00:19,903 �Oh, Dios! 927 01:00:20,985 --> 01:00:22,985 �Por Dios! �Qu� he hecho? 928 01:00:23,179 --> 01:00:25,179 �Dios m�o! 929 01:00:33,909 --> 01:00:35,909 Dime d�nde est� el tesoro. 930 01:00:36,009 --> 01:00:38,009 �Tan dif�cil es de entender? 931 01:00:38,336 --> 01:00:41,069 La basura de unos es el tesoro de otros. 932 01:00:41,169 --> 01:00:42,039 �El tesoro! 933 01:00:42,139 --> 01:00:45,316 O te juro que te corto en trozos tan peque�os que ni tu madre... 934 01:00:45,416 --> 01:00:46,782 ...ser�a capaz de reconocerte. 935 01:00:46,882 --> 01:00:48,882 Dejad un trozo para m�. 936 01:00:52,812 --> 01:00:56,012 Ese vejestorio y yo tenemos un pleito pendiente. 937 01:00:56,112 --> 01:00:58,112 La espada donde pueda verla. 938 01:01:01,483 --> 01:01:04,750 Parece mentira que no hayas aprendido la lecci�n. 939 01:01:04,850 --> 01:01:07,850 No hay que fiarse de la palabra de un pirata. 940 01:01:08,129 --> 01:01:10,596 Tal vez podamos llegar a un acuerdo. 941 01:01:10,696 --> 01:01:14,696 Es un tesoro descomunal, seg�n dicen, suficiente para todos. 942 01:01:16,132 --> 01:01:18,132 Dadme a mi hijo. 943 01:01:18,232 --> 01:01:20,232 Muy bien... 944 01:01:20,646 --> 01:01:22,646 aqu� lo ten�is. 945 01:01:24,920 --> 01:01:26,920 �Ah, Falc�n! 946 01:01:27,020 --> 01:01:29,020 �Hijo de perra! 947 01:01:36,453 --> 01:01:38,853 Sigues siendo un asqueroso grumete. 948 01:01:39,181 --> 01:01:41,181 Jam�s... 949 01:01:42,664 --> 01:01:45,197 jam�s encontrar�s el tesoro de Y��ez. 950 01:01:49,662 --> 01:01:51,929 No. No no no no no no no no. �No! 951 01:01:52,029 --> 01:01:53,939 �No no no no! �Espinoza! 952 01:01:54,039 --> 01:01:55,633 �No! 953 01:01:55,733 --> 01:01:57,733 No. 954 01:02:05,993 --> 01:02:07,993 Por ah�. 955 01:02:42,696 --> 01:02:44,696 Apesta a cloaca... 956 01:02:44,796 --> 01:02:45,720 pero no hay nada. 957 01:02:45,820 --> 01:02:47,188 Aqu� tampoco. 958 01:02:47,288 --> 01:02:50,712 �Maldito hijo de mala madre! �D�nde diablos te tatuaste el mapa? 959 01:02:50,812 --> 01:02:52,490 �Y si no lleg� a tatu�rselo? 960 01:02:52,590 --> 01:02:54,484 �Y si se lo aprendi� de memoria? 961 01:02:54,584 --> 01:02:58,608 No. Y��ez y �l acordaron llevarlo en el cuerpo para que ninguno... 962 01:02:58,708 --> 01:03:00,710 ...de los tres lo pudi�ramos robar. 963 01:03:00,810 --> 01:03:03,410 Eso no detuvo a esta escoria, �verdad? 964 01:03:03,510 --> 01:03:06,643 Quiz�s tambi�n urdi� algo para enga�ar a Y��ez. 965 01:03:10,399 --> 01:03:12,399 �Maldita sea mi mala suerte! 966 01:03:12,499 --> 01:03:15,537 Deber�amos irnos antes de que el intendente... 967 01:03:15,637 --> 01:03:17,315 mande m�s soldados. 968 01:03:17,415 --> 01:03:19,415 Esc�chame bien. 969 01:03:19,515 --> 01:03:22,555 Los otros no deben saber nada de lo que ha ocurrido aqu�. 