Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:07,240
'Un Bacio A Mezzanotte'
by Quartetto Cetra
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,960
# Non ti fidar
Di un bacio a mezzanotte
3
00:00:18,960 --> 00:00:22,640
# Se c'e la luna non ti fidar
4
00:00:22,640 --> 00:00:27,320
# Perche, perche
La luna a mezzanotte
5
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
# Riesce sempre
A farti innamorar... #
6
00:00:44,880 --> 00:00:46,640
# Non ti fidar di stelle galeotte
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,800
# Ogni stella in ciel
Parla al mio cuor
8
00:00:48,800 --> 00:00:50,960
# Ogni stella in ciel
Parla d'amor
9
00:00:50,960 --> 00:00:55,440
# Ogni stella in ciel sara
La mia stella
10
00:00:55,440 --> 00:00:58,080
# Mezzanotte per amar
11
00:00:58,080 --> 00:01:00,760
# Mezzanotte per sognar
12
00:01:00,760 --> 00:01:05,040
# Fantasticar. #
13
00:01:09,640 --> 00:01:11,080
Miss Snares?
14
00:01:11,080 --> 00:01:15,800
These two ladies are seeking
an audience with "the Professor".
15
00:01:15,800 --> 00:01:20,720
The "famous" one.
Who "solves everything".
16
00:01:20,720 --> 00:01:24,480
Indeed.
I said you might see them instead.
17
00:01:31,000 --> 00:01:33,040
After you, Sophie.
18
00:01:42,160 --> 00:01:45,480
Have we met before?
Not to my knowledge, madam.
19
00:01:45,480 --> 00:01:47,760
So how do you know Sophie's name?
20
00:01:47,760 --> 00:01:50,320
Your family's particulars
have been extensively publicised
21
00:01:50,320 --> 00:01:51,840
in the light of recent events.
22
00:01:54,720 --> 00:01:58,400
You're aware, then, that Sophie's
mother has been murdered?
23
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Indeed I am.
24
00:02:04,000 --> 00:02:06,440
So you'll know a man is in custody?
25
00:02:06,440 --> 00:02:08,440
Yes. Mr...
26
00:02:08,440 --> 00:02:09,880
Kane Carty.
27
00:02:16,040 --> 00:02:21,440
Sophie is adamant Mr Carty
did not kill my daughter.
28
00:02:23,400 --> 00:02:24,800
Fascinating.
29
00:02:24,800 --> 00:02:27,880
The police won't take seriously
what Sophie has to say,
30
00:02:27,880 --> 00:02:30,400
so we thought we'd
come to you instead.
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,600
It's just that...
32
00:02:32,720 --> 00:02:36,320
Well, when she gets something
in her head like this, it can't...
33
00:02:37,480 --> 00:02:42,200
Sophie,
do you know who killed your mother?
34
00:02:45,960 --> 00:02:52,040
I've asked her that myself.
If she does, she's not telling.
35
00:03:27,080 --> 00:03:30,120
Extraordinarily fascinating.
36
00:04:29,880 --> 00:04:31,440
We arrested him weeks ago.
37
00:04:31,440 --> 00:04:33,200
Why didn't she raise this
before now?
38
00:04:33,200 --> 00:04:36,360
Her grandmother says that she tried
to, but you were not listening.
39
00:04:36,360 --> 00:04:38,600
She was interviewed by video link,
Ma'am.
40
00:04:38,600 --> 00:04:41,400
She couldn't provide any evidence
or usable information,
41
00:04:41,400 --> 00:04:43,320
so she was discounted as a witness.
42
00:04:44,640 --> 00:04:46,680
She has an intellectual disability.
43
00:04:46,680 --> 00:04:50,440
Which raises an obvious question
about her reliability as a witness.
44
00:04:50,440 --> 00:04:52,400
She has Down syndrome,
not total brain death.
45
00:04:52,400 --> 00:04:56,240
Quite. And how has this
ended up with you, Jasper?
46
00:04:56,240 --> 00:04:59,000
Sophie has nominated me
as her personal Sherlock.
47
00:04:59,000 --> 00:05:00,160
Are you joking?
48
00:05:00,160 --> 00:05:02,400
She has concerns
about the reliability
49
00:05:02,400 --> 00:05:03,720
of her own detective sergeant.
50
00:05:03,720 --> 00:05:06,840
She insists she will only
cooperate with the professor.
51
00:05:06,840 --> 00:05:09,240
It's a nailed-on conviction, Ma'am.
52
00:05:15,840 --> 00:05:19,040
It's a place we go,
you know, to get a fix.
53
00:05:19,040 --> 00:05:21,720
That's why you were in the woods,
to take drugs?
54
00:05:21,720 --> 00:05:24,160
I'm not a bloody boy scout.
55
00:05:24,160 --> 00:05:26,040
Someone who can vouch for you?
56
00:05:26,040 --> 00:05:29,400
Yeah, my mate Badger,
if you can find the little toe-rag.
57
00:05:29,400 --> 00:05:30,680
You got any fags?
58
00:05:32,640 --> 00:05:33,680
No.
59
00:05:35,200 --> 00:05:36,840
So, tell us what you remember.
60
00:05:38,720 --> 00:05:40,600
We were smoking skag.
61
00:05:43,520 --> 00:05:46,520
You want me to draw you a picture?
No need.
62
00:05:46,520 --> 00:05:50,520
Next thing I know, Badger's gone.
So's my stash. Thieving sod.
63
00:05:50,520 --> 00:05:52,560
And then what happened?
64
00:05:55,000 --> 00:05:56,840
I thought I saw someone.
65
00:06:06,200 --> 00:06:09,160
'But if I did,
they pissed off pretty quick.'
66
00:06:09,160 --> 00:06:11,000
How convenient.
67
00:06:12,920 --> 00:06:14,800
Then I stumbled over her.
68
00:06:14,800 --> 00:06:17,480
I thought she was just out of it,
like Badger and me.
69
00:06:17,480 --> 00:06:18,960
With a bloody great head wound?
70
00:06:18,960 --> 00:06:20,840
Yeah, I wasn't seeing straight,
was I?
71
00:06:20,840 --> 00:06:24,840
So you helped yourself
to her watch and her handbag.
72
00:06:32,720 --> 00:06:36,440
I didn't know she'd copped it.
I wouldn't have robbed her if I did.
