All language subtitles for Fukuro.2003.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-ARiN_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,481 --> 00:00:06,520 Produced by Kindai Eiga 2 00:00:07,488 --> 00:00:14,517 This story is set around the year 1980. 3 00:00:41,822 --> 00:00:47,927 OWL 4 00:00:51,432 --> 00:00:56,026 Shinobu OHTAKE 5 00:01:07,581 --> 00:01:12,277 Ayumi ITO 6 00:01:17,458 --> 00:01:22,495 Akira EMOTO Katsumi KIBA Daijiro HARADA 7 00:01:24,131 --> 00:01:29,191 Naomasa MUSAKA Santaro SAKIGAKE Tomorowo TAGUCHI 8 00:01:33,474 --> 00:01:38,511 Mansaku IKEUCHI Yasuhito OOTI Ippei KANIYE 9 00:01:50,757 --> 00:01:55,794 Music by Hikaru HAYASHI Cinematography by Yoshiyuki MIYAKE 10 00:02:10,144 --> 00:02:15,181 Produced by Jiro SHINDO 11 00:02:17,451 --> 00:02:22,887 Written and directed by Kaneto SHINDO 12 00:02:50,984 --> 00:02:57,084 No matter how much of this shit you eat, it's never enough. 13 00:03:00,427 --> 00:03:02,258 What kind of root is it? 14 00:03:04,531 --> 00:03:07,227 Pine root. 15 00:03:08,902 --> 00:03:12,099 You can chew it all day long and not taste a thing. 16 00:03:13,540 --> 00:03:16,168 Cedar roots are far more tasty. 17 00:03:18,412 --> 00:03:23,509 I knew it wouldn't be enough. 18 00:03:24,151 --> 00:03:26,779 It just makes you pee more. 19 00:03:27,821 --> 00:03:31,348 We've already eaten every living thing around here. 20 00:03:34,127 --> 00:03:38,826 Mice... now that was delicious. 21 00:03:59,686 --> 00:04:02,621 The owl's hooting. 22 00:04:06,393 --> 00:04:10,329 She's watching us. 23 00:04:35,689 --> 00:04:41,321 It's better to die than to eat this poison. 24 00:04:42,028 --> 00:04:44,462 She's been living here for ages. 25 00:04:45,399 --> 00:04:48,095 Mum, you're too kind. 26 00:06:13,520 --> 00:06:15,784 We've nothing to put on, though. 27 00:06:16,423 --> 00:06:19,551 Yeah... we've sold everything. 28 00:06:19,759 --> 00:06:22,489 The sewing machine is all that's left. 29 00:06:23,129 --> 00:06:26,121 Well, let's start. 30 00:06:30,337 --> 00:06:35,570 (A mourning curtain) 31 00:06:44,050 --> 00:06:46,814 HOPE HILLS SETTLEMENT GROUP 32 00:08:15,709 --> 00:08:17,643 Do you think they'll come? 33 00:08:18,445 --> 00:08:19,810 Don't worry. 34 00:08:24,751 --> 00:08:26,013 Good evening. 35 00:08:27,320 --> 00:08:28,878 Good evening to you. 36 00:08:45,772 --> 00:08:47,399 Welcome. 37 00:08:49,242 --> 00:08:51,608 Please, come here. 38 00:08:51,911 --> 00:08:55,244 Feel at home. 39 00:08:59,886 --> 00:09:01,581 This way. 40 00:09:07,327 --> 00:09:09,124 Have a seat. 41 00:09:16,903 --> 00:09:21,101 Do you live here together? - Yes. 42 00:09:23,810 --> 00:09:26,677 Are you the one who phoned? 43 00:09:27,113 --> 00:09:28,876 Yes, that's right. 44 00:09:31,651 --> 00:09:37,521 I just happened to be on phone duty at the hostel. 45 00:09:53,707 --> 00:09:59,976 Help yourself. - Thanks. 46 00:10:02,515 --> 00:10:04,107 What's wrong with her eyes? 47 00:10:04,617 --> 00:10:06,676 She can't see. 48 00:10:07,153 --> 00:10:13,649 But she moves so freely. - She's knows this place. 49 00:10:29,042 --> 00:10:32,034 You are the only people in the entire settlement. 50 00:10:32,746 --> 00:10:36,807 We arrived here as immigrants about 30 years ago. 51 00:10:36,883 --> 00:10:42,253 There were a lot of people here. But now we're the only ones left. 52 00:10:51,831 --> 00:10:53,662 You use an oil lamp? - Yes. 53 00:10:54,134 --> 00:10:58,400 But there's electricity here. Why don't you use it? 54 00:10:58,571 --> 00:11:01,369 We have nothing to pay with. 55 00:11:01,541 --> 00:11:03,702 I see. It's bad without light. 56 00:11:04,043 --> 00:11:06,034 Electricity is a necessity. 57 00:11:06,146 --> 00:11:08,239 Are you her mother? - Yes. 58 00:11:08,348 --> 00:11:11,215 And your husband? - He disappeared. 59 00:11:11,351 --> 00:11:12,784 Disappeared? 60 00:11:16,556 --> 00:11:20,014 He went looking for construction work on the Tokyo subway... 61 00:11:20,126 --> 00:11:22,526 and we haven't seen him since. 62 00:11:22,762 --> 00:11:26,630 The Tokyo subway is full of migrants and moles. 63 00:11:28,802 --> 00:11:30,394 Moles? 64 00:11:31,905 --> 00:11:38,037 I also came here from Tokyo in search of a job. 65 00:11:40,013 --> 00:11:42,208 I'm here to work on the dam. 66 00:11:42,615 --> 00:11:45,448 It must be fate. 67 00:11:46,519 --> 00:11:48,146 When did you start working? 68 00:11:48,454 --> 00:11:50,012 Last spring. 69 00:11:50,523 --> 00:11:52,889 You could say I'm a victim of circumstance. 70 00:11:53,226 --> 00:11:56,024 There are a lot of people like me at the dam. 71 00:11:56,663 --> 00:11:59,826 Damn. I wish I could vanish, too. 72 00:12:00,266 --> 00:12:03,463 And what would happen to your family then? 73 00:12:04,404 --> 00:12:06,634 I hate my wife. 74 00:12:08,675 --> 00:12:10,802 What makes you say that? 75 00:12:11,911 --> 00:12:16,007 She bullied me all the time. 76 00:12:17,483 --> 00:12:20,748 Our company has started staff reductions. 77 00:12:21,087 --> 00:12:24,488 And they asked me to leave after 35 years of service. 78 00:12:25,158 --> 00:12:27,752 Just thrown out... without severance pay. 79 00:12:28,795 --> 00:12:30,729 I'm a highly skilled worker. 80 00:12:31,264 --> 00:12:33,528 And what did my wife do? 81 00:12:33,733 --> 00:12:35,633 She just said, "Go look for another job!" 82 00:12:35,869 --> 00:12:37,632 Just like that. 83 00:12:38,338 --> 00:12:40,670 And we married for love. 84 00:12:41,975 --> 00:12:43,943 Do you have children? 85 00:12:44,577 --> 00:12:47,011 My daughter is finishing college. 86 00:12:47,580 --> 00:12:50,572 She's always on her mother's side. 87 00:12:50,917 --> 00:12:52,942 And shouts and swears at her own father. 88 00:12:53,152 --> 00:12:57,020 Says that I should support the family. 89 00:12:57,891 --> 00:12:59,722 Well, shall we move on to business? 90 00:13:01,928 --> 00:13:04,795 Yes. Perhaps. 91 00:13:05,665 --> 00:13:08,634 20 thousand yen? - Yes. 92 00:13:09,636 --> 00:13:11,001 No discount? 93 00:13:11,571 --> 00:13:13,436 If you don't agree then get out. 94 00:13:13,740 --> 00:13:15,002 All right. All right. 95 00:13:15,842 --> 00:13:18,436 But give me the full service. 96 00:13:19,078 --> 00:13:20,705 Money first. 97 00:13:21,047 --> 00:13:23,038 Just like on the train. 98 00:13:23,283 --> 00:13:25,080 And you'll get a ride, too. 99 00:13:26,052 --> 00:13:28,043 Let's go. 100 00:14:15,835 --> 00:14:17,496 That was great. 101 00:14:17,904 --> 00:14:19,804 I haven't had that in a long time. 102 00:14:20,173 --> 00:14:21,572 You were better than my wife. 103 00:14:21,641 --> 00:14:23,199 Consider yourself lucky. 104 00:14:23,309 --> 00:14:25,209 Sit down, please. 105 00:14:28,014 --> 00:14:31,177 I didn't think it'd be that great. I'll come again. 106 00:14:31,484 --> 00:14:33,179 Unlikely. 107 00:14:33,252 --> 00:14:35,243 You'll see. 108 00:14:35,388 --> 00:14:36,548 Do as you please. 109 00:14:51,471 --> 00:14:53,462 Sounds like an owl. 110 00:14:54,741 --> 00:14:57,039 Yes, it's an owl. 111 00:14:57,410 --> 00:15:00,504 It flies at night and eats mice. 112 00:15:00,980 --> 00:15:02,470 Yes. 113 00:15:02,582 --> 00:15:04,447 And what kind of owl? 114 00:15:05,818 --> 00:15:07,979 I don't know what it's called. 115 00:15:08,121 --> 00:15:10,783 She's lived here for the longest time. 116 00:15:11,290 --> 00:15:13,815 And you live here like owls. 117 00:15:18,564 --> 00:15:20,464 This is especially for you. 118 00:15:22,201 --> 00:15:24,192 It's good shochu. 119 00:15:24,303 --> 00:15:25,998 Specially for me? 120 00:15:26,139 --> 00:15:27,834 You are very kind. 121 00:15:29,208 --> 00:15:30,266 Thanks. 122 00:15:31,144 --> 00:15:34,375 I feel like I'm in heaven. 123 00:15:42,889 --> 00:15:44,356 It tastes strange. 124 00:15:44,824 --> 00:15:45,950 It's hot. 125 00:15:46,359 --> 00:15:48,657 Drink it to the bottom. 126 00:15:48,761 --> 00:15:51,992 You have to drink to the last drop to know its true taste. 127 00:15:52,165 --> 00:15:53,291 OK. 128 00:17:03,302 --> 00:17:04,701 Great. 129 00:17:05,905 --> 00:17:07,497 I am glad. 130 00:17:08,141 --> 00:17:09,335 Thanks. 131 00:17:22,388 --> 00:17:26,916 One, two, heave ho. 132 00:17:28,494 --> 00:17:35,229 Go ahead and cry. We will meet again somehow... 133 00:17:35,568 --> 00:17:39,937 Someday... Someday... 134 00:18:02,295 --> 00:18:05,355 I went to buy eel in the fish shop, and the owner made eyes at me. 135 00:18:05,965 --> 00:18:09,264 When I said I was from the village, he didn't believe me. 136 00:18:11,070 --> 00:18:14,972 I've dreamed of eating my fill for a long time. 137 00:18:15,174 --> 00:18:18,735 No more eating roots for us. 138 00:18:18,844 --> 00:18:20,903 Next time we'll buy beef. 139 00:18:21,113 --> 00:18:22,978 And we'll also get sushi and tempura. 140 00:18:23,249 --> 00:18:26,548 I can't recall when I last ate such delicious food. 141 00:18:26,619 --> 00:18:29,019 The shopkeeper's probably still shocked. 142 00:18:30,289 --> 00:18:32,883 And I haven't tasted Coca-Cola for so long! 143 00:18:35,595 --> 00:18:37,790 I even had dreams about it. 144 00:18:40,032 --> 00:18:40,964 Hello! 145 00:18:44,136 --> 00:18:45,433 I'm the electrician. 146 00:18:46,906 --> 00:18:48,669 We've been waiting for you. 147 00:18:56,015 --> 00:18:58,745 Madame, can you turn on the switch? - Yes. 148 00:19:04,824 --> 00:19:08,783 So, you say you came here from Manchuria? 149 00:19:12,565 --> 00:19:15,159 Damn Manchuria... 150 00:19:16,168 --> 00:19:17,829 In 1939... 151 00:19:18,170 --> 00:19:21,003 Near Nagano there was a village named Princess of Lilies. 152 00:19:21,274 --> 00:19:24,835 Two thirds of the village - 183 people... 153 00:19:24,910 --> 00:19:28,277 left to settle in Manchuria. 154 00:19:28,347 --> 00:19:29,644 I see... 155 00:19:30,283 --> 00:19:35,414 The government asked them to support the interests of Japan there. 156 00:19:35,721 --> 00:19:40,351 They were promised free plots of land. And they'd be big plots. 157 00:19:40,493 --> 00:19:45,123 The head of the village was inspired and declared: 158 00:19:45,231 --> 00:19:47,096 "We will accept the land... 159 00:19:47,300 --> 00:19:50,292 and will also render service to the Great Japanese Empire!" 160 00:19:50,369 --> 00:19:52,234 "We should look to the future!" 161 00:19:52,371 --> 00:19:54,202 "Let us help our Japan!" 162 00:19:54,440 --> 00:19:56,738 He was supported with enthusiasm. 163 00:19:57,143 --> 00:19:59,634 They were poor peasants. 164 00:20:00,012 --> 00:20:02,446 The free land seemed like a god-send. 165 00:20:03,215 --> 00:20:07,151 They constructed a temple and a school. 166 00:20:07,353 --> 00:20:10,447 They expelled the Chinese and took their vast territory. 167 00:20:11,057 --> 00:20:12,422 And all for free. 168 00:20:13,392 --> 00:20:16,987 But men could not survive without women. 