970 01:03:22,655 --> 01:03:24,655 �Queda claro? 971 01:03:25,003 --> 01:03:27,003 Nada. S�lo t� y yo. 972 01:03:31,318 --> 01:03:33,318 Vamos. 973 01:03:49,071 --> 01:03:51,338 A�n nos queda la baza de Mondego. 974 01:03:51,438 --> 01:03:53,988 Puede que sea un gusano, pero el pisaverde y su s�quito... 975 01:03:54,088 --> 01:03:56,674 se las apa�aron para hacerse con los otros dos trozos. 976 01:03:56,774 --> 01:03:58,800 Ese par de in�tiles no nos han tra�do m�s que problemas. 977 01:03:58,900 --> 01:04:02,271 En cuanto pongamos un pie en el barco los quiero ver muertos. �Entiendes? 978 01:04:02,371 --> 01:04:04,371 Muertos. 979 01:04:26,529 --> 01:04:28,529 �Dios, Dios! �Qu� he hecho? 980 01:04:28,629 --> 01:04:30,617 A ver qu� pueden hacer tus pu�os contra m�, ahora. 981 01:04:30,717 --> 01:04:32,097 Esperad, esperad. 982 01:04:32,197 --> 01:04:34,433 Os aseguro que si no tuviera una deuda moral con mi... 983 01:04:34,533 --> 01:04:35,759 con el... canalla de Mondego... 984 01:04:35,859 --> 01:04:37,552 me apartar�a gustoso de vuestro camino, pero... 985 01:04:37,652 --> 01:04:39,652 no puedo. 986 01:04:41,930 --> 01:04:43,930 �Hijo de perra! 987 01:04:57,428 --> 01:04:59,428 �Cristo bendito! 988 01:04:59,528 --> 01:05:01,528 No sois hombre, sois caballo. 989 01:05:31,031 --> 01:05:33,031 �No puede ser! 990 01:05:33,721 --> 01:05:35,721 �No puede ser! 991 01:05:42,168 --> 01:05:44,501 El viejo guardaba alguna sorpresa. 992 01:05:44,601 --> 01:05:49,001 Un pirata de los que ya no quedan. S�, se�or. Me inclino ante vos. 993 01:05:49,351 --> 01:05:51,351 Adi�s. 994 01:06:16,915 --> 01:06:19,848 Os espero dentro de una hora en mi gabinete. 995 01:06:19,948 --> 01:06:21,320 Se�or... 996 01:06:21,420 --> 01:06:23,354 si dais vuestro permiso me gustar�a... 997 01:06:23,454 --> 01:06:25,838 recuperar cuanto antes los cuerpos de mis hombres. 998 01:06:25,938 --> 01:06:28,744 Sus familias querr�n darles cristiana sepultura. 999 01:06:28,844 --> 01:06:31,044 Hablaremos de eso en su momento. 1000 01:06:36,922 --> 01:06:38,989 Presupongo que no ha ido bien. 1001 01:06:39,089 --> 01:06:42,259 No, no ha ido bien, madre, y no estoy para amonestaciones. 1002 01:06:42,359 --> 01:06:43,837 Las nuevas que te traigo... 1003 01:06:43,937 --> 01:06:45,633 te har�n cambiar de humor... 1004 01:06:45,733 --> 01:06:47,733 hijo. 1005 01:06:56,699 --> 01:07:00,899 Acu�rdate, entonces: ma�ana, aqu�, a primera hora de la ma�ana. 1006 01:07:00,999 --> 01:07:02,493 �Vale? 1007 01:07:02,593 --> 01:07:04,593 Pero, �qu� est� pasando? 1008 01:07:04,693 --> 01:07:06,383 �Soltadme, soltadme! 1009 01:07:06,483 --> 01:07:08,629 Exijo saber bajo qu� cargos apresan al muchacho. 1010 01:07:08,729 --> 01:07:10,087 Colaboraci�n con los piratas. 