All language subtitles for One on Top of the Other (1969) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,445 --> 00:00:34,213 UMA SOBRE A OUTRA 2 00:02:20,764 --> 00:02:24,757 Fa�a-a descansar. Obrigada por me chamar. 3 00:02:24,834 --> 00:02:27,394 Susan teve outra crise de asma. 4 00:02:27,470 --> 00:02:29,734 Estou indo. 5 00:02:29,806 --> 00:02:31,933 Um momento, George. 6 00:02:32,008 --> 00:02:34,408 Isso � mesmo necess�rio? 7 00:02:34,477 --> 00:02:38,072 N�o estou tentando interferir no seu jeito de dirigir a cl�nica. 8 00:02:38,148 --> 00:02:39,945 Sei que � sua e que tem que dirigi-la. 9 00:02:40,016 --> 00:02:42,514 Mas n�o acha que isso est� indo longe demais? 10 00:02:42,527 --> 00:02:46,227 TRANSPLANTE DE CORA��O � PLANEJADO EM CLINICA DE S�O FRANCISCO. 11 00:02:49,293 --> 00:02:53,286 Os jornais est�o sempre cheios de informa��es duvidosas. 12 00:02:53,664 --> 00:02:57,464 Quem sabe um dia faremos um transplante de cora��o aqui. 13 00:02:57,534 --> 00:02:58,796 N�o � t�o improv�vel assim. 14 00:02:58,869 --> 00:03:01,030 Voc� sabe muito bem que essa n�o � a quest�o. 15 00:03:01,104 --> 00:03:03,470 N�o temos planos de fazer transplantes de cora��o. 16 00:03:03,540 --> 00:03:06,031 Esse � mais um de seus truques de publicidade. 17 00:03:06,109 --> 00:03:08,669 Voc� pode n�o perceber isso, George, 18 00:03:08,745 --> 00:03:12,681 mas estamos virando piada no meio da comunidade m�dica. 19 00:03:13,019 --> 00:03:15,919 O Sr. Philip Holden n�o faz parte da comunidade cient�fica. 20 00:03:18,114 --> 00:03:22,414 � um milion�rio de Nevada que � dono de bancos, hot�is, po�os de petr�leo. 21 00:03:22,452 --> 00:03:24,952 Ele leu o artigo e n�o riu. 22 00:03:24,998 --> 00:03:28,838 Em vez disso, ligou-me e pediu um encontro para hoje � noite. 23 00:03:29,823 --> 00:03:32,323 - Isso foi planejado para ele? - Obviamente. 24 00:03:32,350 --> 00:03:33,650 Havia um motivo por tr�s. 25 00:03:34,353 --> 00:03:36,853 Voc� ver�. Conseguiremos o dinheiro que precisamos. 26 00:05:52,040 --> 00:05:55,237 N�o creio que seja s�bio deix�-la, George. Ela teve uma crise s�ria. 27 00:05:55,310 --> 00:05:58,575 Uma das piores que eu j� vi. 28 00:05:58,646 --> 00:06:02,412 Deixei ordens na cl�nica para mandarem uma enfermeira. 29 00:06:02,484 --> 00:06:04,952 E voc� sabe que eu a mandarei embora. 30 00:06:05,019 --> 00:06:10,956 N�o quero ningu�m aqui. Isto est� claro, George? 31 00:06:11,024 --> 00:06:13,288 Se ao menos eu pudesse adiar minha viagem... 32 00:06:13,360 --> 00:06:14,884 Oh, sim, eu esqueci. 33 00:06:14,961 --> 00:06:17,862 A intermin�vel procura por apoio financeiro. 34 00:06:17,931 --> 00:06:21,423 Mantive a cl�nica por tanto tempo, Susan, 35 00:06:21,501 --> 00:06:22,900 e quero continuar assim. 36 00:06:23,569 --> 00:06:25,469 Se parar agora, tudo ir� por �gua abaixo. 37 00:06:25,538 --> 00:06:28,905 Muita coisa j� foi por �gua abaixo. 38 00:06:29,275 --> 00:06:33,143 Acho que voc� quer dizer nosso casamento. 39 00:06:33,212 --> 00:06:37,342 Sempre foi a cl�nica, n�o �? 40 00:06:37,917 --> 00:06:39,851 Eu n�o jogaria a culpa toda na cl�nica. 41 00:06:39,919 --> 00:06:44,583 N�o, a culpa � sua. A cl�nica � apenas uma desculpa. 42 00:06:44,658 --> 00:06:47,957 Se isso te faz se sentir melhor, voc� est� certa. 43 00:07:11,250 --> 00:07:13,047 H� quanto tempo est� conosco? 44 00:07:13,119 --> 00:07:15,587 � s� meu segundo dia, doutor. 45 00:07:16,255 --> 00:07:19,452 � por isso, ent�o, que n�o a vi antes. 46 00:07:19,660 --> 00:07:25,064 Talvez eu deva avis�-la de que minha mulher � um pouco estranha. 47 00:07:25,732 --> 00:07:30,601 Tente conquist�-la, ganhar sua confian�a, entende? 48 00:07:34,340 --> 00:07:37,571 Os rem�dios dela est�o aqui. 49 00:07:37,643 --> 00:07:41,079 Este � o Listofel, para crises de asma. 50 00:07:41,147 --> 00:07:43,115 Mas � muito forte. 51 00:07:44,750 --> 00:07:47,014 Voc� deve ser cuidadosa. 52 00:07:47,086 --> 00:07:50,351 Muito cuidadosa. 53 00:07:50,423 --> 00:07:55,190 Toda noite, antes de dormir, ela toma 20 gotas de Neurosedil. 54 00:07:55,261 --> 00:07:56,694 � um tranquilizante. 55 00:07:56,762 --> 00:08:01,756 � muito importante que voc� n�o confunda os dois. 56 00:08:01,834 --> 00:08:08,865 Durante um ataque de asma, o Neurosedil pode causar asfixia. 57 00:08:09,008 --> 00:08:11,704 Serei cuidadosa, doutor. 58 00:08:14,080 --> 00:08:17,516 Agora vou apresent�-la � minha esposa. 59 00:08:17,583 --> 00:08:19,346 Tente ser paciente com ela. 60 00:08:19,418 --> 00:08:21,352 O Sr. a ama muito. 61 00:08:23,189 --> 00:08:24,679 Claro que sim. 62 00:10:36,155 --> 00:10:38,453 Acenda um cigarro pra mim. 63 00:11:00,580 --> 00:11:02,411 Quando tomou essa decis�o? 64 00:11:02,481 --> 00:11:04,142 Ontem � noite. 65 00:11:05,318 --> 00:11:07,047 Poder�amos ter conversado sobre isso. 66 00:11:07,120 --> 00:11:11,454 N�o acha que j� falamos demais? Nada muda, nunca. 67 00:11:13,793 --> 00:11:15,590 O que passa pela sua cabe�a? 68 00:11:15,662 --> 00:11:18,790 Nada, pelo menos nada de novo. 69 00:11:24,704 --> 00:11:26,228 Levo voc� at� a esta��o de trem. 70 00:11:26,306 --> 00:11:27,603 Como quiser. 71 00:11:39,585 --> 00:11:44,284 N�o posso imagin�-la em San Luis Obispo, como filha arrependida diante do papai. 72 00:11:44,356 --> 00:11:47,848 Pretendo permanecer l�. 73 00:11:47,926 --> 00:11:50,656 Larry concordou em comprar minha parte no neg�cio. 74 00:11:57,002 --> 00:12:00,961 Voc� j� discutiu isso com o Larry? 75 00:12:01,039 --> 00:12:03,633 Voc� deve estar planejando isso j� faz algum tempo. 76 00:12:03,709 --> 00:12:08,169 Claro, que mais eu poderia fazer? 77 00:12:24,196 --> 00:12:28,360 Est� me deixando ou fugindo? 78 00:12:28,434 --> 00:12:33,235 Fugindo? Acho que estou. 79 00:12:33,306 --> 00:12:35,797 Estou apaixonada por voc�. 80 00:12:35,875 --> 00:12:39,538 Se ficar aqui, isso nunca vai terminar. 81 00:12:43,816 --> 00:12:46,011 Voc� realmente quer que acabe? 82 00:12:48,020 --> 00:12:49,885 Sim, quero. 83 00:12:51,556 --> 00:12:54,823 A solu��o seria pedir o div�rcio de Susan. 84 00:12:54,892 --> 00:12:57,191 Como posso fazer isso quando ela est� t�o doente? 85 00:12:58,431 --> 00:13:00,991 O que o faz t�o seguro de que quero me casar com voc�? 86 00:13:01,067 --> 00:13:08,633 Se n�o pensa em casamento, ent�o o que quer? 87 00:13:08,708 --> 00:13:11,871 Um homem s� meu. 88 00:13:11,944 --> 00:13:14,538 Sou do tipo ego�sta. 89 00:13:30,796 --> 00:13:33,287 Vamos nos despedir aqui. 90 00:13:33,366 --> 00:13:37,462 Detesto despedidas chorosas. 91 00:13:37,536 --> 00:13:39,800 S�o rid�culas. 92 00:14:16,709 --> 00:14:23,513 - Como chego a San Luis Obispo? - Tem que ir pelo outro lado. 93 00:14:23,583 --> 00:14:24,675 Obrigado. 94 00:16:49,295 --> 00:16:51,422 O que �? 95 00:16:51,497 --> 00:16:55,433 � o Henry, o dia inteiro ele est� tentando me encontrar. 96 00:16:57,489 --> 00:16:59,989 Diga-me, George, como n�s estamos? 97 00:17:02,520 --> 00:17:03,820 Eu n�o sei. 98 00:17:06,553 --> 00:17:07,553 Vou dizer a voc�. 99 00:17:09,698 --> 00:17:11,198 Um dia sairei daquele trem. 100 00:17:12,597 --> 00:17:14,497 E voc� n�o estar� l� a me esperar. 101 00:17:16,547 --> 00:17:17,847 N�o. 102 00:17:18,330 --> 00:17:19,630 Vamos dar um jeito. 103 00:17:49,551 --> 00:17:51,212 O que houve? 104 00:17:52,244 --> 00:17:55,344 Meu irm�o Henry. Tentou me encontrar o dia inteiro. 105 00:18:12,820 --> 00:18:14,420 O que h� de errado? 106 00:18:17,123 --> 00:18:21,253 � a Susan. Ela est� morta. 107 00:18:21,327 --> 00:18:22,760 Morta? 108 00:18:57,760 --> 00:19:03,560 � tudo t�o distante. Parece que aconteceu em outra vida. 109 00:19:29,676 --> 00:19:31,507 Falei com a enfermeira. 110 00:19:31,577 --> 00:19:33,910 Ela disse que Susan a mandou embora sem nenhuma raz�o. 111 00:19:34,181 --> 00:19:37,581 N�o foi a primeira vez que fez isso. Sentia-se contrariada. 