All language subtitles for I.Capture.The.Castle.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:33,041 --> 00:01:36,083 I have relived this particular day many times. 4 00:01:37,333 --> 00:01:41,708 The weather is always flawless, and so is Father's mood. 5 00:01:41,750 --> 00:01:46,416 It is a golden memory and I am suspicious of it. 6 00:01:55,083 --> 00:01:58,000 I keep looking for one black cloud in the sky, 7 00:01:58,041 --> 00:02:01,750 for some premonition of what was to come, 8 00:02:01,791 --> 00:02:06,333 but I can't find anything. Not a single clue. 9 00:02:26,166 --> 00:02:30,333 Father had been let out and Mother was laughing. 10 00:02:30,375 --> 00:02:32,666 Perhaps, it really was a happy day. 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,125 Would you like to live there? 12 00:02:50,166 --> 00:02:52,000 Can we? 13 00:03:19,541 --> 00:03:20,916 Dear, God. 14 00:03:22,833 --> 00:03:24,666 Dear, God! 15 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Mommy, Mommy, look at us! 16 00:03:28,125 --> 00:03:30,625 Look at us! 17 00:03:30,666 --> 00:03:32,416 Isn't it wonderful! 18 00:03:32,458 --> 00:03:36,250 I shall have this place if it costs me my last shilling! 19 00:03:38,583 --> 00:03:42,500 I will write masterpieces here. 20 00:03:42,541 --> 00:03:44,333 And we believed him. 21 00:04:13,208 --> 00:04:16,875 I write this sitting in the kitchen sink. 22 00:04:16,916 --> 00:04:20,500 I have a grandstand view of my relations, 23 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 and it depresses me. 24 00:04:22,916 --> 00:04:26,625 Ten years on, nothing Father said would happen has, 25 00:04:26,666 --> 00:04:28,666 and there have been other shocks. 26 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 My hands have gone green. 27 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 Doesn't it make you feel God-like, 28 00:04:31,916 --> 00:04:34,083 turning things a different color? 29 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 We have acquired a stepmother, for a start... 30 00:04:36,125 --> 00:04:37,416 Brackets, not wicked. 31 00:04:37,458 --> 00:04:39,625 Nothing will get it off. Nothing! 32 00:04:39,666 --> 00:04:41,916 Have you tried all the perfumes of Arabia? 33 00:04:41,958 --> 00:04:44,041 We can't get any more credit at the stores. 34 00:04:44,083 --> 00:04:45,500 Is it any wonder? 35 00:04:45,541 --> 00:04:47,583 I've been drawing up our accounts. 36 00:04:47,625 --> 00:04:50,541 Income, nil. 37 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Outgoings... How much is the rent? 38 00:04:53,083 --> 00:04:54,791 He hasn't paid it for two years. 39 00:04:54,833 --> 00:04:56,583 We'll end up living in a ditch. 40 00:04:56,625 --> 00:05:00,750 At least the landlord's shuffled off this mortal coil. 41 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 It's not unmitigated gloom. 42 00:05:09,375 --> 00:05:14,333 Um... no, I was looking for my cardigan. 43 00:05:14,375 --> 00:05:17,375 Oh, my love, I've got this sudden mania for dyeing. 44 00:05:17,416 --> 00:05:19,125 It is going to look rather wonderful, 45 00:05:19,166 --> 00:05:21,708 a cross between sun-fire and lichen. 46 00:05:36,041 --> 00:05:38,250 Don't let me interrupt the game. 47 00:05:44,375 --> 00:05:46,125 Game? 48 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Game! 49 00:05:51,333 --> 00:05:54,291 There are droppings in this cupboard! 50 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 I hate this place! 51 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 I'd burn it down if we had any matches. 52 00:06:03,291 --> 00:06:07,583 -On the streets. 53 00:06:07,625 --> 00:06:10,916 You can't go on the streets in the depths of Suffolk. 54 00:06:10,958 --> 00:06:12,291 I could in London. 55 00:06:12,333 --> 00:06:14,041 You haven't got the train fare. 56 00:06:14,083 --> 00:06:17,416 I'm going to the vicarage to borrow from the poor box. 57 00:06:17,458 --> 00:06:19,250 Prostitution is very hard work, Rose. 58 00:06:19,291 --> 00:06:21,875 -It wouldn't suit you at all. -You should know. 59 00:06:21,916 --> 00:06:24,208 There's a picture of you in the Tate with nothing on. 60 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 It was an experiment in flesh tones. 61 00:06:27,125 --> 00:06:28,750 If you really want to make a fortune, 62 00:06:28,791 --> 00:06:31,000 choose a wealthy man and marry him respectably. 63 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 Like you did with Father? 64 00:06:34,250 --> 00:06:37,291 -Oh. -Sorry, sorry. 65 00:06:37,333 --> 00:06:40,250 -You don't mean it, Rose. -Get off, Topaz. 66 00:06:40,291 --> 00:06:41,791 You're not our mother! 67 00:06:41,833 --> 00:06:44,541 -I do my best! -Well, it's not good enough! 68 00:06:44,583 --> 00:06:47,250 I thought about going to comfort them, 69 00:06:47,291 --> 00:06:51,750 but it would only have inflamed the situation. 70 00:06:51,791 --> 00:06:54,125 Someone has to keep a lid on things. 71 00:06:54,166 --> 00:06:58,125 Mother always did when she was alive. 72 00:06:58,166 --> 00:07:01,541 Rose... I don't think you should start 73 00:07:01,583 --> 00:07:04,333 threatening to go on the streets. 74 00:07:04,375 --> 00:07:07,625 You'll never be able to marry anyone after that, 75 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 least of all a wealthy man. 76 00:07:09,208 --> 00:07:12,125 I'll never meet any men locked up here, 77 00:07:12,166 --> 00:07:16,166 beyond the reach of love, and it will kill me. 78 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 I would have thought that love was the murderous thing, 79 00:07:18,958 --> 00:07:20,541 not the lack of it. 80 00:07:20,583 --> 00:07:22,625 I am never going to fall in love. 81 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 Life is dangerous enough. 82 00:07:24,958 --> 00:07:26,958 Oh, thank God for that at least. 83 00:07:27,000 --> 00:07:29,625 -The postman's coming up the drive. 84 00:07:32,666 --> 00:07:35,625 As manager for the Scotney estate, 85 00:07:35,666 --> 00:07:40,208 this office begs to inform you, etcetera, etcetera... 86 00:07:40,250 --> 00:07:45,291 We respectfully request that the rent outstanding 87 00:07:45,333 --> 00:07:48,791 for the period, June 1934 to March 1936, 88 00:07:48,833 --> 00:07:52,125 be forwarded to this office without delay. 89 00:07:54,041 --> 00:07:55,666 Wow. 90 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 Open the other one. It's from the publisher. 91 00:07:59,625 --> 00:08:02,166 The royalty check always comes in the spring. 92 00:08:07,625 --> 00:08:08,791 Oh. 93 00:08:15,000 --> 00:08:16,666 Nothing this year. 94 00:08:16,708 --> 00:08:18,166 Nothing? 95 00:08:18,208 --> 00:08:20,458 Are there any biscuits left? 96 00:08:20,500 --> 00:08:23,791 There's never been nothing before. 97 00:08:23,833 --> 00:08:25,875 First time for everything. 98 00:08:51,000 --> 00:08:52,833 I brought a bucket. 99 00:08:52,875 --> 00:08:54,708 For the leak in the roof. 100 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Ah. 101 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 -No. 102 00:09:01,583 --> 00:09:03,833 I was reading "Death on the Nile." 103 00:09:03,875 --> 00:09:06,291 Is there anything I can do to help? 104 00:09:06,333 --> 00:09:08,833 What makes you think I'm in need of assistance? 105 00:09:10,333 --> 00:09:12,875 Father, "Jacob Wrestling" 106 00:09:12,916 --> 00:09:15,416 was a wonderful, groundbreaking book. 107 00:09:15,458 --> 00:09:18,416 There was never going to be a sequel overnight. 108 00:09:18,458 --> 00:09:19,625 Meaning? 109 00:09:19,666 --> 00:09:22,833 Meaning it will come. 110 00:09:22,875 --> 00:09:27,708 -Seventeen. 111 00:09:29,458 --> 00:09:32,500 And you still believe in fairy tales? 112 00:09:41,750 --> 00:09:44,583 I will not give in to panic. 113 00:09:44,625 --> 00:09:48,083 I'd be as mad as the rest of them if it wasn't for this diary. 114 00:09:49,375 --> 00:09:51,291 Stephen is like a rock. 115 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 We haven't paid him for six months. 116 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 He could just pack his bags and go, 117 00:09:55,541 --> 00:09:58,583 but he says he'll never leave us. 118 00:10:02,916 --> 00:10:04,583 Margarine. 119 00:10:04,625 --> 00:10:07,500 Why must you be so monotonously grim, Rose? 120 00:10:07,541 --> 00:10:09,250 I feel grim. 121 00:10:09,291 --> 00:10:11,791 Right now, I'd sell my soul to the devil 122 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 for a roast beef dinner and a Tangee lipstick. 123 00:10:14,750 --> 00:10:17,166 Why don't you wish on the gargoyle? 124 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 You could pretend that was the devil. 125 00:10:25,666 --> 00:10:28,916 Stephen, fetch a ladder that will reach. 126 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 We haven't got one, Miss Rose. 127 00:10:31,875 --> 00:10:33,500 He's not a servant. 128 00:10:37,125 --> 00:10:39,833 Blow the candles out, all except one. 129 00:10:47,083 --> 00:10:48,666 Come on. 130 00:10:49,958 --> 00:10:51,500 Higher. 131 00:10:51,541 --> 00:10:54,583 Perhaps we could buy a pig on higher purchase. 132 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 We would have quite a lot of bacon, eventually. 133 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 It's all right. 134 00:10:59,625 --> 00:11:00,833 Rose is dabbling in the occult. 135 00:11:00,875 --> 00:11:02,125 Higher. 136 00:11:04,666 --> 00:11:07,625 Full marks for enterprise. 137 00:11:07,666 --> 00:11:10,000 Be careful, Rose. 138 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 Careful! 139 00:11:18,333 --> 00:11:20,875 I can't go on living like this. 140 00:11:22,541 --> 00:11:24,916 Please... 141 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 I'll do anything. 142 00:12:08,458 --> 00:12:11,250 It's whole nut. 143 00:12:11,291 --> 00:12:14,250 Oh, Stephen, you shouldn't have. 144 00:12:14,291 --> 00:12:15,916 Don't you like whole nut? 145 00:12:15,958 --> 00:12:18,458 I mean you shouldn't have spent your money on me. 146 00:12:18,500 --> 00:12:20,625 There isn't any food in the house. 147 00:12:20,666 --> 00:12:22,958 Now, have you got everything you need? 148 00:12:23,000 --> 00:12:26,166 A roaring fire, concealing draperies... 149 00:12:26,208 --> 00:12:28,666 What more could a lady want at bath time? 150 00:12:28,708 --> 00:12:30,916 A wireless would be nice. 151 00:12:30,958 --> 00:12:32,833 Chocolate is luxury enough. 152 00:12:34,333 --> 00:12:36,500 I could get you some without nuts next time. 153 00:12:36,541 --> 00:12:38,125 Stephen... 154 00:13:00,666 --> 00:13:04,166 Topaz has said that, viewed from a certain angle, 155 00:13:04,208 --> 00:13:07,916 Stephen looks like all of the Greek gods rolled into one. 156 00:13:07,958 --> 00:13:11,625 I can't see it, and it's probably just as well. 157 00:13:11,666 --> 00:13:14,166 I've known him since I was seven. 158 00:13:14,208 --> 00:13:15,958 He's like a brother to me. 159 00:13:16,000 --> 00:13:18,958 Anything else would be much too confusing. 160 00:13:20,666 --> 00:13:21,916 Come in. 161 00:13:23,375 --> 00:13:24,916 Hello? 162 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Hello 163 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Somebody said, "Come in." 164 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 Can you believe this place? 165 00:13:29,041 --> 00:13:30,458 It looks like something out of a storybook. 166 00:13:30,500 --> 00:13:31,708 Yeah, the "House of Usher." 167 00:13:31,750 --> 00:13:33,375 Hello? 168 00:13:33,416 --> 00:13:34,791 I'm sorry, we have a car stuck in the lane. 169 00:13:34,833 --> 00:13:36,833 Do you have a horse or something? 170 00:13:36,875 --> 00:13:38,583 Actually, no. Leave this to me. 171 00:13:38,625 --> 00:13:40,916 We need a motor tractor and some heavy-gauge chains. 172 00:13:40,958 --> 00:13:42,375 Come on, I'll show you the problem. 173 00:13:42,416 --> 00:13:44,291 You stay here, soak up the atmosphere. 174 00:13:55,958 --> 00:13:59,750 I should warn you, I'm having a bath behind here. 175 00:14:01,625 --> 00:14:05,166 I'm sorry. Is your mother at home? 176 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 No. 177 00:14:09,083 --> 00:14:12,625 -Oh, thank you. 178 00:14:12,666 --> 00:14:15,083 -I'm Simon Cotton, by the way. 179 00:14:15,125 --> 00:14:17,041 We were on our way to Scotney Hall. 180 00:14:17,083 --> 00:14:21,333 Are you related to Sir William? He lived there until he died. 181 00:14:21,375 --> 00:14:24,625 Whoo. The kid's gone to a farm to fetch help. 182 00:14:24,666 --> 00:14:28,125 Oh, hi. Is there a madhouse around here? 183 00:14:28,166 --> 00:14:31,000 We thought we saw an escapee up by the lane. 184 00:14:31,041 --> 00:14:34,291 This is my brother, Neil. We did see a strange woman in the field. 