1011 01:07:10,187 --> 01:07:11,972 �Mentira, eso es mentira, padre! 1012 01:07:12,072 --> 01:07:13,785 �Ay�deme! 1013 01:07:13,885 --> 01:07:16,352 No compliqu�is m�s las cosas, padre. 1014 01:07:16,452 --> 01:07:17,080 Est�is cometiendo un error. 1015 01:07:17,180 --> 01:07:18,182 El error ha sido m�o. 1016 01:07:18,282 --> 01:07:20,798 He tenido mano ancha con vos durante demasiado tiempo. 1017 01:07:20,898 --> 01:07:22,010 No s� de qu� me est�is hablando. 1018 01:07:22,110 --> 01:07:23,052 Dejaos de estupideces. 1019 01:07:23,152 --> 01:07:24,192 S� lo que est�is haciendo... 1020 01:07:24,292 --> 01:07:28,141 y si cre�is que vuestra condici�n de cl�rigo os protege de todo... 1021 01:07:28,241 --> 01:07:30,200 est�is muy equivocado. 1022 01:07:30,300 --> 01:07:32,243 Vos y vuestro hijo... 1023 01:07:32,343 --> 01:07:35,559 os ampar�is en la autoridad para comete r toda clase de atropellos... 1024 01:07:35,659 --> 01:07:37,227 pero no es por vuestra ley... 1025 01:07:37,327 --> 01:07:39,509 sino por la de Dios que ser�is juzgados. 1026 01:07:39,609 --> 01:07:40,875 Hasta ese d�a... 1027 01:07:40,975 --> 01:07:43,375 mas os vale conduciros con cuidado. 1028 01:07:45,825 --> 01:07:49,425 Tal vez as� no haga falta que busqu�is otro sacrist�n. 1029 01:08:13,910 --> 01:08:15,910 �Silencio! 1030 01:08:16,256 --> 01:08:18,256 �Silencio, he dicho! 1031 01:08:22,464 --> 01:08:24,464 Teniendo en cuenta... 1032 01:08:26,152 --> 01:08:29,552 la larga lista de traiciones que hab�is cometido... 1033 01:08:30,416 --> 01:08:32,416 yo digo... 1034 01:08:34,701 --> 01:08:38,368 que la sentencia m�s benevolente ser�a la decapitaci�n. 1035 01:08:40,074 --> 01:08:42,074 �Qu� dec�s? 1036 01:08:50,599 --> 01:08:52,599 As� sea. 1037 01:08:54,273 --> 01:08:56,273 Este tribunal pirata... 1038 01:08:57,386 --> 01:08:59,519 os condena a morir decapitados. 1039 01:09:03,905 --> 01:09:05,905 Y como capit�n que soy... 1040 01:09:07,776 --> 01:09:11,109 delego el privilegio de ejecutar esta sentencia... 1041 01:09:17,189 --> 01:09:19,189 a mi hija Carmen. 1042 01:09:22,589 --> 01:09:24,589 No, padre. 1043 01:09:24,824 --> 01:09:27,557 Vos sois el capit�n, vuestro es el honor. 1044 01:09:32,713 --> 01:09:35,580 �Quieres ocupar mi puesto el d�a de ma�ana? 1045 01:09:36,205 --> 01:09:40,072 Esta es tu oportunidad de demostrar que est�s a la altura. 1046 01:09:40,432 --> 01:09:42,432 Vamos. 1047 01:09:45,502 --> 01:09:47,502 Ir� a por mi sable. 1048 01:09:48,418 --> 01:09:50,418 �Entonces, qu�? 1049 01:09:50,518 --> 01:09:51,922 �Qui�n cocina esta noche? 1050 01:09:52,022 --> 01:09:54,022 El cabez�n no va a cocinar. 1051 01:10:12,389 --> 01:10:14,389 Mondego. 1052 01:10:26,205 --> 01:10:28,205 �Hey, el pisaverde! 