Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,077 --> 00:00:04,744
Se supone que hay un secreto, y... y...
2
00:00:04,844 --> 00:00:06,814
y yo no deb�a contarlo.
3
00:00:06,914 --> 00:00:08,187
�Y Espinoza?
4
00:00:08,287 --> 00:00:10,687
Sigue en las mazmorras,
seg�n me informan.
5
00:00:10,787 --> 00:00:13,213
Hab�a un tesoro.
Parece que lo enterraron por aqu� cerca.
6
00:00:13,313 --> 00:00:15,819
Sin Espinoza
no hay forma de encontrar el tesoro.
7
00:00:15,919 --> 00:00:17,707
El tesoro de Y��ez "el sanguinario".
8
00:00:17,807 --> 00:00:21,057
Vuestro padre, el pirata,
�era Y��ez "el sanguinario"?
9
00:00:21,157 --> 00:00:22,765
Ya os dije que mi padre no es un pirata.
10
00:00:22,865 --> 00:00:24,005
Por supuesto.
11
00:00:24,105 --> 00:00:25,696
Cuaderno de bit�cora del capit�n Y��ez.
12
00:00:25,796 --> 00:00:28,424
Capit�n, olvidemos de momento
el mapa de Espinoza...
13
00:00:28,524 --> 00:00:30,178
y busquemos la parte del capit�n Y��ez.
14
00:00:30,278 --> 00:00:31,244
No.
15
00:00:31,344 --> 00:00:33,400
Mi suegro tiene un tatuaje
que parece un mapa.
16
00:00:33,500 --> 00:00:35,470
Lo tiene en la pierna, aqu� arriba.
17
00:00:35,570 --> 00:00:37,239
�El mapa, el mapa, el mapa!
18
00:00:37,339 --> 00:00:39,418
S�lo tengo la tercera parte del mapa...
19
00:00:39,518 --> 00:00:40,942
y he pagado un precio muy alto por ella.
20
00:00:41,042 --> 00:00:42,802
Se�or capit�n, disculpe...
21
00:00:42,902 --> 00:00:44,898
�le importar�a prestarnos
su brazo amputado?
22
00:00:44,998 --> 00:00:45,962
Odio.
23
00:00:46,062 --> 00:00:47,634
Desgracia.
24
00:00:47,734 --> 00:00:50,424
Aqu� menciona varias veces
a un tal Espinoza.
25
00:00:50,524 --> 00:00:52,099
Tendremos que acercarnos
por la fortaleza.
26
00:00:52,199 --> 00:00:53,927
Ahora lo rechaz�is...
27
00:00:54,027 --> 00:00:56,760
pero pronto le aceptar�is como esposo...
28
00:00:57,336 --> 00:00:59,336
y ser� vuestra perdici�n.
29
00:00:59,436 --> 00:01:00,852
Robaron vuestra parte del mapa.
30
00:01:00,952 --> 00:01:03,362
Est� claro que buscan
el tesoro de Y��ez.
31
00:01:03,462 --> 00:01:05,456
He decidido perdonaros la vida...
32
00:01:05,556 --> 00:01:09,101
con la condici�n de que os dej�is
el pellejo buscando la parte que falta.
33
00:01:09,201 --> 00:01:10,447
La encontraremos.
34
00:01:10,547 --> 00:01:12,547
�Espinoza, Espinoza!
35
00:01:12,647 --> 00:01:13,273
�Qui�n me llamaba?
36
00:01:13,373 --> 00:01:14,604
Quiero mi brazo.
37
00:01:14,704 --> 00:01:16,361
�Se lo llev� el intendente!
38
00:01:16,461 --> 00:01:18,461
Pues me dar�is el tuyo.
39
00:01:18,609 --> 00:01:20,609
Yo soy Espinoza.
40
00:01:20,709 --> 00:01:22,089
Tengo algo que os puede interesar.
41
00:01:22,189 --> 00:01:24,189
Este papel es un mapa.
42
00:01:36,030 --> 00:01:39,630
Cuatro toneles de mi mejor Burdeos
echados a perder...
43
00:01:39,730 --> 00:01:41,550
media taberna destruida, y...
44
00:01:41,650 --> 00:01:43,650
mi pobre mujer aterrorizada.
45
00:01:43,750 --> 00:01:46,534
Deber�as ser m�s selectivo
con tu clientela.
46
00:01:46,634 --> 00:01:48,542
�Qu� podr�a hacer
un honrado tabernero...
47
00:01:48,642 --> 00:01:50,870
con esos malditos piratas?
�Que el infierno se los lleve!
48
00:01:50,970 --> 00:01:53,170
Conf�o en que eso suceda pronto.
49
00:01:53,394 --> 00:01:56,194
Se�or, s�lo... s�lo
os pido dos soldados.
50
00:01:56,294 --> 00:01:58,038
Los piratas ya no son una amenaza.
51
00:01:58,138 --> 00:02:01,459
Tus clientes, lo �nico que deben temer,
es a ese presunto Burdeos.
52
00:02:01,559 --> 00:02:04,700
Pero, se�or, mi mujer me mata
si vuelvo con las manos vac�as.
53
00:02:04,800 --> 00:02:07,038
Tal vez prefieras
protecci�n contra ella.
54
00:02:07,138 --> 00:02:08,324
Vamos.
55
00:02:08,424 --> 00:02:10,272
No, no no no no no, se�or, escuchadme.
Tengo informaci�n.
56
00:02:10,372 --> 00:02:11,742
M�rchate y no tientes a tu suerte.
57
00:02:11,842 --> 00:02:13,684
Anoche les o� hablar en mi taberna.
58
00:02:13,784 --> 00:02:15,784
Planean un rescate.
59
00:02:19,550 --> 00:02:21,550
Esa informaci�n...
60
00:02:21,770 --> 00:02:23,903
bien vale cuatro soldados, �eh?
61
00:02:24,003 --> 00:02:26,003
Hace un momento ped�as dos.
62
00:02:28,149 --> 00:02:31,016
Tabernero, si tienes
algo que decir, habla.
63
00:02:31,708 --> 00:02:35,308
Bocanegra va a rescatar
a uno de vuestros prisioneros.
64
00:02:35,408 --> 00:02:37,408
�A qui�n?
65
00:02:37,716 --> 00:02:39,716
Espinoza.
66
00:02:45,092 --> 00:02:48,092
Y �qu� inter�s tiene Bocanegra
en ese hombre?
67
00:02:50,479 --> 00:02:55,012
En tiempos, Espinoza fue el
lugarteniente de Y��ez "el sanguinario".
68
00:02:55,322 --> 00:02:58,255
�Acab�ramos, la leyenda
del tesoro otra vez!
69
00:02:59,158 --> 00:03:01,158
El tesoro de Y��ez existe.
70
00:03:01,815 --> 00:03:04,148
La clave est� en ese tal Espinoza.
71
00:03:04,248 --> 00:03:06,414
�Por qu� si no Bocanegra se arriesgar�a?
72
00:03:06,514 --> 00:03:08,514
Cuentos de viejas... se�or.
73
00:03:16,206 --> 00:03:18,206
Intendente...
74
00:03:18,575 --> 00:03:22,242
si me lo permit�s, dudo mucho
que esto sirva para nada.
75
00:03:22,907 --> 00:03:25,640
Ya hab�is manifestado vuestras reservas.
76
00:03:25,740 --> 00:03:27,740
Ahora continuad.
77
00:03:39,760 --> 00:03:42,827
Hemos seleccionado
a los presos m�s veteranos.
78
00:03:42,927 --> 00:03:46,038
Estos tres llevan aqu� desde
los tiempos de vuestro antecesor.
79
00:03:46,138 --> 00:03:48,205
�Nos ha indultado su majestad?
80
00:03:49,233 --> 00:03:51,233
Se�or...
81
00:03:51,333 --> 00:03:53,449
me cuesta creer que alguno
de estos desgraciados...
82
00:03:53,549 --> 00:03:54,679
haya sido alguna vez pirata.
83
00:03:54,779 --> 00:03:56,779
Carec�is de imaginaci�n...
84
00:03:57,405 --> 00:03:59,472
pero eso en vos es una virtud.
85
00:03:59,742 --> 00:04:01,742
Espinoza...
86
00:04:01,842 --> 00:04:03,842
un paso al frente.
87
00:04:05,189 --> 00:04:07,656
Ya hab�is o�do al intendente Falc�n.
88
00:04:07,794 --> 00:04:09,927
�Qui�n de vosotros es Espinoza?
89
00:04:22,115 --> 00:04:24,115
Nombre.
90
00:04:25,336 --> 00:04:28,869
Llevo tanto tiempo aqu� dentro
que se me ha olvidado.
91
00:04:30,658 --> 00:04:33,391
Quiz�s mi oferta
os refresque la memoria.
92
00:04:33,732 --> 00:04:36,599
Aquel que responda
al nombre de Espinoza...
93
00:04:36,699 --> 00:04:38,649
ser� recompensado.
94
00:04:38,749 --> 00:04:39,439
�Con la libertad?
95
00:04:39,539 --> 00:04:41,341
Puede.
96
00:04:41,441 --> 00:04:43,083
Entonces, yo soy vuestro hombre.
97
00:04:43,183 --> 00:04:45,081
�T�, Espinoza?
98
00:04:45,181 --> 00:04:47,181
Lo poco que queda de �l.
99
00:04:47,281 --> 00:04:48,149
�Soy libre?
100
00:04:48,249 --> 00:04:50,236
�Gusano, v�bora aprovechada!
101
00:04:50,336 --> 00:04:52,794
�Osar�s mantener semejante calumnia?
102
00:04:52,894 --> 00:04:54,430
No le hag�is caso, mi se�or...
103
00:04:54,530 --> 00:04:56,371
si ni siquiera recuerda su nombre.
104
00:04:56,471 --> 00:04:58,471
Yo soy Espinoza.
105
00:04:58,571 --> 00:04:59,844
Para nada.
106
00:04:59,944 --> 00:05:02,544
Perdonad, pero ambos est�is mintiendo.
107
00:05:02,644 --> 00:05:03,999
Espinoza soy yo.
108
00:05:04,099 --> 00:05:04,961
Yo lo dije primero.
109
00:05:05,061 --> 00:05:07,061
�Yo soy Espinoza!
110
00:05:09,138 --> 00:05:11,138
Basta de farsas.
111
00:05:15,314 --> 00:05:17,714
Y ahora, decidme qui�n es Espinoza.
112
00:05:17,814 --> 00:05:19,468
Yo soy Espinoza.
113
00:05:19,568 --> 00:05:21,568
-T� no.
-Yo, yo.
114
00:05:25,400 --> 00:05:27,400
Aisladlos.
115
00:05:28,516 --> 00:05:30,516
Basta ya. �Silencio!
116
00:05:31,097 --> 00:05:33,097
A las celdas, venga.
117
00:06:09,957 --> 00:06:11,957
PIRATAS
118
00:06:16,522 --> 00:06:18,522
La boca del infierno.
119
00:06:29,437 --> 00:06:32,770
�Qu� dir�an vuestros antepasados
si os viesen ah�?
120
00:06:33,112 --> 00:06:35,112
�Eh? Cavando letrinas.
121
00:06:35,235 --> 00:06:38,102
Un Y��ez de Oliveira,
el hijo de un pirata.
122
00:06:38,202 --> 00:06:40,252
No se os ocurra mencionar
el nombre de mi padre...
123
00:06:40,352 --> 00:06:41,846
asaltatumbas.
124
00:06:41,946 --> 00:06:43,946
Si trabajaseis...
125
00:06:44,046 --> 00:06:46,033
como habl�is... mejor nos ir�a.
126
00:06:46,133 --> 00:06:47,967
No no no. No os confund�is.
127
00:06:48,067 --> 00:06:48,919
Yo nac� caballero.
128
00:06:49,019 --> 00:06:51,681
El trabajo va en contra de mi condici�n,
no es que no quiera...
129
00:06:51,781 --> 00:06:52,997
es que no debo.
130
00:06:53,097 --> 00:06:55,155
Por una vez estoy de acuerdo con vos.
131
00:06:55,255 --> 00:06:56,946
�Caballero...!
132
00:06:57,046 --> 00:06:59,046
A vos, os parieron cansado.
133
00:07:03,212 --> 00:07:05,412
�Qu� poco mundo ten�is, Esteban!
134
00:07:06,433 --> 00:07:08,966
Este es un trabajo m�s de... mujeres.
135
00:07:09,066 --> 00:07:10,902
Y las hac�is de menos haci�ndolo vos.
136
00:07:11,002 --> 00:07:14,266
Adem�s, mi aventura en la capital
me dej� exhausto.
137
00:07:14,366 --> 00:07:15,782
�Oh, claro, claro!
138
00:07:15,882 --> 00:07:17,850
El fracaso agota.
139
00:07:17,950 --> 00:07:19,523
No, no, Esteban, por ah� no.
