Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,355 --> 00:01:05,481
Signori... io sono qui,
2
00:01:05,607 --> 00:01:07,734
per dirvi che vedrete
in edizione normale
3
00:01:07,818 --> 00:01:10,111
questo primo film tridimensionale
a colori,
4
00:01:10,195 --> 00:01:11,863
realizzato in Italia.
5
00:01:12,239 --> 00:01:15,241
La tridimensione, come tutte
le novità che si rispettano,
6
00:01:15,325 --> 00:01:17,952
ha i suoi sostenitori
e i suoi denigratori.
7
00:01:18,370 --> 00:01:21,497
Noi crediamo che non si debba
rinunciare al vecchio sistema,
8
00:01:21,582 --> 00:01:23,750
anche se il nuovo
ci da la possibilità
9
00:01:23,834 --> 00:01:27,211
di gettare un fiore
ad una bella signora,
10
00:01:27,880 --> 00:01:30,757
o di schizzare quello spettatore
11
00:01:30,883 --> 00:01:34,135
che sta guardando
con quell'aria incredula
12
00:01:34,261 --> 00:01:36,137
e leggermente antipatica.
13
00:01:36,263 --> 00:01:38,598
< Da noi niente occhiali!
14
00:01:39,099 --> 00:01:41,934
Noi possiamo avere
senza fastidio
15
00:01:42,019 --> 00:01:44,312
un ottimo risultato anche
16
00:01:44,396 --> 00:01:47,482
con una fotografia plastica, incisiva.
17
00:01:48,275 --> 00:01:51,027
Guardate, per esempio,
queste ragazze.
18
00:01:51,111 --> 00:01:52,862
Avanti, avanti, signorine!
19
00:01:55,240 --> 00:01:57,158
Sembrano pronte a partecipare
20
00:01:57,284 --> 00:01:59,660
ad uno dei tanti concorsi di bellezza.
21
00:02:03,040 --> 00:02:04,290
Che ne dite?
22
00:02:04,374 --> 00:02:08,753
Non vi sembrano abbastanza...
tridimensionali?
23
00:02:10,547 --> 00:02:11,798
Comunque il vostro parere
24
00:02:11,882 --> 00:02:14,175
siete pregati di esprimerlo
alla fine.
25
00:02:15,010 --> 00:02:17,053
Il nostro film si svolge
26
00:02:17,179 --> 00:02:19,764
nell'affascinante ambiente
di un circo.
27
00:02:19,890 --> 00:02:21,808
< Il pubblico che frequenta
questi spettacoli,
28
00:02:21,934 --> 00:02:24,101
è formato da persone
di tutte le categorie.
29
00:02:24,186 --> 00:02:25,311
< Di tutte le età.
30
00:02:25,395 --> 00:02:28,189
< Naturalmente, le donne vanno
per criticare le tigri.
31
00:02:28,315 --> 00:02:30,817
< Gli uomini per ridere
con i pagliacci.
32
00:02:30,943 --> 00:02:33,569
< I bambini per guardare
le ballerine.
33
00:02:34,196 --> 00:02:37,949
< Nell'intervallo, gli spettatori
visitano il Luna Park.
34
00:02:38,075 --> 00:02:43,287
< La cui grande attrazione è costituita
dal museo delle statue di cera.
35
00:02:44,081 --> 00:02:46,582
< E qui, come potete osservare
voi stessi,
36
00:02:46,708 --> 00:02:49,460
se ne vedono veramente
di tutti i colori.
37
00:02:49,545 --> 00:02:52,380
< C'è infatti una donna nera che mostra
38
00:02:52,464 --> 00:02:55,424
a uomini bianchi vestiti di blu,
39
00:02:56,176 --> 00:02:58,970
delle statue di gialli e di rossi.
40
00:02:59,972 --> 00:03:02,765
< Il padrone del circo,
come tutti i padroni,
41
00:03:02,850 --> 00:03:05,101
è un tipo prepotente,
42
00:03:05,227 --> 00:03:08,521
autoritario ed esibizionista.
43
00:03:08,605 --> 00:03:11,232
< E impone a tutti i suoi dipendenti
44
00:03:11,316 --> 00:03:13,860
la dura legge,
secondo la quale,
45
00:03:13,944 --> 00:03:15,945
ognuno deve fare di tutto.
46
00:03:16,613 --> 00:03:20,741
< Infatti Tania, bellissima
e temeraria acrobata
47
00:03:20,826 --> 00:03:23,744
che ogni sera esegue
pericolosi esercizi,
48
00:03:23,871 --> 00:03:26,789
ha anche il modesto incarico
di addetta al baraccone
49
00:03:26,874 --> 00:03:28,207
della "testa di turco".
50
00:03:28,625 --> 00:03:31,002
< Attenzione, questo è Karl!
51
00:03:31,086 --> 00:03:34,171
< Quando non ha bevuto,
fa il domatore di leoni.
52
00:03:34,256 --> 00:03:37,508
< Quando è ubriaco,
lo sostituisce sua moglie,
53
00:03:37,634 --> 00:03:41,804
l'affascinante May, la quale
abituata a trattare gli animali
54
00:03:41,889 --> 00:03:45,683
come fossero uomini,
tratta anche gli uomini come animali.
55
00:03:45,767 --> 00:03:49,020
< Ed è per questo che suo marito
cerca di dimenticarla
56
00:03:49,146 --> 00:03:51,898
pensando a Dorothy,
la fantasista,
57
00:03:52,024 --> 00:03:55,610
che dovendo fare di tutto
fa pure l'amazzone e la cantante.
58
00:03:56,653 --> 00:03:59,572
< Lo spettacolo è l'unica
vera preoccupazione
59
00:03:59,656 --> 00:04:01,490
degli abitanti del circo.
60
00:04:02,159 --> 00:04:04,869
< Ma guardate... guardate
questo signore.
61
00:04:05,537 --> 00:04:06,621
< E' Tottons.
62
00:04:07,372 --> 00:04:10,166
< Tottons ha un'altra preoccupazione:
63
00:04:10,667 --> 00:04:12,919
quella di nascondere dentro di sè
64
00:04:13,045 --> 00:04:14,921
un terribile segreto.
65
00:04:16,423 --> 00:04:19,675
< Il circo vive una vita
semplice e tranquilla.
66
00:04:19,760 --> 00:04:21,552
< A turbare questa tranquillità,
67
00:04:21,637 --> 00:04:23,596
ecco però l'arrivo
di un personaggio.
68
00:04:23,680 --> 00:04:25,097
< Eccolo, eccolo!
69
00:04:25,182 --> 00:04:27,683
< Un personaggio
che conoscerete subito!
70
00:04:27,809 --> 00:04:31,062
< Il nostro film ha inizio proprio
con il suo arrivo.
71
00:04:31,146 --> 00:04:32,730
< E dato che sta arrivando lui,
72
00:04:32,814 --> 00:04:35,399
- me ne vado io.
- BRUSIO
73
00:04:49,706 --> 00:04:52,124
May, Tania, Dorothy!
74
00:04:52,209 --> 00:04:54,835
- E' arrivato Bastian!
- Bastian?
75
00:04:54,920 --> 00:04:57,213
VOCI SOVRAPPOSTE
76
00:05:00,175 --> 00:05:02,510
Bastian, oh Bastian!
77
00:05:02,594 --> 00:05:06,138
Ti ricordi a Parigi,
quella notte meravigliosa...
78
00:05:06,223 --> 00:05:09,350
PARLA IN FRANCESE
79
00:05:09,977 --> 00:05:11,727
- Oui, oui, oui.
- My darling!
80
00:05:11,812 --> 00:05:14,355
Do you remember...
quella eccitante notte,
81
00:05:14,481 --> 00:05:16,857
- a Liverpool?
- Yes.
82
00:05:16,984 --> 00:05:20,027
E la nostra meravigliosa
notte a Monaco?
83
00:05:20,112 --> 00:05:24,615
E la nostra indimenticabile
passione a Stoccolma.
84
00:05:26,618 --> 00:05:29,745
Ehi Mark, perché Tottons
è sempre truccato?
85
00:05:29,830 --> 00:05:32,373
Senti Bastian, per tre motivi:
86
00:05:32,749 --> 00:05:35,376
primo, perché ho un segreto.
87
00:05:35,627 --> 00:05:38,254
Secondo, perché sono affari che a te
non riguardano.
88
00:05:39,214 --> 00:05:41,465
Terzo, perché se affascini tu
con quella faccia,
89
00:05:41,883 --> 00:05:44,135
io senza trucco le donne
le farei svenire,
90
00:05:44,219 --> 00:05:47,054
morire con un colpo apoplettico.
E' chiaro?
91
00:05:47,139 --> 00:05:50,516
- Capito, Bastian?
- Adesso basta!
92
00:05:51,018 --> 00:05:54,020
Bisogna pensare allo spettacolo.
Via!
93
00:06:01,778 --> 00:06:03,154
- Tottons?
- Eh?
94
00:06:04,031 --> 00:06:07,158
- Tu sai che gli uomini del circo
devono fare tutto. - Lo so.
95
00:06:07,284 --> 00:06:09,535
Con questa scusa mi fate
pulire la pista,
96
00:06:09,619 --> 00:06:13,164
mi fate lavare la biancheria e
pulire i denti agli elefanti.
97
00:06:13,248 --> 00:06:14,915
Ah... non basta.
98
00:06:16,793 --> 00:06:20,004
- Io voglio bene a May.
- Beh, diglielo te!
99
00:06:20,172 --> 00:06:24,050
- No... tu ci devi andare.
- Nemmeno per sogno!
100
00:06:24,134 --> 00:06:26,218
Io con le donne non ci voglio
avere a che fare.
101
00:06:26,303 --> 00:06:28,304
Piuttosto mi occupo delle giraffe.
102
00:06:28,930 --> 00:06:30,181
Vigliacco!
103
00:06:30,807 --> 00:06:32,641
Hai la segatura nelle vene?
104
00:06:33,018 --> 00:06:34,060
Hai capito?
105
00:06:34,144 --> 00:06:36,562
Tu Bastian non lo devi guardare
nemmeno da lontano!
106
00:06:36,897 --> 00:06:39,690
- Perché? - Perché lui preferisce me,
che sono più bella.
107
00:06:40,150 --> 00:06:42,443
Ma se sembri una scopa
travestita da donna!
108
00:06:42,569 --> 00:06:45,071
Io una scopa travestita da donna?
109
00:06:45,197 --> 00:06:46,781
- VOCI CONCITATE
- Permesso?
110
00:06:47,783 --> 00:06:49,200
Ragazze che fate, litigate?
111
00:06:49,701 --> 00:06:52,203
< - Ma che succede?
- Avanti, Tottons.
112
00:06:52,954 --> 00:06:54,371
- Avanti!
- Che è successo?
113
00:06:54,456 --> 00:06:57,041
- Chi di noi due è la più bella?
- Come?
114
00:06:57,459 --> 00:06:59,585
Chi di voi due,
è la più bella?
115
00:06:59,669 --> 00:07:03,339
Beh... ad occhio e croce...
siete carine tutte e due.
116
00:07:03,423 --> 00:07:05,966
Oddio... a croce e occhio...
117
00:07:06,051 --> 00:07:08,636
...lei è un pochino più magrolina.
118
00:07:08,720 --> 00:07:10,846
- Sì, ma poco.
- Io sono magra? - Un po'.
119
00:07:10,972 --> 00:07:12,598
Dì la verità: sono magra?
Guarda!
120
00:07:12,724 --> 00:07:14,642
- Sono magra?
- Non guardare!
121
00:07:14,726 --> 00:07:16,977
- Dimmi la verità, avanti, parla!
- Sì.
122
00:07:17,104 --> 00:07:18,604
Sembro forse una scopa travestita?
123
00:07:18,688 --> 00:07:21,023
Figlia mia, se tutte le scope
fossero come te...
124
00:07:21,108 --> 00:07:23,859
...io cambierei subito mestiere!
Sai cosa mi metterei a fare?
125
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
- Lo scoparo!
- Ma sembra una gallina!
126
00:07:27,114 --> 00:07:28,989
Una gallina? Ha detto gallina?
127
00:07:29,116 --> 00:07:32,159
Ecco perché io sento per lei
un'attrazione fisica, psichica,
128
00:07:32,244 --> 00:07:34,870
- archeologica.
- Hai visto, civetta impagliata?
129
00:07:34,955 --> 00:07:36,747
Io civetta impagliata?
130
00:07:37,582 --> 00:07:39,333
Guardami!
131
00:07:40,252 --> 00:07:42,545
- Cosa dici?
- E cosa devo dire!
132
00:07:42,629 --> 00:07:44,797
Questo sì che è il più
bello spettacolo del mondo!
133
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Quella ha detto che sono una civetta!
Una civetta impagliata.
134
00:07:48,510 --> 00:07:50,052
Guardami... sono di paglia?
135
00:07:50,137 --> 00:07:51,804
Senti, tu non sarai di paglia,
136
00:07:51,888 --> 00:07:55,015
ma porca miseria!
Io non sono mica di legno!
137
00:07:55,892 --> 00:07:56,892
Tieni.
138
00:07:57,519 --> 00:08:00,521
Fai conto di essere Paride:
a chi la daresti la mela?
139
00:08:00,647 --> 00:08:03,399
- Oddio, a chi la devo dare?
- A me. - A me.
140
00:08:03,775 --> 00:08:07,403
Che dilemma cornuto,
anzi è bi-cornuto... sono due!
141
00:08:07,988 --> 00:08:10,531
- A chi la devo dare?
- A me. - A me.
142
00:08:10,657 --> 00:08:12,908
A te non vorrei, novello Paride,
143
00:08:13,034 --> 00:08:16,495
non vorrei scatenare
una nuova guerra di Troia.