112 00:19:37,650 --> 00:19:42,917 Sinto muito que ela n�o tenha acordado Marta antes de ir embora. 113 00:19:42,989 --> 00:19:46,686 Acho que ela n�o vai voltar para a cl�nica. 114 00:20:24,330 --> 00:20:26,924 Deixe-nos a s�s, George. 115 00:20:53,226 --> 00:20:54,955 Est� procurando alguma coisa? 116 00:20:56,295 --> 00:20:59,287 Um calmante. 117 00:20:59,365 --> 00:21:03,165 Depois de dirigir a noite inteira, meus nervos est�o em frangalhos. 118 00:21:03,236 --> 00:21:07,195 Voc� precisa de algo mais forte do que um calmante. 119 00:21:35,367 --> 00:21:36,925 Doutor. 120 00:24:08,153 --> 00:24:09,347 E a lib�lula? 121 00:24:10,824 --> 00:24:12,557 Ponha na bunda dela. 122 00:24:19,297 --> 00:24:21,993 � poss�vel que Marta n�o soubesse? 123 00:24:22,067 --> 00:24:24,433 Ela n�o iria esperar um m�s pra me dizer. 124 00:24:24,503 --> 00:24:27,233 Ela encontrou a ap�lice hoje, numa gaveta. 125 00:24:27,305 --> 00:24:32,004 N�o sei porque tanta confus�o, George. 126 00:24:32,077 --> 00:24:35,205 Pra mim... 127 00:24:35,280 --> 00:24:38,613 parece que isso foi uma coisa boa. 128 00:24:38,683 --> 00:24:44,679 Ela te deixou um seguro de 2 milh�es de d�lares. 129 00:24:47,759 --> 00:24:49,351 E voc� est� reclamando? 130 00:24:49,428 --> 00:24:52,625 Vire, role. 131 00:24:52,697 --> 00:24:55,889 Mulheres s�o imprevis�veis, George. 132 00:24:55,968 --> 00:24:57,526 N�o sabia disso? 133 00:24:57,703 --> 00:24:59,671 Vire-se, querida. 134 00:24:59,698 --> 00:25:04,431 Mas me fazer o �nico benefici�rio de de uma ap�lice de seguro de 2 milh�es? 135 00:25:04,643 --> 00:25:06,702 Isso � mesmo imprevis�vel. 136 00:25:06,778 --> 00:25:09,941 Ela fez isso e � o que importa. 137 00:25:10,015 --> 00:25:11,846 Fa�a cara de horror. 138 00:25:11,917 --> 00:25:16,354 Entendo que esteja chocado. Algo assim faz a cabe�a girar. 139 00:25:17,221 --> 00:25:20,918 Se fosse eu, apenas agradeceria a Deus. 140 00:25:22,960 --> 00:25:28,057 Agrade�a a Deus, irm�o. 141 00:25:32,170 --> 00:25:36,038 Voc� n�o entende. Ela sempre me odiou. 142 00:25:36,087 --> 00:25:38,887 Acho que ela me culpava por estar vivo, enquanto ela estava doente. 143 00:25:39,726 --> 00:25:41,526 Mal convers�vamos. 144 00:25:42,893 --> 00:25:44,493 E piorou. 145 00:25:45,398 --> 00:25:46,798 Ela se trancava no quarto por dias. 146 00:25:46,860 --> 00:25:51,460 Sim, eu soube que ela n�o deixava ningu�m subir. 147 00:25:51,798 --> 00:25:55,998 Quando isso acontecia, s� Marta e eu poder�amos subir. 148 00:25:56,104 --> 00:25:59,204 Doutor. Telefonema para voc�, Dr. Dumurr�er. 149 00:26:01,289 --> 00:26:02,289 Obrigado. 150 00:26:05,180 --> 00:26:06,670 Al�. 151 00:26:08,850 --> 00:26:10,715 Um momento. 152 00:26:10,785 --> 00:26:14,448 � a companhia de empr�stimos. Querem falar com voc�. 153 00:26:14,522 --> 00:26:18,481 Tudo bem. N�o h� nada mais nada a temer. 154 00:26:20,195 --> 00:26:21,992 Dr. Dumurrier falando. 155 00:26:25,500 --> 00:26:30,028 Voc�s ter�o o dinheiro, todo ele. Sim, dentro de uma semana. 156 00:26:31,806 --> 00:26:33,967 J� disse que ter�o seu dinheiro! 157 00:26:39,948 --> 00:26:43,679 O dinheiro do seguro vai acertar sua vida financeiramente. 158 00:26:47,422 --> 00:26:51,859 H� algo de estranho com essa ap�lice. 159 00:26:54,629 --> 00:26:57,223 Voc� n�o sabia de nada, George? 160 00:27:00,201 --> 00:27:02,396 N�o, n�o sabia. 161 00:27:02,470 --> 00:27:05,701 Absolutamente nada, Henry. 162 00:27:43,077 --> 00:27:45,204 - A conta, por favor. - Sim, senhor. 163 00:27:46,648 --> 00:27:49,515 Era Henry. Precisam de mim l� na cl�nica. 164 00:27:51,219 --> 00:27:53,983 Voc� se importa se eu deix�-la sozinha? 165 00:27:54,055 --> 00:27:59,015 Mas George, como Henry o achou? Estamos aqui por acaso. 166 00:27:59,093 --> 00:28:03,655 � verdade. Tenho que perguntar a ele. 167 00:28:03,731 --> 00:28:05,995 Sim, fa�a isso. 168 00:29:31,719 --> 00:29:33,949 Engra�ado, pra mim, aqui n�o parece ser a cl�nica. 169 00:29:36,791 --> 00:29:40,090 Sente-se, George. 170 00:29:42,964 --> 00:29:46,092 Este lugar deve ficar cheio pelo menos duas vezes por semana. 171 00:29:51,372 --> 00:29:54,273 N�o tenho cigarros. 172 00:30:04,519 --> 00:30:07,886 Parece que vamos nos divertir aqui. 173 00:33:19,580 --> 00:33:22,708 Por que voc� n�o pergunta o nome dela? 174 00:33:22,783 --> 00:33:24,216 Pra qu�? 175 00:33:24,285 --> 00:33:26,014 Curiosidade. 176 00:33:28,856 --> 00:33:30,483 Monica Weston. 177 00:33:30,558 --> 00:33:32,185 Voc� a conhece? 178 00:33:34,028 --> 00:33:35,655 Eu Ihe fiz uma pergunta! 179 00:33:37,431 --> 00:33:38,898 N�o, n�o a conhe�o. 180 00:33:38,966 --> 00:33:40,346 Recebi um telefonema an�nimo no restaurante. 181 00:33:40,370 --> 00:33:42,898 Me disseram para olhar atr�s da coluna. 182 00:33:43,271 --> 00:33:44,966 Olhei e vi a propaganda. 183 00:33:45,039 --> 00:33:46,233 Que propaganda? 184 00:33:46,307 --> 00:33:48,502 Deste lugar, e ali estava ela. 185 00:33:48,576 --> 00:33:50,237 Havia uma foto dela? 186 00:33:50,311 --> 00:33:53,872 Sim, vi que havia uma certa semelhan�a com Susan 187 00:33:53,948 --> 00:33:56,143 mas, pessoalmente, � assustador. 188 00:33:56,217 --> 00:33:59,015 Sim, � inacredit�vel. 189 00:33:59,086 --> 00:34:00,849 Por que veio aqui sozinho? 190 00:34:03,457 --> 00:34:06,551 N�o sei. � tudo muito estranho. 191 00:35:12,260 --> 00:35:14,455 Este est� bom? 192 00:35:14,528 --> 00:35:15,893 Sim. 193 00:35:15,963 --> 00:35:19,558 Voc� pediu champanhe. � minha bebida. 194 00:35:23,304 --> 00:35:26,467 Vieram a Frisco para uma visita � cidade do pecado? 195 00:35:26,540 --> 00:35:30,135 N�o, somos de San Francisco. 196 00:35:30,211 --> 00:35:33,044 Oh, isso pode ser at� mais agrad�vel. 197 00:35:33,114 --> 00:35:36,208 Vieram para alguma sacanagem 198 00:35:36,284 --> 00:35:39,685 ou algum arranjo especial! 199 00:35:49,897 --> 00:35:52,127 Gosto da sua garota. 200 00:35:52,200 --> 00:35:56,136 Ela � muito... feminina. 201 00:35:56,204 --> 00:36:00,163 Sabe, querido? �s vezes, topo alguma coisa fora do habitual. 202 00:36:00,241 --> 00:36:06,510 Diga o que querem e eu digo se topo a brincadeira ou n�o. 203 00:36:07,849 --> 00:36:11,615 N�o era isso que voc�s tinham em mente? 204 00:36:14,021 --> 00:36:17,388 N�o. S� quer�amos beber champanhe com voc�. 205 00:36:17,458 --> 00:36:20,052 Ok, ent�o vamos beber! 206 00:36:49,023 --> 00:36:51,355 Ok, do que se trata aqui? 207 00:36:51,425 --> 00:36:53,859 Por que ficam me encarando desse jeito? 208 00:36:55,429 --> 00:36:58,921 Bem, pra mim chega. 209 00:36:59,000 --> 00:37:00,729 Foi um prazer conhec�-la. 210 00:37:00,801 --> 00:37:03,668 Voc�s dois s�o bem esquisitos. 211 00:37:10,945 --> 00:37:13,937 Voc� reparou nos olhos verdes? 212 00:37:15,550 --> 00:37:17,711 Sim, reparei. 213 00:37:20,221 --> 00:37:23,622 Susan tinha olhos castanhos. 214 00:37:45,246 --> 00:37:46,577 Al�? 215 00:39:58,245 --> 00:40:01,578 Como conseguiu meu n�mero de telefone? 216 00:40:01,649 --> 00:40:05,085 Comprei! Por $150! 217 00:40:05,152 --> 00:40:09,020 Valeu o pre�o? 218 00:40:09,090 --> 00:40:11,888 E o que exatamente voc� quer de mim? 219 00:40:11,959 --> 00:40:14,120 Onde fica seu apartamento? 220 00:40:14,195 --> 00:40:18,359 Ver� quando chegarmos l�. 221 00:40:18,432 --> 00:40:21,529 Espero que n�o tenha se importado de ficar sozinho alguns minutos. 222 00:40:21,604 --> 00:40:23,769 Quis vestir algo bonito. 223 00:40:23,843 --> 00:40:27,936 Acho que sexo tem que ser elegante, embora simples. 224 00:40:31,011 --> 00:40:35,471 Voc� sabe, eu e voc�. 225 00:40:35,549 --> 00:40:38,074 Nada elaborado. 226 00:40:38,152 --> 00:40:40,916 Voc� n�o faz sexo a tr�s, � isso? 227 00:40:40,988 --> 00:40:43,013 Depende do dinheiro. 228 00:40:43,090 --> 00:40:45,024 Olhe ao redor, cara. 229 00:40:45,092 --> 00:40:48,425 Isso aqui custa caro. 230 00:40:48,496 --> 00:40:52,262 Voc� gosta desta lingerie? Linda, n�o? 231 00:40:52,333 --> 00:40:53,823 Me pagam bem. 232 00:40:53,901 --> 00:40:56,028 Vejo que sim. 233 00:40:56,103 --> 00:40:59,129 Voc� n�o parece o tipo de cara que 234 00:40:59,206 --> 00:41:02,198 algum dia teve problemas de dinheiro. 