140
00:07:19,623 --> 00:07:21,199
No hurgu�is en la herida, �eh?
141
00:07:21,299 --> 00:07:23,926
Bastante me duele ya haber defraudado
a la madre del enano.
142
00:07:24,026 --> 00:07:25,975
S�, y m�s os va a doler
vuestro caballeroso culo...
143
00:07:26,075 --> 00:07:27,633
si no os levant�is
y os pon�is a trabajar.
144
00:07:27,733 --> 00:07:29,017
�Venga!
145
00:07:29,117 --> 00:07:31,717
�Qu� poco conoce la naturaleza humana!
146
00:07:32,548 --> 00:07:35,148
Bocanegra nos necesita vivos, s� o s�.
147
00:07:35,248 --> 00:07:38,704
�Para qu� machacarse haciendo
el trabajo que no nos corresponde?
148
00:07:38,804 --> 00:07:40,673
Para conservar todos los miembros.
149
00:07:40,773 --> 00:07:42,812
Con gusto entregar�a
cualquiera de mis dedos...
150
00:07:42,912 --> 00:07:45,013
antes de ser la damisela
de esos palurdos.
151
00:07:45,113 --> 00:07:47,113
�Qu� dedo, exactamente?
152
00:07:49,293 --> 00:07:53,426
El que vos dese�is quitarme,
os lo entregar�a con sumo placer.
153
00:07:53,526 --> 00:07:55,535
�Por qu� no est�is trabajando?
154
00:07:55,635 --> 00:07:57,902
No, no no no no no, esto no es...
155
00:07:58,068 --> 00:08:00,068
no es reposo, �eh?...
156
00:08:00,168 --> 00:08:01,706
no es un peque�o descanso...
157
00:08:01,806 --> 00:08:03,294
un tentempi�, comer algo...
158
00:08:03,394 --> 00:08:06,575
adem�s, ya os imagin�is, la de
peligros que enfrent� en Madrid.
159
00:08:06,675 --> 00:08:10,975
Eso no es nada comparado con lo que
os puede pasar al desobedecer una orden.
160
00:08:11,075 --> 00:08:14,154
Carmen, arriesgu� mi vida por vos
y el resto de la tripulaci�n,...
161
00:08:14,254 --> 00:08:15,211
...y �as� me lo pag�is?
162
00:08:15,311 --> 00:08:17,311
L�vate esa ropa.
163
00:08:19,990 --> 00:08:22,390
Carmen, no lo tom�is a mal, pero...
164
00:08:22,490 --> 00:08:23,854
no.
165
00:08:23,954 --> 00:08:25,499
Ahora.
166
00:08:25,599 --> 00:08:28,266
Imposible, se�ora m�a, soy un pirata...
167
00:08:28,366 --> 00:08:30,366
y no una criada.
168
00:08:30,917 --> 00:08:32,917
�Qu� est�is diciendo?
169
00:08:33,680 --> 00:08:36,547
�Que una mujer como yo
no puede ser pirata?
170
00:08:38,718 --> 00:08:40,718
Eh... no, no no no no, no no.
171
00:08:40,818 --> 00:08:42,553
Nada m�s lejos de mi intenci�n.
172
00:08:42,653 --> 00:08:43,874
No me malinterpret�is.
173
00:08:43,974 --> 00:08:45,250
Vos pod�is ser...
174
00:08:45,350 --> 00:08:47,576
aquello que dese�is.
S�lo ten�is que pedirlo...
175
00:08:47,676 --> 00:08:49,676
y yo...
176
00:08:54,439 --> 00:08:56,439
�Vais a pegarme, verdad?
177
00:09:08,115 --> 00:09:10,515
�Qu� gran talento para la videncia!
178
00:09:39,359 --> 00:09:41,359
Tengo a Espinoza.
179
00:09:41,459 --> 00:09:43,949
Ser� vuestro a cambio
de una parte del tesoro.
180
00:09:44,049 --> 00:09:46,938
Si est�is interesado,
reun�os conmigo en playa Aguja...
181
00:09:47,038 --> 00:09:49,038
sin escolta y sin armas.
182
00:09:56,064 --> 00:09:58,064
�Imb�cil, payaso!
183
00:09:58,164 --> 00:10:00,416
Si os ignoro os ofend�is,
si os halago me golpe�is.
184
00:10:00,516 --> 00:10:03,716
Apartad de mi vista
o os cuelgo del palo mesana.
185
00:10:04,155 --> 00:10:07,222
Admitidlo, sois una mujer
dif�cil de entender.
186
00:10:07,322 --> 00:10:10,034
�Os parezco ahora suficientemente clara?
187
00:10:10,134 --> 00:10:11,088
Cristalina.
188
00:10:11,188 --> 00:10:14,521
Carmen, pero �qu� os puede importar
una poca ropa?
189
00:10:15,663 --> 00:10:17,663
Importa.
190
00:10:26,870 --> 00:10:28,870
Carmen...
191
00:10:28,970 --> 00:10:30,808
creedme, yo por vos dar�a la vida.
192
00:10:30,908 --> 00:10:32,689
�En serio?
193
00:10:32,789 --> 00:10:34,294
S�.
194
00:10:34,394 --> 00:10:36,527
�Har�ais cualquier cosa por m�?
195
00:10:36,627 --> 00:10:38,048
Lo que sea.
196
00:10:38,148 --> 00:10:40,305
Ya sab�is cu�nto deseo culminar...
197
00:10:40,405 --> 00:10:42,405
esta uni�n.
198
00:10:46,655 --> 00:10:48,655
Y �lavar unas camisas?
199
00:10:48,755 --> 00:10:50,755
Bueno, lo que sea, menos eso.
200
00:10:50,893 --> 00:10:54,893
�Maldita sea, si fueran de la rubia,
bien que las lavar�ais!
201
00:10:54,993 --> 00:10:56,649
-�Aj�!
-�Qu�?
202
00:10:56,749 --> 00:10:59,197
-No. No, no. Nada, nada, nada.
-�Qu�?
203
00:10:59,297 --> 00:11:01,297
-No, no, nada, nada.
-�Qu�?
204
00:11:02,300 --> 00:11:04,500
Que ya s� qu� es lo que os pasa.
205
00:11:04,600 --> 00:11:06,710
�Ah? �Ah, s�? Venga. Os escucho.
206
00:11:06,810 --> 00:11:08,810
No, no, ni loco, ni loco.
207
00:11:08,910 --> 00:11:09,948
�Maldita sea, habla de una vez!
208
00:11:10,048 --> 00:11:12,687
Aprecio demasiado mi vida,
no voy a hablar.
209
00:11:12,787 --> 00:11:14,787
No me enfadar�.
210
00:11:16,037 --> 00:11:18,037
De verdad.
211
00:11:18,137 --> 00:11:19,484
�Seguro?
212
00:11:19,584 --> 00:11:21,584
Os escucho.
213
00:11:22,971 --> 00:11:24,971
Est�is celosa.
214
00:11:25,071 --> 00:11:27,671
�Eso es lo que os gustar�a, pelagatos!
215
00:11:49,540 --> 00:11:51,540
�Esto es lo que hay?
216
00:11:54,671 --> 00:11:58,738
Uno esperar�a que fuese mejorando
con el tiempo, pero esta...
217
00:11:58,838 --> 00:12:00,838
bazofia sabe cada vez peor.
218
00:12:02,304 --> 00:12:04,304
Toma. Todo tuyo.
219
00:12:05,025 --> 00:12:08,358
Pues es verdad que el trabajo
estimula el apetito.
220
00:12:08,458 --> 00:12:10,238
Por eso vos no ten�is hambre.
221
00:12:10,338 --> 00:12:11,708
Sin rechistar, �eh, mandril?
222
00:12:11,808 --> 00:12:14,361
�D�nde qued� aquello de que
a los mayores no se les replica?
223
00:12:14,461 --> 00:12:16,461
Esteban.
224
00:12:16,601 --> 00:12:18,601
Imb�cil.
225
00:12:18,907 --> 00:12:20,907
Mi calz�n est� roto.
226
00:12:22,579 --> 00:12:24,579
�Y a m�, qu�?
227
00:12:29,446 --> 00:12:31,446
Arr�glalo.
228
00:12:31,546 --> 00:12:33,396
Coser es trabajo de mujeres.
229
00:12:33,496 --> 00:12:35,496
Remendadlo vos mismo.
230
00:12:36,686 --> 00:12:38,686
�Lo o�s? *
231
00:12:48,282 --> 00:12:50,682
�Me est�is llamando mujer, imb�cil?
232
00:12:51,620 --> 00:12:53,620
No, no...
233
00:12:54,453 --> 00:12:57,120
vos sois demasiado feo. Parec�is una *.
234
00:13:03,217 --> 00:13:06,750
A ver si me entiendes:
si yo digo que saltes, saltas.
235
00:13:06,994 --> 00:13:09,061
Si te digo que bailes, bailas.
236
00:13:09,614 --> 00:13:11,947
Y si te digo que limpies, limpias.
237
00:13:13,075 --> 00:13:15,075
C�mo gust�is.
238
00:13:25,248 --> 00:13:29,648
Vamos, es un ni�o, no os vais a poner
a la altura de un ni�o, �no?
239
00:13:29,748 --> 00:13:31,313
Dejadme. Puedo defenderme solo.
240
00:13:31,413 --> 00:13:32,447
T� te callas.
241
00:13:32,547 --> 00:13:35,813
Vos sois un pirata, y los piratas,
estas cosas...
242
00:13:35,913 --> 00:13:37,776
Las arreglamos entre nosotros.
243
00:13:37,876 --> 00:13:39,876
T� y yo.
244
00:13:40,414 --> 00:13:42,414
Con el sable.
245
00:13:42,514 --> 00:13:44,514
A muerte.
246
00:13:44,954 --> 00:13:46,954
Es una broma, �no?
247
00:13:47,054 --> 00:13:48,758
No s�... por unos cojones rotos...
248
00:13:48,858 --> 00:13:50,933
por Dios, si quer�is,
os dejo uno de los m�os.
249
00:13:51,033 --> 00:13:52,889
A muerte.
250
00:13:52,989 --> 00:13:54,989
Ponle d�a y hora.
251
00:13:55,089 --> 00:13:57,089
�Est�s tonto o qu�?
252
00:13:57,259 --> 00:13:59,259
Ma�ana, al mediod�a.
253
00:13:59,391 --> 00:14:01,391
�Pelea!
254
00:14:01,491 --> 00:14:02,351
�Ant�n, Ant�n, por Dios, Ant�n!
255
00:14:02,451 --> 00:14:04,186
A ver, �en qu� estabas pensando?
256
00:14:04,286 --> 00:14:06,953
�En qu� estabas pensando? �Son piratas!
257
00:14:08,651 --> 00:14:10,651
Falc�n ha mordido el anzuelo.
258
00:14:10,751 --> 00:14:14,351
Sacar�n a los presos de la fortaleza,
como quer�amos.
259
00:14:15,514 --> 00:14:17,514
Paga al tabernero.
260
00:14:17,614 --> 00:14:18,845
Ha cumplido su parte.
261
00:14:18,945 --> 00:14:21,712
Podr�a aprovechar el viaje
para contratar algunos hombres.
262
00:14:21,812 --> 00:14:22,622
Sr. Aim�n...
263
00:14:22,722 --> 00:14:24,428
prep�relo todo.
264
00:14:24,528 --> 00:14:26,528
Quiero salir cuanto antes.
265
00:14:27,061 --> 00:14:29,128
Tengo una cita con Espinoza...
266
00:14:30,897 --> 00:14:32,897
y llego treinta a�os tarde.
267
00:14:53,873 --> 00:14:55,873
Un momento.
268
00:15:13,410 --> 00:15:15,743
�Da usted permiso, Srta. Victoria?
269
00:15:15,843 --> 00:15:16,967
Adelante.
270
00:15:17,067 --> 00:15:19,067
D�jalo ah�, por favor.
271
00:15:25,451 --> 00:15:27,451
�Necesita algo m�s?
272
00:15:28,961 --> 00:15:31,628
Una cuerda para escapar por la ventana.
273
00:15:34,420 --> 00:15:37,220
No hablo en serio, Nieves,
muchas gracias.
274
00:15:47,846 --> 00:15:49,846
Nieves...
275
00:15:51,545 --> 00:15:54,278
�c�mo se encuentra hoy
la Srta. Victoria?
276
00:15:54,378 --> 00:15:56,364
No sabr�a qu� decirle.
277
00:15:56,464 --> 00:15:57,623
�Ocurre algo?
278
00:15:57,723 --> 00:16:01,856
La Srta. Victoria goza de buena salud,
gracias a Dios, pero...
279
00:16:02,349 --> 00:16:04,349
me ha pedido una cuerda.
280
00:16:04,449 --> 00:16:06,449
�Una cuerda?
281
00:16:07,295 --> 00:16:11,028
Bueno, estoy seguro de que no estar�a
hablando en serio.