169 00:20:17,163 --> 00:20:22,157 Therefore the state employed young women.... called "continental brides". 170 00:20:22,301 --> 00:20:24,929 My mother was one of them. 171 00:20:25,271 --> 00:20:27,205 Then the war broke out. 172 00:20:27,606 --> 00:20:29,267 The Russians attacked. 173 00:20:29,809 --> 00:20:32,277 All the young men had been called up for military service. 174 00:20:32,345 --> 00:20:35,007 There were only women and children left. 175 00:20:35,414 --> 00:20:38,542 The Russian soldiers threw the children in the river. 176 00:20:38,718 --> 00:20:41,448 And raped all the women. 177 00:20:41,887 --> 00:20:44,879 The Japanese soldiers were too afraid and ran away. 178 00:20:44,990 --> 00:20:47,288 Everyone abandoned us! 179 00:20:47,593 --> 00:20:48,890 It was horrible! 180 00:20:49,328 --> 00:20:51,296 You were raped too? 181 00:20:52,465 --> 00:20:54,433 I was only 3 years old. 182 00:20:54,800 --> 00:20:58,327 I hid myself. But I saw everything with my own eyes. 183 00:20:59,538 --> 00:21:01,529 I had a big brother. 184 00:21:02,608 --> 00:21:04,599 He was killed for attempting to resist. 185 00:21:05,811 --> 00:21:07,711 War is awful! 186 00:21:08,614 --> 00:21:09,979 How old are you? 187 00:21:10,216 --> 00:21:11,843 Forty-two. 188 00:21:12,284 --> 00:21:14,479 That means you have no idea what war is like. 189 00:21:14,720 --> 00:21:16,415 All the same... war is awful! 190 00:21:16,589 --> 00:21:19,717 It destroys human lives. 191 00:21:19,892 --> 00:21:24,022 It brings uncountable disasters. 192 00:21:24,430 --> 00:21:27,763 My parents barely survived. They lost a son and a daughter. 193 00:21:27,867 --> 00:21:31,963 They returned to Japan. But they had no where to live. 194 00:21:32,304 --> 00:21:33,794 But the village, they had left from? 195 00:21:33,873 --> 00:21:38,572 They had planned to stay in Manchuria, so they had sold their land. 196 00:21:38,711 --> 00:21:41,646 They had even dug up the bones of their ancestors. 197 00:21:41,781 --> 00:21:45,308 Oh, but even so! 198 00:21:46,018 --> 00:21:47,508 Are you listening? 199 00:21:49,422 --> 00:21:51,947 Certainly, I'm all ears... 200 00:21:52,591 --> 00:21:54,718 Our parents requested help. 201 00:21:54,927 --> 00:22:03,357 People from the repatriation department then promised them small plots. 202 00:22:03,903 --> 00:22:09,239 My parents could not believe their luck... 203 00:22:09,442 --> 00:22:12,502 20 families climbed the steep track 204 00:22:12,711 --> 00:22:15,475 from the village in the valley through the pass to settle here. 205 00:22:15,848 --> 00:22:20,751 They received this land free of charge. As a gift from Japan. 206 00:22:20,853 --> 00:22:22,844 Japanese always help Japanese. 207 00:22:24,957 --> 00:22:26,549 Are you married? 208 00:22:26,725 --> 00:22:28,192 I'm single. 209 00:22:28,694 --> 00:22:30,992 Such a man without wife? 210 00:22:31,197 --> 00:22:33,097 Is there something wrong with you? 211 00:22:33,566 --> 00:22:35,193 What are you saying? 212 00:22:35,367 --> 00:22:37,562 I'm a real man! 213 00:22:37,903 --> 00:22:40,736 It's just that there are no suitable women around here. 214 00:22:41,106 --> 00:22:45,634 Why don't you look where there are suitable women? 215 00:22:52,852 --> 00:22:54,410 Who do you mean? 216 00:22:55,054 --> 00:22:56,078 Me. 217 00:22:56,255 --> 00:22:57,654 What?! 218 00:23:00,025 --> 00:23:01,993 Until recently you crept around here, 219 00:23:02,161 --> 00:23:04,356 like dirty little puppies. 220 00:23:04,730 --> 00:23:07,824 And now you're all dressed up... I hardly even recognize you. 221 00:23:09,201 --> 00:23:13,194 Ah... Oh, now I understand. 222 00:23:14,807 --> 00:23:15,739 It costs twenty. 223 00:23:15,808 --> 00:23:17,469 What?! 20 thousand?! 224 00:23:17,576 --> 00:23:20,010 Actually 50 thousand. 225 00:23:20,679 --> 00:23:22,340 Well, get up. 226 00:24:08,060 --> 00:24:09,550 Come, come. 227 00:24:22,441 --> 00:24:24,409 SENKYU! VERI GUDO! 228 00:24:24,510 --> 00:24:26,102 AI EMU HEPPI! 229 00:24:26,211 --> 00:24:28,611 That's good! Try this, it's specially for you! 230 00:24:35,054 --> 00:24:37,522 I.. am.. so.. happy! 231 00:24:43,462 --> 00:24:45,327 Here, here... VERI GUD! 232 00:25:21,967 --> 00:25:23,195 What did he say? 233 00:25:23,502 --> 00:25:25,265 "It's impossible to trust people!" 234 00:25:26,171 --> 00:25:27,297 Great... 235 00:25:27,640 --> 00:25:29,301 One-two, heave... 236 00:25:29,708 --> 00:25:31,869 One more heave... 237 00:25:32,478 --> 00:25:36,005 Go forward and cry... 238 00:25:36,682 --> 00:25:41,016 Go forward and laugh... 239 00:25:45,824 --> 00:25:51,285 On the crest of a wave... 240 00:25:51,630 --> 00:25:57,727 Being tossed here and there... 241 00:25:58,937 --> 00:26:04,000 Floating in the light of the moon... 242 00:26:04,109 --> 00:26:08,773 Sailing directly to our house... 243 00:26:12,951 --> 00:26:14,680 Want to sing? 244 00:26:16,155 --> 00:26:19,454 This song makes me cry every time. 245 00:26:19,825 --> 00:26:21,884 I was on my mother's back, 246 00:26:22,194 --> 00:26:24,219 when we reached Tsuruga port. 247 00:26:25,330 --> 00:26:27,491 So we've returned to Japan. 248 00:26:28,534 --> 00:26:34,097 Here our native coast appears out of the fog... 249 00:26:34,206 --> 00:26:38,700 Our small islet in the boundless sea... 250 00:26:54,727 --> 00:26:55,819 Good evening. 251 00:26:57,463 --> 00:26:58,623 Good evening. 252 00:26:59,298 --> 00:27:00,629 Welcome. 253 00:27:01,734 --> 00:27:06,467 I work on the dam on the other side of the mountain. 254 00:27:07,506 --> 00:27:09,497 Please, sit down. 255 00:27:10,008 --> 00:27:16,436 I'm assistant to the foreman there. 256 00:27:18,050 --> 00:27:19,449 Ah, that's fine... 257 00:27:19,685 --> 00:27:24,418 Sorry to trouble you... Has one of our workers been here? 258 00:27:24,857 --> 00:27:28,156 No, we haven't seen anyone. Have we? 259 00:27:28,327 --> 00:27:29,954 No, mum. 260 00:27:30,696 --> 00:27:34,962 One guy recently said he was going over the mountain. 261 00:27:35,234 --> 00:27:39,830 Said he was going there to have some fun. 262 00:27:40,139 --> 00:27:44,667 See for yourself how we live. What fun could there be here? 263 00:27:44,910 --> 00:27:46,400 Please, come in. 264 00:27:46,512 --> 00:27:49,970 We worked all day long. So we decided to have a little drink. 265 00:27:50,082 --> 00:27:54,576 Please, here. Sit down in the place of honor. 266 00:27:55,187 --> 00:27:56,415 Make yourself at home. 267 00:28:04,463 --> 00:28:06,693 Recently they held a referendum. 268 00:28:06,932 --> 00:28:11,164 The inhabitants voted against building the dam. 269 00:28:12,971 --> 00:28:14,563 They said it would be bad for the ecology. 270 00:28:14,673 --> 00:28:17,574 And a waste of taxpayers' money. 271 00:28:18,277 --> 00:28:24,580 It's being built to protect those who live downstream. 272 00:28:25,617 --> 00:28:33,991 The forest has been cut down, when it rains heavily, it will flood. 273 00:28:34,793 --> 00:28:39,662 The authorities want to prevent a disaster. That's why the dam is necessary. 274 00:28:40,432 --> 00:28:41,865 I completely agree with the authorities. 275 00:28:42,267 --> 00:28:47,432 You are absolutely right. 276 00:28:47,906 --> 00:28:49,305 Sure thing. 277 00:28:50,242 --> 00:28:54,235 Even if the dam weren't necessary, it provides people with work. 278 00:28:55,180 --> 00:28:57,910 Only poor farmers live here. 279 00:28:59,751 --> 00:29:01,878 We want to help them, 280 00:29:02,087 --> 00:29:04,885 but it's impossible to simply distribute money. 281 00:29:05,190 --> 00:29:12,653 Therefore we give preference to their work applications. 282 00:29:13,365 --> 00:29:16,857 The government cares for the welfare of the nation. 283 00:29:18,003 --> 00:29:21,461 The inhabitants of this village will suffer, 284 00:29:21,673 --> 00:29:24,198 instead of those who live downstream. 285 00:29:24,343 --> 00:29:27,676 No! The dam building will not be cancelled. 286 00:29:28,680 --> 00:29:32,172 The authorities like to spend money. 287 00:29:32,517 --> 00:29:35,213 Public works exist for this purpose. 288 00:29:35,520 --> 00:29:40,219 The authorities need expenses... 289 00:29:40,659 --> 00:29:45,028 To spend all our taxes. 290 00:29:47,032 --> 00:29:49,193 Is there really not a single woman on the site? 291 00:29:49,902 --> 00:29:55,033 It's a man's world. Access is denied to all women. 292 00:29:55,741 --> 00:29:58,904 Except the old hag who brings tea. 293 00:30:01,480 --> 00:30:04,074 I so envy those men. 294 00:30:04,283 --> 00:30:08,777 The world of men is so bright, heroic. 295 00:30:09,288 --> 00:30:16,194 Petals of men's hearts fall... 296 00:30:16,695 --> 00:30:18,595 It's not quite like that. 297 00:30:19,498 --> 00:30:21,523 Our life consists of melancholy and boredom. 298 00:30:21,700 --> 00:30:23,065 Where are you from? 299 00:30:23,268 --> 00:30:24,326 Tokyo. 300 00:30:24,469 --> 00:30:26,027 Tokyo? 301 00:30:26,271 --> 00:30:27,295 Well, not anymore... 302 00:30:27,472 --> 00:30:28,996 Not these days. 303 00:30:29,107 --> 00:30:30,199 What happened? 304 00:30:31,143 --> 00:30:32,576 I got divorced... 305 00:30:32,711 --> 00:30:34,144 I left the capital... 306 00:30:34,212 --> 00:30:35,406 Now I live in Chiba. 307 00:30:35,681 --> 00:30:38,775 I remember once taking a break by the sea in Chiba. 308 00:30:39,284 --> 00:30:41,912 She had affairs with other man... 309 00:30:41,987 --> 00:30:44,547 before I came to work on the dam. 310 00:30:44,756 --> 00:30:46,314 The bitch! 311 00:30:46,458 --> 00:30:49,120 To dump such a man! 312 00:30:49,494 --> 00:30:50,961 I want to sleep with you! 313 00:30:52,531 --> 00:30:55,989 That's why you came here after all. 314 00:30:56,168 --> 00:31:00,195 I want you very much. 315 00:31:00,505 --> 00:31:02,029 I can't hold back any more. 316 00:31:03,642 --> 00:31:05,007 I cost a lot. 317 00:31:05,110 --> 00:31:06,634 How much? 318 00:31:07,279 --> 00:31:08,644 50 thousand yen. 319 00:31:08,914 --> 00:31:10,006 50 thousand? 320 00:31:10,148 --> 00:31:11,513 Ai!... Expensive! 321 00:31:11,683 --> 00:31:15,779 But I... I agree. 322 00:31:17,155 --> 00:31:20,852 I can't bear it any longer. 323 00:31:21,593 --> 00:31:26,656 I have received my salary for this week... I can afford it. 324 00:31:27,065 --> 00:31:28,191 Thanks. 325 00:31:30,936 --> 00:31:31,994 Let's go. 326 00:31:34,773 --> 00:31:36,536 Can you manage? 327 00:31:36,608 --> 00:31:38,838 Now you're gonna find out. 328 00:31:57,963 --> 00:31:59,089 Thanks. 329 00:32:10,409 --> 00:32:11,637 Please. 330 00:32:12,911 --> 00:32:14,742 It's specially for you. 331 00:32:54,352 --> 00:32:56,115 "Ro... ev... orn" 332 00:33:02,761 --> 00:33:04,251 What'd he say? 333 00:33:05,030 --> 00:33:06,691 "Roses have thorns." 