1053 01:10:28,305 --> 01:10:29,597 �A por �l, a por �l! 1054 01:10:29,697 --> 01:10:30,595 �Agarradlo! 1055 01:10:30,695 --> 01:10:31,946 �Que no escape! 1056 01:10:32,046 --> 01:10:34,046 �Agarradlo! 1057 01:10:38,110 --> 01:10:40,110 �Y d�nde estabas? 1058 01:10:40,210 --> 01:10:43,075 �Qu� acogida tan afectuosa! No me esperaba menos de vosotros, �eh, chicos? 1059 01:10:43,175 --> 01:10:45,175 Matadlo. 1060 01:10:45,275 --> 01:10:48,077 �No, momento, momento, momento, capit�n, capit�n, tengo el mapa de Espinoza! 1061 01:10:48,177 --> 01:10:49,611 �Capit�n! 1062 01:10:49,711 --> 01:10:50,312 �Qu� mapa? 1063 01:10:50,412 --> 01:10:51,778 Quieto. 1064 01:10:51,878 --> 01:10:53,878 �Qu� mapa? 1065 01:10:53,978 --> 01:10:56,594 El tesoro... de Y��ez "el sanguinario"... 1066 01:10:56,694 --> 01:10:58,428 est� a nuestro alcance. 1067 01:10:58,528 --> 01:11:00,528 �Un momento, un momento! 1068 01:11:00,628 --> 01:11:02,299 Capit�n, capit�n. 1069 01:11:02,399 --> 01:11:03,421 Si me dej�is... 1070 01:11:03,521 --> 01:11:05,521 est� ah� dentro. 1071 01:11:05,621 --> 01:11:07,621 �Puedo? 1072 01:11:14,103 --> 01:11:16,103 �Qu� haces, pisaverde? 1073 01:11:16,422 --> 01:11:18,555 El pisaverde duerme atravesado. 1074 01:11:28,725 --> 01:11:30,725 Abre bien los ojos. 1075 01:11:42,163 --> 01:11:46,896 Yo que vosotros, empezar�a a pensar en qu� gastarme mi parte del bot�n. 1076 01:11:46,996 --> 01:11:48,996 �Eh, rufianes? 1077 01:11:49,223 --> 01:11:51,756 -�Muy bien, pisaverde! -�Viva Mondego! 1078 01:11:54,967 --> 01:11:58,300 No, no no. A m� no me ten�is que dar las gracias. 1079 01:11:58,484 --> 01:12:00,484 No, no, Pu�ales, de verdad. 1080 01:12:00,584 --> 01:12:02,856 Todo esto se lo debemos a nuestro bien querido capit�n. 1081 01:12:02,956 --> 01:12:06,823 �l, y s�lo �l, ha sido el que nos ha guiado hasta el mapa. 1082 01:12:07,531 --> 01:12:10,198 Sin �l... esto no hubiera sido posible. 1083 01:12:10,298 --> 01:12:11,940 �Bocanegra! 1084 01:12:12,040 --> 01:12:14,040 �Que viva Bocanegra! 1085 01:12:14,140 --> 01:12:15,373 �Bocanegra! 1086 01:12:15,473 --> 01:12:18,606 �Qu� talento tiene para la supervivencia!, �eh? 1087 01:12:40,209 --> 01:12:42,342 Solo queda algo por resolver... 1088 01:12:42,442 --> 01:12:45,840 La traici�n siempre es dolorosa, sobre todo si viene... 1089 01:12:45,940 --> 01:12:47,721 ...de alguien en quien conf�as. 1090 01:12:47,821 --> 01:12:49,821 El tesoro ser� nuestro. 1091 01:12:49,921 --> 01:12:52,277 Cuidado con lo que dese�is, no vaya a ser que se cumpla. 1092 01:12:52,377 --> 01:12:55,377 El tesoro de Y��ez enloquecer�a a cualquiera. 1093 01:12:55,477 --> 01:12:58,361 Nunca llegamos a conocer a nadie verdaderamente. 1094 01:12:58,461 --> 01:13:00,967 Juro que me vengar�, y lo firmo con mi sangre. 