All language subtitles for Funniest Show On Earth (1953)Sub.Ita.SDH(BD.3D.Ita)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,355 --> 00:01:05,481 Signori... io sono qui, 2 00:01:05,607 --> 00:01:07,734 per dirvi che vedrete in edizione normale 3 00:01:07,818 --> 00:01:10,111 questo primo film tridimensionale a colori, 4 00:01:10,195 --> 00:01:11,863 realizzato in Italia. 5 00:01:12,239 --> 00:01:15,241 La tridimensione, come tutte le novità che si rispettano, 6 00:01:15,325 --> 00:01:17,952 ha i suoi sostenitori e i suoi denigratori. 7 00:01:18,370 --> 00:01:21,497 Noi crediamo che non si debba rinunciare al vecchio sistema, 8 00:01:21,582 --> 00:01:23,750 anche se il nuovo ci da la possibilità 9 00:01:23,834 --> 00:01:27,211 di gettare un fiore ad una bella signora, 10 00:01:27,880 --> 00:01:30,757 o di schizzare quello spettatore 11 00:01:30,883 --> 00:01:34,135 che sta guardando con quell'aria incredula 12 00:01:34,261 --> 00:01:36,137 e leggermente antipatica. 13 00:01:36,263 --> 00:01:38,598 < Da noi niente occhiali! 14 00:01:39,099 --> 00:01:41,934 Noi possiamo avere senza fastidio 15 00:01:42,019 --> 00:01:44,312 un ottimo risultato anche 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 con una fotografia plastica, incisiva. 17 00:01:48,275 --> 00:01:51,027 Guardate, per esempio, queste ragazze. 18 00:01:51,111 --> 00:01:52,862 Avanti, avanti, signorine! 19 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 Sembrano pronte a partecipare 20 00:01:57,284 --> 00:01:59,660 ad uno dei tanti concorsi di bellezza. 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,290 Che ne dite? 22 00:02:04,374 --> 00:02:08,753 Non vi sembrano abbastanza... tridimensionali? 23 00:02:10,547 --> 00:02:11,798 Comunque il vostro parere 24 00:02:11,882 --> 00:02:14,175 siete pregati di esprimerlo alla fine. 25 00:02:15,010 --> 00:02:17,053 Il nostro film si svolge 26 00:02:17,179 --> 00:02:19,764 nell'affascinante ambiente di un circo. 27 00:02:19,890 --> 00:02:21,808 < Il pubblico che frequenta questi spettacoli, 28 00:02:21,934 --> 00:02:24,101 è formato da persone di tutte le categorie. 29 00:02:24,186 --> 00:02:25,311 < Di tutte le età. 30 00:02:25,395 --> 00:02:28,189 < Naturalmente, le donne vanno per criticare le tigri. 31 00:02:28,315 --> 00:02:30,817 < Gli uomini per ridere con i pagliacci. 32 00:02:30,943 --> 00:02:33,569 < I bambini per guardare le ballerine. 33 00:02:34,196 --> 00:02:37,949 < Nell'intervallo, gli spettatori visitano il Luna Park. 34 00:02:38,075 --> 00:02:43,287 < La cui grande attrazione è costituita dal museo delle statue di cera. 35 00:02:44,081 --> 00:02:46,582 < E qui, come potete osservare voi stessi, 36 00:02:46,708 --> 00:02:49,460 se ne vedono veramente di tutti i colori. 37 00:02:49,545 --> 00:02:52,380 < C'è infatti una donna nera che mostra 38 00:02:52,464 --> 00:02:55,424 a uomini bianchi vestiti di blu, 39 00:02:56,176 --> 00:02:58,970 delle statue di gialli e di rossi. 40 00:02:59,972 --> 00:03:02,765 < Il padrone del circo, come tutti i padroni, 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,101 è un tipo prepotente, 42 00:03:05,227 --> 00:03:08,521 autoritario ed esibizionista. 43 00:03:08,605 --> 00:03:11,232 < E impone a tutti i suoi dipendenti 44 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 la dura legge, secondo la quale, 45 00:03:13,944 --> 00:03:15,945 ognuno deve fare di tutto. 46 00:03:16,613 --> 00:03:20,741 < Infatti Tania, bellissima e temeraria acrobata 47 00:03:20,826 --> 00:03:23,744 che ogni sera esegue pericolosi esercizi, 48 00:03:23,871 --> 00:03:26,789 ha anche il modesto incarico di addetta al baraccone 49 00:03:26,874 --> 00:03:28,207 della "testa di turco". 50 00:03:28,625 --> 00:03:31,002 < Attenzione, questo è Karl! 51 00:03:31,086 --> 00:03:34,171 < Quando non ha bevuto, fa il domatore di leoni. 52 00:03:34,256 --> 00:03:37,508 < Quando è ubriaco, lo sostituisce sua moglie, 53 00:03:37,634 --> 00:03:41,804 l'affascinante May, la quale abituata a trattare gli animali 54 00:03:41,889 --> 00:03:45,683 come fossero uomini, tratta anche gli uomini come animali. 55 00:03:45,767 --> 00:03:49,020 < Ed è per questo che suo marito cerca di dimenticarla 56 00:03:49,146 --> 00:03:51,898 pensando a Dorothy, la fantasista, 57 00:03:52,024 --> 00:03:55,610 che dovendo fare di tutto fa pure l'amazzone e la cantante. 58 00:03:56,653 --> 00:03:59,572 < Lo spettacolo è l'unica vera preoccupazione 59 00:03:59,656 --> 00:04:01,490 degli abitanti del circo. 60 00:04:02,159 --> 00:04:04,869 < Ma guardate... guardate questo signore. 61 00:04:05,537 --> 00:04:06,621 < E' Tottons. 62 00:04:07,372 --> 00:04:10,166 < Tottons ha un'altra preoccupazione: 63 00:04:10,667 --> 00:04:12,919 quella di nascondere dentro di sè 64 00:04:13,045 --> 00:04:14,921 un terribile segreto. 65 00:04:16,423 --> 00:04:19,675 < Il circo vive una vita semplice e tranquilla. 66 00:04:19,760 --> 00:04:21,552 < A turbare questa tranquillità, 67 00:04:21,637 --> 00:04:23,596 ecco però l'arrivo di un personaggio. 68 00:04:23,680 --> 00:04:25,097 < Eccolo, eccolo! 69 00:04:25,182 --> 00:04:27,683 < Un personaggio che conoscerete subito! 70 00:04:27,809 --> 00:04:31,062 < Il nostro film ha inizio proprio con il suo arrivo. 71 00:04:31,146 --> 00:04:32,730 < E dato che sta arrivando lui, 72 00:04:32,814 --> 00:04:35,399 - me ne vado io. - BRUSIO 73 00:04:49,706 --> 00:04:52,124 May, Tania, Dorothy! 74 00:04:52,209 --> 00:04:54,835 - E' arrivato Bastian! - Bastian? 75 00:04:54,920 --> 00:04:57,213 VOCI SOVRAPPOSTE 76 00:05:00,175 --> 00:05:02,510 Bastian, oh Bastian! 77 00:05:02,594 --> 00:05:06,138 Ti ricordi a Parigi, quella notte meravigliosa... 78 00:05:06,223 --> 00:05:09,350 PARLA IN FRANCESE 79 00:05:09,977 --> 00:05:11,727 - Oui, oui, oui. - My darling! 80 00:05:11,812 --> 00:05:14,355 Do you remember... quella eccitante notte, 81 00:05:14,481 --> 00:05:16,857 - a Liverpool? - Yes. 82 00:05:16,984 --> 00:05:20,027 E la nostra meravigliosa notte a Monaco? 83 00:05:20,112 --> 00:05:24,615 E la nostra indimenticabile passione a Stoccolma. 84 00:05:26,618 --> 00:05:29,745 Ehi Mark, perché Tottons è sempre truccato? 85 00:05:29,830 --> 00:05:32,373 Senti Bastian, per tre motivi: 86 00:05:32,749 --> 00:05:35,376 primo, perché ho un segreto. 87 00:05:35,627 --> 00:05:38,254 Secondo, perché sono affari che a te non riguardano. 88 00:05:39,214 --> 00:05:41,465 Terzo, perché se affascini tu con quella faccia, 89 00:05:41,883 --> 00:05:44,135 io senza trucco le donne le farei svenire, 90 00:05:44,219 --> 00:05:47,054 morire con un colpo apoplettico. E' chiaro? 91 00:05:47,139 --> 00:05:50,516 - Capito, Bastian? - Adesso basta! 92 00:05:51,018 --> 00:05:54,020 Bisogna pensare allo spettacolo. Via! 93 00:06:01,778 --> 00:06:03,154 - Tottons? - Eh? 94 00:06:04,031 --> 00:06:07,158 - Tu sai che gli uomini del circo devono fare tutto. - Lo so. 95 00:06:07,284 --> 00:06:09,535 Con questa scusa mi fate pulire la pista, 96 00:06:09,619 --> 00:06:13,164 mi fate lavare la biancheria e pulire i denti agli elefanti. 97 00:06:13,248 --> 00:06:14,915 Ah... non basta. 98 00:06:16,793 --> 00:06:20,004 - Io voglio bene a May. - Beh, diglielo te! 99 00:06:20,172 --> 00:06:24,050 - No... tu ci devi andare. - Nemmeno per sogno! 100 00:06:24,134 --> 00:06:26,218 Io con le donne non ci voglio avere a che fare. 101 00:06:26,303 --> 00:06:28,304 Piuttosto mi occupo delle giraffe. 102 00:06:28,930 --> 00:06:30,181 Vigliacco! 103 00:06:30,807 --> 00:06:32,641 Hai la segatura nelle vene? 104 00:06:33,018 --> 00:06:34,060 Hai capito? 105 00:06:34,144 --> 00:06:36,562 Tu Bastian non lo devi guardare nemmeno da lontano! 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,690 - Perché? - Perché lui preferisce me, che sono più bella. 107 00:06:40,150 --> 00:06:42,443 Ma se sembri una scopa travestita da donna! 108 00:06:42,569 --> 00:06:45,071 Io una scopa travestita da donna? 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,781 - VOCI CONCITATE - Permesso? 110 00:06:47,783 --> 00:06:49,200 Ragazze che fate, litigate? 111 00:06:49,701 --> 00:06:52,203 < - Ma che succede? - Avanti, Tottons. 112 00:06:52,954 --> 00:06:54,371 - Avanti! - Che è successo? 113 00:06:54,456 --> 00:06:57,041 - Chi di noi due è la più bella? - Come? 114 00:06:57,459 --> 00:06:59,585 Chi di voi due, è la più bella? 115 00:06:59,669 --> 00:07:03,339 Beh... ad occhio e croce... siete carine tutte e due. 116 00:07:03,423 --> 00:07:05,966 Oddio... a croce e occhio... 117 00:07:06,051 --> 00:07:08,636 ...lei è un pochino più magrolina. 118 00:07:08,720 --> 00:07:10,846 - Sì, ma poco. - Io sono magra? - Un po'. 119 00:07:10,972 --> 00:07:12,598 Dì la verità: sono magra? Guarda! 120 00:07:12,724 --> 00:07:14,642 - Sono magra? - Non guardare! 121 00:07:14,726 --> 00:07:16,977 - Dimmi la verità, avanti, parla! - Sì. 122 00:07:17,104 --> 00:07:18,604 Sembro forse una scopa travestita? 123 00:07:18,688 --> 00:07:21,023 Figlia mia, se tutte le scope fossero come te... 124 00:07:21,108 --> 00:07:23,859 ...io cambierei subito mestiere! Sai cosa mi metterei a fare? 125 00:07:23,985 --> 00:07:26,737 - Lo scoparo! - Ma sembra una gallina! 126 00:07:27,114 --> 00:07:28,989 Una gallina? Ha detto gallina? 127 00:07:29,116 --> 00:07:32,159 Ecco perché io sento per lei un'attrazione fisica, psichica, 128 00:07:32,244 --> 00:07:34,870 - archeologica. - Hai visto, civetta impagliata? 129 00:07:34,955 --> 00:07:36,747 Io civetta impagliata? 130 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 Guardami! 131 00:07:40,252 --> 00:07:42,545 - Cosa dici? - E cosa devo dire! 132 00:07:42,629 --> 00:07:44,797 Questo sì che è il più bello spettacolo del mondo! 133 00:07:44,881 --> 00:07:48,134 Quella ha detto che sono una civetta! Una civetta impagliata. 134 00:07:48,510 --> 00:07:50,052 Guardami... sono di paglia? 