Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,445 --> 00:00:34,213
UMA SOBRE A OUTRA
2
00:02:20,764 --> 00:02:24,757
Fa�a-a descansar.
Obrigada por me chamar.
3
00:02:24,834 --> 00:02:27,394
Susan teve outra crise de asma.
4
00:02:27,470 --> 00:02:29,734
Estou indo.
5
00:02:29,806 --> 00:02:31,933
Um momento, George.
6
00:02:32,008 --> 00:02:34,408
Isso � mesmo necess�rio?
7
00:02:34,477 --> 00:02:38,072
N�o estou tentando interferir no
seu jeito de dirigir a cl�nica.
8
00:02:38,148 --> 00:02:39,945
Sei que � sua e que tem
que dirigi-la.
9
00:02:40,016 --> 00:02:42,514
Mas n�o acha que isso
est� indo longe demais?
10
00:02:42,527 --> 00:02:46,227
TRANSPLANTE DE CORA��O � PLANEJADO
EM CLINICA DE S�O FRANCISCO.
11
00:02:49,293 --> 00:02:53,286
Os jornais est�o sempre cheios
de informa��es duvidosas.
12
00:02:53,664 --> 00:02:57,464
Quem sabe um dia faremos um
transplante de cora��o aqui.
13
00:02:57,534 --> 00:02:58,796
N�o � t�o improv�vel assim.
14
00:02:58,869 --> 00:03:01,030
Voc� sabe muito bem que
essa n�o � a quest�o.
15
00:03:01,104 --> 00:03:03,470
N�o temos planos de fazer
transplantes de cora��o.
16
00:03:03,540 --> 00:03:06,031
Esse � mais um de seus
truques de publicidade.
17
00:03:06,109 --> 00:03:08,669
Voc� pode n�o perceber
isso, George,
18
00:03:08,745 --> 00:03:12,681
mas estamos virando piada
no meio da comunidade m�dica.
19
00:03:13,019 --> 00:03:15,919
O Sr. Philip Holden n�o faz parte
da comunidade cient�fica.
20
00:03:18,114 --> 00:03:22,414
� um milion�rio de Nevada que � dono
de bancos, hot�is, po�os de petr�leo.
21
00:03:22,452 --> 00:03:24,952
Ele leu o artigo e n�o riu.
22
00:03:24,998 --> 00:03:28,838
Em vez disso, ligou-me e pediu
um encontro para hoje � noite.
23
00:03:29,823 --> 00:03:32,323
- Isso foi planejado para ele?
- Obviamente.
24
00:03:32,350 --> 00:03:33,650
Havia um motivo por tr�s.
25
00:03:34,353 --> 00:03:36,853
Voc� ver�. Conseguiremos
o dinheiro que precisamos.
26
00:05:52,040 --> 00:05:55,237
N�o creio que seja s�bio deix�-la, George.
Ela teve uma crise s�ria.
27
00:05:55,310 --> 00:05:58,575
Uma das piores que eu j� vi.
28
00:05:58,646 --> 00:06:02,412
Deixei ordens na cl�nica
para mandarem uma enfermeira.
29
00:06:02,484 --> 00:06:04,952
E voc� sabe que eu a mandarei
embora.
30
00:06:05,019 --> 00:06:10,956
N�o quero ningu�m aqui.
Isto est� claro, George?
31
00:06:11,024 --> 00:06:13,288
Se ao menos eu pudesse
adiar minha viagem...
32
00:06:13,360 --> 00:06:14,884
Oh, sim, eu esqueci.
33
00:06:14,961 --> 00:06:17,862
A intermin�vel procura por
apoio financeiro.
34
00:06:17,931 --> 00:06:21,423
Mantive a cl�nica por tanto
tempo, Susan,
35
00:06:21,501 --> 00:06:22,900
e quero continuar assim.
36
00:06:23,569 --> 00:06:25,469
Se parar agora, tudo ir�
por �gua abaixo.
37
00:06:25,538 --> 00:06:28,905
Muita coisa j� foi
por �gua abaixo.
38
00:06:29,275 --> 00:06:33,143
Acho que voc� quer
dizer nosso casamento.
39
00:06:33,212 --> 00:06:37,342
Sempre foi a cl�nica, n�o �?
40
00:06:37,917 --> 00:06:39,851
Eu n�o jogaria a culpa toda
na cl�nica.
41
00:06:39,919 --> 00:06:44,583
N�o, a culpa � sua.
A cl�nica � apenas uma desculpa.
42
00:06:44,658 --> 00:06:47,957
Se isso te faz se sentir melhor,
voc� est� certa.
43
00:07:11,250 --> 00:07:13,047
H� quanto tempo est� conosco?
44
00:07:13,119 --> 00:07:15,587
� s� meu segundo dia, doutor.
45
00:07:16,255 --> 00:07:19,452
� por isso, ent�o, que
n�o a vi antes.
46
00:07:19,660 --> 00:07:25,064
Talvez eu deva avis�-la de que minha
mulher � um pouco estranha.
47
00:07:25,732 --> 00:07:30,601
Tente conquist�-la, ganhar sua
confian�a, entende?
48
00:07:34,340 --> 00:07:37,571
Os rem�dios dela est�o aqui.
49
00:07:37,643 --> 00:07:41,079
Este � o Listofel,
para crises de asma.
50
00:07:41,147 --> 00:07:43,115
Mas � muito forte.
51
00:07:44,750 --> 00:07:47,014
Voc� deve ser cuidadosa.
52
00:07:47,086 --> 00:07:50,351
Muito cuidadosa.
53
00:07:50,423 --> 00:07:55,190
Toda noite, antes de dormir,
ela toma 20 gotas de Neurosedil.
54
00:07:55,261 --> 00:07:56,694
� um tranquilizante.
55
00:07:56,762 --> 00:08:01,756
� muito importante que voc�
n�o confunda os dois.
56
00:08:01,834 --> 00:08:08,865
Durante um ataque de asma,
o Neurosedil pode causar asfixia.
57
00:08:09,008 --> 00:08:11,704
Serei cuidadosa, doutor.
58
00:08:14,080 --> 00:08:17,516
Agora vou apresent�-la
� minha esposa.
59
00:08:17,583 --> 00:08:19,346
Tente ser paciente com ela.
60
00:08:19,418 --> 00:08:21,352
O Sr. a ama muito.
61
00:08:23,189 --> 00:08:24,679
Claro que sim.
62
00:10:36,155 --> 00:10:38,453
Acenda um cigarro pra mim.
63
00:11:00,580 --> 00:11:02,411
Quando tomou essa decis�o?
64
00:11:02,481 --> 00:11:04,142
Ontem � noite.
65
00:11:05,318 --> 00:11:07,047
Poder�amos ter conversado sobre isso.
66
00:11:07,120 --> 00:11:11,454
N�o acha que j� falamos demais?
Nada muda, nunca.
67
00:11:13,793 --> 00:11:15,590
O que passa pela sua cabe�a?
68
00:11:15,662 --> 00:11:18,790
Nada, pelo menos nada de novo.
69
00:11:24,704 --> 00:11:26,228
Levo voc� at� a esta��o de trem.
70
00:11:26,306 --> 00:11:27,603
Como quiser.
71
00:11:39,585 --> 00:11:44,284
N�o posso imagin�-la em San Luis Obispo,
como filha arrependida diante do papai.
72
00:11:44,356 --> 00:11:47,848
Pretendo permanecer l�.
73
00:11:47,926 --> 00:11:50,656
Larry concordou em comprar
minha parte no neg�cio.
74
00:11:57,002 --> 00:12:00,961
Voc� j� discutiu isso com o Larry?
75
00:12:01,039 --> 00:12:03,633
Voc� deve estar planejando isso
j� faz algum tempo.
76
00:12:03,709 --> 00:12:08,169
Claro, que mais eu poderia fazer?
77
00:12:24,196 --> 00:12:28,360
Est� me deixando ou fugindo?
78
00:12:28,434 --> 00:12:33,235
Fugindo? Acho que estou.
79
00:12:33,306 --> 00:12:35,797
Estou apaixonada por voc�.
80
00:12:35,875 --> 00:12:39,538
Se ficar aqui, isso nunca vai terminar.
81
00:12:43,816 --> 00:12:46,011
Voc� realmente quer que acabe?
82
00:12:48,020 --> 00:12:49,885
Sim, quero.
83
00:12:51,556 --> 00:12:54,823
A solu��o seria pedir o div�rcio
de Susan.
84
00:12:54,892 --> 00:12:57,191
Como posso fazer isso
quando ela est� t�o doente?
85
00:12:58,431 --> 00:13:00,991
O que o faz t�o seguro de que
quero me casar com voc�?
86
00:13:01,067 --> 00:13:08,633
Se n�o pensa em casamento,
ent�o o que quer?
87
00:13:08,708 --> 00:13:11,871
Um homem s� meu.
88
00:13:11,944 --> 00:13:14,538
Sou do tipo ego�sta.
89
00:13:30,796 --> 00:13:33,287
Vamos nos despedir aqui.
90
00:13:33,366 --> 00:13:37,462
Detesto despedidas chorosas.
91
00:13:37,536 --> 00:13:39,800
S�o rid�culas.
92
00:14:16,709 --> 00:14:23,513
- Como chego a San Luis Obispo?
- Tem que ir pelo outro lado.
93
00:14:23,583 --> 00:14:24,675
Obrigado.
94
00:16:49,295 --> 00:16:51,422
O que �?
95
00:16:51,497 --> 00:16:55,433
� o Henry, o dia inteiro ele
est� tentando me encontrar.
96
00:16:57,489 --> 00:16:59,989
Diga-me, George,
como n�s estamos?
97
00:17:02,520 --> 00:17:03,820
Eu n�o sei.
98
00:17:06,553 --> 00:17:07,553
Vou dizer a voc�.
99
00:17:09,698 --> 00:17:11,198
Um dia sairei
daquele trem.
100
00:17:12,597 --> 00:17:14,497
E voc� n�o estar� l�
a me esperar.
101
00:17:16,547 --> 00:17:17,847
N�o.
102
00:17:18,330 --> 00:17:19,630
Vamos dar um jeito.
103
00:17:49,551 --> 00:17:51,212
O que houve?
104
00:17:52,244 --> 00:17:55,344
Meu irm�o Henry. Tentou
me encontrar o dia inteiro.
105
00:18:12,820 --> 00:18:14,420
O que h� de errado?
106
00:18:17,123 --> 00:18:21,253
� a Susan. Ela est� morta.
107
00:18:21,327 --> 00:18:22,760
Morta?
108
00:18:57,760 --> 00:19:03,560
� tudo t�o distante. Parece que
aconteceu em outra vida.
109
00:19:29,676 --> 00:19:31,507
Falei com a enfermeira.
110
00:19:31,577 --> 00:19:33,910
Ela disse que Susan a mandou embora
sem nenhuma raz�o.
111
00:19:34,181 --> 00:19:37,581
N�o foi a primeira vez que fez isso.
Sentia-se contrariada.