144
00:08:17,998 --> 00:08:20,541
Scusi, ma come si permette
di guardare qui,
145
00:08:20,667 --> 00:08:23,294
in un carrozzone, dove ci sono
due donne
146
00:08:23,420 --> 00:08:24,712
che stanno in "disabiliardo".
147
00:08:24,796 --> 00:08:26,547
Si volti!
Ma guarda un po'.
148
00:08:27,299 --> 00:08:28,674
Ma guarda un po'!
149
00:08:32,179 --> 00:08:34,054
Su ragazze, vestitevi... andiamo.
150
00:08:35,432 --> 00:08:37,474
Tottons, il tuo giudizio non mi interessa.
151
00:08:37,559 --> 00:08:39,310
Ah, sì?
152
00:08:39,686 --> 00:08:42,479
- Non ti interessa?
- Per me conta quello di Bastian.
153
00:08:42,564 --> 00:08:43,898
Hai capito?
154
00:08:45,567 --> 00:08:48,027
- E tu perché sei venuto qui?
- Io? Ah, già.
155
00:08:49,529 --> 00:08:53,574
- Mi manda Marco, il padrone.
- E che vuole?
156
00:08:53,658 --> 00:08:54,950
Cosa vuole? Quello lì?
157
00:08:55,076 --> 00:08:56,994
- Tu lo sai quello che vuole!
- No.
158
00:08:57,078 --> 00:08:58,829
No? Te lo dico io.
159
00:08:58,914 --> 00:09:01,165
- Dice che è innamorato di te.
- Di me?
160
00:09:02,334 --> 00:09:05,336
Dice che metterebbe
il suo cuore ai tuoi piedi.
161
00:09:05,712 --> 00:09:08,881
- Tu, sei vuoi credere ci credi, sennò...
- Non sono mica scema.
162
00:09:08,965 --> 00:09:11,467
Brava che non sei scema, fai bene!
163
00:09:11,593 --> 00:09:14,595
Perché se tu sapessi quello
che cosa vuole fare con te...
164
00:09:15,055 --> 00:09:17,223
- Cosa? - Non lo sai?
Te lo dico io.
165
00:09:17,349 --> 00:09:18,432
Reggi il cane.
166
00:09:18,934 --> 00:09:22,353
Vorrebbe abbracciarti forte, forte, così!
167
00:09:22,437 --> 00:09:23,854
Forte, forte, così!
168
00:09:23,980 --> 00:09:26,232
- Ma tu stai capendo?
- Magari ci prova!
169
00:09:26,316 --> 00:09:27,983
Hai ragione, magari ci prova!
170
00:09:28,068 --> 00:09:30,402
E non solo, mentre ti tiene
abbracciata così,
171
00:09:30,487 --> 00:09:32,112
vorrebbe anche darti un bacio.
172
00:09:32,239 --> 00:09:34,031
- Un bacio?
- Un bacio solo?
173
00:09:34,115 --> 00:09:36,033
Magari si accontentasse
di un bacio solo!
174
00:09:36,117 --> 00:09:39,995
Un milione, un milardo, 325, 385!
175
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
- Magari ci prova!
- Magari ci prova.
176
00:09:42,874 --> 00:09:45,251
Quello lì è un mascalzone sensuale,
177
00:09:45,335 --> 00:09:47,878
che sarebbe anche capace di...
178
00:09:50,632 --> 00:09:52,007
< Ahiai, ahiai...
179
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
Ho capito, va'.
180
00:09:56,513 --> 00:09:58,764
Capisci, io ti consiglio
181
00:09:58,890 --> 00:10:01,141
di volergli bene al padrone,
182
00:10:01,226 --> 00:10:04,019
di accettare la sua corte,
perché il padrone
183
00:10:04,145 --> 00:10:07,189
è una persona perbene!
E' un gentiluomo!
184
00:10:07,274 --> 00:10:08,983
E' un galantuomo!
185
00:10:09,276 --> 00:10:11,777
Tu lo devi amare col cuore,
186
00:10:11,861 --> 00:10:15,322
con... la milza, col fegato,
con le frattaglie!
187
00:10:15,407 --> 00:10:16,448
Capisci?
188
00:10:16,533 --> 00:10:19,285
Gli devi voleve molto bene,
lo devi attirare a te!
189
00:10:19,369 --> 00:10:22,663
Tra le tue braccia,
lo devi stringere forte.
190
00:10:22,747 --> 00:10:24,415
Stringilo forte!
191
00:10:24,541 --> 00:10:27,167
Gli devi dare un bel bacione
qui sulla fronte, così.
192
00:10:27,544 --> 00:10:30,045
Un bel bacione, prima lo stringi
e poi...pa!
193
00:10:30,171 --> 00:10:32,172
Un bacio qua.
E se non è contento di uno,
194
00:10:32,299 --> 00:10:36,343
gliene dai due, tre, quattro... all'infinito!
195
00:10:36,428 --> 00:10:39,179
Finché l'ammazzi con i baci!
196
00:10:40,140 --> 00:10:42,474
Padrone, alla fiera le cose vanno male.
197
00:10:42,559 --> 00:10:45,185
Si è rotta la "testa del turco"
e la gente vince sempre.
198
00:10:45,270 --> 00:10:46,437
Sono rovinato!
199
00:10:46,521 --> 00:10:48,314
Bisogna aggiustarla subito!
200
00:10:49,149 --> 00:10:51,191
- E' impossibile.
- Tottons!
201
00:10:51,318 --> 00:10:52,943
Aspetta, ho un'idea... va via!
202
00:10:54,446 --> 00:10:55,571
Che c'è?
203
00:10:57,198 --> 00:10:58,824
- Pulisciti la faccia.
- Nemmeno per sogno!
204
00:10:58,950 --> 00:11:02,578
- Non posso, ho un segreto.
- Che segreto?
205
00:11:02,662 --> 00:11:05,247
Devi fare la "testa del turco",
te lo ordino!
206
00:11:05,332 --> 00:11:07,207
Il turco, nemmeno per idea!
207
00:11:07,709 --> 00:11:09,960
Quello prende una valanga
di pallate in faccia.
208
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
Non lo faccio neanche
se mi ammazzano.
209
00:11:12,213 --> 00:11:13,922
Neanche se...
210
00:11:14,716 --> 00:11:16,842
- Nemmeno se ti prego io, Tottons?
- No!
211
00:11:16,926 --> 00:11:19,595
- Tottons... - No!
- Tottons... - No!
212
00:11:19,721 --> 00:11:22,097
- Tottons?
- No.
213
00:11:23,683 --> 00:11:25,392
Sì.
214
00:11:25,477 --> 00:11:28,771
Ahò, con un pezzo
di ottomana simile
215
00:11:28,855 --> 00:11:31,982
- il turco lo faccio!
- Accompagnalo, passate da dietro.
216
00:11:32,067 --> 00:11:33,233
Puliscigli la faccia!
217
00:11:35,820 --> 00:11:37,863
MUSICA
218
00:11:39,491 --> 00:11:42,159
- BRUSIO
- Cosa fai, stupida!
219
00:11:42,243 --> 00:11:44,203
Chiudi!
220
00:11:50,960 --> 00:11:52,878
Avanti, andiamo!
221
00:11:52,962 --> 00:11:55,005
Calma, eccomi.
222
00:11:55,715 --> 00:11:58,133
Ma cos'hai, la segatura nelle vene?
223
00:11:58,218 --> 00:12:00,511
Ma finiamola con questa segatura!
224
00:12:00,637 --> 00:12:02,012
Smettila, ascolta!
225
00:12:02,764 --> 00:12:05,641
- Quando ti colpiscono...
- Mi fanno un bozzo qua!
226
00:12:05,725 --> 00:12:08,769
No! Le palle
sono leggerissime, senti.
227
00:12:08,853 --> 00:12:11,772
- Leggere, leggere. - Lo so.
Ma sempre palle sono!
228
00:12:13,233 --> 00:12:16,026
Quando ti colpiscono, fai una reverenza
e dici: "Allah, Allah!".
229
00:12:16,403 --> 00:12:19,196
- E quando non mi colpiscono?
- Puoi dire: "Salam, Salam".
230
00:12:19,280 --> 00:12:21,949
Quando mi colpiscono, "Allah, Allah",
e quando non mi colpiscono...
231
00:12:22,033 --> 00:12:24,201
- ...non mi ricordo!
- "Salam". - Ah, già.
232
00:12:24,285 --> 00:12:25,911
- Sì, è vero.
- E ascolta.
233
00:12:25,995 --> 00:12:28,288
Devi cercare di non farti
colpire più di due volte,
234
00:12:28,373 --> 00:12:30,416
perché con tre palle
si vince il premio.
235
00:12:30,500 --> 00:12:32,209
Perciò non dire mai
più di due volte "Allah"!
236
00:12:32,293 --> 00:12:35,462
- Se mi colpiscono tre volte?
- Io non faccio beneficienza!
237
00:12:35,547 --> 00:12:37,464
Io ci voglio guadagnare,
mica rimettere!
238
00:12:37,549 --> 00:12:39,508
Quello che deve rimetterci
sono sempre io.
239
00:12:40,009 --> 00:12:41,051
Apri!
240
00:12:43,930 --> 00:12:46,056
Che cosa succede
se si coglie il turco?
241
00:12:46,182 --> 00:12:49,143
- Se lo cogliete dice "Allah",
sennò "Salam". - Grazie.
242
00:12:49,894 --> 00:12:51,812
- Brava.
- Allah.
243
00:12:53,064 --> 00:12:55,190
- Allah.
- Adesso ne tiro uno io.
244
00:12:55,275 --> 00:12:56,817
Ma cosa vuoi fare!
245
00:12:57,819 --> 00:12:59,194
VOCI SOVRAPPOSTE
246
00:13:00,196 --> 00:13:01,822
< [uomo] Cosa bisogna fare
per vincere?
247
00:13:01,948 --> 00:13:04,199
< Bisogna fargli dire
tre volte "Allah".
248
00:13:11,458 --> 00:13:13,709
VOCI SOVRAPPOSTE
249
00:13:13,835 --> 00:13:16,753
- Allah!
- No, dì "Salam"!
250
00:13:16,838 --> 00:13:18,922
Ma che Salam, io dico Allah!
251
00:13:19,466 --> 00:13:22,092
Allah!
Allah!
252
00:13:23,970 --> 00:13:25,220
Allah!
Allah!
253
00:13:26,598 --> 00:13:28,307
< Allah! Allah!
254
00:13:30,351 --> 00:13:32,227
< Allah!
Allah!
255
00:13:33,313 --> 00:13:35,105
- BRUSIO
< - Allah!
256
00:13:35,565 --> 00:13:39,610
< Allah, Allah, Allah!
Accà, accà!
257
00:13:44,115 --> 00:13:46,366
Sono finite le palle.
Le palle, svelta!
258
00:13:46,451 --> 00:13:48,994
- Quello è un uomo.
- Dai qua.
259
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
Allah!
260
00:13:51,331 --> 00:13:52,748
Adesso ti sistemo io!
261
00:13:55,460 --> 00:13:57,169
Allah, Allah!
262
00:13:57,253 --> 00:14:00,839
Giovanotti, il turco se ne va
di qua!
263
00:14:01,883 --> 00:14:03,258
< Cosa? Se ne va?
264
00:14:04,636 --> 00:14:06,720
VOCI CONCITATE
265
00:14:12,227 --> 00:14:15,395
Aspettate un momento!
266
00:14:16,481 --> 00:14:18,524
VOCI SOVRAPPOSTE
267
00:14:27,867 --> 00:14:30,410
RIDONO
268
00:14:31,913 --> 00:14:33,539
Ehi, Mark.
269
00:14:33,623 --> 00:14:34,790
Vuoi che ti aiuti?
270
00:14:34,874 --> 00:14:36,542
No, non pensate a me.
271
00:14:36,626 --> 00:14:38,544
Pensate allo spettacolo.
272
00:14:38,628 --> 00:14:41,964
Mark, in questo momento
sei veramente
273
00:14:42,048 --> 00:14:45,801
il direttore di circo più sporco
del mondo!
274
00:14:50,682 --> 00:14:53,767
MUSICA
275
00:14:54,310 --> 00:14:56,186
APPLAUSI
276
00:14:56,771 --> 00:14:59,439
Attenzione! La bella domatrice May
277
00:14:59,524 --> 00:15:01,942
presenterà un gruppo di elefanti.
278
00:15:03,444 --> 00:15:06,029
MUSICA IN SOTTOFONDO
279
00:15:38,563 --> 00:15:40,230
APPLAUSI
280
00:16:22,899 --> 00:16:24,608
BARRITO
281
00:17:04,023 --> 00:17:05,691
APPLAUSI
282
00:17:29,674 --> 00:17:30,716
May?
283
00:17:31,300 --> 00:17:32,968
Devo annunciare
il numero dei leoni?
284
00:17:33,094 --> 00:17:35,846
No, Karl non sta ancora bene.
Lo farà questa sera.
285
00:17:37,682 --> 00:17:39,474
Sempre la stessa cosa!
286
00:17:41,978 --> 00:17:46,148
Attenzione! Joe Smith tenterà
un esercizio difficilissimo.
287
00:17:46,232 --> 00:17:49,818
Salto con triplice piroetta al ritorno.
288
00:17:59,871 --> 00:18:02,581
- BRUSIO
- Attenzione!
289
00:18:03,124 --> 00:18:07,127
Lo stesso esercizio
verrà tentato da Cesare Togni.
290
00:18:08,379 --> 00:18:10,756
RULLO DI TAMBURO
291
00:18:16,262 --> 00:18:18,638
APPLAUSI
292
00:18:43,039 --> 00:18:45,665
Ed ora vi presentiamo
il numero più sensazionale
293
00:18:45,792 --> 00:18:46,792
nel nostro spettacolo.
294
00:18:46,918 --> 00:18:49,669
Tania e Bastian sui trapezi
senza rete!