73
00:06:36,440 --> 00:06:39,160
A junkie with morals. How touching.
74
00:06:39,160 --> 00:06:42,080
I may be a junkie
but I'm not frickin' stupid.
75
00:06:46,680 --> 00:06:50,160
Kane was picked up the day after,
trying to pawn her watch.
76
00:06:50,160 --> 00:06:54,080
Which, to Mr Carty's point,
is an unimaginably stupid act
77
00:06:54,080 --> 00:06:56,280
for someone who has just
committed a murder.
78
00:06:56,280 --> 00:06:58,080
He was probably too out of it
to notice
79
00:06:58,080 --> 00:07:00,600
her name was engraved on the back.
Or too desperate to care.
80
00:07:00,600 --> 00:07:03,040
And how do you explain
the blood on his sleeve?
81
00:07:03,040 --> 00:07:05,680
The stains are consistent
with accidental contact.
82
00:07:05,680 --> 00:07:08,400
Is there anything else
that might corroborate his account?
83
00:07:08,400 --> 00:07:10,480
Yes, Mr Carty's blood test.
84
00:07:13,440 --> 00:07:17,080
It confirms Kane Carty ingested
a large quantity of an opioid
85
00:07:17,080 --> 00:07:21,120
in the 24 hours prior to his arrest.
Which proves what?
86
00:07:21,120 --> 00:07:23,600
Have you ever smoked heroin,
DS Donckers?
87
00:07:23,600 --> 00:07:26,840
No. Neither have you.
88
00:07:26,840 --> 00:07:30,120
No, but I have studied numerous
accounts of its effects
89
00:07:30,120 --> 00:07:31,600
upon human psychology,
90
00:07:31,600 --> 00:07:34,200
and all are agreed
it induces feelings of euphoria,
91
00:07:34,200 --> 00:07:36,920
of intense pleasure and relaxation.
92
00:07:36,920 --> 00:07:39,080
Until you start getting desperate
for your next hit.
93
00:07:39,080 --> 00:07:41,120
Not murderous rage and psychosis.
94
00:07:41,120 --> 00:07:43,920
Until you start getting desperate
for your next hit!
95
00:07:43,920 --> 00:07:45,640
All right, enough.
96
00:07:49,440 --> 00:07:51,760
Perhaps it's time
we brought Sophie in again.
97
00:07:53,280 --> 00:07:56,400
As well as having Down syndrome,
Sophie is autistic,
98
00:07:56,400 --> 00:07:58,440
a condition
I'm somewhat familiar with.
99
00:07:58,440 --> 00:08:01,480
I suspect she may know
who killed her mother,
100
00:08:01,480 --> 00:08:05,640
but something is preventing her from
sharing whatever she's witnessed.
101
00:08:05,640 --> 00:08:07,040
So how do we handle this?
102
00:08:08,760 --> 00:08:10,960
She's extremely literal.
103
00:08:10,960 --> 00:08:13,600
If I can work out exactly
what happened to her mother,
104
00:08:13,600 --> 00:08:16,560
I suspect it may only take
the right question at the right time
105
00:08:16,560 --> 00:08:18,200
to unlock what she knows.
106
00:08:21,600 --> 00:08:23,680
Let's bring her in.
107
00:08:31,600 --> 00:08:33,520
Hey, wait up.
108
00:08:33,520 --> 00:08:35,440
Are you OK?
109
00:08:35,440 --> 00:08:37,240
You haven't replied.
To what?
110
00:08:37,240 --> 00:08:41,360
My message from the other night.
You know.
111
00:08:41,360 --> 00:08:43,840
Any plans for tonight?
112
00:08:43,840 --> 00:08:46,840
What's it look like to you, Dan?
113
00:09:07,000 --> 00:09:09,680
Nuh-uh. Don't cheat.
114
00:09:12,640 --> 00:09:15,760
This is a fun date, isn't it?
Yes, it is.
115
00:09:29,000 --> 00:09:32,920
Betty, will you marry me?
116
00:09:34,960 --> 00:09:39,200
I know you always worry about money,
117
00:09:39,200 --> 00:09:41,960
but this job with the police
is solid.
118
00:09:41,960 --> 00:09:44,840
I can buy us a house
and look after you, honey.
119
00:09:47,560 --> 00:09:49,160
Dad.
120
00:10:25,800 --> 00:10:27,560
Sorry I'm late.
121
00:10:29,600 --> 00:10:34,000
Sophie, we need you to tell us
what you know.
122
00:10:34,000 --> 00:10:38,280
If you are withholding evidence,
you could get into trouble.
123
00:10:38,280 --> 00:10:41,120
I've told her that.
124
00:10:41,120 --> 00:10:42,800
Could she have witnessed the murder?
125
00:10:42,800 --> 00:10:45,000
She was at home.
I was looking after her.
126
00:10:45,000 --> 00:10:46,360
We saw Beverley leave.
127
00:10:46,360 --> 00:10:50,680
Sophie, did someone say something
to you? Is that how you know?
128
00:10:50,680 --> 00:10:53,880
I want to speak to Professor.
129
00:10:58,680 --> 00:11:00,040
I don't want to alarm you,
130
00:11:00,040 --> 00:11:02,720
but if Sophie knows
who killed your daughter,
131
00:11:02,720 --> 00:11:05,440
and the killer finds out...
132
00:11:07,760 --> 00:11:09,160
..she may be in danger.
133
00:11:19,560 --> 00:11:22,400
Beverley Wallace left the house
shortly before 6pm
134
00:11:22,400 --> 00:11:24,920
to catch the bus across town.
And we're certain she caught it?
135
00:11:24,920 --> 00:11:28,240
But it's consistent
with where her body was found.
136
00:11:28,240 --> 00:11:30,720
The pathway through the woods
is a shortcut to her sister's
137
00:11:30,720 --> 00:11:31,880
from the nearest bus stop.
138
00:11:34,480 --> 00:11:36,600
What about time of death?
139
00:11:36,600 --> 00:11:39,840
Anywhere between nine and 12 hours
before the body was found.
140
00:11:39,840 --> 00:11:42,080
Was she reported missing?
No.
141
00:11:42,080 --> 00:11:44,120
The sister figured
she just decided not to come.
142
00:11:44,120 --> 00:11:47,320
The husband assumed she slept over.
So, what about the husband?