1095 01:13:01,067 --> 01:13:03,400 En estos sitios, la gente se mata. 1096 01:13:03,500 --> 01:13:04,970 Lo he perdido todo. 1097 01:13:05,070 --> 01:13:07,870 No queda nada con lo que pod�is asustarme. 1098 01:13:08,136 --> 01:13:10,136 Aqu� apesta a traici�n. 1099 01:13:10,236 --> 01:13:11,962 Se acabaron tus juegos. 1100 01:13:12,062 --> 01:13:14,456 Cuaderno de bit�cora del capit�n Y��ez de Oliveira. 1101 01:13:14,556 --> 01:13:17,768 Me llaman Y��ez "el sanguinario", no Y��ez "el justo". 1102 01:13:17,868 --> 01:13:19,384 No puedo creerme que sea un traidor. 1103 01:13:19,484 --> 01:13:21,022 �Arrodillaos! 1104 01:13:21,122 --> 01:13:21,958 No me hagas esto, madre. 1105 01:13:22,058 --> 01:13:24,918 Os matar�. Os destrozar�. Os echar� al mar. 1106 01:13:25,018 --> 01:13:27,216 �Marquesa, marquesa, os juro que no tengo nada que ver! 1107 01:13:27,316 --> 01:13:28,030 �Capit�n! 1108 01:13:28,130 --> 01:13:29,914 �Qu� pronto hab�is olvidado a vuestro marido! 1109 01:13:30,014 --> 01:13:32,006 �As� que esta es vuestra aut�ntica cara? 1110 01:13:32,106 --> 01:13:35,472 Os estoy poniendo en bandeja lo que tanto ansiabais. 1111 01:13:35,572 --> 01:13:37,442 �Mondego? 1112 01:13:37,542 --> 01:13:40,475 No es Victoria quien ocupa mis pensamientos. 1113 01:13:40,575 --> 01:13:41,827 Hoy no habr� sonetos. 1114 01:13:41,927 --> 01:13:43,654 Necesito de vuestro valor. 1115 01:13:43,754 --> 01:13:44,952 Esto es por mi culpa. 1116 01:13:45,052 --> 01:13:46,512 Saluda al demonio de mi parte. 1117 01:13:46,612 --> 01:13:50,336 �Lo encontrar�, lo degollar� y me cagar� arriba de su tumba! 1118 01:13:50,436 --> 01:13:51,640 Sois un traidor. 1119 01:13:51,740 --> 01:13:52,788 Os juro que os matar�. 1120 01:13:52,888 --> 01:13:56,468 Y��ez y Espinoza se aseguraron de que el tesoro permaneciese bien oculto. 1121 01:13:56,568 --> 01:13:59,168 El mapa conduce a la cueva del tesoro. 1122 01:13:59,303 --> 01:14:02,036 Los quiero a todos muertos, �est� claro? 1123 01:14:07,541 --> 01:14:09,608 Yo soy Espinoza. +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt1790326 Piratas (2011) S1 Ep7 - La Boca Del Infierno - Espa�ol.srt FPS: 25.000 With special thanks to: "jpf" +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) ALL DVD's to be subtitled. 2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled. 3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled. 4) More pre-recorded & live subtitles on TV. ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) - Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - / - |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + A big Thank You to EVERYBODY + + involved in making [closed capture] srt files and supporting us + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+82057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.