295
00:18:50,046 --> 00:18:52,798
Può cadere una rondine,
ma Bastian non cadrà mai
296
00:18:52,882 --> 00:18:55,342
- dal suo trapezio a 60 metri.
- Ehi, Mark.
297
00:18:55,426 --> 00:18:58,345
E' vero che Bastian sfida la morte
ogni sera con il suo numero?
298
00:18:58,429 --> 00:19:00,180
Aspetta, vedrai lassù.
299
00:19:03,518 --> 00:19:06,061
MUSICA
300
00:19:07,313 --> 00:19:09,815
- Tania e Bastian!
- APPLAUSI
301
00:19:36,342 --> 00:19:38,718
Bastian, che succede?
Alzati.
302
00:19:38,803 --> 00:19:40,846
Presto, fuori i clows!
Accidenti!
303
00:19:44,350 --> 00:19:46,476
VOCI SOVRAPPOSTE
304
00:19:47,687 --> 00:19:49,688
Alzati, la gente ti sta guardando.
305
00:19:49,856 --> 00:19:52,858
Non posso camminare,
mi fa male il braccio destro.
306
00:19:52,984 --> 00:19:55,861
- Cammina col sinistro, almeno!
- Aiutatemi ad uscire.
307
00:19:55,945 --> 00:19:58,113
Non voglio che il pubblico
se ne accorga.
308
00:19:58,239 --> 00:19:59,990
Voglio lasciare la pista ridendo.
309
00:20:01,242 --> 00:20:02,617
- Su.
- Ahia!
310
00:20:10,376 --> 00:20:12,377
Ormai è finita per me.
311
00:20:12,461 --> 00:20:15,505
- Non posso più lavorare!
- Ma no, calmati.
312
00:20:15,631 --> 00:20:17,007
Ahia...
313
00:20:17,133 --> 00:20:19,134
- Piano dai, infilati questa.
- Vieni qua!
314
00:20:20,136 --> 00:20:22,804
- Cosa devo fare adesso?
- E vestiti!
315
00:20:22,889 --> 00:20:25,015
Tieni, vai a vendere
i palloncini, vai!
316
00:20:26,601 --> 00:20:29,144
- E vai.
- Palloncini!
317
00:20:29,228 --> 00:20:32,272
- Palloncini! - Sì.
- Palloncini!
318
00:20:32,732 --> 00:20:35,150
Calma, signori.
Non è successo niente.
319
00:20:35,234 --> 00:20:36,776
L'acrobata
non è ferito gravemente.
320
00:20:36,903 --> 00:20:39,029
Lo spettacolo continua!
321
00:20:39,530 --> 00:20:40,906
La bella Dorothy canterà:
322
00:20:41,032 --> 00:20:43,783
"Oggi a me, domani tocca a te".
323
00:20:46,037 --> 00:20:48,246
MUSICA
324
00:21:14,023 --> 00:21:16,942
Dalla montagna in fior,
325
00:21:17,652 --> 00:21:21,196
Rosina scende al pian,
326
00:21:21,280 --> 00:21:25,200
al braccio di un garzonche va giurando amore,
327
00:21:25,326 --> 00:21:27,577
e se la stringe al cuor.
328
00:21:28,788 --> 00:21:31,456
Per chi sospira invan,
329
00:21:32,708 --> 00:21:35,460
vedendoli passar,
330
00:21:36,337 --> 00:21:40,131
la coppia va lontan,felice di sognar
331
00:21:40,216 --> 00:21:42,801
mettendosi a cantar.
332
00:21:43,844 --> 00:21:46,596
Oggi a me, domani tocca a te.
333
00:21:47,723 --> 00:21:50,475
Un mistero nel destino c'è.
334
00:21:51,435 --> 00:21:55,021
La fortuna non si sa,come vien, come va.
335
00:21:55,106 --> 00:21:57,357
- Mamma!
- Dove vien, dove va!
336
00:22:00,194 --> 00:22:01,987
- ...non ti disperar.
- Mamma!
337
00:22:02,488 --> 00:22:05,615
Ama quello che ti vuole amar!
338
00:22:06,450 --> 00:22:09,369
- Che l'amore non si sa...
- Figlio mio.
339
00:22:09,453 --> 00:22:12,038
Mamma, scusami se ti ho dato
un dolore così forte.
340
00:22:12,123 --> 00:22:14,249
Ma le mamme devono soffrire,
figliolo mio.
341
00:22:14,333 --> 00:22:16,751
La nostra missione è quella
di sopportare in silenzio,
342
00:22:16,877 --> 00:22:18,336
qualsiasi dolore.
343
00:22:18,838 --> 00:22:21,047
Se non la pianta,
le do uno schiaffo
344
00:22:21,132 --> 00:22:23,008
- che l'appiccico al muro!
- Che ti ha fatto?
345
00:22:23,092 --> 00:22:24,801
Come cosa mi ha fatto?
Pappagallo!
346
00:22:24,885 --> 00:22:26,886
E' tre ore che mi sta facendo
la mano morta.
347
00:22:27,013 --> 00:22:29,055
Per chi mi ha preso?
Per una di quelle, forse?
348
00:22:29,140 --> 00:22:31,016
Non sa che sono una di queste?
349
00:22:31,267 --> 00:22:32,767
Che cara che sei.
350
00:22:32,893 --> 00:22:35,395
E' proprio vero che di mamma
ce n'è una sola.
351
00:22:35,521 --> 00:22:38,189
Cosa vuoi insinuare?
Anche di papà ce n'è uno solo!
352
00:22:38,274 --> 00:22:40,942
Cattivo, sfacciatello!
353
00:22:41,027 --> 00:22:42,944
Cosa vi impiacciate voi,
cosa volete sentire?
354
00:22:43,029 --> 00:22:45,989
Noi abbiamo un segreto tra di noi.
Ma guarda un po'!
355
00:22:46,657 --> 00:22:47,907
Mamma...
356
00:22:48,743 --> 00:22:51,369
- Cosa fa la polizia?
- Indaga.
357
00:22:51,662 --> 00:22:53,538
Che brutto vizio
che c'ha questa polizia.
358
00:22:53,664 --> 00:22:55,040
Non puoi ammazzare qualcuno,
359
00:22:55,124 --> 00:22:56,791
che subito si mette ad indagare.
360
00:22:56,917 --> 00:22:59,169
E' stata a casa
e ha trovato tutto.
361
00:22:59,628 --> 00:23:02,005
Tutto? Tutto, tutto?
362
00:23:02,757 --> 00:23:03,965
Tutto, tutto, tutto!
363
00:23:04,050 --> 00:23:06,551
Pure quel paio di bretelle,
che non trovavamo più?
364
00:23:07,053 --> 00:23:08,261
No, quelle no!
365
00:23:08,679 --> 00:23:10,555
Però ha trovato le ossa in giardino.
366
00:23:10,639 --> 00:23:12,682
Figlio mio, fa attenzione
quando ammazzi qualcuno.
367
00:23:12,767 --> 00:23:15,226
Bada a dove metti le ossa,
non farle trovare.
368
00:23:15,311 --> 00:23:16,811
Mamma, non ti preoccupare.
369
00:23:17,271 --> 00:23:20,815
Io lo so dove metto le ossa
quando ammazzo.
370
00:23:20,900 --> 00:23:22,150
Senti, mamma cara.
371
00:23:22,443 --> 00:23:24,694
Adesso me ne vado.
Il dovere mi chiama.
372
00:23:24,820 --> 00:23:25,904
- Ciao.
< - Ciao.
373
00:23:27,073 --> 00:23:30,450
Va figlio mio... ti benedico
tutto il latte che ti ho dato.
374
00:23:31,077 --> 00:23:32,452
Era poco, lo so.
375
00:23:32,578 --> 00:23:35,080
Ma sa, io glielo allungavo
con l'acqua.
376
00:23:37,792 --> 00:23:40,585
...ma la potrai avere,se la saprai cercar...
377
00:23:40,711 --> 00:23:42,045
Ciao, mamma!
378
00:23:43,672 --> 00:23:45,173
- Tiriamole su.
- Sì, dai!
379
00:23:45,841 --> 00:23:48,718
DOROTHY CONTINUAA CANTARE
380
00:23:56,227 --> 00:23:57,477
Che figlio!
381
00:24:06,362 --> 00:24:07,862
- Dai, dai!
- Forza!
382
00:24:08,447 --> 00:24:10,198
Ma chi è che tira su?
383
00:24:10,741 --> 00:24:12,617
Ma chi è che tira su?
384
00:24:12,701 --> 00:24:13,993
Io casco!
385
00:24:14,620 --> 00:24:16,246
C'ho l'impiccio del cane!
386
00:24:17,748 --> 00:24:19,499
Sono impicciato!
387
00:24:19,708 --> 00:24:21,251
Che fenomeno.
388
00:24:22,878 --> 00:24:25,130
APPLAUSI
389
00:24:26,340 --> 00:24:28,633
RULLO DI TAMBURI
390
00:24:35,391 --> 00:24:36,975
- Molliamolo!
- Sì.
391
00:24:41,730 --> 00:24:43,148
Che culata.
392
00:24:43,899 --> 00:24:46,693
- APPLAUSI
- Ciao, mamma.
393
00:24:46,777 --> 00:24:48,153
Ahia...
394
00:24:48,737 --> 00:24:50,530
Ciao... mamma.
395
00:24:51,866 --> 00:24:52,907
Ehi!
396
00:24:53,993 --> 00:24:57,162
- E' lei il padrone del circo?
- No, sono una ballerina.
397
00:24:58,497 --> 00:24:59,789
Senta, simpaticone...
398
00:25:02,293 --> 00:25:05,044
C'è qualcuno per caso,
che ha qualche segreto qui?
399
00:25:05,171 --> 00:25:06,546
Qui non ci sono segreti,
400
00:25:06,672 --> 00:25:08,798
questo è lo spettacolo
più leale del mondo.
401
00:25:09,633 --> 00:25:11,551
Io sono della polizia federale.
402
00:25:12,136 --> 00:25:14,470
Ho le impronte,
le vorrei controllare, posso?
403
00:25:14,555 --> 00:25:16,681
- Ma certo, cominci pure da me!
- No!
404
00:25:16,765 --> 00:25:18,016
Su la zampa!
405
00:25:22,938 --> 00:25:24,397
< Eh, no.
406
00:25:26,025 --> 00:25:27,066
No.
407
00:25:27,776 --> 00:25:29,694
< - Senta signorina!
< - Dice a me? < - Sì.
408
00:25:29,820 --> 00:25:32,947
< Venga qua, perché l'affare
è molto serio, venga.
409
00:25:34,825 --> 00:25:35,950
Alzi il piede.
410
00:25:39,705 --> 00:25:40,705
No.
411
00:25:41,207 --> 00:25:42,749
- Venga lei.
- Che vuole?
412
00:25:42,833 --> 00:25:44,792
Mi faccia il piacere,
alzi il piede.
413
00:25:46,212 --> 00:25:48,713
< Faccia presto, devo cambiarmi
per lo spettacolo.
414
00:25:48,839 --> 00:25:50,798
< Che presto e presto,
io devo controllare.
415
00:25:55,804 --> 00:25:56,846
No.
416
00:26:21,747 --> 00:26:23,831
VERSI
417
00:26:32,216 --> 00:26:34,259
Ah, sei tu!
418
00:26:34,718 --> 00:26:37,387
- Sono io.
< - Che facevi lì sotto?
419
00:26:38,097 --> 00:26:41,224
- Perché ti sei nascosto?
- Perché mi sono nascosto?
420
00:26:42,893 --> 00:26:44,477
La polizia!
421
00:26:45,229 --> 00:26:46,396
Sono inseguito.
422
00:26:46,981 --> 00:26:49,399
Circondato... braccato.
423
00:26:49,858 --> 00:26:52,318
Ah, adesso capisco le impronte.
424
00:26:52,403 --> 00:26:55,363
- Ma perché ti cercano?
- Perché?
425
00:26:55,781 --> 00:26:57,407
Perché ho un segreto.
426
00:26:58,242 --> 00:27:01,411
Un segreto... che se si svelasse...
427
00:27:02,496 --> 00:27:04,664
Per carità!
Sarebbe una rovina.
428
00:27:05,416 --> 00:27:06,582
Sarebbe un disastro.
429
00:27:06,667 --> 00:27:09,168
Il mio orgoglio, la mia dignità,
il mio onore!
430
00:27:10,879 --> 00:27:12,171
Sarebbe la fine!
431
00:27:13,674 --> 00:27:15,300
[piangendo] La fine.
432
00:27:20,556 --> 00:27:22,682
Sarebbe la... fine...
433
00:27:22,933 --> 00:27:24,892
SPUTA
434
00:27:27,062 --> 00:27:28,813
COLPI ALLA PORTA
435
00:27:29,690 --> 00:27:31,691
- Chi è?
< - La polizia.
436
00:27:31,817 --> 00:27:34,277
< - Sto cercando un tipo.
- Nasconditi.
437
00:27:37,031 --> 00:27:38,072
Eccomi!
438
00:27:40,659 --> 00:27:42,952
- Qui non c'è nessuno.
- Impossibile.
439
00:27:43,078 --> 00:27:46,497
- Ho sentito la voce di un uomo!
- Un uomo là dentro?
440
00:27:46,582 --> 00:27:49,584
Mark... non sarai mica geloso
di mio marito.
441
00:27:49,668 --> 00:27:52,962
Ah, tuo marito!
Ha già digerito la sbornia?
442
00:27:53,464 --> 00:27:56,424
Io sarei proprio curioso di vederlo.
443
00:27:56,842 --> 00:27:58,343
E anch'io... allora
possiamo entrare.
444
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
No!
445
00:28:01,347 --> 00:28:03,306
Va bene, allora aspetteremo qui.
446
00:28:04,725 --> 00:28:05,850
Sono qua.