235 00:41:02,276 --> 00:41:04,437 Pode-se dizer que sou rico o bastante para fazer qualquer coisa. 236 00:41:04,512 --> 00:41:07,970 Qualquer coisa est�pida que me passar pela cabe�a. 237 00:41:08,048 --> 00:41:10,107 Que sorte pra voc�. 238 00:41:10,184 --> 00:41:12,414 Como estou fazendo agora. 239 00:41:15,089 --> 00:41:18,183 Isso devia ser considerado um elogio? 240 00:41:20,960 --> 00:41:25,522 Por vezes as coisas mais est�pidas nos d�o grande prazer. 241 00:41:25,998 --> 00:41:30,731 Ou�a, cara, n�o sou fil�sofa. 242 00:41:30,838 --> 00:41:33,773 Voc� deve me explicar as coisas melhor do que isso. 243 00:41:39,547 --> 00:41:42,675 Esquece, n�o vale a pena explicar. 244 00:41:42,750 --> 00:41:47,380 Ou�a, querido. N�o pense tanto. 245 00:41:48,856 --> 00:41:51,086 Tire a roupa. 246 00:46:05,279 --> 00:46:09,340 Amante calado. Voc� nunca diz nada. 247 00:46:11,652 --> 00:46:15,019 Suponho ser melhor do que algu�m que fale o tempo todo. 248 00:46:16,490 --> 00:46:19,425 Por qu�? Faz mal pra voc�? 249 00:46:19,493 --> 00:46:22,894 Nunca fumei. N�o gosto. 250 00:46:22,963 --> 00:46:26,330 Sabe? Quem tem asma n�o pode fumar. 251 00:46:28,335 --> 00:46:31,634 Que bom. Visitas? Atenda, por favor. 252 00:46:31,705 --> 00:46:32,694 Assim? 253 00:46:32,773 --> 00:46:34,832 E eu? Por favor, querido. 254 00:46:46,453 --> 00:46:49,219 Oi, Monica, querida. Se importa se eu pegar minhas gotas? 255 00:46:49,290 --> 00:46:51,383 N�o tenho dormido direito nas �ltimas noites. 256 00:46:51,459 --> 00:46:54,587 - Qual delas? - Aquelas que te dei na semana passada. 257 00:46:54,662 --> 00:46:56,391 - Aposto que nem usou. - Oh, aquelas! 258 00:46:56,464 --> 00:46:57,091 Usei, sim. 259 00:46:57,166 --> 00:46:58,932 Voc� dormiu? 260 00:47:00,003 --> 00:47:02,493 Devem estar a�. Procure por a�. 261 00:47:07,708 --> 00:47:10,700 � isso o que procura? 262 00:47:10,778 --> 00:47:15,511 Sim, s�o minhas, obrigada. 263 00:47:20,754 --> 00:47:22,984 O que acontece com esse cara, Monica? 264 00:47:23,056 --> 00:47:26,150 Uma garota pode ter nervos delicados. Isso faz dela uma louca. 265 00:47:26,226 --> 00:47:28,319 Estou rindo por que eu � que sou o louco! 266 00:47:28,395 --> 00:47:31,262 N�o vou discutir isso. Ele normalmente � calmo. 267 00:47:31,331 --> 00:47:34,095 Mas dif�cil de entender. Acho que � melhor assim. 268 00:47:38,072 --> 00:47:40,063 Atenda. 269 00:47:40,141 --> 00:47:41,972 Atenda, por favor. 270 00:47:47,147 --> 00:47:48,739 Al�? 271 00:47:48,816 --> 00:47:51,216 Sim, al�? 272 00:47:51,285 --> 00:47:52,946 Al�? 273 00:47:54,888 --> 00:47:56,082 Al�? 274 00:47:56,156 --> 00:47:58,750 Monica Weston, por favor? 275 00:47:58,826 --> 00:48:01,192 Gostaria de falar com Monica Weston. 276 00:48:04,498 --> 00:48:05,897 Quem �? 277 00:48:08,569 --> 00:48:10,400 Al�? 278 00:48:10,471 --> 00:48:12,632 Quem? 279 00:48:12,706 --> 00:48:16,005 Carol? Carol Timmons? 280 00:48:16,076 --> 00:48:19,045 N�o, deve ter discado o n�mero errado. 281 00:48:19,113 --> 00:48:22,048 Sim, sou Monica Weston. 282 00:48:22,116 --> 00:48:24,209 N�o, n�o conhe�o ningu�m com esse nome. 283 00:48:26,754 --> 00:48:28,415 Idiota. 284 00:48:29,690 --> 00:48:32,090 Carol Timmons. 285 00:48:33,761 --> 00:48:35,752 N�o conhe�o nenhuma Carol Timmons. 286 00:48:35,829 --> 00:48:36,818 E Jane Blicker? 287 00:48:36,897 --> 00:48:38,421 Jane quem? 288 00:48:38,499 --> 00:48:40,330 Blicker. 289 00:48:40,401 --> 00:48:41,698 Nem ela, tampouco. 290 00:48:42,670 --> 00:48:44,138 Essa est� boa, Larry. 291 00:48:44,206 --> 00:48:46,640 - Por que liguei para ela? Adivinhe. - N�o quero adivinhar. 292 00:48:46,708 --> 00:48:49,108 - Quero saber o porqu�. - Ok, eu Ihe digo. 293 00:48:51,178 --> 00:48:53,273 Volte para o 3. 294 00:48:53,347 --> 00:48:56,339 Tive essa ideia louca de que Susan se finge de Monica. 295 00:48:56,516 --> 00:48:58,882 Essa e a outra. 296 00:48:58,952 --> 00:49:00,943 Pelo menos � uma possibilidade. 297 00:49:01,021 --> 00:49:02,716 Isso n�o explica seu telefonema. 298 00:49:02,789 --> 00:49:08,557 Claro que sim. Imagine que voc� esteja fingindo que � outra pessoa. 299 00:49:08,628 --> 00:49:11,119 Essa era uma das possibilidades. 300 00:49:11,198 --> 00:49:15,430 E eu te ligo dando um nome falso. 301 00:49:15,502 --> 00:49:20,838 Voc� deve fingir que n�o me conhece. Ou arriscar ser descoberta. 302 00:49:20,907 --> 00:49:22,670 Foi o que fiz com Monica. 303 00:49:22,742 --> 00:49:27,202 Se voc� fosse Susan, teria ca�do na armadilha, certo? 304 00:49:27,280 --> 00:49:29,510 Pode ser. 305 00:49:33,720 --> 00:49:36,086 Agora � a sua vez, George. 306 00:49:36,156 --> 00:49:39,853 Tenho a intui��o de que foi v�-la para fazer seu pr�prio experimento. 307 00:49:39,926 --> 00:49:42,759 Ei, Jane. Que tal esta aqui? 308 00:49:43,330 --> 00:49:45,230 Linda, n�o? 309 00:49:47,200 --> 00:49:48,565 �tima n�o? Acho que � perfeita. 310 00:49:48,635 --> 00:49:50,262 Acho que ela � um pouco dura. 311 00:49:50,337 --> 00:49:53,534 - Como assim? - Os olhos dela, n�o sei bem. 312 00:49:54,641 --> 00:49:56,336 Espere! Volte uma! 313 00:50:04,451 --> 00:50:08,114 Gosta dela? Isso � s� o rosto. 314 00:50:08,188 --> 00:50:10,247 A melhor parte est� aqui embaixo. 315 00:50:12,259 --> 00:50:13,658 Ela me parece conhecida. 316 00:50:15,496 --> 00:50:17,521 Acho que j� a vi em algum lugar. 317 00:50:24,872 --> 00:50:28,239 EMPRESA DE SEGUROS 318 00:50:32,947 --> 00:50:36,247 Como Ihe disse, estive prestes a desistir. 319 00:50:36,316 --> 00:50:38,682 Tenho seguido esse Dumurrier h� dias 320 00:50:38,752 --> 00:50:40,720 e n�o encontrei nada. 321 00:50:40,788 --> 00:50:42,847 Nunca vi algu�m mais correto. 322 00:50:42,923 --> 00:50:44,720 Nada suspeito. 323 00:50:44,792 --> 00:50:46,020 Do que se trata agora? 324 00:50:46,093 --> 00:50:47,788 D� uma olhada nisto. 325 00:50:51,598 --> 00:50:53,964 Essa � a esposa, Susan Dumurrier. 326 00:50:54,034 --> 00:50:55,126 Prischet! 327 00:50:55,202 --> 00:50:57,170 Foi tirada h� alguns anos atr�s. 328 00:50:57,237 --> 00:51:01,901 - Agora olhe bem esta. Percebe algo? - S� o cabelo. 329 00:51:04,178 --> 00:51:07,909 O cabelo � loiro nesta. E da�? 330 00:51:07,981 --> 00:51:09,846 A loira n�o � a Sra. Dumurrier. 331 00:51:09,917 --> 00:51:12,852 E est� bem viva. 332 00:51:12,920 --> 00:51:16,185 Seu nome � Monica Weston. � uma stripper. 333 00:51:16,256 --> 00:51:20,693 Parecem ser a mesma pessoa. 334 00:51:20,761 --> 00:51:23,662 Senhores, ela n�o s� est� bem viva 335 00:51:23,730 --> 00:51:29,066 como ela e o Dr. Dumurrier, podemos dizer, s�o muito �ntimos. 336 00:51:29,136 --> 00:51:31,502 � coincid�ncia demais. 337 00:51:31,572 --> 00:51:34,336 � exatamente o que eu acho. 338 00:51:34,408 --> 00:51:35,966 E suspeito 339 00:51:36,043 --> 00:51:39,206 que nossos amigos na pol�cia v�o chegar � mesma conclus�o. 340 00:51:49,723 --> 00:51:52,556 Muito bem. � isso a�. 341 00:51:52,626 --> 00:51:54,719 Vamos l�. 342 00:52:05,839 --> 00:52:08,433 Algu�m vai me dizer por que me trouxeram aqui? 343 00:52:08,508 --> 00:52:10,567 N�o sei, senhora. S� cumpro ordens. 344 00:52:17,251 --> 00:52:19,378 As damas primeiro. 345 00:52:53,018 --> 00:52:54,748 Est� procurando por Monica Weston? 346 00:52:56,790 --> 00:52:58,655 Sim. 347 00:53:05,332 --> 00:53:08,324 - Quem � voc�? - Pol�cia. 348 00:53:08,402 --> 00:53:10,393 O que est� fazendo aqui? 349 00:53:11,805 --> 00:53:13,898 O que houve com Monica? 350 00:53:13,974 --> 00:53:16,067 Nada, ela est� bem. 351 00:53:16,143 --> 00:53:18,611 Foi levada � delegacia para interrogat�rio, s� isso. 352 00:53:18,679 --> 00:53:21,170 Por que est�o vasculhando o apartamento dela? 353 00:53:21,248 --> 00:53:25,582 Olhe, Monica est� encrencada? Diga-me o que houve. 