282
00:16:11,128 --> 00:16:13,328
S�, ella dijo lo mismo, capit�n.
283
00:16:14,017 --> 00:16:18,750
Bien. Bien... es buena se�al que est�
recuperando el sentido del humor.
284
00:16:18,850 --> 00:16:20,850
Ve tranquila.
285
00:17:42,022 --> 00:17:44,022
Blanca.
286
00:17:46,724 --> 00:17:48,724
�* algo?
287
00:17:49,137 --> 00:17:51,404
�ltimamente apenas os dej�is ver.
288
00:17:51,808 --> 00:17:54,608
Mis movimientos
son un tanto restringidos.
289
00:17:55,279 --> 00:17:57,479
Ya sab�is, cosas de los piratas.
290
00:17:57,579 --> 00:18:01,562
Sois injusta. Vuestro bienestar
es una de mis prioridades...
291
00:18:01,662 --> 00:18:04,043
y lo seguir� siendo a pesar de
los muchos asuntos...
292
00:18:04,143 --> 00:18:05,570
...que ahora reclaman mi atenci�n.
293
00:18:05,670 --> 00:18:10,070
Supongo que debo felicitaros
por vuestra ratificaci�n en el cargo.
294
00:18:10,339 --> 00:18:13,006
Ratificaci�n y ampliaci�n de funciones.
295
00:18:13,106 --> 00:18:14,442
Cierto.
296
00:18:14,542 --> 00:18:15,834
�Qu� hermosura de d�a!
297
00:18:15,934 --> 00:18:17,916
El sol, la brisa...
298
00:18:18,016 --> 00:18:19,481
C�llate.
299
00:18:19,581 --> 00:18:22,547
Deb�is estar exultante
por toda la confianza...
300
00:18:22,647 --> 00:18:24,648
...que la corona ha puesto en vos.
301
00:18:24,748 --> 00:18:26,677
Sois muy amable.
302
00:18:26,777 --> 00:18:30,596
S� lo duro que os debe resultar
verme ocupando la posici�n...
303
00:18:30,696 --> 00:18:32,444
...destinada a vuestro esposo.
304
00:18:37,362 --> 00:18:39,362
Perdonadme, soy un necio.
305
00:18:40,284 --> 00:18:42,284
No quer�a entristeceros.
306
00:18:42,531 --> 00:18:44,128
Mi madre tiene prevista...
307
00:18:44,228 --> 00:18:47,998
...una visita al pueblo esta tarde.
�Por qu� no la acompa��is?
308
00:18:48,331 --> 00:18:50,531
No. No quisiera ser un incordio.
309
00:18:50,908 --> 00:18:52,908
No lo sois, al contrario.
310
00:18:53,947 --> 00:18:56,680
Tomadlo como un gesto de buena voluntad.
311
00:18:59,273 --> 00:19:01,740
�Dejar�is que Victoria nos acompa�e?
312
00:19:02,918 --> 00:19:05,651
No lo merece, pero si vos me lo ped�s...
313
00:19:05,751 --> 00:19:07,300
Os lo pido.
314
00:19:07,400 --> 00:19:09,667
Muy bien. Pero s�lo por esta vez.
315
00:19:12,079 --> 00:19:14,079
Estamos listos, se�or.
316
00:19:16,356 --> 00:19:18,356
Disculpadme.
317
00:19:45,158 --> 00:19:48,358
Vosotros a las rocas,
con las pistolas cargadas.
318
00:19:48,584 --> 00:19:51,184
No sabemos cu�ntos soldados vendr�n...
319
00:19:51,284 --> 00:19:55,217
pero tenemos que hacernos
con ese viejo a cualquier precio.
320
00:19:55,609 --> 00:19:58,476
Contamos con una ventaja
sobre esos perros.
321
00:19:59,167 --> 00:20:01,700
Sabemos qui�n es Espinoza, Falc�n no.
322
00:20:01,835 --> 00:20:05,168
En cuanto le ponga el ojo
encima a ese bastardo...
323
00:20:05,268 --> 00:20:07,441
hago una se�al y os ech�is encima de �l
como si llevarais...
324
00:20:07,541 --> 00:20:08,403
...una antorcha en el culo.
325
00:20:08,503 --> 00:20:10,503
�Qu� hacemos si se resiste?
326
00:20:10,661 --> 00:20:13,394
No creo. Lleva muchos a�os en una celda.
327
00:20:14,341 --> 00:20:16,408
Sus huesos estar�n podridos...
328
00:20:16,508 --> 00:20:19,686
pero el placer de quebr�rselos
uno a uno me lo reservo para m�.
329
00:20:19,786 --> 00:20:20,890
�Est� claro?
330
00:20:20,990 --> 00:20:22,460
Iremos con cuidado.
331
00:20:22,560 --> 00:20:23,952
Eh, muchachos...
332
00:20:24,052 --> 00:20:28,257
tampoco ser�a una desgracia si
le dejamos sin dientes en la refriega...
333
00:20:28,357 --> 00:20:30,357
si es que le queda alguno.
334
00:20:32,374 --> 00:20:34,374
A las posiciones.
335
00:20:34,870 --> 00:20:36,870
Vamos, vamos.
336
00:20:59,794 --> 00:21:01,794
Un bote.
337
00:21:08,504 --> 00:21:10,504
No estoy armado.
338
00:21:11,606 --> 00:21:13,606
�Tu capit�n?
339
00:21:15,512 --> 00:21:17,512
�Bocanegra!
340
00:21:17,612 --> 00:21:20,545
�Os traigo un mensaje
del intendente Falc�n!
341
00:21:26,317 --> 00:21:29,184
Las condiciones del encuentro
han cambiado.
342
00:21:29,284 --> 00:21:33,020
Si sois tan amable de acompa�arme,
el intendente os espera...
343
00:21:33,120 --> 00:21:35,120
pero s�lo a vos.
344
00:21:35,220 --> 00:21:37,220
Ten�amos un trato.
345
00:21:38,299 --> 00:21:41,632
O lo hacemos a nuestra manera,
o no hay encuentro.
346
00:21:41,918 --> 00:21:43,918
Vos decid�s.
347
00:21:50,866 --> 00:21:52,866
�Maldita sea, maldita sea!
348
00:22:18,321 --> 00:22:20,654
Est�is faltando a vuestra palabra.
349
00:22:20,818 --> 00:22:22,818
Vamos, capit�n.
350
00:22:22,918 --> 00:22:26,585
�Acaso no me hab�ais preparado
un comit� de bienvenida?
351
00:22:27,621 --> 00:22:30,554
Yo no he querido ser menos,
como pod�is ver.
352
00:22:33,033 --> 00:22:37,233
Y ahora, decidme qui�n de estos
harapientos es el tal Espinoza.
353
00:22:39,949 --> 00:22:42,149
Me tom�is por est�pido, �verdad?
354
00:22:44,188 --> 00:22:46,921
Primero las condiciones
de nuestro trato.
355
00:22:48,546 --> 00:22:53,279
Disculpadme. Tal vez os haya dado
la impresi�n de que ven�a a negociar.
356
00:22:57,828 --> 00:22:59,961
Nada m�s lejos de mi intenci�n.
357
00:23:01,079 --> 00:23:03,079
Est�is loco.
358
00:23:03,711 --> 00:23:06,044
Sus vidas est�n en vuestras manos.
359
00:23:06,479 --> 00:23:10,012
�Me dir�is qui�n es Espinoza,
o prefer�s arriesgaros?
360
00:23:11,242 --> 00:23:13,642
Vos tambi�n perder�is si lo mat�is.
361
00:23:19,292 --> 00:23:21,292
Muy bien.
362
00:23:21,426 --> 00:23:23,426
Piedad, se�or intendente.
363
00:23:31,679 --> 00:23:33,679
No.
364
00:23:34,167 --> 00:23:36,167
Mejor este otro.
365
00:23:41,497 --> 00:23:43,497
Falc�n.
366
00:23:49,113 --> 00:23:51,113
Un placer, se�or Espinoza.
367
00:23:51,802 --> 00:23:53,802
Pudr�os.
368
00:23:54,650 --> 00:23:56,650
Bocanegra.
369
00:23:57,118 --> 00:23:59,518
Veo que a�n me recuerdas, bastardo.
370
00:24:01,414 --> 00:24:03,414
Bonito garfio.
371
00:24:03,514 --> 00:24:05,514
Muy bonito.
372
00:24:09,489 --> 00:24:11,489
Saldaremos cuentas.
373
00:24:11,589 --> 00:24:13,589
Pod�is estar seguro.
374
00:24:14,593 --> 00:24:16,593
V�bora.
375
00:24:18,673 --> 00:24:20,673
-�Soy libre?
-Vamos.
376
00:24:39,845 --> 00:24:42,845
Pliegue lateral hacia atr�s
y manga estrecha.
377
00:24:43,191 --> 00:24:45,191
Elegante pero sofisticado.
378
00:24:45,595 --> 00:24:47,595
Me gusta...
379
00:24:47,715 --> 00:24:49,715
pero no es suficiente.
380
00:24:49,815 --> 00:24:53,017
Mi hijo va a necesitar
un surtido completo de trajes.
381
00:24:53,117 --> 00:24:54,303
Por supuesto, se�ora.
382
00:24:54,403 --> 00:24:57,739
Ahora que su majestad lo ha nombrado
responsable de la provincia...
383
00:24:57,839 --> 00:25:00,772
tendr� que asistir
a muchos actos oficiales.
384
00:25:00,872 --> 00:25:03,592
Si me acompa��is, os mostrar�
los �ltimos tejidos...
385
00:25:03,692 --> 00:25:05,081
...que han llegado de Madrid.
386
00:25:05,181 --> 00:25:07,181
�Puedo llev�rmelo, madre?
387
00:25:08,667 --> 00:25:10,867
No pongas a prueba mi paciencia.
388
00:25:10,967 --> 00:25:13,361
Est�s aqu� s�lo
porque Blanca ha insistido.
389
00:25:13,461 --> 00:25:15,461
�Qu� os parece?
390
00:25:15,561 --> 00:25:18,228
Creo que me voy a permitir un capricho.
391
00:25:19,079 --> 00:25:21,079
Precioso.
392
00:25:21,445 --> 00:25:23,645
Eliseo, ponlo en nuestra cuenta.
393
00:25:23,927 --> 00:25:26,727
No, no no. Ni hablar.
No puedo permitirlo.
394
00:25:26,827 --> 00:25:27,772
Insisto.
395
00:25:27,872 --> 00:25:29,774
Gracias.
396
00:25:29,874 --> 00:25:31,941
Sois muy amable, do�a Beatriz.
397
00:25:36,035 --> 00:25:38,502
�Se puede saber a qu� ha venido eso?
398
00:25:38,602 --> 00:25:43,174
�Os vais a vender por un trozo de tela,
despu�s de todo lo que ha pasado?
399
00:25:43,274 --> 00:25:47,074
Claro que no, pero si cedo un poco
consigo privilegios...
400
00:25:47,174 --> 00:25:48,675
como venir al pueblo.
401
00:25:48,775 --> 00:25:50,775
�A�n quer�is huir?
402
00:25:50,875 --> 00:25:52,262
S�.
403
00:25:52,362 --> 00:25:55,562
Pero no lo conseguir�
si me vigilan d�a y noche.
404
00:25:55,662 --> 00:25:58,920
Adem�s, ya no cuento con la ayuda
que esperaba de Madrid.
405
00:25:59,020 --> 00:26:01,020
Debo lograr que se conf�en.
406
00:26:01,748 --> 00:26:03,748
Deb�is de tener cuidado.
407
00:26:03,848 --> 00:26:07,315
Con mi familia, si ced�is demasiado,
est�is perdida.
408
00:26:08,841 --> 00:26:10,841
Mirad, querida.
409
00:26:10,941 --> 00:26:14,941
He encontrado el complemento perfecto
para vuestro vestido.
410
00:26:15,681 --> 00:26:17,681
�No os gusta?
411
00:26:18,691 --> 00:26:21,358
-Tal vez resulte demasiado...
-�Nupcial?
412
00:26:23,789 --> 00:26:27,922
Tonter�as. Algo de alegr�a en
vuestra vestimenta os har� bien.
413
00:26:28,899 --> 00:26:31,432
Es hora de que alivi�is vuestro luto.
414
00:27:10,103 --> 00:27:12,103
Siento la tardanza.
415
00:27:12,203 --> 00:27:14,203
Hay soldados en el pueblo.
416
00:27:27,855 --> 00:27:29,855
Veamos.
417
00:27:33,043 --> 00:27:35,043
No est� mal.
418
00:27:37,384 --> 00:27:40,717
Por fin ha hecho algo bien
ese in�til del herrero.
419
00:27:42,955 --> 00:27:44,955
�Qu� os parece?
420
00:27:45,055 --> 00:27:47,055
Es un buen trabajo.