185 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 -She looked a bit disheveled. -She was stark staring naked, Simon. 186 00:14:37,500 --> 00:14:41,166 Oh, well, I can't imagine who that was. 187 00:14:46,708 --> 00:14:49,833 -Oh, I thought you were a child. -No. 188 00:14:49,875 --> 00:14:52,208 Are you here on holiday? 189 00:14:52,250 --> 00:14:54,458 I'm actually Sir William's grandson. 190 00:14:54,500 --> 00:14:56,708 Our father died a little while ago in Montana 191 00:14:56,750 --> 00:15:00,500 and I seem to be in charge of the estate now. 192 00:15:00,541 --> 00:15:04,666 Rose 193 00:15:18,791 --> 00:15:20,500 Whoa... whoa. Careful! 194 00:15:24,041 --> 00:15:27,500 Cassandra, put the kettle on for cocoa. 195 00:15:28,958 --> 00:15:30,291 I must change. 196 00:15:32,541 --> 00:15:35,208 More gas, Simon, more gas! 197 00:15:36,666 --> 00:15:38,666 Keep pushing the back! 198 00:15:38,708 --> 00:15:42,958 I saw lights from the gatehouse. 199 00:15:43,000 --> 00:15:45,041 Hey, guys, we got reinforcements! 200 00:15:45,083 --> 00:15:47,541 -It's our father. -James Mortmain. 201 00:15:47,583 --> 00:15:50,666 Yeah, Neil Cotton. Would you mind just going to the back? 202 00:15:50,708 --> 00:15:53,125 -Of course. 203 00:15:53,166 --> 00:15:56,416 Are you James Mortmain, the author of "Jacob Wrestling?" 204 00:15:56,458 --> 00:15:58,708 Well, yes, I am. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,083 I wrote a dissertation on that in college. 206 00:16:01,125 --> 00:16:03,666 "Polyphony in the Fragmentary Consciousness." 207 00:16:03,708 --> 00:16:06,000 I wondered what became of you. 208 00:16:07,041 --> 00:16:08,708 Now you know. 209 00:16:08,750 --> 00:16:10,625 Well, I guess owning a place like the castle 210 00:16:10,666 --> 00:16:12,500 must be an amazing source of inspiration. 211 00:16:12,541 --> 00:16:15,250 We don't own it. You do. 212 00:16:15,291 --> 00:16:17,916 Do I 213 00:16:17,958 --> 00:16:20,416 Do you hear that, Neil? I own the castle! 214 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 That's wonderful, Simon. 215 00:16:22,291 --> 00:16:24,500 Could you go to the back and help with the pushing, sir? 216 00:16:24,541 --> 00:16:26,625 -Yes. -We must talk more about your work. 217 00:16:26,666 --> 00:16:30,208 -Well, it would be my pleasure. 218 00:16:30,250 --> 00:16:35,791 For crying out loud, will these bloody cataracts and hurricanes never stop? 219 00:16:37,208 --> 00:16:39,416 Are you ready, Neil? 220 00:16:39,458 --> 00:16:42,583 They didn't say anything about the rent. 221 00:16:42,625 --> 00:16:45,416 Those boys are very taken with you, Rose. 222 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 How can you tell? 223 00:16:47,416 --> 00:16:50,541 I've always had antennae for the currents of attraction. 224 00:16:50,583 --> 00:16:54,541 I shall have to clean the drawing room in case they call again. 225 00:16:54,583 --> 00:16:58,833 Rose Cotton. Mrs. Rose Cotton. 226 00:16:58,875 --> 00:17:00,416 Mrs. Cotton. 227 00:17:00,458 --> 00:17:03,541 -Simon. He's the eldest. 228 00:17:03,583 --> 00:17:05,833 It's his estate now and his fortune. 229 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 Was Sir William a knight or baronet? 230 00:17:07,916 --> 00:17:11,291 If he was a baronet, then Simon's, Sir Simon. 231 00:17:11,333 --> 00:17:13,541 I'd be Lady Cotton then. 232 00:17:13,583 --> 00:17:16,083 Rose, you're making too much of it. 233 00:17:16,125 --> 00:17:18,541 I mean they might ask us to parties and things 234 00:17:18,583 --> 00:17:21,916 and that would be wonderful, but you couldn't marry that man with the beard. 235 00:17:21,958 --> 00:17:25,041 I'd marry a chimpanzee if he had money. 236 00:17:32,583 --> 00:17:35,916 Simon, you cannot stay in this country. 237 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 You'll either get washed away by the rain 238 00:17:38,250 --> 00:17:42,500 or sucked down into the mud and never seen again. 239 00:17:42,541 --> 00:17:45,666 I don't want to buy a ranch in California. 240 00:17:45,708 --> 00:17:49,625 Oranges are wonderful things. I'm sure growing them is a very stimulating pursuit, 241 00:17:49,666 --> 00:17:51,375 but I'd go mad. 242 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 And you'll stay sane in that pokey old mansion. 243 00:17:54,500 --> 00:17:57,625 Getting it cleaned and building bathrooms for Mother. 244 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 How many mirrors does a dame with one face need? 245 00:18:00,041 --> 00:18:03,375 She's never stayed anywhere in Europe that wasn't a hotel before. 246 00:18:03,416 --> 00:18:05,500 If I don't get the plumbing fixed by the time she comes, 247 00:18:05,541 --> 00:18:07,000 she'll take one look at the place, 248 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 head straight back to the Queen Mary. 249 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 I guess I don't know her quite as well as you do. 250 00:18:17,875 --> 00:18:19,125 Rose? 251 00:18:19,166 --> 00:18:20,458 Rose? 252 00:18:20,500 --> 00:18:23,291 Don't stop washing your hair! 253 00:18:30,291 --> 00:18:31,791 Simon. 254 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 -Thank you. -Neil. 255 00:18:36,041 --> 00:18:37,708 Darling. 256 00:18:43,250 --> 00:18:45,625 So, who's the artist in the family? 257 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 Her. 258 00:18:49,250 --> 00:18:52,833 It's called "War and Peace." 259 00:18:52,875 --> 00:18:54,833 Based on the novel. 260 00:18:54,875 --> 00:18:58,791 I think it might work better on a circular canvas. 261 00:19:15,791 --> 00:19:18,250 Why are you all dressed in green? 262 00:19:28,583 --> 00:19:31,041 Simon, you may turn the pages for me. 263 00:19:31,083 --> 00:19:34,083 -I'm afraid I don't read music. -I don't either. 264 00:19:34,125 --> 00:19:36,541 That need not detain us. Come on. 265 00:19:47,583 --> 00:19:48,875 Thank you. 266 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 I'll give you a nudge each time. 267 00:19:56,291 --> 00:19:59,958 ♪ Blow, blow 268 00:20:00,000 --> 00:20:04,500 ♪ Thou winter wind 269 00:20:04,541 --> 00:20:10,541 ♪ Thou art not so unkind 270 00:20:10,583 --> 00:20:14,666 ♪ As man's ingratitude ♪♪ 271 00:20:14,708 --> 00:20:16,000 Christ. 272 00:20:16,041 --> 00:20:17,375 You were lucky to get out alive. 273 00:20:17,416 --> 00:20:18,708 She wasn't like that last night. 274 00:20:18,750 --> 00:20:20,416 Did I do something to encourage her? 275 00:20:20,458 --> 00:20:23,625 You own Scotney Hall, 7000 acres, and their house, 276 00:20:23,666 --> 00:20:25,083 and they obviously don't have a cent. 277 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 She can't help that. 278 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 Well, she can't help being so darn obvious, 279 00:20:28,458 --> 00:20:30,666 but if you want a pack of insane broads chasing after you 280 00:20:30,708 --> 00:20:32,750 in theatrical costumes, that's your choice. 281 00:20:32,791 --> 00:20:34,458 One insane broad. 282 00:20:34,500 --> 00:20:37,916 My God, I was embarrassed for that girl. 283 00:20:37,958 --> 00:20:40,000 We're going to have to drop them, Simon. 284 00:20:40,041 --> 00:20:43,583 If we don't, you could end up in a very awkward situation. 285 00:20:43,625 --> 00:20:45,000 He's dangerous. 286 00:20:46,541 --> 00:20:48,250 I guess so. 287 00:20:48,291 --> 00:20:49,916 It's a pity we didn't see that kid again, though. 288 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 The one with the glasses or the one in the bathtub? 289 00:20:51,541 --> 00:20:54,125 The bathtub. She was quite funny. 290 00:20:54,166 --> 00:20:56,958 A bit consciously naive, don't you think? 291 00:20:57,000 --> 00:20:59,416 I feel worse about dropping the old man. 292 00:20:59,458 --> 00:21:04,583 I wanted to help him, but I guess he probably is a drunk, like people say. 293 00:21:06,666 --> 00:21:08,958 If only we could afford to send her to the cinema, 294 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 she'd have a much better idea of how to behave. 295 00:21:12,041 --> 00:21:13,625 It's too late. 296 00:21:13,666 --> 00:21:15,833 I've got this brick wall sort of feeling. 297 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 They won't come back. 298 00:21:20,458 --> 00:21:23,166 Please don't. It's broad daylight. 299 00:21:23,208 --> 00:21:26,958 It brings me release. Do you want me to run mad? 300 00:21:37,875 --> 00:21:39,458 What did you think of them? 301 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 The Americans? 302 00:21:41,041 --> 00:21:42,833 I don't know. 303 00:21:42,875 --> 00:21:45,750 They weren't like anyone I've ever met before. 304 00:21:45,791 --> 00:21:48,916 -Did you think they were handsome? -No. 305 00:21:48,958 --> 00:21:51,250 I mean, they were incredibly well-turned-out, 306 00:21:51,291 --> 00:21:54,375 but not naturally good-looking, like some people. 307 00:22:00,416 --> 00:22:02,916 -I wished you'd stop calling me "Miss." 308 00:22:02,958 --> 00:22:04,958 It's just not the way things are anymore. 309 00:22:05,000 --> 00:22:06,875 The first day we ever came here, 310 00:22:06,916 --> 00:22:09,875 my mother said that you and Miss Rose were young ladies 311 00:22:09,916 --> 00:22:11,416 and that I ought to address you respectfully. 312 00:22:11,458 --> 00:22:13,583 You always did. 313 00:22:13,625 --> 00:22:17,083 She said that I was never to presume. 314 00:22:19,125 --> 00:22:20,541 Would I... 315 00:22:23,125 --> 00:22:26,291 Would I be presuming if I asked you to come for a walk with me? 316 00:22:28,291 --> 00:22:29,625 When? 317 00:22:31,875 --> 00:22:34,208 When the bluebells are out. 318 00:22:36,041 --> 00:22:39,000 No, you wouldn't. 319 00:22:43,958 --> 00:22:47,708 ♪ The very thought of you 320 00:22:49,625 --> 00:22:53,041 ♪ And I forget to do 321 00:22:55,500 --> 00:22:57,208 I'll practice this one for next time. 322 00:22:57,250 --> 00:22:59,500 It uses the keys that don't stick. 323 00:22:59,541 --> 00:23:04,208 ♪ The very thought of you 324 00:23:04,250 --> 00:23:08,458 Rose thinks she gave an irresistible performance. 325 00:23:08,500 --> 00:23:13,250 I ought to tell her the truth, but I can't bear to. 326 00:23:13,291 --> 00:23:15,000 She's the only woman in the house 327 00:23:15,041 --> 00:23:16,750 with a smile on her face. 328 00:23:16,791 --> 00:23:20,916 ♪ And everyone ought to do ♪ 329 00:23:27,208 --> 00:23:28,750 Pass the salt, Rose. 330 00:23:33,125 --> 00:23:34,416 Pass the salt. 331 00:23:38,666 --> 00:23:42,000 Pass the salt, pass the salt, pass the salt. 332 00:23:42,041 --> 00:23:44,583 -Rose! 333 00:23:44,625 --> 00:23:46,958 You know he's got a perforated eardrum! 334 00:23:47,000 --> 00:23:48,708 And I suppose he'll go deaf now, or die, 335 00:23:48,750 --> 00:23:49,708 and I'll be held responsible! 336 00:23:49,750 --> 00:23:51,250 Stop it, stop it! 337 00:23:51,291 --> 00:23:53,541 When will you learn to control yourselves? 338 00:23:53,583 --> 00:23:55,375 I haven't lost my temper for years! 339 00:23:55,416 --> 00:23:57,666 Just as well, when you think what happened last time. 340 00:23:57,708 --> 00:24:00,333 That's enough, Rose. 341 00:24:02,833 --> 00:24:06,333 You don't think they found out about Father, do you? 342 00:24:06,375 --> 00:24:08,583 No, I'm sure they didn't. 343 00:24:09,875 --> 00:24:11,208 How could they? 344 00:24:11,250 --> 00:24:13,750 So why didn't they come back? 345 00:24:13,791 --> 00:24:17,000 I went out of my way to be flirtatious and provocative. 346 00:24:17,041 --> 00:24:19,625 That's what men are meant to like. 347 00:24:21,000 --> 00:24:23,916 There's no way out now, is there, Cassie? 348 00:24:46,916 --> 00:24:49,083 chatter] 349 00:24:52,291 --> 00:24:54,250 -Calm down. -I'm quite calm. 350 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 I'm quite calm, thank you. Just shut up! Just shut up! 351 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 -Sit down and stop all this noise! -No, I won't sit down. 352 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Stop it! 353 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Stop it! 354 00:25:04,666 --> 00:25:06,541 Stop it! 355 00:25:06,583 --> 00:25:10,333 And I posit to you, my lord, that to kill one's wife 356 00:25:10,375 --> 00:25:15,375 with a cake knife would be an extraordinarily tedious business 357 00:25:15,416 --> 00:25:17,791 involving sawing her to death. 358 00:25:24,791 --> 00:25:26,666 Take him down. 359 00:25:42,833 --> 00:25:45,708 We've been living in a boarding house. 360 00:25:45,750 --> 00:25:48,041 Only for four months. 361 00:25:55,500 --> 00:25:57,541 It won't happen again. 362 00:25:59,750 --> 00:26:01,250 Girls? 363 00:26:01,291 --> 00:26:05,500 Girls? Girls! 364 00:26:05,541 --> 00:26:08,958 Aunt Millicent is dead and she has left you 365 00:26:09,000 --> 00:26:11,875 a portion of her wardrobe. 