143
00:11:47,320 --> 00:11:50,200
His alibi's pretty solid.
Murder weapon?
144
00:11:50,200 --> 00:11:52,920
The wounds are consistent
with blows from a hammer.
145
00:11:52,920 --> 00:11:55,280
Any bright ideas?
146
00:11:57,840 --> 00:12:00,480
If Kane Carty's testimony
is to be believed...
147
00:12:00,480 --> 00:12:03,040
It's a pretty big if.
Please don't speak
148
00:12:03,040 --> 00:12:06,480
with your mouth full, Sergeant,
especially if your brain is empty.
149
00:12:06,480 --> 00:12:09,120
Carty claimed the watch was
already undone when he found it,
150
00:12:09,120 --> 00:12:10,960
which suggests whoever killed her
151
00:12:10,960 --> 00:12:13,120
was trying to make the motive
look like robbery.
152
00:12:13,120 --> 00:12:18,160
Until Kane Carty disturbed them,
but why bother?
153
00:12:18,160 --> 00:12:19,800
To camouflage the true motive.
154
00:12:19,800 --> 00:12:22,360
Which may lie closer to home.
155
00:12:23,600 --> 00:12:26,840
All right. Let's question the sister
and the husband again,
156
00:12:26,840 --> 00:12:29,440
but don't let on
that we've been speaking to Sophie.
157
00:12:36,320 --> 00:12:39,320
'Tantita Pena'
by Alejandro Fernandez
158
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
# Lloro noches sin estrellas
Noches sin ti
159
00:12:41,080 --> 00:12:46,640
# Lloro noches completitas
Lloro lagrimas de amor
160
00:12:46,640 --> 00:12:52,360
# Me has dejado sin mirar atras
Asi sin compasion
161
00:12:52,360 --> 00:12:56,480
# Asi, asi sin tantita pena... #
162
00:12:56,480 --> 00:13:00,480
Do you mind? I'm eating!
163
00:13:04,360 --> 00:13:06,400
'Food is so hard to find
this far north
164
00:13:06,400 --> 00:13:09,080
'that the wolves must search
hundreds of square miles
165
00:13:09,080 --> 00:13:10,480
'if they're to be successful.'
166
00:13:10,480 --> 00:13:14,040
I've been over this umpteen times.
So one more time won't hurt, then.
167
00:13:14,040 --> 00:13:17,240
Yeah, Mr Wallace, we really
appreciate your cooperation.
168
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
We're just trying to be
as thorough as we can.
169
00:13:21,360 --> 00:13:23,800
Beverley had arranged
to go to her sister's.
170
00:13:23,800 --> 00:13:26,800
My mother-in-law was here
looking after Sophie
171
00:13:26,800 --> 00:13:29,840
because I had a business meeting
on the other side of town.
172
00:13:31,160 --> 00:13:32,960
I...
173
00:13:32,960 --> 00:13:37,760
I just wish I'd dropped her off
instead of making her take the bus.
174
00:13:40,440 --> 00:13:44,080
But I was meeting a potential new
client and I didn't want to rush.
175
00:13:44,080 --> 00:13:46,400
The manager of the
Cambridge Park Hotel, I believe.
176
00:13:46,400 --> 00:13:47,680
That's right.
177
00:13:48,920 --> 00:13:50,240
Do you mind?
178
00:13:53,160 --> 00:13:55,760
I'm sure we've asked you this,
Mr Wallace,
179
00:13:55,760 --> 00:13:58,320
but can you think of anyone
who might wish Beverley harm?
180
00:14:00,000 --> 00:14:02,160
Beverley hardly had contact
with anyone.
181
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
Looking after Sophie's
a full-time job.
182
00:14:06,400 --> 00:14:09,640
Last couple of weeks
haven't been easy.
183
00:14:09,640 --> 00:14:11,840
How's she coping?
184
00:14:13,080 --> 00:14:15,360
I don't know how much of this
she's taken in.
185
00:14:17,280 --> 00:14:22,000
There's no tears, no grief, nothing.
186
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
I'm sorry. I have to drop
Sophie off at her grandma's.
187
00:14:29,240 --> 00:14:30,960
Was there anything else?
188
00:14:57,640 --> 00:15:00,920
Was there a reason
for Beverley's visit that night?
189
00:15:02,120 --> 00:15:04,960
No particular reason. She didn't
get out of the house much.
190
00:15:05,920 --> 00:15:09,000
I imagine she was
keen to discuss her plans.
191
00:15:09,000 --> 00:15:12,760
What plans?
To have Sophie taken into care.
192
00:15:12,760 --> 00:15:15,760
Excuse me,
but how do you know about that?
193
00:15:20,880 --> 00:15:23,480
You've not answered my question.
194
00:15:23,480 --> 00:15:26,240
She's not being
taken into care, exactly.
195
00:15:26,240 --> 00:15:27,960
It's assisting living.
196
00:15:27,960 --> 00:15:30,320
Shared accommodation
with other young adults,
197
00:15:30,320 --> 00:15:32,600
with assistance available 24/7.
198
00:15:32,600 --> 00:15:36,880
It sounds ideal.
But it does not sound like home.
199
00:15:38,720 --> 00:15:42,720
Listen, my sister devoted
her life to Sophie,
200
00:15:42,720 --> 00:15:46,040
but it's become more difficult.
She's not as docile as she was.
201
00:15:46,040 --> 00:15:50,280
She can be challenging,
aggressive. Violent, even.
202
00:15:50,280 --> 00:15:51,520
She's very stubborn.
203
00:15:52,600 --> 00:15:56,080
Poor Beverley. She...
204
00:15:56,080 --> 00:15:58,440
She couldn't have done more.
205
00:16:04,960 --> 00:16:09,520
I'm glad she's dead!
She was a dominant, selfish bitch!
206
00:16:09,520 --> 00:16:13,640
An utter cow!
207
00:16:15,760 --> 00:16:19,560
I don't understand
why we're being questioned again.
208
00:16:19,560 --> 00:16:21,400
He's been charged, hasn't he?
209
00:16:21,400 --> 00:16:23,440
Aren't we just waiting
for a trial date?
210
00:16:23,440 --> 00:16:24,560
Mr Carty is innocent.
211
00:16:24,560 --> 00:16:28,400
Kane Carty is still on remand,
and awaiting trial for murder.