421
00:27:47,166 --> 00:27:49,366
Espinoza os oblig� a llevar eso.
422
00:27:49,781 --> 00:27:51,914
Ya va siendo hora de que pague.
423
00:27:54,952 --> 00:27:56,952
S�.
424
00:27:57,876 --> 00:28:01,209
Ese vejestorio es m�s escurridizo
que una anguila.
425
00:28:01,309 --> 00:28:03,873
Debisteis dejar
que el intendente lo matara.
426
00:28:03,973 --> 00:28:05,973
S�lo necesitamos su cuerpo.
427
00:28:09,028 --> 00:28:11,028
�Maldita sea, Fosco!
428
00:28:11,128 --> 00:28:14,528
Usa esa letrina que tienes por boca
y prop�n algo.
429
00:28:16,018 --> 00:28:18,151
Hay que entrar en la fortaleza.
430
00:28:18,251 --> 00:28:20,251
Es la �nica forma.
431
00:28:21,031 --> 00:28:23,031
Con Falc�n esper�ndonos...
432
00:28:23,364 --> 00:28:25,831
esto es m�s chalo de lo que pensaba.
433
00:28:25,931 --> 00:28:27,931
Tal vez tenga raz�n, padre.
434
00:28:29,119 --> 00:28:33,119
Creo que soy el �nico que no comparte
vuestra ansia suicida.
435
00:28:33,239 --> 00:28:35,839
No se trata de entrar por la fuerza...
436
00:28:36,246 --> 00:28:39,446
sino de enviar a alguien
que ha estado dentro...
437
00:28:39,546 --> 00:28:41,546
y ha salido airoso.
438
00:28:46,909 --> 00:28:48,909
El pisaverde.
439
00:28:57,086 --> 00:28:59,819
Pod�ais prestar un poco m�s de atenci�n.
440
00:28:59,919 --> 00:29:01,408
El que tiene que prestar atenci�n
eres t�.
441
00:29:01,508 --> 00:29:04,100
Yo no soy el que se va a jugar la vida
con Pu�ales.
442
00:29:04,200 --> 00:29:06,200
No os lo tom�is en serio.
443
00:29:06,767 --> 00:29:09,567
Porque todo esto del duelo
es una idiotez.
444
00:29:09,667 --> 00:29:11,498
Idiota.
445
00:29:11,598 --> 00:29:14,404
Hazme caso: te tragas el orgullo,
y le pides perd�n. Vamos.
446
00:29:14,504 --> 00:29:16,006
Antes muerto.
447
00:29:16,106 --> 00:29:17,335
Pues ya te queda menos, �eh?
448
00:29:17,435 --> 00:29:19,363
�Otra vez haciendo el z�ngano?
449
00:29:19,463 --> 00:29:21,443
Hasta que llegaste vos...
450
00:29:21,543 --> 00:29:22,483
mi reina.
451
00:29:22,583 --> 00:29:24,620
Puedo haceros da�o
de forma que ni imagin�is.
452
00:29:24,720 --> 00:29:25,930
Me imagino, me imagino.
453
00:29:26,030 --> 00:29:28,030
�Sab�is qu� m�s me imagino?
454
00:29:30,740 --> 00:29:33,473
Nada. De hecho,
tengo la mente en blanco.
455
00:29:36,741 --> 00:29:38,741
Por una vez, pisaverde...
456
00:29:38,841 --> 00:29:41,943
vas a emplear esa cara bonita
para algo provechoso.
457
00:29:42,043 --> 00:29:45,443
�Qu� quer�is esta vez,
que os remiende las enaguas?
458
00:29:46,608 --> 00:29:49,608
Ten�is que quedar
con vuestra amiga la rubia.
459
00:29:49,924 --> 00:29:51,924
�Blanca?
460
00:29:55,590 --> 00:29:59,457
�De qu� se trata, alguna clase
de juego amoroso perverso?
461
00:30:01,155 --> 00:30:03,622
Pero, �c�mo pod�is ser tan vanidoso?
462
00:30:03,722 --> 00:30:07,722
Quiero que os diga los planes de Falc�n
respecto a Espinoza.
463
00:30:10,041 --> 00:30:12,041
Entre nosotros...
464
00:30:12,141 --> 00:30:13,340
querida Carmen...
465
00:30:13,440 --> 00:30:17,907
dudo que el intendente comparta
ese tipo de informaci�n con Blanca.
466
00:30:19,277 --> 00:30:21,277
Entre nosotros...
467
00:30:21,613 --> 00:30:23,613
a lo mejor...
468
00:30:23,791 --> 00:30:26,858
no ten�is tan buen ojo
juzgando a las mujeres.
469
00:30:26,958 --> 00:30:28,978
A vos, desde luego,
no alcanzo a entenderos...
470
00:30:29,078 --> 00:30:31,478
aunque si me dais la oportunidad...
471
00:30:32,714 --> 00:30:34,714
Obedeced.
472
00:30:40,205 --> 00:30:42,205
Bueno. T�, primera lecci�n.
473
00:30:42,520 --> 00:30:45,587
Aprovecha cualquier descuido
del contrincante.
474
00:30:46,016 --> 00:30:48,016
�T�!
475
00:30:48,116 --> 00:30:49,819
Segunda lecci�n.
476
00:30:49,919 --> 00:30:52,119
Si te doy la espalda, me atacas.
477
00:30:52,848 --> 00:30:54,848
Vamos.
478
00:31:04,994 --> 00:31:06,994
Vamos, Espinoza.
479
00:31:07,407 --> 00:31:09,407
No prolongues tu agon�a...
480
00:31:09,507 --> 00:31:10,999
y confiesa de una vez.
481
00:31:11,099 --> 00:31:13,097
�Al carajo!
482
00:31:13,197 --> 00:31:15,197
M�s fuerte.
483
00:31:22,135 --> 00:31:24,135
�Has tenido suficiente?
484
00:31:25,443 --> 00:31:27,443
No.
485
00:31:28,655 --> 00:31:30,655
�chale sal.
486
00:31:48,408 --> 00:31:50,408
Todo tuyo.
487
00:31:52,210 --> 00:31:54,810
�As� os pudr�is en el infierno, perro!
488
00:31:55,644 --> 00:31:57,911
Juro que os arrancar� el coraz�n.
489
00:31:59,627 --> 00:32:01,627
Llamad al cirujano.
490
00:32:01,727 --> 00:32:03,636
Que empiece a amputar.
491
00:32:03,736 --> 00:32:05,736
Se�or, no creo que hable.
492
00:32:11,468 --> 00:32:13,468
Muy bien, escoria...
493
00:32:13,568 --> 00:32:15,046
quiero ese mapa.
494
00:32:15,146 --> 00:32:17,146
�Cu�l es tu precio?
495
00:32:25,311 --> 00:32:27,311
�Sab�is una cosa, capit�n?
496
00:32:28,050 --> 00:32:31,383
Es injusta la fama que tienen
estos pobres bichos.
497
00:32:32,218 --> 00:32:34,285
En realidad son muy cari�osos.
498
00:32:39,909 --> 00:32:41,909
�Que me asqueen!
499
00:32:54,916 --> 00:32:57,916
Espero ser hombre suficiente
para tanta dama.
500
00:32:58,560 --> 00:33:00,560
�A qui�n llam�is dama?
501
00:33:01,549 --> 00:33:05,216
Espinoza, recuerda: veinte minutos
y empiezas a hablar.
502
00:33:05,316 --> 00:33:08,116
Veinte, veinte minutos...
�veinte minutos!
503
00:33:08,289 --> 00:33:12,022
Despu�s de tantos a�os
creo que cinco ser�n suficientes.
504
00:33:23,099 --> 00:33:25,099
Capit�n, capit�n...
505
00:33:27,988 --> 00:33:29,988
�es necesario que ese...?
506
00:33:34,377 --> 00:33:36,377
Se queda.
507
00:33:36,658 --> 00:33:38,658
Se queda.
508
00:34:03,725 --> 00:34:05,725
Lo siento, padre.
509
00:34:05,825 --> 00:34:08,154
Hoy no ser� posible
confesar a los presos.
510
00:34:08,254 --> 00:34:11,387
Bueno, trat�ndose de un caso
de fuerza mayor...
511
00:34:13,128 --> 00:34:16,395
a Dios no le importar�
un d�a m�s o un d�a menos.
512
00:34:17,556 --> 00:34:20,289
Por lo menos el viaje
no ha sido en vano.
513
00:34:23,212 --> 00:34:26,145
Y �c�mo se encuentran sus feligreses,
padre?
514
00:34:26,245 --> 00:34:28,655
Sobreviven, marquesa, aunque de milagro.
515
00:34:28,755 --> 00:34:30,755
Son tiempos dif�ciles.
516
00:34:31,286 --> 00:34:33,286
Dios proveer�.
517
00:34:33,386 --> 00:34:35,359
�Os importa?
518
00:34:35,459 --> 00:34:38,459
�No es ese el breviario
que os ped� prestado?
519
00:34:39,886 --> 00:34:42,753
Me recuerda al libro de horas
de mi esposo.
520
00:34:42,853 --> 00:34:46,586
Creo que te equivocas, madre.
Este no es el mismo libro.
521
00:34:49,967 --> 00:34:51,967
Es cierto. Demasiado modesto.
522
00:34:52,067 --> 00:34:54,419
No pod�ais haber escogido
una palabra mejor.
523
00:34:54,519 --> 00:34:56,102
Define al libro y a su due�o.
524
00:34:56,202 --> 00:35:00,135
El exceso de modestia
es una forma sutil de vanidad, padre.
525
00:35:01,677 --> 00:35:05,544
Disculpad. Voy a comprobar
d�nde se ha metido la doncella.
526
00:35:12,221 --> 00:35:15,754
Ser� mejor que encuentre a Nieves
antes que mi madre.
527
00:35:15,854 --> 00:35:17,854
Padre.
528
00:35:22,262 --> 00:35:24,262
�Ten�is noticias de Mondego?
529
00:35:24,362 --> 00:35:26,173
Nada buenas, me temo.
530
00:35:26,273 --> 00:35:27,697
Lo sab�a.
531
00:35:27,797 --> 00:35:29,877
Sab�a que no era digno de confianza.
532
00:35:29,977 --> 00:35:32,426
Decidle de mi parte que es un in�til.
533
00:35:32,526 --> 00:35:34,526
Podr�is hacerlo vos misma.
534
00:35:45,143 --> 00:35:47,610
"Mondego, Mondego, Mondego, Mondego"
535
00:35:47,710 --> 00:35:50,854
�Hasta cu�ndo seguir�s los consejos
de ese saltimbanqui?
536
00:35:50,954 --> 00:35:52,754
Su padre era general.
537
00:35:52,854 --> 00:35:54,854
Obviamente sali� a su madre.
538
00:35:59,622 --> 00:36:01,622
Huele a rayos.
539
00:36:01,722 --> 00:36:03,482
Gracias.
540
00:36:03,582 --> 00:36:04,902
�Qui�n se lo va a comer?
541
00:36:05,002 --> 00:36:07,002
Pues, Pu�ales...
542
00:36:08,503 --> 00:36:10,503
y nosotros.
543
00:36:14,596 --> 00:36:16,729
Bueno, ni�o, ya est� bien, �eh?
544
00:36:17,037 --> 00:36:19,037
Escucha.
545
00:36:20,324 --> 00:36:22,591
Si te digo c�mo ganar la pelea...
546
00:36:22,691 --> 00:36:23,771
�me dejas cocinar en paz?
547
00:36:23,871 --> 00:36:24,646
S�.
548
00:36:24,746 --> 00:36:26,238
Bien.
549
00:36:26,338 --> 00:36:28,738
Lo primero, olvidarse de la espada.
550
00:36:29,108 --> 00:36:33,041
Ver�s, lo que define la victoria
en este tipo de peleas...
551
00:36:33,141 --> 00:36:34,504
es la fuerza.
552
00:36:34,604 --> 00:36:35,664
Pero soy un ni�o.
553
00:36:35,764 --> 00:36:36,808
�Pero, ahora eres un ni�o
cuando quieres!
554
00:36:36,908 --> 00:36:38,211
Pero, aunque seas un ni�o...
555
00:36:38,311 --> 00:36:41,204
lo que hay que hacer es
sacar la bestia que llevas dentro.
556
00:36:41,304 --> 00:36:43,304
�La bestia?
557
00:36:43,404 --> 00:36:44,438
S�, s�, la bestia.
558
00:36:44,538 --> 00:36:46,458
Cuando sale la bestia,
se puede con todo.
559
00:36:46,558 --> 00:36:48,171
Se es capaz de derribar a cualquiera.
560
00:36:48,271 --> 00:36:49,485
�C�mo lo hago?
561
00:36:49,585 --> 00:36:52,366
Pues tienes que pensar en algo
que te retuerza por dentro, �s�!
562
00:36:52,466 --> 00:36:54,066
Que te retuerza los intestinos...