354 00:53:25,652 --> 00:53:27,347 Talvez eu possa ajud�-la. 355 00:53:27,421 --> 00:53:29,184 O melhor agora � voc� ir embora. 356 00:53:29,256 --> 00:53:31,224 Mas tenho que ajud�-la. 357 00:53:33,160 --> 00:53:34,855 Se manda. 358 00:53:41,835 --> 00:53:45,464 Pelo menos me digam o que procuram. 359 00:53:45,539 --> 00:53:48,372 Isso eu tamb�m gostaria de saber. 360 00:53:48,442 --> 00:53:50,501 V� alguma coisa? 361 00:53:50,577 --> 00:53:53,137 Sim, um monte de manchas e rabiscos. 362 00:53:53,213 --> 00:53:54,840 N�mero 3. 363 00:53:57,851 --> 00:53:59,250 E neste? 364 00:53:59,319 --> 00:54:01,082 N�o. 365 00:54:01,154 --> 00:54:02,917 N�mero 5. 366 00:54:08,430 --> 00:54:15,527 - Espere, aquilo parece um S. - Certo. E um U, outro S, um A e um N. 367 00:54:15,602 --> 00:54:17,467 Susan. Agora pode ver? 368 00:54:19,740 --> 00:54:21,571 N�mero 6. 369 00:54:24,578 --> 00:54:29,015 Acho que aqui voc� pode ver mais facilmente. Est� bem claro. 370 00:54:29,082 --> 00:54:31,550 Susan Dumurrier. 371 00:54:33,920 --> 00:54:35,080 Desligue o projetor. 372 00:54:39,826 --> 00:54:42,659 Estarei na porta ao lado fazendo meu relat�rio. 373 00:54:42,729 --> 00:54:43,923 Onde voc� achou isso? 374 00:54:43,997 --> 00:54:45,396 No apartamento de Monica Weston. 375 00:54:45,465 --> 00:54:47,456 Numa gaveta. 376 00:54:47,534 --> 00:54:50,867 Uma prova como essa pode dar cinco anos. 377 00:54:50,937 --> 00:54:52,268 Sim. 378 00:54:55,308 --> 00:54:59,244 Prova que ela estava praticando a assinatura de Susan Dumurrier. 379 00:54:59,615 --> 00:55:00,615 A culpa n�o � minha. 380 00:55:02,883 --> 00:55:04,183 Betty me falou... 381 00:55:04,838 --> 00:55:07,338 que aquela mulher estava muito doente. 382 00:55:08,062 --> 00:55:10,162 E que logo viria a morrer. 383 00:55:11,955 --> 00:55:14,155 E que ela tinha uma doen�a incur�vel. 384 00:55:14,777 --> 00:55:17,377 Que ningu�m se importaria caso ela morresse ou n�o. 385 00:55:18,198 --> 00:55:19,798 Ningu�m al�m da companhia de seguros. 386 00:55:20,155 --> 00:55:22,355 Eles tinham uma ap�lice de 1 milh�o no nome dela. 387 00:55:23,080 --> 00:55:24,980 � muito dinheiro. 388 00:55:26,826 --> 00:55:27,826 De fato. 389 00:55:28,651 --> 00:55:30,151 D�-me o contato do promotor. 390 00:55:30,431 --> 00:55:32,931 Bem, temos a confiss�o. 391 00:55:33,164 --> 00:55:35,864 Ela diz que uma tal de Betty a procurou. 392 00:55:36,794 --> 00:55:40,557 Ela a descreve como alta e elegante, 393 00:55:40,581 --> 00:55:42,094 por volta dos 40 anos... 394 00:55:42,327 --> 00:55:44,527 Sempre que ela a encontrava estava s�. 395 00:55:44,641 --> 00:55:47,241 E sempre com um estilo e cabelo diferentes quando se encontravam. 396 00:55:48,062 --> 00:55:50,662 Ela acha que era peruca. 397 00:55:50,939 --> 00:55:54,139 - E s� Betty, sem sobrenome. - Exato, e sem endere�o. 398 00:55:54,271 --> 00:55:58,171 S� o telefonema e s� se encontravam na cidade. 399 00:55:59,470 --> 00:56:02,570 E deu 20.000 d�lares a ela. 400 00:56:03,579 --> 00:56:06,029 Ap�s ela assinar a ap�lice como Susan Dumurrier, 401 00:56:06,094 --> 00:56:07,294 a tal Betty a pagou. 402 00:56:07,432 --> 00:56:10,132 Em dinheiro. Ent�o desapareceu. 403 00:56:10,436 --> 00:56:11,936 Sim, como um fantasma. 404 00:56:17,198 --> 00:56:18,798 E o Dr. Dumurrier? 405 00:56:19,679 --> 00:56:22,179 Ele � o �nico que ganha algo com a morte da esposa. 406 00:56:23,056 --> 00:56:25,156 A prop�sito, qual foi a causa da morte dela? 407 00:56:25,602 --> 00:56:26,802 Crise de asma. 408 00:56:26,897 --> 00:56:28,497 Sofreu asfixia durante uma crise. 409 00:56:28,527 --> 00:56:29,527 Ela tinha outras doen�as? 410 00:56:30,964 --> 00:56:32,164 Nada que a gente saiba. 411 00:56:34,279 --> 00:56:35,279 N�o, obrigado. 412 00:56:35,501 --> 00:56:38,701 Que estranho, asma n�o costuma ser fatal. 413 00:56:39,234 --> 00:56:42,234 Exceto em casos de asfixia, considerados raros. 414 00:56:44,414 --> 00:56:47,214 Dumurrier � m�dico. Deveria estar a par do tratamento. 415 00:56:48,289 --> 00:56:49,589 � uma tremenda coincid�ncia. 416 00:56:50,549 --> 00:56:53,049 Voc� disse que jamais conheceu Monia Weston, mas ent�o... 417 00:56:54,789 --> 00:56:56,689 J� Ihe disse como nos conhecemos. 418 00:56:57,452 --> 00:57:00,052 Sim, o telefonema misterioso, correto? 419 00:57:01,145 --> 00:57:02,145 N�o acredita em mim? 420 00:57:02,954 --> 00:57:04,087 Para ser sincero, doutor... 421 00:57:04,313 --> 00:57:06,051 A partir do momento em que reunimos as informa��es, 422 00:57:06,075 --> 00:57:08,313 voc� come�ou a ter uma imagina��o bem f�rtil. 423 00:57:09,063 --> 00:57:10,263 Se eu tivesse inventado algo, 424 00:57:11,366 --> 00:57:14,466 certamente viria com algo mais cr�vel. 425 00:57:15,044 --> 00:57:17,444 Passa pela sua cabe�a a possibilidade de sua esposa... 426 00:57:17,561 --> 00:57:19,061 pode ter sido assassinada? 427 00:57:21,266 --> 00:57:22,633 Quem pensaria em algo assim? 428 00:57:23,006 --> 00:57:24,506 Eu pensaria. 429 00:57:25,394 --> 00:57:27,594 E o promotor pensa em algo assim. 430 00:57:27,897 --> 00:57:31,097 Lamentamos, doutor, mas exumamos o corpo da sua esposa. 431 00:58:05,078 --> 00:58:08,707 Sinto muito, senhora, mas �s vezes a lei exige isso. 432 00:58:12,352 --> 00:58:18,052 � ela, � ela. Deixe-a descansar em paz. 433 00:59:04,002 --> 00:59:05,899 Ent�o? 434 00:59:06,672 --> 00:59:09,698 � uma subst�ncia qu�mica. Quando aplicada em grandes doses, 435 00:59:09,775 --> 00:59:12,335 pode provocar asfixia. 436 00:59:12,411 --> 00:59:15,380 Quando sua amiga Betty Ihe disse que a Sra. Dumurrier 437 00:59:15,448 --> 00:59:17,939 estava muito doente e iria morrer logo, 438 00:59:18,017 --> 00:59:20,713 voc� acreditou, n�o �? 439 00:59:20,786 --> 00:59:23,118 Jamais suspeitou que algu�m 440 00:59:23,189 --> 00:59:27,024 estava a ajudando a morrer? 441 00:59:27,094 --> 00:59:31,325 Srta. Weston, voc� deve saber que o c�mplice de um crime 442 00:59:31,397 --> 00:59:34,298 � t�o culpado quanto quem o cometeu. 443 00:59:34,367 --> 00:59:37,962 Agora temos certeza de que a Sra. Dumurrier morreu envenenada. 444 00:59:38,037 --> 00:59:41,200 E acho que voc� est� envolvida. 445 00:59:44,177 --> 00:59:50,013 Deve saber que a Corte ser� condescendente com quem oferecer evid�ncias. 446 00:59:50,082 --> 00:59:53,245 Aconselho-a fortemente a fazer isso. 447 01:00:00,960 --> 01:00:03,155 J� Ihe disse tudo o que sei. 448 01:00:03,229 --> 01:00:05,959 N�o acredito em voc�. 449 01:00:07,934 --> 01:00:12,303 H� algo em sua hist�ria que ainda me incomoda. 450 01:00:12,371 --> 01:00:16,831 Se o Dr. Dumurrier usava essa Betty como intermedi�ria, 451 01:00:16,909 --> 01:00:20,640 por que ele se encontrou com voc� naquela noite, no Roaring 20? 452 01:00:20,713 --> 01:00:25,412 Voc� acha que a Betty n�o existe e que sou c�mplice dele, n�o �? 453 01:00:25,484 --> 01:00:27,349 � exatamente o que penso. 454 01:00:29,922 --> 01:00:31,913 Est� bem. 455 01:00:34,493 --> 01:00:36,757 Vou Ihe contar toda a hist�ria. 456 01:00:52,845 --> 01:00:55,541 Voc�s n�o s�o bons para encontrar coisas, n�o �? 457 01:00:55,615 --> 01:00:58,778 Voc� n�o nos disse que t�nhamos que desmontar o lugar! 458 01:00:58,851 --> 01:01:01,046 Eu tamb�m n�o achava que tivesse. 459 01:01:01,120 --> 01:01:04,521 Leve para o laborat�rio. Pode ajudar a esclarecer as coisas. 460 01:01:16,769 --> 01:01:21,035 OK. Fa�a o que acha que deve fazer. 461 01:01:21,106 --> 01:01:23,574 Est� �timo 462 01:01:23,642 --> 01:01:25,135 Est� �timo. Que slides? 463 01:01:25,612 --> 01:01:28,046 Aqueles que voc� estava projetando quando George estava l�. 464 01:01:28,114 --> 01:01:30,344 Lembra que ele disse que achava que a conhecia? 465 01:01:30,416 --> 01:01:32,577 - Outra pose. - Temos que ach�-la. 466 01:01:32,652 --> 01:01:34,210 Quem temos que achar? 467 01:01:34,287 --> 01:01:38,621 A garota. Ela n�o era modelo. Voc� a pegou em algum lugar. Lembra? 