447
00:28:06,477 --> 00:28:09,062
Sei capace di fare quello
che fa mio marito?
448
00:28:09,605 --> 00:28:11,230
Quello che fa tuo marito?
449
00:28:11,690 --> 00:28:13,858
- Ma... tutto?
- Sì.
450
00:28:13,984 --> 00:28:16,069
- Tutto, tutto, tutto?
- Sì, tutto.
451
00:28:17,071 --> 00:28:20,114
Modestamente... anche di più.
Oh, ma...
452
00:28:20,866 --> 00:28:22,325
Bene!
453
00:28:23,702 --> 00:28:26,496
Ed ora, una serie
di doppi salti mortali
454
00:28:26,580 --> 00:28:29,248
- sopra quattro cammelli!
- APPAUSI
455
00:28:41,261 --> 00:28:44,138
- Tania, tocca a te!
- Mi scusi...
456
00:28:44,223 --> 00:28:45,848
Ma questo marito che cosa fa?
457
00:28:46,141 --> 00:28:49,936
- Il domatore. - Lavora solo
quando non è ubriaco.
458
00:28:50,020 --> 00:28:51,896
- Ed è bravo?
- E chi lo sa!
459
00:28:52,356 --> 00:28:53,898
E' da tre anni che sta con noi,
460
00:28:54,024 --> 00:28:56,901
- e ancora non ha mai lavorato.
- Via, pensa allo spettacolo.
461
00:28:57,486 --> 00:28:58,736
Su coraggio, andiamo!
462
00:29:19,550 --> 00:29:21,759
APPLAUSI
463
00:29:22,928 --> 00:29:24,554
Eh, quanto mi piacerebbe!
464
00:29:24,680 --> 00:29:26,722
- Che cosa?
- Fare quella roba lì.
465
00:29:26,807 --> 00:29:29,183
Ma la questione è
che sono troppo indolente.
466
00:29:29,268 --> 00:29:31,310
Non mi decido mai.
467
00:29:34,189 --> 00:29:36,524
APPLAUSI
468
00:29:39,820 --> 00:29:42,196
MUSICA
469
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
Karl, vieni.
470
00:29:55,669 --> 00:29:58,212
< Ah, eccolo qui finalmente.
471
00:29:58,338 --> 00:30:00,214
< Il famoso domatore.
472
00:30:01,925 --> 00:30:03,092
Andiamo.
473
00:30:05,429 --> 00:30:08,264
Bene, ci vediamo in pista
tu e tuo marito.
474
00:30:08,348 --> 00:30:09,807
- Su andiamo.
- Ma...
475
00:30:11,310 --> 00:30:13,519
Senti un po'...
quello ha detto: "alla pista".
476
00:30:13,604 --> 00:30:16,647
- A fare che cosa?
- Farai il numero dei leoni.
477
00:30:16,732 --> 00:30:18,608
Ti avevo detto che avresti dovuto fare
478
00:30:18,692 --> 00:30:21,861
- tutto quello che fa mio marito.
- Aspetta, qui c'è un equivoco.
479
00:30:21,945 --> 00:30:24,030
I mariti non fanno mica
le cose pericolose!
480
00:30:24,114 --> 00:30:27,617
Non ti preoccupare,
quelli sono leoni addomesticati.
481
00:30:27,743 --> 00:30:29,994
- Sono tutti miei amici.
- Vabbè, saranno tuoi amici,
482
00:30:30,078 --> 00:30:31,412
ma non sono amici miei, scusa!
483
00:30:31,497 --> 00:30:33,247
- Diventeranno anche amici tuoi.
- Eh, già.
484
00:30:33,332 --> 00:30:36,083
E' il caso di dire: "assaggiatemi,
e poi diventeremo amici".
485
00:30:36,376 --> 00:30:38,294
- Andiamo.
- No, i leoni no.
486
00:30:38,378 --> 00:30:40,129
- Coraggio!
- No, con i leoni no.
487
00:30:40,214 --> 00:30:43,007
- Cos'hai, segatura nelle vene?
- Accidenti alla segatura!
488
00:30:43,133 --> 00:30:44,926
Presto vai Karl, avanti!
489
00:30:45,010 --> 00:30:47,094
Ehi calma, piano.
490
00:31:14,164 --> 00:31:17,291
- Patate fritte!
- Un momento.
491
00:31:17,417 --> 00:31:18,417
Dammi le patate.
492
00:31:48,532 --> 00:31:50,074
APPLAUSI
493
00:32:24,818 --> 00:32:26,402
Signore e signori, attenzione!
494
00:32:26,486 --> 00:32:29,155
State per assistere
al clou del nostro programma.
495
00:32:29,239 --> 00:32:31,741
< L'intrepido Karl Hoffman
eseguirà il suo famoso numero.
496
00:32:31,867 --> 00:32:33,367
Un'attrazione unica al mondo!
497
00:32:33,493 --> 00:32:36,871
Lotta all'ultimo sangue,
contro 18 leoni affamati!
498
00:32:37,456 --> 00:32:39,248
APPLAUSI
499
00:32:42,210 --> 00:32:43,502
Aranciate!
500
00:32:45,213 --> 00:32:46,797
Senti, io non me la sento.
501
00:32:46,882 --> 00:32:48,507
- Non me la sento!
- Fatti coraggio.
502
00:32:48,592 --> 00:32:50,760
Te l'ho detto, i leoni
sono miei amici.
503
00:32:50,886 --> 00:32:52,887
Glielo fai capire tu ai leoni,
che io sono amico tuo
504
00:32:52,971 --> 00:32:55,306
- e quindi anche amico loro?
- Certo, non aver paura.
505
00:32:55,390 --> 00:32:57,558
- Entrerò anch'io con te
nella gabbia. - Ah, sì?
506
00:32:57,643 --> 00:32:58,726
Allora va bene.
507
00:32:59,770 --> 00:33:00,853
Mark!
508
00:33:02,773 --> 00:33:05,650
Non è il marito di May,
è quel cretino di Tottons!
509
00:33:05,776 --> 00:33:07,276
Adesso ci penso io.
510
00:33:13,909 --> 00:33:15,993
I LEONI RUGGISCONO
511
00:33:23,418 --> 00:33:25,419
APPLAUSI
512
00:33:39,559 --> 00:33:40,559
Piano.
513
00:33:46,942 --> 00:33:48,943
May? Dammi la mano,
stammi vicino.
514
00:33:49,277 --> 00:33:51,445
- Dai, coraggio!
- Senti un po'...
515
00:33:51,822 --> 00:33:54,323
- E adesso cosa devo fare?
- Non aver paura.
516
00:33:54,408 --> 00:33:56,200
- Guardali negli occhi.
- Sì.
517
00:33:56,284 --> 00:33:57,326
Li guardo negli occhi.
518
00:33:57,953 --> 00:34:00,079
< Anche loro mi guardano
e come mi guardano!
519
00:34:00,831 --> 00:34:03,457
Ma senti un po':
è vero che sono tutti amici?
520
00:34:03,542 --> 00:34:06,711
- Sì. - A volte non c'è qualcuno
di loro che fa il fetente?
521
00:34:07,045 --> 00:34:08,879
- RUGGISCONO
- Aiuto!
522
00:34:08,964 --> 00:34:10,339
Avevo ragione, lo vedi?
523
00:34:10,465 --> 00:34:12,633
- Quello è fetente!
- Su, avanti.
524
00:34:12,718 --> 00:34:14,760
- May, stammi vicino.
Dammi la mano. - Coraggio.
525
00:34:14,845 --> 00:34:16,470
Non allontanarti.
526
00:34:18,306 --> 00:34:20,349
- La frusta!
- Sì, la frusta.
527
00:34:20,726 --> 00:34:23,352
- La frusta, lanciala.
- Aspetta...
528
00:34:25,939 --> 00:34:28,941
Vieni! Vigliacco, eh no!
529
00:34:29,693 --> 00:34:31,235
- Tirati su, avanti.
- Sono scivolato.
530
00:34:31,945 --> 00:34:33,863
May, stammi vicino.
531
00:34:33,989 --> 00:34:36,198
- Ohi!
- Ma cosa fai?
532
00:34:36,491 --> 00:34:38,617
Lo vedi come mi guarda?
Cosa devo fare?
533
00:34:43,957 --> 00:34:45,374
Tieni!
534
00:34:45,751 --> 00:34:47,126
Mascalzone che non sei altro.
535
00:34:53,258 --> 00:34:54,341
Vigliacco!
536
00:34:56,344 --> 00:34:58,554
< Ti insegno io
a fare il leone, sai!
537
00:34:58,638 --> 00:35:00,014
Brutta bestiaccia!
538
00:35:01,016 --> 00:35:03,142
APPLAUSI
539
00:35:03,977 --> 00:35:05,770
MUSICA
540
00:35:10,108 --> 00:35:13,486
E' mio figlio, ha i baffi,
ma è mio figlio!
541
00:35:15,113 --> 00:35:16,781
BALBETTA
542
00:35:16,990 --> 00:35:18,407
May!
543
00:35:20,535 --> 00:35:21,660
Ohi, ohi, ohi!
544
00:35:21,745 --> 00:35:23,662
Via, via!
545
00:35:24,164 --> 00:35:25,998
Cosa vuoi fare?
Vai indietro!
546
00:35:27,542 --> 00:35:28,918
Ti spacco la testa, sai?
547
00:35:30,879 --> 00:35:32,421
Fai la cuccia!
548
00:35:33,298 --> 00:35:34,548
Fai la cuccia.
549
00:35:35,175 --> 00:35:36,425
Non reagire!
550
00:35:38,053 --> 00:35:39,178
Vai via!
551
00:35:40,305 --> 00:35:41,430
Non ho mica paura!
552
00:35:41,932 --> 00:35:44,141
< Cosa vorresti fare?
Non venire avanti!
553
00:35:44,559 --> 00:35:45,643
Vai!
554
00:35:50,148 --> 00:35:52,024
Via, via.
Indietro!
555
00:35:56,780 --> 00:35:58,572
APPLAUSI
556
00:36:08,166 --> 00:36:09,458
Cosa fai?
Vai via!
557
00:36:09,543 --> 00:36:10,709
Via!
558
00:36:12,337 --> 00:36:14,213
Lascia, lascia!
559
00:36:24,307 --> 00:36:25,891
Via tutti!
560
00:36:25,976 --> 00:36:27,685
Tutti via!
561
00:36:29,479 --> 00:36:30,729
Via tutti!
562
00:36:32,440 --> 00:36:34,108
Vattene via tu, via!
563
00:36:34,192 --> 00:36:36,235
E tu, cosa fai?
Perché ti attardi?
564
00:36:38,113 --> 00:36:39,738
Via!
565
00:36:39,823 --> 00:36:41,115
Ritardatario!
566
00:36:42,993 --> 00:36:44,869
APPLAUSI
567
00:37:03,346 --> 00:37:05,472
Oddio, un topo!
568
00:37:16,401 --> 00:37:18,402
Tutti in famiglia,
anche suo padre.
569
00:37:18,528 --> 00:37:21,030
Una volta ha visto un topo
ed è svenuto.
570
00:37:21,156 --> 00:37:23,240
Quando è rinvenuto, poveretto,
era già morto.
571
00:37:26,870 --> 00:37:29,538
MUSICA
572
00:38:03,448 --> 00:38:05,324
APPLAUSI
573
00:38:05,450 --> 00:38:07,034
Ma che cosa succede?
574
00:38:08,954 --> 00:38:10,829
Che cosa sono questi applausi?
575
00:38:12,540 --> 00:38:14,541
Il nuovo domatore di leoni.
576
00:38:15,585 --> 00:38:17,962
E' per questo che mi sono trovato
in mutande!
577
00:38:18,463 --> 00:38:19,964
E adesso cosa faccio?
578
00:38:20,340 --> 00:38:21,966
Cosa devo fare?
579
00:38:23,093 --> 00:38:24,551
Sparati!
580
00:38:30,684 --> 00:38:32,309
Karl, che cosa c'è?
581
00:38:38,191 --> 00:38:39,692
Signorina, qua!
582
00:38:43,196 --> 00:38:45,364
- Ehi giovanotto, qua.
- Io?
583
00:38:45,490 --> 00:38:47,324
- Di fronte, sì.
- Che c'è?
584
00:38:48,743 --> 00:38:49,827
No.
585
00:38:56,209 --> 00:38:57,960
Mi sorge un dubbio...
586
00:38:58,461 --> 00:39:00,254
Vieni qua tu!
Alza il piede.
587
00:39:02,507 --> 00:39:03,716
No.
588
00:39:09,014 --> 00:39:10,139
Scusi tanto.
589
00:39:11,641 --> 00:39:13,392
Scusi.
590
00:39:16,021 --> 00:39:17,604
Tu aspettami qua.
591
00:39:19,274 --> 00:39:20,274
Torno subito.
592
00:39:29,117 --> 00:39:30,534
Karl, sei tu?
593
00:39:30,618 --> 00:39:32,661
No, non sono io.
Sono io invece.
594
00:39:32,746 --> 00:39:34,663
Tottons, ma cosa fai qui?
595
00:39:35,040 --> 00:39:36,707
Ho un segreto!
596
00:39:36,791 --> 00:39:38,792
- Quale segreto?
- Uno dei miei soliti segreti.
597
00:39:38,918 --> 00:39:42,171
Tottons, dì la verità:
tu sei qui perché mi ami!
598
00:39:42,255 --> 00:39:44,923
Già, che stupido!
Ti amo, a volte me ne dimentico.
599
00:39:45,050 --> 00:39:47,426
- Mi ero dimenticato, dammi
un abbraccio, un bacio. - No!
600
00:39:47,552 --> 00:39:49,678
- Se mi ami devi fuggire.
- Non posso. - Perché?
601
00:39:49,804 --> 00:39:51,597
C'ho una forza superiore
che mi trattiene!