563
00:36:54,166 --> 00:36:55,586
que te haga tener ganas de matar. �Eh?
564
00:36:55,686 --> 00:36:56,930
�Mondego?
565
00:36:57,030 --> 00:36:58,634
Bueno, ese en mi caso,
pero en el tuyo hay que...
566
00:36:58,734 --> 00:37:00,838
adular, adular a la bestia, que salga...
567
00:37:00,938 --> 00:37:02,545
bestia, bestia...
568
00:37:02,645 --> 00:37:04,645
bestia, sal...
569
00:37:04,745 --> 00:37:06,537
sal, bestia, sal, sal...
570
00:37:06,637 --> 00:37:08,637
sal, sal, sal, sal...
571
00:37:08,737 --> 00:37:11,137
Ten�is que esforzarnos un poco m�s.
572
00:37:12,521 --> 00:37:14,521
�Ant�n!
573
00:37:14,621 --> 00:37:16,621
�Hijo!
574
00:37:24,183 --> 00:37:26,183
�Qu� hac�is?
575
00:37:26,823 --> 00:37:29,490
Ese vestido debi� costaros una fortuna.
576
00:37:29,590 --> 00:37:33,257
El dinero es lo que menos me preocupa
en este momento.
577
00:37:33,852 --> 00:37:36,785
�Forma esto parte
de esa estrategia vuestra?
578
00:37:36,966 --> 00:37:39,833
Necesito una excusa
para ir a la sastrer�a.
579
00:37:39,933 --> 00:37:42,200
Tengo que verme all� con Mondego.
580
00:37:42,645 --> 00:37:44,645
Pues con esto no bastar�.
581
00:37:44,745 --> 00:37:47,812
Mi madre se lo encargar�
a una de las criadas.
582
00:37:48,806 --> 00:37:50,806
�Qu� hac�is?
583
00:37:50,925 --> 00:37:52,925
�No, no!
584
00:37:53,615 --> 00:37:55,615
Lo hac�is exagerado.
585
00:38:08,822 --> 00:38:12,022
Van a pensar que me he despe�ado
por una colina.
586
00:38:12,122 --> 00:38:14,122
�Qu� m�s da?
587
00:38:19,318 --> 00:38:21,518
Me gusta veros sonre�r de nuevo.
588
00:38:27,404 --> 00:38:29,404
Debo pareceros una ego�sta...
589
00:38:29,504 --> 00:38:34,704
con todo lo que os est� haciendo pasar
mi familia, y yo riendo como una tonta.
590
00:38:35,322 --> 00:38:37,322
No. No, cuando lo hac�is...
591
00:38:37,470 --> 00:38:40,070
volv�is a ser la Victoria que conozco.
592
00:38:40,868 --> 00:38:44,268
En realidad no es que tenga
muchos motivos, pero...
593
00:38:44,570 --> 00:38:46,570
no s�...
594
00:38:46,670 --> 00:38:48,616
supongo que...
595
00:38:48,716 --> 00:38:51,268
que es uno de esos d�as
en que el m�s m�nimo detalle...
596
00:38:51,368 --> 00:38:53,901
se convierte en un rayo de esperanza.
597
00:38:54,866 --> 00:38:56,866
Habl�is del capit�n, �verdad?
598
00:38:58,048 --> 00:39:00,048
Se preocupa por m�.
599
00:39:00,507 --> 00:39:04,174
Tal vez no es tan ajeno a mis afectos,
despu�s de todo.
600
00:39:23,122 --> 00:39:25,122
�Soy un hombre otra vez!
601
00:39:26,043 --> 00:39:28,110
Y �qu� demonios, tengo hambre!
602
00:39:28,210 --> 00:39:31,474
De buena gana me meter�a
entre pecho y espalda...
603
00:39:31,574 --> 00:39:33,208
otro de esos lechones.
604
00:39:33,308 --> 00:39:35,841
No habr� m�s comida ni m�s mujeres...
605
00:39:35,941 --> 00:39:38,608
hasta que nos digas d�nde est� el mapa.
606
00:39:39,234 --> 00:39:43,301
As� que Bocanegra os ha dicho que
yo tengo uno de los trozos.
607
00:39:43,909 --> 00:39:45,909
�Pobre imb�cil!
608
00:39:46,449 --> 00:39:48,449
Diste tu palabra.
609
00:39:52,857 --> 00:39:54,857
Ya no tengo el mapa.
610
00:39:54,957 --> 00:39:58,189
Lo perd� jugando a los dados.
Ya no recuerdo cu�ndo.
611
00:39:58,289 --> 00:39:59,354
Mientes.
612
00:39:59,454 --> 00:40:03,321
�Para qu� demonios querr�a yo
un asqueroso trozo de papel?
613
00:40:04,510 --> 00:40:07,110
Lo que yo guardo es mucho m�s valioso.
614
00:40:09,068 --> 00:40:11,068
S� d�nde est� el tesoro.
615
00:40:13,811 --> 00:40:15,811
No te creo.
616
00:40:15,911 --> 00:40:17,645
"No te creo, no te creo".
617
00:40:17,745 --> 00:40:19,492
Traedme un mapa...
618
00:40:19,592 --> 00:40:24,592
y os mostrar� con pelos y se�ales el
lugar exacto donde Y��ez lo escondi�.
619
00:40:28,431 --> 00:40:30,431
Capit�n...
620
00:40:31,114 --> 00:40:33,447
de camino, no olvid�is ese lech�n.
621
00:40:34,230 --> 00:40:36,230
�Qu� diablos, que sean dos!
622
00:40:36,330 --> 00:40:38,330
La ocasi�n lo merece.
623
00:40:43,382 --> 00:40:45,382
Dos lechones.
624
00:40:53,197 --> 00:40:55,197
�D�nde est� mi hijo?
625
00:40:55,297 --> 00:40:56,940
En el gabinete, se�ora.
626
00:40:57,040 --> 00:41:01,040
Limpia eso, si no quieres volver
al arroyo del que te saqu�.
627
00:41:02,095 --> 00:41:04,095
Menos mal os encuentro.
628
00:41:04,195 --> 00:41:06,799
Disculpad, Blanca. Necesito
hablar urgentemente con mi hijo.
629
00:41:06,899 --> 00:41:08,684
Me temo soy un poco torpe.
630
00:41:08,784 --> 00:41:10,381
Fijaos qu� destrozo.
631
00:41:10,481 --> 00:41:13,087
Cualquiera dir�a que
os hab�is peleado con �l puesto.
632
00:41:13,187 --> 00:41:15,509
Os ruego me dej�is llevarlo al sastre.
633
00:41:15,609 --> 00:41:17,742
Es uno de mis trajes favoritos.
634
00:41:35,659 --> 00:41:38,326
Vuestros nobles movimientos os delatan.
635
00:41:39,151 --> 00:41:41,151
Con vuestro permiso.
636
00:41:42,200 --> 00:41:45,333
Sois la Dafne de Apolo,
la Beatriz de Dante,...
637
00:41:45,433 --> 00:41:47,226
la Venus de Boticelli,...
638
00:41:47,326 --> 00:41:48,420
todas juntas en una misma persona.
639
00:41:48,520 --> 00:41:50,359
Ante vos, y frente a esta imagen...
640
00:41:50,459 --> 00:41:52,459
morir�a.
641
00:41:53,312 --> 00:41:55,312
Pues, si es lo que quer�is...
642
00:41:55,412 --> 00:41:57,412
�Vos?
643
00:41:58,114 --> 00:42:00,114
Os repet�s.
644
00:42:00,214 --> 00:42:03,414
Ah, no. Quiz�s a�n peor.
Dec�s a todas lo mismo.
645
00:42:04,998 --> 00:42:06,998
Est�is radiante.
646
00:42:07,098 --> 00:42:09,362
Debo de estarlo, cuando me hab�is
confundido con la rubia.
647
00:42:09,462 --> 00:42:11,152
Porque la buscabais a ella, �verdad?
648
00:42:11,252 --> 00:42:13,388
Cumpliendo vuestras �rdenes,
os lo recuerdo.
649
00:42:13,488 --> 00:42:15,555
El cura me cit� aqu� con ella.
650
00:42:16,054 --> 00:42:18,054
S�lo trabajo, nada de placer.
651
00:42:19,456 --> 00:42:21,456
Ese poema es nuevo, �no?
652
00:42:21,556 --> 00:42:24,010
Los besos salen solos de mi boca
por vuestra culpa.
653
00:42:24,110 --> 00:42:26,006
Si no fuerais
tan arrebatadoramente bella...
654
00:42:26,106 --> 00:42:28,029
Mondego.
655
00:42:28,129 --> 00:42:30,129
�Me tom�is por tonta?
656
00:42:30,848 --> 00:42:32,981
La duda ofende. La duda ofende.
657
00:42:33,081 --> 00:42:35,071
Y, si no es indiscreci�n,
�qu� hac�is aqu�?
658
00:42:35,171 --> 00:42:36,793
�Hab�is venido a espiarme...
659
00:42:36,893 --> 00:42:40,127
o... os ha entrado un inter�s repentino
por las telas?
660
00:42:40,227 --> 00:42:42,560
Me trae sin cuidado lo que hag�is.
661
00:42:42,773 --> 00:42:44,773
Al suelo.
662
00:42:51,387 --> 00:42:53,387
Sr. Eliseo.
663
00:42:54,542 --> 00:42:56,875
En este estado sois a�n m�s bella.
664
00:42:56,975 --> 00:42:58,381
Os odio.
665
00:42:58,481 --> 00:43:00,126
El odio de infantes habla del amor, �eh?
666
00:43:00,226 --> 00:43:00,992
Callaos.
667
00:43:01,092 --> 00:43:03,794
Realmente no sab�ais
que estar�a aqu�, �verdad?
668
00:43:03,894 --> 00:43:05,894
�Shh!
669
00:43:06,607 --> 00:43:08,607
Hola, Nieves.
670
00:43:08,707 --> 00:43:10,703
Os traigo el vestido de la marquesa.
671
00:43:10,803 --> 00:43:13,670
Quer�a venir ella misma,
pero no ha podido.
672
00:43:16,296 --> 00:43:18,296
Muy bien.
673
00:43:20,939 --> 00:43:23,539
No. No, no. No no no. �A la fortaleza?
674
00:43:23,639 --> 00:43:25,082
�Yo, otra vez?
675
00:43:25,182 --> 00:43:27,915
No. No no no. No pienso volver otra vez.
676
00:43:30,163 --> 00:43:32,163
Asombroso... poder...
677
00:43:32,263 --> 00:43:33,415
de convicci�n.
678
00:43:33,515 --> 00:43:35,515
Asombroso.
679
00:43:38,191 --> 00:43:40,191
La boca del infierno.
680
00:43:40,955 --> 00:43:42,955
Uno de los refugios de Y��ez.
681
00:43:43,055 --> 00:43:46,731
Seg�n Espinoza, lo que buscamos
se encuentra en esa zona de la cueva.
682
00:43:46,831 --> 00:43:49,407
Un buen lugar para esconder un tesoro.
683
00:43:49,507 --> 00:43:51,507
Para perderlo, m�s bien.
684
00:43:51,607 --> 00:43:54,313
Estas galer�as son
un aut�ntico laberinto.
685
00:43:54,413 --> 00:43:55,953
Veamos que nos deparan.
686
00:43:56,053 --> 00:43:59,953
Preparad a vuestros hombres
para una batida de reconocimiento.
687
00:44:00,053 --> 00:44:00,630
De inmediato.
688
00:44:00,730 --> 00:44:01,638
Un destacamento m�nimo.
689
00:44:01,738 --> 00:44:03,794
Mejor no llamar la atenci�n
de Bocanegra.
690
00:44:03,894 --> 00:44:05,634
Con todo respeto, se�or...
691
00:44:05,734 --> 00:44:08,601
Siento interrumpir.
Pens� que estabas solo.
692
00:44:08,701 --> 00:44:10,193
Volver� en otro momento.
693
00:44:10,293 --> 00:44:12,826
Aguarda. El capit�n Malvar ya se iba.
694
00:44:12,926 --> 00:44:14,926
Intendente.
695
00:44:24,162 --> 00:44:26,162
�Y bien?
696
00:44:26,917 --> 00:44:28,917
Quer�a...
697
00:44:29,017 --> 00:44:31,497
quer�a agradecerte que
me hayas permitido ir al pueblo.
698
00:44:31,597 --> 00:44:33,453
Agrad�ceselo a Blanca.
699
00:44:33,553 --> 00:44:34,903
Ella intercedi� por ti.
700
00:44:35,003 --> 00:44:37,003
Y t� lo permitiste.
701
00:44:37,103 --> 00:44:39,103
Aunque no lo mereciese.
702
00:44:40,651 --> 00:44:44,051
Estos d�as he tenido mucho tiempo
para reflexionar.
703
00:44:44,151 --> 00:44:46,993
S� que mi comportamiento
ha sido vergonzoso.