468 01:01:40,727 --> 01:01:42,390 Oh, a prostituta? 469 01:01:42,664 --> 01:01:46,188 Oh, sim. Um instante, querida. 470 01:01:46,265 --> 01:01:48,529 Ela fazia um n�mero num clube, aqui. 471 01:01:48,601 --> 01:01:50,660 E ao mesmo tempo era prostituta. 472 01:01:50,736 --> 01:01:52,931 Isso foi h� cerca de um ano. 473 01:01:53,005 --> 01:01:54,973 Ela estava na casa de George aquela noite. 474 01:01:54,997 --> 01:01:56,771 A noite em que a mulher dele morreu. 475 01:01:56,843 --> 01:01:58,777 Por isso que ele se lembra dela. 476 01:01:58,845 --> 01:02:00,039 Ela era a enfermeira! 477 01:02:02,120 --> 01:02:03,120 Sim, tudo bem. 478 01:02:03,801 --> 01:02:04,801 Sim... 479 01:02:05,580 --> 01:02:06,580 Sim... 480 01:02:07,579 --> 01:02:08,579 Um c�o... 481 01:02:09,780 --> 01:02:10,780 Sargento Rodriguez? 482 01:02:11,108 --> 01:02:12,988 Um poodle negro. 483 01:02:13,146 --> 01:02:14,946 Gostaria de pagar a fian�a de Monica Weston. 484 01:02:15,137 --> 01:02:16,737 Ela saiu h� pouco. 485 01:02:17,213 --> 01:02:18,893 Com um jornal na boca? 486 01:02:19,162 --> 01:02:21,362 Podemos encontrar o c�o, mas n�o o jornal. 487 01:02:21,443 --> 01:02:23,443 - Quem pagou a fian�a? - Por que Ihe interessa? 488 01:02:24,222 --> 01:02:27,122 N�o, senhora. O sexo do c�o n�o � importante. 489 01:02:27,296 --> 01:02:28,496 Mas Sargento... 490 01:02:31,062 --> 01:02:32,282 Desculpe, Sargento. 491 01:02:32,551 --> 01:02:34,051 � uma fian�a de 3.000 d�lares. 492 01:02:35,476 --> 01:02:37,476 N�o sabe quanto dif�cil foi para mim... 493 01:02:38,207 --> 01:02:40,307 reunir tal quantia. 494 01:02:41,256 --> 01:02:43,156 Ent�o fique feliz que ainda tem o dinheiro. 495 01:02:43,791 --> 01:02:45,471 Sim, continuo a ouvir. 496 01:02:46,244 --> 01:02:48,511 Sim, pode ligar a cada dez minutos. 497 01:02:49,183 --> 01:02:52,283 Mandaremos todas as viaturas de S�o Francisco em busca do seu c�o. 498 01:02:52,319 --> 01:02:53,319 Sim. 499 01:02:54,113 --> 01:03:00,313 � o restaurante Belle Epoque, Boulevard Saint Germain, 142. 500 01:03:00,385 --> 01:03:02,319 Falo com voc� depois. 501 01:03:05,991 --> 01:03:08,983 Voc� � um menino malvado, Benjamin. 502 01:03:09,061 --> 01:03:10,756 Agora voc� tem um amante franc�s? 503 01:03:10,829 --> 01:03:13,320 N�o vamos come�ar tudo outra vez! 504 01:03:13,399 --> 01:03:17,426 J� tenho bastantes problemas. Se voc� soubesse... 505 01:03:17,503 --> 01:03:21,963 Acabo de vir da pol�cia. Queria pagar sua fian�a. 506 01:03:22,041 --> 01:03:28,412 Ah, Benjamin, voc� perdeu a cabe�a? Voc� n�o tem essa grana! 507 01:03:28,480 --> 01:03:31,608 Agora tenho certeza de que voc� tem um amante. 508 01:03:31,684 --> 01:03:34,084 Sim, voc� est� certo! 509 01:03:34,153 --> 01:03:37,350 Tenho um amante que me ama mais do que voc�. 510 01:03:37,423 --> 01:03:39,414 Mas tamb�m � uma mulher. 511 01:03:39,491 --> 01:03:41,322 Sou eu. 512 01:03:41,393 --> 01:03:43,827 $3000 d�lares � muito dinheiro. 513 01:03:43,896 --> 01:03:45,625 Talvez eu seja rica. 514 01:03:45,698 --> 01:03:48,258 O que voc� realmente sabe a meu respeito? 515 01:03:49,635 --> 01:03:53,628 Benjamin. Sinto muito. 516 01:03:53,706 --> 01:03:58,006 Voc� nunca devia ter me encontrado. 517 01:03:58,077 --> 01:04:02,207 Mas encontrei e agora � tarde demais para mim. 518 01:04:02,281 --> 01:04:03,748 Mas n�o para mim! 519 01:04:03,816 --> 01:04:06,580 Estou cansada de voc� e do seu ci�me! 520 01:04:08,487 --> 01:04:11,251 N�o tenho ci�mes. 521 01:04:11,323 --> 01:04:15,487 Pouco me importa se voc� tem uma centena de homens. 522 01:04:15,561 --> 01:04:18,496 � quando � s� um, sei que tudo acabou para mim. 523 01:04:18,564 --> 01:04:21,055 Cedo ou tarde todos eles terminam. 524 01:04:21,133 --> 01:04:25,627 N�o com a gente. 525 01:04:25,704 --> 01:04:31,108 Com a gente nunca vai terminar porque pe�o pouco. 526 01:04:31,176 --> 01:04:33,337 S� estar aqui 527 01:04:33,412 --> 01:04:36,779 com voc�, de vez em quando. 528 01:04:36,849 --> 01:04:38,510 Quando voc� quiser. 529 01:04:38,584 --> 01:04:44,181 Isso significa tudo para mim. Se me negar isso, 530 01:04:44,256 --> 01:04:45,814 para mim a vida acabou. 531 01:04:45,891 --> 01:04:48,951 E a�, voc� vai me matar? 532 01:04:49,028 --> 01:04:51,929 Sim. 533 01:04:51,997 --> 01:04:53,658 Vou mat�-la. 534 01:05:02,541 --> 01:05:04,941 Por que voc� n�o vai embora? 535 01:05:05,010 --> 01:05:07,706 Monica? 536 01:05:07,780 --> 01:05:09,680 V� embora. 537 01:05:46,652 --> 01:05:47,983 Ent�o? 538 01:05:48,054 --> 01:05:51,080 Sim, nada mau! 539 01:05:51,157 --> 01:05:52,317 Obrigada. 540 01:06:12,545 --> 01:06:14,809 Jane, estamos prontos! 541 01:06:17,450 --> 01:06:20,442 Jane, vamos l�, estamos prontos. 542 01:06:21,487 --> 01:06:22,920 Ela � minha s�cia. 543 01:06:22,988 --> 01:06:27,448 Ela � �tima. Se gostar da modelo, ela mesma fotografa. 544 01:06:36,102 --> 01:06:37,569 A� est� ela. 545 01:06:46,946 --> 01:06:48,436 O que acha? 546 01:06:49,849 --> 01:06:53,785 �tima. Eu fa�o essas. 547 01:07:00,991 --> 01:07:04,222 Bem, garotas. Vou ver um desenho do Mickey Mouse. 548 01:07:05,030 --> 01:07:06,429 Tchau. 549 01:07:12,171 --> 01:07:14,162 Voc� n�o me reconhece? 550 01:07:15,841 --> 01:07:19,743 Sim, mas n�o h� raz�o para espalhar isso. 551 01:07:29,821 --> 01:07:32,813 Voc� era mais provocativa l� no Roaring 20. 552 01:07:32,891 --> 01:07:35,724 Pode me chamar de Jane. 553 01:07:35,794 --> 01:07:39,457 L� as coisas s�o diferentes, Jane. 554 01:07:53,111 --> 01:07:55,909 Ele sempre assiste o Mickey Mouse? 555 01:07:55,981 --> 01:08:00,145 N�o, s� quando eu Ihe pe�o. 556 01:08:44,596 --> 01:08:47,929 Estou bem? 557 01:08:48,000 --> 01:08:50,195 Voc� � perfeita. 558 01:09:42,020 --> 01:09:45,387 Devo apagar as luzes? 559 01:09:45,457 --> 01:09:49,860 Seu s�cio me disse que era para posar para ele. 560 01:09:49,928 --> 01:09:53,625 Voc� n�o pode fazer mais do que posar? 561 01:09:53,699 --> 01:09:55,690 Sim, mais vai te custar mais caro. 562 01:09:57,135 --> 01:09:59,501 Isso n�o � problema, querida. 563 01:10:59,531 --> 01:11:02,091 Posso desligar se isso a incomoda. 564 01:11:02,167 --> 01:11:03,964 Por que iria me incomodar? 565 01:11:05,270 --> 01:11:07,295 Quem � ela? 566 01:11:07,372 --> 01:11:12,400 � uma dan�arina acrob�tica. O nome dela � Elizabeth O'Neal. 567 01:11:12,477 --> 01:11:14,877 Mas voc� deve t�-la chamado de Liz. 568 01:11:14,946 --> 01:11:20,179 Como a maioria de seus amigos fazia. Voc�s eram amigas. 569 01:11:20,252 --> 01:11:21,685 N�o a conhe�o. 570 01:11:21,753 --> 01:11:26,383 Voc�s trabalharam juntas no Carol Dozen, em setembro passado. 571 01:11:26,458 --> 01:11:28,619 Isso para n�s � um fato. 572 01:11:28,693 --> 01:11:30,558 O resto recolhemos aqui e ali. 573 01:11:30,629 --> 01:11:33,097 Que resto? 574 01:11:33,165 --> 01:11:34,996 Rumores. 575 01:11:35,066 --> 01:11:39,093 Que um amigo meu ouviu num certo nightclub. 576 01:11:40,705 --> 01:11:43,401 Est� bem, desligue. 577 01:11:45,243 --> 01:11:48,371 Gostaria de encontrar essa garota. 578 01:11:52,551 --> 01:11:56,146 Ela deixou Frisco h� algum tempo atr�s. 579 01:11:56,221 --> 01:12:00,453 Se sabe onde ela est�, deve me dizer. 580 01:12:00,525 --> 01:12:03,153 Era isso o que queria de mim? 581 01:12:03,228 --> 01:12:06,129 Entre outras coisas! 582 01:12:06,198 --> 01:12:08,996 Pago quanto voc� quiser pela informa��o. 583 01:12:13,138 --> 01:12:15,902 Voc�s encenaram isso? 584 01:12:15,974 --> 01:12:17,999 Pensei que os jornais exageravam 585 01:12:18,076 --> 01:12:20,601 quando falavam de suas intrigas astuciosas. 586 01:12:20,679 --> 01:12:24,376 Muito do que escreveram sobre mim � verdade, exceto uma coisa. 587 01:12:24,449 --> 01:12:26,610 Eu n�o matei minha mulher. 588 01:12:26,685 --> 01:12:29,119 E para prov�-lo, preciso encontrar Elizabeth O'Neil. 589 01:12:29,187 --> 01:12:31,018 Ela n�o sabe nada a respeito disso. 