112
00:19:37,650 --> 00:19:42,917
Sinto muito que ela n�o tenha
acordado Marta antes de ir embora.
113
00:19:42,989 --> 00:19:46,686
Acho que ela n�o vai voltar
para a cl�nica.
114
00:20:24,330 --> 00:20:26,924
Deixe-nos a s�s, George.
115
00:20:53,226 --> 00:20:54,955
Est� procurando alguma coisa?
116
00:20:56,295 --> 00:20:59,287
Um calmante.
117
00:20:59,365 --> 00:21:03,165
Depois de dirigir a noite inteira,
meus nervos est�o em frangalhos.
118
00:21:03,236 --> 00:21:07,195
Voc� precisa de algo mais
forte do que um calmante.
119
00:21:35,367 --> 00:21:36,925
Doutor.
120
00:24:08,153 --> 00:24:09,347
E a lib�lula?
121
00:24:10,824 --> 00:24:12,557
Ponha na bunda dela.
122
00:24:19,297 --> 00:24:21,993
� poss�vel que Marta n�o soubesse?
123
00:24:22,067 --> 00:24:24,433
Ela n�o iria esperar um m�s
pra me dizer.
124
00:24:24,503 --> 00:24:27,233
Ela encontrou a ap�lice hoje,
numa gaveta.
125
00:24:27,305 --> 00:24:32,004
N�o sei porque tanta
confus�o, George.
126
00:24:32,077 --> 00:24:35,205
Pra mim...
127
00:24:35,280 --> 00:24:38,613
parece que isso foi uma coisa boa.
128
00:24:38,683 --> 00:24:44,679
Ela te deixou um seguro
de 2 milh�es de d�lares.
129
00:24:47,759 --> 00:24:49,351
E voc� est� reclamando?
130
00:24:49,428 --> 00:24:52,625
Vire, role.
131
00:24:52,697 --> 00:24:55,889
Mulheres s�o imprevis�veis, George.
132
00:24:55,968 --> 00:24:57,526
N�o sabia disso?
133
00:24:57,703 --> 00:24:59,671
Vire-se, querida.
134
00:24:59,698 --> 00:25:04,431
Mas me fazer o �nico benefici�rio de
de uma ap�lice de seguro de 2 milh�es?
135
00:25:04,643 --> 00:25:06,702
Isso � mesmo imprevis�vel.
136
00:25:06,778 --> 00:25:09,941
Ela fez isso e � o que importa.
137
00:25:10,015 --> 00:25:11,846
Fa�a cara de horror.
138
00:25:11,917 --> 00:25:16,354
Entendo que esteja chocado.
Algo assim faz a cabe�a girar.
139
00:25:17,221 --> 00:25:20,918
Se fosse eu, apenas
agradeceria a Deus.
140
00:25:22,960 --> 00:25:28,057
Agrade�a a Deus, irm�o.
141
00:25:32,170 --> 00:25:36,038
Voc� n�o entende.
Ela sempre me odiou.
142
00:25:36,087 --> 00:25:38,887
Acho que ela me culpava por estar
vivo, enquanto ela estava doente.
143
00:25:39,726 --> 00:25:41,526
Mal convers�vamos.
144
00:25:42,893 --> 00:25:44,493
E piorou.
145
00:25:45,398 --> 00:25:46,798
Ela se trancava no quarto
por dias.
146
00:25:46,860 --> 00:25:51,460
Sim, eu soube que ela
n�o deixava ningu�m subir.
147
00:25:51,798 --> 00:25:55,998
Quando isso acontecia,
s� Marta e eu poder�amos subir.
148
00:25:56,104 --> 00:25:59,204
Doutor. Telefonema
para voc�, Dr. Dumurr�er.
149
00:26:01,289 --> 00:26:02,289
Obrigado.
150
00:26:05,180 --> 00:26:06,670
Al�.
151
00:26:08,850 --> 00:26:10,715
Um momento.
152
00:26:10,785 --> 00:26:14,448
� a companhia de empr�stimos.
Querem falar com voc�.
153
00:26:14,522 --> 00:26:18,481
Tudo bem. N�o h� nada
mais nada a temer.
154
00:26:20,195 --> 00:26:21,992
Dr. Dumurrier falando.
155
00:26:25,500 --> 00:26:30,028
Voc�s ter�o o dinheiro, todo ele.
Sim, dentro de uma semana.
156
00:26:31,806 --> 00:26:33,967
J� disse que ter�o seu dinheiro!
157
00:26:39,948 --> 00:26:43,679
O dinheiro do seguro vai acertar
sua vida financeiramente.
158
00:26:47,422 --> 00:26:51,859
H� algo de estranho
com essa ap�lice.
159
00:26:54,629 --> 00:26:57,223
Voc� n�o sabia de nada, George?
160
00:27:00,201 --> 00:27:02,396
N�o, n�o sabia.
161
00:27:02,470 --> 00:27:05,701
Absolutamente nada, Henry.
162
00:27:43,077 --> 00:27:45,204
- A conta, por favor.
- Sim, senhor.
163
00:27:46,648 --> 00:27:49,515
Era Henry.
Precisam de mim l� na cl�nica.
164
00:27:51,219 --> 00:27:53,983
Voc� se importa se eu deix�-la
sozinha?
165
00:27:54,055 --> 00:27:59,015
Mas George, como Henry o achou?
Estamos aqui por acaso.
166
00:27:59,093 --> 00:28:03,655
� verdade.
Tenho que perguntar a ele.
167
00:28:03,731 --> 00:28:05,995
Sim, fa�a isso.
168
00:29:31,719 --> 00:29:33,949
Engra�ado, pra mim, aqui n�o
parece ser a cl�nica.
169
00:29:36,791 --> 00:29:40,090
Sente-se, George.
170
00:29:42,964 --> 00:29:46,092
Este lugar deve ficar cheio
pelo menos duas vezes por semana.
171
00:29:51,372 --> 00:29:54,273
N�o tenho cigarros.
172
00:30:04,519 --> 00:30:07,886
Parece que vamos nos divertir aqui.
173
00:33:19,580 --> 00:33:22,708
Por que voc� n�o pergunta
o nome dela?
174
00:33:22,783 --> 00:33:24,216
Pra qu�?
175
00:33:24,285 --> 00:33:26,014
Curiosidade.
176
00:33:28,856 --> 00:33:30,483
Monica Weston.
177
00:33:30,558 --> 00:33:32,185
Voc� a conhece?
178
00:33:34,028 --> 00:33:35,655
Eu Ihe fiz uma pergunta!
179
00:33:37,431 --> 00:33:38,898
N�o, n�o a conhe�o.
180
00:33:38,966 --> 00:33:40,346
Recebi um telefonema
an�nimo no restaurante.
181
00:33:40,370 --> 00:33:42,898
Me disseram para
olhar atr�s da coluna.
182
00:33:43,271 --> 00:33:44,966
Olhei e vi a propaganda.
183
00:33:45,039 --> 00:33:46,233
Que propaganda?
184
00:33:46,307 --> 00:33:48,502
Deste lugar, e ali estava ela.
185
00:33:48,576 --> 00:33:50,237
Havia uma foto dela?
186
00:33:50,311 --> 00:33:53,872
Sim, vi que havia uma certa
semelhan�a com Susan
187
00:33:53,948 --> 00:33:56,143
mas, pessoalmente, � assustador.
188
00:33:56,217 --> 00:33:59,015
Sim, � inacredit�vel.
189
00:33:59,086 --> 00:34:00,849
Por que veio aqui sozinho?
190
00:34:03,457 --> 00:34:06,551
N�o sei.
� tudo muito estranho.
191
00:35:12,260 --> 00:35:14,455
Este est� bom?
192
00:35:14,528 --> 00:35:15,893
Sim.
193
00:35:15,963 --> 00:35:19,558
Voc� pediu champanhe.
� minha bebida.
194
00:35:23,304 --> 00:35:26,467
Vieram a Frisco para uma
visita � cidade do pecado?
195
00:35:26,540 --> 00:35:30,135
N�o, somos de San Francisco.
196
00:35:30,211 --> 00:35:33,044
Oh, isso pode ser at� mais agrad�vel.
197
00:35:33,114 --> 00:35:36,208
Vieram para alguma sacanagem
198
00:35:36,284 --> 00:35:39,685
ou algum arranjo especial!
199
00:35:49,897 --> 00:35:52,127
Gosto da sua garota.
200
00:35:52,200 --> 00:35:56,136
Ela � muito... feminina.
201
00:35:56,204 --> 00:36:00,163
Sabe, querido? �s vezes, topo alguma
coisa fora do habitual.
202
00:36:00,241 --> 00:36:06,510
Diga o que querem e eu digo se
topo a brincadeira ou n�o.
203
00:36:07,849 --> 00:36:11,615
N�o era isso que voc�s
tinham em mente?
204
00:36:14,021 --> 00:36:17,388
N�o. S� quer�amos beber
champanhe com voc�.
205
00:36:17,458 --> 00:36:20,052
Ok, ent�o vamos beber!
206
00:36:49,023 --> 00:36:51,355
Ok, do que se trata aqui?
207
00:36:51,425 --> 00:36:53,859
Por que ficam me encarando
desse jeito?
208
00:36:55,429 --> 00:36:58,921
Bem, pra mim chega.
209
00:36:59,000 --> 00:37:00,729
Foi um prazer conhec�-la.
210
00:37:00,801 --> 00:37:03,668
Voc�s dois s�o bem
esquisitos.
211
00:37:10,945 --> 00:37:13,937
Voc� reparou nos olhos verdes?
212
00:37:15,550 --> 00:37:17,711
Sim, reparei.
213
00:37:20,221 --> 00:37:23,622
Susan tinha olhos castanhos.
214
00:37:45,246 --> 00:37:46,577
Al�?
215
00:39:58,245 --> 00:40:01,578
Como conseguiu meu
n�mero de telefone?
216
00:40:01,649 --> 00:40:05,085
Comprei! Por $150!
217
00:40:05,152 --> 00:40:09,020
Valeu o pre�o?
218
00:40:09,090 --> 00:40:11,888
E o que exatamente voc�
quer de mim?
219
00:40:11,959 --> 00:40:14,120
Onde fica seu apartamento?
220
00:40:14,195 --> 00:40:18,359
Ver� quando chegarmos l�.
221
00:40:18,432 --> 00:40:21,529
Espero que n�o tenha se importado
de ficar sozinho alguns minutos.
222
00:40:21,604 --> 00:40:23,769
Quis vestir algo bonito.
223
00:40:23,843 --> 00:40:27,936
Acho que sexo tem que ser elegante,
embora simples.
224
00:40:31,011 --> 00:40:35,471
Voc� sabe, eu e voc�.
225
00:40:35,549 --> 00:40:38,074
Nada elaborado.
226
00:40:38,152 --> 00:40:40,916
Voc� n�o faz sexo a tr�s, � isso?
227
00:40:40,988 --> 00:40:43,013
Depende do dinheiro.
228
00:40:43,090 --> 00:40:45,024
Olhe ao redor, cara.
229
00:40:45,092 --> 00:40:48,425
Isso aqui custa caro.