135 00:07:50,137 --> 00:07:51,804 Senti, tu non sarai di paglia, 136 00:07:51,888 --> 00:07:55,015 ma porca miseria! Io non sono mica di legno! 137 00:07:55,892 --> 00:07:56,892 Tieni. 138 00:07:57,519 --> 00:08:00,521 Fai conto di essere Paride: a chi la daresti la mela? 139 00:08:00,647 --> 00:08:03,399 - Oddio, a chi la devo dare? - A me. - A me. 140 00:08:03,775 --> 00:08:07,403 Che dilemma cornuto, anzi è bi-cornuto... sono due! 141 00:08:07,988 --> 00:08:10,531 - A chi la devo dare? - A me. - A me. 142 00:08:10,657 --> 00:08:12,908 A te non vorrei, novello Paride, 143 00:08:13,034 --> 00:08:16,495 non vorrei scatenare una nuova guerra di Troia. 144 00:08:17,998 --> 00:08:20,541 Scusi, ma come si permette di guardare qui, 145 00:08:20,667 --> 00:08:23,294 in un carrozzone, dove ci sono due donne 146 00:08:23,420 --> 00:08:24,712 che stanno in "disabiliardo". 147 00:08:24,796 --> 00:08:26,547 Si volti! Ma guarda un po'. 148 00:08:27,299 --> 00:08:28,674 Ma guarda un po'! 149 00:08:32,179 --> 00:08:34,054 Su ragazze, vestitevi... andiamo. 150 00:08:35,432 --> 00:08:37,474 Tottons, il tuo giudizio non mi interessa. 151 00:08:37,559 --> 00:08:39,310 Ah, sì? 152 00:08:39,686 --> 00:08:42,479 - Non ti interessa? - Per me conta quello di Bastian. 153 00:08:42,564 --> 00:08:43,898 Hai capito? 154 00:08:45,567 --> 00:08:48,027 - E tu perché sei venuto qui? - Io? Ah, già. 155 00:08:49,529 --> 00:08:53,574 - Mi manda Marco, il padrone. - E che vuole? 156 00:08:53,658 --> 00:08:54,950 Cosa vuole? Quello lì? 157 00:08:55,076 --> 00:08:56,994 - Tu lo sai quello che vuole! - No. 158 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 No? Te lo dico io. 159 00:08:58,914 --> 00:09:01,165 - Dice che è innamorato di te. - Di me? 160 00:09:02,334 --> 00:09:05,336 Dice che metterebbe il suo cuore ai tuoi piedi. 161 00:09:05,712 --> 00:09:08,881 - Tu, sei vuoi credere ci credi, sennò... - Non sono mica scema. 162 00:09:08,965 --> 00:09:11,467 Brava che non sei scema, fai bene! 163 00:09:11,593 --> 00:09:14,595 Perché se tu sapessi quello che cosa vuole fare con te... 164 00:09:15,055 --> 00:09:17,223 - Cosa? - Non lo sai? Te lo dico io. 165 00:09:17,349 --> 00:09:18,432 Reggi il cane. 166 00:09:18,934 --> 00:09:22,353 Vorrebbe abbracciarti forte, forte, così! 167 00:09:22,437 --> 00:09:23,854 Forte, forte, così! 168 00:09:23,980 --> 00:09:26,232 - Ma tu stai capendo? - Magari ci prova! 169 00:09:26,316 --> 00:09:27,983 Hai ragione, magari ci prova! 170 00:09:28,068 --> 00:09:30,402 E non solo, mentre ti tiene abbracciata così, 171 00:09:30,487 --> 00:09:32,112 vorrebbe anche darti un bacio. 172 00:09:32,239 --> 00:09:34,031 - Un bacio? - Un bacio solo? 173 00:09:34,115 --> 00:09:36,033 Magari si accontentasse di un bacio solo! 174 00:09:36,117 --> 00:09:39,995 Un milione, un milardo, 325, 385! 175 00:09:40,121 --> 00:09:42,748 - Magari ci prova! - Magari ci prova. 176 00:09:42,874 --> 00:09:45,251 Quello lì è un mascalzone sensuale, 177 00:09:45,335 --> 00:09:47,878 che sarebbe anche capace di... 178 00:09:50,632 --> 00:09:52,007 < Ahiai, ahiai... 179 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 Ho capito, va'. 180 00:09:56,513 --> 00:09:58,764 Capisci, io ti consiglio 181 00:09:58,890 --> 00:10:01,141 di volergli bene al padrone, 182 00:10:01,226 --> 00:10:04,019 di accettare la sua corte, perché il padrone 183 00:10:04,145 --> 00:10:07,189 è una persona perbene! E' un gentiluomo! 184 00:10:07,274 --> 00:10:08,983 E' un galantuomo! 185 00:10:09,276 --> 00:10:11,777 Tu lo devi amare col cuore, 186 00:10:11,861 --> 00:10:15,322 con... la milza, col fegato, con le frattaglie! 187 00:10:15,407 --> 00:10:16,448 Capisci? 188 00:10:16,533 --> 00:10:19,285 Gli devi voleve molto bene, lo devi attirare a te! 189 00:10:19,369 --> 00:10:22,663 Tra le tue braccia, lo devi stringere forte. 190 00:10:22,747 --> 00:10:24,415 Stringilo forte! 191 00:10:24,541 --> 00:10:27,167 Gli devi dare un bel bacione qui sulla fronte, così. 192 00:10:27,544 --> 00:10:30,045 Un bel bacione, prima lo stringi e poi...pa! 193 00:10:30,171 --> 00:10:32,172 Un bacio qua. E se non è contento di uno, 194 00:10:32,299 --> 00:10:36,343 gliene dai due, tre, quattro... all'infinito! 195 00:10:36,428 --> 00:10:39,179 Finché l'ammazzi con i baci! 196 00:10:40,140 --> 00:10:42,474 Padrone, alla fiera le cose vanno male. 197 00:10:42,559 --> 00:10:45,185 Si è rotta la "testa del turco" e la gente vince sempre. 198 00:10:45,270 --> 00:10:46,437 Sono rovinato! 199 00:10:46,521 --> 00:10:48,314 Bisogna aggiustarla subito! 200 00:10:49,149 --> 00:10:51,191 - E' impossibile. - Tottons! 201 00:10:51,318 --> 00:10:52,943 Aspetta, ho un'idea... va via! 202 00:10:54,446 --> 00:10:55,571 Che c'è? 203 00:10:57,198 --> 00:10:58,824 - Pulisciti la faccia. - Nemmeno per sogno! 204 00:10:58,950 --> 00:11:02,578 - Non posso, ho un segreto. - Che segreto? 205 00:11:02,662 --> 00:11:05,247 Devi fare la "testa del turco", te lo ordino! 206 00:11:05,332 --> 00:11:07,207 Il turco, nemmeno per idea! 207 00:11:07,709 --> 00:11:09,960 Quello prende una valanga di pallate in faccia. 208 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 Non lo faccio neanche se mi ammazzano. 209 00:11:12,213 --> 00:11:13,922 Neanche se... 210 00:11:14,716 --> 00:11:16,842 - Nemmeno se ti prego io, Tottons? - No! 211 00:11:16,926 --> 00:11:19,595 - Tottons... - No! - Tottons... - No! 212 00:11:19,721 --> 00:11:22,097 - Tottons? - No. 213 00:11:23,683 --> 00:11:25,392 Sì. 214 00:11:25,477 --> 00:11:28,771 Ahò, con un pezzo di ottomana simile 215 00:11:28,855 --> 00:11:31,982 - il turco lo faccio! - Accompagnalo, passate da dietro. 216 00:11:32,067 --> 00:11:33,233 Puliscigli la faccia! 217 00:11:35,820 --> 00:11:37,863 MUSICA 218 00:11:39,491 --> 00:11:42,159 - BRUSIO - Cosa fai, stupida! 219 00:11:42,243 --> 00:11:44,203 Chiudi! 220 00:11:50,960 --> 00:11:52,878 Avanti, andiamo! 221 00:11:52,962 --> 00:11:55,005 Calma, eccomi. 222 00:11:55,715 --> 00:11:58,133 Ma cos'hai, la segatura nelle vene? 223 00:11:58,218 --> 00:12:00,511 Ma finiamola con questa segatura! 224 00:12:00,637 --> 00:12:02,012 Smettila, ascolta! 225 00:12:02,764 --> 00:12:05,641 - Quando ti colpiscono... - Mi fanno un bozzo qua! 226 00:12:05,725 --> 00:12:08,769 No! Le palle sono leggerissime, senti. 227 00:12:08,853 --> 00:12:11,772 - Leggere, leggere. - Lo so. Ma sempre palle sono! 228 00:12:13,233 --> 00:12:16,026 Quando ti colpiscono, fai una reverenza e dici: "Allah, Allah!". 229 00:12:16,403 --> 00:12:19,196 - E quando non mi colpiscono? - Puoi dire: "Salam, Salam". 230 00:12:19,280 --> 00:12:21,949 Quando mi colpiscono, "Allah, Allah", e quando non mi colpiscono... 231 00:12:22,033 --> 00:12:24,201 - ...non mi ricordo! - "Salam". - Ah, già. 232 00:12:24,285 --> 00:12:25,911 - Sì, è vero. - E ascolta. 233 00:12:25,995 --> 00:12:28,288 Devi cercare di non farti colpire più di due volte, 234 00:12:28,373 --> 00:12:30,416 perché con tre palle si vince il premio. 235 00:12:30,500 --> 00:12:32,209 Perciò non dire mai più di due volte "Allah"! 236 00:12:32,293 --> 00:12:35,462 - Se mi colpiscono tre volte? - Io non faccio beneficienza! 237 00:12:35,547 --> 00:12:37,464 Io ci voglio guadagnare, mica rimettere! 238 00:12:37,549 --> 00:12:39,508 Quello che deve rimetterci sono sempre io. 239 00:12:40,009 --> 00:12:41,051 Apri! 240 00:12:43,930 --> 00:12:46,056 Che cosa succede se si coglie il turco? 241 00:12:46,182 --> 00:12:49,143 - Se lo cogliete dice "Allah", sennò "Salam". - Grazie. 242 00:12:49,894 --> 00:12:51,812 - Brava. - Allah. 243 00:12:53,064 --> 00:12:55,190 - Allah. - Adesso ne tiro uno io. 244 00:12:55,275 --> 00:12:56,817 Ma cosa vuoi fare! 245 00:12:57,819 --> 00:12:59,194 VOCI SOVRAPPOSTE 246 00:13:00,196 --> 00:13:01,822 < [uomo] Cosa bisogna fare per vincere? 247 00:13:01,948 --> 00:13:04,199 < Bisogna fargli dire tre volte "Allah". 248 00:13:11,458 --> 00:13:13,709 VOCI SOVRAPPOSTE 249 00:13:13,835 --> 00:13:16,753 - Allah! - No, dì "Salam"! 250 00:13:16,838 --> 00:13:18,922 Ma che Salam, io dico Allah! 251 00:13:19,466 --> 00:13:22,092 Allah! Allah! 252 00:13:23,970 --> 00:13:25,220 Allah! Allah! 253 00:13:26,598 --> 00:13:28,307 < Allah! Allah! 254 00:13:30,351 --> 00:13:32,227 < Allah! Allah! 255 00:13:33,313 --> 00:13:35,105 - BRUSIO < - Allah! 256 00:13:35,565 --> 00:13:39,610 < Allah, Allah, Allah! Accà, accà! 257 00:13:44,115 --> 00:13:46,366 Sono finite le palle. Le palle, svelta! 258 00:13:46,451 --> 00:13:48,994 - Quello è un uomo. - Dai qua. 259 00:13:49,078 --> 00:13:50,120 Allah! 260 00:13:51,331 --> 00:13:52,748 Adesso ti sistemo io! 261 00:13:55,460 --> 00:13:57,169 Allah, Allah! 262 00:13:57,253 --> 00:14:00,839 Giovanotti, il turco se ne va di qua! 263 00:14:01,883 --> 00:14:03,258 < Cosa? Se ne va? 264 00:14:04,636 --> 00:14:06,720 VOCI CONCITATE 265 00:14:12,227 --> 00:14:15,395 Aspettate un momento! 266 00:14:16,481 --> 00:14:18,524 VOCI SOVRAPPOSTE 267 00:14:27,867 --> 00:14:30,410 RIDONO 268 00:14:31,913 --> 00:14:33,539 Ehi, Mark. 269 00:14:33,623 --> 00:14:34,790 Vuoi che ti aiuti? 270 00:14:34,874 --> 00:14:36,542 No, non pensate a me. 271 00:14:36,626 --> 00:14:38,544 Pensate allo spettacolo. 272 00:14:38,628 --> 00:14:41,964 Mark, in questo momento sei veramente 273 00:14:42,048 --> 00:14:45,801 il direttore di circo più sporco del mondo! 274 00:14:50,682 --> 00:14:53,767 MUSICA 275 00:14:54,310 --> 00:14:56,186 APPLAUSI 276 00:14:56,771 --> 00:14:59,439 Attenzione! La bella domatrice May 277 00:14:59,524 --> 00:15:01,942 presenterà un gruppo di elefanti. 278 00:15:03,444 --> 00:15:06,029 MUSICA IN SOTTOFONDO 279 00:15:38,563 --> 00:15:40,230 APPLAUSI 280 00:16:22,899 --> 00:16:24,608 BARRITO 281 00:17:04,023 --> 00:17:05,691 APPLAUSI 282 00:17:29,674 --> 00:17:30,716 May? 283 00:17:31,300 --> 00:17:32,968 Devo annunciare il numero dei leoni? 