590 01:12:31,089 --> 01:12:33,922 Sim, sabe, e voc� sabe disso. 591 01:12:33,992 --> 01:12:37,428 Voc� sabe muito mais do que contou � pol�cia. 592 01:12:37,496 --> 01:12:40,397 Eu contei a eles tudo que sabia. 593 01:12:40,465 --> 01:12:42,729 Voc� jamais acreditaria quanto. 594 01:12:53,845 --> 01:12:55,540 L� em cima. 595 01:13:00,819 --> 01:13:04,880 Ok, n�s a encontraremos. 596 01:13:05,356 --> 01:13:10,890 Elizabeth O'Neil, dan�arina acrob�tica e enfermeira. 597 01:13:11,063 --> 01:13:13,394 Voc� n�o acredita em mim. 598 01:13:13,465 --> 01:13:17,834 Mostre a foto � minha cunhada ou na cl�nica. 599 01:13:17,902 --> 01:13:19,870 Estou certo de que algu�m ir� reconhec�-la. 600 01:13:19,938 --> 01:13:25,740 � prov�vel que essa enfermeira deu veneno � sua mulher enquanto voc� estava longe. 601 01:13:27,813 --> 01:13:30,976 Seu problema, Dr., ser� tentar convencer o j�ri 602 01:13:31,049 --> 01:13:33,574 de que ela n�o estava agindo a seu mando. 603 01:13:33,652 --> 01:13:37,918 E voc� est� convencido disso, n�o �? 604 01:13:37,989 --> 01:13:41,550 Tudo o que sei � que as tr�s mulheres envolvidas nesse caso, 605 01:13:41,626 --> 01:13:48,156 Betty, Monica e agora essa enfermeira dan�arina, 606 01:13:48,233 --> 01:13:50,565 n�o tinham motivo real para matar sua esposa. 607 01:13:50,635 --> 01:13:52,500 Voc� era o �nico que tinha, Dr. 608 01:13:52,571 --> 01:13:57,338 Voc� � o benefici�rio do seguro. Esse � um excelente motivo. 609 01:13:57,409 --> 01:14:00,401 Sim, mas isso n�o prova que eu a matei. 610 01:14:00,479 --> 01:14:02,242 N�o, n�o prova. 611 01:14:02,314 --> 01:14:04,305 Diga-me uma coisa, Dr. 612 01:14:04,383 --> 01:14:08,649 N�o acha que quem aceita chantagem seja culpado de alguma coisa? 613 01:14:08,720 --> 01:14:09,914 Chantagem? 614 01:14:09,988 --> 01:14:14,584 Sim! A Srta. Weston confessou. 615 01:14:14,659 --> 01:14:18,117 Ela me disse por que o chamou para ir ao Roaring 20 naquela noite. 616 01:14:18,196 --> 01:14:21,188 N�o, n�o foi ela. 617 01:14:21,266 --> 01:14:23,166 Era Monica Weston. 618 01:14:23,235 --> 01:14:25,499 Ela o chamou e voc� foi correndo. 619 01:14:25,570 --> 01:14:28,061 E no dia seguinte ela estava $10.000 d�lares mais rica. 620 01:14:28,140 --> 01:14:30,734 N�o, eu nunca Ihe dei dinheiro. 621 01:14:30,809 --> 01:14:36,509 Dr., n�s o encontramos! Estava neste envelope! 622 01:14:36,581 --> 01:14:40,915 Encontramos digitais na parte superior do envelope. Estamos examinando. 623 01:14:40,986 --> 01:14:43,511 Se por acaso forem suas, 624 01:14:43,588 --> 01:14:46,989 temo que ser� a c�mara de g�s para o senhor, Dr. 625 01:14:54,029 --> 01:14:56,429 A garota � a chave de tudo. Acha que ela cooperar�? 626 01:14:57,308 --> 01:14:59,908 - Se n�o tiver sido assassinada... - Ah, seria ruim. 627 01:15:00,505 --> 01:15:01,705 Sim, muito ruim. 628 01:15:11,210 --> 01:15:14,310 N�o, n�o pode ser. 629 01:15:16,504 --> 01:15:17,804 Ela n�o pode ter me deixado. 630 01:15:18,411 --> 01:15:19,411 Ela n�o pode... 631 01:15:22,590 --> 01:15:25,390 Tenho que lutar! 632 01:15:30,201 --> 01:15:31,601 Ela tem que ter deixado um bilhete. 633 01:15:32,653 --> 01:15:34,353 - Sr. Benjamim... - Em algum lugar... 634 01:15:36,092 --> 01:15:37,092 Sr. Benjamim... 635 01:15:41,143 --> 01:15:44,843 N�o me mandem embora. Ainda n�o terminei de procurar. 636 01:15:44,977 --> 01:15:48,277 Mas sabe que n�o pode fazer isso, agora d�-me a chave. 637 01:15:50,138 --> 01:15:51,738 - A chave? - Sim. 638 01:16:07,346 --> 01:16:09,046 Devemos interrog�-lo? 639 01:16:09,442 --> 01:16:12,042 Ele n�o contar� nada, uma vez que voc� arruinou a vida dele. 640 01:16:12,798 --> 01:16:14,398 Isso pode ser divertido. 641 01:16:15,034 --> 01:16:18,134 Se a tal Monica Weston saiu de cena, chamemos o FBI. 642 01:16:18,386 --> 01:16:20,086 At� a Interpol se for preciso. 643 01:16:35,014 --> 01:16:36,614 Em que pr�dio fica o corredor da morte? 644 01:16:36,683 --> 01:16:37,880 Posso saber seu nome, por favor? 645 01:16:37,951 --> 01:16:39,140 Dumurrier. 646 01:16:39,219 --> 01:16:41,414 O senhor est� carregando filmes, c�meras, r�dios? 647 01:16:41,488 --> 01:16:42,546 N�o. 648 01:16:42,622 --> 01:16:44,453 - Ent�o pode passar. - Obrigado. 649 01:16:44,924 --> 01:16:46,983 Sempre em frente. 650 01:21:18,363 --> 01:21:22,094 Pedi-Ihes para nos deixar a s�s por alguns minutos. 651 01:21:22,167 --> 01:21:25,864 Acredito que dois irm�os t�m direito a conversar em particular. 652 01:21:25,937 --> 01:21:28,269 Pelo menos isso. 653 01:21:33,576 --> 01:21:36,379 Temo que n�o haja muito a dizer. 654 01:21:38,148 --> 01:21:40,644 Jane sabe cuidar de si mesma 655 01:21:42,019 --> 01:21:46,080 e n�o tenho filhos para voc� cuidar. 656 01:21:47,492 --> 01:21:51,861 Eu sei. A cl�nica era sua vida. 657 01:21:52,329 --> 01:21:57,790 - Eu n�o conseguiria a manter s�. - N�o... 658 01:21:57,868 --> 01:22:04,569 Na verdade, tenho que vend�-la para pagar a companhia de seguros. 659 01:22:06,177 --> 01:22:10,841 Entretanto, o dinheiro fez voc� saldar as d�vidas da cl�nica 660 01:22:10,915 --> 01:22:15,579 e podemos esperar um bom lucro com a venda. 661 01:22:15,653 --> 01:22:21,250 Dinheiro de seguro � como obter um empr�stimo sem pagar juros. 662 01:22:21,325 --> 01:22:26,160 Os juros desse empr�stimo pagarei com minha vida! 663 01:22:27,565 --> 01:22:29,971 Eu sei que voc� � inocente... 664 01:22:29,995 --> 01:22:32,400 mais vai morrer assim mesmo. 665 01:22:32,470 --> 01:22:34,495 E eu herdarei a cl�nica. 666 01:22:34,572 --> 01:22:37,632 Esse � um fato de que ningu�m se deu conta. 667 01:22:37,709 --> 01:22:40,542 Est�o convencidos de sua culpa 668 01:22:40,612 --> 01:22:42,876 por causa da ap�lice de seguros. 669 01:22:42,947 --> 01:22:45,541 Ningu�m pensou nas vantagens que 670 01:22:45,617 --> 01:22:48,814 eu teria com sua morte. 671 01:22:48,887 --> 01:22:54,587 Eu, seu irm�o e herdeiro, 672 01:22:54,659 --> 01:22:57,787 percebi que seria arriscado mat�-lo eu mesmo. 673 01:23:01,533 --> 01:23:05,128 Ent�o dei um jeito para que o Estado fizesse isso. 674 01:23:06,938 --> 01:23:10,567 Henry, o que voc� est� dizendo? 675 01:23:13,411 --> 01:23:17,404 Voc� ainda n�o entendeu, George? 676 01:23:17,482 --> 01:23:20,474 Sou eu, seu irm�o, 677 01:23:20,552 --> 01:23:23,020 quem o est� enviando para a c�mara de g�s. 678 01:23:23,087 --> 01:23:28,753 Voc�... Voc� matou Susan. 679 01:23:28,826 --> 01:23:31,556 N�o, ningu�m a matou. 680 01:23:31,629 --> 01:23:38,057 Ela est� viva, na verdade est� t�o viva como voc� e eu. 681 01:23:38,136 --> 01:23:41,230 Viva como voc�, pelo menos at� amanha de manh�. 682 01:23:48,546 --> 01:23:53,279 Acalme-se, George. Acalme-se. 683 01:23:53,351 --> 01:23:56,878 N�o quer sentar e ouvir o resto da hist�ria? 684 01:23:56,955 --> 01:23:59,923 Sen�o, tenho que dizer a eles que voc� ficou incontrol�vel. 685 01:24:03,428 --> 01:24:07,660 Mas eu vi Susan morta. Eu vi. 686 01:24:07,732 --> 01:24:12,931 Tente se lembrar, George. Quanto tempo voc� ficou naquele quarto? 687 01:24:13,004 --> 01:24:17,236 Voc� estava muito cansado naquela noite e tinha medo de n�o conseguir dormir. 688 01:24:17,308 --> 01:24:20,334 Estava procurando um calmante 689 01:24:20,412 --> 01:24:23,040 e eu Ihe dei p�lulas para dormir, em vez disso. 690 01:24:23,114 --> 01:24:27,346 � claro que algu�m devia ser enterrada no lugar dela. 691 01:24:27,819 --> 01:24:30,686 E o desaparecimento de Elizabeth O'Neil jamais seria notado. 692 01:24:31,955 --> 01:24:36,551 Certamente, o homem da funer�ria n�o conhecia a fisionomia de Susan 693 01:24:38,229 --> 01:24:40,129 e, quando voc� viu o corpo no necrot�rio, 694 01:24:40,198 --> 01:24:42,029 j� estava em grande decomposi��o para ser reconhecido. 695 01:24:43,668 --> 01:24:45,033 Ent�o, Marta devia saber! 696 01:24:45,103 --> 01:24:47,867 Marta faria qualquer coisa por Susan. 697 01:24:47,939 --> 01:24:52,740 E ela nunca gostou muito de voc�, mesmo. 