334 00:33:10,202 --> 00:33:12,466 At first glance I sensed he was a cultivated person. 335 00:33:13,305 --> 00:33:14,932 One-two, heave. 336 00:33:15,373 --> 00:33:17,273 Another heave. 337 00:33:17,375 --> 00:33:18,808 Heave together. 338 00:33:20,112 --> 00:33:24,048 Go forward and cry... 339 00:33:24,516 --> 00:33:28,680 Go forward and laugh... 340 00:33:56,982 --> 00:34:01,715 My mum would prepare such wonderful sushi for the Obon festival. 341 00:34:04,589 --> 00:34:05,988 Yours are good too. 342 00:34:06,091 --> 00:34:08,389 Thanks to my mum. 343 00:34:09,594 --> 00:34:13,486 Wish I could see her again. 344 00:34:29,848 --> 00:34:30,780 Hello. 345 00:34:34,152 --> 00:34:35,141 Hello. 346 00:34:36,521 --> 00:34:37,818 Please come in. 347 00:34:39,824 --> 00:34:42,122 I represent the electrical company. 348 00:34:42,594 --> 00:34:43,788 I see. 349 00:34:45,564 --> 00:34:48,658 Did one of our technicians visit here 3 days ago? 350 00:34:49,768 --> 00:34:50,496 Yes. 351 00:34:50,569 --> 00:34:53,504 He connected our lights. 352 00:34:53,638 --> 00:34:55,765 And the heating too. 353 00:34:55,941 --> 00:34:57,636 And we paid up our accounts. 354 00:34:58,109 --> 00:34:59,201 I see. 355 00:34:59,377 --> 00:35:00,639 The problem is... 356 00:35:01,680 --> 00:35:05,776 since that day, he hasn't shown up for work. 357 00:35:07,118 --> 00:35:10,110 It's very strange. 358 00:35:10,822 --> 00:35:14,781 He connected us up at about three and then went home. 359 00:35:15,026 --> 00:35:17,051 What could have happened to him? 360 00:35:17,229 --> 00:35:19,026 It's so strange. 361 00:35:19,331 --> 00:35:21,822 He's a very conscientious worker. 362 00:35:21,967 --> 00:35:24,197 With three confirming certificates. 363 00:35:24,302 --> 00:35:26,167 An exemplary employee. 364 00:35:26,238 --> 00:35:29,207 It's inexplicable. 365 00:35:29,774 --> 00:35:35,542 It's my daughter's birthday. I've prepared tasty sushi. 366 00:35:36,047 --> 00:35:39,278 Would you like to give it a try? 367 00:35:39,384 --> 00:35:41,716 Out of gratitude to you for connecting our electricity. 368 00:35:43,588 --> 00:35:45,852 Don't worry. 369 00:35:49,027 --> 00:35:49,857 Please. 370 00:36:00,572 --> 00:36:02,301 Excellent. 371 00:36:03,308 --> 00:36:04,832 You're a master chef. 372 00:36:05,176 --> 00:36:08,805 The ones in town aren't nearly as tasty. 373 00:36:11,650 --> 00:36:12,617 Thanks. 374 00:36:20,425 --> 00:36:24,623 This is the only household that remains here. 375 00:36:25,063 --> 00:36:27,293 After all we had to put poles... 376 00:36:27,766 --> 00:36:31,964 all the way from the village to connect you to the power line. 377 00:36:32,137 --> 00:36:33,195 Do you understand...? 378 00:36:33,271 --> 00:36:34,829 Certainly, not. 379 00:36:36,074 --> 00:36:39,475 A total of 17 poles. 380 00:36:40,178 --> 00:36:42,339 For the sake of this poor hovel. 381 00:36:42,580 --> 00:36:47,347 17 poles on a steep road through the pass. 382 00:36:48,353 --> 00:36:53,416 How much tax money... was spent on that? 383 00:36:55,160 --> 00:36:59,722 Why do you two continue living here? 384 00:37:00,799 --> 00:37:02,994 We have no place to go. 385 00:37:03,568 --> 00:37:04,933 I see. 386 00:37:05,270 --> 00:37:06,897 No place to go? 387 00:37:06,971 --> 00:37:08,302 No goals... 388 00:37:08,473 --> 00:37:11,533 Though others have left. 389 00:37:11,910 --> 00:37:13,969 Some have run away at night. 390 00:37:15,046 --> 00:37:19,676 What sense does it make to remain here? 391 00:37:20,318 --> 00:37:24,550 I think, those who left no longer found it bearable. 392 00:37:25,423 --> 00:37:29,792 But the head of village and all his family committed suicide. 393 00:37:30,762 --> 00:37:34,357 We didn't have the courage to do it. 394 00:37:35,166 --> 00:37:37,657 We're in a desperate situation. 395 00:37:39,671 --> 00:37:43,437 You came all the way by foot from the village in the valley? Yes? 396 00:37:44,075 --> 00:37:49,570 That road is awful. A steep slope all the way to the pass. 397 00:37:49,814 --> 00:37:52,612 You can't come on a bicycle. 398 00:37:53,151 --> 00:37:55,585 You must certainly be tired. 399 00:37:56,488 --> 00:38:00,720 Why don't you lie down and have a rest? 400 00:38:01,860 --> 00:38:03,623 You so are kind. 401 00:38:04,262 --> 00:38:08,631 That's cool. I don't mind if I do. 402 00:38:10,602 --> 00:38:12,399 Why not then? 403 00:38:20,945 --> 00:38:22,139 Please. 404 00:38:52,477 --> 00:38:54,945 Hey, why are you shouting? 405 00:38:55,079 --> 00:38:58,412 You wanted to rape me! I'm a decent woman! 406 00:39:00,251 --> 00:39:01,741 Rape...? 407 00:39:01,820 --> 00:39:05,415 But you started to undress first! 408 00:39:06,491 --> 00:39:07,355 What? 409 00:39:07,725 --> 00:39:10,285 If you're an honest person, pay. 410 00:39:11,429 --> 00:39:14,125 Ah! Now I see! 411 00:39:14,299 --> 00:39:16,164 You want to get paid. 412 00:39:16,267 --> 00:39:18,201 Well, how much? 413 00:39:18,536 --> 00:39:19,901 50 thousand. 414 00:39:20,038 --> 00:39:21,903 I don't carry that much with me. 415 00:39:21,973 --> 00:39:23,736 Then everything you have in here. 416 00:39:23,875 --> 00:39:25,342 His wallet's empty. 417 00:39:26,911 --> 00:39:28,037 I'm going home. 418 00:39:28,112 --> 00:39:32,742 I will call your company and inform them about the rape attempt. 419 00:39:32,884 --> 00:39:34,317 I haven't done anything. 420 00:39:35,787 --> 00:39:37,584 You tried. 421 00:40:01,012 --> 00:40:02,741 It's especially for you. 422 00:40:09,721 --> 00:40:12,815 So tasty! It's delightful! 423 00:40:13,424 --> 00:40:16,655 VERI GUDO, drink to the bottom. 424 00:40:26,004 --> 00:40:27,562 What's going on? 425 00:40:29,107 --> 00:40:30,597 I'm all burning! 426 00:41:03,441 --> 00:41:05,705 I have fallen on the battlefield. 427 00:41:11,149 --> 00:41:13,276 Heroic death. 428 00:41:51,623 --> 00:41:52,521 Good afternoon. 429 00:41:57,462 --> 00:41:58,554 Hello. 430 00:41:58,997 --> 00:42:00,123 Come. 431 00:42:02,800 --> 00:42:05,132 I'm Yosida from the water company. 432 00:42:08,439 --> 00:42:11,636 Why are you wasting so much water? 433 00:42:14,178 --> 00:42:16,442 We pay for the water so we do as we like with it. 434 00:42:19,484 --> 00:42:23,079 True! 3 days ago you paid up all accounts. 435 00:42:23,154 --> 00:42:25,816 Accordingly we renewed your water supply. 436 00:42:25,923 --> 00:42:27,857 We were all surprised. 437 00:42:28,526 --> 00:42:30,756 Do you still live here? 438 00:42:36,768 --> 00:42:39,032 Why are you standing there, plumber? 439 00:42:39,137 --> 00:42:41,697 Come into the house and take a break. 440 00:42:42,340 --> 00:42:44,672 Today there is such a heat! 441 00:42:45,810 --> 00:42:48,040 You're no farmers, eh? 442 00:42:48,179 --> 00:42:49,703 Where do you get your money from? 443 00:42:51,082 --> 00:42:53,312 Heavy daily labour. 444 00:42:53,718 --> 00:42:57,814 The land hereabouts is all bad... all the settlers have gone. 445 00:42:57,989 --> 00:42:59,923 Why did you stay? 446 00:43:00,024 --> 00:43:01,651 I really can't understand. 447 00:43:02,093 --> 00:43:03,924 We have no place to go. 448 00:43:18,109 --> 00:43:22,876 Because of you we have to pump water up to this settlement. 449 00:43:25,183 --> 00:43:26,616 Certainly you have to. 450 00:43:26,718 --> 00:43:31,212 We are citizens of Japan so we have the right to Japanese water. 451 00:43:31,689 --> 00:43:35,921 After all it was the Government who made us come here. 452 00:43:36,728 --> 00:43:42,064 Do you know how much money it costs to supply you with water? 453 00:43:43,101 --> 00:43:46,867 As if you pay for it from your own pocket. 454 00:43:47,071 --> 00:43:51,030 It's state money. So what's the problem? 455 00:43:53,010 --> 00:43:58,073 You work for the state, so you have nothing to worry about. 456 00:43:58,282 --> 00:44:02,912 I'm not worried about myself but about the waste of public funds. 457 00:44:05,022 --> 00:44:11,791 When there are such conscientious citizens as you, Japan is safe. 458 00:44:11,929 --> 00:44:15,922 I want to treat you for your loyalty to the interests of the state. 459 00:44:23,407 --> 00:44:24,704 Let's drink! 460 00:44:24,842 --> 00:44:26,207 To what are we drinking? 461 00:44:26,444 --> 00:44:27,911 To your future! 462 00:44:28,012 --> 00:44:30,037 My future knows no limits. 463 00:44:32,583 --> 00:44:35,143 It seems to me, there are clouds on the horizon. 464 00:44:38,222 --> 00:44:39,712 Cold beer is so tasty! 465 00:44:40,491 --> 00:44:42,789 It was cooled in the water all night long. 466 00:44:44,128 --> 00:44:46,255 So it's thanks to the water? 467 00:44:47,064 --> 00:44:51,160 What would we do without it, dear. 468 00:44:53,037 --> 00:44:57,371 Last time I came here you two were like hungry raccoons. 469 00:44:57,775 --> 00:44:58,969 What happened? 470 00:44:59,811 --> 00:45:03,577 You've completely transformed. 471 00:45:10,655 --> 00:45:13,146 And what do you carry in your bag? 472 00:45:13,958 --> 00:45:17,758 I'm authorised to collect the payments for the last 5 months. 473 00:45:18,095 --> 00:45:21,496 That means you're carrying no less than 100 thousand. 474 00:45:21,666 --> 00:45:25,693 Guess higher! On one account alone I received 328 thousand. 475 00:45:27,605 --> 00:45:31,532 Then let's drink to your health! Cheers! 476 00:45:32,143 --> 00:45:35,078 Such behavior is not worthy of a civil servant. 477 00:45:35,146 --> 00:45:38,115 But I'm single as of now. 478 00:45:38,182 --> 00:45:42,380 Today the civil servant can have a rest. Trust me. 479 00:45:43,187 --> 00:45:48,454 All is good? O-KEI? A little bit more? 480 00:46:26,530 --> 00:46:29,021 It is so good I feel like dying! 481 00:46:29,634 --> 00:46:31,568 Well, that is excellent... 482 00:46:34,839 --> 00:46:36,238 I'm in heaven! 483 00:46:37,508 --> 00:46:39,339 And this is specially for you. 484 00:46:40,678 --> 00:46:42,145 Drink, please. 485 00:47:37,969 --> 00:47:39,197 Why? 486 00:47:41,572 --> 00:47:43,130 What'd he say? 487 00:47:43,274 --> 00:47:44,707 He said "Why?" 488 00:47:46,610 --> 00:47:48,202 It was destiny... 489 00:48:21,746 --> 00:48:23,179 Good afternoon. 490 00:48:33,424 --> 00:48:34,482 Were you sleeping? 491 00:48:35,860 --> 00:48:37,191 Welcome. 492 00:48:38,462 --> 00:48:39,929 You're drooling. 493 00:48:43,768 --> 00:48:45,668 Oh, sorry. 494 00:48:46,670 --> 00:48:49,537 I'm a policeman from the village in the valley. 495 00:48:50,207 --> 00:48:54,143 Last time I came you looked like bush cats. 496 00:48:54,912 --> 00:48:58,177 I can't believe you look like this now. 497 00:48:59,550 --> 00:49:01,609 How did you manage it? 498 00:49:02,720 --> 00:49:05,188 We grow potatoes in the field. 499 00:49:07,258 --> 00:49:09,726 Potatoes? In this awful earth? 500 00:49:11,028 --> 00:49:15,431 While I dozed, I had a dream. 