230
00:40:48,496 --> 00:40:52,262
Voc� gosta desta lingerie?
Linda, n�o?
231
00:40:52,333 --> 00:40:53,823
Me pagam bem.
232
00:40:53,901 --> 00:40:56,028
Vejo que sim.
233
00:40:56,103 --> 00:40:59,129
Voc� n�o parece o tipo de cara que
234
00:40:59,206 --> 00:41:02,198
algum dia teve problemas de dinheiro.
235
00:41:02,276 --> 00:41:04,437
Pode-se dizer que sou rico o bastante
para fazer qualquer coisa.
236
00:41:04,512 --> 00:41:07,970
Qualquer coisa est�pida que
me passar pela cabe�a.
237
00:41:08,048 --> 00:41:10,107
Que sorte pra voc�.
238
00:41:10,184 --> 00:41:12,414
Como estou fazendo agora.
239
00:41:15,089 --> 00:41:18,183
Isso devia ser considerado
um elogio?
240
00:41:20,960 --> 00:41:25,522
Por vezes as coisas mais est�pidas
nos d�o grande prazer.
241
00:41:25,998 --> 00:41:30,731
Ou�a, cara, n�o sou fil�sofa.
242
00:41:30,838 --> 00:41:33,773
Voc� deve me explicar as coisas
melhor do que isso.
243
00:41:39,547 --> 00:41:42,675
Esquece, n�o vale a pena explicar.
244
00:41:42,750 --> 00:41:47,380
Ou�a, querido.
N�o pense tanto.
245
00:41:48,856 --> 00:41:51,086
Tire a roupa.
246
00:46:05,279 --> 00:46:09,340
Amante calado.
Voc� nunca diz nada.
247
00:46:11,652 --> 00:46:15,019
Suponho ser melhor do que
algu�m que fale o tempo todo.
248
00:46:16,490 --> 00:46:19,425
Por qu�?
Faz mal pra voc�?
249
00:46:19,493 --> 00:46:22,894
Nunca fumei. N�o gosto.
250
00:46:22,963 --> 00:46:26,330
Sabe?
Quem tem asma n�o pode fumar.
251
00:46:28,335 --> 00:46:31,634
Que bom. Visitas?
Atenda, por favor.
252
00:46:31,705 --> 00:46:32,694
Assim?
253
00:46:32,773 --> 00:46:34,832
E eu? Por favor, querido.
254
00:46:46,453 --> 00:46:49,219
Oi, Monica, querida. Se importa
se eu pegar minhas gotas?
255
00:46:49,290 --> 00:46:51,383
N�o tenho dormido direito
nas �ltimas noites.
256
00:46:51,459 --> 00:46:54,587
- Qual delas?
- Aquelas que te dei na semana passada.
257
00:46:54,662 --> 00:46:56,391
- Aposto que nem usou.
- Oh, aquelas!
258
00:46:56,464 --> 00:46:57,091
Usei, sim.
259
00:46:57,166 --> 00:46:58,932
Voc� dormiu?
260
00:47:00,003 --> 00:47:02,493
Devem estar a�.
Procure por a�.
261
00:47:07,708 --> 00:47:10,700
� isso o que procura?
262
00:47:10,778 --> 00:47:15,511
Sim, s�o minhas, obrigada.
263
00:47:20,754 --> 00:47:22,984
O que acontece com esse
cara, Monica?
264
00:47:23,056 --> 00:47:26,150
Uma garota pode ter nervos delicados.
Isso faz dela uma louca.
265
00:47:26,226 --> 00:47:28,319
Estou rindo por que eu �
que sou o louco!
266
00:47:28,395 --> 00:47:31,262
N�o vou discutir isso.
Ele normalmente � calmo.
267
00:47:31,331 --> 00:47:34,095
Mas dif�cil de entender.
Acho que � melhor assim.
268
00:47:38,072 --> 00:47:40,063
Atenda.
269
00:47:40,141 --> 00:47:41,972
Atenda, por favor.
270
00:47:47,147 --> 00:47:48,739
Al�?
271
00:47:48,816 --> 00:47:51,216
Sim, al�?
272
00:47:51,285 --> 00:47:52,946
Al�?
273
00:47:54,888 --> 00:47:56,082
Al�?
274
00:47:56,156 --> 00:47:58,750
Monica Weston, por favor?
275
00:47:58,826 --> 00:48:01,192
Gostaria de falar com Monica Weston.
276
00:48:04,498 --> 00:48:05,897
Quem �?
277
00:48:08,569 --> 00:48:10,400
Al�?
278
00:48:10,471 --> 00:48:12,632
Quem?
279
00:48:12,706 --> 00:48:16,005
Carol? Carol Timmons?
280
00:48:16,076 --> 00:48:19,045
N�o, deve ter discado o
n�mero errado.
281
00:48:19,113 --> 00:48:22,048
Sim, sou Monica Weston.
282
00:48:22,116 --> 00:48:24,209
N�o, n�o conhe�o ningu�m
com esse nome.
283
00:48:26,754 --> 00:48:28,415
Idiota.
284
00:48:29,690 --> 00:48:32,090
Carol Timmons.
285
00:48:33,761 --> 00:48:35,752
N�o conhe�o nenhuma
Carol Timmons.
286
00:48:35,829 --> 00:48:36,818
E Jane Blicker?
287
00:48:36,897 --> 00:48:38,421
Jane quem?
288
00:48:38,499 --> 00:48:40,330
Blicker.
289
00:48:40,401 --> 00:48:41,698
Nem ela, tampouco.
290
00:48:42,670 --> 00:48:44,138
Essa est� boa, Larry.
291
00:48:44,206 --> 00:48:46,640
- Por que liguei para ela? Adivinhe.
- N�o quero adivinhar.
292
00:48:46,708 --> 00:48:49,108
- Quero saber o porqu�.
- Ok, eu Ihe digo.
293
00:48:51,178 --> 00:48:53,273
Volte para o 3.
294
00:48:53,347 --> 00:48:56,339
Tive essa ideia louca de que
Susan se finge de Monica.
295
00:48:56,516 --> 00:48:58,882
Essa e a outra.
296
00:48:58,952 --> 00:49:00,943
Pelo menos � uma possibilidade.
297
00:49:01,021 --> 00:49:02,716
Isso n�o explica seu telefonema.
298
00:49:02,789 --> 00:49:08,557
Claro que sim. Imagine que voc�
esteja fingindo que � outra pessoa.
299
00:49:08,628 --> 00:49:11,119
Essa era uma das possibilidades.
300
00:49:11,198 --> 00:49:15,430
E eu te ligo dando um
nome falso.
301
00:49:15,502 --> 00:49:20,838
Voc� deve fingir que n�o me conhece.
Ou arriscar ser descoberta.
302
00:49:20,907 --> 00:49:22,670
Foi o que fiz com Monica.
303
00:49:22,742 --> 00:49:27,202
Se voc� fosse Susan, teria ca�do
na armadilha, certo?
304
00:49:27,280 --> 00:49:29,510
Pode ser.
305
00:49:33,720 --> 00:49:36,086
Agora � a sua vez, George.
306
00:49:36,156 --> 00:49:39,853
Tenho a intui��o de que foi v�-la
para fazer seu pr�prio experimento.
307
00:49:39,926 --> 00:49:42,759
Ei, Jane. Que tal esta aqui?
308
00:49:43,330 --> 00:49:45,230
Linda, n�o?
309
00:49:47,200 --> 00:49:48,565
�tima n�o?
Acho que � perfeita.
310
00:49:48,635 --> 00:49:50,262
Acho que ela � um pouco dura.
311
00:49:50,337 --> 00:49:53,534
- Como assim?
- Os olhos dela, n�o sei bem.
312
00:49:54,641 --> 00:49:56,336
Espere! Volte uma!
313
00:50:04,451 --> 00:50:08,114
Gosta dela? Isso � s� o rosto.
314
00:50:08,188 --> 00:50:10,247
A melhor parte est� aqui embaixo.
315
00:50:12,259 --> 00:50:13,658
Ela me parece conhecida.
316
00:50:15,496 --> 00:50:17,521
Acho que j� a vi em algum lugar.
317
00:50:24,872 --> 00:50:28,239
EMPRESA DE SEGUROS
318
00:50:32,947 --> 00:50:36,247
Como Ihe disse,
estive prestes a desistir.
319
00:50:36,316 --> 00:50:38,682
Tenho seguido esse Dumurrier
h� dias
320
00:50:38,752 --> 00:50:40,720
e n�o encontrei nada.
321
00:50:40,788 --> 00:50:42,847
Nunca vi algu�m mais correto.
322
00:50:42,923 --> 00:50:44,720
Nada suspeito.
323
00:50:44,792 --> 00:50:46,020
Do que se trata agora?
324
00:50:46,093 --> 00:50:47,788
D� uma olhada nisto.
325
00:50:51,598 --> 00:50:53,964
Essa � a esposa, Susan Dumurrier.
326
00:50:54,034 --> 00:50:55,126
Prischet!
327
00:50:55,202 --> 00:50:57,170
Foi tirada h� alguns anos atr�s.
328
00:50:57,237 --> 00:51:01,901
- Agora olhe bem esta. Percebe algo?
- S� o cabelo.
329
00:51:04,178 --> 00:51:07,909
O cabelo � loiro nesta.
E da�?
330
00:51:07,981 --> 00:51:09,846
A loira n�o � a Sra. Dumurrier.
331
00:51:09,917 --> 00:51:12,852
E est� bem viva.
332
00:51:12,920 --> 00:51:16,185
Seu nome � Monica Weston.
� uma stripper.
333
00:51:16,256 --> 00:51:20,693
Parecem ser a mesma pessoa.
334
00:51:20,761 --> 00:51:23,662
Senhores, ela n�o s�
est� bem viva
335
00:51:23,730 --> 00:51:29,066
como ela e o Dr. Dumurrier,
podemos dizer, s�o muito �ntimos.
336
00:51:29,136 --> 00:51:31,502
� coincid�ncia demais.
337
00:51:31,572 --> 00:51:34,336
� exatamente o que eu acho.
338
00:51:34,408 --> 00:51:35,966
E suspeito
339
00:51:36,043 --> 00:51:39,206
que nossos amigos na pol�cia v�o
chegar � mesma conclus�o.
340
00:51:49,723 --> 00:51:52,556
Muito bem.
� isso a�.
341
00:51:52,626 --> 00:51:54,719
Vamos l�.
342
00:52:05,839 --> 00:52:08,433
Algu�m vai me dizer por
que me trouxeram aqui?
343
00:52:08,508 --> 00:52:10,567
N�o sei, senhora.
S� cumpro ordens.
344
00:52:17,251 --> 00:52:19,378
As damas primeiro.
345
00:52:53,018 --> 00:52:54,748
Est� procurando por Monica Weston?
346
00:52:56,790 --> 00:52:58,655
Sim.
347
00:53:05,332 --> 00:53:08,324
- Quem � voc�?
- Pol�cia.
348
00:53:08,402 --> 00:53:10,393
O que est� fazendo aqui?