284 00:17:33,094 --> 00:17:35,846 No, Karl non sta ancora bene. Lo farà questa sera. 285 00:17:37,682 --> 00:17:39,474 Sempre la stessa cosa! 286 00:17:41,978 --> 00:17:46,148 Attenzione! Joe Smith tenterà un esercizio difficilissimo. 287 00:17:46,232 --> 00:17:49,818 Salto con triplice piroetta al ritorno. 288 00:17:59,871 --> 00:18:02,581 - BRUSIO - Attenzione! 289 00:18:03,124 --> 00:18:07,127 Lo stesso esercizio verrà tentato da Cesare Togni. 290 00:18:08,379 --> 00:18:10,756 RULLO DI TAMBURO 291 00:18:16,262 --> 00:18:18,638 APPLAUSI 292 00:18:43,039 --> 00:18:45,665 Ed ora vi presentiamo il numero più sensazionale 293 00:18:45,792 --> 00:18:46,792 nel nostro spettacolo. 294 00:18:46,918 --> 00:18:49,669 Tania e Bastian sui trapezi senza rete! 295 00:18:50,046 --> 00:18:52,798 Può cadere una rondine, ma Bastian non cadrà mai 296 00:18:52,882 --> 00:18:55,342 - dal suo trapezio a 60 metri. - Ehi, Mark. 297 00:18:55,426 --> 00:18:58,345 E' vero che Bastian sfida la morte ogni sera con il suo numero? 298 00:18:58,429 --> 00:19:00,180 Aspetta, vedrai lassù. 299 00:19:03,518 --> 00:19:06,061 MUSICA 300 00:19:07,313 --> 00:19:09,815 - Tania e Bastian! - APPLAUSI 301 00:19:36,342 --> 00:19:38,718 Bastian, che succede? Alzati. 302 00:19:38,803 --> 00:19:40,846 Presto, fuori i clows! Accidenti! 303 00:19:44,350 --> 00:19:46,476 VOCI SOVRAPPOSTE 304 00:19:47,687 --> 00:19:49,688 Alzati, la gente ti sta guardando. 305 00:19:49,856 --> 00:19:52,858 Non posso camminare, mi fa male il braccio destro. 306 00:19:52,984 --> 00:19:55,861 - Cammina col sinistro, almeno! - Aiutatemi ad uscire. 307 00:19:55,945 --> 00:19:58,113 Non voglio che il pubblico se ne accorga. 308 00:19:58,239 --> 00:19:59,990 Voglio lasciare la pista ridendo. 309 00:20:01,242 --> 00:20:02,617 - Su. - Ahia! 310 00:20:10,376 --> 00:20:12,377 Ormai è finita per me. 311 00:20:12,461 --> 00:20:15,505 - Non posso più lavorare! - Ma no, calmati. 312 00:20:15,631 --> 00:20:17,007 Ahia... 313 00:20:17,133 --> 00:20:19,134 - Piano dai, infilati questa. - Vieni qua! 314 00:20:20,136 --> 00:20:22,804 - Cosa devo fare adesso? - E vestiti! 315 00:20:22,889 --> 00:20:25,015 Tieni, vai a vendere i palloncini, vai! 316 00:20:26,601 --> 00:20:29,144 - E vai. - Palloncini! 317 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 - Palloncini! - Sì. - Palloncini! 318 00:20:32,732 --> 00:20:35,150 Calma, signori. Non è successo niente. 319 00:20:35,234 --> 00:20:36,776 L'acrobata non è ferito gravemente. 320 00:20:36,903 --> 00:20:39,029 Lo spettacolo continua! 321 00:20:39,530 --> 00:20:40,906 La bella Dorothy canterà: 322 00:20:41,032 --> 00:20:43,783 "Oggi a me, domani tocca a te". 323 00:20:46,037 --> 00:20:48,246 MUSICA 324 00:21:14,023 --> 00:21:16,942 Dalla montagna in fior, 325 00:21:17,652 --> 00:21:21,196 Rosina scende al pian, 326 00:21:21,280 --> 00:21:25,200 al braccio di un garzon che va giurando amore, 327 00:21:25,326 --> 00:21:27,577 e se la stringe al cuor. 328 00:21:28,788 --> 00:21:31,456 Per chi sospira invan, 329 00:21:32,708 --> 00:21:35,460 vedendoli passar, 330 00:21:36,337 --> 00:21:40,131 la coppia va lontan, felice di sognar 331 00:21:40,216 --> 00:21:42,801 mettendosi a cantar. 332 00:21:43,844 --> 00:21:46,596 Oggi a me, domani tocca a te. 333 00:21:47,723 --> 00:21:50,475 Un mistero nel destino c'è. 334 00:21:51,435 --> 00:21:55,021 La fortuna non si sa, come vien, come va. 335 00:21:55,106 --> 00:21:57,357 - Mamma! - Dove vien, dove va! 336 00:22:00,194 --> 00:22:01,987 - ...non ti disperar. - Mamma! 337 00:22:02,488 --> 00:22:05,615 Ama quello che ti vuole amar! 338 00:22:06,450 --> 00:22:09,369 - Che l'amore non si sa... - Figlio mio. 339 00:22:09,453 --> 00:22:12,038 Mamma, scusami se ti ho dato un dolore così forte. 340 00:22:12,123 --> 00:22:14,249 Ma le mamme devono soffrire, figliolo mio. 341 00:22:14,333 --> 00:22:16,751 La nostra missione è quella di sopportare in silenzio, 342 00:22:16,877 --> 00:22:18,336 qualsiasi dolore. 343 00:22:18,838 --> 00:22:21,047 Se non la pianta, le do uno schiaffo 344 00:22:21,132 --> 00:22:23,008 - che l'appiccico al muro! - Che ti ha fatto? 345 00:22:23,092 --> 00:22:24,801 Come cosa mi ha fatto? Pappagallo! 346 00:22:24,885 --> 00:22:26,886 E' tre ore che mi sta facendo la mano morta. 347 00:22:27,013 --> 00:22:29,055 Per chi mi ha preso? Per una di quelle, forse? 348 00:22:29,140 --> 00:22:31,016 Non sa che sono una di queste? 349 00:22:31,267 --> 00:22:32,767 Che cara che sei. 350 00:22:32,893 --> 00:22:35,395 E' proprio vero che di mamma ce n'è una sola. 351 00:22:35,521 --> 00:22:38,189 Cosa vuoi insinuare? Anche di papà ce n'è uno solo! 352 00:22:38,274 --> 00:22:40,942 Cattivo, sfacciatello! 353 00:22:41,027 --> 00:22:42,944 Cosa vi impiacciate voi, cosa volete sentire? 354 00:22:43,029 --> 00:22:45,989 Noi abbiamo un segreto tra di noi. Ma guarda un po'! 355 00:22:46,657 --> 00:22:47,907 Mamma... 356 00:22:48,743 --> 00:22:51,369 - Cosa fa la polizia? - Indaga. 357 00:22:51,662 --> 00:22:53,538 Che brutto vizio che c'ha questa polizia. 358 00:22:53,664 --> 00:22:55,040 Non puoi ammazzare qualcuno, 359 00:22:55,124 --> 00:22:56,791 che subito si mette ad indagare. 360 00:22:56,917 --> 00:22:59,169 E' stata a casa e ha trovato tutto. 361 00:22:59,628 --> 00:23:02,005 Tutto? Tutto, tutto? 362 00:23:02,757 --> 00:23:03,965 Tutto, tutto, tutto! 363 00:23:04,050 --> 00:23:06,551 Pure quel paio di bretelle, che non trovavamo più? 364 00:23:07,053 --> 00:23:08,261 No, quelle no! 365 00:23:08,679 --> 00:23:10,555 Però ha trovato le ossa in giardino. 366 00:23:10,639 --> 00:23:12,682 Figlio mio, fa attenzione quando ammazzi qualcuno. 367 00:23:12,767 --> 00:23:15,226 Bada a dove metti le ossa, non farle trovare. 368 00:23:15,311 --> 00:23:16,811 Mamma, non ti preoccupare. 369 00:23:17,271 --> 00:23:20,815 Io lo so dove metto le ossa quando ammazzo. 370 00:23:20,900 --> 00:23:22,150 Senti, mamma cara. 371 00:23:22,443 --> 00:23:24,694 Adesso me ne vado. Il dovere mi chiama. 372 00:23:24,820 --> 00:23:25,904 - Ciao. < - Ciao. 373 00:23:27,073 --> 00:23:30,450 Va figlio mio... ti benedico tutto il latte che ti ho dato. 374 00:23:31,077 --> 00:23:32,452 Era poco, lo so. 375 00:23:32,578 --> 00:23:35,080 Ma sa, io glielo allungavo con l'acqua. 376 00:23:37,792 --> 00:23:40,585 ...ma la potrai avere, se la saprai cercar... 377 00:23:40,711 --> 00:23:42,045 Ciao, mamma! 378 00:23:43,672 --> 00:23:45,173 - Tiriamole su. - Sì, dai! 379 00:23:45,841 --> 00:23:48,718 DOROTHY CONTINUAA CANTARE 380 00:23:56,227 --> 00:23:57,477 Che figlio! 381 00:24:06,362 --> 00:24:07,862 - Dai, dai! - Forza! 382 00:24:08,447 --> 00:24:10,198 Ma chi è che tira su? 383 00:24:10,741 --> 00:24:12,617 Ma chi è che tira su? 384 00:24:12,701 --> 00:24:13,993 Io casco! 385 00:24:14,620 --> 00:24:16,246 C'ho l'impiccio del cane! 386 00:24:17,748 --> 00:24:19,499 Sono impicciato! 387 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 Che fenomeno. 388 00:24:22,878 --> 00:24:25,130 APPLAUSI 389 00:24:26,340 --> 00:24:28,633 RULLO DI TAMBURI 390 00:24:35,391 --> 00:24:36,975 - Molliamolo! - Sì. 391 00:24:41,730 --> 00:24:43,148 Che culata. 392 00:24:43,899 --> 00:24:46,693 - APPLAUSI - Ciao, mamma. 393 00:24:46,777 --> 00:24:48,153 Ahia... 394 00:24:48,737 --> 00:24:50,530 Ciao... mamma. 395 00:24:51,866 --> 00:24:52,907 Ehi! 396 00:24:53,993 --> 00:24:57,162 - E' lei il padrone del circo? - No, sono una ballerina. 397 00:24:58,497 --> 00:24:59,789 Senta, simpaticone... 398 00:25:02,293 --> 00:25:05,044 C'è qualcuno per caso, che ha qualche segreto qui? 399 00:25:05,171 --> 00:25:06,546 Qui non ci sono segreti, 400 00:25:06,672 --> 00:25:08,798 questo è lo spettacolo più leale del mondo. 401 00:25:09,633 --> 00:25:11,551 Io sono della polizia federale. 402 00:25:12,136 --> 00:25:14,470 Ho le impronte, le vorrei controllare, posso? 403 00:25:14,555 --> 00:25:16,681 - Ma certo, cominci pure da me! - No! 404 00:25:16,765 --> 00:25:18,016 Su la zampa! 405 00:25:22,938 --> 00:25:24,397 < Eh, no. 406 00:25:26,025 --> 00:25:27,066 No. 407 00:25:27,776 --> 00:25:29,694 < - Senta signorina! < - Dice a me? < - Sì. 408 00:25:29,820 --> 00:25:32,947 < Venga qua, perché l'affare è molto serio, venga. 409 00:25:34,825 --> 00:25:35,950 Alzi il piede. 410 00:25:39,705 --> 00:25:40,705 No. 411 00:25:41,207 --> 00:25:42,749 - Venga lei. - Che vuole? 412 00:25:42,833 --> 00:25:44,792 Mi faccia il piacere, alzi il piede. 413 00:25:46,212 --> 00:25:48,713 < Faccia presto, devo cambiarmi per lo spettacolo. 414 00:25:48,839 --> 00:25:50,798 < Che presto e presto, io devo controllare. 415 00:25:55,804 --> 00:25:56,846 No. 416 00:26:21,747 --> 00:26:23,831 VERSI 417 00:26:32,216 --> 00:26:34,259 Ah, sei tu! 418 00:26:34,718 --> 00:26:37,387 - Sono io. < - Che facevi lì sotto? 419 00:26:38,097 --> 00:26:41,224 - Perché ti sei nascosto? - Perché mi sono nascosto? 420 00:26:42,893 --> 00:26:44,477 La polizia! 421 00:26:45,229 --> 00:26:46,396 Sono inseguito. 422 00:26:46,981 --> 00:26:49,399 Circondato... braccato. 423 00:26:49,858 --> 00:26:52,318 Ah, adesso capisco le impronte. 424 00:26:52,403 --> 00:26:55,363 - Ma perché ti cercano? - Perché? 425 00:26:55,781 --> 00:26:57,407 Perché ho un segreto. 426 00:26:58,242 --> 00:27:01,411 Un segreto... che se si svelasse... 427 00:27:02,496 --> 00:27:04,664 Per carità! Sarebbe una rovina. 428 00:27:05,416 --> 00:27:06,582 Sarebbe un disastro. 429 00:27:06,667 --> 00:27:09,168 Il mio orgoglio, la mia dignità, il mio onore! 430 00:27:10,879 --> 00:27:12,171 Sarebbe la fine! 431 00:27:13,674 --> 00:27:15,300 [piangendo] La fine. 432 00:27:20,556 --> 00:27:22,682 Sarebbe la... fine... 433 00:27:22,933 --> 00:27:24,892 SPUTA 434 00:27:27,062 --> 00:27:28,813 COLPI ALLA PORTA 435 00:27:29,690 --> 00:27:31,691 - Chi è? < - La polizia. 