366 00:26:13,666 --> 00:26:15,791 I hope it's the door. 367 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 But furs? She hated furs. 368 00:26:32,708 --> 00:26:35,625 And what are they doing in a shop? They're not new. 369 00:26:35,666 --> 00:26:38,875 The lawyers put them in cold storage. 370 00:26:45,166 --> 00:26:49,750 I'd give up everything I have for a little bright suit and suede accessories. 371 00:26:51,375 --> 00:26:52,583 Come on. 372 00:26:59,958 --> 00:27:01,458 I'd give up everything. 373 00:27:11,875 --> 00:27:15,833 Oh, Rose, can you smell bluebells? 374 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 I can smell heaven. 375 00:27:29,500 --> 00:27:31,791 I'll take a dozen pairs, please. 376 00:27:34,333 --> 00:27:35,875 Rose! 377 00:27:35,916 --> 00:27:37,958 Come on. 378 00:27:44,750 --> 00:27:47,833 -I look like a bear. 379 00:27:47,875 --> 00:27:51,666 It is bear, madam, and young madam's is monkey. 380 00:27:54,375 --> 00:27:56,916 How much do you think they're worth? 381 00:27:57,916 --> 00:27:59,333 If I might point out, madam, 382 00:27:59,375 --> 00:28:01,916 this is a high-class department store. 383 00:28:01,958 --> 00:28:04,541 We do not deal in second-hand goods. 384 00:28:04,583 --> 00:28:09,916 We only refrigerate the furs of favored clients. 385 00:28:09,958 --> 00:28:12,875 Aunt Millicent had a house full of beautiful things. 386 00:28:12,916 --> 00:28:14,875 Why did she have to leave us these? 387 00:28:14,916 --> 00:28:17,291 She was never the same after Father married Topaz. 388 00:28:17,333 --> 00:28:19,291 When they were cutting the cake, she said to me, 389 00:28:19,333 --> 00:28:22,458 "They have married for love, and one can only pray for them." 390 00:28:31,041 --> 00:28:32,708 No, Simon... 391 00:28:32,750 --> 00:28:34,875 My God, Neil and Simon Cotton 392 00:28:34,916 --> 00:28:36,833 are standing on the platform. 393 00:28:40,666 --> 00:28:43,041 I look a sight and you look a sight! 394 00:28:43,083 --> 00:28:46,166 We've got two bags of leftovers from a line's corner house. 395 00:28:46,208 --> 00:28:48,791 I'm going to die of shame. 396 00:28:48,833 --> 00:28:50,833 Help me, help me, help me. 397 00:28:50,875 --> 00:28:52,541 Through the bushes. 398 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 My darlings. 399 00:28:58,291 --> 00:29:00,041 Mother. 400 00:29:00,083 --> 00:29:02,166 How are you? 401 00:29:02,208 --> 00:29:05,250 Simon, dear, was that supposed to be first class? 402 00:29:05,291 --> 00:29:08,125 The seating was covered in the most indescribable... 403 00:29:08,166 --> 00:29:10,000 Mind the milk churns. 404 00:29:15,291 --> 00:29:16,666 What was that? 405 00:29:30,875 --> 00:29:36,375 I see what it is! Ladies and gentlemen... 406 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 it's a bear... 407 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 and it's been scavenging for food. 408 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 Neil, we are in Suffolk, England. 409 00:29:44,666 --> 00:29:46,541 Did you ever go hunting in Yellowstone Park? 410 00:29:46,583 --> 00:29:48,625 Did you ever see a grizzly hug a guy to death? 411 00:29:48,666 --> 00:29:50,166 -No, dear. -Neil... 412 00:29:50,208 --> 00:29:52,083 I'm telling you, I've seen a bear. 413 00:29:52,125 --> 00:29:54,875 The circus has just arrived. It must have escaped. 414 00:29:54,916 --> 00:29:57,166 It'll be heading towards the village. 415 00:29:57,208 --> 00:29:59,125 Come on, do something. 416 00:29:59,166 --> 00:30:01,958 Listen, everybody, in the waiting room now. 417 00:30:02,000 --> 00:30:04,333 Come along. You too, madam. Into the waiting room. 418 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Quickly, come along! 419 00:30:10,250 --> 00:30:12,583 Miss Cassandra! Miss Rose! 420 00:30:17,458 --> 00:30:19,541 Bears are very cunning creatures. 421 00:30:19,583 --> 00:30:21,375 Don't let the dog go until I say. 422 00:30:21,416 --> 00:30:23,291 -Okay. 423 00:30:23,333 --> 00:30:26,041 He tried to head away from the railway line. 424 00:30:26,083 --> 00:30:28,916 Simon, lead your party over to the right 425 00:30:28,958 --> 00:30:30,958 and fan out in the direction of that church. 426 00:30:31,000 --> 00:30:35,208 Come on, come on, get moving. Go. 427 00:30:35,250 --> 00:30:37,375 I'll go this way. 428 00:30:44,083 --> 00:30:46,208 Rose? 429 00:30:47,291 --> 00:30:48,666 Rose! 430 00:30:50,708 --> 00:30:52,458 Oh, oh, my sister! 431 00:30:52,500 --> 00:30:54,083 Go back to the station. 432 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 Go back to the station! 433 00:30:55,500 --> 00:30:57,041 Wait for me there. 434 00:31:14,375 --> 00:31:15,708 Rose! 435 00:31:15,750 --> 00:31:17,333 Stand back. Let her get some air. 436 00:31:17,375 --> 00:31:19,458 -In a state of shock. 437 00:31:19,500 --> 00:31:21,333 We must take her home in our car. 438 00:31:21,375 --> 00:31:24,833 -Killed it. 439 00:31:26,250 --> 00:31:28,208 It was thrashing and rolling in the river, 440 00:31:28,250 --> 00:31:30,375 and trying to get out, so I took the pitchfork 441 00:31:30,416 --> 00:31:32,000 and I shoved it in its neck, 442 00:31:32,041 --> 00:31:34,125 right in the jugular, first time, 443 00:31:34,166 --> 00:31:37,833 then it twitched all over and foamed a little at the mouth, 444 00:31:37,875 --> 00:31:40,958 and then it groaned, then it died. 445 00:31:42,458 --> 00:31:44,833 She had a very lucky escape. 446 00:31:46,750 --> 00:31:49,541 Neil, be careful with her. 447 00:31:49,583 --> 00:31:53,291 Stephen, what happened to her? 448 00:31:53,333 --> 00:31:55,375 My lantern went out. 449 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 I'm taking you home. 450 00:32:01,125 --> 00:32:02,458 So he grabbed my arm 451 00:32:02,500 --> 00:32:04,541 and said, "Why are you running away?" 452 00:32:04,583 --> 00:32:07,583 And I said, "Because I didn't want to see you 453 00:32:07,625 --> 00:32:10,291 or your stupid bearded brother, either." 454 00:32:10,333 --> 00:32:14,125 -"In fact, you can both go to hell." 455 00:32:14,166 --> 00:32:15,583 And I slapped his face. 456 00:32:15,625 --> 00:32:18,208 Oh, Rose, what have you done? 457 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 I'll tell you what I've done. 458 00:32:20,083 --> 00:32:23,166 I've got us an invitation to dinner at Scotney. 459 00:32:23,208 --> 00:32:28,583 Mrs. Cotton invited us all, one week today. 460 00:32:28,625 --> 00:32:30,833 And so it was all hands to the pump. 461 00:32:30,875 --> 00:32:35,166 Topaz, haunted by the thought of Rose's slaps and insults, 462 00:32:35,208 --> 00:32:38,625 has decreed she will dress like a doll and behave like a lady. 463 00:32:38,666 --> 00:32:42,250 You'll need to learn a slow fox, a quick-step, a tango, 464 00:32:42,291 --> 00:32:43,916 and how to smoke. 465 00:32:43,958 --> 00:32:46,375 Can't I just do something sparkling with a fan? 466 00:32:46,416 --> 00:32:50,083 No. I'm already regretting the crinoline. 467 00:32:50,125 --> 00:32:53,541 One can overdo Victorian charm. 468 00:33:02,583 --> 00:33:05,625 I keep picturing us walking. 469 00:33:07,250 --> 00:33:11,750 I put bluebells in to get myself in practice, 470 00:33:11,791 --> 00:33:15,083 then I add twilight and give us things to say. 471 00:33:15,125 --> 00:33:20,375 -It's getting dark. -I won't let the flame go out. 472 00:33:20,416 --> 00:33:26,708 -I can smell heaven. 473 00:33:26,750 --> 00:33:30,875 And there my imagination always fails completely. 474 00:33:30,916 --> 00:33:34,500 I obviously don't want to kiss him at all... 475 00:33:37,166 --> 00:33:38,583 or do I? 476 00:33:38,625 --> 00:33:42,000 Your face has gone really, really red. 477 00:33:55,875 --> 00:33:57,958 Come on, then. 478 00:33:58,000 --> 00:33:59,458 I'm sorry. 479 00:34:00,541 --> 00:34:03,708 I've changed my mind. 480 00:34:03,750 --> 00:34:07,916 Anyway, it's rubbish about him looking like a Greek god. 481 00:34:09,458 --> 00:34:11,458 From now on, I am going to concentrate 482 00:34:11,500 --> 00:34:13,958 on Rose's quest for love. 483 00:34:14,000 --> 00:34:16,208 We have put the rumba into our repertoire, 484 00:34:16,250 --> 00:34:18,250 just to be on the safe side. 485 00:34:27,083 --> 00:34:29,833 I was too forthcoming when they came to call. 486 00:34:29,875 --> 00:34:32,125 I think the problem was mostly with the tea gown. 487 00:34:32,166 --> 00:34:36,041 What do you mean, the problem's mostly with the tea gown? 488 00:34:36,083 --> 00:34:38,666 I heard Neil talking to Simon that day. 489 00:34:38,708 --> 00:34:41,000 I was in the hayloft. 490 00:34:41,041 --> 00:34:42,833 What did he say? 491 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 What did he say? 492 00:34:46,208 --> 00:34:52,291 He called you an insane broad in theatrical costume. 493 00:34:52,333 --> 00:34:54,333 He wanted Simon to drop us. 494 00:34:54,375 --> 00:34:56,708 He did, did he? 495 00:34:56,750 --> 00:35:00,458 Well, I shan't forth come again. 496 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 -Hold still. -I'm holding still. 497 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 I thought we'd sold this. 498 00:35:07,750 --> 00:35:09,833 They were only pawned. I got them back. 499 00:35:11,125 --> 00:35:14,708 Are you wearing lipstick and powder and rouge? 500 00:35:14,750 --> 00:35:17,500 -It makes you look ordinary. -I mean it to. 501 00:35:17,541 --> 00:35:20,958 I want us to look like a viable family, Mortmain, for Rose's sake. 502 00:35:21,000 --> 00:35:22,791 I don't want to look exceptional tonight. 503 00:35:22,833 --> 00:35:25,416 If you look exceptional, I look like someone, too. 504 00:35:25,458 --> 00:35:27,583 You are someone. 505 00:35:29,500 --> 00:35:31,750 Wash your face. Please. 506 00:35:31,791 --> 00:35:36,291 Unpin your hair, give me something to be proud of. 507 00:36:11,208 --> 00:36:13,708 -Thank you. 508 00:36:19,583 --> 00:36:21,000 Welcome. 509 00:36:23,375 --> 00:36:26,333 It was a highly intellectual gathering. 510 00:36:26,375 --> 00:36:29,666 Aubrey Fox-Cotton is a cousin and an architect. 511 00:36:29,708 --> 00:36:31,291 He recognized Topaz at once 512 00:36:31,333 --> 00:36:33,208 from a series of avant-garde etchings 513 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 she once modeled for. 514 00:36:35,041 --> 00:36:37,708 She was terribly glad she had taken her disguise off. 515 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 I take it you've tasted your first champagne this evening. 516 00:36:40,666 --> 00:36:44,166 One of life's nicer rites of passage. 517 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 What do you think? 518 00:36:46,000 --> 00:36:50,541 It reminds me of very good ginger beer, without the ginger. 519 00:36:51,708 --> 00:36:53,208 Sweet. 520 00:36:53,250 --> 00:36:55,083 His wife is called Leda. 521 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 She wears too much lipstick. 522 00:37:00,083 --> 00:37:01,791 Are you appalled by my table manners? 523 00:37:01,833 --> 00:37:03,541 Oh... 524 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 I just couldn't get the hang of using all this cutlery 525 00:37:05,125 --> 00:37:07,166 the English way. Of course, Mother and Simon 526 00:37:07,208 --> 00:37:09,291 find the whole thing divinely elegant. 527 00:37:09,333 --> 00:37:11,625 I tried it, but I thought I was going to starve to death. 528 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 When this hall was originally built, 529 00:37:13,458 --> 00:37:15,583 its occupants ate with daggers in their fingers. 530 00:37:15,625 --> 00:37:17,083 It'll probably last until the days 531 00:37:17,125 --> 00:37:18,833 when men dine on capsules. 532 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Fancy asking friends over for capsules. 533 00:37:21,833 --> 00:37:25,083 -No, the capsules will be taken in private. 534 00:37:27,166 --> 00:37:28,958 Well, by that time, 535 00:37:29,000 --> 00:37:30,750 eating will become unmentionable, 536 00:37:30,791 --> 00:37:34,041 pictures of food will be considered rare and curious 537 00:37:34,083 --> 00:37:36,500 and only collected by rude, old gentlemen. 538 00:37:38,833 --> 00:37:41,333 When I was in the United States, on my second lecture tour, 539 00:37:41,375 --> 00:37:45,125 they held a banquet for me in a place called Boulder-- 540 00:37:45,166 --> 00:37:49,250 Mr. Mortmain, how long is it since you actually published anything? 541 00:37:57,750 --> 00:38:00,000 Twelve years. 542 00:38:00,041 --> 00:38:04,750 Is it drink, or do you have psychological problems? 543 00:38:04,791 --> 00:38:06,416 -Mother! 544 00:38:06,458 --> 00:38:09,125 Well, he didn't get up and run out of the room... 545 00:38:10,791 --> 00:38:13,875 or attack me with a knife. 546 00:38:13,916 --> 00:38:17,541 Malicious wounding. Not quite a capital offense. 