349
00:53:11,805 --> 00:53:13,898
O que houve com Monica?
350
00:53:13,974 --> 00:53:16,067
Nada, ela est� bem.
351
00:53:16,143 --> 00:53:18,611
Foi levada � delegacia
para interrogat�rio, s� isso.
352
00:53:18,679 --> 00:53:21,170
Por que est�o vasculhando
o apartamento dela?
353
00:53:21,248 --> 00:53:25,582
Olhe, Monica est� encrencada?
Diga-me o que houve.
354
00:53:25,652 --> 00:53:27,347
Talvez eu possa ajud�-la.
355
00:53:27,421 --> 00:53:29,184
O melhor agora � voc� ir embora.
356
00:53:29,256 --> 00:53:31,224
Mas tenho que ajud�-la.
357
00:53:33,160 --> 00:53:34,855
Se manda.
358
00:53:41,835 --> 00:53:45,464
Pelo menos
me digam o que procuram.
359
00:53:45,539 --> 00:53:48,372
Isso eu tamb�m gostaria de saber.
360
00:53:48,442 --> 00:53:50,501
V� alguma coisa?
361
00:53:50,577 --> 00:53:53,137
Sim, um monte de manchas e rabiscos.
362
00:53:53,213 --> 00:53:54,840
N�mero 3.
363
00:53:57,851 --> 00:53:59,250
E neste?
364
00:53:59,319 --> 00:54:01,082
N�o.
365
00:54:01,154 --> 00:54:02,917
N�mero 5.
366
00:54:08,430 --> 00:54:15,527
- Espere, aquilo parece um S.
- Certo. E um U, outro S, um A e um N.
367
00:54:15,602 --> 00:54:17,467
Susan.
Agora pode ver?
368
00:54:19,740 --> 00:54:21,571
N�mero 6.
369
00:54:24,578 --> 00:54:29,015
Acho que aqui voc� pode ver
mais facilmente. Est� bem claro.
370
00:54:29,082 --> 00:54:31,550
Susan Dumurrier.
371
00:54:33,920 --> 00:54:35,080
Desligue o projetor.
372
00:54:39,826 --> 00:54:42,659
Estarei na porta ao lado
fazendo meu relat�rio.
373
00:54:42,729 --> 00:54:43,923
Onde voc� achou isso?
374
00:54:43,997 --> 00:54:45,396
No apartamento de Monica Weston.
375
00:54:45,465 --> 00:54:47,456
Numa gaveta.
376
00:54:47,534 --> 00:54:50,867
Uma prova como essa pode
dar cinco anos.
377
00:54:50,937 --> 00:54:52,268
Sim.
378
00:54:55,308 --> 00:54:59,244
Prova que ela estava praticando
a assinatura de Susan Dumurrier.
379
00:54:59,615 --> 00:55:00,615
A culpa n�o � minha.
380
00:55:02,883 --> 00:55:04,183
Betty me falou...
381
00:55:04,838 --> 00:55:07,338
que aquela mulher
estava muito doente.
382
00:55:08,062 --> 00:55:10,162
E que logo viria a morrer.
383
00:55:11,955 --> 00:55:14,155
E que ela tinha uma
doen�a incur�vel.
384
00:55:14,777 --> 00:55:17,377
Que ningu�m se importaria
caso ela morresse ou n�o.
385
00:55:18,198 --> 00:55:19,798
Ningu�m al�m da companhia
de seguros.
386
00:55:20,155 --> 00:55:22,355
Eles tinham uma ap�lice de 1 milh�o
no nome dela.
387
00:55:23,080 --> 00:55:24,980
� muito dinheiro.
388
00:55:26,826 --> 00:55:27,826
De fato.
389
00:55:28,651 --> 00:55:30,151
D�-me o contato do promotor.
390
00:55:30,431 --> 00:55:32,931
Bem, temos a confiss�o.
391
00:55:33,164 --> 00:55:35,864
Ela diz que uma tal de Betty
a procurou.
392
00:55:36,794 --> 00:55:40,557
Ela a descreve
como alta e elegante,
393
00:55:40,581 --> 00:55:42,094
por volta dos 40 anos...
394
00:55:42,327 --> 00:55:44,527
Sempre que ela a encontrava
estava s�.
395
00:55:44,641 --> 00:55:47,241
E sempre com um estilo e cabelo
diferentes quando se encontravam.
396
00:55:48,062 --> 00:55:50,662
Ela acha que era peruca.
397
00:55:50,939 --> 00:55:54,139
- E s� Betty, sem sobrenome.
- Exato, e sem endere�o.
398
00:55:54,271 --> 00:55:58,171
S� o telefonema
e s� se encontravam na cidade.
399
00:55:59,470 --> 00:56:02,570
E deu 20.000 d�lares a ela.
400
00:56:03,579 --> 00:56:06,029
Ap�s ela assinar a ap�lice
como Susan Dumurrier,
401
00:56:06,094 --> 00:56:07,294
a tal Betty a pagou.
402
00:56:07,432 --> 00:56:10,132
Em dinheiro.
Ent�o desapareceu.
403
00:56:10,436 --> 00:56:11,936
Sim, como um fantasma.
404
00:56:17,198 --> 00:56:18,798
E o Dr. Dumurrier?
405
00:56:19,679 --> 00:56:22,179
Ele � o �nico que ganha algo
com a morte da esposa.
406
00:56:23,056 --> 00:56:25,156
A prop�sito,
qual foi a causa da morte dela?
407
00:56:25,602 --> 00:56:26,802
Crise de asma.
408
00:56:26,897 --> 00:56:28,497
Sofreu asfixia
durante uma crise.
409
00:56:28,527 --> 00:56:29,527
Ela tinha outras doen�as?
410
00:56:30,964 --> 00:56:32,164
Nada que a gente saiba.
411
00:56:34,279 --> 00:56:35,279
N�o, obrigado.
412
00:56:35,501 --> 00:56:38,701
Que estranho,
asma n�o costuma ser fatal.
413
00:56:39,234 --> 00:56:42,234
Exceto em casos de asfixia,
considerados raros.
414
00:56:44,414 --> 00:56:47,214
Dumurrier � m�dico.
Deveria estar a par do tratamento.
415
00:56:48,289 --> 00:56:49,589
� uma tremenda coincid�ncia.
416
00:56:50,549 --> 00:56:53,049
Voc� disse que jamais conheceu
Monia Weston, mas ent�o...
417
00:56:54,789 --> 00:56:56,689
J� Ihe disse como
nos conhecemos.
418
00:56:57,452 --> 00:57:00,052
Sim, o telefonema misterioso,
correto?
419
00:57:01,145 --> 00:57:02,145
N�o acredita em mim?
420
00:57:02,954 --> 00:57:04,087
Para ser sincero,
doutor...
421
00:57:04,313 --> 00:57:06,051
A partir do momento em
que reunimos as informa��es,
422
00:57:06,075 --> 00:57:08,313
voc� come�ou a ter uma
imagina��o bem f�rtil.
423
00:57:09,063 --> 00:57:10,263
Se eu tivesse inventado algo,
424
00:57:11,366 --> 00:57:14,466
certamente viria com
algo mais cr�vel.
425
00:57:15,044 --> 00:57:17,444
Passa pela sua cabe�a a
possibilidade de sua esposa...
426
00:57:17,561 --> 00:57:19,061
pode ter sido assassinada?
427
00:57:21,266 --> 00:57:22,633
Quem pensaria em algo assim?
428
00:57:23,006 --> 00:57:24,506
Eu pensaria.
429
00:57:25,394 --> 00:57:27,594
E o promotor pensa
em algo assim.
430
00:57:27,897 --> 00:57:31,097
Lamentamos, doutor, mas
exumamos o corpo da sua esposa.
431
00:58:05,078 --> 00:58:08,707
Sinto muito, senhora, mas �s vezes
a lei exige isso.
432
00:58:12,352 --> 00:58:18,052
� ela, � ela.
Deixe-a descansar em paz.
433
00:59:04,002 --> 00:59:05,899
Ent�o?
434
00:59:06,672 --> 00:59:09,698
� uma subst�ncia qu�mica. Quando
aplicada em grandes doses,
435
00:59:09,775 --> 00:59:12,335
pode provocar asfixia.
436
00:59:12,411 --> 00:59:15,380
Quando sua amiga Betty Ihe disse
que a Sra. Dumurrier
437
00:59:15,448 --> 00:59:17,939
estava muito doente e
iria morrer logo,
438
00:59:18,017 --> 00:59:20,713
voc� acreditou, n�o �?
439
00:59:20,786 --> 00:59:23,118
Jamais suspeitou que algu�m
440
00:59:23,189 --> 00:59:27,024
estava a ajudando a morrer?
441
00:59:27,094 --> 00:59:31,325
Srta. Weston, voc� deve saber
que o c�mplice de um crime
442
00:59:31,397 --> 00:59:34,298
� t�o culpado quanto quem o cometeu.
443
00:59:34,367 --> 00:59:37,962
Agora temos certeza de que
a Sra. Dumurrier morreu envenenada.
444
00:59:38,037 --> 00:59:41,200
E acho que voc� est� envolvida.
445
00:59:44,177 --> 00:59:50,013
Deve saber que a Corte ser� condescendente
com quem oferecer evid�ncias.
446
00:59:50,082 --> 00:59:53,245
Aconselho-a fortemente a fazer isso.
447
01:00:00,960 --> 01:00:03,155
J� Ihe disse tudo o que sei.
448
01:00:03,229 --> 01:00:05,959
N�o acredito em voc�.
449
01:00:07,934 --> 01:00:12,303
H� algo em sua hist�ria
que ainda me incomoda.
450
01:00:12,371 --> 01:00:16,831
Se o Dr. Dumurrier usava essa
Betty como intermedi�ria,
451
01:00:16,909 --> 01:00:20,640
por que ele se encontrou com voc�
naquela noite, no Roaring 20?
452
01:00:20,713 --> 01:00:25,412
Voc� acha que a Betty n�o existe
e que sou c�mplice dele, n�o �?
453
01:00:25,484 --> 01:00:27,349
� exatamente o que penso.
454
01:00:29,922 --> 01:00:31,913
Est� bem.
455
01:00:34,493 --> 01:00:36,757
Vou Ihe contar toda a hist�ria.
456
01:00:52,845 --> 01:00:55,541
Voc�s n�o s�o bons para encontrar
coisas, n�o �?
457
01:00:55,615 --> 01:00:58,778
Voc� n�o nos disse que t�nhamos que
desmontar o lugar!
458
01:00:58,851 --> 01:01:01,046
Eu tamb�m n�o achava que tivesse.
459
01:01:01,120 --> 01:01:04,521
Leve para o laborat�rio.
Pode ajudar a esclarecer as coisas.
460
01:01:16,769 --> 01:01:21,035
OK. Fa�a o que acha que deve fazer.
461
01:01:21,106 --> 01:01:23,574
Est� �timo
462
01:01:23,642 --> 01:01:25,135
Est� �timo.
Que slides?