704
00:44:47,093 --> 00:44:49,560
Os debo a ti y a madre una disculpa.
705
00:44:50,910 --> 00:44:53,110
Me gustar�a creerte, Victoria...
706
00:44:53,221 --> 00:44:55,554
pero eso ya lo he escuchado antes.
707
00:44:56,554 --> 00:44:58,554
Esta vez es diferente.
708
00:44:58,870 --> 00:45:00,870
Mis palabras son sinceras.
709
00:45:05,548 --> 00:45:07,548
Eso espero.
710
00:45:18,638 --> 00:45:20,705
S� que he sido duro contigo...
711
00:45:20,805 --> 00:45:24,072
pero comprende que no me has dejado
otra opci�n.
712
00:45:26,692 --> 00:45:29,837
Te aseguro, hermano,
que mi comportamiento va a...
713
00:45:29,937 --> 00:45:31,625
...cambiar a partir de ahora.
714
00:45:55,570 --> 00:45:57,570
Blanca.
715
00:45:58,239 --> 00:46:00,306
No os lo tom�is a mal, pero...
716
00:46:00,406 --> 00:46:01,304
aqu� apesta.
717
00:46:01,404 --> 00:46:03,404
Lo s�. Es repugnante.
718
00:46:04,860 --> 00:46:06,860
Ya, ya, ya, ya.
719
00:46:06,960 --> 00:46:11,627
No est� bien hablar del olor corporal
de alguien cuando est� presente.
720
00:46:12,105 --> 00:46:14,972
Tuve que esconderme
en el carro de pescado.
721
00:46:15,072 --> 00:46:15,988
�Qu� quer�ais?
722
00:46:16,088 --> 00:46:18,896
Pues yo dir�a que esos peces
abandonaron el mar hace semanas.
723
00:46:18,996 --> 00:46:20,257
Es nauseabundo.
724
00:46:20,357 --> 00:46:23,903
Se�oras, os recuerdo que no resulta
nada sencillo entrar a la fortaleza.
725
00:46:24,003 --> 00:46:26,651
S�. Por lo visto es m�s sencillo
que hacer llegar una carta...
726
00:46:26,751 --> 00:46:27,534
...a su destinatario.
727
00:46:27,634 --> 00:46:29,710
Eso es injusto.
Me jugu� el pescuezo por vos.
728
00:46:29,810 --> 00:46:31,166
�Pod�is prestarme atenci�n?
729
00:46:31,266 --> 00:46:33,312
Soy yo la que se la juega ahora.
730
00:46:33,412 --> 00:46:35,068
Cierto.
731
00:46:35,168 --> 00:46:36,518
Vuestra misi�n.
732
00:46:36,618 --> 00:46:38,618
�Qu� hab�is averiguado?
733
00:46:42,344 --> 00:46:44,344
�Qu� inmundicia!
734
00:46:44,444 --> 00:46:46,342
Perd�n, perd�n.
735
00:46:46,442 --> 00:46:50,394
Afortunadamente Dios os dot� con belleza
para compensar otras carencias.
736
00:46:50,494 --> 00:46:51,742
Eso est� claro.
737
00:46:51,842 --> 00:46:54,154
Y vos, �con qu�
compens�is vuestra verborrea?
738
00:46:54,254 --> 00:46:56,133
No empec�is de nuevo.
739
00:46:56,233 --> 00:46:58,120
Esto es la boca del infierno...
740
00:46:58,220 --> 00:47:00,553
y por aqu� se entra a los t�neles.
741
00:47:00,653 --> 00:47:02,202
Si vos lo dec�s...
742
00:47:02,302 --> 00:47:03,918
Y �esto qu� es, exactamente?
743
00:47:04,018 --> 00:47:05,704
Una cantera abandonada.
744
00:47:05,804 --> 00:47:08,089
Mi hermano prepara un viaje ah�...
745
00:47:08,189 --> 00:47:10,189
con Espinoza.
746
00:47:18,830 --> 00:47:21,363
�Te dije que la rata cabe en la olla!
747
00:47:21,883 --> 00:47:23,883
Tranquilo, Ant�n, tranquilo.
748
00:47:27,417 --> 00:47:30,084
�Por fin un rival de tu talla, Pu�ales!
749
00:47:36,676 --> 00:47:38,676
�Muy bien, Ant�n!
750
00:47:38,776 --> 00:47:40,776
Muy bien. �Cuidado, cuidado!
751
00:48:03,585 --> 00:48:05,585
Venga.
752
00:48:07,081 --> 00:48:09,081
Pu�ales, el ni�o est� aqu�.
753
00:48:17,389 --> 00:48:19,389
�Alto el duelo!
754
00:48:19,489 --> 00:48:21,489
Alto el duelo. Alto el duelo.
755
00:48:22,259 --> 00:48:24,259
Espinoza...
756
00:48:24,359 --> 00:48:25,625
El infierno...
757
00:48:25,725 --> 00:48:27,725
Al infierno se va a ir este.
758
00:48:30,381 --> 00:48:32,381
�Qu� pasa con Espinoza?
759
00:48:32,481 --> 00:48:33,518
Capit�n...
760
00:48:33,618 --> 00:48:35,466
Falc�n han sacado a Espinoza...
761
00:48:35,566 --> 00:48:36,866
de la fortaleza.
762
00:48:36,966 --> 00:48:38,857
Lo lleva a las cuevas, a la...
763
00:48:38,957 --> 00:48:40,957
a la Boca del infierno.
764
00:48:41,057 --> 00:48:42,984
Conozco el lugar.
765
00:48:43,084 --> 00:48:45,217
Es perfecto para una emboscada.
766
00:48:45,317 --> 00:48:46,669
�Oh, perfecto, os felicito!
767
00:48:46,769 --> 00:48:47,709
Tendr�is suerte.
768
00:48:47,809 --> 00:48:48,903
�Eh! �D�nde vas?
769
00:48:49,003 --> 00:48:51,336
T� vienes con nosotros, pisaverde.
770
00:48:53,046 --> 00:48:55,313
�Se acab� el espect�culo, perros!
771
00:48:55,413 --> 00:48:56,787
Nos vamos.
772
00:48:56,887 --> 00:48:58,092
Vamos, Ant�n, arriba.
773
00:48:58,192 --> 00:48:59,423
Arriba, viejo.
774
00:48:59,523 --> 00:49:00,361
�Vamos, vamos!
775
00:49:00,461 --> 00:49:02,461
�Vamos! �Venga!
776
00:49:16,933 --> 00:49:18,933
Todo listo, se�or.
777
00:49:19,640 --> 00:49:21,640
Despu�s de ti.
778
00:49:22,164 --> 00:49:25,031
No parece muy inteligente
daros la espalda.
779
00:49:25,453 --> 00:49:27,453
Haces bien en desconfiar.
780
00:49:27,553 --> 00:49:30,020
Por si acaso, no me pongas a prueba.
781
00:50:28,842 --> 00:50:30,842
Silencio.
782
00:50:30,942 --> 00:50:32,942
�Por qu� nos detenemos?
783
00:50:35,630 --> 00:50:37,630
Aqu�.
784
00:50:37,730 --> 00:50:39,730
Pero, �qu� demonios...?
785
00:50:42,925 --> 00:50:46,125
�Sabe una cosa curiosa sobre las ratas,
capit�n?
786
00:50:47,036 --> 00:50:49,169
A diferencia de las personas...
787
00:50:49,274 --> 00:50:51,607
s�lo atacan cuando se las provoca.
788
00:50:51,707 --> 00:50:53,707
O si las acorrala.
789
00:50:58,288 --> 00:51:00,288
Por aqu�.
790
00:51:09,165 --> 00:51:11,165
-Preparaos para luchar.
-Eso.
791
00:51:11,265 --> 00:51:12,487
�Esteban?
792
00:51:12,587 --> 00:51:13,086
Vos primero.
793
00:51:13,186 --> 00:51:14,040
No, por Dios, vos primero.
794
00:51:14,140 --> 00:51:16,207
Pero, si yo no s�. �Qu� dec�s?
795
00:51:23,128 --> 00:51:25,595
�Me cago en el milagro de la Virgen!
796
00:51:53,414 --> 00:51:55,414
Sr. Aim�n.
797
00:52:04,332 --> 00:52:06,332
-Por abajo.
-�Por abajo?
798
00:52:06,843 --> 00:52:08,843
�A ti no, quieto ah�!
799
00:52:08,943 --> 00:52:10,089
No te muevas, �eh? No te muevas.
800
00:52:10,189 --> 00:52:11,297
Imposible. �Qu� hacemos?
801
00:52:11,397 --> 00:52:12,045
-La grulla.
-�Qu� grulla?
802
00:52:12,145 --> 00:52:14,145
Por arriba, por arriba.
803
00:52:17,296 --> 00:52:20,363
�No os parece poco honorable,
tres contra uno?
804
00:52:20,463 --> 00:52:21,661
No ser� yo quien os lo impida.
805
00:52:21,761 --> 00:52:23,346
Pero, �qu� hac�is? �Por favor!
806
00:52:23,446 --> 00:52:24,335
Ven aqu�.
807
00:52:24,435 --> 00:52:26,649
�Pero, por Dios, no me dej�is solo!
808
00:52:26,749 --> 00:52:27,723
Pero, si est� conmigo...
809
00:52:27,823 --> 00:52:29,823
Venga.
810
00:52:34,283 --> 00:52:36,816
Esteban, ahora no es el momento, �eh?
811
00:52:39,279 --> 00:52:41,279
Mira lo guapo que ese qued�.
812
00:52:47,586 --> 00:52:49,586
Y ahora, �qu�?
813
00:52:50,360 --> 00:52:52,360
No lo s�.
814
00:52:52,956 --> 00:52:54,956
Basta de juegos, Espinoza...
815
00:52:55,056 --> 00:52:58,243
o te aseguro que desear�s
que te entregue a Bocanegra.
816
00:52:58,343 --> 00:53:00,943
Son casi treinta a�os encerrado, no...
817
00:53:01,579 --> 00:53:03,579
recuerdo bien el camino.
818
00:53:03,679 --> 00:53:07,812
Pues ser� mejor que te esfuerces.
No me eres �til sin memoria.
819
00:53:07,980 --> 00:53:09,980
Ese t�nel parece m�s angosto.
820
00:53:10,080 --> 00:53:12,747
Me adelantar� a comprobar si es seguro.
821
00:53:23,643 --> 00:53:25,643
Intendente.
822
00:53:25,743 --> 00:53:27,322
�Vuestro tesoro!
823
00:53:27,422 --> 00:53:29,422
�Carajo de perra!
824
00:53:29,522 --> 00:53:31,515
�Qu�, qu� pas�?
825
00:53:31,615 --> 00:53:33,615
�Tira por �l. Ahora!
826
00:53:45,082 --> 00:53:47,082
�Maldita sea mi estampa!
827
00:53:47,519 --> 00:53:50,252
Me la has quitado de la boca,
vieja rata.
828
00:53:51,855 --> 00:53:53,855
�Bocanegra!
829
00:53:55,317 --> 00:53:57,317
Ha pasado mucho tiempo...
830
00:53:57,417 --> 00:53:58,491
grumete.
831
00:53:58,591 --> 00:54:00,093
No tanto.
832
00:54:00,193 --> 00:54:03,260
A�n no me ha crecido el brazo
que me cortaste.
833
00:54:04,505 --> 00:54:06,505
Pero ahora soy capit�n.
834
00:54:09,115 --> 00:54:11,448
Malos tiempos para la pirater�a...
835
00:54:11,548 --> 00:54:13,118
capit�n.
836
00:54:13,218 --> 00:54:14,896
�Ja! �Capit�n...!
837
00:54:14,996 --> 00:54:16,996
�Ah, capit�n...!
838
00:54:19,029 --> 00:54:23,429
Si crees que provoc�ndome voy a matarte
r�pidamente, te equivocas.
839
00:54:24,175 --> 00:54:26,175
No sin tu parte del mapa.
840
00:54:27,112 --> 00:54:29,845
Tengo una mala noticia para ti, grumete.
841
00:54:31,793 --> 00:54:33,793
Nunca tendr�s el tesoro.
842
00:54:33,893 --> 00:54:35,263
�Nunca!
843
00:54:35,363 --> 00:54:37,363
�Hijo de perra!
844
00:54:55,903 --> 00:54:57,903
Mu�vete.
845
00:54:58,003 --> 00:55:00,331
�Qu� alegr�a veros de nuevo, capit�n!
846
00:55:00,431 --> 00:55:02,431
�Vaya...!
847
00:55:28,558 --> 00:55:31,291
Coged todo lo que se pueda aprovechar...
848
00:55:31,391 --> 00:55:34,250
y preparaos por si hubiera
alguna sorpresa.
849
00:55:34,350 --> 00:55:37,550
Esto no lo vas a necesitar
nunca m�s en tu vida.
850
00:55:37,650 --> 00:55:39,650
Carmen.