698 01:24:52,811 --> 01:24:56,372 O que voc� n�o sabia era que o amante de sua mulher era eu. 699 01:24:58,082 --> 01:25:04,419 Durante muitos anos. Agora devo Ihe contar por que fizemos tudo isso. 700 01:25:04,489 --> 01:25:06,423 Veja. 701 01:25:06,491 --> 01:25:12,794 O problema n�o podia ser resolvido simplesmente com uma a��o de div�rcio. 702 01:25:12,864 --> 01:25:18,166 Para fazer isso, ter�amos que come�ar do nada em outro lugar, sem um tost�o, 703 01:25:18,236 --> 01:25:20,966 uma vez que o testamento da nossa fam�lia 704 01:25:21,039 --> 01:25:25,635 deixou a cl�nica para voc�. 705 01:25:25,710 --> 01:25:28,770 Eu tinha que esperar a oportunidade, mas certamente n�o ia come�ar a vida 706 01:25:28,847 --> 01:25:31,247 sem o dinheiro que por direito era meu. 707 01:25:31,316 --> 01:25:36,720 E voc� conhece Susan. Ela precisa de dinheiro para ser feliz. 708 01:25:36,788 --> 01:25:39,621 Voc� estava muito envolvido com a cl�nica. Por isso perdeu-a para mim. 709 01:25:40,691 --> 01:25:43,151 Eu sempre a amei, George. 710 01:25:43,829 --> 01:25:47,424 Mas ela o escolheu porque voc� tinha o dinheiro. 711 01:25:47,499 --> 01:25:50,957 Agora voc� pode ver por que eu sempre o odiei. 712 01:25:51,436 --> 01:25:55,167 Isso n�o � �dio. � loucura. 713 01:25:55,240 --> 01:25:59,404 Mas uma loucura brilhante. 714 01:25:59,477 --> 01:26:04,710 Mesmo voc� deve admitir que Ihe preparamos uma armadilha perfeita. 715 01:26:04,782 --> 01:26:08,013 Cada movimento foi calculado com precis�o 716 01:26:08,086 --> 01:26:11,385 e executado com perfei��o. 717 01:26:11,456 --> 01:26:15,017 N�o foi dif�cil criar Monica Weston. 718 01:26:15,093 --> 01:26:17,601 Susan � jovem e strippers est�o sempre mudando, 719 01:26:17,625 --> 01:26:19,860 n�o ficam mais de um m�s no mesmo lugar. 720 01:26:19,931 --> 01:26:23,230 Suas constantes viagens nos deram o tempo para criar Monica 721 01:26:23,301 --> 01:26:26,293 e Ihe dar vida. 722 01:26:26,371 --> 01:26:29,568 Na verdade, ela virou um sucesso aqui em San Francisco. 723 01:26:29,641 --> 01:26:33,737 Sendo uma striper, ela p�de conquistar a confian�a de algu�m como Betty 724 01:26:33,811 --> 01:26:36,507 que, � claro, nunca existiu. 725 01:26:36,581 --> 01:26:39,141 Monica foi perfeita em tudo. 726 01:26:39,217 --> 01:26:42,584 Ningu�m suspeitou de nada al�m 727 01:26:42,654 --> 01:26:46,420 do que quer�amos que acreditassem. 728 01:26:47,891 --> 01:26:50,257 Mesmo quando fingia seus ataques de asma? 729 01:26:50,327 --> 01:26:52,588 Qualquer um podia fingir isso com voc�. 730 01:26:52,664 --> 01:26:55,930 Voc� nunca foi um grande m�dico. 731 01:26:56,002 --> 01:27:00,300 Agora entendo por que ela se trancava no quarto por longos per�odos. 732 01:27:00,971 --> 01:27:07,774 Tudo foi calculado, at� mesmo os erros no papel escondido na gaveta. 733 01:27:07,844 --> 01:27:11,610 E o envelope cheio de dinheiro, com suas digitais nele, 734 01:27:11,681 --> 01:27:14,217 foi o toque final. 735 01:27:14,885 --> 01:27:17,786 Eu disse que sempre te odiei, George. 736 01:27:17,855 --> 01:27:21,586 Tanto que n�o poderia deix�-lo ir para a c�mara de g�s 737 01:27:21,659 --> 01:27:24,184 sem Ihe dizer que fui eu que o coloquei l�. 738 01:27:24,261 --> 01:27:27,321 N�o acha que vou tentar me defender? 739 01:27:27,398 --> 01:27:33,132 Claro, claro. Rimos muito disso, tamb�m. 740 01:27:33,204 --> 01:27:37,402 Voc�, provavelmente, vai conseguir um dia de adiamento na execu��o, 741 01:27:39,043 --> 01:27:42,410 o que vai apenas prolongar sua agonia. 742 01:27:42,480 --> 01:27:45,210 Seu advogado ir� lutar para salv�-lo 743 01:27:45,282 --> 01:27:47,216 e voc� ter� falsas esperan�as. 744 01:27:47,284 --> 01:27:50,344 E elas s�o falsas, George. 745 01:27:50,421 --> 01:27:54,585 Voc� deve saber que seu julgamento 746 01:27:54,658 --> 01:27:58,025 trouxe a p�blico, devo dizer, sua febril imagina��o. 747 01:27:58,095 --> 01:28:02,202 Todos na Calif�rnia sabem de suas curas milagrosas 748 01:28:02,226 --> 01:28:05,661 e de seus falsos transplantes de cora��o 749 01:28:05,736 --> 01:28:10,673 que inventou para fazer publicidade da cl�nica. Ent�o � natural 750 01:28:10,741 --> 01:28:13,676 imaginar que voc� inventou essa hist�ria para salvar sua vida. 751 01:28:18,649 --> 01:28:21,777 Acho que voc� est� acabado, George. 752 01:28:47,778 --> 01:28:51,714 O �ltimo boletim n�o fornece detalhes al�m do fato de que Arthur Mitchel, 753 01:28:51,782 --> 01:28:56,048 advogado de Dumurrier, tentou adiar a execu��o por 24 horas. 754 01:28:56,120 --> 01:28:58,054 Quando perguntados, os oficiais da pris�o me disseram que isso 755 01:28:58,122 --> 01:29:00,886 n�o � incomum em caso de assassinato. 756 01:29:01,558 --> 01:29:04,322 O caso Dumurrier chamou a aten��o da na��o 757 01:29:04,394 --> 01:29:06,828 durante o longo per�odo de julgamento 758 01:29:06,897 --> 01:29:09,923 e quando o veredito de c�mara de g�s foi anunciado, 759 01:29:10,000 --> 01:29:14,198 uma revis�o da pena capital foi pedida por grupos de press�o. 760 01:29:14,271 --> 01:29:18,173 Durante as pr�ximas 24 horas, o governador ir� decidir 761 01:29:18,241 --> 01:29:20,937 se existe raz�o para mais adiamentos. 762 01:29:21,011 --> 01:29:25,414 Se o adiamento for concedido, isso pode levar a um novo julgamento. 763 01:29:25,482 --> 01:29:31,114 Sen�o, a execu��o ter� lugar depois de amanh� �s 10 horas. 764 01:29:36,294 --> 01:29:40,094 Ent�o o senhor tenta criar um novo caso Chessman? 765 01:29:40,164 --> 01:29:43,861 Todo mundo sabe que o Sr. � um expert em casos assim. 766 01:29:43,935 --> 01:29:46,597 De acordo com seu racioc�nio, o estado da Calif�rnia 767 01:29:46,671 --> 01:29:48,764 deve manter George Dumurrier vivo, 768 01:29:48,839 --> 01:29:50,568 gastando grandes somas de dinheiro 769 01:29:50,641 --> 01:29:52,506 e indo contra a opini�o p�blica, 770 01:29:52,576 --> 01:29:56,740 at� localizarmos essa Monica Weston 771 01:29:56,814 --> 01:29:59,908 e verificar se ela tem olhos verdes ou castanhos? 772 01:30:02,987 --> 01:30:05,353 Em principio � isso, n�o �? 773 01:30:05,423 --> 01:30:10,884 Sim, ou pelo menos tentar prender Henry Dumurrier. 774 01:30:10,962 --> 01:30:14,295 E se fizermos isso, que provas tem para incrimin�-lo? 775 01:30:14,365 --> 01:30:16,697 Assumindo, � claro, que sua hist�ria � verdadeira, 776 01:30:16,767 --> 01:30:18,928 voc�, realmente, acha que ele iria confessar? 777 01:30:19,003 --> 01:30:22,230 N�o, ele provavelmente dir� que seu irm�o est� louco. 778 01:30:22,507 --> 01:30:25,704 Ou dir� que ele est� inventando tudo para salvar a pr�pria vida. 779 01:30:26,633 --> 01:30:31,033 Tudo bem. Ele diria isso at� se fosse culpado. 780 01:30:31,673 --> 01:30:34,273 Bem, por que ent�o Henry desapareceu assim? 781 01:30:35,263 --> 01:30:38,063 Para Ihe dar tempo de vir me dizer tal teoria curiosa. 782 01:30:39,517 --> 01:30:41,817 Suponha que Henry e George planejaram tudo isso. 783 01:30:43,762 --> 01:30:45,262 N�o h� risco algum. 784 01:30:45,692 --> 01:30:47,892 Henry s� precisaria se esconder por um tempo. 785 01:30:47,929 --> 01:30:50,829 N�o � risco demais para um familiar? 786 01:30:51,153 --> 01:30:52,453 Voc� acha que foi o Henry? 787 01:30:54,142 --> 01:30:55,842 � uma mera hip�tese, 788 01:30:56,128 --> 01:31:00,028 mas seria mais plaus�vel com o nome de George Dumurrier. 789 01:31:01,527 --> 01:31:04,627 Se for verdade, � um oportunismo muito c�nico e perigoso. 790 01:31:05,270 --> 01:31:08,070 que n�o seria bem aceito pela opini�o p�blica, creio. 791 01:31:09,232 --> 01:31:11,132 A sua teoria inverte as posi��es. 792 01:31:12,203 --> 01:31:15,003 O condenado � inocente e a v�tima � culpada. 793 01:31:16,323 --> 01:31:18,423 Se expormos sua tese em p�blico, 794 01:31:18,472 --> 01:31:22,172 ter�amos um processo de difama��o vindo da irm� da falecida. 795 01:31:22,582 --> 01:31:26,882 Sim, � muito verdade, se assumir que � oportunismo. 