436 00:27:31,817 --> 00:27:34,277 < - Sto cercando un tipo. - Nasconditi. 437 00:27:37,031 --> 00:27:38,072 Eccomi! 438 00:27:40,659 --> 00:27:42,952 - Qui non c'è nessuno. - Impossibile. 439 00:27:43,078 --> 00:27:46,497 - Ho sentito la voce di un uomo! - Un uomo là dentro? 440 00:27:46,582 --> 00:27:49,584 Mark... non sarai mica geloso di mio marito. 441 00:27:49,668 --> 00:27:52,962 Ah, tuo marito! Ha già digerito la sbornia? 442 00:27:53,464 --> 00:27:56,424 Io sarei proprio curioso di vederlo. 443 00:27:56,842 --> 00:27:58,343 E anch'io... allora possiamo entrare. 444 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 No! 445 00:28:01,347 --> 00:28:03,306 Va bene, allora aspetteremo qui. 446 00:28:04,725 --> 00:28:05,850 Sono qua. 447 00:28:06,477 --> 00:28:09,062 Sei capace di fare quello che fa mio marito? 448 00:28:09,605 --> 00:28:11,230 Quello che fa tuo marito? 449 00:28:11,690 --> 00:28:13,858 - Ma... tutto? - Sì. 450 00:28:13,984 --> 00:28:16,069 - Tutto, tutto, tutto? - Sì, tutto. 451 00:28:17,071 --> 00:28:20,114 Modestamente... anche di più. Oh, ma... 452 00:28:20,866 --> 00:28:22,325 Bene! 453 00:28:23,702 --> 00:28:26,496 Ed ora, una serie di doppi salti mortali 454 00:28:26,580 --> 00:28:29,248 - sopra quattro cammelli! - APPAUSI 455 00:28:41,261 --> 00:28:44,138 - Tania, tocca a te! - Mi scusi... 456 00:28:44,223 --> 00:28:45,848 Ma questo marito che cosa fa? 457 00:28:46,141 --> 00:28:49,936 - Il domatore. - Lavora solo quando non è ubriaco. 458 00:28:50,020 --> 00:28:51,896 - Ed è bravo? - E chi lo sa! 459 00:28:52,356 --> 00:28:53,898 E' da tre anni che sta con noi, 460 00:28:54,024 --> 00:28:56,901 - e ancora non ha mai lavorato. - Via, pensa allo spettacolo. 461 00:28:57,486 --> 00:28:58,736 Su coraggio, andiamo! 462 00:29:19,550 --> 00:29:21,759 APPLAUSI 463 00:29:22,928 --> 00:29:24,554 Eh, quanto mi piacerebbe! 464 00:29:24,680 --> 00:29:26,722 - Che cosa? - Fare quella roba lì. 465 00:29:26,807 --> 00:29:29,183 Ma la questione è che sono troppo indolente. 466 00:29:29,268 --> 00:29:31,310 Non mi decido mai. 467 00:29:34,189 --> 00:29:36,524 APPLAUSI 468 00:29:39,820 --> 00:29:42,196 MUSICA 469 00:29:50,205 --> 00:29:51,706 Karl, vieni. 470 00:29:55,669 --> 00:29:58,212 < Ah, eccolo qui finalmente. 471 00:29:58,338 --> 00:30:00,214 < Il famoso domatore. 472 00:30:01,925 --> 00:30:03,092 Andiamo. 473 00:30:05,429 --> 00:30:08,264 Bene, ci vediamo in pista tu e tuo marito. 474 00:30:08,348 --> 00:30:09,807 - Su andiamo. - Ma... 475 00:30:11,310 --> 00:30:13,519 Senti un po'... quello ha detto: "alla pista". 476 00:30:13,604 --> 00:30:16,647 - A fare che cosa? - Farai il numero dei leoni. 477 00:30:16,732 --> 00:30:18,608 Ti avevo detto che avresti dovuto fare 478 00:30:18,692 --> 00:30:21,861 - tutto quello che fa mio marito. - Aspetta, qui c'è un equivoco. 479 00:30:21,945 --> 00:30:24,030 I mariti non fanno mica le cose pericolose! 480 00:30:24,114 --> 00:30:27,617 Non ti preoccupare, quelli sono leoni addomesticati. 481 00:30:27,743 --> 00:30:29,994 - Sono tutti miei amici. - Vabbè, saranno tuoi amici, 482 00:30:30,078 --> 00:30:31,412 ma non sono amici miei, scusa! 483 00:30:31,497 --> 00:30:33,247 - Diventeranno anche amici tuoi. - Eh, già. 484 00:30:33,332 --> 00:30:36,083 E' il caso di dire: "assaggiatemi, e poi diventeremo amici". 485 00:30:36,376 --> 00:30:38,294 - Andiamo. - No, i leoni no. 486 00:30:38,378 --> 00:30:40,129 - Coraggio! - No, con i leoni no. 487 00:30:40,214 --> 00:30:43,007 - Cos'hai, segatura nelle vene? - Accidenti alla segatura! 488 00:30:43,133 --> 00:30:44,926 Presto vai Karl, avanti! 489 00:30:45,010 --> 00:30:47,094 Ehi calma, piano. 490 00:31:14,164 --> 00:31:17,291 - Patate fritte! - Un momento. 491 00:31:17,417 --> 00:31:18,417 Dammi le patate. 492 00:31:48,532 --> 00:31:50,074 APPLAUSI 493 00:32:24,818 --> 00:32:26,402 Signore e signori, attenzione! 494 00:32:26,486 --> 00:32:29,155 State per assistere al clou del nostro programma. 495 00:32:29,239 --> 00:32:31,741 < L'intrepido Karl Hoffman eseguirà il suo famoso numero. 496 00:32:31,867 --> 00:32:33,367 Un'attrazione unica al mondo! 497 00:32:33,493 --> 00:32:36,871 Lotta all'ultimo sangue, contro 18 leoni affamati! 498 00:32:37,456 --> 00:32:39,248 APPLAUSI 499 00:32:42,210 --> 00:32:43,502 Aranciate! 500 00:32:45,213 --> 00:32:46,797 Senti, io non me la sento. 501 00:32:46,882 --> 00:32:48,507 - Non me la sento! - Fatti coraggio. 502 00:32:48,592 --> 00:32:50,760 Te l'ho detto, i leoni sono miei amici. 503 00:32:50,886 --> 00:32:52,887 Glielo fai capire tu ai leoni, che io sono amico tuo 504 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 - e quindi anche amico loro? - Certo, non aver paura. 505 00:32:55,390 --> 00:32:57,558 - Entrerò anch'io con te nella gabbia. - Ah, sì? 506 00:32:57,643 --> 00:32:58,726 Allora va bene. 507 00:32:59,770 --> 00:33:00,853 Mark! 508 00:33:02,773 --> 00:33:05,650 Non è il marito di May, è quel cretino di Tottons! 509 00:33:05,776 --> 00:33:07,276 Adesso ci penso io. 510 00:33:13,909 --> 00:33:15,993 I LEONI RUGGISCONO 511 00:33:23,418 --> 00:33:25,419 APPLAUSI 512 00:33:39,559 --> 00:33:40,559 Piano. 513 00:33:46,942 --> 00:33:48,943 May? Dammi la mano, stammi vicino. 514 00:33:49,277 --> 00:33:51,445 - Dai, coraggio! - Senti un po'... 515 00:33:51,822 --> 00:33:54,323 - E adesso cosa devo fare? - Non aver paura. 516 00:33:54,408 --> 00:33:56,200 - Guardali negli occhi. - Sì. 517 00:33:56,284 --> 00:33:57,326 Li guardo negli occhi. 518 00:33:57,953 --> 00:34:00,079 < Anche loro mi guardano e come mi guardano! 519 00:34:00,831 --> 00:34:03,457 Ma senti un po': è vero che sono tutti amici? 520 00:34:03,542 --> 00:34:06,711 - Sì. - A volte non c'è qualcuno di loro che fa il fetente? 521 00:34:07,045 --> 00:34:08,879 - RUGGISCONO - Aiuto! 522 00:34:08,964 --> 00:34:10,339 Avevo ragione, lo vedi? 523 00:34:10,465 --> 00:34:12,633 - Quello è fetente! - Su, avanti. 524 00:34:12,718 --> 00:34:14,760 - May, stammi vicino. Dammi la mano. - Coraggio. 525 00:34:14,845 --> 00:34:16,470 Non allontanarti. 526 00:34:18,306 --> 00:34:20,349 - La frusta! - Sì, la frusta. 527 00:34:20,726 --> 00:34:23,352 - La frusta, lanciala. - Aspetta... 528 00:34:25,939 --> 00:34:28,941 Vieni! Vigliacco, eh no! 529 00:34:29,693 --> 00:34:31,235 - Tirati su, avanti. - Sono scivolato. 530 00:34:31,945 --> 00:34:33,863 May, stammi vicino. 531 00:34:33,989 --> 00:34:36,198 - Ohi! - Ma cosa fai? 532 00:34:36,491 --> 00:34:38,617 Lo vedi come mi guarda? Cosa devo fare? 533 00:34:43,957 --> 00:34:45,374 Tieni! 534 00:34:45,751 --> 00:34:47,126 Mascalzone che non sei altro. 535 00:34:53,258 --> 00:34:54,341 Vigliacco! 536 00:34:56,344 --> 00:34:58,554 < Ti insegno io a fare il leone, sai! 537 00:34:58,638 --> 00:35:00,014 Brutta bestiaccia! 538 00:35:01,016 --> 00:35:03,142 APPLAUSI 539 00:35:03,977 --> 00:35:05,770 MUSICA 540 00:35:10,108 --> 00:35:13,486 E' mio figlio, ha i baffi, ma è mio figlio! 541 00:35:15,113 --> 00:35:16,781 BALBETTA 542 00:35:16,990 --> 00:35:18,407 May! 543 00:35:20,535 --> 00:35:21,660 Ohi, ohi, ohi! 544 00:35:21,745 --> 00:35:23,662 Via, via! 545 00:35:24,164 --> 00:35:25,998 Cosa vuoi fare? Vai indietro! 546 00:35:27,542 --> 00:35:28,918 Ti spacco la testa, sai? 547 00:35:30,879 --> 00:35:32,421 Fai la cuccia! 548 00:35:33,298 --> 00:35:34,548 Fai la cuccia. 549 00:35:35,175 --> 00:35:36,425 Non reagire! 550 00:35:38,053 --> 00:35:39,178 Vai via! 551 00:35:40,305 --> 00:35:41,430 Non ho mica paura! 552 00:35:41,932 --> 00:35:44,141 < Cosa vorresti fare? Non venire avanti! 553 00:35:44,559 --> 00:35:45,643 Vai! 554 00:35:50,148 --> 00:35:52,024 Via, via. Indietro! 555 00:35:56,780 --> 00:35:58,572 APPLAUSI 556 00:36:08,166 --> 00:36:09,458 Cosa fai? Vai via! 557 00:36:09,543 --> 00:36:10,709 Via! 558 00:36:12,337 --> 00:36:14,213 Lascia, lascia! 559 00:36:24,307 --> 00:36:25,891 Via tutti! 560 00:36:25,976 --> 00:36:27,685 Tutti via! 561 00:36:29,479 --> 00:36:30,729 Via tutti! 562 00:36:32,440 --> 00:36:34,108 Vattene via tu, via! 563 00:36:34,192 --> 00:36:36,235 E tu, cosa fai? Perché ti attardi? 564 00:36:38,113 --> 00:36:39,738 Via! 565 00:36:39,823 --> 00:36:41,115 Ritardatario! 566 00:36:42,993 --> 00:36:44,869 APPLAUSI 567 00:37:03,346 --> 00:37:05,472 Oddio, un topo! 568 00:37:16,401 --> 00:37:18,402 Tutti in famiglia, anche suo padre. 569 00:37:18,528 --> 00:37:21,030 Una volta ha visto un topo ed è svenuto. 570 00:37:21,156 --> 00:37:23,240 Quando è rinvenuto, poveretto, era già morto. 571 00:37:26,870 --> 00:37:29,538 MUSICA 572 00:38:03,448 --> 00:38:05,324 APPLAUSI 573 00:38:05,450 --> 00:38:07,034 Ma che cosa succede? 574 00:38:08,954 --> 00:38:10,829 Che cosa sono questi applausi? 575 00:38:12,540 --> 00:38:14,541 Il nuovo domatore di leoni. 576 00:38:15,585 --> 00:38:17,962 E' per questo che mi sono trovato in mutande! 577 00:38:18,463 --> 00:38:19,964 E adesso cosa faccio? 578 00:38:20,340 --> 00:38:21,966 Cosa devo fare? 579 00:38:23,093 --> 00:38:24,551 Sparati! 580 00:38:30,684 --> 00:38:32,309 Karl, che cosa c'è? 581 00:38:38,191 --> 00:38:39,692 Signorina, qua! 582 00:38:43,196 --> 00:38:45,364 - Ehi giovanotto, qua. - Io? 583 00:38:45,490 --> 00:38:47,324 - Di fronte, sì. - Che c'è? 584 00:38:48,743 --> 00:38:49,827 No. 585 00:38:56,209 --> 00:38:57,960 Mi sorge un dubbio... 586 00:38:58,461 --> 00:39:00,254 Vieni qua tu! Alza il piede. 587 00:39:02,507 --> 00:39:03,716 No. 588 00:39:09,014 --> 00:39:10,139 Scusi tanto. 589 00:39:11,641 --> 00:39:13,392 Scusi. 590 00:39:16,021 --> 00:39:17,604 Tu aspettami qua. 591 00:39:19,274 --> 00:39:20,274 Torno subito. 592 00:39:29,117 --> 00:39:30,534 Karl, sei tu? 593 00:39:30,618 --> 00:39:32,661 No, non sono io. Sono io invece. 