602
00:39:51,681 --> 00:39:53,891
- Quale forza?
- Quale forza?
603
00:39:55,685 --> 00:39:58,562
- La forza pubblica!
- Devi fuggire. - Non posso.
604
00:39:58,688 --> 00:40:01,065
Karl sarà qui a momenti,
è in uno stato terribile,
605
00:40:01,149 --> 00:40:03,609
- non si sa che cosa può fare!
- Che cosa può fare?
606
00:40:03,693 --> 00:40:05,444
Mi fa un baffo, me ne fa un altro!
607
00:40:05,528 --> 00:40:08,197
- Il terzo me lo fa a tortiglione.
- BUSSANO ALLA PORTA
608
00:40:09,157 --> 00:40:10,824
Shhh!
La forza...
609
00:40:12,202 --> 00:40:14,495
< - Dorothy!
- E' Karl!
610
00:40:14,579 --> 00:40:16,705
- Karl!
- Oddio, dove mi nascondo?
611
00:40:16,790 --> 00:40:18,749
- Qui c'è una sola via d'uscita.
- Sì.
612
00:40:18,833 --> 00:40:20,751
Dove posso... io conosco
il mio carattere,
613
00:40:20,835 --> 00:40:23,712
- se quello viene qui
fa un macello! - Mamma mia!
614
00:40:23,797 --> 00:40:25,589
- Oh no, come si fa?
< - Mi aprite?
615
00:40:25,715 --> 00:40:27,716
- Come si fa? - Aspetta.
Qui sotto no.
616
00:40:27,801 --> 00:40:28,884
No, non c'entri!
617
00:40:28,968 --> 00:40:30,761
- Mi è venuta un'idea!
- Ah, sì?
618
00:40:30,845 --> 00:40:32,096
- Mettiti questo.
- Ho capito.
619
00:40:32,180 --> 00:40:33,555
- Non ti muovere, eh!
- No!
620
00:40:34,307 --> 00:40:36,475
- Mandalo via subito, eh?
< - Ma che stai facendo?
621
00:40:37,852 --> 00:40:40,229
- Vengo.
- Vuoi aprire, sì o no?
622
00:40:40,313 --> 00:40:42,981
- Non entrare Karl.
- Perché non dovrei entrare?
623
00:40:43,108 --> 00:40:44,983
- Andiamo a bere qualcosa.
- Ma che bere!
624
00:40:45,110 --> 00:40:47,861
- Vorrei sapere cosa stavi facendo!
- Niente, Karl. - Niente?
625
00:40:48,071 --> 00:40:50,489
- E perché hai chiuso la porta?
- Avevo paura.
626
00:40:50,615 --> 00:40:52,491
- Paura di che?
- Di stare da sola.
627
00:40:52,992 --> 00:40:56,161
- Ho l'impressione che qui
ci sia qualcuno. - Ma per carità!
628
00:40:56,246 --> 00:40:57,996
Guardati intorno, non c'è nessuno.
629
00:40:58,123 --> 00:40:59,998
< Ci sono solo i manichini.
630
00:41:00,125 --> 00:41:01,625
< Non c'è assolutamente nessuno.
631
00:41:01,751 --> 00:41:03,460
- Sicuro?
- Sicuro.
632
00:41:03,962 --> 00:41:07,005
- Quello chi è? - Uno nuovo.
L'hanno portato stamattina.
633
00:41:07,090 --> 00:41:09,508
- Sì, ma chi è?
- E' il mostro di Londra!
634
00:41:09,592 --> 00:41:13,512
- Beh, lasciami solo.
- No, Karl. - Va via!
635
00:41:13,638 --> 00:41:17,141
< - Non mandarmi via, fammi stare qui!
< - Lasciami, vattene!
636
00:41:17,225 --> 00:41:19,893
- Voglio stare qui!
- Lasciami solo.
637
00:41:20,019 --> 00:41:21,019
Via!
638
00:41:25,483 --> 00:41:27,609
MUSICA IN SOTTOFONDO
639
00:41:41,624 --> 00:41:43,167
Mostro di Londra, eh?
640
00:41:44,043 --> 00:41:46,295
Dunque tu saresti
il mostro di Londra.
641
00:41:52,927 --> 00:41:55,846
Le solite allucinazioni, io...
642
00:41:55,930 --> 00:41:59,558
Perché mi guardate così?
Avanti!
643
00:42:00,018 --> 00:42:02,227
Ditemelo in faccia
quello che pensate!
644
00:42:02,312 --> 00:42:05,314
Su! Satiro di Hannover, dillo!
645
00:42:05,440 --> 00:42:07,232
Io sono un ubriacone!
646
00:42:07,317 --> 00:42:08,942
Toh! Prendi!
647
00:42:09,527 --> 00:42:11,945
Anche te, belva di Düsseldorf.
648
00:42:12,030 --> 00:42:14,072
Dillo, io sono un buono a nulla!
649
00:42:14,574 --> 00:42:16,325
Toh! Prendi!
650
00:42:16,576 --> 00:42:18,327
E anche a te... toh!
651
00:42:20,663 --> 00:42:22,706
No.
652
00:42:22,790 --> 00:42:25,083
Ma perché
me la devo prendere con te?
653
00:42:25,335 --> 00:42:27,211
Mostro di Londra.
654
00:42:28,713 --> 00:42:31,340
Più ti guardo
e più mi fai pena.
655
00:42:31,674 --> 00:42:33,884
Tu, con quella faccia da idiota
656
00:42:33,968 --> 00:42:37,054
hai fatto innamorare
tutte le donne... tu!
657
00:42:39,974 --> 00:42:43,101
Ma in fondo... ti hanno impiccato!
658
00:42:43,186 --> 00:42:45,312
Fra poco sarò anch'io un cadavere!
659
00:42:46,356 --> 00:42:48,190
Ecco qua, sei colpi.
660
00:42:48,483 --> 00:42:50,234
Ma a me ne basta uno.
661
00:42:50,985 --> 00:42:53,612
Satiro di Hannover,
giù il cappello!
662
00:42:53,738 --> 00:42:56,114
Fra poco qui ci sarà un morto!
663
00:42:56,741 --> 00:42:59,743
Ora a me.
No... c'è troppa luce.
664
00:42:59,994 --> 00:43:01,203
Via!
665
00:43:02,080 --> 00:43:04,248
Ecco... così va meglio.
666
00:43:04,874 --> 00:43:06,416
E tu perché mi guardi?
667
00:43:06,501 --> 00:43:08,126
Ce ne ho anche per te!
668
00:43:10,630 --> 00:43:11,880
Due colpi:
669
00:43:12,590 --> 00:43:15,133
uno per me... e uno per te.
670
00:43:16,386 --> 00:43:18,887
< Con te farò la prova generale.
671
00:43:21,516 --> 00:43:23,517
Ma è semplicissimo, ecco.
672
00:43:23,977 --> 00:43:27,854
Si appoggia la rivoltella
alla tempia... così.
673
00:43:28,356 --> 00:43:30,899
Poi si preme piano piano.
674
00:43:31,276 --> 00:43:35,946
Ecco, sembra già di sentire
il freddo del cerchietto d'acciaio
675
00:43:36,030 --> 00:43:38,156
che penetra nel cervello.
676
00:43:38,658 --> 00:43:40,450
E il gelo della morte che arriva,
677
00:43:40,535 --> 00:43:42,160
ma niente paura!
678
00:43:42,245 --> 00:43:44,746
Si preme il grilletto
e tutto finisce!
679
00:43:45,248 --> 00:43:48,917
In fondo, è solo questione
di una premuta.
680
00:43:49,294 --> 00:43:50,377
Così!
681
00:43:50,670 --> 00:43:53,046
Uno... due...
682
00:43:53,673 --> 00:43:55,757
...e... no!
683
00:43:56,134 --> 00:43:57,759
No!
684
00:43:58,177 --> 00:44:00,595
Sento che non ne avrò
mai il coraggio.
685
00:44:00,680 --> 00:44:05,017
Non avrò mai la forza!
Mai!
686
00:44:08,896 --> 00:44:10,647
Ma perché mi guardate!
687
00:44:12,191 --> 00:44:13,692
Non mi guardate!
688
00:44:18,656 --> 00:44:20,073
Sono finiti.
689
00:44:21,451 --> 00:44:23,285
Ma ho un'altra rivoltella.
690
00:44:24,037 --> 00:44:25,829
E questi sono otto colpi.
691
00:44:26,789 --> 00:44:29,583
Uno per me... e sette per te!
692
00:44:30,168 --> 00:44:31,209
Sì!
693
00:44:31,294 --> 00:44:33,211
Ma... prima bisogna bere.
694
00:44:33,338 --> 00:44:34,463
Bere!
695
00:44:39,344 --> 00:44:40,344
Bene.
696
00:44:43,598 --> 00:44:44,931
Ne vuoi anche tu?
697
00:44:45,850 --> 00:44:47,934
Ma dove va?
E' sparito!
698
00:44:49,062 --> 00:44:50,103
Sei lì, eh?
699
00:44:50,730 --> 00:44:53,440
< Sei diventato
un mandarino cinese, eh?
700
00:44:54,108 --> 00:44:55,859
< Come? No?
701
00:44:59,113 --> 00:45:00,864
Oh, maledizione!
702
00:45:00,990 --> 00:45:02,741
Queste allucinazioni...
703
00:45:04,243 --> 00:45:05,619
< E... dov'è?
704
00:45:05,703 --> 00:45:07,621
Dov'è andato?
705
00:45:07,747 --> 00:45:12,125
Ah, sei diventato sanculotto
adesso, eh?
706
00:45:12,251 --> 00:45:14,628
Mostro di Londra, non mi sfuggi!
707
00:45:14,712 --> 00:45:17,714
Eh no, è arrivata la tua ora!
708
00:45:19,008 --> 00:45:20,467
Ma c'è il demonio!
709
00:45:20,843 --> 00:45:23,011
Ancora!
710
00:45:23,638 --> 00:45:24,638
Ah!
711
00:45:25,890 --> 00:45:26,890
Ah!
712
00:45:28,267 --> 00:45:30,769
Questa volta sei diventato
un missionario!
713
00:45:30,895 --> 00:45:33,021
Ma ti ammazzo lo stesso!
714
00:45:33,106 --> 00:45:34,648
Non mi sfuggi più!
715
00:45:34,732 --> 00:45:36,525
- Ti ammazzo come un cane.
- [colpi alla porta]
716
00:45:36,609 --> 00:45:40,237
Non apro!
Lasciatemi in pace, andate via!
717
00:45:41,906 --> 00:45:44,533
VOCI CONCITATE
718
00:45:55,420 --> 00:45:58,004
MUSICA
719
00:46:01,426 --> 00:46:04,511
Dog mio... come sei cresciuto.
720
00:46:05,012 --> 00:46:06,972
Ma... cosa hai fatto?
L'hai ammazzato?
721
00:46:07,056 --> 00:46:10,392
No, per ora gli ho dato
una semplice lezione.
722
00:46:12,061 --> 00:46:13,061
Karl?
723
00:46:13,813 --> 00:46:15,147
Karl!
724
00:46:17,817 --> 00:46:19,693
Posso prendere anche
la sua impronta?
725
00:46:19,777 --> 00:46:22,571
Ma certo! E' un pezzo
che l'aspettavo...
726
00:46:22,655 --> 00:46:24,448
Guardi che queste
sono un po' strette.
727
00:46:24,574 --> 00:46:26,491
Si tenga più comodo... 49.
728
00:46:26,576 --> 00:46:28,702
- Ah, sei tu l'uomo
che cercavo! - Sì.
729
00:46:28,828 --> 00:46:30,579
Finalmente ti ho trovato!
730
00:46:30,663 --> 00:46:32,080
Caro.
731
00:46:34,584 --> 00:46:36,084
Ma perché lo arrestate?
732
00:46:36,711 --> 00:46:38,879
E' un famoso strangolatore.
733
00:46:38,963 --> 00:46:40,881
Shhh! Non facciamo pubblicità.
734
00:46:40,965 --> 00:46:44,092
Se fosse possibile, ci terrei
a rimanere in incognito.
735
00:46:44,594 --> 00:46:46,470
Ma si può sapere
che cosa ha fatto?
736
00:46:46,596 --> 00:46:48,346
Ha compiuto numerosi delitti.
737
00:46:48,473 --> 00:46:50,474
Ha strozzato una livornese!
738
00:46:50,600 --> 00:46:53,768
- Oddio! - Tottons,
perché l'hai strozzata?
739
00:46:53,853 --> 00:46:55,061
Perché mi piaceva troppo!
740
00:46:55,730 --> 00:46:58,398
Ebbene sì... non solo
ho strozzato una livornese,
741
00:46:58,483 --> 00:47:01,526
ma se lo volete sapere...
ho strozzato anche due padovane.
742
00:47:01,611 --> 00:47:03,737
Mamma mia, una livornese
e due padovane!
743
00:47:04,447 --> 00:47:06,865
Modestamente!
A proposito...
744
00:47:07,366 --> 00:47:08,867
...biondina, vieni qua.
745
00:47:10,745 --> 00:47:13,747
- Di che paese sei tu?
- Di Catanzaro. - Catanzaro?
746
00:47:13,998 --> 00:47:16,500
A me queste donne
norvegesi non mi paicciono tanto.
747
00:47:16,626 --> 00:47:19,044
Ma dovevi amarle
alla follia per ucciderle!
748
00:47:19,128 --> 00:47:21,880
- Che cosa avevano di speciale?
- Il petto.
749
00:47:22,006 --> 00:47:23,381
- [insieme] Il petto?
- Il petto.
750
00:47:23,508 --> 00:47:26,801
Non perché a me la coscia
non mi piaccia... tutt'altro!
751
00:47:26,886 --> 00:47:29,888
Ma io preferisco il petto... e le ali.