547 00:38:17,583 --> 00:38:19,541 If your assault had been more competent, 548 00:38:19,583 --> 00:38:22,791 I should have been obliged to bar my door. 549 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Or send your youngest son after me with a pitchfork. 550 00:38:44,833 --> 00:38:48,416 I always employ shock tactics with men of genius. 551 00:38:48,458 --> 00:38:50,125 One has to employ them in public, 552 00:38:50,166 --> 00:38:51,791 or the men of genius bolt. 553 00:38:51,833 --> 00:38:54,625 Tell me, are you unique, or have all American women 554 00:38:54,666 --> 00:38:56,458 become more menacing of late? 555 00:38:56,500 --> 00:38:59,916 You'll find me as menacing as I need to be, Mr. Mortmain. 556 00:38:59,958 --> 00:39:02,666 Your voice has been silenced long enough. 557 00:39:02,708 --> 00:39:03,875 Well, that's because there can be 558 00:39:03,916 --> 00:39:05,791 no creativity without stimulus. 559 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 I'm glad we're of the same opinion. 560 00:39:10,916 --> 00:39:12,500 You're treading on my feet. 561 00:39:12,541 --> 00:39:14,666 So stop making up your own steps. 562 00:39:14,708 --> 00:39:16,500 I didn't ask to dance with you. 563 00:39:16,541 --> 00:39:18,500 You could have refused me. 564 00:39:23,208 --> 00:39:26,291 Thank you. 565 00:39:26,333 --> 00:39:30,000 Thank you. Would you like to come out to the terrace with me? 566 00:39:30,041 --> 00:39:32,625 -We could take a little air. -I'm not hot. 567 00:39:32,666 --> 00:39:35,416 Besides, it's a slow dance next. 568 00:39:35,458 --> 00:39:38,666 -It is not. It's a rumba. 569 00:39:38,708 --> 00:39:41,291 And I promised it to Simon. 570 00:39:48,916 --> 00:39:51,083 I should have to ask you to rein me in on this one, 571 00:39:51,125 --> 00:39:55,125 I've been told I rumba like a rubber ball. 572 00:40:11,583 --> 00:40:14,000 You're much better at leading than your brother. 573 00:40:14,041 --> 00:40:16,125 Oh, am I? 574 00:40:18,208 --> 00:40:20,666 That's a really unusual dress you have on. 575 00:40:20,708 --> 00:40:23,000 You mean, you think it's theatrical? 576 00:40:23,041 --> 00:40:26,000 Oh, no. No, no, no. 577 00:40:26,041 --> 00:40:28,583 Picturesque and original, certainly, 578 00:40:28,625 --> 00:40:30,875 but not theatrical at all. 579 00:40:35,125 --> 00:40:36,875 Get down. 580 00:40:38,125 --> 00:40:39,708 Go home. 581 00:40:40,791 --> 00:40:43,583 Rose? Rose. 582 00:40:46,291 --> 00:40:49,500 Stephen 583 00:40:56,625 --> 00:40:59,250 -You'll be all right. -I'm sure I'll be fine. 584 00:40:59,291 --> 00:41:01,416 You come along with me. We'll get you patched up. 585 00:41:01,458 --> 00:41:03,250 Thank you. 586 00:41:05,041 --> 00:41:06,500 Do they make you nervous? 587 00:41:06,541 --> 00:41:09,291 -My family. 588 00:41:10,875 --> 00:41:12,916 I think they're a very charming, 589 00:41:12,958 --> 00:41:15,333 highly individual bunch of... 590 00:41:16,958 --> 00:41:18,375 individuals. 591 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 They make me nervous. 592 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 Would you like to try it? 593 00:41:38,666 --> 00:41:40,125 Go right ahead. 594 00:41:51,541 --> 00:41:54,291 [playing "The Very Thought of You" as a slow rag] 595 00:42:16,083 --> 00:42:18,041 I don't suppose I'd have much of an appetite 596 00:42:18,083 --> 00:42:20,375 if I was actually concussed. 597 00:42:23,708 --> 00:42:25,875 Where've you been? 598 00:42:25,916 --> 00:42:28,500 We were in the long gallery, looking at pictures. 599 00:42:28,541 --> 00:42:33,041 Never mind all that tedious ancestor worship. 600 00:42:33,083 --> 00:42:34,750 I'm going to photograph this. 601 00:42:34,791 --> 00:42:36,041 Would you like some water? 602 00:42:36,083 --> 00:42:38,250 Stephen, this is my card. 603 00:42:38,291 --> 00:42:40,708 Five guineas a pop. 604 00:42:40,750 --> 00:42:42,291 I'd like you to consider it. 605 00:42:43,833 --> 00:42:46,291 Thank you. I will. 606 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 You aren't going to go, are you? 607 00:42:53,625 --> 00:42:55,958 It's just, I mean... 608 00:42:56,000 --> 00:42:57,750 Five guineas. 609 00:42:57,791 --> 00:43:00,583 That'll buy a fair few pounds of whole nut. 610 00:43:00,625 --> 00:43:03,375 Stephen, can I get you anything else? 611 00:43:03,416 --> 00:43:06,458 Sir William always used to send us a ham at Christmas. 612 00:43:06,500 --> 00:43:08,208 It was great. He missed last year. 613 00:43:08,250 --> 00:43:09,416 Thomas... 614 00:43:14,875 --> 00:43:15,916 Here. 615 00:43:23,541 --> 00:43:26,208 Rose hasn't said a word since we got in. 616 00:43:26,250 --> 00:43:29,125 I am going to pretend I don't care what she's thinking. 617 00:43:29,166 --> 00:43:31,666 Can I tell you something? 618 00:43:36,708 --> 00:43:38,416 When we got back to the dining room, 619 00:43:38,458 --> 00:43:40,916 I suddenly imagined being in bed with Simon. 620 00:43:40,958 --> 00:43:44,583 -You didn't. -You wouldn't understand. 621 00:43:44,625 --> 00:43:46,041 No. 622 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 -It was peculiar, but bearable. 623 00:43:51,791 --> 00:43:55,250 -I sort of skirted around it. 624 00:43:55,291 --> 00:43:57,583 If only I could get him to shave. 625 00:43:57,625 --> 00:44:01,375 Wouldn't you rather have Neil? He's got a nice clean face. 626 00:44:01,416 --> 00:44:04,458 No, I wouldn't rather have Neil. You can have Neil. 627 00:44:04,500 --> 00:44:07,583 I'd marry Simon even if I hated him. 628 00:44:07,625 --> 00:44:11,416 Oh, God, I've never seen anything more beautiful 629 00:44:11,458 --> 00:44:13,625 than Mrs. Cotton's bathroom. 630 00:44:13,666 --> 00:44:15,708 Peach colored towels! 631 00:44:15,750 --> 00:44:18,708 Rose, there isn't a towel on earth that could make up 632 00:44:18,750 --> 00:44:21,583 for marrying a bearded man that you hate. 633 00:44:21,625 --> 00:44:24,833 -But I don't hate him. -You're not in love with him. 634 00:44:24,875 --> 00:44:28,166 I want to be. You have no idea how much I want to be. 635 00:44:28,208 --> 00:44:32,375 I don't know why I'm excited, or what it is I really feel. 636 00:44:32,416 --> 00:44:35,875 Perhaps if you... kissed or something. 637 00:44:35,916 --> 00:44:38,500 I'm not going to let him until after he's proposed, 638 00:44:38,541 --> 00:44:42,166 otherwise, he might just kiss me and run and not propose at all. 639 00:44:42,208 --> 00:44:44,291 Why would he do that? 640 00:44:45,416 --> 00:44:47,625 I wish we knew more about men. 641 00:44:47,666 --> 00:44:51,208 I keep trying to imagine what Mother would say. 642 00:44:51,250 --> 00:44:54,750 There must be signs you can study, signals you can read. 643 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 I think I realized then 644 00:45:00,375 --> 00:45:05,375 how little we have to go on, how desperate we are, 645 00:45:05,416 --> 00:45:09,833 and that the thing we know least about of all is being women. 646 00:45:12,958 --> 00:45:17,250 Three teas, two luncheons... 647 00:45:17,291 --> 00:45:19,791 It's only been five days since we went there for dinner. 648 00:45:19,833 --> 00:45:23,333 I just wish you'd tell me what you and Mrs. Cotton find to talk about. 649 00:45:23,375 --> 00:45:25,333 We do not talk about anything. 650 00:45:25,375 --> 00:45:27,041 We converse and that's different. 651 00:45:27,083 --> 00:45:30,458 Elizabeth is an extremely stimulating woman. 652 00:45:30,500 --> 00:45:35,625 -Oh, that bloody hound. -Clothes brush is on the dresser. 653 00:45:35,666 --> 00:45:38,541 Is there nowhere a man in dark trousers can sit in this house? 654 00:45:38,583 --> 00:45:40,375 And why are you wearing your London Suit? 655 00:45:40,416 --> 00:45:42,291 Because I'm going to London. 656 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Do you want me to start writing again, or don't you? 657 00:45:46,083 --> 00:45:49,666 I knew it. She's inspiring him. 658 00:45:49,708 --> 00:45:51,916 His temper has been getting worse. 659 00:45:51,958 --> 00:45:54,750 God, I'd let him tear me limb from limb 660 00:45:54,791 --> 00:45:56,666 if I thought it would unleash him. 661 00:46:04,541 --> 00:46:06,541 I hope I'm not tempting fate. 662 00:46:06,583 --> 00:46:11,541 I keep imagining Rose's honeymoon... in Paris. 663 00:46:13,833 --> 00:46:19,500 I put flowers by the bed and think about her, waiting. 664 00:46:19,541 --> 00:46:24,041 I can't decide between a pink negligee with swan's down trim, 665 00:46:24,083 --> 00:46:27,750 or duchesse satin in classic eau de Nil... 666 00:46:30,250 --> 00:46:34,125 But she's always just a tiny bit afraid. 667 00:46:48,875 --> 00:46:51,750 Is this your playhouse? 668 00:46:51,791 --> 00:46:55,125 It's, um... It's where I come to write. 669 00:46:55,166 --> 00:46:57,791 Like father, like daughter. 670 00:46:57,833 --> 00:47:01,583 Except I've written 147 pages. 671 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 It can't help him that rain pours through his study roof. 672 00:47:04,916 --> 00:47:08,208 I'm suspending the rent until I've had it repaired. 673 00:47:09,291 --> 00:47:11,125 Is Rose at home today? 674 00:47:11,166 --> 00:47:14,625 She's gone to the village to buy soap. 675 00:47:15,750 --> 00:47:17,541 Shall we walk over there? 676 00:47:20,291 --> 00:47:22,458 I'm sure he was never going to stab mother, 677 00:47:22,500 --> 00:47:24,250 but it must have looked quite bad 678 00:47:24,291 --> 00:47:25,875 to the next-door neighbor, because he jumped the fence 679 00:47:25,916 --> 00:47:28,625 and tried to grab the knife off Father. 680 00:47:28,666 --> 00:47:30,250 The neighbor got punched in the stomach 681 00:47:30,291 --> 00:47:32,041 and Father got four months. 682 00:47:32,083 --> 00:47:33,416 And then he stopped writing. 683 00:47:33,458 --> 00:47:36,958 And started reading detective novels. 684 00:47:37,000 --> 00:47:39,208 Well, I can't work it out. 685 00:47:39,250 --> 00:47:40,958 He's a complete mystery all on his own: 686 00:47:41,000 --> 00:47:43,250 -"The Case of the Buried Talent." 687 00:47:43,291 --> 00:47:45,791 You know, he should really see an analyst. 688 00:47:45,833 --> 00:47:48,041 -Yes. 689 00:47:48,083 --> 00:47:50,208 The right person could take him back to the time he spent in jail 690 00:47:50,250 --> 00:47:54,333 and find out why there's still a part of him imprisoned, locked up. 691 00:47:54,375 --> 00:47:57,333 Oh, he'd never agree to that. 692 00:47:57,375 --> 00:48:00,916 Father says all psychiatrists are con men. 693 00:48:00,958 --> 00:48:05,541 Besides, it would mean he'd actually have to talk to someone. 694 00:48:13,625 --> 00:48:15,916 Well, doesn't this make the perfect picture? 695 00:48:15,958 --> 00:48:19,791 I feel like I'm painted on the lid of a candy box. 696 00:48:19,833 --> 00:48:21,958 -They'd run out. 697 00:48:22,000 --> 00:48:25,250 Neil was buying cigarettes. 698 00:48:25,291 --> 00:48:27,500 Would you like a lemonade? 699 00:48:27,541 --> 00:48:29,416 Can't I have the same as Rose? 700 00:48:29,458 --> 00:48:32,833 Creme de menthe. Of course. 701 00:48:32,875 --> 00:48:36,500 I think your sister chose it for the contrast with her hair. 702 00:48:36,541 --> 00:48:39,791 No, no. Just there, dear. 703 00:48:39,833 --> 00:48:42,291 The colors look so pretty. 704 00:48:42,333 --> 00:48:46,541 Simon, don't get the beer with the picture of the hen on it. 705 00:48:46,583 --> 00:48:47,833 Disgusting. 706 00:48:47,875 --> 00:48:49,291 You pick it, I'll buy it. 707 00:48:49,333 --> 00:48:51,375 Neil hates me. 708 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 He thinks I'm going to take Simon away from him. 709 00:48:54,458 --> 00:48:57,416 Do you know, their parents kept them apart for 14 years. 710 00:48:57,458 --> 00:48:59,041 Did they? 711 00:48:59,083 --> 00:49:00,708 I shan't let him interfere. 712 00:49:00,750 --> 00:49:02,625 I don't care what he wants. 713 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 Do you remember that picnic we went on with Mother and Pa 714 00:49:19,375 --> 00:49:21,250 when they forgot the food? 715 00:49:21,291 --> 00:49:23,291 Yeah, and we had to buy it in a shop. 716 00:49:23,333 --> 00:49:25,833 And Mother had to cut the bread with a nail file. 717 00:49:25,875 --> 00:49:29,500 That, uh... That was a funny day. 718 00:49:29,541 --> 00:49:33,083 They took us out because they meant to tell us they were divorcing, 719 00:49:33,125 --> 00:49:34,916 but they couldn't in the end, because the chicken 720 00:49:34,958 --> 00:49:37,041 and the plates and the napkins hadn't been packed. 721 00:49:37,083 --> 00:49:40,208 And they were at a loss as to how to be civilized. 722 00:49:40,250 --> 00:49:42,083 We never did find out how they decided 723 00:49:42,125 --> 00:49:44,750 which of them would take which one of us. 724 00:49:44,791 --> 00:49:46,708 Who would you have picked, Rose? 725 00:49:46,750 --> 00:49:50,208 I'd have put you both in a home or sold you to chimney sweep. 