594 00:39:32,746 --> 00:39:34,663 Tottons, ma cosa fai qui? 595 00:39:35,040 --> 00:39:36,707 Ho un segreto! 596 00:39:36,791 --> 00:39:38,792 - Quale segreto? - Uno dei miei soliti segreti. 597 00:39:38,918 --> 00:39:42,171 Tottons, dì la verità: tu sei qui perché mi ami! 598 00:39:42,255 --> 00:39:44,923 Già, che stupido! Ti amo, a volte me ne dimentico. 599 00:39:45,050 --> 00:39:47,426 - Mi ero dimenticato, dammi un abbraccio, un bacio. - No! 600 00:39:47,552 --> 00:39:49,678 - Se mi ami devi fuggire. - Non posso. - Perché? 601 00:39:49,804 --> 00:39:51,597 C'ho una forza superiore che mi trattiene! 602 00:39:51,681 --> 00:39:53,891 - Quale forza? - Quale forza? 603 00:39:55,685 --> 00:39:58,562 - La forza pubblica! - Devi fuggire. - Non posso. 604 00:39:58,688 --> 00:40:01,065 Karl sarà qui a momenti, è in uno stato terribile, 605 00:40:01,149 --> 00:40:03,609 - non si sa che cosa può fare! - Che cosa può fare? 606 00:40:03,693 --> 00:40:05,444 Mi fa un baffo, me ne fa un altro! 607 00:40:05,528 --> 00:40:08,197 - Il terzo me lo fa a tortiglione. - BUSSANO ALLA PORTA 608 00:40:09,157 --> 00:40:10,824 Shhh! La forza... 609 00:40:12,202 --> 00:40:14,495 < - Dorothy! - E' Karl! 610 00:40:14,579 --> 00:40:16,705 - Karl! - Oddio, dove mi nascondo? 611 00:40:16,790 --> 00:40:18,749 - Qui c'è una sola via d'uscita. - Sì. 612 00:40:18,833 --> 00:40:20,751 Dove posso... io conosco il mio carattere, 613 00:40:20,835 --> 00:40:23,712 - se quello viene qui fa un macello! - Mamma mia! 614 00:40:23,797 --> 00:40:25,589 - Oh no, come si fa? < - Mi aprite? 615 00:40:25,715 --> 00:40:27,716 - Come si fa? - Aspetta. Qui sotto no. 616 00:40:27,801 --> 00:40:28,884 No, non c'entri! 617 00:40:28,968 --> 00:40:30,761 - Mi è venuta un'idea! - Ah, sì? 618 00:40:30,845 --> 00:40:32,096 - Mettiti questo. - Ho capito. 619 00:40:32,180 --> 00:40:33,555 - Non ti muovere, eh! - No! 620 00:40:34,307 --> 00:40:36,475 - Mandalo via subito, eh? < - Ma che stai facendo? 621 00:40:37,852 --> 00:40:40,229 - Vengo. - Vuoi aprire, sì o no? 622 00:40:40,313 --> 00:40:42,981 - Non entrare Karl. - Perché non dovrei entrare? 623 00:40:43,108 --> 00:40:44,983 - Andiamo a bere qualcosa. - Ma che bere! 624 00:40:45,110 --> 00:40:47,861 - Vorrei sapere cosa stavi facendo! - Niente, Karl. - Niente? 625 00:40:48,071 --> 00:40:50,489 - E perché hai chiuso la porta? - Avevo paura. 626 00:40:50,615 --> 00:40:52,491 - Paura di che? - Di stare da sola. 627 00:40:52,992 --> 00:40:56,161 - Ho l'impressione che qui ci sia qualcuno. - Ma per carità! 628 00:40:56,246 --> 00:40:57,996 Guardati intorno, non c'è nessuno. 629 00:40:58,123 --> 00:40:59,998 < Ci sono solo i manichini. 630 00:41:00,125 --> 00:41:01,625 < Non c'è assolutamente nessuno. 631 00:41:01,751 --> 00:41:03,460 - Sicuro? - Sicuro. 632 00:41:03,962 --> 00:41:07,005 - Quello chi è? - Uno nuovo. L'hanno portato stamattina. 633 00:41:07,090 --> 00:41:09,508 - Sì, ma chi è? - E' il mostro di Londra! 634 00:41:09,592 --> 00:41:13,512 - Beh, lasciami solo. - No, Karl. - Va via! 635 00:41:13,638 --> 00:41:17,141 < - Non mandarmi via, fammi stare qui! < - Lasciami, vattene! 636 00:41:17,225 --> 00:41:19,893 - Voglio stare qui! - Lasciami solo. 637 00:41:20,019 --> 00:41:21,019 Via! 638 00:41:25,483 --> 00:41:27,609 MUSICA IN SOTTOFONDO 639 00:41:41,624 --> 00:41:43,167 Mostro di Londra, eh? 640 00:41:44,043 --> 00:41:46,295 Dunque tu saresti il mostro di Londra. 641 00:41:52,927 --> 00:41:55,846 Le solite allucinazioni, io... 642 00:41:55,930 --> 00:41:59,558 Perché mi guardate così? Avanti! 643 00:42:00,018 --> 00:42:02,227 Ditemelo in faccia quello che pensate! 644 00:42:02,312 --> 00:42:05,314 Su! Satiro di Hannover, dillo! 645 00:42:05,440 --> 00:42:07,232 Io sono un ubriacone! 646 00:42:07,317 --> 00:42:08,942 Toh! Prendi! 647 00:42:09,527 --> 00:42:11,945 Anche te, belva di Düsseldorf. 648 00:42:12,030 --> 00:42:14,072 Dillo, io sono un buono a nulla! 649 00:42:14,574 --> 00:42:16,325 Toh! Prendi! 650 00:42:16,576 --> 00:42:18,327 E anche a te... toh! 651 00:42:20,663 --> 00:42:22,706 No. 652 00:42:22,790 --> 00:42:25,083 Ma perché me la devo prendere con te? 653 00:42:25,335 --> 00:42:27,211 Mostro di Londra. 654 00:42:28,713 --> 00:42:31,340 Più ti guardo e più mi fai pena. 655 00:42:31,674 --> 00:42:33,884 Tu, con quella faccia da idiota 656 00:42:33,968 --> 00:42:37,054 hai fatto innamorare tutte le donne... tu! 657 00:42:39,974 --> 00:42:43,101 Ma in fondo... ti hanno impiccato! 658 00:42:43,186 --> 00:42:45,312 Fra poco sarò anch'io un cadavere! 659 00:42:46,356 --> 00:42:48,190 Ecco qua, sei colpi. 660 00:42:48,483 --> 00:42:50,234 Ma a me ne basta uno. 661 00:42:50,985 --> 00:42:53,612 Satiro di Hannover, giù il cappello! 662 00:42:53,738 --> 00:42:56,114 Fra poco qui ci sarà un morto! 663 00:42:56,741 --> 00:42:59,743 Ora a me. No... c'è troppa luce. 664 00:42:59,994 --> 00:43:01,203 Via! 665 00:43:02,080 --> 00:43:04,248 Ecco... così va meglio. 666 00:43:04,874 --> 00:43:06,416 E tu perché mi guardi? 667 00:43:06,501 --> 00:43:08,126 Ce ne ho anche per te! 668 00:43:10,630 --> 00:43:11,880 Due colpi: 669 00:43:12,590 --> 00:43:15,133 uno per me... e uno per te. 670 00:43:16,386 --> 00:43:18,887 < Con te farò la prova generale. 671 00:43:21,516 --> 00:43:23,517 Ma è semplicissimo, ecco. 672 00:43:23,977 --> 00:43:27,854 Si appoggia la rivoltella alla tempia... così. 673 00:43:28,356 --> 00:43:30,899 Poi si preme piano piano. 674 00:43:31,276 --> 00:43:35,946 Ecco, sembra già di sentire il freddo del cerchietto d'acciaio 675 00:43:36,030 --> 00:43:38,156 che penetra nel cervello. 676 00:43:38,658 --> 00:43:40,450 E il gelo della morte che arriva, 677 00:43:40,535 --> 00:43:42,160 ma niente paura! 678 00:43:42,245 --> 00:43:44,746 Si preme il grilletto e tutto finisce! 679 00:43:45,248 --> 00:43:48,917 In fondo, è solo questione di una premuta. 680 00:43:49,294 --> 00:43:50,377 Così! 681 00:43:50,670 --> 00:43:53,046 Uno... due... 682 00:43:53,673 --> 00:43:55,757 ...e... no! 683 00:43:56,134 --> 00:43:57,759 No! 684 00:43:58,177 --> 00:44:00,595 Sento che non ne avrò mai il coraggio. 685 00:44:00,680 --> 00:44:05,017 Non avrò mai la forza! Mai! 686 00:44:08,896 --> 00:44:10,647 Ma perché mi guardate! 687 00:44:12,191 --> 00:44:13,692 Non mi guardate! 688 00:44:18,656 --> 00:44:20,073 Sono finiti. 689 00:44:21,451 --> 00:44:23,285 Ma ho un'altra rivoltella. 690 00:44:24,037 --> 00:44:25,829 E questi sono otto colpi. 691 00:44:26,789 --> 00:44:29,583 Uno per me... e sette per te! 692 00:44:30,168 --> 00:44:31,209 Sì! 693 00:44:31,294 --> 00:44:33,211 Ma... prima bisogna bere. 694 00:44:33,338 --> 00:44:34,463 Bere! 695 00:44:39,344 --> 00:44:40,344 Bene. 696 00:44:43,598 --> 00:44:44,931 Ne vuoi anche tu? 697 00:44:45,850 --> 00:44:47,934 Ma dove va? E' sparito! 698 00:44:49,062 --> 00:44:50,103 Sei lì, eh? 699 00:44:50,730 --> 00:44:53,440 < Sei diventato un mandarino cinese, eh? 700 00:44:54,108 --> 00:44:55,859 < Come? No? 701 00:44:59,113 --> 00:45:00,864 Oh, maledizione! 702 00:45:00,990 --> 00:45:02,741 Queste allucinazioni... 703 00:45:04,243 --> 00:45:05,619 < E... dov'è? 704 00:45:05,703 --> 00:45:07,621 Dov'è andato? 705 00:45:07,747 --> 00:45:12,125 Ah, sei diventato sanculotto adesso, eh? 706 00:45:12,251 --> 00:45:14,628 Mostro di Londra, non mi sfuggi! 707 00:45:14,712 --> 00:45:17,714 Eh no, è arrivata la tua ora! 708 00:45:19,008 --> 00:45:20,467 Ma c'è il demonio! 709 00:45:20,843 --> 00:45:23,011 Ancora! 710 00:45:23,638 --> 00:45:24,638 Ah! 711 00:45:25,890 --> 00:45:26,890 Ah! 712 00:45:28,267 --> 00:45:30,769 Questa volta sei diventato un missionario! 713 00:45:30,895 --> 00:45:33,021 Ma ti ammazzo lo stesso! 714 00:45:33,106 --> 00:45:34,648 Non mi sfuggi più! 715 00:45:34,732 --> 00:45:36,525 - Ti ammazzo come un cane. - [colpi alla porta] 716 00:45:36,609 --> 00:45:40,237 Non apro! Lasciatemi in pace, andate via! 717 00:45:41,906 --> 00:45:44,533 VOCI CONCITATE 718 00:45:55,420 --> 00:45:58,004 MUSICA 719 00:46:01,426 --> 00:46:04,511 Dog mio... come sei cresciuto. 720 00:46:05,012 --> 00:46:06,972 Ma... cosa hai fatto? L'hai ammazzato? 721 00:46:07,056 --> 00:46:10,392 No, per ora gli ho dato una semplice lezione. 722 00:46:12,061 --> 00:46:13,061 Karl? 723 00:46:13,813 --> 00:46:15,147 Karl! 724 00:46:17,817 --> 00:46:19,693 Posso prendere anche la sua impronta? 725 00:46:19,777 --> 00:46:22,571 Ma certo! E' un pezzo che l'aspettavo... 726 00:46:22,655 --> 00:46:24,448 Guardi che queste sono un po' strette. 727 00:46:24,574 --> 00:46:26,491 Si tenga più comodo... 49. 728 00:46:26,576 --> 00:46:28,702 - Ah, sei tu l'uomo che cercavo! - Sì. 729 00:46:28,828 --> 00:46:30,579 Finalmente ti ho trovato! 730 00:46:30,663 --> 00:46:32,080 Caro. 731 00:46:34,584 --> 00:46:36,084 Ma perché lo arrestate? 732 00:46:36,711 --> 00:46:38,879 E' un famoso strangolatore. 733 00:46:38,963 --> 00:46:40,881 Shhh! Non facciamo pubblicità. 734 00:46:40,965 --> 00:46:44,092 Se fosse possibile, ci terrei a rimanere in incognito. 735 00:46:44,594 --> 00:46:46,470 Ma si può sapere che cosa ha fatto? 736 00:46:46,596 --> 00:46:48,346 Ha compiuto numerosi delitti. 737 00:46:48,473 --> 00:46:50,474 Ha strozzato una livornese! 738 00:46:50,600 --> 00:46:53,768 - Oddio! - Tottons, perché l'hai strozzata? 739 00:46:53,853 --> 00:46:55,061 Perché mi piaceva troppo! 740 00:46:55,730 --> 00:46:58,398 Ebbene sì... non solo ho strozzato una livornese, 741 00:46:58,483 --> 00:47:01,526 ma se lo volete sapere... ho strozzato anche due padovane. 742 00:47:01,611 --> 00:47:03,737 Mamma mia, una livornese e due padovane! 743 00:47:04,447 --> 00:47:06,865 Modestamente! A proposito... 744 00:47:07,366 --> 00:47:08,867 ...biondina, vieni qua. 745 00:47:10,745 --> 00:47:13,747 - Di che paese sei tu? - Di Catanzaro. - Catanzaro? 746 00:47:13,998 --> 00:47:16,500 A me queste donne norvegesi non mi paicciono tanto. 