212
00:16:28,400 --> 00:16:31,440
We're just conducting some
follow-up enquiries, that's all.
213
00:16:31,440 --> 00:16:35,520
Fewer than one in five murders
are committed by strangers.
214
00:16:35,520 --> 00:16:39,200
I see no reason to believe
this case will disprove those odds.
215
00:16:42,480 --> 00:16:46,440
'OK, nice work. Follow up
on the assisted living lead.'
216
00:16:46,440 --> 00:16:48,280
'Anything else?'
That's it, I think.
217
00:16:48,280 --> 00:16:50,000
'All right.
218
00:16:50,000 --> 00:16:53,160
'See you back in the office.'
The sister was overly performative.
219
00:16:53,160 --> 00:16:55,000
She feels guilty in some way.
220
00:16:56,760 --> 00:16:58,760
'Then let's put her
under surveillance.'
221
00:17:06,800 --> 00:17:09,880
'It's the largest migration
of elephants in the world.'
222
00:17:30,760 --> 00:17:33,080
Be careful, sweetheart,
it's very hot.
223
00:17:33,080 --> 00:17:34,760
Thank you.
224
00:17:42,560 --> 00:17:43,920
What happened?
225
00:17:43,920 --> 00:17:47,440
Oh, it's OK. It's just an accident.
Are you all right?
226
00:17:49,080 --> 00:17:52,000
Just don't step on anything.
227
00:17:58,760 --> 00:18:01,640
OK, I'm gonna clean that up
in a minute, Dad, all right?
228
00:18:18,600 --> 00:18:21,560
God, this is tedious.
229
00:18:21,560 --> 00:18:24,480
Why do we have to do
surveillance on Veronica's house?
230
00:18:24,480 --> 00:18:26,720
Was there really no-one else?
231
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
I volunteered us.
232
00:18:32,880 --> 00:18:34,800
Why on earth would you do that?
233
00:18:38,080 --> 00:18:40,720
So we could talk about us.
234
00:18:42,960 --> 00:18:46,200
I could carry on stalking you
via SMS if you'd prefer.
235
00:18:48,320 --> 00:18:49,680
Crap.
236
00:18:50,880 --> 00:18:54,280
I forgot to reply. I'm sorry, Dan.
237
00:18:54,280 --> 00:18:56,920
I've got a lot on my plate.
238
00:18:56,920 --> 00:18:58,880
Don't take it personally.
239
00:18:58,880 --> 00:19:00,920
You know, the more you keep me
at arm's length,
240
00:19:00,920 --> 00:19:02,600
the worse the craving gets.
241
00:19:02,600 --> 00:19:06,400
What exactly are you craving,
DS Winters?
242
00:19:16,240 --> 00:19:18,440
Mm-mm.
243
00:19:18,440 --> 00:19:21,520
But... I do have...
244
00:19:23,000 --> 00:19:25,760
..ham and cheese.
245
00:19:25,760 --> 00:19:27,600
We can go halves.
246
00:19:30,480 --> 00:19:31,640
Generous.
247
00:19:37,640 --> 00:19:39,440
Why don't you ask me
on a proper date?
248
00:19:44,600 --> 00:19:46,440
Deal.
249
00:19:51,080 --> 00:19:52,640
Here, look at this.
250
00:19:55,000 --> 00:19:57,280
At least Paul seems to be
having a good rest.
251
00:19:57,280 --> 00:20:00,080
Aww. Mm.
252
00:20:00,080 --> 00:20:01,760
From the council.
253
00:20:01,760 --> 00:20:03,880
They found a place for Sophie
in assisted living,
254
00:20:03,880 --> 00:20:06,240
but they're only providing
partial funding.
255
00:20:08,000 --> 00:20:09,480
Wow.
256
00:20:09,480 --> 00:20:11,600
Is that weekly or monthly?
Weekly.
257
00:20:11,600 --> 00:20:13,480
They couldn't afford that,
could they?
258
00:20:13,480 --> 00:20:16,280
From what we've seen, no way.
259
00:20:18,960 --> 00:20:20,400
When she was born...
260
00:20:20,400 --> 00:20:23,160
well, let's just say
it wasn't what we expected.
261
00:20:23,160 --> 00:20:25,080
I can imagine.
262
00:20:25,080 --> 00:20:28,480
Beverley decided to stay home
and look after Sophie,
263
00:20:28,480 --> 00:20:30,840
and I threw myself into work.
264
00:20:30,840 --> 00:20:34,440
I was doing stupid hours.
I couldn't face being here.
265
00:20:34,440 --> 00:20:36,080
That must have been hard.
266
00:20:36,080 --> 00:20:38,760
It nearly broke us at first.
267
00:20:38,760 --> 00:20:43,760
But... after a while,
Sophie changed all that.
268
00:20:43,760 --> 00:20:45,280
She changed me.
269
00:20:45,280 --> 00:20:48,600
She's so loving and gentle.
270
00:20:48,600 --> 00:20:50,520
I didn't want to send her away.
271
00:20:50,520 --> 00:20:52,440
So you argued about it?
272
00:21:24,640 --> 00:21:28,280
People stare at me in the street.
They think I look like a weirdo.
273
00:21:28,280 --> 00:21:30,600
You are a weirdo.
274
00:21:30,600 --> 00:21:33,360
Hmm. And so are you.
275
00:21:33,360 --> 00:21:37,440
Though, if you lived with
other people who were like you,
276
00:21:37,440 --> 00:21:38,680
you would no longer be.
277
00:21:43,000 --> 00:21:47,760
You do not wish to be sent away.
I want to stay at home.
278
00:21:47,760 --> 00:21:51,120
And the thought of leaving home
is making you agitated.
279
00:21:51,120 --> 00:21:53,000
They give me drops for that.
280
00:21:53,000 --> 00:21:55,880
Drops?
In my hot chocolate.
281
00:21:59,120 --> 00:22:04,000
Are you going to ask me
that question again?
282
00:22:04,000 --> 00:22:08,440
No. Not yet, anyway.
283
00:22:12,240 --> 00:22:15,200
'It was a source of contention,
then, the assisted living?'
284
00:22:17,240 --> 00:22:19,200
We couldn't afford it.
285
00:22:19,200 --> 00:22:21,440
I see.
286
00:22:21,440 --> 00:22:23,720
You see? And what do you see?