501 00:49:16,133 --> 00:49:19,330 A person in the shape of a policeman 502 00:49:19,670 --> 00:49:24,232 climbed up the steep track to the mountain pass. 503 00:49:25,142 --> 00:49:29,101 He was all sweaty from the heat. 504 00:49:30,347 --> 00:49:32,076 Your dream has come true. 505 00:49:32,917 --> 00:49:37,945 It's my duty - to climb up this damned pass once a month... 506 00:49:38,689 --> 00:49:41,123 So long as people live here. 507 00:49:41,759 --> 00:49:46,628 Why don't you undress and wash with cool water. 508 00:49:47,298 --> 00:49:49,163 Otherwise you could catch cold and die. 509 00:49:50,401 --> 00:49:53,666 When I undress, I turn into an average guy. 510 00:49:53,904 --> 00:49:58,398 But in uniform I watch over the people and maintain order. 511 00:49:58,876 --> 00:50:01,208 I'm a policeman and my mission is noble. 512 00:50:01,312 --> 00:50:02,973 Do you want some cold beer? 513 00:50:03,047 --> 00:50:05,379 Don't tempt me. I'm a policeman. 514 00:50:06,650 --> 00:50:10,086 I know that you represent the state. 515 00:50:10,221 --> 00:50:12,655 But you do undress when you go to bed? 516 00:50:12,756 --> 00:50:16,692 Please, come in and have a little rest. 517 00:50:16,861 --> 00:50:20,228 As a representative of the people, I should thank you 518 00:50:20,264 --> 00:50:26,999 for everything that you do for us inspite of the cold and the heat. 519 00:50:29,440 --> 00:50:32,375 Well it's fine. If you insist. 520 00:50:32,610 --> 00:50:34,510 I'll stay here for an hour or so. 521 00:50:34,612 --> 00:50:35,977 Please. 522 00:50:49,160 --> 00:50:53,187 Remove the shirt, that you came in. - You're right. 523 00:50:58,402 --> 00:51:02,839 And the undershirt. - All right. 524 00:51:05,342 --> 00:51:09,904 And your pants too then. - Perhaps, I will. 525 00:51:17,254 --> 00:51:19,814 Ooh...?! What muscles! 526 00:51:19,924 --> 00:51:23,291 I once participated in a national Rugby tournament. 527 00:51:43,781 --> 00:51:46,011 Let me wipe you dry. 528 00:51:48,319 --> 00:51:49,980 Turn around. 529 00:51:53,090 --> 00:51:55,456 That's all. Sit down, please. 530 00:52:04,602 --> 00:52:08,299 I saw when you went to school downhill. 531 00:52:08,639 --> 00:52:11,107 How old are you? - Seventeen. 532 00:52:17,581 --> 00:52:19,708 Time flies like an arrow. 533 00:52:20,050 --> 00:52:22,541 Childhood passes so quickly. 534 00:52:26,657 --> 00:52:29,057 There's something strange happening around here. 535 00:52:29,326 --> 00:52:30,918 Really? 536 00:52:31,462 --> 00:52:34,454 Recently there have been some inexplicable occurrences. 537 00:52:34,632 --> 00:52:40,332 Two workers from the dam disappeared, then two electricians. 538 00:52:40,471 --> 00:52:44,100 And a couple of days ago a man from the water service went missing. 539 00:52:44,875 --> 00:52:49,335 What a horror! How strange... 540 00:52:49,580 --> 00:52:52,572 To think of it! In such a peaceful settlement... 541 00:52:53,484 --> 00:52:56,351 This guy from department of water supply was an exemplary worker. 542 00:52:56,453 --> 00:53:00,014 He disappeared with all the collections. 543 00:53:00,291 --> 00:53:03,954 It's impossible to judge a person by his appearance. 544 00:53:04,461 --> 00:53:06,827 Probably couldn't resist the temptation. 545 00:53:07,097 --> 00:53:13,093 The majority of people only become exemplary citizens after death. 546 00:53:13,337 --> 00:53:15,828 We still don't know that they're dead. 547 00:53:16,206 --> 00:53:19,107 Yes-yes, certainly. 548 00:53:19,710 --> 00:53:23,771 You two are vulnerable women, you should be careful. 549 00:53:24,114 --> 00:53:25,547 Yes, thanks. 550 00:53:25,649 --> 00:53:28,277 Lock the doors before going to bed. 551 00:53:28,919 --> 00:53:31,854 How is your wife? 552 00:53:32,056 --> 00:53:33,751 She died 2 years ago. 553 00:53:34,191 --> 00:53:37,592 So you're probably lonely. 554 00:53:37,928 --> 00:53:39,293 Certainly, it's lonely. 555 00:53:40,464 --> 00:53:44,059 Perhaps you will have a little rest? 556 00:53:44,802 --> 00:53:48,203 In that room. - In that room? 557 00:53:56,980 --> 00:53:59,346 In my room. 558 00:54:03,754 --> 00:54:12,389 Well, well. Since you're offering, I could have a little rest. 559 00:54:22,206 --> 00:54:24,868 But why such generosity? 560 00:54:25,342 --> 00:54:29,438 As a sign of our gratitude for the care you provide us. 561 00:55:06,450 --> 00:55:08,918 Excuse me... 562 00:55:24,935 --> 00:55:26,163 Good afternoon. 563 00:55:29,640 --> 00:55:30,971 Who are you? 564 00:55:36,980 --> 00:55:40,438 Well, the house is still quite solid. 565 00:55:40,684 --> 00:55:44,176 No storms seem to have effected it. 566 00:55:44,288 --> 00:55:46,722 It is the only one remaining from the 25 houses. 567 00:55:46,924 --> 00:55:54,797 Someday it will be declared an architectural monument. 568 00:55:54,932 --> 00:55:56,297 Take good care of it. 569 00:55:57,367 --> 00:56:00,302 It's a pity, but it's time for me to go. 570 00:56:02,873 --> 00:56:06,104 But I'll be back. 571 00:56:11,315 --> 00:56:14,478 I'm the local inspector from the village in the valley. 572 00:56:14,751 --> 00:56:16,685 And who are you? 573 00:56:16,820 --> 00:56:21,348 I am Mizuguchi... from the repatriation department. 574 00:56:21,458 --> 00:56:24,120 You're responsible for "Hope Hills"? - Yes. 575 00:56:25,762 --> 00:56:29,425 It seems there's hope for them yet. - Yes. 576 00:56:44,948 --> 00:56:49,408 I am Mizuguchi... from the repatriation department. 577 00:56:49,987 --> 00:56:50,954 We heard that already. 578 00:56:51,154 --> 00:56:52,052 Sorry. 579 00:56:52,422 --> 00:56:56,518 The repatriation department? I never saw you before. 580 00:56:56,894 --> 00:57:00,227 I joined the department only last year. 581 00:57:00,430 --> 00:57:03,263 I can't think what your department wants from us. 582 00:57:03,467 --> 00:57:05,196 Well, come in. - Thanks. 583 00:57:05,402 --> 00:57:06,869 Hold on! 584 00:57:07,304 --> 00:57:09,465 Do you have money? 585 00:57:09,673 --> 00:57:11,106 Yes. 586 00:57:11,275 --> 00:57:12,606 How much? 587 00:57:12,910 --> 00:57:14,571 50 thousand. 588 00:57:15,479 --> 00:57:18,107 Well then, come. 589 00:57:18,248 --> 00:57:20,182 What was that about? 590 00:57:20,350 --> 00:57:25,913 Oh... nothing. I just love people with money. 591 00:57:26,089 --> 00:57:29,650 Please. - Sorry to be a bother. 592 00:57:35,098 --> 00:57:36,588 Please, forgive us. 593 00:57:38,302 --> 00:57:41,499 What? What do you mean? 594 00:57:44,207 --> 00:57:48,007 We have caused you incalculable suffering. 595 00:57:49,479 --> 00:57:51,913 You're referring to our settlement? - Yes. 596 00:57:52,950 --> 00:57:55,817 Then it's not necessary to humiliate yourself that much. 597 00:57:55,953 --> 00:57:58,683 You're not responsible that it turned out like this. 598 00:57:58,922 --> 00:58:02,688 No, but it's my father's fault. 599 00:58:04,061 --> 00:58:06,393 I met your father. 600 00:58:06,563 --> 00:58:08,326 Really? 601 00:58:08,432 --> 00:58:10,491 He died 5 years ago. 602 00:58:10,767 --> 00:58:16,034 I joined the department to continue his work. 603 00:58:16,506 --> 00:58:21,136 Now, it seems, nobody even knows your department exists. 604 00:58:21,545 --> 00:58:26,039 My father struggled desperately so it wouldn't be closed down. 605 00:58:26,450 --> 00:58:27,940 What for? 606 00:58:28,752 --> 00:58:30,879 To rescue you! 607 00:58:31,822 --> 00:58:34,188 Stop lying! 608 00:58:34,625 --> 00:58:36,616 He wanted me to continue his work. 609 00:58:36,760 --> 00:58:43,632 His last words were: "Try anything to fix this mistake!" 610 00:58:43,767 --> 00:58:48,466 Therefore I followed his footsteps and joined the department. 611 00:58:48,672 --> 00:58:52,005 At present I'm the only employee. 612 00:58:52,442 --> 00:58:53,409 The only one? 613 00:58:53,510 --> 00:58:54,408 Yes. 614 00:58:55,679 --> 00:58:58,045 And what was your father's mistake? 615 00:58:58,348 --> 00:59:01,749 They shouldn't have brought immigrants here. 616 00:59:02,686 --> 00:59:04,586 That was your father's mistake? 617 00:59:05,255 --> 00:59:09,191 And you have enough impudence to babble this nonsense? 618 00:59:09,459 --> 00:59:14,362 I'm not justifying what he's done. I only ask you to forgive us. 619 00:59:14,531 --> 00:59:18,661 My father sincerely wanted to help repatriates... 620 00:59:18,869 --> 00:59:23,306 and addressed himself to the heads. 621 00:59:24,107 --> 00:59:26,735 My father is from these parts. 622 00:59:26,943 --> 00:59:32,381 He was at war and by a miracle, survived. Later he was repatriated. 623 00:59:33,183 --> 00:59:36,710 When he learned about the prefecture's intention... 624 00:59:36,787 --> 00:59:38,880 to help people returning home, 625 00:59:38,989 --> 00:59:41,321 he devoted himself completely to the matter. 626 00:59:41,358 --> 00:59:42,916 Sounds beautiful. 627 00:59:43,093 --> 00:59:45,061 Only, the land here is poor. 628 00:59:45,162 --> 00:59:46,629 It's useless for agriculture. 629 00:59:46,997 --> 00:59:50,023 Truly, the land appeared barren. 630 00:59:51,201 --> 00:59:54,568 And you can speak about that so casually? 631 00:59:56,106 --> 00:59:59,906 I'm raging with fury. 632 01:00:01,411 --> 01:00:04,039 My father studied at the agricultural college. 633 01:00:04,314 --> 01:00:06,839 He admired the doctrine of Kenji Miyazawa. 634 01:00:07,951 --> 01:00:11,318 "Neither wind, nor rain can stop us..." 635 01:00:12,055 --> 01:00:14,421 He dreamed of developing virgin lands. 636 01:00:14,524 --> 01:00:17,288 About feats of labour, about rich crops. 637 01:00:18,695 --> 01:00:22,256 He believed that in 10 years on this clay earth 638 01:00:22,365 --> 01:00:25,459 we could grow rice and wheat. 639 01:00:28,171 --> 01:00:29,900 Not in 10 years... 640 01:00:30,073 --> 01:00:32,337 Nor in 20, nor 30... 641 01:00:32,676 --> 01:00:35,270 Nothing grows here. 642 01:00:36,346 --> 01:00:40,373 And how did we survive all these years, do you think? 643 01:00:41,084 --> 01:00:45,521 Your father planned it on paper. 644 01:00:45,989 --> 01:00:50,050 And we in this settlement struggled for our very lives. 645 01:00:52,028 --> 01:00:56,431 My parents died... from overwork and hunger. 646 01:00:57,100 --> 01:01:02,163 We ate the seeds which the prefecture gave us for planting. 647 01:01:02,973 --> 01:01:06,966 We ate the tree roots which we'd dug out of the land. 648 01:01:08,512 --> 01:01:13,472 They cultivated this land inspired with hope. 649 01:01:13,984 --> 01:01:18,250 Tried to improve this desert, lost in a far solitude. 650 01:01:18,889 --> 01:01:22,757 Planted sakura, vegetables... 651 01:01:23,059 --> 01:01:25,550 planted flowers along the roads. 652 01:01:26,062 --> 01:01:29,156 The sakura acclimatised itself... 653 01:01:29,432 --> 01:01:32,526 And blossoms each spring. 