747 00:47:16,626 --> 00:47:19,044 Ma dovevi amarle alla follia per ucciderle! 748 00:47:19,128 --> 00:47:21,880 - Che cosa avevano di speciale? - Il petto. 749 00:47:22,006 --> 00:47:23,381 - [insieme] Il petto? - Il petto. 750 00:47:23,508 --> 00:47:26,801 Non perché a me la coscia non mi piaccia... tutt'altro! 751 00:47:26,886 --> 00:47:29,888 Ma io preferisco il petto... e le ali. 752 00:47:30,014 --> 00:47:32,516 Ma le donne non hanno le ali! 753 00:47:32,600 --> 00:47:34,267 Ma cosa c'entrano le donne! 754 00:47:34,393 --> 00:47:36,770 E' uno strangolatore di galline. 755 00:47:36,854 --> 00:47:38,146 E' un rubagalline! 756 00:47:38,481 --> 00:47:42,067 - Andiamo, vieni con me. - Un momento! 757 00:47:42,151 --> 00:47:44,319 Lo spettacolo prima di tutto. 758 00:47:44,403 --> 00:47:46,279 Tottons deve restare qui. 759 00:47:46,364 --> 00:47:49,616 No, vieni con me! In carcere si sta meglio. 760 00:47:50,910 --> 00:47:53,286 VOCI SOVRAPPOSTE 761 00:47:57,416 --> 00:47:58,458 Insomma! 762 00:47:58,543 --> 00:47:59,918 Deve venire con me! 763 00:48:02,380 --> 00:48:04,548 VOCI SOVRAPPOSTE 764 00:48:05,550 --> 00:48:07,384 Fermi tutti! Calma! 765 00:48:08,052 --> 00:48:10,679 Tra i due litiganti, la terza gode. 766 00:48:11,055 --> 00:48:12,764 (in siciliano) Andiamo, ragazza! 767 00:48:15,560 --> 00:48:17,561 Ed ora, sta per entrare nel circo 768 00:48:17,687 --> 00:48:20,272 un eccezionale parrucchiere per signora! 769 00:48:22,692 --> 00:48:24,901 MUSICA 770 00:48:25,152 --> 00:48:26,444 < [Tottons] Permesso? 771 00:48:27,905 --> 00:48:29,030 < Si può? 772 00:48:29,824 --> 00:48:31,074 Entro? 773 00:48:32,702 --> 00:48:34,286 Ehi, di bottega? 774 00:48:35,955 --> 00:48:38,081 Bottegai... c'è nessuno? 775 00:48:38,708 --> 00:48:40,959 Ma scusi, se non c'è nessuno 776 00:48:41,043 --> 00:48:42,544 perché non mi risponde qualcuno e mi dice che non c'è nessuno? 777 00:48:43,212 --> 00:48:44,504 [con accento francese] Buongiorno! 778 00:48:44,589 --> 00:48:45,714 Che spavento! 779 00:48:45,798 --> 00:48:49,134 All'improvviso... ero di "sovrappiatto". 780 00:48:49,218 --> 00:48:50,594 Capisco! 781 00:48:50,720 --> 00:48:52,470 - Buongiorno! - Buongiorno, signore. 782 00:48:52,555 --> 00:48:55,599 Lucio, parrucchiere per donne, a sua disposizione. 783 00:48:55,683 --> 00:48:57,350 - Lucio? - Sì. - Chi è Lucio? 784 00:48:58,060 --> 00:49:01,229 - Sono io, signore. - Ah, sì? - Oui. 785 00:49:01,314 --> 00:49:04,232 - Ho sbagliato, scusi tanto. - No. - Non facciamo niente. 786 00:49:04,358 --> 00:49:05,734 - Ma perché? - Lasci fare a me, mi conosco. 787 00:49:05,860 --> 00:49:08,737 - Che cosa cercavate? - Cerco la bottega, 788 00:49:08,863 --> 00:49:10,614 - dove devo lavorare. - Siete arrivato! 789 00:49:10,698 --> 00:49:12,866 - Bottega del parrucchiere? - Dove dovete lavorare? 790 00:49:12,950 --> 00:49:16,119 - Qui, dal parrucchiere. - Ah, oui, oui, ho capito. 791 00:49:16,203 --> 00:49:18,371 - Saresti il nuovo lavorante? - Sì, signore! 792 00:49:18,456 --> 00:49:20,081 Bene, fatevi vedere. 793 00:49:20,958 --> 00:49:23,084 - Girate, così. - No, dico... eh? 794 00:49:23,502 --> 00:49:24,711 Beh, sì. 795 00:49:25,338 --> 00:49:28,173 - Potete andare. - Mica mi ha trovato nell'immondizia! 796 00:49:28,257 --> 00:49:30,508 Ditemi un po', voi in fatto di parrucchiere... 797 00:49:30,593 --> 00:49:32,385 ...che cosa sapete fare? 798 00:49:32,470 --> 00:49:35,305 - So fare i capelli, la barba, contropelo. - No. 799 00:49:35,389 --> 00:49:37,641 E come no? La so fare... 800 00:49:37,767 --> 00:49:39,893 - Cosa c'entra la barba? - La faccio sempre anche a me. 801 00:49:40,019 --> 00:49:43,271 Va bene, ma questo è un parrucchiere per signora. 802 00:49:43,356 --> 00:49:45,148 - 'Mbè? - Cosa c'entra la barba? 803 00:49:45,274 --> 00:49:47,442 Secondo lei, le signore non si fanno mai la barba? 804 00:49:47,526 --> 00:49:49,402 - No. - Ma se la fanno. - Ma no. 805 00:49:49,487 --> 00:49:51,780 - Se la fanno. - No! - Signor Lucio... 806 00:49:52,281 --> 00:49:54,032 - ...se la fanno! - Ma oui! 807 00:49:54,617 --> 00:49:56,910 Forse se la faranno, non lo so, ma... 808 00:49:56,994 --> 00:49:59,162 ...non bisogna dirlo. Per carità! 809 00:49:59,288 --> 00:50:00,830 Specialmente alle mie clienti. 810 00:50:00,915 --> 00:50:04,167 Qui viene della gente molto chic! 811 00:50:04,293 --> 00:50:06,795 - Tutta gente dell'alta... - Alta montagna. - No. 812 00:50:06,921 --> 00:50:09,923 - Dell'alta... - Alto Adige. - No! - Altoatesine. 813 00:50:10,049 --> 00:50:12,676 - Atesine... Lucio, si lasci servire. - No! 814 00:50:12,802 --> 00:50:16,846 - Come dire? Della nobiltà! - Ah! Areostatiche. 815 00:50:16,931 --> 00:50:19,599 - Tutte areostatiche. - Aristo... cratiche. 816 00:50:19,684 --> 00:50:23,561 - Aristocratiche. - Bisogna trattarle con molto gusto, 817 00:50:23,646 --> 00:50:26,690 - con molto garbo, e con molto tatto. - Sì, signore. 818 00:50:26,941 --> 00:50:29,693 - Avete del tatto, voi? - Veramente sono uscito all'improvviso... 819 00:50:29,819 --> 00:50:32,821 - No, dico... siete gentile nei modi? - Ah, sì, sì! 820 00:50:32,947 --> 00:50:34,280 Sono "tattomane", si immagini. 821 00:50:34,949 --> 00:50:37,200 Oh caro, siete simpatico. 822 00:50:37,284 --> 00:50:41,329 Io sono sicuro che noi due andremo molto d'accordo. 823 00:50:41,455 --> 00:50:43,832 - Ho paura di no. - Ma oui. 824 00:50:44,417 --> 00:50:47,085 Anzi... vogliamo fare una cosa? 825 00:50:47,169 --> 00:50:48,211 Sì. 826 00:50:49,088 --> 00:50:51,464 - Diamoci del tu. - Ma no. - Vuoi? 827 00:50:51,549 --> 00:50:54,634 - No. - Ma, sì. - Il tu? - Sì, certo. 828 00:50:54,719 --> 00:50:57,721 - Lucio... - Eh? - Lucio... 829 00:50:59,807 --> 00:51:01,975 Tè! Sì. 830 00:51:02,476 --> 00:51:05,520 - E allora sei assunto. - Ma io non mi chiamo Assunto. 831 00:51:05,604 --> 00:51:07,981 No, dico ti prendo in servizio. 832 00:51:08,107 --> 00:51:09,816 Ah, mi assume! Ecco, sì. 833 00:51:10,234 --> 00:51:11,735 - E come ti chiami? - Io? 834 00:51:11,861 --> 00:51:13,987 Otello! Nome maschile... 835 00:51:14,113 --> 00:51:15,864 No, mi dispiace. 836 00:51:15,990 --> 00:51:18,867 - Mi dispiace, ma non va. - Il marito di Desdemona, 837 00:51:18,993 --> 00:51:23,288 - quello della... [verso] - Sì, ma non è adatto al locale. 838 00:51:23,372 --> 00:51:26,624 - No? - Ci vuole... bisogna prendere un nome di battaglia! 839 00:51:26,751 --> 00:51:29,127 - Maresciallo. - Che c'entra? 840 00:51:29,253 --> 00:51:31,254 - Maresciallo? - No, non fa coiffeur. 841 00:51:31,380 --> 00:51:33,673 - Ah, no? - No. - Sergente? - Neanche. 842 00:51:33,758 --> 00:51:36,509 - E' gente di battaglia, li conosco! - Tu non capisci! 843 00:51:36,594 --> 00:51:39,137 Ci vuole un nome scintillante. 844 00:51:39,221 --> 00:51:40,847 Un nome scintillante? 845 00:51:43,017 --> 00:51:46,394 - Ottone! Col "Sidol" lucido... - Su, no! 846 00:51:46,479 --> 00:51:48,563 - Troppo pesante. - Ottone? - Sì. 847 00:51:48,647 --> 00:51:50,815 - Una cosa più leggera. - Più leggero? - Sì. 848 00:51:50,900 --> 00:51:53,151 - Piombino! - No, non va! 849 00:51:53,235 --> 00:51:57,822 - Non va! - Piombino. - No, un nome scoppiettante! 850 00:51:57,907 --> 00:52:01,159 - Castagnole! - No... - Sì! - No. 851 00:52:01,660 --> 00:52:03,328 Zitto, zitto! 852 00:52:03,412 --> 00:52:06,122 - Zitto, ho trovato! - Sì! 853 00:52:06,791 --> 00:52:08,249 Eureka! 854 00:52:09,293 --> 00:52:11,544 Ti chiamerò... Lallo. 855 00:52:12,671 --> 00:52:13,797 Eh? 856 00:52:14,298 --> 00:52:15,632 - Lallo. - Oui. 857 00:52:16,425 --> 00:52:17,550 Lallo. 858 00:52:18,177 --> 00:52:22,305 - Che c'è? - Lallo. - Sì... non ti piace? 859 00:52:22,389 --> 00:52:24,557 - Lucio... - Sì. 860 00:52:24,683 --> 00:52:27,560 Ma Lallo, ti sembra più bello di Otello? 861 00:52:27,645 --> 00:52:30,688 Naturalmente, fa più coiffeur! 862 00:52:31,148 --> 00:52:33,691 Stai tranquillo, vado a prenderti il camice. 863 00:52:34,693 --> 00:52:35,944 Lallo... 864 00:52:36,028 --> 00:52:39,072 - Lallo... - Lallo è una trovata. 865 00:52:40,074 --> 00:52:42,951 Senti, mi raccomando una cosa: 866 00:52:43,035 --> 00:52:44,577 quando entra qualche cliente, 867 00:52:44,662 --> 00:52:47,121 tu la devi ricevere con un bel inchino. 868 00:52:47,206 --> 00:52:49,833 E poi dice: signora, il nostro locale 869 00:52:49,917 --> 00:52:52,877 - è a sua completa disposizione. - Si prenda quello che vuole. 870 00:52:52,962 --> 00:52:54,879 Eh no, non esagerare. 871 00:52:54,964 --> 00:52:57,131 Metti questo. No, dall'altra parte. 872 00:52:57,216 --> 00:52:59,259 No così! 873 00:52:59,343 --> 00:53:01,511 Ah davanti, come il bavagliuolo! 874 00:53:01,595 --> 00:53:02,762 Già, bravo. 875 00:53:02,847 --> 00:53:05,348 E poi non so, alla cliente tu 876 00:53:05,474 --> 00:53:07,600 aggiungi qualche altra stupidaggine. 877 00:53:07,726 --> 00:53:10,478 - Che ne so, per esempio... - Signora, vuole un somaro! 878 00:53:10,604 --> 00:53:12,230 - Ma no! - Una stupidaggine. 879 00:53:12,356 --> 00:53:14,023 - Ma complimenti! - Ah, come va? 880 00:53:14,108 --> 00:53:18,111 "Signora, io non l'ho mai vista così bella!" 881 00:53:18,195 --> 00:53:20,488 "E' tanto tempo che non la si vedeva!" 882 00:53:20,614 --> 00:53:23,658 - "Come sta?" - E un'altra cosa a cui tengo molto. 883 00:53:23,742 --> 00:53:25,493 Quando è finito il servizio, 884 00:53:25,619 --> 00:53:28,997 tu devi sempre dire: "E' rimasta contenta, signora?". 885 00:53:29,123 --> 00:53:30,540 "E' rimasta contenta, signora?". 886 00:53:30,624 --> 00:53:33,376 - Sì, ma più allegro. - "E' rimasta contenta, signora?". 887 00:53:33,502 --> 00:53:35,003 Bravo! 888 00:53:35,129 --> 00:53:37,005 - Lo vedi che ci so fare? - Bravo. 889 00:53:37,089 --> 00:53:40,133 - Io ti lascio solo un momento. - Addio Lucio. 