287
00:22:25,520 --> 00:22:28,800
We had a disagreement,
like all couples do.
288
00:22:30,520 --> 00:22:33,120
Look, I'm sorry,
I have to get to work.
289
00:22:34,920 --> 00:22:38,160
I'm heading off now.
Will you be all right?
290
00:22:38,160 --> 00:22:39,520
We'll be fine.
291
00:22:40,880 --> 00:22:43,360
Thank you, Mr Wallace.
292
00:22:50,040 --> 00:22:53,640
Jesus Christ, Veronica, how long
can you keep stretching, woman?
293
00:22:54,720 --> 00:22:58,320
She's been jogging ten minutes.
Her warm-down's taken 20.
294
00:23:06,840 --> 00:23:09,080
So, I was thinking.
295
00:23:09,080 --> 00:23:12,800
There's this Italian restaurant
I managed to book a table at,
296
00:23:12,800 --> 00:23:14,920
if you're still keen
on going on a proper date.
297
00:23:16,880 --> 00:23:18,720
You asking me to dinner, Donckers?
298
00:23:21,560 --> 00:23:23,880
We're on.
299
00:23:35,840 --> 00:23:38,560
How long has this been going on
with your brother-in-law?
300
00:23:42,040 --> 00:23:45,520
If you say nothing, Veronica,
we're just gonna assume the worst.
301
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
When did your sister find out?
302
00:23:48,720 --> 00:23:50,920
She didn't.
303
00:23:53,240 --> 00:23:55,200
So, how long has it been going on?
304
00:23:57,440 --> 00:24:01,720
Just over a year. We're in love.
305
00:24:03,280 --> 00:24:06,320
Beverley was a good mother,
but not a good...
306
00:24:07,680 --> 00:24:10,240
Well, they weren't happy.
307
00:24:10,240 --> 00:24:13,920
There wasn't enough money
with Beverley not working
308
00:24:13,920 --> 00:24:16,120
and Andrew only
selling cleaning products.
309
00:24:18,160 --> 00:24:23,440
Beverley was on his case constantly,
calling him a loser.
310
00:24:23,440 --> 00:24:25,600
She could be very cruel.
311
00:24:28,560 --> 00:24:34,440
Leave Andrew out of this, please!
He's suffered too much already.
312
00:24:34,440 --> 00:24:37,880
He didn't murder her.
He's the gentlest man I know.
313
00:24:37,880 --> 00:24:39,080
What about you?
314
00:24:40,840 --> 00:24:41,880
Me?
315
00:24:41,880 --> 00:24:44,120
You don't exactly seem
grief-stricken.
316
00:24:44,120 --> 00:24:45,680
And you need to help us
rule you out.
317
00:24:45,680 --> 00:24:48,320
When Beverley failed to show,
what did you do?
318
00:24:48,320 --> 00:24:53,120
I called her mobile a few times,
and then the landline.
319
00:24:53,120 --> 00:24:54,920
Sophie picked up.
S
320
00:24:54,920 --> 00:24:57,480
he seemed confused.
321
00:24:57,480 --> 00:24:59,400
Sophie answered, you're sure?
322
00:25:01,000 --> 00:25:02,360
Yes.
323
00:25:02,360 --> 00:25:06,120
She told me her mum wasn't home,
324
00:25:06,120 --> 00:25:11,000
so I asked her to put me through
to my mother.
325
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
She was baby-sitting.
326
00:25:13,000 --> 00:25:15,720
Sophie said she'd fallen asleep.
327
00:25:17,960 --> 00:25:20,400
Does your husband know
about the affair?
328
00:25:27,400 --> 00:25:28,760
So?
329
00:25:31,480 --> 00:25:35,640
Why did they want to see you?
Hmm?
330
00:25:38,840 --> 00:25:40,520
Not here.
331
00:25:53,120 --> 00:25:55,200
Andrew Wallace has a motive.
332
00:25:55,200 --> 00:25:57,640
He doesn't like Beverley's plan
to put Sophie into care.
333
00:25:57,640 --> 00:25:59,080
He's adamant they can't afford it.
334
00:25:59,080 --> 00:26:01,240
And he's having an affair
with her sister.
335
00:26:01,240 --> 00:26:04,040
Beverley bars Veronica's way
to a relationship with Andrew.
336
00:26:04,040 --> 00:26:07,560
So those two are our potential
suspects? Apart from Kane Carty.
337
00:26:07,560 --> 00:26:11,480
There's one more,
who we've largely ignored until now.
338
00:26:11,480 --> 00:26:13,200
Sophie also has a motive.
339
00:26:13,200 --> 00:26:16,120
Are you serious?
She doesn't want to be sent away.
340
00:26:16,120 --> 00:26:18,280
Her aunt says she's become
a lot more difficult,
341
00:26:18,280 --> 00:26:20,520
"aggressive and violent"
were the words she used,
342
00:26:20,520 --> 00:26:23,920
and she hasn't shed a single tear
since her mother died.
343
00:26:23,920 --> 00:26:26,760
What if she fought with her mother?
It gets out of hand.
344
00:26:26,760 --> 00:26:29,000
She knocks her down
and kills her accidentally.
345
00:26:29,000 --> 00:26:31,040
Her father comes home
and finds them.
346
00:26:31,040 --> 00:26:33,640
He puts his wife's body in the boot
of his car and dumps her.
347
00:26:33,640 --> 00:26:34,920
What about the grandmother?
348
00:26:34,920 --> 00:26:36,600
She passed out
in front of the telly.
349
00:26:36,600 --> 00:26:38,160
We need to interview Sophie again.
350
00:26:38,160 --> 00:26:41,480
Put a bit of pressure on her.
At worst, she's a witness.
351
00:26:41,480 --> 00:26:44,960
At best, she's a potential suspect.
Why are we pussyfooting around her?
352
00:26:44,960 --> 00:26:46,920
Jasper?
353
00:26:46,920 --> 00:26:48,720
Absolutely not.
354
00:26:48,720 --> 00:26:50,920
An ill-conceived approach
to Sophie at this point
355
00:26:50,920 --> 00:26:52,120
could seriously jeopardise
356
00:26:52,120 --> 00:26:54,920
my chances of finding out
what she knows.
357
00:26:54,920 --> 00:26:56,760
Could I have a word?
358
00:27:01,680 --> 00:27:05,920
This is ridiculous.