654 01:01:33,270 --> 01:01:37,468 On the roadsides flowers still bloom. 655 01:01:38,742 --> 01:01:42,303 But no one is here now. Everyone has left. 656 01:01:43,046 --> 01:01:45,537 There are only the two of us. 657 01:01:46,550 --> 01:01:49,041 How can you compensate for lost lives? 658 01:01:49,219 --> 01:01:51,517 There's nobody else left, 659 01:01:52,055 --> 01:01:54,114 to listen to our entreaties. 660 01:01:55,292 --> 01:01:57,226 I will listen to you. 661 01:01:57,427 --> 01:01:59,019 And what's the use? 662 01:01:59,262 --> 01:02:01,127 I'm sorry. 663 01:02:02,365 --> 01:02:03,354 You idiot. 664 01:02:04,000 --> 01:02:06,298 And who will give me back my youth? 665 01:02:07,337 --> 01:02:08,895 It's a great shame for me! 666 01:02:10,440 --> 01:02:12,601 My father made a mistake. 667 01:02:16,146 --> 01:02:17,579 Your father's not guilty, 668 01:02:17,781 --> 01:02:19,578 the government is guilty. 669 01:02:19,716 --> 01:02:22,082 No, it is my father. 670 01:02:22,285 --> 01:02:25,777 He's the reason for your suffering and misfortune. 671 01:02:26,056 --> 01:02:28,388 Stop accusing your father. 672 01:02:28,692 --> 01:02:30,489 Better try to defend him. 673 01:02:31,828 --> 01:02:37,232 So, you headed the department to correct your father's mistake. 674 01:02:37,367 --> 01:02:41,497 No, I didn't know that my father was mistaken then. 675 01:02:42,172 --> 01:02:46,438 I wanted to prove, that he was right in his initiative. 676 01:02:46,743 --> 01:02:50,338 But despite his good intentions, his hopes weren't justified. 677 01:02:50,547 --> 01:02:53,744 Which means, he was wrong. 678 01:02:54,985 --> 01:02:57,977 I will also soon be fired. 679 01:02:58,321 --> 01:03:00,380 I don't doubt it. 680 01:03:00,557 --> 01:03:03,720 I'm a useless person. 681 01:03:04,928 --> 01:03:08,091 My God, you're beginning to get to me! 682 01:03:08,365 --> 01:03:10,890 Do I irritate you? 683 01:03:12,002 --> 01:03:15,563 Even if I would sob out all my tears, 684 01:03:15,872 --> 01:03:18,102 the world would not become as it was before. 685 01:03:19,075 --> 01:03:24,035 Perhaps, I should wipe your tears. Come here. 686 01:03:26,316 --> 01:03:29,376 Mum, I'll take care of this. 687 01:03:30,053 --> 01:03:31,111 Can you manage? 688 01:03:31,488 --> 01:03:33,513 Yes, I studied... peeping on you. 689 01:03:34,291 --> 01:03:37,226 I have to begin sometime. 690 01:03:37,394 --> 01:03:39,089 He fits the purpose perfectly. 691 01:03:39,396 --> 01:03:40,954 You're right. 692 01:03:41,298 --> 01:03:44,859 If it goes wrong, I'll be nearby. 693 01:03:50,440 --> 01:03:51,873 Well, go. 694 01:03:55,412 --> 01:03:56,640 Here. 695 01:04:00,250 --> 01:04:01,217 Come? 696 01:04:49,432 --> 01:04:53,198 In the evenings it gets cool around these parts. 697 01:04:53,870 --> 01:04:55,235 Yes, precisely. 698 01:04:55,605 --> 01:04:57,368 How do you feel? 699 01:04:57,574 --> 01:05:03,274 Thanks... Thanks! I'm so grateful to you! 700 01:05:04,681 --> 01:05:06,672 If you want to show your gratitude, 701 01:05:06,816 --> 01:05:09,046 there's no need to bow... 702 01:05:09,319 --> 01:05:11,082 Simply pay us. 703 01:05:11,321 --> 01:05:12,413 Yes, certainly. 704 01:05:16,326 --> 01:05:19,227 Please, accept this money. 705 01:05:23,299 --> 01:05:25,164 What a thick pack! 706 01:05:25,301 --> 01:05:26,359 Yes, 500 thousand. 707 01:05:26,503 --> 01:05:29,438 You said you only had 50 thousand. 708 01:05:29,572 --> 01:05:30,596 I lied. 709 01:05:30,774 --> 01:05:32,207 As a precaution. 710 01:05:32,342 --> 01:05:34,503 Actually I had 500 thousand. 711 01:05:35,078 --> 01:05:38,206 And we can keep this money? - Yes. 712 01:05:38,815 --> 01:05:43,275 It's quite a worthy compensation. 713 01:05:43,820 --> 01:05:47,620 To tell the truth I was a virgin until just now. 714 01:05:48,024 --> 01:05:50,049 And my cherished dream was realized. 715 01:05:50,193 --> 01:05:52,821 So, please, take it all. 716 01:05:53,763 --> 01:05:57,460 I have reached the peak of happiness. 717 01:05:57,801 --> 01:06:00,702 Finally I've become a man. 718 01:06:01,037 --> 01:06:03,938 Emiko was my first and last woman. 719 01:06:07,744 --> 01:06:12,807 It still feels like I'm dreaming. 720 01:06:15,318 --> 01:06:17,809 By the way, it was her first time too. 721 01:06:18,955 --> 01:06:20,980 Really? Oh, my! 722 01:06:21,191 --> 01:06:23,455 What happiness! 723 01:06:23,993 --> 01:06:25,893 Her being the first woman is clear. 724 01:06:26,096 --> 01:06:28,564 but what does 'last woman' mean? 725 01:06:28,998 --> 01:06:31,694 I am going to die immediately. 726 01:06:34,537 --> 01:06:38,405 Today I left my house and visited my family tombs, 727 01:06:38,608 --> 01:06:41,304 to say goodbye to my parents. 728 01:06:42,178 --> 01:06:44,203 My mother died 2 years ago. 729 01:06:44,380 --> 01:06:47,213 Without her, at this point... I don't want to live anymore. 730 01:06:48,818 --> 01:06:52,584 To appease my father's mistake and my own sins... 731 01:06:53,490 --> 01:06:56,084 I will leave this life without fear. 732 01:06:57,594 --> 01:07:01,724 Don't worry... I won't cause you any trouble. 733 01:07:02,432 --> 01:07:04,525 You have our gratitude. 734 01:07:04,934 --> 01:07:08,893 Now, having experienced the embrace of a woman... 735 01:07:09,506 --> 01:07:12,236 I am ready to die without regret. 736 01:07:12,442 --> 01:07:13,773 I understand now. 737 01:07:14,110 --> 01:07:17,841 Whether I jump into the ocean from the ferry... 738 01:07:18,047 --> 01:07:20,974 or I jump from falls at Nikko... 739 01:07:21,218 --> 01:07:24,545 I swear, I will carry out my intention. 740 01:07:26,356 --> 01:07:30,087 Forgive me, but could you return 20 thousand yen... 741 01:07:30,326 --> 01:07:32,050 for travel expenses. 742 01:07:36,166 --> 01:07:39,658 Certainly, here take 30 thousand. 743 01:07:39,869 --> 01:07:42,633 No, only 20. I shouldn't waste money! 744 01:07:44,073 --> 01:07:45,301 As you wish then. 745 01:07:55,151 --> 01:07:58,917 I am inexpressibly grateful to you. 746 01:08:00,690 --> 01:08:02,089 Have a good trip... 747 01:08:23,346 --> 01:08:24,643 Farewell. 748 01:08:35,758 --> 01:08:38,158 You didn't offer him our special drink. 749 01:08:38,394 --> 01:08:43,388 He'll jump from the ferry or Nikko falls, so it's not necessary. 750 01:08:43,566 --> 01:08:44,794 He was so generous! 751 01:08:44,968 --> 01:08:48,404 A pure soul! - He has towered over reality! 752 01:08:48,605 --> 01:08:51,631 It's amazing... such cretins exist! 753 01:08:52,542 --> 01:08:54,066 Well how did it go? 754 01:08:54,611 --> 01:08:55,805 Nothing special. 755 01:08:55,945 --> 01:09:00,177 As you taught me, I looked at the ceiling and recited: A, B, C... 756 01:09:00,316 --> 01:09:02,181 Well, look at you! 757 01:09:10,426 --> 01:09:11,688 So tasty! 758 01:09:11,861 --> 01:09:15,422 Mum, now I'll work too... instead of you. 759 01:09:16,599 --> 01:09:20,660 Why instead of me? Working together, we'll achieve our goal much faster. 760 01:09:20,803 --> 01:09:23,897 We should provide ourselves a good future. 761 01:09:24,307 --> 01:09:27,105 The main thing is a constant inflow of capital. 762 01:09:27,243 --> 01:09:29,370 Let's count how much we have now. 763 01:09:40,056 --> 01:09:41,580 Almost 800 thousand. 764 01:09:41,691 --> 01:09:43,158 We've got almost two thirds... 765 01:09:43,259 --> 01:09:45,090 Plane tickets should be around 500 thousand. 766 01:09:45,361 --> 01:09:47,056 We'll have to go down to a city to find out. 767 01:09:47,196 --> 01:09:49,391 We'd better avoid the the villagers below. 768 01:09:49,532 --> 01:09:50,965 That's for damn sure. 769 01:09:51,067 --> 01:09:52,694 Our goal should be at least one and a half million. 770 01:09:52,835 --> 01:09:54,894 If only that policeman didn't suspect us. 771 01:09:55,038 --> 01:09:59,407 I've got that under control. He won't bother us. 772 01:10:21,831 --> 01:10:23,355 Good evening. 773 01:10:31,908 --> 01:10:33,239 How can we help you? 774 01:10:35,144 --> 01:10:39,046 My question will probably surprise you, but did anyone visit you? 775 01:10:40,149 --> 01:10:41,639 And who would you be? 776 01:10:44,253 --> 01:10:47,416 I'm the foreman of the construction workers at the dam. 777 01:10:49,092 --> 01:10:54,052 You're the foreman? And why are they building a dam here? 778 01:10:54,464 --> 01:10:58,230 Two of my people have recently disappeared. 779 01:10:59,102 --> 01:11:05,371 We're just poor farmers. We don't know any workers. 780 01:11:05,875 --> 01:11:08,503 Do you have a problem with your eyes? 781 01:11:09,078 --> 01:11:14,573 It is because of undernourishment. We hardly make ends meet. 782 01:11:15,551 --> 01:11:18,577 You're farmers, are you? 783 01:11:18,921 --> 01:11:22,254 But your fields are fallow. 784 01:11:24,427 --> 01:11:27,590 What are you doing here? 785 01:11:28,131 --> 01:11:32,329 All we do is work the land. We don't have time for anything else. 786 01:11:32,668 --> 01:11:36,126 We've just prepared sukiyaki... 787 01:11:36,406 --> 01:11:38,033 Please... help yourself. 788 01:11:38,174 --> 01:11:39,436 You have any beer! 789 01:11:39,509 --> 01:11:42,205 Tasty cold beer. 790 01:11:42,378 --> 01:11:45,677 Farmers who have beer and sukiyaki? 791 01:11:47,316 --> 01:11:49,250 I see, you're not doing all that bad. 792 01:11:51,788 --> 01:11:53,050 And you have a refrigerator too? 793 01:11:53,222 --> 01:11:58,159 Yes. We found it dumped near the road. 794 01:11:58,394 --> 01:11:59,452 Here you go. 795 01:12:13,009 --> 01:12:14,772 I'm usually in a hurry. 796 01:12:15,011 --> 01:12:16,501 Are you so busy? 797 01:12:16,712 --> 01:12:17,679 What time is it now? 798 01:12:17,747 --> 01:12:19,180 You don't have a watch? 799 01:12:19,348 --> 01:12:21,509 I forgot it. But there's a clock. 800 01:12:21,651 --> 01:12:23,778 It stopped 10 years ago. 801 01:12:26,889 --> 01:12:29,284 We live without noticing time. 802 01:12:35,131 --> 01:12:37,531 You are mother and daughter? 803 01:12:37,834 --> 01:12:39,529 Yes, this is my daughter. 804 01:12:39,836 --> 01:12:40,996 And her father? 805 01:12:41,204 --> 01:12:43,502 He left to search for work and hasn't returned. 806 01:12:44,674 --> 01:12:48,906 Everyone left this place long ago. Why did you decide to stay? 807 01:12:49,679 --> 01:12:53,979 We heard they plan to build a huge amusement park here. 808 01:12:54,150 --> 01:12:56,948 A large Tokyo company... 809 01:12:57,086 --> 01:13:01,380 will construct a big ferris wheel and a roller coaster. 810 01:13:01,489 --> 01:13:03,554 Flights to the moon... 811 01:13:03,659 --> 01:13:05,627 And even construct a zoo... 812 01:13:05,795 --> 01:13:09,389 There are lots of animals here: bears, wild boars... 813 01:13:09,531 --> 01:13:12,433 it's simple to catch a couple, and it's done... 814 01:13:12,635 --> 01:13:15,900 They will construct a monorail road from the station. 