890 00:53:40,843 --> 00:53:42,760 Ma guarda che si deve fa per mangiare! 891 00:53:42,887 --> 00:53:44,012 < [signora] Lucio? 892 00:53:44,138 --> 00:53:45,555 - Chi è? - C'è Lucio? 893 00:53:45,639 --> 00:53:47,557 C'è Lucio... non c'è Lucio? 894 00:53:47,641 --> 00:53:49,684 - No, Lucio. - Ah, Lucio! Il mio principale. 895 00:53:49,768 --> 00:53:51,895 - Avevamo un appuntamento. - Lucio non c'è, c'è Lallo. 896 00:53:52,021 --> 00:53:54,272 Se c'è Lallo c'è Lucio, se c'è Lucio non c'è Lallo. 897 00:53:54,398 --> 00:53:57,275 Benissimo allora! Io vorrei una permanente, leggera, leggera. 898 00:53:57,401 --> 00:53:59,319 - Una permanente leggera, leggera? - Sì. 899 00:53:59,403 --> 00:54:01,654 - Una permanente piuma. - Piuma? 900 00:54:01,739 --> 00:54:03,698 - Facciamo una bella piuma? - Ma sì! 901 00:54:03,782 --> 00:54:06,451 Venga qua, subito. Si accomodi sotto al casco! 902 00:54:06,535 --> 00:54:08,077 Mi raccomando, leggera, leggera. 903 00:54:08,162 --> 00:54:10,330 - Poi ho un po' premura. - Lasci fare a me. 904 00:54:10,414 --> 00:54:14,667 - Quanto tempo ci vorrà? - 20-25 minuti, 10 al massimo! 905 00:54:14,752 --> 00:54:15,960 Va bene, grazie. 906 00:54:16,045 --> 00:54:17,253 Stia tranquilla signora. 907 00:54:18,172 --> 00:54:19,964 Tutto accesso, ecco fatto. 908 00:54:20,049 --> 00:54:21,424 Intanto, per ammazzare il tempo, 909 00:54:21,508 --> 00:54:23,426 - vuole leggere qualcosina? - Sì. 910 00:54:23,510 --> 00:54:25,303 No, questo no, è la Divina Commedia. 911 00:54:25,429 --> 00:54:26,679 Ecco, legga questo. 912 00:54:26,764 --> 00:54:28,723 - Che cos'è? - Mille e una notte. 913 00:54:28,807 --> 00:54:31,059 - E' rimasta contenta, signora? - Ma, veramente... 914 00:54:31,143 --> 00:54:32,435 Lasci fare a noi. 915 00:54:33,062 --> 00:54:34,562 < - [uomo] E' permesso? - Avanti! 916 00:54:34,688 --> 00:54:36,940 - Si accomodi. - Possiamo entrare? 917 00:54:37,066 --> 00:54:39,692 Si accomodi. E' rimasto contento, signore? 918 00:54:39,777 --> 00:54:41,819 Buongiorno signori! 919 00:54:42,571 --> 00:54:44,197 In che cosa possiamo servirvi? 920 00:54:44,323 --> 00:54:46,699 Il nostro negozio è tutto a loro completa disposizione. 921 00:54:46,784 --> 00:54:49,118 Non dovete che ordinare, noi vi serviamo in tutto. 922 00:54:49,203 --> 00:54:51,955 - Et voilà! - Oui. 923 00:54:52,081 --> 00:54:54,248 - Caro. - Scusa, eh? 924 00:54:54,333 --> 00:54:55,500 Comandi signore! 925 00:54:55,584 --> 00:54:58,044 Senta, mia moglie è troppo grassa. 926 00:54:58,545 --> 00:55:00,129 No, no, no! 927 00:55:00,214 --> 00:55:01,589 Certe cose non le posso sentire. 928 00:55:01,674 --> 00:55:03,257 Ma come, quella signora è troppo grassa? 929 00:55:03,342 --> 00:55:05,301 Nemmeno per sogno! E' una falsa magra. 930 00:55:05,844 --> 00:55:06,886 E' un po' forte. 931 00:55:06,971 --> 00:55:09,263 Sì, non si discute, sarà un po' forte. 932 00:55:09,348 --> 00:55:12,100 - Ma è bona! - Dovrebbe diventare la metà. 933 00:55:12,226 --> 00:55:14,352 - La metà? - Bene. 934 00:55:14,478 --> 00:55:16,229 - Si può fare. - Tutto si può fare. 935 00:55:16,355 --> 00:55:17,730 La possiamo tagliare in due! 936 00:55:17,815 --> 00:55:19,983 Quale preferisci, quella di sopra o quella di sotto? 937 00:55:20,859 --> 00:55:22,610 - Lui scherzava! - Sì. 938 00:55:22,695 --> 00:55:24,988 - Possiamo fare tutto ciò che lei desidera. - Tutto. 939 00:55:25,114 --> 00:55:27,991 Abbiamo qui una macchina, che è l'ultimo ritrovato 940 00:55:28,075 --> 00:55:30,243 per dimagrire. L'ultimo grido. 941 00:55:30,327 --> 00:55:31,744 E' una specie di forno. 942 00:55:31,870 --> 00:55:33,746 - Un forno... - Crematorio. - No. 943 00:55:33,872 --> 00:55:35,498 E' un... cinese. 944 00:55:35,582 --> 00:55:37,542 - Viene espressamente da... - Cremona. - Da Cremona... 945 00:55:37,626 --> 00:55:39,669 - Dalla Cina! - Dalla Cina cremonese. 946 00:55:39,753 --> 00:55:43,131 E fa dimagrire da un chilo a 10 chili al minuto. 947 00:55:43,215 --> 00:55:45,925 A voi... scusi la domanda: 948 00:55:46,010 --> 00:55:48,511 - quanti chili pesa la signora? - Dica la verità, eh? 949 00:55:48,637 --> 00:55:51,305 - Quanti chili pesi, cara? - 100 chili. - 100 chili? 950 00:55:51,390 --> 00:55:53,516 - Con l'osso o senz'osso? - Ma no! 951 00:55:53,600 --> 00:55:55,268 Beh, facciamo con l'osso a parte. 952 00:55:55,394 --> 00:55:57,520 Vuole dimagrire 50 chili, vero? 953 00:55:57,604 --> 00:56:00,023 [insieme] Allora, pesa 100, vuole dimagrire 50... 954 00:56:00,149 --> 00:56:02,275 "150 la gallina canta"... 955 00:56:02,401 --> 00:56:05,153 - E' rimasta contenta signora? - No, lasciala... 956 00:56:05,279 --> 00:56:07,488 ...lasciala dimagrire quanto vuole. 957 00:56:07,781 --> 00:56:09,949 Oui, allora... 958 00:56:10,034 --> 00:56:12,452 150, un quarto d'ora! 959 00:56:12,536 --> 00:56:14,495 Tra quanto tempo posso ripassare? 960 00:56:14,872 --> 00:56:16,289 Appena cotta, fra un mese! 961 00:56:16,415 --> 00:56:19,167 Ma che dici! Fra un quarto d'ora, signore. 962 00:56:19,376 --> 00:56:21,169 Un quarto d'ora di mese, volevo dire. 963 00:56:21,295 --> 00:56:22,795 - Ciao, cara. - Ciao. - Ciao. 964 00:56:23,547 --> 00:56:25,048 E' rimasto contento, signore? 965 00:56:25,132 --> 00:56:26,382 Vedremo. 966 00:56:27,051 --> 00:56:28,176 Grazie. 967 00:56:28,260 --> 00:56:30,553 - Lucio, Lucio! - Sì. 968 00:56:30,804 --> 00:56:33,347 La inforni tu o me la inforno io? 969 00:56:33,432 --> 00:56:34,474 Ma no, tu! 970 00:56:34,558 --> 00:56:37,935 - Arrivederci, signora. - La inforno io! 971 00:56:38,562 --> 00:56:41,314 - Mi devo spogliare? - No, adesso no. 972 00:56:41,440 --> 00:56:43,316 Dopo magari. Si accomodi, signora. 973 00:56:43,400 --> 00:56:45,443 Venga. Piano. 974 00:56:45,527 --> 00:56:46,694 Scusi, eh? 975 00:56:46,779 --> 00:56:48,279 In carrozza! 976 00:56:53,952 --> 00:56:55,703 SEGNALE ACUSTICO 977 00:57:01,585 --> 00:57:03,461 - Ecco fatto. < - [uomo] Buongiorno! 978 00:57:03,587 --> 00:57:05,755 Buongiorno, si accomodi. E' rimasto contento, signore? 979 00:57:05,839 --> 00:57:08,341 - Di che? - Non so... In cosa posso servirla? 980 00:57:08,425 --> 00:57:11,511 - Voglio una schiarita ai capelli. - Una schiarita dei capelli. - Sì. 981 00:57:11,595 --> 00:57:13,596 - Sì, si può fare. - Cosa mi consiglia? 982 00:57:13,722 --> 00:57:15,723 Ha mai provato la tisana Kelémata? 983 00:57:15,808 --> 00:57:17,892 - No. - Non l'ha mai provata? - No. 984 00:57:17,976 --> 00:57:19,519 Domandavo così, se l'avesse provata. 985 00:57:19,603 --> 00:57:21,354 - No, neanche per sogno. - Bene. 986 00:57:21,480 --> 00:57:23,898 - Ecco, che cosa mi consiglia allora? - Vediamo un po', scusi. 987 00:57:23,982 --> 00:57:26,734 Bisogna che io... ecco! No, lasci fare. 988 00:57:26,860 --> 00:57:28,361 - Ma come? - Sa, sono tecnico. 989 00:57:28,487 --> 00:57:31,489 - Sì, si può fare. - Ecco. - Vorrebbe schiarire in che modo? 990 00:57:31,573 --> 00:57:33,116 - Vogliamo fare... - Scegliamo un colore? 991 00:57:33,200 --> 00:57:35,159 - Un bel cenere! - Cenere! - Eh? 992 00:57:35,244 --> 00:57:38,246 Cenere, carbonella? No, carbonella no. 993 00:57:38,372 --> 00:57:41,999 - Carbone. - Sì. Ma... no, è tropppo abituale. 994 00:57:42,126 --> 00:57:44,001 E' troppo usato, lo adoperano tutti. No. 995 00:57:44,086 --> 00:57:46,045 - Cenere, no. - Forse ha ragione. 996 00:57:46,130 --> 00:57:47,880 Un altro colore. 997 00:57:47,965 --> 00:57:49,423 - Glielo consiglio io? - Sì. 998 00:57:49,508 --> 00:57:52,009 - Sono del mestiere. - Appunto. 999 00:57:52,136 --> 00:57:53,886 - Facciamo un bel rosso! - Rosso! 1000 00:57:53,971 --> 00:57:56,889 - Rosso! - Lei è nato con la camicia! 1001 00:57:57,474 --> 00:57:58,766 Camicione! 1002 00:57:58,892 --> 00:58:02,812 - Oddio, sì rosso! - Rosso... di San Secondo. 1003 00:58:02,896 --> 00:58:05,022 - No, è forte. - No. - Vero? 1004 00:58:05,149 --> 00:58:07,400 - Un rosso... - Vogliamo fare un rosso pallido? 1005 00:58:08,152 --> 00:58:11,154 - Un Rossellini? - Un Rossellini, ecco! 1006 00:58:11,613 --> 00:58:14,490 - O un rosso Tiziano. - Ti graffio! 1007 00:58:15,909 --> 00:58:18,661 Oddio, rosso! Lo dirò a tutti i miei amici! 1008 00:58:18,745 --> 00:58:22,373 Tutti rossi! 1009 00:58:22,875 --> 00:58:24,292 Tutti rossi, eh? 1010 00:58:24,376 --> 00:58:26,419 - Che cos'è? - E' un sistema svedese. 1011 00:58:26,628 --> 00:58:29,046 - Svedese? - In Lapponia tutti tingono i capelli così. 1012 00:58:29,173 --> 00:58:30,423 - Svedese. - Ma certo. 1013 00:58:30,507 --> 00:58:32,967 - Lei è capitato in buone mani! - Ah, sì? 1014 00:58:33,051 --> 00:58:34,552 - Fermo, mi faccia vedere. - Sì. 1015 00:58:35,179 --> 00:58:37,305 - Ecco. - Fermo. - Ecco. - Ecco fatto. 1016 00:58:37,431 --> 00:58:39,432 - Bene? - Benissimo. - Benissimo? 1017 00:58:39,516 --> 00:58:42,059 - Può tirare un po' giù la testa, per cortesia? - Prego. 1018 00:58:42,561 --> 00:58:43,811 - Ecco. - Ecco, così. 1019 00:58:43,937 --> 00:58:47,440 Vedrà che sarà una cosa magnifica. 1020 00:58:47,524 --> 00:58:49,442 - Ecco, così. - Sarà irriconoscibile. 1021 00:58:49,902 --> 00:58:52,778 - Le ho tolto almeno 20 anni. - Sì? 1022 00:58:53,280 --> 00:58:56,449 Io adesso gliene darei 20... di carcere! 1023 00:58:57,326 --> 00:58:58,409 Finito? 1024 00:58:59,161 --> 00:59:00,369 - Fermo, eh? - Sì. 1025 00:59:00,454 --> 00:59:01,704 Ecco fatto, benissimo. 1026 00:59:01,830 --> 00:59:04,081 - Benissimo, magnifico! - Sì! 1027 00:59:04,166 --> 00:59:06,209 - Sembra un lampone! - Bellissimo! 1028 00:59:06,293 --> 00:59:07,877 - Quant'è? - Pagherà domani. 1029 00:59:07,961 --> 00:59:09,921 Tanto le devo dare la seconda mano. 1030 00:59:10,214 --> 00:59:11,839 - E' rimasto contento, signore? - Moltissimo! 1031 00:59:11,924 --> 00:59:13,382 - E' rimasto contento? - Moltissimo! 1032 00:59:13,467 --> 00:59:15,218 - Arrivederci. - Prego. 