752
00:47:30,014 --> 00:47:32,516
Ma le donne non hanno le ali!
753
00:47:32,600 --> 00:47:34,267
Ma cosa c'entrano le donne!
754
00:47:34,393 --> 00:47:36,770
E' uno strangolatore di galline.
755
00:47:36,854 --> 00:47:38,146
E' un rubagalline!
756
00:47:38,481 --> 00:47:42,067
- Andiamo, vieni con me.
- Un momento!
757
00:47:42,151 --> 00:47:44,319
Lo spettacolo prima di tutto.
758
00:47:44,403 --> 00:47:46,279
Tottons deve restare qui.
759
00:47:46,364 --> 00:47:49,616
No, vieni con me!
In carcere si sta meglio.
760
00:47:50,910 --> 00:47:53,286
VOCI SOVRAPPOSTE
761
00:47:57,416 --> 00:47:58,458
Insomma!
762
00:47:58,543 --> 00:47:59,918
Deve venire con me!
763
00:48:02,380 --> 00:48:04,548
VOCI SOVRAPPOSTE
764
00:48:05,550 --> 00:48:07,384
Fermi tutti! Calma!
765
00:48:08,052 --> 00:48:10,679
Tra i due litiganti, la terza gode.
766
00:48:11,055 --> 00:48:12,764
(in siciliano) Andiamo, ragazza!
767
00:48:15,560 --> 00:48:17,561
Ed ora, sta per entrare nel circo
768
00:48:17,687 --> 00:48:20,272
un eccezionale parrucchiere
per signora!
769
00:48:22,692 --> 00:48:24,901
MUSICA
770
00:48:25,152 --> 00:48:26,444
< [Tottons] Permesso?
771
00:48:27,905 --> 00:48:29,030
< Si può?
772
00:48:29,824 --> 00:48:31,074
Entro?
773
00:48:32,702 --> 00:48:34,286
Ehi, di bottega?
774
00:48:35,955 --> 00:48:38,081
Bottegai... c'è nessuno?
775
00:48:38,708 --> 00:48:40,959
Ma scusi, se non c'è nessuno
776
00:48:41,043 --> 00:48:42,544
perché non mi risponde qualcuno
e mi dice che non c'è nessuno?
777
00:48:43,212 --> 00:48:44,504
[con accento francese] Buongiorno!
778
00:48:44,589 --> 00:48:45,714
Che spavento!
779
00:48:45,798 --> 00:48:49,134
All'improvviso... ero di "sovrappiatto".
780
00:48:49,218 --> 00:48:50,594
Capisco!
781
00:48:50,720 --> 00:48:52,470
- Buongiorno!
- Buongiorno, signore.
782
00:48:52,555 --> 00:48:55,599
Lucio, parrucchiere per donne,
a sua disposizione.
783
00:48:55,683 --> 00:48:57,350
- Lucio? - Sì.
- Chi è Lucio?
784
00:48:58,060 --> 00:49:01,229
- Sono io, signore.
- Ah, sì? - Oui.
785
00:49:01,314 --> 00:49:04,232
- Ho sbagliato, scusi tanto.
- No. - Non facciamo niente.
786
00:49:04,358 --> 00:49:05,734
- Ma perché? - Lasci fare a me,
mi conosco.
787
00:49:05,860 --> 00:49:08,737
- Che cosa cercavate?
- Cerco la bottega,
788
00:49:08,863 --> 00:49:10,614
- dove devo lavorare.
- Siete arrivato!
789
00:49:10,698 --> 00:49:12,866
- Bottega del parrucchiere?
- Dove dovete lavorare?
790
00:49:12,950 --> 00:49:16,119
- Qui, dal parrucchiere.
- Ah, oui, oui, ho capito.
791
00:49:16,203 --> 00:49:18,371
- Saresti il nuovo lavorante?
- Sì, signore!
792
00:49:18,456 --> 00:49:20,081
Bene, fatevi vedere.
793
00:49:20,958 --> 00:49:23,084
- Girate, così.
- No, dico... eh?
794
00:49:23,502 --> 00:49:24,711
Beh, sì.
795
00:49:25,338 --> 00:49:28,173
- Potete andare. - Mica mi ha trovato
nell'immondizia!
796
00:49:28,257 --> 00:49:30,508
Ditemi un po', voi in fatto
di parrucchiere...
797
00:49:30,593 --> 00:49:32,385
...che cosa sapete fare?
798
00:49:32,470 --> 00:49:35,305
- So fare i capelli, la barba,
contropelo. - No.
799
00:49:35,389 --> 00:49:37,641
E come no? La so fare...
800
00:49:37,767 --> 00:49:39,893
- Cosa c'entra la barba?
- La faccio sempre anche a me.
801
00:49:40,019 --> 00:49:43,271
Va bene, ma questo
è un parrucchiere per signora.
802
00:49:43,356 --> 00:49:45,148
- 'Mbè? - Cosa c'entra la barba?
803
00:49:45,274 --> 00:49:47,442
Secondo lei, le signore
non si fanno mai la barba?
804
00:49:47,526 --> 00:49:49,402
- No. - Ma se la fanno.
- Ma no.
805
00:49:49,487 --> 00:49:51,780
- Se la fanno. - No!
- Signor Lucio...
806
00:49:52,281 --> 00:49:54,032
- ...se la fanno!
- Ma oui!
807
00:49:54,617 --> 00:49:56,910
Forse se la faranno, non lo so, ma...
808
00:49:56,994 --> 00:49:59,162
...non bisogna dirlo.
Per carità!
809
00:49:59,288 --> 00:50:00,830
Specialmente alle mie clienti.
810
00:50:00,915 --> 00:50:04,167
Qui viene della gente molto chic!
811
00:50:04,293 --> 00:50:06,795
- Tutta gente dell'alta...
- Alta montagna. - No.
812
00:50:06,921 --> 00:50:09,923
- Dell'alta... - Alto Adige.
- No! - Altoatesine.
813
00:50:10,049 --> 00:50:12,676
- Atesine... Lucio, si lasci servire.
- No!
814
00:50:12,802 --> 00:50:16,846
- Come dire? Della nobiltà!
- Ah! Areostatiche.
815
00:50:16,931 --> 00:50:19,599
- Tutte areostatiche.
- Aristo... cratiche.
816
00:50:19,684 --> 00:50:23,561
- Aristocratiche.
- Bisogna trattarle con molto gusto,
817
00:50:23,646 --> 00:50:26,690
- con molto garbo, e con molto tatto.
- Sì, signore.
818
00:50:26,941 --> 00:50:29,693
- Avete del tatto, voi?
- Veramente sono uscito all'improvviso...
819
00:50:29,819 --> 00:50:32,821
- No, dico... siete gentile nei modi?
- Ah, sì, sì!
820
00:50:32,947 --> 00:50:34,280
Sono "tattomane", si immagini.
821
00:50:34,949 --> 00:50:37,200
Oh caro, siete simpatico.
822
00:50:37,284 --> 00:50:41,329
Io sono sicuro che noi due
andremo molto d'accordo.
823
00:50:41,455 --> 00:50:43,832
- Ho paura di no.
- Ma oui.
824
00:50:44,417 --> 00:50:47,085
Anzi... vogliamo fare una cosa?
825
00:50:47,169 --> 00:50:48,211
Sì.
826
00:50:49,088 --> 00:50:51,464
- Diamoci del tu. - Ma no.
- Vuoi?
827
00:50:51,549 --> 00:50:54,634
- No. - Ma, sì.
- Il tu? - Sì, certo.
828
00:50:54,719 --> 00:50:57,721
- Lucio... - Eh?
- Lucio...
829
00:50:59,807 --> 00:51:01,975
Tè! Sì.
830
00:51:02,476 --> 00:51:05,520
- E allora sei assunto.
- Ma io non mi chiamo Assunto.
831
00:51:05,604 --> 00:51:07,981
No, dico ti prendo in servizio.
832
00:51:08,107 --> 00:51:09,816
Ah, mi assume!
Ecco, sì.
833
00:51:10,234 --> 00:51:11,735
- E come ti chiami?
- Io?
834
00:51:11,861 --> 00:51:13,987
Otello! Nome maschile...
835
00:51:14,113 --> 00:51:15,864
No, mi dispiace.
836
00:51:15,990 --> 00:51:18,867
- Mi dispiace, ma non va.
- Il marito di Desdemona,
837
00:51:18,993 --> 00:51:23,288
- quello della... [verso]
- Sì, ma non è adatto al locale.
838
00:51:23,372 --> 00:51:26,624
- No? - Ci vuole... bisogna prendere
un nome di battaglia!
839
00:51:26,751 --> 00:51:29,127
- Maresciallo. - Che c'entra?
840
00:51:29,253 --> 00:51:31,254
- Maresciallo?
- No, non fa coiffeur.
841
00:51:31,380 --> 00:51:33,673
- Ah, no? - No.
- Sergente? - Neanche.
842
00:51:33,758 --> 00:51:36,509
- E' gente di battaglia, li conosco!
- Tu non capisci!
843
00:51:36,594 --> 00:51:39,137
Ci vuole un nome scintillante.
844
00:51:39,221 --> 00:51:40,847
Un nome scintillante?
845
00:51:43,017 --> 00:51:46,394
- Ottone! Col "Sidol" lucido...
- Su, no!
846
00:51:46,479 --> 00:51:48,563
- Troppo pesante.
- Ottone? - Sì.
847
00:51:48,647 --> 00:51:50,815
- Una cosa più leggera.
- Più leggero? - Sì.
848
00:51:50,900 --> 00:51:53,151
- Piombino!
- No, non va!
849
00:51:53,235 --> 00:51:57,822
- Non va! - Piombino.
- No, un nome scoppiettante!
850
00:51:57,907 --> 00:52:01,159
- Castagnole! - No...
- Sì! - No.
851
00:52:01,660 --> 00:52:03,328
Zitto, zitto!
852
00:52:03,412 --> 00:52:06,122
- Zitto, ho trovato!
- Sì!
853
00:52:06,791 --> 00:52:08,249
Eureka!
854
00:52:09,293 --> 00:52:11,544
Ti chiamerò... Lallo.
855
00:52:12,671 --> 00:52:13,797
Eh?
856
00:52:14,298 --> 00:52:15,632
- Lallo.
- Oui.
857
00:52:16,425 --> 00:52:17,550
Lallo.
858
00:52:18,177 --> 00:52:22,305
- Che c'è? - Lallo.
- Sì... non ti piace?
859
00:52:22,389 --> 00:52:24,557
- Lucio...
- Sì.
860
00:52:24,683 --> 00:52:27,560
Ma Lallo, ti sembra più bello
di Otello?
861
00:52:27,645 --> 00:52:30,688
Naturalmente, fa più coiffeur!
862
00:52:31,148 --> 00:52:33,691
Stai tranquillo, vado a prenderti
il camice.
863
00:52:34,693 --> 00:52:35,944
Lallo...
864
00:52:36,028 --> 00:52:39,072
- Lallo...
- Lallo è una trovata.
865
00:52:40,074 --> 00:52:42,951
Senti, mi raccomando una cosa:
866
00:52:43,035 --> 00:52:44,577
quando entra qualche cliente,
867
00:52:44,662 --> 00:52:47,121
tu la devi ricevere
con un bel inchino.
868
00:52:47,206 --> 00:52:49,833
E poi dice: signora, il nostro locale
869
00:52:49,917 --> 00:52:52,877
- è a sua completa disposizione.
- Si prenda quello che vuole.
870
00:52:52,962 --> 00:52:54,879
Eh no, non esagerare.
871
00:52:54,964 --> 00:52:57,131
Metti questo.
No, dall'altra parte.
872
00:52:57,216 --> 00:52:59,259
No così!
873
00:52:59,343 --> 00:53:01,511
Ah davanti, come il bavagliuolo!
874
00:53:01,595 --> 00:53:02,762
Già, bravo.
875
00:53:02,847 --> 00:53:05,348
E poi non so, alla cliente tu
876
00:53:05,474 --> 00:53:07,600
aggiungi qualche altra stupidaggine.
877
00:53:07,726 --> 00:53:10,478
- Che ne so, per esempio...
- Signora, vuole un somaro!
878
00:53:10,604 --> 00:53:12,230
- Ma no!
- Una stupidaggine.
879
00:53:12,356 --> 00:53:14,023
- Ma complimenti!
- Ah, come va?
880
00:53:14,108 --> 00:53:18,111
"Signora, io non l'ho mai vista
così bella!"
881
00:53:18,195 --> 00:53:20,488
"E' tanto tempo
che non la si vedeva!"
882
00:53:20,614 --> 00:53:23,658
- "Come sta?" - E un'altra cosa
a cui tengo molto.
883
00:53:23,742 --> 00:53:25,493
Quando è finito il servizio,
884
00:53:25,619 --> 00:53:28,997
tu devi sempre dire:
"E' rimasta contenta, signora?".
885
00:53:29,123 --> 00:53:30,540
"E' rimasta contenta, signora?".
886
00:53:30,624 --> 00:53:33,376
- Sì, ma più allegro.
- "E' rimasta contenta, signora?".
887
00:53:33,502 --> 00:53:35,003
Bravo!
888
00:53:35,129 --> 00:53:37,005
- Lo vedi che ci so fare?
- Bravo.
889
00:53:37,089 --> 00:53:40,133
- Io ti lascio solo un momento.
- Addio Lucio.
890
00:53:40,843 --> 00:53:42,760
Ma guarda che si deve fa
per mangiare!
891
00:53:42,887 --> 00:53:44,012
< [signora] Lucio?
892
00:53:44,138 --> 00:53:45,555
- Chi è?
- C'è Lucio?
893
00:53:45,639 --> 00:53:47,557
C'è Lucio... non c'è Lucio?
894
00:53:47,641 --> 00:53:49,684
- No, Lucio. - Ah, Lucio!