359
00:27:05,920 --> 00:27:08,040
What time we on for Sunday?
360
00:27:08,040 --> 00:27:09,360
Sunday?
361
00:27:10,520 --> 00:27:12,680
Our date, dummy.
362
00:27:12,680 --> 00:27:14,920
The table's booked for seven, OK?
363
00:27:18,240 --> 00:27:20,640
We don't question Sophie,
364
00:27:20,640 --> 00:27:23,480
but let's run forensics
on Andrew Wallace's car
365
00:27:23,480 --> 00:27:25,800
and check Veronica's story
with her husband.
366
00:27:47,520 --> 00:27:49,160
Hello?
367
00:27:59,640 --> 00:28:01,880
Your wife's not home, then?
368
00:28:01,880 --> 00:28:03,960
I threw her out.
369
00:28:03,960 --> 00:28:07,080
But will you vouch for her?
The night Beverley died,
370
00:28:07,080 --> 00:28:09,080
was Veronica here with you
the whole time?
371
00:28:10,480 --> 00:28:14,000
You're way off the mark. It's Andrew
you should be focusing on.
372
00:28:14,000 --> 00:28:16,720
He's the one with the temper.
373
00:28:16,720 --> 00:28:19,840
He said he'd do anything to stop
Beverley sending Sophie away.
374
00:28:19,840 --> 00:28:21,440
Hello?
375
00:28:23,160 --> 00:28:25,640
You're joking.
376
00:28:27,800 --> 00:28:31,200
We agreed she'd spend some time
on her own after school.
377
00:28:31,200 --> 00:28:36,320
Just for a bit, while I was working.
An hour at most.
378
00:28:37,840 --> 00:28:39,760
When I got back, she wasn't here.
379
00:28:39,760 --> 00:28:43,120
She was dropped off at three.
Bus driver confirmed it.
380
00:28:43,120 --> 00:28:45,360
Someone's taken my daughter.
381
00:28:45,360 --> 00:28:47,760
She would never
just wander off on her own.
382
00:28:47,760 --> 00:28:50,360
Mr Wallace, I'm afraid we also have
to consider the possibility
383
00:28:50,360 --> 00:28:53,080
that Sophie has run away.
Where would she go?
384
00:28:53,080 --> 00:28:55,000
And why would she run away?
385
00:28:55,000 --> 00:28:56,960
Perhaps she believed
she was in danger.
386
00:28:59,040 --> 00:29:02,640
From me?
I would never harm my daughter.
387
00:29:02,640 --> 00:29:05,520
What about your wife?
According to your brother in law,
388
00:29:05,520 --> 00:29:09,240
you said you would do anything to
stop Beverley sending Sophie away.
389
00:29:09,240 --> 00:29:11,160
I didn't mean literally anything.
390
00:29:11,160 --> 00:29:13,080
Raymond's just
trying to get back at me.
391
00:29:16,280 --> 00:29:19,240
I'm not proud of what
Veronica and I have done,
392
00:29:19,240 --> 00:29:22,320
but my marriage to Beverley
was over years ago.
393
00:29:22,320 --> 00:29:24,120
Did she feel the same?
394
00:29:24,120 --> 00:29:27,520
Do you know what it's like
to be constantly belittled?
395
00:29:27,520 --> 00:29:31,040
To be told you're a loser
who can't support his own family?
396
00:29:31,040 --> 00:29:33,080
Veronica understood.
397
00:29:42,040 --> 00:29:45,920
Abduction my arse. She's run away.
What makes you so sure?
398
00:29:45,920 --> 00:29:48,600
She knows we're closing in on her.
If Sophie's the killer,
399
00:29:48,600 --> 00:29:50,920
why run the risk
of getting the professor involved,
400
00:29:50,920 --> 00:29:54,160
opening the case again?
To clear her conscience.
401
00:29:54,160 --> 00:29:57,000
Strange that she left that food.
402
00:29:59,000 --> 00:30:02,200
My money's still on the father.
I bet you he knows where Sophie is.
403
00:30:05,320 --> 00:30:07,560
There's always another possibility.
404
00:30:12,920 --> 00:30:14,080
'DCI Brand.'
405
00:30:14,080 --> 00:30:17,560
DS Donckers calling, Ma'am.
We're at the Wallaces'.
406
00:30:17,560 --> 00:30:19,040
'Any progress?'
407
00:30:19,040 --> 00:30:23,360
Has Professor Tempest got anything
to do with our missing suspect?
408
00:30:23,360 --> 00:30:24,640
'Why are you asking?'
409
00:30:24,640 --> 00:30:28,040
I think he's playing one of his
little games. He's behaving oddly.
410
00:30:28,040 --> 00:30:31,040
'Seems pretty normal
for the professor.'
411
00:30:31,040 --> 00:30:33,960
We're dealing with
a vulnerable person here, Ma'am.
412
00:30:33,960 --> 00:30:36,360
'She's fine, Donckers.
Don't worry about Sophie.'
413
00:30:37,600 --> 00:30:40,040
Where is she?
'She's safe.'
414
00:30:42,000 --> 00:30:43,240
God's sake.
415
00:30:43,240 --> 00:30:45,200
Any news?
416
00:30:45,200 --> 00:30:50,680
Mr Wallace, Sophie is OK.
She's been taken somewhere safe.
417
00:30:50,680 --> 00:30:53,000
What the hell? Why? Where?
418
00:30:53,000 --> 00:30:54,720
I'm not able to say.
419
00:30:54,720 --> 00:30:58,040
I'm her father. Why wasn't I told?
Why didn't you ask my permission?
420
00:30:58,040 --> 00:31:00,880
Sophie is 18.
And she's vulnerable.
421
00:31:00,880 --> 00:31:02,920
She's not capable
of making her own decisions.
422
00:31:02,920 --> 00:31:05,240
The most important thing
is that she's safe.
423
00:31:05,240 --> 00:31:07,520
Take me to my daughter now!
424
00:31:07,520 --> 00:31:10,400
We can't do that, sir.
We don't know where she is.
425
00:31:33,640 --> 00:31:34,840
Good afternoon.
426
00:31:45,880 --> 00:31:49,040
Detective Sergeant Donckers is
enquiring after your whereabouts,
427
00:31:49,040 --> 00:31:52,360
and that of a young lady
she claims is in your care.