796 01:31:27,179 --> 01:31:28,179 Aqui. 797 01:31:29,213 --> 01:31:30,613 O �nus da prova... 798 01:31:33,612 --> 01:31:34,612 � seu, temo dizer. 799 01:31:35,456 --> 01:31:37,156 O Governador Ihe concedeu 24 horas. 800 01:31:37,194 --> 01:31:39,094 E a pol�cia estar� � sua disposi��o. 801 01:31:39,774 --> 01:31:41,174 N�o podemos fazer mais do que isso. 802 01:31:41,343 --> 01:31:44,243 Se n�o estava sozinho, como soube que ela estava l�? 803 01:31:49,749 --> 01:31:53,879 Porque, quando a Srta. Marta subiu, ouvimos eles conversando. 804 01:31:53,953 --> 01:31:56,217 Recuso-me a ser interrogada. 805 01:31:56,288 --> 01:32:00,088 Ser� uma ofensa � mem�ria de minha irm� eu me submeter a isso. 806 01:32:06,832 --> 01:32:12,566 Quando voc� viu a Sra. Dumurrier, ela estava realmente morta? 807 01:32:12,638 --> 01:32:14,833 Era ela, mesmo, no caix�o? 808 01:32:14,907 --> 01:32:16,898 Sim, senhor, eu vi. 809 01:32:16,976 --> 01:32:19,103 Percebeu alguma coisa diferente? 810 01:32:19,178 --> 01:32:21,271 Percebi o qu�? 811 01:32:21,347 --> 01:32:24,077 Como posso saber? 812 01:32:24,150 --> 01:32:27,449 Alguma coisa. Qualquer coisa! 813 01:32:59,885 --> 01:33:01,648 Alguma novidade? 814 01:33:14,567 --> 01:33:17,968 Quem quer que fique com voc� esta noite? 815 01:33:24,009 --> 01:33:26,603 - Isso significa que... - N�o, n�o significa nada. 816 01:33:26,679 --> 01:33:32,481 Trata-se apenas de uma regra da pris�o. Voc� tem o direito de escolher dois guardas 817 01:33:32,551 --> 01:33:34,883 e eu estou aqui para saber quem voc� quer. 818 01:33:34,954 --> 01:33:39,323 N�o vamos lev�-lo l� para baixo, ainda. 819 01:33:39,391 --> 01:33:43,327 A pol�cia ainda est� trabalhando no seu caso. 820 01:33:53,839 --> 01:33:56,569 Como posso Ihe dizer qual delas era? 821 01:33:56,642 --> 01:33:59,110 Mesmo que tenha visto o corpo? 822 01:33:59,178 --> 01:34:03,012 De uma fotografia, certamente, n�o. 823 01:34:03,682 --> 01:34:06,189 Mas existe um meio seguro de identific�-la. 824 01:34:06,213 --> 01:34:08,779 Encontre o registro odontol�gico dela. 825 01:34:08,854 --> 01:34:12,187 Em algum momento da vida, ela deve ter ido ao dentista. 826 01:34:12,257 --> 01:34:15,488 Entendo. E voc� pode identificar se os dentes s�o os mesmos? 827 01:34:15,560 --> 01:34:18,393 Os dentes permanecem no esqueleto por anos. 828 01:34:18,463 --> 01:34:20,988 Tragam-me o corpo e os registros odontol�gicos e posso afirmar 829 01:34:21,066 --> 01:34:23,125 com exatid�o se � a mesma pessoa. 830 01:34:49,028 --> 01:34:51,428 O governador autorizou uma nova exuma��o do corpo 831 01:34:51,497 --> 01:34:53,226 a pedido do advogado Mitchel. 832 01:34:53,299 --> 01:34:55,564 - � tudo, por hora. - Vai haver uma nova aut�psia? 833 01:34:55,635 --> 01:34:57,034 Sinto muito, � tudo o que tenho a dizer. 834 01:34:57,103 --> 01:34:58,229 Obrigado. 835 01:35:06,745 --> 01:35:08,872 Chame o Inspetor Wald e diga que estamos prontos. 836 01:36:24,390 --> 01:36:28,486 Voc� ainda tem uma chance, George. 837 01:36:32,296 --> 01:36:35,096 Boa ou ruim? 838 01:36:35,167 --> 01:36:40,706 Corre um rumor de que eles acharam algo que pode ajud�-lo. 839 01:36:40,773 --> 01:36:44,607 Sei que isso n�o adianta muito pra voc�. 840 01:36:47,613 --> 01:36:50,377 E a�, doutor, o que temos? 841 01:36:50,449 --> 01:36:53,282 O registro odontol�gico 842 01:36:53,352 --> 01:36:54,842 e o molde da arcada do cad�ver s�o os mesmos. 843 01:36:54,920 --> 01:36:58,151 Mas isso � imposs�vel! 844 01:36:58,223 --> 01:37:03,320 Sinto muito, esse � o molde que fiz do cad�ver. 845 01:37:06,799 --> 01:37:09,700 E essa � a reconstru��o feita do registro odontol�gico. 846 01:37:15,607 --> 01:37:19,805 Mas este registro odontol�gico veio da cl�nica Dumurrier! 847 01:37:19,878 --> 01:37:23,109 Por que a esposa do diretor da cl�nica n�o poderia ir l� para tratar dos dentes? 848 01:37:23,182 --> 01:37:24,206 E se... 849 01:37:24,283 --> 01:37:25,799 Eu sei, eu sei, voc� acha que Henry Dumurrier 850 01:37:25,823 --> 01:37:27,582 substituiu os registros pelos de Elizabeth O'Neil. 851 01:37:39,664 --> 01:37:45,068 Arthur, voc� acredita no que George disse? 852 01:37:45,137 --> 01:37:51,201 Eu fiz tudo o que podia. O que acredito n�o � importante. 853 01:38:00,285 --> 01:38:04,813 Larry. O que voc� p�s naquele drinque? 854 01:38:04,890 --> 01:38:07,290 Me d� uma m�o. 855 01:38:13,632 --> 01:38:16,499 Dei-Ihe algo para dormir. 856 01:42:56,748 --> 01:42:58,716 Que horas s�o? 857 01:43:03,922 --> 01:43:06,288 N�o sei, meu rel�gio parou. 858 01:43:14,563 --> 01:43:17,331 Aqui � Donald Grant, diretamente da pris�o estadual de San Quentin. 859 01:43:17,802 --> 01:43:20,769 Na verdade, estou dentro da c�mara de g�s da pris�o. 860 01:43:20,839 --> 01:43:21,863 �s 10:30, 861 01:43:21,941 --> 01:43:26,173 exatamente h� uma hora atr�s, Dr. George Dumurrier foi trazido aqui 862 01:43:26,345 --> 01:43:30,577 e colocado em uma destas cadeiras, bra�os e pernas amarrados a ela. 863 01:43:30,649 --> 01:43:33,049 Ent�o, fecharam as portas e as selaram 864 01:43:33,118 --> 01:43:34,952 hermeticamente, girando essa roda. 865 01:43:35,022 --> 01:43:41,482 Este � o telefone, a linha direta com o gabinete do governador em Sacramento. 866 01:43:41,560 --> 01:43:46,293 Dessa forma, o governador pode suspender a execu��o at� o �ltimo minuto. 867 01:43:46,365 --> 01:43:50,768 Como voc�s sabem, o governador da Calif�rnia j� havia autorizado 868 01:43:50,836 --> 01:43:53,327 o adiamento da execu��o por 24 horas. 869 01:43:53,405 --> 01:43:55,930 O advogado dele, Arthur Mitchell, havia solicitado isso 870 01:43:56,008 --> 01:43:58,738 em vistas de uma nova evid�ncia que chamou sua aten��o. 871 01:43:58,811 --> 01:44:01,075 Isso, por�m, foi julgado insuficiente, 872 01:44:01,146 --> 01:44:03,307 a opini�o sendo a de que 873 01:44:03,382 --> 01:44:07,409 seria apenas mais uma das hist�rias sensacionalistas de George Dumurrier. 874 01:44:42,521 --> 01:44:43,852 Monica! 875 01:44:46,125 --> 01:44:48,491 Monica. 876 01:45:20,959 --> 01:45:23,026 Isso aconteceu em Paris, por volta das 9h da manh�. 877 01:45:23,396 --> 01:45:25,520 Por volta de 2:00 da manh�, hora local, 878 01:45:25,597 --> 01:45:31,399 exatamente 8 horas antes que o Dr. Dumurrier fosse executado. 879 01:45:31,470 --> 01:45:35,065 Nessas horas cr�ticas, seu destino foi decidido. 880 01:45:35,140 --> 01:45:39,177 A pol�cia francesa mandou este telegrama hoje cedo. 881 01:45:39,244 --> 01:45:42,839 Ele diz: "Paris, 2 de fevereiro de 1969. 882 01:45:43,915 --> 01:45:47,817 "Assassinados hoje, 2 de fevereiro de 1969, 883 01:45:47,885 --> 01:45:50,945 dois cidad�os americanos de San Francisco, Calif�rnia. 884 01:45:52,957 --> 01:45:56,415 O homem � o Dr. Henry Dumurrier. 885 01:45:58,730 --> 01:46:01,631 A mulher tem identidade incerta. 886 01:46:04,202 --> 01:46:11,973 O assassino, Benjamin Warmser, tamb�m � americano de San Francisco, 887 01:46:12,043 --> 01:46:16,104 afirma que a mulher � Monica Weston. 888 01:46:17,348 --> 01:46:23,082 Seu passaporte, de n� 109356, 889 01:46:23,154 --> 01:46:25,748 foi expedido em nome de Susan Dumurrier. 890 01:46:25,823 --> 01:46:28,849 A pol�cia de San Francisco recebeu a mensagem 891 01:46:28,926 --> 01:46:30,757 alguns minutos antes das 10:00 desta manh�. 892 01:46:30,828 --> 01:46:33,023 Exatamente �s 10:00 aqui, 893 01:46:33,097 --> 01:46:35,793 todo mundo ficou olhando para esta alavanca 894 01:46:35,817 --> 01:46:38,899 que liberaria o g�s letal e acabaria com a vida 895 01:46:38,970 --> 01:46:41,461 quando este telefone tocou. 896 01:46:41,539 --> 01:46:45,168 E o Dr. George Dumurrier estava livre. 897 01:46:45,578 --> 01:46:48,546 Aqui � Donald Grant transmitindo da pris�o de San Quentin 898 01:46:48,613 --> 01:46:51,844 para a r�dio KBDS. 899 01:47:44,321 --> 01:47:47,579 Revis�o: Kleen69830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.