726 00:50:00,208 --> 00:50:03,250 I made a mistake with Rose. 727 00:50:03,291 --> 00:50:05,958 I thought she was affected when I first met her, 728 00:50:06,000 --> 00:50:08,458 artificial and maybe mannered or something. 729 00:50:08,500 --> 00:50:10,416 She's not. 730 00:50:11,458 --> 00:50:14,458 She's natural and spontaneous. 731 00:50:14,500 --> 00:50:17,625 Quite unlike anyone I've ever met before. 732 00:50:19,375 --> 00:50:21,333 I suppose she is. 733 00:50:24,041 --> 00:50:26,916 -And so are you. -No. 734 00:50:26,958 --> 00:50:28,541 I'm really glad that we met you all. 735 00:50:28,583 --> 00:50:30,666 I'm glad that we came. 736 00:50:31,958 --> 00:50:34,041 Oh, look out! 737 00:50:34,083 --> 00:50:37,875 Have you seen Rose doing cartwheels 738 00:50:37,916 --> 00:50:40,375 Have you ever seen such a change in a girl? 739 00:50:40,416 --> 00:50:42,750 Well, this must be her fresh-air personality. 740 00:50:42,791 --> 00:50:47,291 Yeah, the question is, how many Roses are there? 741 00:51:13,000 --> 00:51:14,500 How could you? 742 00:51:14,541 --> 00:51:16,625 A gesture of social intercourse. 743 00:51:16,666 --> 00:51:18,416 What are we going to feed them? 744 00:51:18,458 --> 00:51:20,000 They gave us that ham. 745 00:51:20,041 --> 00:51:22,416 We haven't got a decent table to eat it off. 746 00:51:22,458 --> 00:51:23,875 There are doors. 747 00:51:23,916 --> 00:51:25,458 They can be taken off their hinges. 748 00:51:27,125 --> 00:51:29,500 You're father's invited the Cottons to dinner. 749 00:51:29,541 --> 00:51:30,875 All of them? 750 00:51:30,916 --> 00:51:32,750 And the Fox-Cottons and the vicar. 751 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 He's been in London with her. Elizabeth. 752 00:51:35,125 --> 00:51:38,083 They've had an assignation at the British Museum. 753 00:51:38,125 --> 00:51:41,333 Elizabeth is my patroness. We were doing some research. 754 00:51:41,375 --> 00:51:45,000 Oh, people use that place for nothing but assignations. 755 00:51:45,041 --> 00:51:50,791 I used to meet you there myself when was married to Eduardo, in the Mummy Room. 756 00:51:53,250 --> 00:51:56,583 It can't be done, and we're so, so close 757 00:51:56,625 --> 00:51:58,541 to the only thing that's going to save us. 758 00:51:58,583 --> 00:52:00,333 Should we try to get the dinner cancelled? 759 00:52:00,375 --> 00:52:02,625 No. Don't you see? 760 00:52:02,666 --> 00:52:06,000 Simon has to propose to me now, before he meets somebody else, 761 00:52:06,041 --> 00:52:08,041 or gets to know me better. 762 00:52:08,083 --> 00:52:10,208 If only I could get him on his own again. 763 00:52:11,458 --> 00:52:12,583 You will. 764 00:52:12,625 --> 00:52:14,666 I promise you, you will. 765 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 They didn't seem to notice 766 00:52:22,041 --> 00:52:24,208 it was their ham we were serving... 767 00:52:28,750 --> 00:52:31,541 or that they got the biggest portions. 768 00:52:31,583 --> 00:52:34,500 Tell me, James, did our visit to the Mummy Room 769 00:52:34,541 --> 00:52:37,041 Oh. Well... 770 00:52:37,083 --> 00:52:41,291 Would you believe it, Mrs. Mortmain, we came across two mummies in separate cases, 771 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 who were actually husband and wife. 772 00:52:43,416 --> 00:52:45,958 Meticulous hieroglyphs told the whole story. 773 00:52:46,000 --> 00:52:48,458 There they were on opposite sides of the room, 774 00:52:48,500 --> 00:52:53,458 gazing mutely at each other, with their barriers of glass. 775 00:52:53,500 --> 00:52:55,958 I've known marriages like that. 776 00:53:00,333 --> 00:53:02,166 You see the pity of it is, 777 00:53:02,208 --> 00:53:04,458 Mrs. Mortmain, I haven't designed a building 778 00:53:04,500 --> 00:53:07,708 that's satisfied me in 15 years. 779 00:53:08,875 --> 00:53:10,416 I'm hoping to persuade Simon 780 00:53:10,458 --> 00:53:14,000 to let me remodel Scotney, or this place. 781 00:53:14,041 --> 00:53:17,000 You know, I've never even seen beyond the ground floor here, 782 00:53:17,041 --> 00:53:19,583 I've been waiting for a guided tour. 783 00:53:19,625 --> 00:53:21,750 I'll show you around. 784 00:53:21,791 --> 00:53:24,041 Let's go up on the battlements. 785 00:53:24,083 --> 00:53:25,666 That is a great idea. 786 00:53:25,708 --> 00:53:27,291 Do let me join you. 787 00:53:27,333 --> 00:53:28,958 It's a cloudless night, 788 00:53:29,000 --> 00:53:31,291 and I haven't seen the Pleiades in ages. 789 00:53:31,333 --> 00:53:34,125 Oh, such a soft little constellation. 790 00:53:34,166 --> 00:53:37,625 I prefer something much more angular. 791 00:53:39,125 --> 00:53:43,333 Something is dampening your fire, Mrs. Mortmain. 792 00:53:43,375 --> 00:53:48,583 My fire dies when it is not required... Aubrey. 793 00:53:48,625 --> 00:53:51,625 The besieging force would have a great, big sling 794 00:53:51,666 --> 00:53:54,250 known as a trebuchet, and they would use it 795 00:53:54,291 --> 00:53:56,375 to fire rocks over the ramparts. 796 00:53:56,416 --> 00:53:58,500 This is not what he meant when he asked for a guided tour. 797 00:53:58,541 --> 00:54:00,416 Can't you trip over your skirt or something? 798 00:54:00,458 --> 00:54:02,583 He'd have to grab your arm to steady you. It'd be a start. 799 00:54:02,625 --> 00:54:04,416 You promised me I'd get to be alone with him. 800 00:54:04,458 --> 00:54:07,625 -It's out of my hands. -You promised. 801 00:54:09,958 --> 00:54:12,250 Would anybody like to bathe? 802 00:54:14,708 --> 00:54:18,375 It'll be like being disemboweled with an ice ax. 803 00:54:18,416 --> 00:54:20,125 Rubbish. 804 00:54:21,375 --> 00:54:23,916 We keep them up here to stop the drafts. 805 00:54:26,833 --> 00:54:30,416 There's only one pair, unfortunately. 806 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Why don't you wait here for your turn? 807 00:54:34,125 --> 00:54:36,833 Come on. 808 00:54:36,875 --> 00:54:38,500 I don't know if these are going to fit. 809 00:54:38,541 --> 00:54:40,666 Oh, stop worrying. 810 00:54:47,250 --> 00:54:50,000 Stand by for beautiful accompaniment. 811 00:54:50,041 --> 00:54:51,458 Wow, this is like Alaska! 812 00:54:51,500 --> 00:54:53,166 Well, I want to see you suffer too, 813 00:54:53,208 --> 00:54:55,458 or I'm going straight back inside. 814 00:55:00,416 --> 00:55:01,625 Well done. 815 00:55:09,875 --> 00:55:13,083 Now that really is romantic. 816 00:55:13,125 --> 00:55:15,333 It's a shame we're not in love 817 00:55:15,375 --> 00:55:18,958 -and that it's so darn cold. -It's fine if you keep moving. 818 00:55:27,000 --> 00:55:28,500 Are you okay? 819 00:55:28,541 --> 00:55:31,250 It's a bit weedy just here, that's all. 820 00:55:32,416 --> 00:55:34,833 Oh, for Christ's sake, Cassandra. 821 00:55:39,708 --> 00:55:43,666 -No, I'm really enjoying it. 822 00:55:43,708 --> 00:55:45,541 Look at the moon. 823 00:55:47,250 --> 00:55:50,583 Come on, before we catch pneumonia. 824 00:55:53,000 --> 00:55:54,958 The towels are upstairs. 825 00:55:56,458 --> 00:55:58,000 Wait for me in the kitchen. 826 00:56:11,041 --> 00:56:13,125 Will you kiss me now? 827 00:56:34,583 --> 00:56:41,083 -Kiss me, then I'll tell you. 828 00:56:54,291 --> 00:56:57,791 You're all wet. You're all wet. 829 00:56:59,458 --> 00:57:02,625 Say something, brother. 830 00:57:02,666 --> 00:57:06,291 Rose, I'm sure you know everything I'm wishing you. 831 00:57:14,416 --> 00:57:16,166 You took me swimming deliberately. 832 00:57:16,208 --> 00:57:17,833 Well, of course I did. 833 00:57:17,875 --> 00:57:19,875 You might try and be a bit happy for them. 834 00:57:19,916 --> 00:57:22,291 Will you just get the hell out of here and let me get dressed? 835 00:57:22,333 --> 00:57:26,708 Only if you tell me why you don't like Rose. 836 00:57:26,750 --> 00:57:29,458 Because she's a gold digger. 837 00:57:29,500 --> 00:57:30,875 She is not. 838 00:57:30,916 --> 00:57:33,166 She is, and you damn well know it, 839 00:57:33,208 --> 00:57:34,708 and you're no better. 840 00:57:36,000 --> 00:57:37,458 How... How dare you? 841 00:57:37,500 --> 00:57:40,000 How dare I do what? Tell the truth? 842 00:57:47,666 --> 00:57:50,125 -Goodbye! -Goodbye! 843 00:57:51,458 --> 00:57:55,291 -Farewell! -Bye! 844 00:57:55,333 --> 00:57:57,375 See you soon! 845 00:58:11,500 --> 00:58:14,083 Oh, it's such relief. 846 00:58:15,166 --> 00:58:17,083 I thought we'd never pull it off. 847 00:58:17,125 --> 00:58:21,041 No, the relief is that I'm in love with him. 848 00:58:22,500 --> 00:58:23,958 Was it the kiss that did it? 849 00:58:24,000 --> 00:58:26,791 A kiss can do a lot of things. 850 00:58:30,125 --> 00:58:32,166 Oh, don't cry. 851 00:58:32,208 --> 00:58:34,333 Please don't cry. 852 00:58:35,666 --> 00:58:39,041 I'm going to take such good care of you all. 853 00:58:43,416 --> 00:58:48,208 And now they've all gone to arrange a London wedding. 854 00:58:48,250 --> 00:58:50,875 Father went, too, to keep an eye on Rose, 855 00:58:50,916 --> 00:58:54,708 and Topaz went to keep an eye on him. 856 00:59:01,916 --> 00:59:04,583 I was miserable for a week. 857 00:59:05,625 --> 00:59:08,750 I wondered if I envied Rose. 858 00:59:08,791 --> 00:59:14,625 I scoured my innermost heart and realized I just missed her. 859 00:59:15,791 --> 00:59:18,125 She had gone from me for good... 860 00:59:21,500 --> 00:59:24,541 and the thought of Neil despising her 861 00:59:24,583 --> 00:59:26,958 was more than I could bear. 862 00:59:32,083 --> 00:59:36,000 "Dear Neil... Rose is in love with Simon. 863 00:59:36,041 --> 00:59:39,333 She offered it up herself that night after he proposed. 864 00:59:39,375 --> 00:59:43,208 She was once honest enough to admit that she would have married him 865 00:59:43,250 --> 00:59:46,708 even if she'd hated him, so I believe her. 866 00:59:46,750 --> 00:59:50,375 I value her truthfulness, I hope you value you mine. 867 00:59:50,416 --> 00:59:54,166 And please don't hold our having been so poor against her. 868 00:59:54,208 --> 00:59:58,125 With love, your future sister-in-law, Cassandra." 869 01:00:01,833 --> 01:00:04,625 "Dear Cassandra, please draw a picture 870 01:00:04,666 --> 01:00:07,708 of the bridesmaid's dress you want and send it by return. 871 01:00:07,750 --> 01:00:10,416 Topaz keeps coming up with sketches. 872 01:00:10,458 --> 01:00:12,583 You can imagine what they're like. 873 01:00:12,625 --> 01:00:14,875 You won't recognize me soon. 874 01:00:14,916 --> 01:00:17,083 I've been taken in hand. 875 01:00:17,125 --> 01:00:20,625 I have a permanent wave, and my own account at Simpson's. 876 01:00:20,666 --> 01:00:25,083 The shop smelled exactly the same, like heaven and bluebells. 877 01:00:25,125 --> 01:00:29,250 And I saw that assistant who said they didn't deal in second-hand goods. 878 01:00:29,291 --> 01:00:31,166 She was all smiles this time." 879 01:00:31,208 --> 01:00:35,000 I've always wanted a daughter to dress. 880 01:00:35,041 --> 01:00:40,666 "I kept wishing you were here... or I was there. 881 01:00:43,166 --> 01:00:46,958 By the time you get this, it will be Midsummer's Eve. 882 01:00:47,000 --> 01:00:49,250 Will you do the pagan rites? 883 01:00:49,291 --> 01:00:52,541 Will you do them one last time for my sake?" 884 01:01:27,416 --> 01:01:30,625 I was in no man's land. 885 01:01:30,666 --> 01:01:32,541 I knew that when dusk fell, 886 01:01:32,583 --> 01:01:36,333 I'd be doing something childish for the final time. 887 01:01:37,958 --> 01:01:40,250 Meanwhile, I told myself 888 01:01:40,291 --> 01:01:44,083 sunbathing naked was a prelude to the rites. 889 01:01:45,791 --> 01:01:49,958 But I couldn't explain the thrill in the pit of my stomach, 890 01:01:50,000 --> 01:01:52,916 the tight, coiled feeling. 891 01:01:56,166 --> 01:01:58,958 Was I rehearsing something? 892 01:02:26,541 --> 01:02:28,291 Don't go too close. 893 01:02:29,708 --> 01:02:32,166 Hi. Flying visit. 894 01:02:32,208 --> 01:02:33,583 I have business on the estate. 895 01:02:33,625 --> 01:02:35,416 Has Rose come home? 896 01:02:35,458 --> 01:02:37,750 She had a fitting for her wedding dress. 897 01:02:40,416 --> 01:02:42,333 Are you all alone, too? 898 01:02:43,833 --> 01:02:46,541 I did this with Rose every summer. 899 01:02:46,583 --> 01:02:49,791 It started as a game, but after a while, 900 01:02:49,833 --> 01:02:52,666 we really did think the gods could hear us. 901 01:02:52,708 --> 01:02:55,291 We never dared not do it after that. 902 01:02:56,625 --> 01:02:58,000 Of course, Mother panicked 903 01:02:58,041 --> 01:03:00,458 if we danced too near the flames. 904 01:03:01,625 --> 01:03:04,750 And then she died, and the next year, 905 01:03:04,791 --> 01:03:08,541 we danced even nearer and went wild. 906 01:03:08,583 --> 01:03:10,500 Rose told me. 907 01:03:13,083 --> 01:03:14,458 You miss her? 908 01:03:14,500 --> 01:03:18,208 It seems wrong when she's so happy. 