463
01:01:25,612 --> 01:01:28,046
Aqueles que voc� estava projetando
quando George estava l�.
464
01:01:28,114 --> 01:01:30,344
Lembra que ele disse que achava
que a conhecia?
465
01:01:30,416 --> 01:01:32,577
- Outra pose.
- Temos que ach�-la.
466
01:01:32,652 --> 01:01:34,210
Quem temos que achar?
467
01:01:34,287 --> 01:01:38,621
A garota. Ela n�o era modelo.
Voc� a pegou em algum lugar. Lembra?
468
01:01:40,727 --> 01:01:42,390
Oh, a prostituta?
469
01:01:42,664 --> 01:01:46,188
Oh, sim.
Um instante, querida.
470
01:01:46,265 --> 01:01:48,529
Ela fazia um n�mero num clube, aqui.
471
01:01:48,601 --> 01:01:50,660
E ao mesmo tempo era prostituta.
472
01:01:50,736 --> 01:01:52,931
Isso foi h� cerca de um ano.
473
01:01:53,005 --> 01:01:54,973
Ela estava na casa
de George aquela noite.
474
01:01:54,997 --> 01:01:56,771
A noite em que a
mulher dele morreu.
475
01:01:56,843 --> 01:01:58,777
Por isso que ele se lembra dela.
476
01:01:58,845 --> 01:02:00,039
Ela era a enfermeira!
477
01:02:02,120 --> 01:02:03,120
Sim, tudo bem.
478
01:02:03,801 --> 01:02:04,801
Sim...
479
01:02:05,580 --> 01:02:06,580
Sim...
480
01:02:07,579 --> 01:02:08,579
Um c�o...
481
01:02:09,780 --> 01:02:10,780
Sargento Rodriguez?
482
01:02:11,108 --> 01:02:12,988
Um poodle negro.
483
01:02:13,146 --> 01:02:14,946
Gostaria de pagar a
fian�a de Monica Weston.
484
01:02:15,137 --> 01:02:16,737
Ela saiu h� pouco.
485
01:02:17,213 --> 01:02:18,893
Com um jornal na boca?
486
01:02:19,162 --> 01:02:21,362
Podemos encontrar o c�o,
mas n�o o jornal.
487
01:02:21,443 --> 01:02:23,443
- Quem pagou a fian�a?
- Por que Ihe interessa?
488
01:02:24,222 --> 01:02:27,122
N�o, senhora.
O sexo do c�o n�o � importante.
489
01:02:27,296 --> 01:02:28,496
Mas Sargento...
490
01:02:31,062 --> 01:02:32,282
Desculpe, Sargento.
491
01:02:32,551 --> 01:02:34,051
� uma fian�a de 3.000 d�lares.
492
01:02:35,476 --> 01:02:37,476
N�o sabe quanto dif�cil
foi para mim...
493
01:02:38,207 --> 01:02:40,307
reunir tal quantia.
494
01:02:41,256 --> 01:02:43,156
Ent�o fique feliz que
ainda tem o dinheiro.
495
01:02:43,791 --> 01:02:45,471
Sim, continuo a ouvir.
496
01:02:46,244 --> 01:02:48,511
Sim, pode ligar
a cada dez minutos.
497
01:02:49,183 --> 01:02:52,283
Mandaremos todas as viaturas de
S�o Francisco em busca do seu c�o.
498
01:02:52,319 --> 01:02:53,319
Sim.
499
01:02:54,113 --> 01:03:00,313
� o restaurante Belle Epoque,
Boulevard Saint Germain, 142.
500
01:03:00,385 --> 01:03:02,319
Falo com voc� depois.
501
01:03:05,991 --> 01:03:08,983
Voc� � um menino malvado, Benjamin.
502
01:03:09,061 --> 01:03:10,756
Agora voc� tem um amante franc�s?
503
01:03:10,829 --> 01:03:13,320
N�o vamos come�ar tudo outra vez!
504
01:03:13,399 --> 01:03:17,426
J� tenho bastantes problemas.
Se voc� soubesse...
505
01:03:17,503 --> 01:03:21,963
Acabo de vir da pol�cia.
Queria pagar sua fian�a.
506
01:03:22,041 --> 01:03:28,412
Ah, Benjamin, voc� perdeu a cabe�a?
Voc� n�o tem essa grana!
507
01:03:28,480 --> 01:03:31,608
Agora tenho certeza de
que voc� tem um amante.
508
01:03:31,684 --> 01:03:34,084
Sim, voc� est� certo!
509
01:03:34,153 --> 01:03:37,350
Tenho um amante que me ama
mais do que voc�.
510
01:03:37,423 --> 01:03:39,414
Mas tamb�m � uma mulher.
511
01:03:39,491 --> 01:03:41,322
Sou eu.
512
01:03:41,393 --> 01:03:43,827
$3000 d�lares � muito dinheiro.
513
01:03:43,896 --> 01:03:45,625
Talvez eu seja rica.
514
01:03:45,698 --> 01:03:48,258
O que voc� realmente sabe a
meu respeito?
515
01:03:49,635 --> 01:03:53,628
Benjamin. Sinto muito.
516
01:03:53,706 --> 01:03:58,006
Voc� nunca devia ter me encontrado.
517
01:03:58,077 --> 01:04:02,207
Mas encontrei e agora � tarde
demais para mim.
518
01:04:02,281 --> 01:04:03,748
Mas n�o para mim!
519
01:04:03,816 --> 01:04:06,580
Estou cansada de voc� e do seu ci�me!
520
01:04:08,487 --> 01:04:11,251
N�o tenho ci�mes.
521
01:04:11,323 --> 01:04:15,487
Pouco me importa se voc� tem
uma centena de homens.
522
01:04:15,561 --> 01:04:18,496
� quando � s� um, sei
que tudo acabou para mim.
523
01:04:18,564 --> 01:04:21,055
Cedo ou tarde todos eles terminam.
524
01:04:21,133 --> 01:04:25,627
N�o com a gente.
525
01:04:25,704 --> 01:04:31,108
Com a gente nunca vai terminar
porque pe�o pouco.
526
01:04:31,176 --> 01:04:33,337
S� estar aqui
527
01:04:33,412 --> 01:04:36,779
com voc�, de vez em quando.
528
01:04:36,849 --> 01:04:38,510
Quando voc� quiser.
529
01:04:38,584 --> 01:04:44,181
Isso significa tudo para mim.
Se me negar isso,
530
01:04:44,256 --> 01:04:45,814
para mim a vida acabou.
531
01:04:45,891 --> 01:04:48,951
E a�, voc� vai me matar?
532
01:04:49,028 --> 01:04:51,929
Sim.
533
01:04:51,997 --> 01:04:53,658
Vou mat�-la.
534
01:05:02,541 --> 01:05:04,941
Por que voc� n�o vai embora?
535
01:05:05,010 --> 01:05:07,706
Monica?
536
01:05:07,780 --> 01:05:09,680
V� embora.
537
01:05:46,652 --> 01:05:47,983
Ent�o?
538
01:05:48,054 --> 01:05:51,080
Sim, nada mau!
539
01:05:51,157 --> 01:05:52,317
Obrigada.
540
01:06:12,545 --> 01:06:14,809
Jane, estamos prontos!
541
01:06:17,450 --> 01:06:20,442
Jane, vamos l�, estamos prontos.
542
01:06:21,487 --> 01:06:22,920
Ela � minha s�cia.
543
01:06:22,988 --> 01:06:27,448
Ela � �tima. Se gostar da modelo,
ela mesma fotografa.
544
01:06:36,102 --> 01:06:37,569
A� est� ela.
545
01:06:46,946 --> 01:06:48,436
O que acha?
546
01:06:49,849 --> 01:06:53,785
�tima. Eu fa�o essas.
547
01:07:00,991 --> 01:07:04,222
Bem, garotas. Vou ver um
desenho do Mickey Mouse.
548
01:07:05,030 --> 01:07:06,429
Tchau.
549
01:07:12,171 --> 01:07:14,162
Voc� n�o me reconhece?
550
01:07:15,841 --> 01:07:19,743
Sim, mas n�o h� raz�o
para espalhar isso.
551
01:07:29,821 --> 01:07:32,813
Voc� era mais provocativa l�
no Roaring 20.
552
01:07:32,891 --> 01:07:35,724
Pode me chamar de Jane.
553
01:07:35,794 --> 01:07:39,457
L� as coisas s�o diferentes, Jane.
554
01:07:53,111 --> 01:07:55,909
Ele sempre assiste
o Mickey Mouse?
555
01:07:55,981 --> 01:08:00,145
N�o, s� quando eu Ihe pe�o.
556
01:08:44,596 --> 01:08:47,929
Estou bem?
557
01:08:48,000 --> 01:08:50,195
Voc� � perfeita.
558
01:09:42,020 --> 01:09:45,387
Devo apagar as luzes?
559
01:09:45,457 --> 01:09:49,860
Seu s�cio me disse que era
para posar para ele.
560
01:09:49,928 --> 01:09:53,625
Voc� n�o pode fazer mais
do que posar?
561
01:09:53,699 --> 01:09:55,690
Sim, mais vai te custar
mais caro.
562
01:09:57,135 --> 01:09:59,501
Isso n�o � problema, querida.
563
01:10:59,531 --> 01:11:02,091
Posso desligar se isso a incomoda.
564
01:11:02,167 --> 01:11:03,964
Por que iria me incomodar?
565
01:11:05,270 --> 01:11:07,295
Quem � ela?
566
01:11:07,372 --> 01:11:12,400
� uma dan�arina acrob�tica.
O nome dela � Elizabeth O'Neal.
567
01:11:12,477 --> 01:11:14,877
Mas voc� deve t�-la chamado de Liz.
568
01:11:14,946 --> 01:11:20,179
Como a maioria de seus amigos fazia.
Voc�s eram amigas.
569
01:11:20,252 --> 01:11:21,685
N�o a conhe�o.
570
01:11:21,753 --> 01:11:26,383
Voc�s trabalharam juntas no Carol Dozen,
em setembro passado.
571
01:11:26,458 --> 01:11:28,619
Isso para n�s � um fato.
572
01:11:28,693 --> 01:11:30,558
O resto recolhemos aqui e ali.
573
01:11:30,629 --> 01:11:33,097
Que resto?
574
01:11:33,165 --> 01:11:34,996
Rumores.
575
01:11:35,066 --> 01:11:39,093
Que um amigo meu ouviu num certo
nightclub.
576
01:11:40,705 --> 01:11:43,401
Est� bem, desligue.
577
01:11:45,243 --> 01:11:48,371
Gostaria de encontrar essa garota.
578
01:11:52,551 --> 01:11:56,146
Ela deixou Frisco h� algum tempo atr�s.
579
01:11:56,221 --> 01:12:00,453
Se sabe onde ela est�, deve me dizer.
580
01:12:00,525 --> 01:12:03,153
Era isso o que queria de mim?
581
01:12:03,228 --> 01:12:06,129
Entre outras coisas!
582
01:12:06,198 --> 01:12:08,996
Pago quanto voc� quiser
pela informa��o.