Il mio principale.
895
00:53:49,768 --> 00:53:51,895
- Avevamo un appuntamento.
- Lucio non c'è, c'è Lallo.
896
00:53:52,021 --> 00:53:54,272
Se c'è Lallo c'è Lucio,
se c'è Lucio non c'è Lallo.
897
00:53:54,398 --> 00:53:57,275
Benissimo allora! Io vorrei
una permanente, leggera, leggera.
898
00:53:57,401 --> 00:53:59,319
- Una permanente leggera, leggera?
- Sì.
899
00:53:59,403 --> 00:54:01,654
- Una permanente piuma.
- Piuma?
900
00:54:01,739 --> 00:54:03,698
- Facciamo una bella piuma?
- Ma sì!
901
00:54:03,782 --> 00:54:06,451
Venga qua, subito.
Si accomodi sotto al casco!
902
00:54:06,535 --> 00:54:08,077
Mi raccomando, leggera, leggera.
903
00:54:08,162 --> 00:54:10,330
- Poi ho un po' premura.
- Lasci fare a me.
904
00:54:10,414 --> 00:54:14,667
- Quanto tempo ci vorrà?
- 20-25 minuti, 10 al massimo!
905
00:54:14,752 --> 00:54:15,960
Va bene, grazie.
906
00:54:16,045 --> 00:54:17,253
Stia tranquilla signora.
907
00:54:18,172 --> 00:54:19,964
Tutto accesso, ecco fatto.
908
00:54:20,049 --> 00:54:21,424
Intanto, per ammazzare il tempo,
909
00:54:21,508 --> 00:54:23,426
- vuole leggere qualcosina?
- Sì.
910
00:54:23,510 --> 00:54:25,303
No, questo no, è la Divina Commedia.
911
00:54:25,429 --> 00:54:26,679
Ecco, legga questo.
912
00:54:26,764 --> 00:54:28,723
- Che cos'è?
- Mille e una notte.
913
00:54:28,807 --> 00:54:31,059
- E' rimasta contenta, signora?
- Ma, veramente...
914
00:54:31,143 --> 00:54:32,435
Lasci fare a noi.
915
00:54:33,062 --> 00:54:34,562
< - [uomo] E' permesso?
- Avanti!
916
00:54:34,688 --> 00:54:36,940
- Si accomodi.
- Possiamo entrare?
917
00:54:37,066 --> 00:54:39,692
Si accomodi.
E' rimasto contento, signore?
918
00:54:39,777 --> 00:54:41,819
Buongiorno signori!
919
00:54:42,571 --> 00:54:44,197
In che cosa possiamo servirvi?
920
00:54:44,323 --> 00:54:46,699
Il nostro negozio è tutto
a loro completa disposizione.
921
00:54:46,784 --> 00:54:49,118
Non dovete che ordinare,
noi vi serviamo in tutto.
922
00:54:49,203 --> 00:54:51,955
- Et voilà!
- Oui.
923
00:54:52,081 --> 00:54:54,248
- Caro.
- Scusa, eh?
924
00:54:54,333 --> 00:54:55,500
Comandi signore!
925
00:54:55,584 --> 00:54:58,044
Senta, mia moglie è troppo grassa.
926
00:54:58,545 --> 00:55:00,129
No, no, no!
927
00:55:00,214 --> 00:55:01,589
Certe cose non le posso sentire.
928
00:55:01,674 --> 00:55:03,257
Ma come, quella signora
è troppo grassa?
929
00:55:03,342 --> 00:55:05,301
Nemmeno per sogno!
E' una falsa magra.
930
00:55:05,844 --> 00:55:06,886
E' un po' forte.
931
00:55:06,971 --> 00:55:09,263
Sì, non si discute,
sarà un po' forte.
932
00:55:09,348 --> 00:55:12,100
- Ma è bona!
- Dovrebbe diventare la metà.
933
00:55:12,226 --> 00:55:14,352
- La metà?
- Bene.
934
00:55:14,478 --> 00:55:16,229
- Si può fare.
- Tutto si può fare.
935
00:55:16,355 --> 00:55:17,730
La possiamo tagliare in due!
936
00:55:17,815 --> 00:55:19,983
Quale preferisci, quella di sopra
o quella di sotto?
937
00:55:20,859 --> 00:55:22,610
- Lui scherzava!
- Sì.
938
00:55:22,695 --> 00:55:24,988
- Possiamo fare tutto ciò
che lei desidera. - Tutto.
939
00:55:25,114 --> 00:55:27,991
Abbiamo qui una macchina,
che è l'ultimo ritrovato
940
00:55:28,075 --> 00:55:30,243
per dimagrire.
L'ultimo grido.
941
00:55:30,327 --> 00:55:31,744
E' una specie di forno.
942
00:55:31,870 --> 00:55:33,746
- Un forno... - Crematorio.
- No.
943
00:55:33,872 --> 00:55:35,498
E' un... cinese.
944
00:55:35,582 --> 00:55:37,542
- Viene espressamente da...
- Cremona. - Da Cremona...
945
00:55:37,626 --> 00:55:39,669
- Dalla Cina!
- Dalla Cina cremonese.
946
00:55:39,753 --> 00:55:43,131
E fa dimagrire da un chilo
a 10 chili al minuto.
947
00:55:43,215 --> 00:55:45,925
A voi... scusi la domanda:
948
00:55:46,010 --> 00:55:48,511
- quanti chili pesa la signora?
- Dica la verità, eh?
949
00:55:48,637 --> 00:55:51,305
- Quanti chili pesi, cara?
- 100 chili. - 100 chili?
950
00:55:51,390 --> 00:55:53,516
- Con l'osso o senz'osso?
- Ma no!
951
00:55:53,600 --> 00:55:55,268
Beh, facciamo con l'osso a parte.
952
00:55:55,394 --> 00:55:57,520
Vuole dimagrire 50 chili, vero?
953
00:55:57,604 --> 00:56:00,023
[insieme] Allora, pesa 100,
vuole dimagrire 50...
954
00:56:00,149 --> 00:56:02,275
"150 la gallina canta"...
955
00:56:02,401 --> 00:56:05,153
- E' rimasta contenta signora?
- No, lasciala...
956
00:56:05,279 --> 00:56:07,488
...lasciala dimagrire quanto vuole.
957
00:56:07,781 --> 00:56:09,949
Oui, allora...
958
00:56:10,034 --> 00:56:12,452
150, un quarto d'ora!
959
00:56:12,536 --> 00:56:14,495
Tra quanto tempo
posso ripassare?
960
00:56:14,872 --> 00:56:16,289
Appena cotta, fra un mese!
961
00:56:16,415 --> 00:56:19,167
Ma che dici!
Fra un quarto d'ora, signore.
962
00:56:19,376 --> 00:56:21,169
Un quarto d'ora di mese,
volevo dire.
963
00:56:21,295 --> 00:56:22,795
- Ciao, cara. - Ciao.
- Ciao.
964
00:56:23,547 --> 00:56:25,048
E' rimasto contento, signore?
965
00:56:25,132 --> 00:56:26,382
Vedremo.
966
00:56:27,051 --> 00:56:28,176
Grazie.
967
00:56:28,260 --> 00:56:30,553
- Lucio, Lucio!
- Sì.
968
00:56:30,804 --> 00:56:33,347
La inforni tu
o me la inforno io?
969
00:56:33,432 --> 00:56:34,474
Ma no, tu!
970
00:56:34,558 --> 00:56:37,935
- Arrivederci, signora.
- La inforno io!
971
00:56:38,562 --> 00:56:41,314
- Mi devo spogliare?
- No, adesso no.
972
00:56:41,440 --> 00:56:43,316
Dopo magari.
Si accomodi, signora.
973
00:56:43,400 --> 00:56:45,443
Venga.
Piano.
974
00:56:45,527 --> 00:56:46,694
Scusi, eh?
975
00:56:46,779 --> 00:56:48,279
In carrozza!
976
00:56:53,952 --> 00:56:55,703
SEGNALE ACUSTICO
977
00:57:01,585 --> 00:57:03,461
- Ecco fatto.
< - [uomo] Buongiorno!
978
00:57:03,587 --> 00:57:05,755
Buongiorno, si accomodi.
E' rimasto contento, signore?
979
00:57:05,839 --> 00:57:08,341
- Di che? - Non so...
In cosa posso servirla?
980
00:57:08,425 --> 00:57:11,511
- Voglio una schiarita ai capelli.
- Una schiarita dei capelli. - Sì.
981
00:57:11,595 --> 00:57:13,596
- Sì, si può fare.
- Cosa mi consiglia?
982
00:57:13,722 --> 00:57:15,723
Ha mai provato
la tisana Kelémata?
983
00:57:15,808 --> 00:57:17,892
- No. - Non l'ha mai provata?
- No.
984
00:57:17,976 --> 00:57:19,519
Domandavo così,
se l'avesse provata.
985
00:57:19,603 --> 00:57:21,354
- No, neanche per sogno.
- Bene.
986
00:57:21,480 --> 00:57:23,898
- Ecco, che cosa mi consiglia allora?
- Vediamo un po', scusi.
987
00:57:23,982 --> 00:57:26,734
Bisogna che io... ecco!
No, lasci fare.
988
00:57:26,860 --> 00:57:28,361
- Ma come?
- Sa, sono tecnico.
989
00:57:28,487 --> 00:57:31,489
- Sì, si può fare. - Ecco.
- Vorrebbe schiarire in che modo?
990
00:57:31,573 --> 00:57:33,116
- Vogliamo fare...
- Scegliamo un colore?
991
00:57:33,200 --> 00:57:35,159
- Un bel cenere!
- Cenere! - Eh?
992
00:57:35,244 --> 00:57:38,246
Cenere, carbonella?
No, carbonella no.
993
00:57:38,372 --> 00:57:41,999
- Carbone. - Sì.
Ma... no, è tropppo abituale.
994
00:57:42,126 --> 00:57:44,001
E' troppo usato, lo adoperano tutti.
No.
995
00:57:44,086 --> 00:57:46,045
- Cenere, no.
- Forse ha ragione.
996
00:57:46,130 --> 00:57:47,880
Un altro colore.
997
00:57:47,965 --> 00:57:49,423
- Glielo consiglio io?
- Sì.
998
00:57:49,508 --> 00:57:52,009
- Sono del mestiere.
- Appunto.
999
00:57:52,136 --> 00:57:53,886
- Facciamo un bel rosso!
- Rosso!
1000
00:57:53,971 --> 00:57:56,889
- Rosso!
- Lei è nato con la camicia!
1001
00:57:57,474 --> 00:57:58,766
Camicione!
1002
00:57:58,892 --> 00:58:02,812
- Oddio, sì rosso!
- Rosso... di San Secondo.
1003
00:58:02,896 --> 00:58:05,022
- No, è forte. - No.
- Vero?
1004
00:58:05,149 --> 00:58:07,400
- Un rosso... - Vogliamo fare
un rosso pallido?
1005
00:58:08,152 --> 00:58:11,154
- Un Rossellini?
- Un Rossellini, ecco!
1006
00:58:11,613 --> 00:58:14,490
- O un rosso Tiziano.
- Ti graffio!
1007
00:58:15,909 --> 00:58:18,661
Oddio, rosso!
Lo dirò a tutti i miei amici!
1008
00:58:18,745 --> 00:58:22,373
Tutti rossi!
1009
00:58:22,875 --> 00:58:24,292
Tutti rossi, eh?
1010
00:58:24,376 --> 00:58:26,419
- Che cos'è?
- E' un sistema svedese.
1011
00:58:26,628 --> 00:58:29,046
- Svedese? - In Lapponia tutti
tingono i capelli così.
1012
00:58:29,173 --> 00:58:30,423
- Svedese.
- Ma certo.
1013
00:58:30,507 --> 00:58:32,967
- Lei è capitato in buone mani!
- Ah, sì?
1014
00:58:33,051 --> 00:58:34,552
- Fermo, mi faccia vedere.
- Sì.
1015
00:58:35,179 --> 00:58:37,305
- Ecco. - Fermo.
- Ecco. - Ecco fatto.
1016
00:58:37,431 --> 00:58:39,432
- Bene? - Benissimo.
- Benissimo?
1017
00:58:39,516 --> 00:58:42,059
- Può tirare un po' giù la testa,
per cortesia? - Prego.
1018
00:58:42,561 --> 00:58:43,811
- Ecco.
- Ecco, così.
1019
00:58:43,937 --> 00:58:47,440
Vedrà che sarà una cosa magnifica.
1020
00:58:47,524 --> 00:58:49,442
- Ecco, così.
- Sarà irriconoscibile.
1021
00:58:49,902 --> 00:58:52,778
- Le ho tolto almeno 20 anni.
- Sì?
1022
00:58:53,280 --> 00:58:56,449
Io adesso gliene darei 20...
di carcere!
1023
00:58:57,326 --> 00:58:58,409
Finito?
1024
00:58:59,161 --> 00:59:00,369
- Fermo, eh?
- Sì.
1025
00:59:00,454 --> 00:59:01,704
Ecco fatto, benissimo.
1026
00:59:01,830 --> 00:59:04,081
- Benissimo, magnifico!
- Sì!
1027
00:59:04,166 --> 00:59:06,209
- Sembra un lampone!
- Bellissimo!
1028
00:59:06,293 --> 00:59:07,877
- Quant'è?
- Pagherà domani.
1029
00:59:07,961 --> 00:59:09,921
Tanto le devo dare
la seconda mano.
1030
00:59:10,214 --> 00:59:11,839
- E' rimasto contento, signore?
- Moltissimo!
1031
00:59:11,924 --> 00:59:13,382
- E' rimasto contento?
- Moltissimo!
1032
00:59:13,467 --> 00:59:15,218
- Arrivederci.
- Prego.
1033
00:59:15,802 --> 00:59:18,679
[parla in francese]
Oh, madame Marchis.