815 01:13:16,105 --> 01:13:19,336 They will bring the people from Tokyo by the helicopter. 816 01:13:19,475 --> 01:13:22,603 lf, if... I've heard this fable too. 817 01:13:23,079 --> 01:13:28,278 Who would bring people to this hole to have a good time? 818 01:13:28,551 --> 01:13:30,041 Is that so? 819 01:13:31,220 --> 01:13:32,881 You're not fooling me. 820 01:13:34,190 --> 01:13:36,620 The only cure for madness is death. 821 01:13:41,264 --> 01:13:45,428 Both my guys... left through the pass... 822 01:13:46,235 --> 01:13:50,833 Lured by the smell... of a female body. 823 01:13:52,808 --> 01:13:56,608 Ahh... this meat is excellent! Very tasty! 824 01:13:56,946 --> 01:14:01,474 Mr. Foreman... maybe you're too strict. So they all just ran away. 825 01:14:02,985 --> 01:14:05,317 Hey you... small raccoon... 826 01:14:06,956 --> 01:14:08,480 Admit... 827 01:14:08,658 --> 01:14:12,150 And you, you've got the look of a mad dog. 828 01:14:12,361 --> 01:14:16,991 No, not a raccoon... you're a doe-rabbit. 829 01:14:17,366 --> 01:14:19,061 What do you do here? 830 01:14:19,201 --> 01:14:22,637 I've already told you: we're mere farmers. 831 01:14:24,707 --> 01:14:26,072 Liars... 832 01:14:28,277 --> 01:14:29,869 Show me your hands. 833 01:14:32,448 --> 01:14:34,109 Look properly. 834 01:14:34,684 --> 01:14:36,413 These are country hands. 835 01:14:40,623 --> 01:14:42,853 What kind of hands you have. 836 01:14:45,361 --> 01:14:48,421 I feel certain these hands... 837 01:14:49,231 --> 01:14:51,825 will be able to deliver me pleasure. 838 01:15:31,941 --> 01:15:33,738 You sharpen it quite skillfully. 839 01:15:36,879 --> 01:15:38,176 I'm a farmer. 840 01:15:41,250 --> 01:15:43,150 And what do you cut with it? 841 01:15:43,786 --> 01:15:46,254 Anything that irritates me. With a single stroke. 842 01:15:48,090 --> 01:15:49,182 Oh really? 843 01:15:52,862 --> 01:15:54,193 How much? 844 01:15:55,164 --> 01:15:56,927 What are you saying? 845 01:15:57,333 --> 01:15:58,925 Don't fake innocence! 846 01:15:59,568 --> 01:16:01,433 I know what you sell here. 847 01:16:01,671 --> 01:16:03,332 Nothing is sold here! 848 01:16:06,308 --> 01:16:07,332 Moron. 849 01:16:07,843 --> 01:16:09,310 Get the hell out. 850 01:16:14,817 --> 01:16:16,478 Don't forget to pay for the beer. 851 01:16:39,241 --> 01:16:40,265 You surprise me. 852 01:16:40,843 --> 01:16:42,140 Piece of shit. 853 01:16:43,079 --> 01:16:44,876 We missed a big roll. 854 01:16:45,748 --> 01:16:47,306 He won't escape! 855 01:16:47,483 --> 01:16:50,077 I'll find him in the dark on the pass. 856 01:16:53,422 --> 01:16:55,583 Be careful! - Sure. 857 01:17:03,032 --> 01:17:06,729 Pitch black! I couldn't see a thing out there. 858 01:17:08,637 --> 01:17:11,902 I stepped on a thorn. 859 01:17:12,341 --> 01:17:14,036 And slipped down a hillock. 860 01:17:14,510 --> 01:17:16,410 Excuse me for what I said. 861 01:17:17,113 --> 01:17:18,307 I'm sorry. 862 01:17:19,381 --> 01:17:21,178 You wounded my human pride. 863 01:17:22,151 --> 01:17:23,846 On your knees! 864 01:17:27,423 --> 01:17:28,856 Have pity on me! 865 01:17:31,127 --> 01:17:33,891 Mister foreman. I am sorry. 866 01:17:34,230 --> 01:17:37,859 My daughter's like gunpowder. A single spark ignites her. 867 01:17:37,967 --> 01:17:42,165 When she gets fired up, it's impossible to calm her down. 868 01:17:46,308 --> 01:17:49,368 Really? I was a bit frightened. 869 01:17:50,980 --> 01:17:53,608 It arouses me. 870 01:17:54,049 --> 01:17:56,677 I might even say: Arised! 871 01:17:57,520 --> 01:17:59,181 Rise here then. 872 01:17:59,388 --> 01:18:01,151 Let's settle everything. 873 01:18:01,423 --> 01:18:03,414 People should live in peace. 874 01:18:03,626 --> 01:18:05,423 We will find a bed for you. 875 01:18:05,795 --> 01:18:07,228 Get in. 876 01:18:08,998 --> 01:18:11,865 Allow me, I will wipe your feet dry. 877 01:18:16,539 --> 01:18:17,597 Sorry. 878 01:18:19,875 --> 01:18:21,103 Thanks. 879 01:18:30,820 --> 01:18:32,151 A little more beer? 880 01:18:32,621 --> 01:18:35,249 No. Thanks. 881 01:18:36,725 --> 01:18:38,955 I see... 882 01:18:44,633 --> 01:18:45,895 30 thousand. 883 01:18:46,035 --> 01:18:47,127 Clearly. 884 01:18:47,403 --> 01:18:48,927 Discounted. 885 01:18:52,808 --> 01:18:54,776 Money up front, yes? 886 01:18:55,377 --> 01:18:58,141 No, afterwards is okay. 887 01:18:59,114 --> 01:19:05,212 In that case... Could I maybe have her? 888 01:19:06,689 --> 01:19:08,122 You're okay with it, Emiko? 889 01:19:08,290 --> 01:19:10,019 Yes, Mummy. 890 01:19:10,526 --> 01:19:11,959 It's okay. 891 01:19:12,361 --> 01:19:13,726 LETSE GOH. 892 01:19:44,360 --> 01:19:45,793 It was delightful. 893 01:19:46,295 --> 01:19:47,523 How thrilling! 894 01:19:48,264 --> 01:19:50,027 Nothing like youth. 895 01:19:50,332 --> 01:19:51,560 I'll be back tomorrow. 896 01:19:51,767 --> 01:19:55,863 Tomorrow I'll engage you, more skilled... 897 01:19:56,372 --> 01:20:00,001 I'm not so sure... that we'll meet again. 898 01:20:01,744 --> 01:20:03,473 This is specially for you. 899 01:20:03,679 --> 01:20:07,115 What is it? Special service? 900 01:20:07,449 --> 01:20:10,475 It's a wonderful house drink. 901 01:21:35,371 --> 01:21:39,501 You never know what awaits you. 902 01:21:40,709 --> 01:21:44,236 It is necessary to risk one's life to achieve a goal. 903 01:22:00,996 --> 01:22:02,486 Ten times 30 thousand! 904 01:22:02,698 --> 01:22:05,929 300 thousand in all! A great take! 905 01:22:06,101 --> 01:22:08,092 Perhaps, the entire payroll. 906 01:22:08,203 --> 01:22:11,195 That asshole. Profiting from the work of others. 907 01:22:11,307 --> 01:22:12,436 Enemy of the people. 908 01:22:12,542 --> 01:22:14,304 We're already close to our goal. 909 01:22:14,410 --> 01:22:16,942 I'm sure he's swindled this money from the workers. 910 01:22:17,046 --> 01:22:18,980 But we will find a better use for it. 911 01:22:19,648 --> 01:22:21,172 Where should we go? 912 01:22:22,751 --> 01:22:28,087 Indonesia, Thailand... or even to Brazil or the Siberian emptiness? 913 01:22:28,590 --> 01:22:32,390 In Brazil snakes are 5 meters long. 914 01:22:33,328 --> 01:22:35,728 And in Bangkok all buildings are covered with gold. 915 01:22:35,831 --> 01:22:37,389 We will see it for ourselves. 916 01:22:46,508 --> 01:22:47,805 Who's there? 917 01:22:58,921 --> 01:23:00,388 Who are you? 918 01:23:10,265 --> 01:23:11,596 Really? 919 01:23:16,105 --> 01:23:18,573 Really... still alive? 920 01:23:18,941 --> 01:23:20,272 Yes. 921 01:23:21,777 --> 01:23:23,745 But you promised to die. 922 01:23:24,046 --> 01:23:25,445 Sorry. 923 01:23:26,615 --> 01:23:28,845 Why have you returned? 924 01:23:29,084 --> 01:23:32,815 I couldn't forget you. 925 01:23:33,255 --> 01:23:35,689 What are you saying? Don't make me laugh! 926 01:23:35,824 --> 01:23:37,485 You'll spoil your karma. 927 01:23:37,993 --> 01:23:39,984 I put my life in your hands! 928 01:23:41,463 --> 01:23:43,192 Please become my wife! 929 01:24:14,563 --> 01:24:16,929 I was already waiting for the ferry... 930 01:24:17,099 --> 01:24:21,263 when I realized that security would prevent me from jumping. 931 01:24:22,337 --> 01:24:24,965 And the falls at Nikko... they're too far! 932 01:24:25,107 --> 01:24:26,734 So I decided to go to lake Towada, 933 01:24:26,909 --> 01:24:29,207 which was not so far. 934 01:24:30,078 --> 01:24:32,137 But when I got there, 935 01:24:32,381 --> 01:24:35,782 there was a scout camp on the shore. 936 01:24:36,418 --> 01:24:37,544 And I thought: 937 01:24:37,686 --> 01:24:40,712 "What do they know about life, living at their parents expense?" 938 01:24:40,923 --> 01:24:45,917 I was so annoyed that I lost self-control. 939 01:24:46,228 --> 01:24:49,163 I realized that it would end in failure... 940 01:24:49,398 --> 01:24:51,389 So I went to the Oirase gorge... 941 01:24:51,466 --> 01:24:54,230 There I hanged myself from a tree branch. 942 01:24:55,037 --> 01:24:58,370 But the branch broke, and I fell to the ground. 943 01:24:59,308 --> 01:25:03,574 When I came to... I was lying on the grass... 944 01:25:03,745 --> 01:25:05,906 which was shining with the evening dew. 945 01:25:06,982 --> 01:25:08,677 Sunlight fell directly from the sky... 946 01:25:09,084 --> 01:25:12,542 filtered by the green foliage. 947 01:25:14,489 --> 01:25:16,354 And then it seemed, 948 01:25:16,992 --> 01:25:19,324 that God spoke to me: 949 01:25:20,996 --> 01:25:24,261 "Suicide is a sin! You should not die!" 950 01:25:24,466 --> 01:25:26,366 "Death will bring you nothing!" 951 01:25:26,602 --> 01:25:28,536 "Death is a defeat!" 952 01:25:31,139 --> 01:25:34,472 What could have affected me that much? 953 01:25:37,312 --> 01:25:40,072 Then I remembered your face. 954 01:25:41,850 --> 01:25:43,818 I wanted to sleep with you again. 955 01:25:44,052 --> 01:25:48,421 No, excuse me. I wanted to marry you. 956 01:25:48,924 --> 01:25:51,893 So I can fix the mistake of my father 957 01:25:52,027 --> 01:25:54,587 and to overcome my sense of guilt. 958 01:25:55,163 --> 01:25:57,028 And then I stood up and went. 959 01:25:57,232 --> 01:25:59,325 And here I am. 960 01:26:00,836 --> 01:26:04,272 But we are not staying here to live. 961 01:26:04,539 --> 01:26:05,699 Why? 962 01:26:06,141 --> 01:26:09,599 Doesn't matter. We have our reasons. 963 01:26:10,045 --> 01:26:12,070 I want to marry you. 964 01:26:12,314 --> 01:26:14,782 to revive this settlement. 965 01:26:15,651 --> 01:26:17,482 I need to realize the last wish of my father. 966 01:26:19,154 --> 01:26:24,319 How are you planning to revive this barren land? 967 01:26:24,493 --> 01:26:27,189 Hard labour. I'll work like an ox. 968 01:26:27,462 --> 01:26:30,890 I'll immerse myself in everything. 969 01:26:31,566 --> 01:26:35,593 No matter how much you work, this earth returns nothing. 970 01:26:36,071 --> 01:26:39,472 Everyone here worked to their last ounce of sweat... 971 01:26:39,941 --> 01:26:42,933 but eventually threw down their tools and left. 972 01:26:43,745 --> 01:26:45,804 Who needs your silly complexes? 973 01:26:45,847 --> 01:26:47,178 You're despicable. 974 01:26:47,616 --> 01:26:50,141 But it was like I was born again! 975 01:26:53,055 --> 01:26:55,387 No, it's better for you to die. 976 01:26:55,757 --> 01:26:57,088 Why? 977 01:26:58,293 --> 01:26:59,783 It just is. 978 01:27:00,562 --> 01:27:02,029 Let's get married! 979 01:27:02,130 --> 01:27:05,998 No-no-no! You're completely crazy. 980 01:27:06,702 --> 01:27:10,001 But you cured me! Our's was a sacred union! 981 01:27:10,539 --> 01:27:17,342 Let me repeat this divine treatment. 982 01:27:18,847 --> 01:27:22,305 Because you want to screw me, you've decided not to die? 983 01:27:22,751 --> 01:27:24,082 Yes! 984 01:27:24,686 --> 01:27:27,712 I took money for the service you bought. 