583
01:12:13,138 --> 01:12:15,902
Voc�s encenaram isso?
584
01:12:15,974 --> 01:12:17,999
Pensei que os jornais exageravam
585
01:12:18,076 --> 01:12:20,601
quando falavam de suas
intrigas astuciosas.
586
01:12:20,679 --> 01:12:24,376
Muito do que escreveram sobre mim
� verdade, exceto uma coisa.
587
01:12:24,449 --> 01:12:26,610
Eu n�o matei minha mulher.
588
01:12:26,685 --> 01:12:29,119
E para prov�-lo, preciso encontrar
Elizabeth O'Neil.
589
01:12:29,187 --> 01:12:31,018
Ela n�o sabe nada a respeito disso.
590
01:12:31,089 --> 01:12:33,922
Sim, sabe, e voc� sabe disso.
591
01:12:33,992 --> 01:12:37,428
Voc� sabe muito mais do que
contou � pol�cia.
592
01:12:37,496 --> 01:12:40,397
Eu contei a eles tudo que sabia.
593
01:12:40,465 --> 01:12:42,729
Voc� jamais acreditaria quanto.
594
01:12:53,845 --> 01:12:55,540
L� em cima.
595
01:13:00,819 --> 01:13:04,880
Ok, n�s a encontraremos.
596
01:13:05,356 --> 01:13:10,890
Elizabeth O'Neil, dan�arina
acrob�tica e enfermeira.
597
01:13:11,063 --> 01:13:13,394
Voc� n�o acredita em mim.
598
01:13:13,465 --> 01:13:17,834
Mostre a foto � minha cunhada
ou na cl�nica.
599
01:13:17,902 --> 01:13:19,870
Estou certo de que algu�m ir�
reconhec�-la.
600
01:13:19,938 --> 01:13:25,740
� prov�vel que essa enfermeira deu veneno
� sua mulher enquanto voc� estava longe.
601
01:13:27,813 --> 01:13:30,976
Seu problema, Dr., ser� tentar
convencer o j�ri
602
01:13:31,049 --> 01:13:33,574
de que ela n�o estava
agindo a seu mando.
603
01:13:33,652 --> 01:13:37,918
E voc� est� convencido disso, n�o �?
604
01:13:37,989 --> 01:13:41,550
Tudo o que sei � que as tr�s mulheres
envolvidas nesse caso,
605
01:13:41,626 --> 01:13:48,156
Betty, Monica e agora essa
enfermeira dan�arina,
606
01:13:48,233 --> 01:13:50,565
n�o tinham motivo real para
matar sua esposa.
607
01:13:50,635 --> 01:13:52,500
Voc� era o �nico que tinha, Dr.
608
01:13:52,571 --> 01:13:57,338
Voc� � o benefici�rio do seguro.
Esse � um excelente motivo.
609
01:13:57,409 --> 01:14:00,401
Sim, mas isso n�o prova que
eu a matei.
610
01:14:00,479 --> 01:14:02,242
N�o, n�o prova.
611
01:14:02,314 --> 01:14:04,305
Diga-me uma coisa, Dr.
612
01:14:04,383 --> 01:14:08,649
N�o acha que quem aceita chantagem
seja culpado de alguma coisa?
613
01:14:08,720 --> 01:14:09,914
Chantagem?
614
01:14:09,988 --> 01:14:14,584
Sim! A Srta. Weston confessou.
615
01:14:14,659 --> 01:14:18,117
Ela me disse por que o chamou para
ir ao Roaring 20 naquela noite.
616
01:14:18,196 --> 01:14:21,188
N�o, n�o foi ela.
617
01:14:21,266 --> 01:14:23,166
Era Monica Weston.
618
01:14:23,235 --> 01:14:25,499
Ela o chamou e voc� foi correndo.
619
01:14:25,570 --> 01:14:28,061
E no dia seguinte ela estava
$10.000 d�lares mais rica.
620
01:14:28,140 --> 01:14:30,734
N�o, eu nunca Ihe dei dinheiro.
621
01:14:30,809 --> 01:14:36,509
Dr., n�s o encontramos!
Estava neste envelope!
622
01:14:36,581 --> 01:14:40,915
Encontramos digitais na parte superior
do envelope. Estamos examinando.
623
01:14:40,986 --> 01:14:43,511
Se por acaso forem suas,
624
01:14:43,588 --> 01:14:46,989
temo que ser� a c�mara de g�s
para o senhor, Dr.
625
01:14:54,029 --> 01:14:56,429
A garota � a chave de tudo.
Acha que ela cooperar�?
626
01:14:57,308 --> 01:14:59,908
- Se n�o tiver sido assassinada...
- Ah, seria ruim.
627
01:15:00,505 --> 01:15:01,705
Sim, muito ruim.
628
01:15:11,210 --> 01:15:14,310
N�o, n�o pode ser.
629
01:15:16,504 --> 01:15:17,804
Ela n�o pode ter me deixado.
630
01:15:18,411 --> 01:15:19,411
Ela n�o pode...
631
01:15:22,590 --> 01:15:25,390
Tenho que lutar!
632
01:15:30,201 --> 01:15:31,601
Ela tem que ter deixado
um bilhete.
633
01:15:32,653 --> 01:15:34,353
- Sr. Benjamim...
- Em algum lugar...
634
01:15:36,092 --> 01:15:37,092
Sr. Benjamim...
635
01:15:41,143 --> 01:15:44,843
N�o me mandem embora.
Ainda n�o terminei de procurar.
636
01:15:44,977 --> 01:15:48,277
Mas sabe que n�o pode fazer isso,
agora d�-me a chave.
637
01:15:50,138 --> 01:15:51,738
- A chave?
- Sim.
638
01:16:07,346 --> 01:16:09,046
Devemos interrog�-lo?
639
01:16:09,442 --> 01:16:12,042
Ele n�o contar� nada, uma vez
que voc� arruinou a vida dele.
640
01:16:12,798 --> 01:16:14,398
Isso pode ser divertido.
641
01:16:15,034 --> 01:16:18,134
Se a tal Monica Weston saiu
de cena, chamemos o FBI.
642
01:16:18,386 --> 01:16:20,086
At� a Interpol se for preciso.
643
01:16:35,014 --> 01:16:36,614
Em que pr�dio fica o
corredor da morte?
644
01:16:36,683 --> 01:16:37,880
Posso saber seu nome,
por favor?
645
01:16:37,951 --> 01:16:39,140
Dumurrier.
646
01:16:39,219 --> 01:16:41,414
O senhor est� carregando filmes,
c�meras, r�dios?
647
01:16:41,488 --> 01:16:42,546
N�o.
648
01:16:42,622 --> 01:16:44,453
- Ent�o pode passar.
- Obrigado.
649
01:16:44,924 --> 01:16:46,983
Sempre em frente.
650
01:21:18,363 --> 01:21:22,094
Pedi-Ihes para nos deixar a s�s
por alguns minutos.
651
01:21:22,167 --> 01:21:25,864
Acredito que dois irm�os t�m direito
a conversar em particular.
652
01:21:25,937 --> 01:21:28,269
Pelo menos isso.
653
01:21:33,576 --> 01:21:36,379
Temo que n�o haja muito a dizer.
654
01:21:38,148 --> 01:21:40,644
Jane sabe cuidar de si mesma
655
01:21:42,019 --> 01:21:46,080
e n�o tenho filhos para voc� cuidar.
656
01:21:47,492 --> 01:21:51,861
Eu sei. A cl�nica era sua vida.
657
01:21:52,329 --> 01:21:57,790
- Eu n�o conseguiria a manter s�.
- N�o...
658
01:21:57,868 --> 01:22:04,569
Na verdade, tenho que vend�-la para
pagar a companhia de seguros.
659
01:22:06,177 --> 01:22:10,841
Entretanto, o dinheiro fez voc�
saldar as d�vidas da cl�nica
660
01:22:10,915 --> 01:22:15,579
e podemos esperar um bom lucro
com a venda.
661
01:22:15,653 --> 01:22:21,250
Dinheiro de seguro � como obter um
empr�stimo sem pagar juros.
662
01:22:21,325 --> 01:22:26,160
Os juros desse empr�stimo
pagarei com minha vida!
663
01:22:27,565 --> 01:22:29,971
Eu sei que voc� � inocente...
664
01:22:29,995 --> 01:22:32,400
mais vai morrer assim mesmo.
665
01:22:32,470 --> 01:22:34,495
E eu herdarei a cl�nica.
666
01:22:34,572 --> 01:22:37,632
Esse � um fato de que ningu�m
se deu conta.
667
01:22:37,709 --> 01:22:40,542
Est�o convencidos de sua culpa
668
01:22:40,612 --> 01:22:42,876
por causa da ap�lice de seguros.
669
01:22:42,947 --> 01:22:45,541
Ningu�m pensou
nas vantagens que
670
01:22:45,617 --> 01:22:48,814
eu teria com sua morte.
671
01:22:48,887 --> 01:22:54,587
Eu, seu irm�o e herdeiro,
672
01:22:54,659 --> 01:22:57,787
percebi que seria arriscado
mat�-lo eu mesmo.
673
01:23:01,533 --> 01:23:05,128
Ent�o dei um jeito para que
o Estado fizesse isso.
674
01:23:06,938 --> 01:23:10,567
Henry, o que voc� est� dizendo?
675
01:23:13,411 --> 01:23:17,404
Voc� ainda n�o entendeu, George?
676
01:23:17,482 --> 01:23:20,474
Sou eu, seu irm�o,
677
01:23:20,552 --> 01:23:23,020
quem o est� enviando para
a c�mara de g�s.
678
01:23:23,087 --> 01:23:28,753
Voc�...
Voc� matou Susan.
679
01:23:28,826 --> 01:23:31,556
N�o, ningu�m a matou.
680
01:23:31,629 --> 01:23:38,057
Ela est� viva, na verdade est�
t�o viva como voc� e eu.
681
01:23:38,136 --> 01:23:41,230
Viva como voc�, pelo menos
at� amanha de manh�.
682
01:23:48,546 --> 01:23:53,279
Acalme-se, George. Acalme-se.
683
01:23:53,351 --> 01:23:56,878
N�o quer sentar e ouvir o resto
da hist�ria?
684
01:23:56,955 --> 01:23:59,923
Sen�o, tenho que dizer a eles que
voc� ficou incontrol�vel.
685
01:24:03,428 --> 01:24:07,660
Mas eu vi Susan morta.
Eu vi.
686
01:24:07,732 --> 01:24:12,931
Tente se lembrar, George. Quanto
tempo voc� ficou naquele quarto?
687
01:24:13,004 --> 01:24:17,236
Voc� estava muito cansado naquela noite
e tinha medo de n�o conseguir dormir.
688
01:24:17,308 --> 01:24:20,334
Estava procurando um calmante
689
01:24:20,412 --> 01:24:23,040
e eu Ihe dei p�lulas para dormir,
em vez disso.
690
01:24:23,114 --> 01:24:27,346
� claro que algu�m devia ser
enterrada no lugar dela.