1034
00:59:19,306 --> 00:59:21,974
Buongiorno signore!
Che piacere vedervi!
1035
00:59:22,226 --> 00:59:23,726
Prego, si accomodi.
1036
00:59:24,228 --> 00:59:27,480
E' tanto tempo
che non la si vedeva.
1037
00:59:28,232 --> 00:59:30,608
C'ha fatto dei torti, dica la verità!
1038
00:59:31,068 --> 00:59:33,361
E' sempre più bella,
madame Marchis.
1039
00:59:33,445 --> 00:59:37,073
In cosa possiamo servirla?
1040
00:59:37,574 --> 00:59:40,368
[parlano in francese]
1041
00:59:41,578 --> 00:59:43,621
- Lallo?
- Chi è?
1042
00:59:44,498 --> 00:59:45,748
Ero sovrappensiero.
1043
00:59:45,874 --> 00:59:48,501
- Scusa, eh?
- E' rimasta contenta, signora?
1044
00:59:49,336 --> 00:59:53,256
Un massaggio per la signora Marchis.
1045
00:59:53,382 --> 00:59:55,132
- Subito, andiamo! - No!
- Ma Lucio!
1046
00:59:55,259 --> 00:59:58,135
- Che sia una massaggiatrice.
- Naturalmente.
1047
00:59:59,513 --> 01:00:01,138
Una massaggiatrice.
1048
01:00:01,265 --> 01:00:03,391
- Per la signora?
- Sì.
1049
01:00:03,517 --> 01:00:06,060
- Ci penso io.
- Lallo?
1050
01:00:06,144 --> 01:00:07,770
- Comandi, signora!
- Ho finito.
1051
01:00:07,896 --> 01:00:09,772
- Che cosa?
- Le Mille e una notte!
1052
01:00:09,898 --> 01:00:11,732
Ah, sì? Allora faccia una cosa.
1053
01:00:12,025 --> 01:00:13,776
- Si legga questi.
- Che cosa sono?
1054
01:00:14,278 --> 01:00:15,695
I Miserabili di Parigi!
1055
01:00:15,779 --> 01:00:17,196
E' rimasta contenta, signora?
1056
01:00:17,281 --> 01:00:18,948
Vogliamo andare?
1057
01:00:19,032 --> 01:00:20,533
Si accomodi.
1058
01:00:21,034 --> 01:00:23,411
Prego, signora.
Si accomodi.
1059
01:00:23,787 --> 01:00:25,871
[parla in francese]
1060
01:00:27,666 --> 01:00:30,918
Signore, nel frattempo
vogliamo fare un bagno turco?
1061
01:00:31,044 --> 01:00:32,795
Ottima idea.
1062
01:00:34,881 --> 01:00:36,173
Prego.
1063
01:00:52,441 --> 01:00:54,275
PAROLE NON UDIBILI
1064
01:00:57,904 --> 01:00:58,946
Madame.
1065
01:00:59,948 --> 01:01:01,282
Qui!
1066
01:01:08,915 --> 01:01:10,791
Vabbè... scusi, eh.
1067
01:02:30,789 --> 01:02:32,039
E' contenta signora?
1068
01:02:32,165 --> 01:02:34,166
< - [risponde in francese]
- Sì.
1069
01:02:35,419 --> 01:02:37,044
[parla in francese]
1070
01:02:38,422 --> 01:02:39,672
Si può voltare.
1071
01:03:18,837 --> 01:03:20,337
Lucio?
1072
01:03:20,797 --> 01:03:25,968
[parlano in francese]
1073
01:03:26,678 --> 01:03:27,970
< Lucio?
1074
01:03:29,848 --> 01:03:31,098
Mi lasci lavorare!
1075
01:03:48,992 --> 01:03:50,743
< Lallo!
1076
01:03:51,745 --> 01:03:53,496
- Chi è?
< - [parla in francese]
1077
01:03:53,997 --> 01:03:55,206
E lasciami lavorare!
1078
01:03:57,209 --> 01:03:58,334
Eccoci qui.
1079
01:03:58,627 --> 01:04:00,002
Ci vediamo più tardi.
1080
01:04:02,214 --> 01:04:04,256
- Eccomi qua.
< - Che cosa fai?
1081
01:04:05,383 --> 01:04:06,800
Si accomodi.
1082
01:04:06,885 --> 01:04:10,262
Il signore è tornato perché vuole
una schiaritina ai capelli.
1083
01:04:10,347 --> 01:04:12,389
- E' stato ieri.
- Sì, troppo rossi.
1084
01:04:12,516 --> 01:04:14,266
Ancora più chiari.
1085
01:04:14,392 --> 01:04:16,393
Vai a chiamare Lallo.
1086
01:04:16,520 --> 01:04:19,021
Chiamo Lallo e te li schiarisce.
Vengo subito.
1087
01:04:20,106 --> 01:04:22,233
- Un pochettino più smorzati.
- Lucio!
1088
01:04:22,776 --> 01:04:23,901
< Lucio!
1089
01:04:24,361 --> 01:04:26,320
< Un momento,
ci vuole pazienza signore.
1090
01:04:26,404 --> 01:04:29,365
Due minuti e sarà servito.
1091
01:04:30,534 --> 01:04:33,536
- Stia tranquillo, che Lallo
la servirà subito. - Speriamo.
1092
01:04:37,249 --> 01:04:39,583
- Dunque, una bella schiarita eh?
- Sì, una bella schiarita.
1093
01:04:39,668 --> 01:04:42,086
- Vedrà che le faccio
un capolavoro. - Grazie.
1094
01:04:42,170 --> 01:04:44,964
- Sì, così.
- Guardi come sta bene così.
1095
01:04:45,048 --> 01:04:46,423
< Lucio!
1096
01:04:46,675 --> 01:04:48,092
< - Lallo!
- Eh!
1097
01:04:48,176 --> 01:04:51,845
< - Lallo! - Ma barone,
lei è insopportabile!
1098
01:04:51,930 --> 01:04:53,722
E stia zitto cinque minuti!
1099
01:04:53,807 --> 01:04:56,433
- Ecco fatto.
< - Lallo, aiuto!
1100
01:04:56,560 --> 01:04:58,686
< Aiuto Lallo!
1101
01:04:58,812 --> 01:05:01,063
< Lallo! - Che c'è?
- Aiuto!
1102
01:05:01,189 --> 01:05:04,942
Calma signora, calma!
Stia calma!
1103
01:05:11,825 --> 01:05:14,201
VOCI CONCITATE
1104
01:05:16,162 --> 01:05:17,371
Calma!
1105
01:05:17,455 --> 01:05:20,291
Anche loro, stiano calmi!
1106
01:05:24,713 --> 01:05:27,715
VOCI SOVRAPPOSTE
1107
01:05:30,677 --> 01:05:33,095
- Lucio.
- Signor Barone, per favore!
1108
01:05:33,179 --> 01:05:35,848
Un po' di comprensione
e stia un momento zitto!
1109
01:05:35,974 --> 01:05:37,850
E stia zitto!
1110
01:05:37,976 --> 01:05:39,101
Perbacco!
1111
01:05:39,436 --> 01:05:40,728
Eh? Anche loro?
1112
01:05:41,479 --> 01:05:43,230
Vogliono una schiaritina?
1113
01:05:43,690 --> 01:05:45,482
- Tiè!
- Ma che succede?
1114
01:05:45,609 --> 01:05:49,361
Lallo, che hai fatto?
1115
01:05:53,992 --> 01:05:55,367
VOCI SOVRAPPOSTE
1116
01:05:55,493 --> 01:05:57,119
- Signore, desidera?
- Mia moglie.
1117
01:05:57,203 --> 01:05:58,871
Sono venuto a riprendere
mia moglie.
1118
01:05:58,955 --> 01:06:00,706
- A riprendere la moglie?
- Quale moglie?
1119
01:06:01,499 --> 01:06:02,625
Non saprei...
1120
01:06:03,835 --> 01:06:05,127
Ah, sì.
1121
01:06:05,253 --> 01:06:07,004
Adesso mi ricordo,
ci eravamo dimenticati.
1122
01:06:09,257 --> 01:06:12,009
RUMORI DALLA MACCHINA
1123
01:06:24,648 --> 01:06:26,899
- Marito mio! < - Maria!
- Eccola.
1124
01:06:26,983 --> 01:06:28,901
Ti piaccio così?
1125
01:06:29,152 --> 01:06:30,778
Maria!
1126
01:06:34,991 --> 01:06:36,033
E' rimasto contento, signore?
1127
01:06:36,159 --> 01:06:37,785
Ma com'è dimagrita, signora!
1128
01:06:38,411 --> 01:06:40,037
Eccolo! E' lui!
Arrestatelo!
1129
01:06:41,039 --> 01:06:42,915
FISCHIETTO
1130
01:07:01,393 --> 01:07:04,061
MUSICA
1131
01:07:49,733 --> 01:07:51,608
APPLAUSI
1132
01:07:53,486 --> 01:07:55,612
< [voce narrante] Il primo spettacolo
è terminato.
1133
01:07:56,239 --> 01:07:57,990
< Il pubblico si allontana.
1134
01:07:58,116 --> 01:08:00,617
< E mentre al Luna Park
si accendono le luci,
1135
01:08:00,702 --> 01:08:03,871
le giostre iniziano
lentamente a girare
1136
01:08:03,997 --> 01:08:06,123
come a prepararsi piano piano
1137
01:08:06,207 --> 01:08:07,708
alla grande festa serale.
1138
01:08:18,386 --> 01:08:20,763
< Dietro al tendone,
tutti i componenti,
1139
01:08:20,847 --> 01:08:22,514
la grande famiglia del circo,
1140
01:08:22,640 --> 01:08:24,892
si riuniscono come per un rito.
1141
01:08:43,912 --> 01:08:46,288
Noi ti ringraziamo,
nostro buon Protettore,
1142
01:08:47,165 --> 01:08:49,041
per averci dato anche oggi
la forza
1143
01:08:49,125 --> 01:08:51,293
di fare il più bello
spettacolo del mondo.
1144
01:08:52,670 --> 01:08:56,173
Tu che proteggi uomini,
animali e baracconi,
1145
01:08:57,175 --> 01:08:59,676
tu che rendi i leoni docili
come uomini,
1146
01:08:59,761 --> 01:09:01,678
e gli uomini coraggiosi
come i leoni,
1147
01:09:02,514 --> 01:09:05,682
tu che ogni sera
presti agli acrobati
1148
01:09:05,767 --> 01:09:07,309
le ali degli angeli,
1149
01:09:08,061 --> 01:09:10,938
fa che sulla nostra mensa
non venga mai a mancare
1150
01:09:11,022 --> 01:09:12,940
pane ed applausi.
1151
01:09:13,566 --> 01:09:15,192
Noi ti chiediamo protezione.
1152
01:09:15,568 --> 01:09:17,319
Ma se non ne fossimo degni,
1153
01:09:17,445 --> 01:09:19,822
se qualche disgrazia
dovesse accaderci,
1154
01:09:20,198 --> 01:09:21,990
fa che avvenga
dopo lo spettacolo.
1155
01:09:22,075 --> 01:09:25,369
E in ogni caso, ricordati
di salvare
1156
01:09:25,453 --> 01:09:27,579
prima le bestie e i bambini.
1157
01:09:28,414 --> 01:09:31,250
Tu che permetti ai nani
e ai giganti
1158
01:09:31,334 --> 01:09:32,876
di essere ugualmente felici,
1159
01:09:32,961 --> 01:09:37,714
tu che sei la vera, unica rete
dei nostri pericolosi esercizi,
1160
01:09:37,966 --> 01:09:40,259
fa che in nessun momento
della nostra vita
1161
01:09:40,343 --> 01:09:42,553
venga a mancarci una tenda,
1162
01:09:42,846 --> 01:09:45,180
una pista e un riflettore.
1163
01:09:46,349 --> 01:09:48,725
Guardaci dalle unghie
delle nostre donne,
1164
01:09:48,810 --> 01:09:51,186
che da quelle delle tigri
ci guardiamo noi.
1165
01:09:51,604 --> 01:09:54,857
Dacci ancora la forza
di far ridere gli uomini,
1166
01:09:54,941 --> 01:09:58,610
di sopportare serenamente
le loro assordanti risate
1167
01:09:58,987 --> 01:10:02,072
e lascia pure che essi
ci credano felici.
1168
01:10:02,991 --> 01:10:06,493
Più ho voglia di piangere
e più gli uomini si divertono.
1169
01:10:06,619 --> 01:10:09,121
Ma non importa,
io li perdono.
1170
01:10:09,247 --> 01:10:12,249
Un po' perché essi non sanno,
un po' per amor tuo
1171
01:10:12,333 --> 01:10:14,501
e un po' perché hanno pagato
il biglietto.
1172
01:10:15,336 --> 01:10:18,380
Se le mie buffonate servono
ad alleviare le loro pene,
1173
01:10:18,840 --> 01:10:22,050
rendi pure questa mia faccia
ancora più ridicola.
1174
01:10:22,135 --> 01:10:25,095
Ma aiutami a portarla in giro
con disinvoltura.
1175
01:10:25,638 --> 01:10:30,267
C'è tanta gente che si diverte
a far piangere l'umanità.
1176
01:10:30,768 --> 01:10:33,270
Noi dobbiamo soffrire
per divertirla.
1177
01:10:33,771 --> 01:10:36,023
Mandaci poi qualcuno
su questo mondo
1178
01:10:36,149 --> 01:10:38,025
capace di far ridere me,
1179
01:10:38,151 --> 01:10:40,152
come io faccio ridere gli altri.
1180
01:10:40,278 --> 01:10:45,407
< [voce narrante] E il più bello
spettacolo del mondo, ricomincia!
1181
01:10:46,784 --> 01:10:49,036
MUSICA E APPLAUSI
85049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.