851
00:55:40,361 --> 00:55:42,361
�Eh! �D�nde vais?
852
00:55:42,461 --> 00:55:45,421
Ya que estamos aqu�, ser�a una pena
no visitar las cuevas, �verdad?
853
00:55:45,521 --> 00:55:46,564
�Me tomas por idiota?
854
00:55:46,664 --> 00:55:49,010
No, de tomaros por algo,
os tomar�a por sorpresa.
855
00:55:49,110 --> 00:55:50,500
Un d�a de estos...
856
00:55:50,600 --> 00:55:53,600
te voy a romper todos los huesos
con una piedra.
857
00:55:53,700 --> 00:55:55,020
Carmen, �por qu� tanto odio?
858
00:55:55,120 --> 00:55:56,738
En esta cueva no entra nadie...
859
00:55:56,838 --> 00:55:58,838
con vida.
860
00:56:21,299 --> 00:56:23,699
Al final, los a�os de cautiverio...
861
00:56:23,799 --> 00:56:26,187
no han hecho tantos estragos
en mi memoria.
862
00:56:26,287 --> 00:56:28,287
Eh, eh, eh. No tan de prisa.
863
00:56:32,927 --> 00:56:34,927
Aqu� est�.
864
00:56:35,027 --> 00:56:37,050
Contemplad el tesoro de Y��ez...
865
00:56:37,150 --> 00:56:39,150
en todo su esplendor.
866
00:56:45,710 --> 00:56:47,710
�Barriles?
867
00:56:49,867 --> 00:56:52,200
�Guardasteis el bot�n en barriles?
868
00:56:52,300 --> 00:56:54,018
�D�nde, si no?
869
00:56:54,118 --> 00:56:56,118
�brelos.
870
00:57:08,129 --> 00:57:10,129
S�lo es... ron.
871
00:57:20,067 --> 00:57:22,067
�Hijo de perra!
872
00:57:22,826 --> 00:57:27,293
�Nos has tra�do hasta aqu� por un pu�ado
de barriles llenos de ron?
873
00:57:27,982 --> 00:57:31,049
�Qu� mejor tesoro que un buen ron,
intendente?
874
00:57:31,395 --> 00:57:33,395
Probadlo.
875
00:57:33,816 --> 00:57:36,083
Es aut�ntico ron de las Am�ricas.
876
00:57:36,183 --> 00:57:38,183
�De las Am�ricas!
877
00:57:39,367 --> 00:57:41,367
De las Am�ricas.
878
00:57:47,654 --> 00:57:49,654
Pu�ales, pulguita.
879
00:57:49,772 --> 00:57:51,772
�Pu�ales!
880
00:58:01,190 --> 00:58:03,190
�Ven aqu�!
881
00:58:07,831 --> 00:58:10,964
Dile a vuestro amigo
que es un maldito cobarde.
882
00:58:11,064 --> 00:58:13,112
Que dice que sois un cobarde...
883
00:58:13,212 --> 00:58:14,335
y raz�n no le falta...
884
00:58:14,435 --> 00:58:15,261
desde luego.
885
00:58:15,361 --> 00:58:18,083
Decidle que no soy cobarde,
soy temeroso...
886
00:58:18,183 --> 00:58:20,281
pero que no guardo temor alguno
en compartir su lecho.
887
00:58:20,381 --> 00:58:22,381
Dice... que dice...
888
00:58:22,481 --> 00:58:23,317
que no es cobarde... que...
889
00:58:23,417 --> 00:58:25,929
Yo no puedo decirle eso, �comprend�is?
890
00:58:26,029 --> 00:58:27,209
Decidle que es un traidor.
891
00:58:27,309 --> 00:58:29,193
Dice que sois un traidor.
892
00:58:29,293 --> 00:58:32,479
Traidor... a mis sentimientos cada
segundo que paso sin probar sus labios.
893
00:58:32,579 --> 00:58:34,755
Yo con los vuestros me har� un colgante.
894
00:58:34,855 --> 00:58:37,048
Bueno, pero no antes
de que yo lo mate... �por Dios!
895
00:58:37,148 --> 00:58:39,087
�Es que no podemos ser amigos?
896
00:58:39,187 --> 00:58:41,187
�No!
897
00:58:45,567 --> 00:58:47,567
�Ven aqu�!
898
00:58:50,337 --> 00:58:52,337
�Muy bien, pulguita!
899
00:59:01,833 --> 00:59:03,833
�Ya, enano, vete!
900
00:59:04,848 --> 00:59:06,848
� * a la pulga, y ya!
901
00:59:11,510 --> 00:59:13,777
Voy a hacerte rodajas, pisaverde.
902
00:59:14,156 --> 00:59:17,489
Esto no har�a la estampa
de una familia feliz �no?
903
00:59:18,239 --> 00:59:20,572
Est� bien. Sin la espada es mejor.
904
00:59:21,172 --> 00:59:23,172
Venid.
905
00:59:27,980 --> 00:59:29,980
�Dejadle en paz!
906
00:59:30,080 --> 00:59:31,648
�Dejadme!
907
00:59:31,748 --> 00:59:33,293
Ant�n, �est�is bien?
908
00:59:33,393 --> 00:59:35,393
Dejadme con la pulguita.
909
00:59:35,945 --> 00:59:37,945
Le voy a quitar las tripas...
910
00:59:38,045 --> 00:59:40,045
por la boca.
911
00:59:40,427 --> 00:59:42,627
Voy a imaginar que eres Mondego.
912
00:59:42,727 --> 00:59:44,127
* duele el amor.
913
00:59:44,227 --> 00:59:45,395
Huele esto.
914
00:59:45,495 --> 00:59:47,495
En la cara no, �eh?
915
00:59:47,595 --> 00:59:49,595
En la cara no.
916
00:59:51,975 --> 00:59:53,975
Se acab�, pulguita.
917
00:59:59,049 --> 01:00:01,049
Ya basta...
918
01:00:01,149 --> 01:00:03,089
si no quieres ocupar su puesto
de grumete.
919
01:00:03,189 --> 01:00:05,189
Est�bamos jugando, Fosco.
920
01:00:05,289 --> 01:00:06,521
No, parad, parad.
921
01:00:06,621 --> 01:00:08,621
No puedo dejarlos pasar.
922
01:00:08,818 --> 01:00:11,285
Hasta ahora he estado disimulando...
923
01:00:11,385 --> 01:00:13,385
pero no vais a pasar.
924
01:00:13,539 --> 01:00:15,539
�Me quer�is hacer re�r?
925
01:00:15,803 --> 01:00:17,803
�Si peg�is como una ni�a!
926
01:00:17,903 --> 01:00:19,903
�Oh, Dios!
927
01:00:20,985 --> 01:00:22,985
�Por Dios! �Qu� he hecho?
928
01:00:23,179 --> 01:00:25,179
�Dios m�o!
929
01:00:33,909 --> 01:00:35,909
Dime d�nde est� el tesoro.
930
01:00:36,009 --> 01:00:38,009
�Tan dif�cil es de entender?
931
01:00:38,336 --> 01:00:41,069
La basura de unos es el tesoro de otros.
932
01:00:41,169 --> 01:00:42,039
�El tesoro!
933
01:00:42,139 --> 01:00:45,316
O te juro que te corto en trozos
tan peque�os que ni tu madre...
934
01:00:45,416 --> 01:00:46,782
...ser�a capaz de reconocerte.
935
01:00:46,882 --> 01:00:48,882
Dejad un trozo para m�.
936
01:00:52,812 --> 01:00:56,012
Ese vejestorio y yo tenemos
un pleito pendiente.
937
01:00:56,112 --> 01:00:58,112
La espada donde pueda verla.
938
01:01:01,483 --> 01:01:04,750
Parece mentira
que no hayas aprendido la lecci�n.
939
01:01:04,850 --> 01:01:07,850
No hay que fiarse
de la palabra de un pirata.
940
01:01:08,129 --> 01:01:10,596
Tal vez podamos llegar a un acuerdo.
941
01:01:10,696 --> 01:01:14,696
Es un tesoro descomunal,
seg�n dicen, suficiente para todos.
942
01:01:16,132 --> 01:01:18,132
Dadme a mi hijo.
943
01:01:18,232 --> 01:01:20,232
Muy bien...
944
01:01:20,646 --> 01:01:22,646
aqu� lo ten�is.
945
01:01:24,920 --> 01:01:26,920
�Ah, Falc�n!
946
01:01:27,020 --> 01:01:29,020
�Hijo de perra!
947
01:01:36,453 --> 01:01:38,853
Sigues siendo un asqueroso grumete.
948
01:01:39,181 --> 01:01:41,181
Jam�s...
949
01:01:42,664 --> 01:01:45,197
jam�s encontrar�s el tesoro de Y��ez.
950
01:01:49,662 --> 01:01:51,929
No. No no no no no no no no. �No!
951
01:01:52,029 --> 01:01:53,939
�No no no no! �Espinoza!
952
01:01:54,039 --> 01:01:55,633
�No!
953
01:01:55,733 --> 01:01:57,733
No.
954
01:02:05,993 --> 01:02:07,993
Por ah�.
955
01:02:42,696 --> 01:02:44,696
Apesta a cloaca...
956
01:02:44,796 --> 01:02:45,720
pero no hay nada.
957
01:02:45,820 --> 01:02:47,188
Aqu� tampoco.
958
01:02:47,288 --> 01:02:50,712
�Maldito hijo de mala madre!
�D�nde diablos te tatuaste el mapa?
959
01:02:50,812 --> 01:02:52,490
�Y si no lleg� a tatu�rselo?
960
01:02:52,590 --> 01:02:54,484
�Y si se lo aprendi� de memoria?
961
01:02:54,584 --> 01:02:58,608
No. Y��ez y �l acordaron llevarlo
en el cuerpo para que ninguno...
962
01:02:58,708 --> 01:03:00,710
...de los tres lo pudi�ramos robar.
963
01:03:00,810 --> 01:03:03,410
Eso no detuvo a esta escoria, �verdad?
964
01:03:03,510 --> 01:03:06,643
Quiz�s tambi�n urdi� algo
para enga�ar a Y��ez.
965
01:03:10,399 --> 01:03:12,399
�Maldita sea mi mala suerte!
966
01:03:12,499 --> 01:03:15,537
Deber�amos irnos antes
de que el intendente...
967
01:03:15,637 --> 01:03:17,315
mande m�s soldados.
968
01:03:17,415 --> 01:03:19,415
Esc�chame bien.
969
01:03:19,515 --> 01:03:22,555
Los otros no deben saber nada
de lo que ha ocurrido aqu�.
970
01:03:22,655 --> 01:03:24,655
�Queda claro?
971
01:03:25,003 --> 01:03:27,003
Nada. S�lo t� y yo.
972
01:03:31,318 --> 01:03:33,318
Vamos.
973
01:03:49,071 --> 01:03:51,338
A�n nos queda la baza de Mondego.
974
01:03:51,438 --> 01:03:53,988
Puede que sea un gusano,
pero el pisaverde y su s�quito...
975
01:03:54,088 --> 01:03:56,674
se las apa�aron para hacerse
con los otros dos trozos.
976
01:03:56,774 --> 01:03:58,800
Ese par de in�tiles no nos han tra�do
m�s que problemas.
977
01:03:58,900 --> 01:04:02,271
En cuanto pongamos un pie en el barco
los quiero ver muertos. �Entiendes?
978
01:04:02,371 --> 01:04:04,371
Muertos.
979
01:04:26,529 --> 01:04:28,529
�Dios, Dios! �Qu� he hecho?
980
01:04:28,629 --> 01:04:30,617
A ver qu� pueden hacer
tus pu�os contra m�, ahora.
981
01:04:30,717 --> 01:04:32,097
Esperad, esperad.
982
01:04:32,197 --> 01:04:34,433
Os aseguro que si no tuviera
una deuda moral con mi...
983
01:04:34,533 --> 01:04:35,759
con el... canalla de Mondego...
984
01:04:35,859 --> 01:04:37,552
me apartar�a gustoso
de vuestro camino, pero...
985
01:04:37,652 --> 01:04:39,652
no puedo.
986
01:04:41,930 --> 01:04:43,930
�Hijo de perra!
987
01:04:57,428 --> 01:04:59,428
�Cristo bendito!
988
01:04:59,528 --> 01:05:01,528
No sois hombre, sois caballo.
989
01:05:31,031 --> 01:05:33,031
�No puede ser!
990
01:05:33,721 --> 01:05:35,721
�No puede ser!
991
01:05:42,168 --> 01:05:44,501
El viejo guardaba alguna sorpresa.
992
01:05:44,601 --> 01:05:49,001
Un pirata de los que ya no quedan.
S�, se�or. Me inclino ante vos.
993
01:05:49,351 --> 01:05:51,351
Adi�s.
994
01:06:16,915 --> 01:06:19,848
Os espero dentro de una hora
en mi gabinete.