691
01:24:27,819 --> 01:24:30,686
E o desaparecimento de Elizabeth O'Neil
jamais seria notado.
692
01:24:31,955 --> 01:24:36,551
Certamente, o homem da funer�ria n�o
conhecia a fisionomia de Susan
693
01:24:38,229 --> 01:24:40,129
e, quando voc� viu o corpo no necrot�rio,
694
01:24:40,198 --> 01:24:42,029
j� estava em grande decomposi��o
para ser reconhecido.
695
01:24:43,668 --> 01:24:45,033
Ent�o, Marta devia saber!
696
01:24:45,103 --> 01:24:47,867
Marta faria qualquer
coisa por Susan.
697
01:24:47,939 --> 01:24:52,740
E ela nunca gostou muito
de voc�, mesmo.
698
01:24:52,811 --> 01:24:56,372
O que voc� n�o sabia era que o
amante de sua mulher era eu.
699
01:24:58,082 --> 01:25:04,419
Durante muitos anos. Agora devo Ihe
contar por que fizemos tudo isso.
700
01:25:04,489 --> 01:25:06,423
Veja.
701
01:25:06,491 --> 01:25:12,794
O problema n�o podia ser resolvido
simplesmente com uma a��o de div�rcio.
702
01:25:12,864 --> 01:25:18,166
Para fazer isso, ter�amos que come�ar
do nada em outro lugar, sem um tost�o,
703
01:25:18,236 --> 01:25:20,966
uma vez que o testamento da
nossa fam�lia
704
01:25:21,039 --> 01:25:25,635
deixou a cl�nica para voc�.
705
01:25:25,710 --> 01:25:28,770
Eu tinha que esperar a oportunidade,
mas certamente n�o ia come�ar a vida
706
01:25:28,847 --> 01:25:31,247
sem o dinheiro que por direito era meu.
707
01:25:31,316 --> 01:25:36,720
E voc� conhece Susan. Ela precisa
de dinheiro para ser feliz.
708
01:25:36,788 --> 01:25:39,621
Voc� estava muito envolvido com a cl�nica.
Por isso perdeu-a para mim.
709
01:25:40,691 --> 01:25:43,151
Eu sempre a amei, George.
710
01:25:43,829 --> 01:25:47,424
Mas ela o escolheu porque
voc� tinha o dinheiro.
711
01:25:47,499 --> 01:25:50,957
Agora voc� pode ver por que
eu sempre o odiei.
712
01:25:51,436 --> 01:25:55,167
Isso n�o � �dio. � loucura.
713
01:25:55,240 --> 01:25:59,404
Mas uma loucura brilhante.
714
01:25:59,477 --> 01:26:04,710
Mesmo voc� deve admitir que Ihe
preparamos uma armadilha perfeita.
715
01:26:04,782 --> 01:26:08,013
Cada movimento foi calculado
com precis�o
716
01:26:08,086 --> 01:26:11,385
e executado com perfei��o.
717
01:26:11,456 --> 01:26:15,017
N�o foi dif�cil criar Monica Weston.
718
01:26:15,093 --> 01:26:17,601
Susan � jovem e strippers
est�o sempre mudando,
719
01:26:17,625 --> 01:26:19,860
n�o ficam mais de um
m�s no mesmo lugar.
720
01:26:19,931 --> 01:26:23,230
Suas constantes viagens nos deram
o tempo para criar Monica
721
01:26:23,301 --> 01:26:26,293
e Ihe dar vida.
722
01:26:26,371 --> 01:26:29,568
Na verdade, ela virou um sucesso
aqui em San Francisco.
723
01:26:29,641 --> 01:26:33,737
Sendo uma striper, ela p�de conquistar
a confian�a de algu�m como Betty
724
01:26:33,811 --> 01:26:36,507
que, � claro, nunca existiu.
725
01:26:36,581 --> 01:26:39,141
Monica foi perfeita em tudo.
726
01:26:39,217 --> 01:26:42,584
Ningu�m suspeitou de nada al�m
727
01:26:42,654 --> 01:26:46,420
do que quer�amos que acreditassem.
728
01:26:47,891 --> 01:26:50,257
Mesmo quando fingia seus
ataques de asma?
729
01:26:50,327 --> 01:26:52,588
Qualquer um podia fingir
isso com voc�.
730
01:26:52,664 --> 01:26:55,930
Voc� nunca foi um grande m�dico.
731
01:26:56,002 --> 01:27:00,300
Agora entendo por que ela se trancava
no quarto por longos per�odos.
732
01:27:00,971 --> 01:27:07,774
Tudo foi calculado, at� mesmo os erros
no papel escondido na gaveta.
733
01:27:07,844 --> 01:27:11,610
E o envelope cheio de dinheiro, com
suas digitais nele,
734
01:27:11,681 --> 01:27:14,217
foi o toque final.
735
01:27:14,885 --> 01:27:17,786
Eu disse que sempre te odiei, George.
736
01:27:17,855 --> 01:27:21,586
Tanto que n�o poderia deix�-lo
ir para a c�mara de g�s
737
01:27:21,659 --> 01:27:24,184
sem Ihe dizer que fui eu
que o coloquei l�.
738
01:27:24,261 --> 01:27:27,321
N�o acha que vou tentar me defender?
739
01:27:27,398 --> 01:27:33,132
Claro, claro.
Rimos muito disso, tamb�m.
740
01:27:33,204 --> 01:27:37,402
Voc�, provavelmente, vai conseguir um dia
de adiamento na execu��o,
741
01:27:39,043 --> 01:27:42,410
o que vai apenas prolongar sua agonia.
742
01:27:42,480 --> 01:27:45,210
Seu advogado ir� lutar para salv�-lo
743
01:27:45,282 --> 01:27:47,216
e voc� ter� falsas esperan�as.
744
01:27:47,284 --> 01:27:50,344
E elas s�o falsas, George.
745
01:27:50,421 --> 01:27:54,585
Voc� deve saber que seu julgamento
746
01:27:54,658 --> 01:27:58,025
trouxe a p�blico, devo dizer,
sua febril imagina��o.
747
01:27:58,095 --> 01:28:02,202
Todos na Calif�rnia sabem
de suas curas milagrosas
748
01:28:02,226 --> 01:28:05,661
e de seus falsos
transplantes de cora��o
749
01:28:05,736 --> 01:28:10,673
que inventou para fazer publicidade
da cl�nica. Ent�o � natural
750
01:28:10,741 --> 01:28:13,676
imaginar que voc� inventou essa
hist�ria para salvar sua vida.
751
01:28:18,649 --> 01:28:21,777
Acho que voc� est� acabado, George.
752
01:28:47,778 --> 01:28:51,714
O �ltimo boletim n�o fornece detalhes
al�m do fato de que Arthur Mitchel,
753
01:28:51,782 --> 01:28:56,048
advogado de Dumurrier, tentou adiar
a execu��o por 24 horas.
754
01:28:56,120 --> 01:28:58,054
Quando perguntados, os oficiais da
pris�o me disseram que isso
755
01:28:58,122 --> 01:29:00,886
n�o � incomum em caso de assassinato.
756
01:29:01,558 --> 01:29:04,322
O caso Dumurrier chamou a aten��o da na��o
757
01:29:04,394 --> 01:29:06,828
durante o longo per�odo de julgamento
758
01:29:06,897 --> 01:29:09,923
e quando o veredito de c�mara de
g�s foi anunciado,
759
01:29:10,000 --> 01:29:14,198
uma revis�o da pena capital foi pedida
por grupos de press�o.
760
01:29:14,271 --> 01:29:18,173
Durante as pr�ximas 24 horas,
o governador ir� decidir
761
01:29:18,241 --> 01:29:20,937
se existe raz�o para mais adiamentos.
762
01:29:21,011 --> 01:29:25,414
Se o adiamento for concedido,
isso pode levar a um novo julgamento.
763
01:29:25,482 --> 01:29:31,114
Sen�o, a execu��o ter� lugar depois
de amanh� �s 10 horas.
764
01:29:36,294 --> 01:29:40,094
Ent�o o senhor tenta criar um
novo caso Chessman?
765
01:29:40,164 --> 01:29:43,861
Todo mundo sabe que o Sr. � um
expert em casos assim.
766
01:29:43,935 --> 01:29:46,597
De acordo com seu racioc�nio,
o estado da Calif�rnia
767
01:29:46,671 --> 01:29:48,764
deve manter George Dumurrier vivo,
768
01:29:48,839 --> 01:29:50,568
gastando grandes somas de dinheiro
769
01:29:50,641 --> 01:29:52,506
e indo contra a opini�o p�blica,
770
01:29:52,576 --> 01:29:56,740
at� localizarmos essa Monica Weston
771
01:29:56,814 --> 01:29:59,908
e verificar se ela tem olhos
verdes ou castanhos?
772
01:30:02,987 --> 01:30:05,353
Em principio � isso, n�o �?
773
01:30:05,423 --> 01:30:10,884
Sim, ou pelo menos tentar prender
Henry Dumurrier.
774
01:30:10,962 --> 01:30:14,295
E se fizermos isso, que provas tem
para incrimin�-lo?
775
01:30:14,365 --> 01:30:16,697
Assumindo, � claro, que sua
hist�ria � verdadeira,
776
01:30:16,767 --> 01:30:18,928
voc�, realmente, acha que ele
iria confessar?
777
01:30:19,003 --> 01:30:22,230
N�o, ele provavelmente dir�
que seu irm�o est� louco.
778
01:30:22,507 --> 01:30:25,704
Ou dir� que ele est� inventando
tudo para salvar a pr�pria vida.
779
01:30:26,633 --> 01:30:31,033
Tudo bem. Ele diria isso
at� se fosse culpado.
780
01:30:31,673 --> 01:30:34,273
Bem, por que ent�o Henry
desapareceu assim?
781
01:30:35,263 --> 01:30:38,063
Para Ihe dar tempo de vir
me dizer tal teoria curiosa.
782
01:30:39,517 --> 01:30:41,817
Suponha que Henry e George
planejaram tudo isso.
783
01:30:43,762 --> 01:30:45,262
N�o h� risco algum.
784
01:30:45,692 --> 01:30:47,892
Henry s� precisaria se esconder
por um tempo.
785
01:30:47,929 --> 01:30:50,829
N�o � risco demais
para um familiar?
786
01:30:51,153 --> 01:30:52,453
Voc� acha que foi o Henry?
787
01:30:54,142 --> 01:30:55,842
� uma mera hip�tese,
788
01:30:56,128 --> 01:31:00,028
mas seria mais plaus�vel com
o nome de George Dumurrier.
789
01:31:01,527 --> 01:31:04,627
Se for verdade, � um oportunismo
muito c�nico e perigoso.
790
01:31:05,270 --> 01:31:08,070
que n�o seria bem aceito
pela opini�o p�blica, creio.
791
01:31:09,232 --> 01:31:11,132
A sua teoria
inverte as posi��es.
792
01:31:12,203 --> 01:31:15,003
O condenado � inocente
e a v�tima � culpada.