428
00:31:54,120 --> 00:31:55,880
She mentioned child abduction.
429
00:31:55,880 --> 00:31:59,000
Hey, who are you calling a child?
430
00:32:00,600 --> 00:32:03,760
Sophie came of her own volition.
And why would she do that?
431
00:32:03,760 --> 00:32:09,480
Because I have a secret.
Yes. Because she has a secret.
432
00:32:12,880 --> 00:32:15,720
Oh, OK.
That's all sorted, then.
433
00:32:15,720 --> 00:32:17,560
That's all sorted, then.
434
00:32:32,720 --> 00:32:34,920
You're another weirdo.
435
00:32:34,920 --> 00:32:38,040
Takes one to know one.
Or so I'm told.
436
00:32:38,040 --> 00:32:41,920
Why is it covered up?
437
00:32:41,920 --> 00:32:46,520
To protect it, sweetheart,
from prying eyes and sticky fingers.
438
00:32:46,520 --> 00:32:49,800
Are you ashamed of it?
No, not at all.
439
00:32:49,800 --> 00:32:51,720
But it's not quite finished.
440
00:32:56,960 --> 00:33:00,120
That's the professor!
441
00:33:00,120 --> 00:33:04,600
Unmistakably so, you clever girl.
442
00:33:04,600 --> 00:33:06,480
Where's his face gone?
443
00:33:08,440 --> 00:33:10,400
He keeps it hidden, sweetheart.
444
00:33:13,080 --> 00:33:15,040
Are you his mummy?
445
00:33:16,320 --> 00:33:21,560
That is indeed my privilege.
And simultaneously my burden.
446
00:33:21,560 --> 00:33:22,920
Do you love him?
447
00:33:24,360 --> 00:33:27,160
Boundlessly, little one.
448
00:33:29,440 --> 00:33:33,560
My mummy wanted to send me away.
449
00:33:34,760 --> 00:33:37,320
I find that unfathomable, darling.
450
00:33:46,240 --> 00:33:48,720
Are you sure
Sophie's in good hands?
451
00:33:48,720 --> 00:33:50,280
She's being looked after.
452
00:33:50,280 --> 00:33:52,800
There was something
I was hoping you might help me with.
453
00:33:52,800 --> 00:33:54,040
I'll do my best.
454
00:33:54,040 --> 00:33:57,400
How did Beverley intend to pay
for Sophie in her assisted living?
455
00:33:57,400 --> 00:33:59,920
I told her I would help out.
456
00:33:59,920 --> 00:34:02,080
You endorsed her plan?
457
00:34:03,440 --> 00:34:06,320
I thought a measure of independence
might be good for Sophie.
458
00:34:06,320 --> 00:34:08,400
And for my daughter and her husband.
459
00:34:08,400 --> 00:34:11,320
And you could afford to contribute?
460
00:34:11,320 --> 00:34:15,480
My husband left me a bit.
You can't take it with you, can you?
461
00:34:31,320 --> 00:34:33,440
I hope she has not been
too much bother.
462
00:34:33,440 --> 00:34:36,040
I like the other lady better.
463
00:34:39,720 --> 00:34:42,400
I'm gonna make some tea.
464
00:34:42,400 --> 00:34:45,960
I'd like to ask you something
if I may, Sophie.
465
00:34:45,960 --> 00:34:48,040
Oh.
466
00:34:48,040 --> 00:34:51,960
Not that question again.
Not quite yet. Something else.
467
00:34:51,960 --> 00:34:55,280
That night,
the one we have talked about,
468
00:34:55,280 --> 00:34:58,360
I'm wondering why your grandmother
went to sleep so early.
469
00:34:58,360 --> 00:35:01,880
I put some drops in her port.
470
00:35:01,880 --> 00:35:03,400
I thought so.
471
00:35:03,400 --> 00:35:06,680
Because she was going to pay
for your assisted living.
472
00:35:06,680 --> 00:35:10,800
No, I didn't want to watch
her boring soap operas.
473
00:35:13,040 --> 00:35:14,520
Mm.
474
00:35:22,520 --> 00:35:24,240
Don't be so grumpy.
475
00:35:25,440 --> 00:35:30,120
Forensics came in.
Andrew Wallace's car is clean.
476
00:35:30,120 --> 00:35:33,840
You see. Give the man a break,
for Christ's sake.
477
00:35:33,840 --> 00:35:36,960
His wife has been murdered.
Now his daughter's been kidnapped.
478
00:35:36,960 --> 00:35:38,760
No-one's been kidnapped.
479
00:35:38,760 --> 00:35:40,800
Try telling Andrew Wallace that.
480
00:35:40,800 --> 00:35:43,400
You have no idea what it's like
to feel responsible for someone
481
00:35:43,400 --> 00:35:45,000
who can't look after themselves.
482
00:35:45,000 --> 00:35:47,320
Sergeant...
What is the professor up to?
483
00:35:47,320 --> 00:35:48,480
Why are you backing him?
484
00:35:49,840 --> 00:35:55,520
Because it has persuaded
a certain individual to talk.
485
00:35:59,560 --> 00:36:03,200
OK, that's enough.
She's coming with me.
486
00:36:03,200 --> 00:36:06,520
That will not be necessary.
I believe she's ready.
487
00:36:09,760 --> 00:36:14,400
Sophie,
did your daddy kill your mummy?
488
00:37:26,360 --> 00:37:28,720
I worked my arse off.
489
00:37:31,640 --> 00:37:34,040
But not Beverley.
490
00:37:34,040 --> 00:37:37,200
I sometimes felt that she used
Sophie as an excuse.
491
00:37:40,440 --> 00:37:43,200
And then she decides she wasn't
even gonna do that any more.
492
00:37:45,240 --> 00:37:47,880
That must have been
difficult for you.
493
00:37:48,960 --> 00:37:50,680
And ruinously expensive.
494
00:37:50,680 --> 00:37:53,360
So you decided to kill her?
495
00:37:53,360 --> 00:37:55,720
No.
496
00:37:55,720 --> 00:37:58,920
No, it wasn't like that.
497
00:38:05,320 --> 00:38:07,160
Beverley had missed her bus.
498
00:38:08,680 --> 00:38:12,560
So you decided to drive her
to her sister's after all.
499
00:38:19,360 --> 00:38:22,400
THUMP The fuck was that?