1033 00:59:15,802 --> 00:59:18,679 [parla in francese] Oh, madame Marchis. 1034 00:59:19,306 --> 00:59:21,974 Buongiorno signore! Che piacere vedervi! 1035 00:59:22,226 --> 00:59:23,726 Prego, si accomodi. 1036 00:59:24,228 --> 00:59:27,480 E' tanto tempo che non la si vedeva. 1037 00:59:28,232 --> 00:59:30,608 C'ha fatto dei torti, dica la verità! 1038 00:59:31,068 --> 00:59:33,361 E' sempre più bella, madame Marchis. 1039 00:59:33,445 --> 00:59:37,073 In cosa possiamo servirla? 1040 00:59:37,574 --> 00:59:40,368 [parlano in francese] 1041 00:59:41,578 --> 00:59:43,621 - Lallo? - Chi è? 1042 00:59:44,498 --> 00:59:45,748 Ero sovrappensiero. 1043 00:59:45,874 --> 00:59:48,501 - Scusa, eh? - E' rimasta contenta, signora? 1044 00:59:49,336 --> 00:59:53,256 Un massaggio per la signora Marchis. 1045 00:59:53,382 --> 00:59:55,132 - Subito, andiamo! - No! - Ma Lucio! 1046 00:59:55,259 --> 00:59:58,135 - Che sia una massaggiatrice. - Naturalmente. 1047 00:59:59,513 --> 01:00:01,138 Una massaggiatrice. 1048 01:00:01,265 --> 01:00:03,391 - Per la signora? - Sì. 1049 01:00:03,517 --> 01:00:06,060 - Ci penso io. - Lallo? 1050 01:00:06,144 --> 01:00:07,770 - Comandi, signora! - Ho finito. 1051 01:00:07,896 --> 01:00:09,772 - Che cosa? - Le Mille e una notte! 1052 01:00:09,898 --> 01:00:11,732 Ah, sì? Allora faccia una cosa. 1053 01:00:12,025 --> 01:00:13,776 - Si legga questi. - Che cosa sono? 1054 01:00:14,278 --> 01:00:15,695 I Miserabili di Parigi! 1055 01:00:15,779 --> 01:00:17,196 E' rimasta contenta, signora? 1056 01:00:17,281 --> 01:00:18,948 Vogliamo andare? 1057 01:00:19,032 --> 01:00:20,533 Si accomodi. 1058 01:00:21,034 --> 01:00:23,411 Prego, signora. Si accomodi. 1059 01:00:23,787 --> 01:00:25,871 [parla in francese] 1060 01:00:27,666 --> 01:00:30,918 Signore, nel frattempo vogliamo fare un bagno turco? 1061 01:00:31,044 --> 01:00:32,795 Ottima idea. 1062 01:00:34,881 --> 01:00:36,173 Prego. 1063 01:00:52,441 --> 01:00:54,275 PAROLE NON UDIBILI 1064 01:00:57,904 --> 01:00:58,946 Madame. 1065 01:00:59,948 --> 01:01:01,282 Qui! 1066 01:01:08,915 --> 01:01:10,791 Vabbè... scusi, eh. 1067 01:02:30,789 --> 01:02:32,039 E' contenta signora? 1068 01:02:32,165 --> 01:02:34,166 < - [risponde in francese] - Sì. 1069 01:02:35,419 --> 01:02:37,044 [parla in francese] 1070 01:02:38,422 --> 01:02:39,672 Si può voltare. 1071 01:03:18,837 --> 01:03:20,337 Lucio? 1072 01:03:20,797 --> 01:03:25,968 [parlano in francese] 1073 01:03:26,678 --> 01:03:27,970 < Lucio? 1074 01:03:29,848 --> 01:03:31,098 Mi lasci lavorare! 1075 01:03:48,992 --> 01:03:50,743 < Lallo! 1076 01:03:51,745 --> 01:03:53,496 - Chi è? < - [parla in francese] 1077 01:03:53,997 --> 01:03:55,206 E lasciami lavorare! 1078 01:03:57,209 --> 01:03:58,334 Eccoci qui. 1079 01:03:58,627 --> 01:04:00,002 Ci vediamo più tardi. 1080 01:04:02,214 --> 01:04:04,256 - Eccomi qua. < - Che cosa fai? 1081 01:04:05,383 --> 01:04:06,800 Si accomodi. 1082 01:04:06,885 --> 01:04:10,262 Il signore è tornato perché vuole una schiaritina ai capelli. 1083 01:04:10,347 --> 01:04:12,389 - E' stato ieri. - Sì, troppo rossi. 1084 01:04:12,516 --> 01:04:14,266 Ancora più chiari. 1085 01:04:14,392 --> 01:04:16,393 Vai a chiamare Lallo. 1086 01:04:16,520 --> 01:04:19,021 Chiamo Lallo e te li schiarisce. Vengo subito. 1087 01:04:20,106 --> 01:04:22,233 - Un pochettino più smorzati. - Lucio! 1088 01:04:22,776 --> 01:04:23,901 < Lucio! 1089 01:04:24,361 --> 01:04:26,320 < Un momento, ci vuole pazienza signore. 1090 01:04:26,404 --> 01:04:29,365 Due minuti e sarà servito. 1091 01:04:30,534 --> 01:04:33,536 - Stia tranquillo, che Lallo la servirà subito. - Speriamo. 1092 01:04:37,249 --> 01:04:39,583 - Dunque, una bella schiarita eh? - Sì, una bella schiarita. 1093 01:04:39,668 --> 01:04:42,086 - Vedrà che le faccio un capolavoro. - Grazie. 1094 01:04:42,170 --> 01:04:44,964 - Sì, così. - Guardi come sta bene così. 1095 01:04:45,048 --> 01:04:46,423 < Lucio! 1096 01:04:46,675 --> 01:04:48,092 < - Lallo! - Eh! 1097 01:04:48,176 --> 01:04:51,845 < - Lallo! - Ma barone, lei è insopportabile! 1098 01:04:51,930 --> 01:04:53,722 E stia zitto cinque minuti! 1099 01:04:53,807 --> 01:04:56,433 - Ecco fatto. < - Lallo, aiuto! 1100 01:04:56,560 --> 01:04:58,686 < Aiuto Lallo! 1101 01:04:58,812 --> 01:05:01,063 < Lallo! - Che c'è? - Aiuto! 1102 01:05:01,189 --> 01:05:04,942 Calma signora, calma! Stia calma! 1103 01:05:11,825 --> 01:05:14,201 VOCI CONCITATE 1104 01:05:16,162 --> 01:05:17,371 Calma! 1105 01:05:17,455 --> 01:05:20,291 Anche loro, stiano calmi! 1106 01:05:24,713 --> 01:05:27,715 VOCI SOVRAPPOSTE 1107 01:05:30,677 --> 01:05:33,095 - Lucio. - Signor Barone, per favore! 1108 01:05:33,179 --> 01:05:35,848 Un po' di comprensione e stia un momento zitto! 1109 01:05:35,974 --> 01:05:37,850 E stia zitto! 1110 01:05:37,976 --> 01:05:39,101 Perbacco! 1111 01:05:39,436 --> 01:05:40,728 Eh? Anche loro? 1112 01:05:41,479 --> 01:05:43,230 Vogliono una schiaritina? 1113 01:05:43,690 --> 01:05:45,482 - Tiè! - Ma che succede? 1114 01:05:45,609 --> 01:05:49,361 Lallo, che hai fatto? 1115 01:05:53,992 --> 01:05:55,367 VOCI SOVRAPPOSTE 1116 01:05:55,493 --> 01:05:57,119 - Signore, desidera? - Mia moglie. 1117 01:05:57,203 --> 01:05:58,871 Sono venuto a riprendere mia moglie. 1118 01:05:58,955 --> 01:06:00,706 - A riprendere la moglie? - Quale moglie? 1119 01:06:01,499 --> 01:06:02,625 Non saprei... 1120 01:06:03,835 --> 01:06:05,127 Ah, sì. 1121 01:06:05,253 --> 01:06:07,004 Adesso mi ricordo, ci eravamo dimenticati. 1122 01:06:09,257 --> 01:06:12,009 RUMORI DALLA MACCHINA 1123 01:06:24,648 --> 01:06:26,899 - Marito mio! < - Maria! - Eccola. 1124 01:06:26,983 --> 01:06:28,901 Ti piaccio così? 1125 01:06:29,152 --> 01:06:30,778 Maria! 1126 01:06:34,991 --> 01:06:36,033 E' rimasto contento, signore? 1127 01:06:36,159 --> 01:06:37,785 Ma com'è dimagrita, signora! 1128 01:06:38,411 --> 01:06:40,037 Eccolo! E' lui! Arrestatelo! 1129 01:06:41,039 --> 01:06:42,915 FISCHIETTO 1130 01:07:01,393 --> 01:07:04,061 MUSICA 1131 01:07:49,733 --> 01:07:51,608 APPLAUSI 1132 01:07:53,486 --> 01:07:55,612 < [voce narrante] Il primo spettacolo è terminato. 1133 01:07:56,239 --> 01:07:57,990 < Il pubblico si allontana. 1134 01:07:58,116 --> 01:08:00,617 < E mentre al Luna Park si accendono le luci, 1135 01:08:00,702 --> 01:08:03,871 le giostre iniziano lentamente a girare 1136 01:08:03,997 --> 01:08:06,123 come a prepararsi piano piano 1137 01:08:06,207 --> 01:08:07,708 alla grande festa serale. 1138 01:08:18,386 --> 01:08:20,763 < Dietro al tendone, tutti i componenti, 1139 01:08:20,847 --> 01:08:22,514 la grande famiglia del circo, 1140 01:08:22,640 --> 01:08:24,892 si riuniscono come per un rito. 1141 01:08:43,912 --> 01:08:46,288 Noi ti ringraziamo, nostro buon Protettore, 1142 01:08:47,165 --> 01:08:49,041 per averci dato anche oggi la forza 1143 01:08:49,125 --> 01:08:51,293 di fare il più bello spettacolo del mondo. 1144 01:08:52,670 --> 01:08:56,173 Tu che proteggi uomini, animali e baracconi, 1145 01:08:57,175 --> 01:08:59,676 tu che rendi i leoni docili come uomini, 1146 01:08:59,761 --> 01:09:01,678 e gli uomini coraggiosi come i leoni, 1147 01:09:02,514 --> 01:09:05,682 tu che ogni sera presti agli acrobati 1148 01:09:05,767 --> 01:09:07,309 le ali degli angeli, 1149 01:09:08,061 --> 01:09:10,938 fa che sulla nostra mensa non venga mai a mancare 1150 01:09:11,022 --> 01:09:12,940 pane ed applausi. 1151 01:09:13,566 --> 01:09:15,192 Noi ti chiediamo protezione. 1152 01:09:15,568 --> 01:09:17,319 Ma se non ne fossimo degni, 1153 01:09:17,445 --> 01:09:19,822 se qualche disgrazia dovesse accaderci, 1154 01:09:20,198 --> 01:09:21,990 fa che avvenga dopo lo spettacolo. 1155 01:09:22,075 --> 01:09:25,369 E in ogni caso, ricordati di salvare 1156 01:09:25,453 --> 01:09:27,579 prima le bestie e i bambini. 1157 01:09:28,414 --> 01:09:31,250 Tu che permetti ai nani e ai giganti 1158 01:09:31,334 --> 01:09:32,876 di essere ugualmente felici, 1159 01:09:32,961 --> 01:09:37,714 tu che sei la vera, unica rete dei nostri pericolosi esercizi, 1160 01:09:37,966 --> 01:09:40,259 fa che in nessun momento della nostra vita 1161 01:09:40,343 --> 01:09:42,553 venga a mancarci una tenda, 1162 01:09:42,846 --> 01:09:45,180 una pista e un riflettore. 1163 01:09:46,349 --> 01:09:48,725 Guardaci dalle unghie delle nostre donne, 1164 01:09:48,810 --> 01:09:51,186 che da quelle delle tigri ci guardiamo noi. 1165 01:09:51,604 --> 01:09:54,857 Dacci ancora la forza di far ridere gli uomini, 1166 01:09:54,941 --> 01:09:58,610 di sopportare serenamente le loro assordanti risate 1167 01:09:58,987 --> 01:10:02,072 e lascia pure che essi ci credano felici. 1168 01:10:02,991 --> 01:10:06,493 Più ho voglia di piangere e più gli uomini si divertono. 1169 01:10:06,619 --> 01:10:09,121 Ma non importa, io li perdono. 1170 01:10:09,247 --> 01:10:12,249 Un po' perché essi non sanno, un po' per amor tuo 1171 01:10:12,333 --> 01:10:14,501 e un po' perché hanno pagato il biglietto. 1172 01:10:15,336 --> 01:10:18,380 Se le mie buffonate servono ad alleviare le loro pene, 1173 01:10:18,840 --> 01:10:22,050 rendi pure questa mia faccia ancora più ridicola. 1174 01:10:22,135 --> 01:10:25,095 Ma aiutami a portarla in giro con disinvoltura. 1175 01:10:25,638 --> 01:10:30,267 C'è tanta gente che si diverte a far piangere l'umanità. 1176 01:10:30,768 --> 01:10:33,270 Noi dobbiamo soffrire per divertirla. 1177 01:10:33,771 --> 01:10:36,023 Mandaci poi qualcuno su questo mondo 1178 01:10:36,149 --> 01:10:38,025 capace di far ridere me, 1179 01:10:38,151 --> 01:10:40,152 come io faccio ridere gli altri. 1180 01:10:40,278 --> 01:10:45,407 < [voce narrante] E il più bello spettacolo del mondo, ricomincia! 1181 01:10:46,784 --> 01:10:49,036 MUSICA E APPLAUSI 85049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.