793
01:31:16,323 --> 01:31:18,423
Se expormos sua tese
em p�blico,
794
01:31:18,472 --> 01:31:22,172
ter�amos um processo de difama��o
vindo da irm� da falecida.
795
01:31:22,582 --> 01:31:26,882
Sim, � muito verdade,
se assumir que � oportunismo.
796
01:31:27,179 --> 01:31:28,179
Aqui.
797
01:31:29,213 --> 01:31:30,613
O �nus da prova...
798
01:31:33,612 --> 01:31:34,612
� seu, temo dizer.
799
01:31:35,456 --> 01:31:37,156
O Governador Ihe concedeu
24 horas.
800
01:31:37,194 --> 01:31:39,094
E a pol�cia estar� � sua disposi��o.
801
01:31:39,774 --> 01:31:41,174
N�o podemos fazer
mais do que isso.
802
01:31:41,343 --> 01:31:44,243
Se n�o estava sozinho,
como soube que ela estava l�?
803
01:31:49,749 --> 01:31:53,879
Porque, quando a Srta. Marta subiu,
ouvimos eles conversando.
804
01:31:53,953 --> 01:31:56,217
Recuso-me a ser interrogada.
805
01:31:56,288 --> 01:32:00,088
Ser� uma ofensa � mem�ria de minha
irm� eu me submeter a isso.
806
01:32:06,832 --> 01:32:12,566
Quando voc� viu a Sra. Dumurrier,
ela estava realmente morta?
807
01:32:12,638 --> 01:32:14,833
Era ela, mesmo, no caix�o?
808
01:32:14,907 --> 01:32:16,898
Sim, senhor, eu vi.
809
01:32:16,976 --> 01:32:19,103
Percebeu alguma coisa diferente?
810
01:32:19,178 --> 01:32:21,271
Percebi o qu�?
811
01:32:21,347 --> 01:32:24,077
Como posso saber?
812
01:32:24,150 --> 01:32:27,449
Alguma coisa.
Qualquer coisa!
813
01:32:59,885 --> 01:33:01,648
Alguma novidade?
814
01:33:14,567 --> 01:33:17,968
Quem quer que fique com voc�
esta noite?
815
01:33:24,009 --> 01:33:26,603
- Isso significa que...
- N�o, n�o significa nada.
816
01:33:26,679 --> 01:33:32,481
Trata-se apenas de uma regra da pris�o.
Voc� tem o direito de escolher dois guardas
817
01:33:32,551 --> 01:33:34,883
e eu estou aqui para saber
quem voc� quer.
818
01:33:34,954 --> 01:33:39,323
N�o vamos lev�-lo l� para baixo, ainda.
819
01:33:39,391 --> 01:33:43,327
A pol�cia ainda est� trabalhando
no seu caso.
820
01:33:53,839 --> 01:33:56,569
Como posso Ihe dizer
qual delas era?
821
01:33:56,642 --> 01:33:59,110
Mesmo que tenha visto o corpo?
822
01:33:59,178 --> 01:34:03,012
De uma fotografia, certamente, n�o.
823
01:34:03,682 --> 01:34:06,189
Mas existe um meio
seguro de identific�-la.
824
01:34:06,213 --> 01:34:08,779
Encontre o registro
odontol�gico dela.
825
01:34:08,854 --> 01:34:12,187
Em algum momento da vida,
ela deve ter ido ao dentista.
826
01:34:12,257 --> 01:34:15,488
Entendo. E voc� pode identificar
se os dentes s�o os mesmos?
827
01:34:15,560 --> 01:34:18,393
Os dentes permanecem no
esqueleto por anos.
828
01:34:18,463 --> 01:34:20,988
Tragam-me o corpo e os registros
odontol�gicos e posso afirmar
829
01:34:21,066 --> 01:34:23,125
com exatid�o se � a mesma pessoa.
830
01:34:49,028 --> 01:34:51,428
O governador autorizou uma
nova exuma��o do corpo
831
01:34:51,497 --> 01:34:53,226
a pedido do advogado Mitchel.
832
01:34:53,299 --> 01:34:55,564
- � tudo, por hora.
- Vai haver uma nova aut�psia?
833
01:34:55,635 --> 01:34:57,034
Sinto muito, � tudo o que tenho a dizer.
834
01:34:57,103 --> 01:34:58,229
Obrigado.
835
01:35:06,745 --> 01:35:08,872
Chame o Inspetor Wald e
diga que estamos prontos.
836
01:36:24,390 --> 01:36:28,486
Voc� ainda tem uma chance, George.
837
01:36:32,296 --> 01:36:35,096
Boa ou ruim?
838
01:36:35,167 --> 01:36:40,706
Corre um rumor de que eles
acharam algo que pode ajud�-lo.
839
01:36:40,773 --> 01:36:44,607
Sei que isso n�o adianta
muito pra voc�.
840
01:36:47,613 --> 01:36:50,377
E a�, doutor, o que temos?
841
01:36:50,449 --> 01:36:53,282
O registro odontol�gico
842
01:36:53,352 --> 01:36:54,842
e o molde da arcada do cad�ver
s�o os mesmos.
843
01:36:54,920 --> 01:36:58,151
Mas isso � imposs�vel!
844
01:36:58,223 --> 01:37:03,320
Sinto muito, esse � o molde
que fiz do cad�ver.
845
01:37:06,799 --> 01:37:09,700
E essa � a reconstru��o feita do
registro odontol�gico.
846
01:37:15,607 --> 01:37:19,805
Mas este registro odontol�gico
veio da cl�nica Dumurrier!
847
01:37:19,878 --> 01:37:23,109
Por que a esposa do diretor da cl�nica
n�o poderia ir l� para tratar dos dentes?
848
01:37:23,182 --> 01:37:24,206
E se...
849
01:37:24,283 --> 01:37:25,799
Eu sei, eu sei, voc�
acha que Henry Dumurrier
850
01:37:25,823 --> 01:37:27,582
substituiu os registros
pelos de Elizabeth O'Neil.
851
01:37:39,664 --> 01:37:45,068
Arthur, voc� acredita no
que George disse?
852
01:37:45,137 --> 01:37:51,201
Eu fiz tudo o que podia.
O que acredito n�o � importante.
853
01:38:00,285 --> 01:38:04,813
Larry. O que voc� p�s
naquele drinque?
854
01:38:04,890 --> 01:38:07,290
Me d� uma m�o.
855
01:38:13,632 --> 01:38:16,499
Dei-Ihe algo para dormir.
856
01:42:56,748 --> 01:42:58,716
Que horas s�o?
857
01:43:03,922 --> 01:43:06,288
N�o sei, meu rel�gio parou.
858
01:43:14,563 --> 01:43:17,331
Aqui � Donald Grant, diretamente
da pris�o estadual de San Quentin.
859
01:43:17,802 --> 01:43:20,769
Na verdade, estou dentro da
c�mara de g�s da pris�o.
860
01:43:20,839 --> 01:43:21,863
�s 10:30,
861
01:43:21,941 --> 01:43:26,173
exatamente h� uma hora atr�s,
Dr. George Dumurrier foi trazido aqui
862
01:43:26,345 --> 01:43:30,577
e colocado em uma destas cadeiras,
bra�os e pernas amarrados a ela.
863
01:43:30,649 --> 01:43:33,049
Ent�o, fecharam as portas e as selaram
864
01:43:33,118 --> 01:43:34,952
hermeticamente, girando essa roda.
865
01:43:35,022 --> 01:43:41,482
Este � o telefone, a linha direta com o
gabinete do governador em Sacramento.
866
01:43:41,560 --> 01:43:46,293
Dessa forma, o governador pode suspender
a execu��o at� o �ltimo minuto.
867
01:43:46,365 --> 01:43:50,768
Como voc�s sabem, o governador
da Calif�rnia j� havia autorizado
868
01:43:50,836 --> 01:43:53,327
o adiamento da execu��o por 24 horas.
869
01:43:53,405 --> 01:43:55,930
O advogado dele, Arthur Mitchell,
havia solicitado isso
870
01:43:56,008 --> 01:43:58,738
em vistas de uma nova evid�ncia
que chamou sua aten��o.
871
01:43:58,811 --> 01:44:01,075
Isso, por�m, foi julgado
insuficiente,
872
01:44:01,146 --> 01:44:03,307
a opini�o sendo a de que
873
01:44:03,382 --> 01:44:07,409
seria apenas mais uma das hist�rias
sensacionalistas de George Dumurrier.
874
01:44:42,521 --> 01:44:43,852
Monica!
875
01:44:46,125 --> 01:44:48,491
Monica.
876
01:45:20,959 --> 01:45:23,026
Isso aconteceu em Paris,
por volta das 9h da manh�.
877
01:45:23,396 --> 01:45:25,520
Por volta de 2:00 da manh�,
hora local,
878
01:45:25,597 --> 01:45:31,399
exatamente 8 horas antes que o
Dr. Dumurrier fosse executado.
879
01:45:31,470 --> 01:45:35,065
Nessas horas cr�ticas, seu
destino foi decidido.
880
01:45:35,140 --> 01:45:39,177
A pol�cia francesa mandou este
telegrama hoje cedo.
881
01:45:39,244 --> 01:45:42,839
Ele diz: "Paris, 2 de fevereiro de 1969.
882
01:45:43,915 --> 01:45:47,817
"Assassinados hoje, 2 de fevereiro de 1969,
883
01:45:47,885 --> 01:45:50,945
dois cidad�os americanos
de San Francisco, Calif�rnia.
884
01:45:52,957 --> 01:45:56,415
O homem � o Dr. Henry Dumurrier.
885
01:45:58,730 --> 01:46:01,631
A mulher tem identidade incerta.
886
01:46:04,202 --> 01:46:11,973
O assassino, Benjamin Warmser,
tamb�m � americano de San Francisco,
887
01:46:12,043 --> 01:46:16,104
afirma que a mulher � Monica Weston.
888
01:46:17,348 --> 01:46:23,082
Seu passaporte, de n� 109356,
889
01:46:23,154 --> 01:46:25,748
foi expedido em nome
de Susan Dumurrier.
890
01:46:25,823 --> 01:46:28,849
A pol�cia de San Francisco
recebeu a mensagem
891
01:46:28,926 --> 01:46:30,757
alguns minutos antes das 10:00
desta manh�.
892
01:46:30,828 --> 01:46:33,023
Exatamente �s 10:00 aqui,
893
01:46:33,097 --> 01:46:35,793
todo mundo ficou
olhando para esta alavanca
894
01:46:35,817 --> 01:46:38,899
que liberaria o g�s letal
e acabaria com a vida
895
01:46:38,970 --> 01:46:41,461
quando este telefone tocou.
896
01:46:41,539 --> 01:46:45,168
E o Dr. George Dumurrier estava livre.
897
01:46:45,578 --> 01:46:48,546
Aqui � Donald Grant transmitindo
da pris�o de San Quentin
898
01:46:48,613 --> 01:46:51,844
para a r�dio KBDS.
899
01:47:44,321 --> 01:47:47,579
Revis�o: Kleen69830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.