909 01:03:18,250 --> 01:03:23,041 When I first saw Neil after Father's funeral, it was amazing. 910 01:03:23,083 --> 01:03:24,875 We talked all the time. 911 01:03:24,916 --> 01:03:27,833 We stayed up all night talking, 912 01:03:27,875 --> 01:03:31,375 and now sometimes we sit not saying anything at all. 913 01:03:31,416 --> 01:03:35,625 -Rose and I used to do that. 914 01:03:35,666 --> 01:03:38,916 I don't know. Having someone else around is new to me. 915 01:03:38,958 --> 01:03:42,291 I was pretty much an only child for years after the divorce. 916 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 So much was messed up. 917 01:03:47,375 --> 01:03:49,916 I really want to get it right this time. 918 01:03:54,125 --> 01:03:56,250 Would you like to see how we finished? 919 01:03:57,583 --> 01:03:59,416 On a ceremonial cry? 920 01:03:59,458 --> 01:04:00,791 Please. 921 01:04:00,833 --> 01:04:04,041 -Don't you dare laugh. -Never. 922 01:04:11,583 --> 01:04:13,166 May I? 923 01:04:43,833 --> 01:04:46,416 I thought Rose would love Debussy, 924 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 but I took her to the Wickmore Hall last week 925 01:04:48,375 --> 01:04:53,791 and she sat there looking... not bored exactly, just blank. 926 01:04:53,833 --> 01:04:56,875 She seemed further away then than she does now. 927 01:04:58,875 --> 01:05:02,291 -It's beautiful. 928 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Makes me think of "Dover Beach." 929 01:05:05,958 --> 01:05:09,583 We are here upon A darkling plain 930 01:05:10,750 --> 01:05:13,625 It's called "Au Clair de Lune." 931 01:05:13,666 --> 01:05:15,583 "By the Light of the Moon." 932 01:05:20,291 --> 01:05:22,625 You're much, much more clever 933 01:05:22,666 --> 01:05:25,416 than such a pretty girl has a right to be. 934 01:05:27,458 --> 01:05:31,541 I look a lot prettier when I'm not standing next to Rose. 935 01:05:35,041 --> 01:05:38,291 We talk an awful lot about Rose, don't we? 936 01:05:38,333 --> 01:05:41,750 I suppose she's the thing we have in common. 937 01:05:52,916 --> 01:05:54,375 It's getting late. 938 01:05:55,583 --> 01:05:57,166 I'll drive you home soon. 939 01:06:05,875 --> 01:06:07,375 ["You and the Night and the Music" playing] 940 01:06:07,416 --> 01:06:09,791 But would you dance with me first, Cassandra? 941 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 Please? 942 01:06:45,666 --> 01:06:47,875 Does this have a name? 943 01:06:49,041 --> 01:06:51,333 This tune. 944 01:06:54,833 --> 01:06:59,458 It's called "You and the Night and the Music." 945 01:07:03,333 --> 01:07:04,833 I don't... 946 01:07:04,875 --> 01:07:07,041 Don't say anything. 947 01:07:34,041 --> 01:07:36,708 I don't make a habit of this sort of thing. 948 01:07:38,333 --> 01:07:39,708 Nor do I. 949 01:07:43,666 --> 01:07:46,000 It was only a kiss, Cassandra. 950 01:07:46,041 --> 01:07:49,958 -It was my first kiss. -Oh, my God. 951 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Well, if it fell short of your expectation 952 01:07:55,291 --> 01:07:58,458 in any way, then I apologize, most sincerely. 953 01:08:00,625 --> 01:08:04,416 I don't think I'm sophisticated enough for this. 954 01:08:07,916 --> 01:08:09,958 I'll drive you home. 955 01:08:25,291 --> 01:08:26,958 I kissed you, Cassandra, 956 01:08:27,000 --> 01:08:30,041 because you'd been so sweet and funny all evening. 957 01:08:31,041 --> 01:08:32,708 And I wanted to. 958 01:08:32,750 --> 01:08:36,166 I kissed you, and that's all. 959 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Don't tell Rose. 960 01:08:42,041 --> 01:08:44,208 I'm in love with her. 961 01:08:45,583 --> 01:08:47,916 She's my sister. 962 01:08:55,583 --> 01:08:58,083 What does he mean, "funny"? 963 01:08:58,125 --> 01:09:01,708 What does he mean, "I kissed you, and that's all"? 964 01:09:01,750 --> 01:09:05,208 Do Americans kiss each other all the time? 965 01:09:06,333 --> 01:09:09,625 Does he think I wanted him to kiss me? 966 01:09:11,041 --> 01:09:14,291 He belongs to Rose. 967 01:09:14,333 --> 01:09:18,583 Rose, who said, "A kiss can do a lot of things." 968 01:09:18,625 --> 01:09:20,166 Not me. 969 01:09:20,208 --> 01:09:22,666 I said I'd never fall in love. 970 01:09:22,708 --> 01:09:25,750 I said love was a murderous thing. 971 01:09:25,791 --> 01:09:29,375 It is, and I'm walking on air. 972 01:09:47,166 --> 01:09:52,958 I hate Rose like poison in my fantasies. 973 01:09:53,000 --> 01:09:56,375 Sometimes she comes into the room and sees us kissing... 974 01:10:02,125 --> 01:10:04,583 And sometimes she doesn't. 975 01:10:06,458 --> 01:10:08,708 I don't know which is worse. 976 01:10:20,166 --> 01:10:21,333 Father! 977 01:10:21,375 --> 01:10:23,291 Came back on the milk train. 978 01:10:23,333 --> 01:10:26,458 Saw Stephen at the station, jacket on, going somewhere. 979 01:10:26,500 --> 01:10:28,916 We're supposed to be able to afford shop cake. 980 01:10:28,958 --> 01:10:31,500 I thought I'd make an effort. It's my birthday. 981 01:10:31,541 --> 01:10:33,833 Today 982 01:10:34,916 --> 01:10:36,166 Eighteen. 983 01:10:36,208 --> 01:10:37,791 Can't see it, somehow. 984 01:10:37,833 --> 01:10:40,375 Still remember you in that perambulator thing. 985 01:10:41,375 --> 01:10:44,541 -Simon sent his regards. 986 01:10:44,583 --> 01:10:46,458 Said you kept him greatly entertained the other night. 987 01:10:46,500 --> 01:10:48,041 Oh. 988 01:10:48,083 --> 01:10:51,125 Probably made a change from worshipping Rose. 989 01:10:51,166 --> 01:10:54,000 No man on earth should be so violently in love. 990 01:10:54,041 --> 01:10:56,166 Puts him at such a disadvantage. 991 01:10:58,000 --> 01:11:01,291 -The kippers from Saturday. 992 01:11:01,333 --> 01:11:03,625 -They'd gone off. -Corporeal transition. 993 01:11:03,666 --> 01:11:07,583 I need something made of flesh. Ah. 994 01:11:27,458 --> 01:11:32,041 I'm shaking and sick with the things I have imagined. 995 01:11:36,083 --> 01:11:38,541 The dreams are like a drug. 996 01:11:39,833 --> 01:11:42,291 The magic doesn't last 997 01:11:42,333 --> 01:11:46,208 and then the pain is worse than knives. 998 01:11:53,958 --> 01:11:55,000 There she is. 999 01:11:55,041 --> 01:11:56,500 Cassandra! 1000 01:11:59,125 --> 01:12:02,416 ♪ Happy birthday to you 1001 01:12:02,458 --> 01:12:05,583 ♪ Happy birthday to you 1002 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 "The Molecular Evolution of the Cosmic Universe." 1003 01:12:09,166 --> 01:12:11,541 I've read half of it. It's quite good. 1004 01:12:14,333 --> 01:12:17,166 Rose remembered. 1005 01:12:19,666 --> 01:12:22,000 It's from Simpson's. 1006 01:12:29,083 --> 01:12:32,333 I had to go to King's Crypt to get it today. 1007 01:12:32,375 --> 01:12:34,250 I've been saving up. 1008 01:12:40,541 --> 01:12:42,375 It's a wireless! 1009 01:12:42,416 --> 01:12:45,250 Oh, Stephen. 1010 01:12:45,291 --> 01:12:48,500 Thank you. Oh, thank you. 1011 01:12:48,541 --> 01:12:50,500 It's battery powered. 1012 01:12:52,041 --> 01:12:54,041 Oh, Stephen... 1013 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 Here's one from Simon. 1014 01:13:05,000 --> 01:13:06,708 It's a sewing machine. 1015 01:13:13,250 --> 01:13:16,208 It's not. 1016 01:13:16,250 --> 01:13:20,833 It's a gramophone with integral wireless. 1017 01:13:21,833 --> 01:13:23,416 It's probably main's dependent. 1018 01:13:23,458 --> 01:13:25,166 He'll have forgotten we don't have electricity. 1019 01:13:28,458 --> 01:13:30,500 It's battery powered, too. 1020 01:13:38,500 --> 01:13:41,125 I'll go and practice my bowling, then. 1021 01:13:45,375 --> 01:13:47,125 Poor Stephen. 1022 01:13:47,166 --> 01:13:49,166 Be careful, will you? 1023 01:13:49,208 --> 01:13:51,958 Can I tell him the truth? 1024 01:13:52,000 --> 01:13:53,958 Will it hurt? 1025 01:14:03,625 --> 01:14:06,000 Stephen? 1026 01:14:06,041 --> 01:14:09,666 Simon didn't have to work to buy me a present. 1027 01:14:09,708 --> 01:14:12,875 No, that was my privilege. 1028 01:14:17,000 --> 01:14:20,125 We haven't got a lantern. It'll get dark. 1029 01:14:20,166 --> 01:14:22,500 You'll have to hold my hand. 1030 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 No. 1031 01:14:24,125 --> 01:14:26,291 It'll make us both feel better. 1032 01:14:37,083 --> 01:14:40,458 This isn't why I came, Stephen. 1033 01:15:24,666 --> 01:15:27,458 We mustn't do this. 1034 01:15:27,500 --> 01:15:29,791 Please, don't let me do this. 1035 01:15:36,333 --> 01:15:38,541 I'm not coming after you, Cassandra. 1036 01:15:38,583 --> 01:15:40,458 I'm not coming after you! 1037 01:15:42,000 --> 01:15:43,750 Why did I let it happen? 1038 01:15:43,791 --> 01:15:45,708 Why did I suddenly want him to kiss me 1039 01:15:45,750 --> 01:15:48,375 when my whole heart ached for someone else? 1040 01:15:48,416 --> 01:15:51,250 When I went there to tell him how I felt? 1041 01:15:51,291 --> 01:15:54,541 I've been cruel to Stephen and betrayed myself. 1042 01:15:54,583 --> 01:15:57,750 The memory of Simon's kiss is ruined. 1043 01:15:57,791 --> 01:16:00,625 My future is wretched. 1044 01:16:02,625 --> 01:16:04,583 Yes? 1045 01:16:04,625 --> 01:16:07,000 I'm sorry. It wasn't wrong if we love each other. 1046 01:16:22,333 --> 01:16:23,708 It's all right. 1047 01:16:23,750 --> 01:16:26,458 You won't even have to see me for a bit. 1048 01:16:26,500 --> 01:16:28,458 I got a telegram from Leda. 1049 01:16:28,500 --> 01:16:31,333 I've got to go to London, see a producer about a film part. 1050 01:16:34,083 --> 01:16:36,250 I'm sorry about the kissing. 1051 01:16:46,333 --> 01:16:48,583 What are you doing? 1052 01:16:50,500 --> 01:16:53,041 There are 2,000 characters in the Chinese alphabet. 1053 01:16:53,083 --> 01:16:55,291 Willow pattern's distilled a sweeping saga 1054 01:16:55,333 --> 01:16:58,958 of passion and betrayal into one perfect elliptical pictogram. 1055 01:17:00,708 --> 01:17:04,041 I wanted to break it down at random, 1056 01:17:04,083 --> 01:17:06,416 assess where the meaning would remain. 1057 01:17:06,458 --> 01:17:09,083 What are we going to do for plates? 1058 01:17:17,583 --> 01:17:19,208 He's getting worse. 1059 01:17:19,250 --> 01:17:21,750 He has asked for ink twice. 1060 01:17:21,791 --> 01:17:25,458 He's asked at the stores for colored chalk and the Dandy. 1061 01:17:29,166 --> 01:17:31,916 I got a letter from Rose yesterday. 1062 01:17:31,958 --> 01:17:33,333 You didn't say? 1063 01:17:33,375 --> 01:17:34,666 She said not to show you. 1064 01:17:34,708 --> 01:17:36,291 She feels guilty 1065 01:17:36,333 --> 01:17:39,083 at having so much when you've got nothing. 1066 01:17:40,875 --> 01:17:42,625 "Three pairs of three-quarter length 1067 01:17:42,666 --> 01:17:46,625 Hermès glacés kid gloves at 12 guineas per pair. 1068 01:17:46,666 --> 01:17:50,958 One lavender satin nightgown with marabou peignoir from Rigby... 1069 01:17:51,000 --> 01:17:54,458 Three whole pages, then she put a total at the bottom, 1070 01:17:54,500 --> 01:17:56,583 added up wrong. 1071 01:17:56,625 --> 01:17:59,791 I had to look "marabou" up in the dictionary, and "peignoir." 1072 01:17:59,833 --> 01:18:01,375 This isn't like her. 1073 01:18:01,416 --> 01:18:03,541 It isn't like an engaged person. 1074 01:18:03,583 --> 01:18:06,875 She doesn't mention Simon once, not once. 1075 01:18:06,916 --> 01:18:08,833 Our wicketkeeper's sister's getting married, 1076 01:18:08,875 --> 01:18:11,916 then it's "Gerald, Gerald, Gerald," every other word. 1077 01:18:11,958 --> 01:18:17,916 She promised me she was in love with him the night they got engaged. 1078 01:18:25,750 --> 01:18:29,000 I can't let her sacrifice herself. 1079 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 Your stop, miss. 1080 01:18:45,875 --> 01:18:49,916 There's going to be a mezzanine floor with a circular aperture, 1081 01:18:49,958 --> 01:18:54,041 giving way to the entrance hall, all glass brick. 1082 01:18:54,083 --> 01:18:56,291 This is the best thing Aubrey's done in years. 1083 01:18:56,333 --> 01:18:57,666 Where's Rose? 1084 01:18:57,708 --> 01:19:00,583 Matinee, all of them. Apart from Neil. 1085 01:19:00,625 --> 01:19:03,166 He's moved into an hotel. 1086 01:19:03,208 --> 01:19:05,000 I've had matters to attend to. 1087 01:19:05,041 --> 01:19:09,000 -I've been looking for rooms. 1088 01:19:11,583 --> 01:19:14,541 I can't flourish here, Cassandra. 1089 01:19:14,583 --> 01:19:17,625 -In this family. 1090 01:19:17,666 --> 01:19:21,708 I thought I could move your father to great things, stir all the genius inside him, 1091 01:19:21,750 --> 01:19:24,750 but I couldn't, and it's paralyzing me. 1092 01:19:24,791 --> 01:19:27,375 He's been terribly feverish lately. 1093 01:19:27,416 --> 01:19:32,458 Imagine if he wrote something and you weren't there to read it. 1094 01:19:32,500 --> 01:19:35,708 Elizabeth Cotton can read it. He'll show her first. 