995
01:06:19,948 --> 01:06:21,320
Se�or...
996
01:06:21,420 --> 01:06:23,354
si dais vuestro permiso me gustar�a...
997
01:06:23,454 --> 01:06:25,838
recuperar cuanto antes
los cuerpos de mis hombres.
998
01:06:25,938 --> 01:06:28,744
Sus familias querr�n
darles cristiana sepultura.
999
01:06:28,844 --> 01:06:31,044
Hablaremos de eso en su momento.
1000
01:06:36,922 --> 01:06:38,989
Presupongo que no ha ido bien.
1001
01:06:39,089 --> 01:06:42,259
No, no ha ido bien, madre,
y no estoy para amonestaciones.
1002
01:06:42,359 --> 01:06:43,837
Las nuevas que te traigo...
1003
01:06:43,937 --> 01:06:45,633
te har�n cambiar de humor...
1004
01:06:45,733 --> 01:06:47,733
hijo.
1005
01:06:56,699 --> 01:07:00,899
Acu�rdate, entonces: ma�ana, aqu�,
a primera hora de la ma�ana.
1006
01:07:00,999 --> 01:07:02,493
�Vale?
1007
01:07:02,593 --> 01:07:04,593
Pero, �qu� est� pasando?
1008
01:07:04,693 --> 01:07:06,383
�Soltadme, soltadme!
1009
01:07:06,483 --> 01:07:08,629
Exijo saber bajo qu� cargos
apresan al muchacho.
1010
01:07:08,729 --> 01:07:10,087
Colaboraci�n con los piratas.
1011
01:07:10,187 --> 01:07:11,972
�Mentira, eso es mentira, padre!
1012
01:07:12,072 --> 01:07:13,785
�Ay�deme!
1013
01:07:13,885 --> 01:07:16,352
No compliqu�is m�s las cosas, padre.
1014
01:07:16,452 --> 01:07:17,080
Est�is cometiendo un error.
1015
01:07:17,180 --> 01:07:18,182
El error ha sido m�o.
1016
01:07:18,282 --> 01:07:20,798
He tenido mano ancha con vos
durante demasiado tiempo.
1017
01:07:20,898 --> 01:07:22,010
No s� de qu� me est�is hablando.
1018
01:07:22,110 --> 01:07:23,052
Dejaos de estupideces.
1019
01:07:23,152 --> 01:07:24,192
S� lo que est�is haciendo...
1020
01:07:24,292 --> 01:07:28,141
y si cre�is que vuestra condici�n
de cl�rigo os protege de todo...
1021
01:07:28,241 --> 01:07:30,200
est�is muy equivocado.
1022
01:07:30,300 --> 01:07:32,243
Vos y vuestro hijo...
1023
01:07:32,343 --> 01:07:35,559
os ampar�is en la autoridad para comete
r toda clase de atropellos...
1024
01:07:35,659 --> 01:07:37,227
pero no es por vuestra ley...
1025
01:07:37,327 --> 01:07:39,509
sino por la de Dios que ser�is juzgados.
1026
01:07:39,609 --> 01:07:40,875
Hasta ese d�a...
1027
01:07:40,975 --> 01:07:43,375
mas os vale conduciros con cuidado.
1028
01:07:45,825 --> 01:07:49,425
Tal vez as� no haga falta que busqu�is
otro sacrist�n.
1029
01:08:13,910 --> 01:08:15,910
�Silencio!
1030
01:08:16,256 --> 01:08:18,256
�Silencio, he dicho!
1031
01:08:22,464 --> 01:08:24,464
Teniendo en cuenta...
1032
01:08:26,152 --> 01:08:29,552
la larga lista de traiciones
que hab�is cometido...
1033
01:08:30,416 --> 01:08:32,416
yo digo...
1034
01:08:34,701 --> 01:08:38,368
que la sentencia m�s benevolente
ser�a la decapitaci�n.
1035
01:08:40,074 --> 01:08:42,074
�Qu� dec�s?
1036
01:08:50,599 --> 01:08:52,599
As� sea.
1037
01:08:54,273 --> 01:08:56,273
Este tribunal pirata...
1038
01:08:57,386 --> 01:08:59,519
os condena a morir decapitados.
1039
01:09:03,905 --> 01:09:05,905
Y como capit�n que soy...
1040
01:09:07,776 --> 01:09:11,109
delego el privilegio de ejecutar
esta sentencia...
1041
01:09:17,189 --> 01:09:19,189
a mi hija Carmen.
1042
01:09:22,589 --> 01:09:24,589
No, padre.
1043
01:09:24,824 --> 01:09:27,557
Vos sois el capit�n,
vuestro es el honor.
1044
01:09:32,713 --> 01:09:35,580
�Quieres ocupar mi puesto
el d�a de ma�ana?
1045
01:09:36,205 --> 01:09:40,072
Esta es tu oportunidad de demostrar
que est�s a la altura.
1046
01:09:40,432 --> 01:09:42,432
Vamos.
1047
01:09:45,502 --> 01:09:47,502
Ir� a por mi sable.
1048
01:09:48,418 --> 01:09:50,418
�Entonces, qu�?
1049
01:09:50,518 --> 01:09:51,922
�Qui�n cocina esta noche?
1050
01:09:52,022 --> 01:09:54,022
El cabez�n no va a cocinar.
1051
01:10:12,389 --> 01:10:14,389
Mondego.
1052
01:10:26,205 --> 01:10:28,205
�Hey, el pisaverde!
1053
01:10:28,305 --> 01:10:29,597
�A por �l, a por �l!
1054
01:10:29,697 --> 01:10:30,595
�Agarradlo!
1055
01:10:30,695 --> 01:10:31,946
�Que no escape!
1056
01:10:32,046 --> 01:10:34,046
�Agarradlo!
1057
01:10:38,110 --> 01:10:40,110
�Y d�nde estabas?
1058
01:10:40,210 --> 01:10:43,075
�Qu� acogida tan afectuosa! No me
esperaba menos de vosotros, �eh, chicos?
1059
01:10:43,175 --> 01:10:45,175
Matadlo.
1060
01:10:45,275 --> 01:10:48,077
�No, momento, momento, momento, capit�n,
capit�n, tengo el mapa de Espinoza!
1061
01:10:48,177 --> 01:10:49,611
�Capit�n!
1062
01:10:49,711 --> 01:10:50,312
�Qu� mapa?
1063
01:10:50,412 --> 01:10:51,778
Quieto.
1064
01:10:51,878 --> 01:10:53,878
�Qu� mapa?
1065
01:10:53,978 --> 01:10:56,594
El tesoro...
de Y��ez "el sanguinario"...
1066
01:10:56,694 --> 01:10:58,428
est� a nuestro alcance.
1067
01:10:58,528 --> 01:11:00,528
�Un momento, un momento!
1068
01:11:00,628 --> 01:11:02,299
Capit�n, capit�n.
1069
01:11:02,399 --> 01:11:03,421
Si me dej�is...
1070
01:11:03,521 --> 01:11:05,521
est� ah� dentro.
1071
01:11:05,621 --> 01:11:07,621
�Puedo?
1072
01:11:14,103 --> 01:11:16,103
�Qu� haces, pisaverde?
1073
01:11:16,422 --> 01:11:18,555
El pisaverde duerme atravesado.
1074
01:11:28,725 --> 01:11:30,725
Abre bien los ojos.
1075
01:11:42,163 --> 01:11:46,896
Yo que vosotros, empezar�a a pensar
en qu� gastarme mi parte del bot�n.
1076
01:11:46,996 --> 01:11:48,996
�Eh, rufianes?
1077
01:11:49,223 --> 01:11:51,756
-�Muy bien, pisaverde!
-�Viva Mondego!
1078
01:11:54,967 --> 01:11:58,300
No, no no. A m� no me ten�is
que dar las gracias.
1079
01:11:58,484 --> 01:12:00,484
No, no, Pu�ales, de verdad.
1080
01:12:00,584 --> 01:12:02,856
Todo esto se lo debemos
a nuestro bien querido capit�n.
1081
01:12:02,956 --> 01:12:06,823
�l, y s�lo �l, ha sido el que
nos ha guiado hasta el mapa.
1082
01:12:07,531 --> 01:12:10,198
Sin �l... esto no hubiera sido posible.
1083
01:12:10,298 --> 01:12:11,940
�Bocanegra!
1084
01:12:12,040 --> 01:12:14,040
�Que viva Bocanegra!
1085
01:12:14,140 --> 01:12:15,373
�Bocanegra!
1086
01:12:15,473 --> 01:12:18,606
�Qu� talento tiene
para la supervivencia!, �eh?
1087
01:12:40,209 --> 01:12:42,342
Solo queda algo por resolver...
1088
01:12:42,442 --> 01:12:45,840
La traici�n siempre es dolorosa,
sobre todo si viene...
1089
01:12:45,940 --> 01:12:47,721
...de alguien en quien conf�as.
1090
01:12:47,821 --> 01:12:49,821
El tesoro ser� nuestro.
1091
01:12:49,921 --> 01:12:52,277
Cuidado con lo que dese�is,
no vaya a ser que se cumpla.
1092
01:12:52,377 --> 01:12:55,377
El tesoro de Y��ez
enloquecer�a a cualquiera.
1093
01:12:55,477 --> 01:12:58,361
Nunca llegamos
a conocer a nadie verdaderamente.
1094
01:12:58,461 --> 01:13:00,967
Juro que me vengar�,
y lo firmo con mi sangre.
1095
01:13:01,067 --> 01:13:03,400
En estos sitios, la gente se mata.
1096
01:13:03,500 --> 01:13:04,970
Lo he perdido todo.
1097
01:13:05,070 --> 01:13:07,870
No queda nada
con lo que pod�is asustarme.
1098
01:13:08,136 --> 01:13:10,136
Aqu� apesta a traici�n.
1099
01:13:10,236 --> 01:13:11,962
Se acabaron tus juegos.
1100
01:13:12,062 --> 01:13:14,456
Cuaderno de bit�cora
del capit�n Y��ez de Oliveira.
1101
01:13:14,556 --> 01:13:17,768
Me llaman Y��ez "el sanguinario",
no Y��ez "el justo".
1102
01:13:17,868 --> 01:13:19,384
No puedo creerme que sea un traidor.
1103
01:13:19,484 --> 01:13:21,022
�Arrodillaos!
1104
01:13:21,122 --> 01:13:21,958
No me hagas esto, madre.
1105
01:13:22,058 --> 01:13:24,918
Os matar�. Os destrozar�.
Os echar� al mar.
1106
01:13:25,018 --> 01:13:27,216
�Marquesa, marquesa, os juro
que no tengo nada que ver!
1107
01:13:27,316 --> 01:13:28,030
�Capit�n!
1108
01:13:28,130 --> 01:13:29,914
�Qu� pronto hab�is olvidado
a vuestro marido!
1109
01:13:30,014 --> 01:13:32,006
�As� que esta es vuestra aut�ntica cara?
1110
01:13:32,106 --> 01:13:35,472
Os estoy poniendo en bandeja
lo que tanto ansiabais.
1111
01:13:35,572 --> 01:13:37,442
�Mondego?
1112
01:13:37,542 --> 01:13:40,475
No es Victoria
quien ocupa mis pensamientos.
1113
01:13:40,575 --> 01:13:41,827
Hoy no habr� sonetos.
1114
01:13:41,927 --> 01:13:43,654
Necesito de vuestro valor.
1115
01:13:43,754 --> 01:13:44,952
Esto es por mi culpa.
1116
01:13:45,052 --> 01:13:46,512
Saluda al demonio de mi parte.
1117
01:13:46,612 --> 01:13:50,336
�Lo encontrar�, lo degollar�
y me cagar� arriba de su tumba!
1118
01:13:50,436 --> 01:13:51,640
Sois un traidor.
1119
01:13:51,740 --> 01:13:52,788
Os juro que os matar�.
1120
01:13:52,888 --> 01:13:56,468
Y��ez y Espinoza se aseguraron de que
el tesoro permaneciese bien oculto.
1121
01:13:56,568 --> 01:13:59,168
El mapa conduce a la cueva del tesoro.
1122
01:13:59,303 --> 01:14:02,036
Los quiero a todos muertos, �est� claro?
1123
01:14:07,541 --> 01:14:09,608
Yo soy Espinoza.
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt1790326
Piratas (2011) S1 Ep7 - La Boca Del Infierno - Espa�ol.srt
FPS: 25.000
With special thanks to: "jpf"
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) ALL DVD's to be subtitled.
2) ALL VIDEO GAMES to be subtitled.
3) ALL videos/DVD's used in lessons at school to be subtitled.
4) More pre-recorded & live subtitles on TV.
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
- Bringing you free subtitles / Online / Since 1993 - /
- |Africa| |Asia| |Australia| |Europe| |North America| |South America| - /
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ A big Thank You to EVERYBODY +
+ involved in making [closed capture] srt files and supporting us +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+82057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.