500
00:38:22,400 --> 00:38:26,240
'We hit something in the road.
A branch, maybe.'
501
00:38:40,920 --> 00:38:44,160
Seriously, Andrew, it broke the car.
'She just kept going on at me.'
502
00:38:44,160 --> 00:38:47,040
We're stranded here...
'Goading me that her mother
503
00:38:47,040 --> 00:38:50,080
'had agreed to pay
for Sophie's assisted living.'
504
00:38:51,640 --> 00:38:54,320
Moaning that she always had to
take care of everything herself.
505
00:38:54,320 --> 00:38:57,480
Telling you that you were worthless.
A nobody.
506
00:38:57,480 --> 00:39:00,720
'Jesus, I just asked...'
507
00:39:00,720 --> 00:39:04,240
'Years and years of humiliation.'
508
00:39:04,240 --> 00:39:08,360
I couldn't take it any more.
I just snapped.
509
00:39:15,240 --> 00:39:18,240
'After all these years...'
510
00:39:18,240 --> 00:39:21,080
I just wanted her to shut up.
511
00:39:35,560 --> 00:39:39,080
I mean, who was she
to call me a failure?
512
00:39:39,080 --> 00:39:40,800
I'm not the one
who failed our daughter.
513
00:39:46,320 --> 00:39:48,160
I hid her in the undergrowth.
514
00:39:56,040 --> 00:39:58,920
You thought you could make it
look like a robbery.
515
00:39:58,920 --> 00:40:00,880
But you were interrupted.
516
00:40:15,120 --> 00:40:18,320
I kept my appointment,
but I made a stop at home first.
517
00:40:20,360 --> 00:40:23,600
To clean up
and to dispose of the evidence.
518
00:40:53,520 --> 00:40:57,280
You made me do it, honey.
You made me do it.
519
00:41:29,560 --> 00:41:32,560
Excellent work, Jasper.
Thank you, Christina.
520
00:41:35,640 --> 00:41:37,920
DS Donckers,
can I have a word, please?
521
00:41:39,680 --> 00:41:41,280
See you tonight.
522
00:41:45,520 --> 00:41:49,960
I owe you an apology, Ma'am.
I was wrong about Andrew Wallace.
523
00:41:49,960 --> 00:41:52,800
And about Kane Carty,
and about Sophie, too.
524
00:41:52,800 --> 00:41:54,440
I know. I feel awful.
525
00:41:57,120 --> 00:42:00,840
Persistence and conviction
are very admirable.
526
00:42:00,840 --> 00:42:03,680
Stubborn bloody-mindedness is not.
527
00:42:03,680 --> 00:42:05,440
I'll do better.
528
00:42:05,440 --> 00:42:09,320
I've... had a lot on my mind lately.
529
00:42:09,320 --> 00:42:14,000
Mm. I see you have
some difficult choices to make.
530
00:42:16,240 --> 00:42:19,080
You know,
I'd hate to lose you, Lisa,
531
00:42:19,080 --> 00:42:21,120
but if you think a transfer
might be necessary...
532
00:42:21,120 --> 00:42:24,320
I hear you, Ma'am.
Transfer won't be necessary.
533
00:42:24,320 --> 00:42:26,120
Glad to hear it.
534
00:42:28,640 --> 00:42:30,760
Carry on.
535
00:42:45,120 --> 00:42:47,080
Can I get you anything else?
536
00:42:48,600 --> 00:42:50,320
I think I'll wait.
537
00:42:50,320 --> 00:42:54,720
OK, but I need this table by nine.
Yeah, no problem.
538
00:43:01,440 --> 00:43:04,400
You look exactly as Lisa described.
539
00:43:08,080 --> 00:43:12,040
Sorry, are you a friend of hers?
540
00:43:12,040 --> 00:43:14,000
Mm-hm.
541
00:43:16,440 --> 00:43:18,640
She should be here any minute.
Late, as ever.
542
00:43:18,640 --> 00:43:23,280
Lisa's not coming.
She sent me instead.
543
00:43:24,840 --> 00:43:27,160
You're joking, right?
544
00:43:28,680 --> 00:43:30,360
Can I take your order?
545
00:43:30,360 --> 00:43:33,520
Another pint of whatever's on tap
and the pasta arrabiata for him.
546
00:43:33,520 --> 00:43:34,760
Extra spicy, please.
547
00:43:34,760 --> 00:43:37,560
And a bottle of house white
and the vongole for me.
548
00:43:39,880 --> 00:43:42,640
Wow.
She's told me a lot about you.
549
00:43:42,640 --> 00:43:44,120
Evidently.
550
00:43:45,200 --> 00:43:48,720
She also told me she's decided
not to mix work with pleasure.
551
00:43:50,600 --> 00:43:52,760
She did.
552
00:43:52,760 --> 00:43:54,280
You know Lisa.
553
00:43:55,920 --> 00:43:57,520
Apparently not.
554
00:43:59,800 --> 00:44:04,360
Shall we start again? Dina Rush.
555
00:44:04,360 --> 00:44:06,440
Status - single.
556
00:44:07,800 --> 00:44:11,520
Dan Winters. Also single.
557
00:44:11,520 --> 00:44:15,760
And, it would seem,
incredibly naive.
558
00:44:18,520 --> 00:44:20,440
Would you like to try the wine?
559
00:44:20,440 --> 00:44:24,520
'Lo Che Non Vivo Senza Te'
by Pino Donaggio
560
00:44:24,520 --> 00:44:26,600
Will you excuse me?
561
00:44:26,600 --> 00:44:31,320
# Come poss stare una vita
Senza te
562
00:44:31,320 --> 00:44:35,680
# Sei mia
563
00:44:35,680 --> 00:44:38,800
# Sei mia... #
564
00:44:53,080 --> 00:44:54,920
Hi.
565
00:45:15,640 --> 00:45:16,880
Hello again.
566
00:45:19,600 --> 00:45:23,960
Nice to meet you, Winters.
You too, Rush.
567
00:45:26,000 --> 00:45:28,080
'Cuore Matto'
by Little Tony
568
00:45:28,080 --> 00:45:31,440
# Non e convinto che sei andata via
569
00:45:31,440 --> 00:45:34,680
# Che m'hai lasciato
E non ritornerai... #
570
00:45:37,600 --> 00:45:39,640
44079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.