985 01:27:27,956 --> 01:27:29,423 What's so sacred in that? 986 01:27:29,524 --> 01:27:31,151 Why say it so roughly! 987 01:27:31,226 --> 01:27:32,818 It's the truth! 988 01:27:33,228 --> 01:27:36,061 She should not say such cruel things! 989 01:27:36,431 --> 01:27:39,889 Listen! It's better for you to die. 990 01:27:40,736 --> 01:27:42,067 Don't say that! 991 01:27:42,838 --> 01:27:47,798 While people are still living, they should struggle for life! 992 01:27:48,143 --> 01:27:51,271 Enough! Only two days ago you wanted to die. 993 01:27:51,513 --> 01:27:53,743 But you returned me to life! 994 01:27:54,516 --> 01:27:58,145 My dear! I learned the sweetness of life from you! 995 01:27:59,721 --> 01:28:01,621 Mum! Bring the drinks. 996 01:28:03,392 --> 01:28:05,383 I pity him a little. 997 01:28:05,694 --> 01:28:07,719 It's too late to be sorry! 998 01:28:08,330 --> 01:28:10,059 What are you talking about? 999 01:28:12,167 --> 01:28:13,498 Hey you... 1000 01:28:13,835 --> 01:28:15,826 Let's celebrate our engagement! 1001 01:28:16,772 --> 01:28:18,501 Will you marry me? 1002 01:28:18,640 --> 01:28:21,609 First we'll drink. Do you like to drink? 1003 01:28:21,743 --> 01:28:23,438 I wouldn't refuse. 1004 01:28:23,578 --> 01:28:24,670 It's homemade moonshine. 1005 01:28:24,846 --> 01:28:26,438 Homemade moonshine is healthy! 1006 01:28:26,681 --> 01:28:29,878 What is it made of: barley, potato, wheat? 1007 01:28:30,118 --> 01:28:33,815 It is our house brand. From Hope Hills. 1008 01:28:34,055 --> 01:28:39,994 Local brand? It must be pretty great. 1009 01:28:51,573 --> 01:28:53,006 Good evening. 1010 01:28:57,379 --> 01:28:58,641 What's wrong? 1011 01:29:13,762 --> 01:29:15,024 Who's there? 1012 01:29:21,603 --> 01:29:22,627 It is me. 1013 01:29:23,171 --> 01:29:27,039 Why did you come so late? Is there something urgent? 1014 01:29:27,309 --> 01:29:29,106 There are strange things going on. 1015 01:29:29,344 --> 01:29:32,677 I should patrol this area even at night. 1016 01:29:33,181 --> 01:29:35,274 Especially for your sake. 1017 01:29:35,417 --> 01:29:39,080 Thanks for your concern. Please, make yourself at home. 1018 01:29:45,227 --> 01:29:48,128 In the evening it becomes cooler. 1019 01:29:49,197 --> 01:29:51,893 What a beautiful pistol you have on your hip! 1020 01:29:52,100 --> 01:29:54,125 Is it loaded? 1021 01:29:56,071 --> 01:29:57,663 I'll kill everyone! 1022 01:30:01,643 --> 01:30:02,837 Welcome! 1023 01:30:02,911 --> 01:30:06,278 Tonight you're somehow especially beautiful! 1024 01:30:06,915 --> 01:30:09,110 As though all of a sudden you've become a woman. 1025 01:30:11,786 --> 01:30:15,813 Please, put that terrible thing away. 1026 01:30:16,057 --> 01:30:17,149 Sure thing. 1027 01:30:18,827 --> 01:30:20,727 How about a cold beer? 1028 01:30:25,400 --> 01:30:28,563 Please, help yourself. 1029 01:30:34,476 --> 01:30:36,808 You always have beer in a stock. 1030 01:30:40,282 --> 01:30:43,183 We keep it specially for you. 1031 01:30:43,652 --> 01:30:45,847 Specially for me? 1032 01:30:47,989 --> 01:30:51,322 You're such a hunk... So fit... 1033 01:30:52,594 --> 01:30:54,687 Forgive me for the last time I visited. 1034 01:30:55,430 --> 01:30:58,331 We were interrupted at a most unfortunate moment. 1035 01:30:58,600 --> 01:31:01,728 Yes it was. Most unsatisfactory, wasn't it? 1036 01:31:01,836 --> 01:31:05,772 I hope tonight things will go more smoothly. 1037 01:31:06,241 --> 01:31:10,502 Yes. I too hope for a HAPPY END. 1038 01:31:10,745 --> 01:31:13,839 Cool. VERI GUDO. 1039 01:31:14,382 --> 01:31:20,582 Do not hesitate to say... if there's anything I can do for you. 1040 01:31:21,289 --> 01:31:23,917 Can you make passports for us? 1041 01:31:24,159 --> 01:31:26,286 Passports? - Yes. 1042 01:31:27,462 --> 01:31:30,158 But why do you need them? 1043 01:31:30,432 --> 01:31:35,062 I want to study to become a nurse. People laugh at me... 1044 01:31:35,236 --> 01:31:39,297 when they learn that I'm from a migrant settlement. 1045 01:31:39,441 --> 01:31:42,433 There should be no prejudice or discrimination in a civilized society. 1046 01:31:42,611 --> 01:31:46,513 Nevertheless it exists even here in Japanese culture. 1047 01:31:47,682 --> 01:31:51,118 But if I have a document issued by the police, they will accept me. 1048 01:31:51,186 --> 01:31:53,051 And in case I ever want to travel... 1049 01:31:53,121 --> 01:31:54,748 it should be an international passport. 1050 01:31:54,889 --> 01:31:57,483 New York... Paris... China... 1051 01:31:58,393 --> 01:32:00,020 And where are you going? 1052 01:32:00,462 --> 01:32:04,455 Oh, no, where could I go without money? It just came up. 1053 01:32:05,433 --> 01:32:07,367 Do you have pen and paper? 1054 01:32:07,569 --> 01:32:09,127 I happen to have the necessary forms. 1055 01:32:09,270 --> 01:32:14,708 By chance a farmer asked me for the same papers. 1056 01:32:17,212 --> 01:32:19,271 Tonight, I hope, everything will go nicely? 1057 01:32:27,288 --> 01:32:29,347 Well here it is, all in correct order. 1058 01:32:29,491 --> 01:32:32,517 With this paper you'll be fine. - Thanks. 1059 01:32:33,294 --> 01:32:35,524 Generally I'm not supposed to, but... 1060 01:32:38,967 --> 01:32:40,093 Just for you. 1061 01:32:43,738 --> 01:32:45,467 Thank you very much! 1062 01:32:45,573 --> 01:32:47,939 I'm so grateful to you! 1063 01:32:49,210 --> 01:32:50,837 Well then, can we begin? 1064 01:32:51,246 --> 01:32:53,214 Yes, why not. 1065 01:33:00,655 --> 01:33:02,247 Here-here. 1066 01:33:06,327 --> 01:33:07,294 Who's there? 1067 01:33:07,595 --> 01:33:09,586 Again a hindrance! 1068 01:33:13,334 --> 01:33:14,699 Here. 1069 01:33:30,518 --> 01:33:32,110 Who's there? 1070 01:33:32,287 --> 01:33:34,551 We were already in bed. 1071 01:33:41,629 --> 01:33:43,119 Who's there? 1072 01:33:52,207 --> 01:33:53,538 Auntie? 1073 01:33:54,609 --> 01:33:56,042 Koji? 1074 01:33:57,612 --> 01:33:58,943 Mr. Koji? 1075 01:34:01,282 --> 01:34:05,048 You still live here? and you too. 1076 01:34:05,186 --> 01:34:08,678 We remained, but all others have left. 1077 01:34:09,524 --> 01:34:15,827 Come in Koji. Are you hungry? How are you? Are you well? 1078 01:34:42,724 --> 01:34:46,660 It's 3 years since you left. 1079 01:34:47,529 --> 01:34:49,224 Are you sick? 1080 01:34:52,433 --> 01:34:56,233 We returned to Osaka, to Mum's home. 1081 01:34:57,872 --> 01:35:00,807 Her brother there opened a diner in his factory. 1082 01:35:01,810 --> 01:35:03,300 A small cafe. 1083 01:35:04,112 --> 01:35:06,774 He has a wife and three children. 1084 01:35:08,416 --> 01:35:10,850 They gave us an empty room. 1085 01:35:11,219 --> 01:35:13,278 But never invited us to their table. 1086 01:35:14,255 --> 01:35:19,022 Eventually, we rented another room nearby. 1087 01:35:20,862 --> 01:35:23,057 Father searched unsuccessfully for work. 1088 01:35:24,465 --> 01:35:27,764 All his life he was a farmer. He knew nothing else. 1089 01:35:28,336 --> 01:35:32,204 He never studied. And don't forget his age. 1090 01:35:35,076 --> 01:35:37,340 He finally got some part-time jobs. 1091 01:35:38,580 --> 01:35:40,104 He died of exhaustion. 1092 01:35:41,282 --> 01:35:43,341 We had no money for the funeral. 1093 01:35:44,853 --> 01:35:49,415 We've brought him to a crematorium on a handcart. 1094 01:35:51,826 --> 01:35:56,160 I wanted to work but mother forced me to study. 1095 01:35:56,965 --> 01:35:59,593 She told me it was for my future. 1096 01:36:00,935 --> 01:36:05,065 She worked herself as a cleaner in an office. 1097 01:36:06,574 --> 01:36:09,737 I helped to clean it on Sundays. 1098 01:36:10,979 --> 01:36:21,253 She worked so hard that the director invited her to clean his house too. 1099 01:36:23,091 --> 01:36:26,925 She was so happy that she had additional work. 1100 01:36:29,931 --> 01:36:31,262 But then... 1101 01:36:35,603 --> 01:36:37,969 He raped her. 1102 01:36:41,109 --> 01:36:43,475 All night she'd cry in the kitchen. 1103 01:36:50,318 --> 01:36:55,017 But continued going to clean there. 1104 01:36:56,190 --> 01:36:58,488 She couldn't find any other work. 1105 01:37:00,795 --> 01:37:03,958 I knew nothing about it. 1106 01:37:04,899 --> 01:37:07,390 I'd even joined a tennis club. 1107 01:37:08,369 --> 01:37:12,863 I remember at school you played tennis too. 1108 01:37:18,379 --> 01:37:22,440 I climbed up the steep road through the pass. 1109 01:37:23,284 --> 01:37:26,151 It's easy going down but back up is really hard. 1110 01:37:26,988 --> 01:37:29,354 We always came back up together. 1111 01:37:31,092 --> 01:37:33,219 I saw the woodcutter's hut. 1112 01:37:33,828 --> 01:37:37,992 Yah, it's still there. We used to play there. 1113 01:37:38,700 --> 01:37:40,497 It was our place... 1114 01:37:42,303 --> 01:37:45,830 Yes, we did it the first time there. 1115 01:37:49,510 --> 01:37:52,138 What? she wasn't a virgin?! 1116 01:37:53,614 --> 01:37:58,608 The director's wife guessed what had happened and had my mother replaced. 1117 01:38:01,122 --> 01:38:05,650 A ring disappeared and then was found in mother's bag. 1118 01:38:09,664 --> 01:38:12,132 Mother swore she was innocent. 1119 01:38:12,467 --> 01:38:17,370 But they had her arrested and forced her to sign a false confession. 1120 01:38:20,441 --> 01:38:23,001 When she got home, she asked for my forgiveness. 1121 01:38:23,177 --> 01:38:26,305 for causing a stain on my reputation. 1122 01:38:26,781 --> 01:38:32,117 She knelt. I said: "Stop, you've done nothing wrong." 1123 01:38:34,088 --> 01:38:38,252 She didn't understand. She was convinced she hadn't resisted sufficiently... 1124 01:38:38,626 --> 01:38:42,118 when he raped her the first time. 1125 01:38:43,231 --> 01:38:45,756 She was too ashamed. 1126 01:38:49,170 --> 01:38:51,229 One day she didn't come home. 1127 01:38:52,673 --> 01:38:54,868 The next day they found her body in the river. 1128 01:38:56,044 --> 01:38:58,205 On the leaf of my writing-book she wrote: 1129 01:38:58,846 --> 01:39:03,010 "Find the courage to live. Forgive me..." 1130 01:39:08,356 --> 01:39:10,051 How very awful... 1131 01:39:11,592 --> 01:39:14,060 I wanted to commit suicide, as she had... 1132 01:39:14,595 --> 01:39:20,465 But then something changed... I felt her soul, shamed by the rape, was near me. 1133 01:39:21,569 --> 01:39:23,764 I decided to avenge her. 1134 01:39:24,972 --> 01:39:32,208 I stole a pistol from a police box and went to the house of the director. 1135 01:39:32,613 --> 01:39:34,513 But only his wife was home. 1136 01:39:35,483 --> 01:39:38,247 I demanded that she apologize for what she'd done. 1137 01:39:39,087 --> 01:39:43,046 She started screaming that mom was a thief. 1138 01:39:43,324 --> 01:39:45,815 That she had stolen from their house. 