1095 01:19:37,375 --> 01:19:39,666 I'm going to get cards printed and put myself about. 1096 01:19:39,708 --> 01:19:43,333 -Not exclusively, no. 1097 01:19:44,750 --> 01:19:46,750 Try to understand. 1098 01:19:46,791 --> 01:19:49,291 I need to be in touch with artists. 1099 01:19:49,333 --> 01:19:52,666 -Father's an artist. -Not because of me. 1100 01:19:52,708 --> 01:19:56,333 London used to be my world, but I'm nearly 30. 1101 01:19:56,375 --> 01:20:00,500 Flesh fades. I'll lose my place in life if I don't apply myself. 1102 01:20:00,541 --> 01:20:03,000 Is that all you think you've got to offer? 1103 01:20:03,041 --> 01:20:05,791 It's the only way I have to make my mark. 1104 01:20:05,833 --> 01:20:10,791 You've made your mark with us, Thomas and Rose... 1105 01:20:12,250 --> 01:20:13,750 and me. 1106 01:20:14,833 --> 01:20:16,833 But I'm not your mother. 1107 01:20:31,833 --> 01:20:34,291 Cassandra! 1108 01:20:34,333 --> 01:20:37,083 What a wonderful surprise! 1109 01:20:37,125 --> 01:20:38,916 I thought I'd go insane. 1110 01:20:38,958 --> 01:20:41,125 -Chatter, chatter, chatter. 1111 01:20:41,166 --> 01:20:45,500 You've no idea, and always, always about the wedding. 1112 01:20:46,958 --> 01:20:50,250 Dorchester tonight to dine and dance. 1113 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 This should fit you. 1114 01:20:53,958 --> 01:20:57,166 I don't wear it anymore. We bought it off the peg. 1115 01:21:19,083 --> 01:21:21,041 You're looking very grown up tonight. 1116 01:21:21,083 --> 01:21:23,291 I'm not sure that I approve. 1117 01:21:23,333 --> 01:21:25,625 Rose lent it to me. 1118 01:21:32,250 --> 01:21:34,666 Ginger ale without the ginger? 1119 01:21:34,708 --> 01:21:37,708 [playing "You and the Night and the Music"] 1120 01:21:39,875 --> 01:21:44,000 ♪ You and the night and the music ♪ 1121 01:21:44,041 --> 01:21:48,041 ♪ Fill me with flaming desire 1122 01:21:48,083 --> 01:21:51,500 ♪ Setting my being completely 1123 01:21:51,541 --> 01:21:54,375 ♪ On fire 1124 01:21:56,166 --> 01:21:59,958 ♪ You and the night and the music ♪ 1125 01:22:00,000 --> 01:22:02,750 ♪ Thrill me but will we be one? ♪ 1126 01:22:02,791 --> 01:22:05,875 MRS. COTTON: Did you leave your father some food, dear? 1127 01:22:05,916 --> 01:22:08,166 I shall telephone the kitchens at Scotney. 1128 01:22:08,208 --> 01:22:10,083 They can send him a cold cut of beef. 1129 01:22:10,125 --> 01:22:13,458 Thank you. He can get quite ravenous when he's writing. 1130 01:22:13,500 --> 01:22:16,791 You don't really believe he's going to achieve anything, do you, dear? 1131 01:22:16,833 --> 01:22:20,000 We've been expecting a breakthrough every day. 1132 01:22:20,041 --> 01:22:23,250 You're his daughter. That's your prerogative. 1133 01:22:23,291 --> 01:22:28,208 James Mortmain has done his work, my dear. The well is dry. 1134 01:22:28,250 --> 01:22:31,166 Of course, it doesn't matter two pins. 1135 01:22:31,208 --> 01:22:33,583 Now Rose will marry into money. 1136 01:22:48,583 --> 01:22:53,791 ♪ Until the pale light of dawning and daylight ♪ 1137 01:22:53,833 --> 01:22:58,000 ♪ Our hearts will be throbbing guitars ♪ 1138 01:22:58,041 --> 01:23:01,708 ♪ Morning may come without warning ♪ 1139 01:23:01,750 --> 01:23:06,000 ♪ And take away the stars 1140 01:23:06,041 --> 01:23:09,791 ♪ If we must live for the moment ♪ 1141 01:23:09,833 --> 01:23:14,000 ♪ Love till the moment is through ♪ 1142 01:23:15,458 --> 01:23:17,250 I've just seen Neil. 1143 01:23:20,375 --> 01:23:22,208 You are honored. 1144 01:23:32,833 --> 01:23:36,208 Simon, you know I love that song. Get them to play it again. 1145 01:23:44,541 --> 01:23:46,291 ["You and the Night and the Music" playing] 1146 01:23:50,416 --> 01:23:54,125 Sorry... Sorry. Excuse me, sorry. 1147 01:23:55,458 --> 01:23:58,041 ["Polka Dots and Moonbeams" playing] 1148 01:23:58,083 --> 01:24:01,625 There you are. Now, why aren't you dancing? 1149 01:24:02,875 --> 01:24:05,458 My shoes don't fit. 1150 01:24:05,500 --> 01:24:07,458 Ah. 1151 01:24:07,500 --> 01:24:09,083 Thank you for your letter. 1152 01:24:09,125 --> 01:24:11,833 You did a very necessary thing. 1153 01:24:13,625 --> 01:24:15,125 Come on. 1154 01:24:25,833 --> 01:24:29,000 I suppose we should get in practice for the wedding. 1155 01:24:29,041 --> 01:24:31,416 A best man, a bridesmaid. 1156 01:24:31,458 --> 01:24:34,125 I'm not going to the wedding. 1157 01:24:34,166 --> 01:24:35,916 Neil... 1158 01:24:35,958 --> 01:24:38,291 Been offered a partnership on a ranch in California, 1159 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 have to be there to sign the papers next week. 1160 01:24:42,750 --> 01:24:44,333 Nobody said. 1161 01:24:44,375 --> 01:24:46,833 Nobody knows, yet. 1162 01:24:48,500 --> 01:24:51,541 Do you hate England, Neil? 1163 01:24:51,583 --> 01:24:53,041 Do you hate us? 1164 01:24:53,083 --> 01:24:55,958 England's okay. 1165 01:24:56,000 --> 01:24:57,541 You're okay. 1166 01:24:57,583 --> 01:25:01,375 It's me, just all wrong here. 1167 01:25:10,166 --> 01:25:13,125 Put those flowers in the bathroom for the night, will you? 1168 01:25:18,541 --> 01:25:21,500 And put that card in the bedside drawer. 1169 01:25:21,541 --> 01:25:24,708 He sulks if I don't keep every single one. 1170 01:25:33,208 --> 01:25:37,083 You don't love him at all, Rose, do you? 1171 01:25:37,125 --> 01:25:40,666 No, I don't believe I do. It's a shame, really. 1172 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 He wears me out. 1173 01:25:42,833 --> 01:25:45,125 Every second of every minute of every hour that we're together 1174 01:25:45,166 --> 01:25:47,625 he wants and he wants and he wants to be loved 1175 01:25:47,666 --> 01:25:50,458 with every fiber of his being. 1176 01:25:50,500 --> 01:25:52,041 I can't explain it. 1177 01:25:53,041 --> 01:25:55,083 You explain it very well. 1178 01:25:57,666 --> 01:26:00,541 Do you want me to tell him for you? 1179 01:26:02,000 --> 01:26:03,916 Tell him what? 1180 01:26:03,958 --> 01:26:06,750 I'm still going to marry him. 1181 01:26:06,791 --> 01:26:10,458 That's a wicked, wicked, wicked thing to do. 1182 01:26:10,500 --> 01:26:13,208 More wicked than helping me make that ludicrous crinoline dress? 1183 01:26:13,250 --> 01:26:15,458 -Oh... -More wicked than taking Neil for a swim 1184 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 so Simon had a chance to catch me alone and propose? 1185 01:26:17,875 --> 01:26:20,083 It was like something in a book, a game. 1186 01:26:20,125 --> 01:26:22,583 -It wasn't real. -Grow up, Cassandra. 1187 01:26:22,625 --> 01:26:25,916 You've had meat on the table every day for weeks. That's real. 1188 01:26:25,958 --> 01:26:28,666 You've got silk stockings and French perfume, too, 1189 01:26:28,708 --> 01:26:30,750 should you decide you've got the nerve to use them. 1190 01:26:30,791 --> 01:26:35,708 Use them for what? To trap a kind, good, 1191 01:26:35,750 --> 01:26:39,666 sensitive man into marriage and destroy him? 1192 01:26:42,875 --> 01:26:44,583 Cassandra... 1193 01:26:47,041 --> 01:26:50,083 you're in love with him. 1194 01:26:50,125 --> 01:26:55,083 -Simon. My fiancé. 1195 01:26:56,458 --> 01:26:59,875 Oh, that is all we need. 1196 01:26:59,916 --> 01:27:02,083 Do you think I wouldn't give him up? 1197 01:27:02,125 --> 01:27:04,208 Do you think I wouldn't throw the whole thing in his face 1198 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 if I thought he'd have you instead? 1199 01:27:05,916 --> 01:27:09,000 -I know you wouldn't. -I know he wouldn't. 1200 01:27:09,041 --> 01:27:12,291 He thinks you're just a funny little girl. 1201 01:27:14,125 --> 01:27:17,416 I am not greedy, Cassandra. I am not selfish. 1202 01:27:17,458 --> 01:27:19,958 I'm not just doing this for myself. 1203 01:27:20,000 --> 01:27:22,125 Don't go. You mustn't go. 1204 01:27:22,166 --> 01:27:25,208 What will I tell everyone in the morning when you aren't here? 1205 01:27:25,250 --> 01:27:27,416 You're already living a lie. 1206 01:27:27,458 --> 01:27:29,833 Tell them what the bloody hell you like 1207 01:27:29,875 --> 01:27:31,208 and then go into your bathroom 1208 01:27:31,250 --> 01:27:34,208 and count your peach-colored towels. 1209 01:27:46,000 --> 01:27:50,625 I have played too many games with love, 1210 01:27:50,666 --> 01:27:53,583 but I don't know any of the rules. 1211 01:27:59,666 --> 01:28:02,541 I wanted Rose to marry into money. 1212 01:28:02,583 --> 01:28:04,958 I willed her to fall in love with Simon 1213 01:28:05,000 --> 01:28:08,500 and then wanted it all undone because I was jealous. 1214 01:28:08,541 --> 01:28:14,541 I have betrayed her and I hate myself, because I love my sister. 1215 01:28:14,583 --> 01:28:18,166 That'll be three and 11 plus sixpence for admittance of dog. 1216 01:28:18,208 --> 01:28:21,958 -They're banned. It's a fine. 1217 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 I've lost my purse. 1218 01:28:30,250 --> 01:28:33,208 You should have thought about that before you ordered cutlets. 1219 01:28:33,250 --> 01:28:37,083 I'll be waiting by the door, and I want my pencil back. 1220 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Will you let me help you? 1221 01:28:46,333 --> 01:28:49,750 Could you just lend me two pence for the telephone? 1222 01:29:22,208 --> 01:29:23,833 Hello? 1223 01:29:23,875 --> 01:29:25,458 Can I speak to Stephen Colly, please? 1224 01:29:25,500 --> 01:29:26,916 It's Cassandra. 1225 01:29:26,958 --> 01:29:29,333 Do you know what time it is? 1226 01:29:31,250 --> 01:29:33,541 I was offered that part in the film. 1227 01:29:34,958 --> 01:29:36,416 Will you take it? 1228 01:29:37,916 --> 01:29:39,583 Haven't decided. 1229 01:29:41,083 --> 01:29:42,958 Are you unhappy with me? 1230 01:29:43,000 --> 01:29:45,750 I'm unhappy with myself... 1231 01:29:45,791 --> 01:29:48,875 -and Rose. -Rose is a bad girl. 1232 01:29:51,500 --> 01:29:53,500 In what way? 1233 01:29:53,541 --> 01:29:56,625 She's just a bad girl. A lot of women are. 1234 01:29:56,666 --> 01:29:59,583 Sometimes we're bad without meaning to be. 1235 01:30:01,125 --> 01:30:03,000 You're not a woman yet. 1236 01:30:04,291 --> 01:30:06,583 Unlike Leda. 1237 01:30:08,958 --> 01:30:13,583 She's been very good to me, but I don't love her. 1238 01:30:14,750 --> 01:30:16,458 I love you. 1239 01:30:16,500 --> 01:30:18,166 I know. 1240 01:30:19,583 --> 01:30:20,916 When we were in the woods, 1241 01:30:20,958 --> 01:30:23,083 I wondered if you loved me, too. 1242 01:30:24,583 --> 01:30:26,541 I'm really sorry. 1243 01:30:29,125 --> 01:30:31,333 Is it Neil or Simon? 1244 01:30:32,625 --> 01:30:34,666 Which one are you in love with? 1245 01:30:35,833 --> 01:30:37,333 Simon... 1246 01:30:38,791 --> 01:30:40,958 Cassandra... 1247 01:30:41,000 --> 01:30:44,500 and it really, really hurts. 1248 01:30:48,000 --> 01:30:50,250 Marry me. 1249 01:30:50,291 --> 01:30:51,500 I can make it hurt less. 1250 01:30:51,541 --> 01:30:53,291 I can earn good money now. 1251 01:30:53,333 --> 01:30:58,541 I don't love you, Stephen. I don't love you. 1252 01:31:02,541 --> 01:31:06,000 It's like some hideous party game. 1253 01:31:06,041 --> 01:31:09,625 Everybody's dancing and nobody's getting the prize they want, 1254 01:31:09,666 --> 01:31:13,666 because it's all third-hand and second-best. 1255 01:31:14,625 --> 01:31:16,666 I can't bear it. 1256 01:31:45,083 --> 01:31:46,666 Father? 1257 01:32:20,291 --> 01:32:21,875 Seen enough? 1258 01:32:27,916 --> 01:32:30,541 What is all this about, Father? 1259 01:32:30,583 --> 01:32:33,125 Elizabeth believes that an author must allow his material 1260 01:32:33,166 --> 01:32:35,541 to marinate, to become seasoned, 1261 01:32:35,583 --> 01:32:37,791 tempered, before it can be worked with. 1262 01:32:37,833 --> 01:32:40,583 Elizabeth Cotton doesn't believe you'll ever write another word. 1263 01:32:40,625 --> 01:32:42,875 No, you don't believe I'll ever write another word. 1264 01:32:42,916 --> 01:32:45,625 -I've been working very hard. -You've hypnotized us all 1265 01:32:45,666 --> 01:32:48,375 into turning a blind eye, Father. 1266 01:32:48,416 --> 01:32:52,250 We accepted everything you did. We let you lock yourself away. 1267 01:32:52,291 --> 01:32:54,958 For me, secrecy has always been the essence of creation. 1268 01:32:55,000 --> 01:32:59,250 And what have you created, Father, in the last 12 years? 1269 01:32:59,291 --> 01:33:03,500 What have you created beyond poverty and despair? 1270 01:33:03,541 --> 01:33:05,750 I am the head of this household. I'm entitled to respect. 1271 01:33:05,791 --> 01:33:10,208 You aren't respected. You're indulged. 1272 01:33:10,250 --> 01:33:14,000 Why don't you just write something? 1273 01:33:22,083 --> 01:33:24,375 I lost my temper. I'm not myself. 1274 01:33:24,416 --> 01:33:28,541 This is yourself. This is why you went to prison. 1275 01:33:28,583 --> 01:33:30,416 This is what you did to mother. 1276 01:33:30,458 --> 01:33:31,958 No, Cassandra, it is not. 1277 01:33:32,000 --> 01:33:33,666 Do you think we can't remember 1278 01:33:33,708 --> 01:33:35,333 because we never talk about it? 1279 01:33:35,375 --> 01:33:36,958 I'm not going to discuss it with you! 1280 01:33:37,000 --> 01:33:40,125 Oh... 1281 01:33:40,166 --> 01:33:43,875 -We need Topaz. -You've driven her away. 1282 01:33:43,916 --> 01:33:47,500 You've driven everyone away. 1283 01:33:48,791 --> 01:33:50,708 Except you. 1284 01:33:53,500 --> 01:33:56,000 I'm staying here. 1285 01:33:56,041 --> 01:34:00,000 I'm going to sit in this chair and watch you 1286 01:34:00,041 --> 01:34:04,833 and wait until you've written something down. 1287 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 Your mother used to do that. 1288 01:34:36,250 --> 01:34:39,000 Oh, Father. 1289 01:34:39,041 --> 01:34:42,375 This is worse than prison and it might go on forever. 1290 01:34:49,041 --> 01:34:50,541 Room service. 1291 01:34:50,583 --> 01:34:52,250 Come in. 1292 01:35:03,958 --> 01:35:08,291 I have to talk to you, Mr. Cotton, before it's too late. 1293 01:35:20,916 --> 01:35:23,791 Writing somewhere new can be inspiring. 1294 01:35:32,541 --> 01:35:34,166 Come on. 1295 01:35:39,708 --> 01:35:41,250 Where are you going? 1296 01:35:41,291 --> 01:35:43,125 I think this might unlock you. 1297 01:35:43,166 --> 01:35:45,041 Supplies. 1298 01:35:45,083 --> 01:35:46,875 What? 1299 01:35:46,916 --> 01:35:49,125 We'll let you out when you've finished 50 pages. 1300 01:35:49,166 --> 01:35:54,250 Fifty pages? It took me a year to write 50 pages of "Jacob Wrestling." 1301 01:35:54,291 --> 01:35:56,583 It's really good you're feeling so angry. 1302 01:35:56,625 --> 01:35:58,250 Harness the rage. 1303 01:35:58,291 --> 01:36:00,583 Just write, "The cat sat on the mat." 1304 01:36:00,625 --> 01:36:02,250 It'll be a start. 1305 01:36:02,291 --> 01:36:04,541 What the bloody hell do you think you're doing? 1306 01:36:04,583 --> 01:36:07,875 Don't you dare leave me here, you bastard brats! 1307 01:36:07,916 --> 01:36:11,333 Come back here! Come back here, I tell you! 1308 01:36:12,458 --> 01:36:14,083 Come back here! 1309 01:36:25,500 --> 01:36:27,958 Listen to him. Can you hear him? 1310 01:36:28,000 --> 01:36:29,458 Yes. 1311 01:36:34,041 --> 01:36:36,583 I have done a terrible thing. 1312 01:36:36,625 --> 01:36:39,250 I have put my father back in prison. 1313 01:36:39,291 --> 01:36:41,708 It may be the end of him. 1314 01:36:49,250 --> 01:36:50,791 Is Rose here? 1315 01:36:50,833 --> 01:36:52,125 No. 1316 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 She's run away. 1317 01:36:55,750 --> 01:36:58,041 Do you know where she might of gone? 1318 01:37:08,708 --> 01:37:14,083 "I love you. Stop. Don't hate me. Stop. Rose." 1319 01:37:18,250 --> 01:37:20,208 It's from Walberswick. 1320 01:37:21,291 --> 01:37:22,583 Let's go. 1321 01:37:27,166 --> 01:37:31,041 We had a fight the night I was in London. 1322 01:37:31,083 --> 01:37:33,333 I said some terrible things to her. 1323 01:37:33,375 --> 01:37:36,250 Not everything in the world is your fault, Cassandra. 1324 01:37:36,291 --> 01:37:39,541 Not everything in the world is your responsibility. 1325 01:37:44,708 --> 01:37:47,833 I would have liked for you to have seen a proper sunrise. 1326 01:37:48,916 --> 01:37:53,083 This is a crisis, Simon, not a treat. 1327 01:37:53,125 --> 01:37:57,000 It's where we had the barbecue, the day when Neil said, 1328 01:37:57,041 --> 01:38:00,666 "Have you ever seen such a change in a girl?" 1329 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 She was being herself. That was the only difference. 1330 01:38:04,708 --> 01:38:07,416 She was happy here. 1331 01:38:07,458 --> 01:38:09,500 That's what brought her back. 1332 01:38:13,083 --> 01:38:15,166 There's a light on at the inn now. 1333 01:38:33,500 --> 01:38:35,666 Neil's here, too. 1334 01:38:35,708 --> 01:38:38,666 They haven't had time to get married. 1335 01:38:41,416 --> 01:38:43,625 They hate each other. 1336 01:38:45,333 --> 01:38:49,333 ♪ The very thought of you and I forget to do ♪ 1337 01:38:49,375 --> 01:38:54,000 ♪ The little ordinary things ♪ 1338 01:39:01,375 --> 01:39:03,666 We're going for a swim. 1339 01:39:06,416 --> 01:39:09,666 And I knew then that this was love, 1340 01:39:11,041 --> 01:39:14,416 because my heart was breaking for him. 1341 01:39:33,791 --> 01:39:35,375 The rest will come. 1342 01:39:35,416 --> 01:39:37,041 What if it never does? 1343 01:39:38,166 --> 01:39:40,000 I don't know. 1344 01:39:44,333 --> 01:39:46,125 I don't know. 1345 01:39:47,541 --> 01:39:49,333 You look so tired. 1346 01:39:49,375 --> 01:39:51,166 Do I? 1347 01:39:51,208 --> 01:39:53,541 Do you think I don't notice things? 1348 01:39:53,583 --> 01:39:55,875 You never say. 1349 01:39:55,916 --> 01:39:59,916 I'm not as articulate as I pretend. 1350 01:39:59,958 --> 01:40:02,875 For a while, the whole world thought otherwise, 1351 01:40:02,916 --> 01:40:06,458 and I was ashamed to be so mute in things that mattered, 1352 01:40:06,500 --> 01:40:09,166 -and to be called a genius. -You are a genius. 1353 01:40:09,208 --> 01:40:13,166 I'm an ordinary man and I'm not invincible. 1354 01:40:13,208 --> 01:40:16,583 -You haven't failed. -I failed your mother. 1355 01:40:19,083 --> 01:40:22,083 I knew she was ill, Cassandra. 1356 01:40:22,125 --> 01:40:25,666 I knew when I went for her with the cake knife, and so did she. 1357 01:40:25,708 --> 01:40:28,083 Don't tell me. 1358 01:40:28,125 --> 01:40:30,333 She had said... 1359 01:40:31,958 --> 01:40:34,666 She had said I didn't care. 1360 01:40:36,875 --> 01:40:41,000 She accused me of lacking tenderness... 1361 01:40:42,625 --> 01:40:44,541 and she was right. 1362 01:40:45,583 --> 01:40:48,708 I couldn't make her secure. 1363 01:40:48,750 --> 01:40:52,541 I couldn't make her feel loved, 1364 01:40:53,666 --> 01:40:55,875 even when she was dying! 1365 01:41:08,916 --> 01:41:12,291 Don't cry. Don't cry. 1366 01:41:12,333 --> 01:41:14,666 What good are words on a page? 1367 01:41:14,708 --> 01:41:20,625 What good is anything if a man can't open his heart and let himself out? 1368 01:41:25,500 --> 01:41:27,750 I would give every word I ever wrote 1369 01:41:27,791 --> 01:41:30,125 to have this moment with her. 1370 01:41:30,166 --> 01:41:32,958 She would like that. 1371 01:41:33,000 --> 01:41:35,458 Would she forgive me? 1372 01:41:35,500 --> 01:41:38,458 She would say she understood. 1373 01:41:49,166 --> 01:41:51,375 Have I failed you, Cassandra? 1374 01:41:52,791 --> 01:41:55,041 -I'm 18. 1375 01:41:59,666 --> 01:42:01,916 I can't see it, somehow. 1376 01:42:20,833 --> 01:42:22,958 I don't expect you to forgive me. 1377 01:42:23,000 --> 01:42:24,666 I know that. 1378 01:42:26,541 --> 01:42:29,791 I thought I was going to lose you, again. 1379 01:42:29,833 --> 01:42:32,041 I wouldn't let that happen. 1380 01:42:33,541 --> 01:42:35,583 It's good we can be civilized. 1381 01:42:35,625 --> 01:42:38,958 Yes, mother's pleased about that. 1382 01:42:42,791 --> 01:42:44,791 You see, I saw Neil kissing her 1383 01:42:44,833 --> 01:42:46,458 the night he lied about the bear. 1384 01:42:46,500 --> 01:42:48,500 I saw Rose kiss him back, too. 1385 01:42:48,541 --> 01:42:51,291 Was that before she slapped his face or after? 1386 01:42:51,333 --> 01:42:54,291 She never slapped his face. I went to his hotel, 1387 01:42:54,333 --> 01:42:57,000 because I believed things would come right 1388 01:42:57,041 --> 01:43:00,166 if just one person told the truth. 1389 01:43:00,208 --> 01:43:03,416 Rose has never been so happy in her life. 1390 01:43:03,458 --> 01:43:05,833 I didn't do it for Rose. 1391 01:43:05,875 --> 01:43:10,583 I did it for you, so you could have Simon. 1392 01:43:10,625 --> 01:43:13,083 [wedding processional playing on organ] 1393 01:43:33,166 --> 01:43:35,583 Can we get a move on, please? 1394 01:43:35,625 --> 01:43:38,208 This way everyone. Come along. 1395 01:43:39,333 --> 01:43:41,250 See you in the cab. 1396 01:43:51,875 --> 01:43:54,041 I'm scared, Cassie. 1397 01:43:54,083 --> 01:43:56,000 You're in love. 1398 01:43:56,041 --> 01:43:58,791 You know I'm telling the truth this time, don't you? 1399 01:43:58,833 --> 01:44:01,458 I know. 1400 01:44:01,500 --> 01:44:04,666 I want you to be this happy, Cassandra. 1401 01:44:04,708 --> 01:44:08,000 I want you to know what this feels like. 1402 01:44:13,250 --> 01:44:15,041 I know I'm supposed to throw it and everything, 1403 01:44:15,083 --> 01:44:16,541 but it's only got a bit of ribbon around it 1404 01:44:16,583 --> 01:44:18,625 and I'm afraid it might fall apart, 1405 01:44:18,666 --> 01:44:22,291 or you'll miss and Mrs. Cotton will catch it. 1406 01:44:42,000 --> 01:44:45,625 And so my sister departed for the New World. 1407 01:44:54,416 --> 01:44:56,000 Just knock. 1408 01:45:05,416 --> 01:45:07,375 Read this. 1409 01:45:14,791 --> 01:45:17,291 You don't need me. 1410 01:45:17,333 --> 01:45:19,166 I do. 1411 01:45:20,833 --> 01:45:22,750 Come home. 1412 01:45:26,375 --> 01:45:29,958 And now our lives seem full of possibility. 1413 01:45:30,000 --> 01:45:32,458 Work on the novel continues. 1414 01:45:32,500 --> 01:45:35,958 Passages are being published in a highbrow magazine. 1415 01:45:36,000 --> 01:45:41,583 Topaz, get yourself up here, woman! Now! 1416 01:45:41,625 --> 01:45:45,416 "The cat sat on the mat" was not a nonsense. 1417 01:45:45,458 --> 01:45:48,083 It concerns a child who is learning to read 1418 01:45:48,125 --> 01:45:52,083 and is symbolic of a journey towards understanding. 1419 01:45:54,458 --> 01:46:00,208 The key to all knowledge comes in words of just one syllable... apparently. 1420 01:46:00,250 --> 01:46:04,416 Hello 1421 01:46:04,458 --> 01:46:08,375 I'm planning a critical essay on your father's new work after the excerpts are published. 1422 01:46:08,416 --> 01:46:11,041 The whole novel could take its time in coming, you see? 1423 01:46:11,083 --> 01:46:12,500 Things have to be kept alive. 1424 01:46:12,541 --> 01:46:15,333 I suppose you mean Father's reputation? 1425 01:46:15,375 --> 01:46:17,541 I mean everything I've come to love here. 1426 01:46:17,583 --> 01:46:21,041 England matters too much. I'll never give it up. 1427 01:46:21,083 --> 01:46:23,500 Even if you go back to America? 1428 01:46:24,750 --> 01:46:26,333 Even when. 1429 01:46:29,958 --> 01:46:32,250 I wish I could take you with me. 1430 01:46:34,583 --> 01:46:36,583 Would you come? 1431 01:46:37,583 --> 01:46:39,333 Would you? 1432 01:46:40,750 --> 01:46:43,916 Not if you're still in love with Rose. 1433 01:46:50,291 --> 01:46:53,750 How can you be, Simon, after everything she did? 1434 01:46:53,791 --> 01:46:55,916 Because I don't have a choice. 1435 01:46:55,958 --> 01:46:57,416 Love is like that. 1436 01:46:57,458 --> 01:47:00,041 Do you think I don't know love is like that? 1437 01:47:01,666 --> 01:47:03,333 I'm sorry. 1438 01:47:05,875 --> 01:47:09,250 We could be good companions, Cassandra. 1439 01:47:09,291 --> 01:47:11,625 We could read poetry together. 1440 01:47:11,666 --> 01:47:15,416 I could play you music. You'd make me laugh. 1441 01:47:16,666 --> 01:47:19,208 Wouldn't that be a nice little life? 1442 01:47:19,250 --> 01:47:22,166 -It wouldn't be enough. -I don't ask for ecstasy. 1443 01:47:22,208 --> 01:47:25,000 I mean enough for me. 1444 01:47:27,250 --> 01:47:30,500 Simon, I don't want to go through life 1445 01:47:30,541 --> 01:47:35,625 like my mother, afraid that I'm not really loved. 1446 01:47:35,666 --> 01:47:40,208 Even if it meant I could go through life with you. 1447 01:47:42,000 --> 01:47:44,083 I can understand that. 1448 01:47:46,250 --> 01:47:50,750 You know, I'd love to see America one day, 1449 01:47:52,041 --> 01:47:55,541 should circumstances ever prove favorable. 1450 01:48:03,625 --> 01:48:05,666 I will come back. 1451 01:48:05,708 --> 01:48:08,916 They're just not favorable now. 1452 01:48:11,833 --> 01:48:14,833 You were always wise beyond your years. 1453 01:48:16,083 --> 01:48:18,250 No, I wasn't. 1454 01:48:21,250 --> 01:48:24,333 I used to be consciously naive. 1455 01:48:32,125 --> 01:48:33,791 Perhaps he meant it. 1456 01:48:33,833 --> 01:48:36,541 Perhaps he will come back, 1457 01:48:36,583 --> 01:48:42,125 but everything feels fractured and my heart is bruised. 1458 01:48:42,166 --> 01:48:47,750 Still, better all that hurt than to have known no pain... 1459 01:48:47,791 --> 01:48:49,458 learnt nothing. 1460 01:49:11,041 --> 01:49:13,500 There's only the last page left to write on. 1461 01:49:14,625 --> 01:49:18,000 I'll fill it with words of just one syllable. 1462 01:49:19,125 --> 01:49:20,291 I love. 1463 01:49:21,916 --> 01:49:23,666 I have loved. 1464 01:49:27,375 --> 01:49:29,208 I will love. 102363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.