1139 01:39:49,063 --> 01:39:51,554 I've went mad and fired. 1140 01:39:52,834 --> 01:39:54,631 She fell down. 1141 01:39:56,404 --> 01:39:59,104 Someone came running towards the sound of the shot. 1142 01:39:59,907 --> 01:40:01,568 Probably, one of the servants. 1143 01:40:02,076 --> 01:40:04,374 He had a gun and fired. 1144 01:40:05,346 --> 01:40:07,576 He hit me in the stomach. 1145 01:40:12,954 --> 01:40:14,387 But I managed to escape. 1146 01:40:15,223 --> 01:40:19,683 I was going to surrender to the police, but changed my mind. 1147 01:40:21,829 --> 01:40:26,528 I wanted to return to where I was born. 1148 01:40:27,401 --> 01:40:29,665 I wanted to die in my family home. 1149 01:40:31,472 --> 01:40:33,838 To die here, where I grew up. 1150 01:40:35,743 --> 01:40:37,335 There was never anything to eat. 1151 01:40:38,312 --> 01:40:40,109 We were constantly hungry. 1152 01:40:41,449 --> 01:40:43,713 But I was born here. 1153 01:40:46,787 --> 01:40:50,150 Each step... climbing up the steep slope... 1154 01:40:51,692 --> 01:40:53,951 I felt so happy. 1155 01:40:55,363 --> 01:40:57,087 I was happy. 1156 01:41:01,502 --> 01:41:03,402 He got you in the stomach? 1157 01:41:25,560 --> 01:41:30,725 Koji! I can't imagine what you've been through. 1158 01:41:31,732 --> 01:41:33,825 I am so glad you've come back. 1159 01:41:34,602 --> 01:41:37,298 I want to die in the parental house. 1160 01:41:37,605 --> 01:41:40,597 What are you saying? You can't die. 1161 01:41:41,242 --> 01:41:43,335 But I'm a murderer! 1162 01:41:43,477 --> 01:41:45,274 All of us are murderers. 1163 01:41:45,379 --> 01:41:49,247 What's so bad about killing those who deserve it. 1164 01:41:49,650 --> 01:41:51,379 I'm done for already. 1165 01:41:52,453 --> 01:41:54,186 Let me bandage your wound. 1166 01:41:55,823 --> 01:42:01,591 The bullet is still inside and the bleeding... won't stop. 1167 01:42:01,762 --> 01:42:03,957 What! We have to get you to a hospital. 1168 01:42:04,365 --> 01:42:05,832 I can't move any more. 1169 01:42:05,933 --> 01:42:07,298 I will carry you. 1170 01:42:07,335 --> 01:42:10,429 Emiko! Careful... 1171 01:42:11,339 --> 01:42:13,637 I don't care what they hear. 1172 01:42:18,613 --> 01:42:22,481 Koji Eizaka! You're under arrest! 1173 01:42:24,385 --> 01:42:26,785 I'm a policeman. 1174 01:42:27,054 --> 01:42:29,022 You won't escape from me. 1175 01:42:33,027 --> 01:42:33,857 Don't move! 1176 01:42:34,028 --> 01:42:34,858 Emiko. 1177 01:42:35,730 --> 01:42:36,628 What're you doing? 1178 01:42:36,731 --> 01:42:39,029 One move and I'll blow your head off! 1179 01:42:39,600 --> 01:42:40,965 Don't be a fool! 1180 01:42:41,068 --> 01:42:43,935 He is wounded and can't escape. 1181 01:42:44,038 --> 01:42:47,235 Koji! Run! 1182 01:42:47,708 --> 01:42:49,141 Run! Hurry! 1183 01:42:49,343 --> 01:42:52,642 It's over. I can't move. 1184 01:42:52,813 --> 01:42:54,508 Hurry! Get up! 1185 01:42:55,950 --> 01:42:58,214 Don't let this moron get you! 1186 01:42:58,786 --> 01:43:03,416 I'm dying. Bury me in the yard. 1187 01:43:04,659 --> 01:43:05,626 Koji... 1188 01:43:07,697 --> 01:43:11,565 Are we really doomed? 1189 01:43:11,766 --> 01:43:16,166 Koji! It's so bloody unfair! 1190 01:43:16,404 --> 01:43:18,804 Run... Run... 1191 01:43:18,906 --> 01:43:21,875 He won't get anywhere. I'll arrest him for murder. 1192 01:43:21,942 --> 01:43:23,637 You move and I'll shoot! 1193 01:43:24,645 --> 01:43:27,580 I'll arrest you for threatening a policeman. 1194 01:43:28,649 --> 01:43:29,809 Shut up! 1195 01:43:30,618 --> 01:43:34,054 What kind of a policeman are you? You just tried to buy a woman. 1196 01:43:36,057 --> 01:43:37,388 It's over now! 1197 01:43:39,060 --> 01:43:40,550 All of us will die! 1198 01:43:40,761 --> 01:43:43,594 Do something about your daughter... or you'll become an accomplice. 1199 01:43:44,065 --> 01:43:45,259 What for? 1200 01:43:45,499 --> 01:43:47,262 For harboring a criminal. 1201 01:43:49,170 --> 01:43:52,264 Emiko let's take Koji to the hospital. 1202 01:43:52,473 --> 01:43:56,933 Koji! We're going to the hospital! 1203 01:43:57,411 --> 01:43:59,311 Listen to me here! 1204 01:44:03,117 --> 01:44:05,312 Hey, whore! Step back! 1205 01:44:06,020 --> 01:44:09,717 Whore? You really are a moron! 1206 01:44:09,924 --> 01:44:11,357 If I'm a whore then what are you? 1207 01:44:11,525 --> 01:44:15,154 Calm down! or I'll shoot! I'll shoot! 1208 01:44:16,697 --> 01:44:19,564 To me it's nothing! It's self-defense! 1209 01:44:26,407 --> 01:44:30,309 I saw! I saw it all! 1210 01:44:39,954 --> 01:44:43,185 You! You buy people's lives! 1211 01:44:43,891 --> 01:44:49,022 You're not worthy to be a policeman! I'll expose you to the world! 1212 01:44:49,830 --> 01:44:53,391 I'll tell everyone about the troubles of this village 1213 01:44:53,434 --> 01:44:55,425 to make amends for my father. 1214 01:44:56,737 --> 01:45:03,233 Nobody will save you from punishment! It's over! 1215 01:45:25,866 --> 01:45:28,733 You shot an innocent man! 1216 01:45:30,871 --> 01:45:35,740 Innocent? Hell, no! Drop it! Or I'll shoot! 1217 01:45:36,076 --> 01:45:39,944 I can kill all of you it's self-defense! 1218 01:45:55,796 --> 01:45:59,425 The pistol is not charged! 1219 01:46:08,809 --> 01:46:15,840 Shame... Shame... Shame on all of us! 1220 01:46:51,218 --> 01:46:54,813 You! You're the murderers! 1221 01:46:55,356 --> 01:46:57,119 And you're our last victim! 1222 01:46:58,125 --> 01:47:00,889 All of us will die! 1223 01:47:43,537 --> 01:47:45,801 Great... 1224 01:47:47,575 --> 01:47:48,837 Sorry! 1225 01:47:50,077 --> 01:47:54,074 It's frightening... your success. 1226 01:49:03,784 --> 01:49:05,183 Well it's a new day. 1227 01:49:06,353 --> 01:49:10,619 Koji's found a resting place in his home court yard. 1228 01:49:10,724 --> 01:49:13,022 Everything's good! Our plan is working out! 1229 01:49:13,694 --> 01:49:15,059 Let's drink to it! 1230 01:49:39,086 --> 01:49:41,281 Let's sing the hymn of Hope Hills! 1231 01:49:42,456 --> 01:49:46,085 Koji's father composed the lyrics for it. 1232 01:49:49,163 --> 01:49:55,295 Friends! I welcome all who have come to Hope Hills! 1233 01:49:55,903 --> 01:50:01,535 Here are 20 families. Overall 86 people. 1234 01:50:02,509 --> 01:50:06,275 Destiny has brought us all here to Hope Hills. 1235 01:50:06,980 --> 01:50:10,313 This land is desolate for now. 1236 01:50:10,684 --> 01:50:15,678 But we will wet it with our sweat and turn this wasteland... 1237 01:50:16,056 --> 01:50:18,354 into prosperous, blossoming land! 1238 01:50:19,059 --> 01:50:21,960 We have composed a song for ourselves. 1239 01:50:22,696 --> 01:50:28,692 So... Let's raise our voices as we sing, The Hymn of Hope Hills! 1240 01:50:32,072 --> 01:50:39,569 We stand on a top of a desolate mountain 1241 01:50:40,047 --> 01:50:47,385 We'll cultivate these lands 1242 01:50:47,855 --> 01:50:55,125 We'll irrigate fields and gather rich harvest 1243 01:50:57,798 --> 01:51:03,202 It's a settlement of migrants - HOPE HILLS! 1244 01:51:03,804 --> 01:51:11,142 In a rain, in a snow, in a storm... 1245 01:51:11,712 --> 01:51:18,811 We stand shoulder to shoulder 1246 01:51:19,386 --> 01:51:26,656 We are together and we will not give upl 1247 01:51:29,329 --> 01:51:34,494 It's a settlement of migrants - HOPE HILLS! 1248 01:51:35,169 --> 01:51:42,268 This world belongs to us 1249 01:51:43,076 --> 01:51:50,312 Red dragonflies fly over green rice fields 1250 01:51:50,918 --> 01:51:58,154 In autumn we'll wait for a harvest fest 1251 01:52:01,094 --> 01:52:06,396 It is a settlement of migrants - HOPE HILLS! 1252 01:52:09,203 --> 01:52:14,300 It is a settlement of migrants - HOPE HILLS! 1253 01:52:15,209 --> 01:52:19,268 1 YEAR LATER 1254 01:53:15,235 --> 01:53:18,204 I am Minoru Yanagawa from the prefecture police. 1255 01:53:18,305 --> 01:53:20,000 Nice to meet you. 1256 01:53:20,240 --> 01:53:25,075 I'm Matsutaro Yamazaki - head of the village in the valley. 1257 01:53:25,412 --> 01:53:29,109 Santo Tikamori - Social Security department. 1258 01:53:29,549 --> 01:53:30,948 Nice to meet you. 1259 01:53:31,051 --> 01:53:33,747 May I introduce myself. 1260 01:53:34,655 --> 01:53:43,290 I'm Furukawa - chief of building of the dam of Karasuga-lake. 1261 01:53:44,097 --> 01:53:49,399 Yasuzo Sanishi - the manager of the Fukudo electrical company. 1262 01:53:50,170 --> 01:53:53,867 Shintaro Takumori - water supply department. 1263 01:53:55,943 --> 01:54:01,609 As all of you know, on July, 21st this year... 1264 01:54:02,082 --> 01:54:06,781 A bear pulled a human hand out of an abandoned dwelling. 1265 01:54:07,054 --> 01:54:14,085 The resulting investigation found the remains of 9 people. 1266 01:54:14,328 --> 01:54:17,559 One for each house. 1267 01:54:18,298 --> 01:54:21,961 Currently excavators are demolishing all the buildings. 1268 01:54:23,103 --> 01:54:27,437 Originally there were 20 families in this settlement. 1269 01:54:27,841 --> 01:54:30,139 Therefore we expected we might find 20 corpses. 1270 01:54:30,744 --> 01:54:33,645 However we found only 9. 1271 01:54:34,948 --> 01:54:37,314 Certainly a strange case... 1272 01:54:38,318 --> 01:54:42,277 We know that the policeman from the village in the valley has disappeared. 1273 01:54:43,156 --> 01:54:50,187 If we identify his remains then this becomes a very serious crime. 1274 01:54:51,031 --> 01:54:53,363 But still... 1275 01:54:53,934 --> 01:54:59,236 We've found traces of pesticide in the tissues of several corpses... 1276 01:54:59,973 --> 01:55:05,275 together with poisonous plant seeds. 1277 01:55:08,215 --> 01:55:12,208 This plant is so poisonous, 1278 01:55:12,886 --> 01:55:17,983 that a single dose causes immediate death. 1279 01:55:19,993 --> 01:55:23,190 One of our village elders told me that he saw this plant. 1280 01:55:23,563 --> 01:55:29,627 It was near Omiga-lake gorge. It blossoms once every 10 years. 1281 01:55:30,437 --> 01:55:33,804 People call it "The Snow Princess". 1282 01:55:34,207 --> 01:55:39,406 Is there any connection between this plant and the mistress of this house? 1283 01:56:25,892 --> 01:56:29,726 We're pretty certain that the mistress and her daughter were not involved. 1284 01:56:32,766 --> 01:56:37,260 It's doubtful that migrants would have known anything about this plant. 1285 01:56:38,338 --> 01:56:44,436 The mother was 37, and her daughter only 17. 1286 01:56:44,978 --> 01:56:49,779 How could they even imagine such a monstrous crime? 1287 01:56:52,452 --> 01:56:56,718 Gentlemen, let's check how the works outside are proceeding. 1288 01:57:45,019 --> 01:57:52,719 Subtitles extensively rewritten by salmond 1289 01:59:08,720 --> 01:59:20,720 Written and Directed by KANETO SHINDO 92861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.