All language subtitles for Emmanuelles.Revenge.1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,760 --> 00:00:22,798 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 2 00:00:28,200 --> 00:00:32,558 In de heilige bergen van Tibet werd Emmanuelle gekozen... 3 00:00:32,680 --> 00:00:36,560 tot de incarnatie van alle vrouwen. 4 00:00:36,600 --> 00:00:38,831 Door één druppel van het geheime parfum... 5 00:00:38,960 --> 00:00:40,440 kon zij weer jong worden... 6 00:00:40,560 --> 00:00:44,440 of de gedaante van een andere vrouw aannemen. 7 00:02:22,480 --> 00:02:28,317 Kom met ons mee en neem deel aan de avonturen van Emmanuelle. 8 00:03:04,760 --> 00:03:08,834 Mijn neef vertelde mij dit verhaal, je kent Steven Calino. 9 00:03:09,080 --> 00:03:13,711 Ik ben hem vaak tegen het lijf gelopen. Hij is een aardige jongen. 10 00:03:13,840 --> 00:03:17,151 Jammer dat hij zich altijd als een verwend kind gedraagt. 11 00:03:17,480 --> 00:03:20,791 Hij is nooit meer dezelfde geweest nadat Charlamaine verdwenen is. 12 00:03:22,480 --> 00:03:26,440 Hij is precies hetzelfde, net als zijn oom op die leeftijd. 13 00:03:27,240 --> 00:03:31,280 Jij bent onmogelijk, maar wat is er met haar gebeurd? 14 00:03:31,400 --> 00:03:36,919 Eens heeft ze alle voorpagina's van de kranten en tijdschriften gehaald. 15 00:03:38,120 --> 00:03:41,670 Ze verdween onder vreemde omstandigheden. 16 00:04:30,040 --> 00:04:35,274 Weet je hoe een telefoon werkt? Weet je wat een vliegtuig is? 17 00:04:35,400 --> 00:04:39,474 Kan je mij een vlucht naar New York reserveren? Voor morgen, 1e klas? 18 00:04:39,640 --> 00:04:41,313 Breng me een biertje. 19 00:05:10,440 --> 00:05:12,716 Ga je weg Charlamaine? - In deze krankzinnige wereld... 20 00:05:12,800 --> 00:05:16,032 maakt wat je neemt niet rijk, maar wat je opgeeft. 21 00:05:16,200 --> 00:05:18,271 Daar ga je weer, onzin uitkramen. 22 00:05:18,320 --> 00:05:22,280 Wat ga je daar doen? - Ik wil een ticket voor New York. 23 00:05:23,480 --> 00:05:31,718 Ok. Elf uur. Eersteklas. Voor miss Charlamaine. 24 00:05:31,840 --> 00:05:34,958 Weet je zeker dat je niet wat langer wil blijven? 25 00:05:36,080 --> 00:05:37,958 Vragen kan geen kwaad. 26 00:05:38,040 --> 00:05:39,997 Je bent de beste gids die ik had in deze bergen en... 27 00:05:40,120 --> 00:05:42,476 er zal altijd een plek in mijn hart voor jou zijn. 28 00:05:42,560 --> 00:05:46,793 De tijd komt dat er altijd plaats voor jou zal zijn in deze bergen. 29 00:05:52,960 --> 00:05:55,839 Ik zei als de tijd komt. 30 00:06:02,480 --> 00:06:06,360 Zin in een laatste spelletje poker? Jij mag inzetten. 31 00:06:06,440 --> 00:06:07,635 En het bier betaal ik. 32 00:06:07,720 --> 00:06:11,236 Ok, Clinton. Vijf kaarten per speler en geen trucjes. 33 00:06:11,320 --> 00:06:15,314 Bert blijft aan de bar zitten, anders schuift hij je een paar azen toe. 34 00:06:15,360 --> 00:06:17,556 Jij noemt ons valsspelers? - Dat vind ik niet leuk. 35 00:06:17,680 --> 00:06:20,752 Kan me niet schelen of je het leuk vindt of niet. 36 00:06:20,840 --> 00:06:22,832 Jullie zijn niets dan dieven en valsspelers. 37 00:06:22,920 --> 00:06:24,912 Rustig broer. Ze heeft gelijk. 38 00:06:25,240 --> 00:06:27,550 Ga naar de bar en haal een paar biertjes voor ons. 39 00:06:27,640 --> 00:06:29,472 Doe wat ik zeg. 40 00:06:40,560 --> 00:06:41,914 Wat is de inzet? 41 00:06:42,040 --> 00:06:44,396 Als je verliest krijg ik een pond diamanten. 42 00:06:44,480 --> 00:06:50,590 Als je wint, mag je me neuken jij en je broer, hier en nu. 43 00:06:53,680 --> 00:06:55,672 Nou? 44 00:06:57,280 --> 00:07:00,717 Dat wordt dus een geile nacht in dit godvergeten oord. 45 00:07:19,640 --> 00:07:21,472 Drie kaarten. 46 00:07:23,000 --> 00:07:24,673 Eén. 47 00:07:24,760 --> 00:07:29,676 Wat wordt het? Een Straight, of een Flush? 48 00:07:48,960 --> 00:07:50,792 Laat zien wat je hebt. 49 00:08:01,040 --> 00:08:04,238 Nou? - Jij wint. 50 00:12:34,000 --> 00:12:36,913 Weet je wat ze in de hand had? 51 00:12:38,120 --> 00:12:40,316 Een Flush, Boer en hoger. 52 00:12:40,440 --> 00:12:43,512 Ik heb nooit begrepen waarom ze wilde verliezen. 53 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Misschien had ze niet verloren. 54 00:12:46,560 --> 00:12:50,554 Als er niets te winnen is, is er niets te verliezen. 55 00:12:53,000 --> 00:12:59,952 Hoe heette dat godvergeten oord? - Wannabe. Oltwata. 56 00:13:00,040 --> 00:13:04,114 Hoe weet je dat? Ben je daar wel eens geweest? 57 00:13:04,520 --> 00:13:11,597 Benedenwinds de woestijn uit. Prachtig landschap en watervallen. 58 00:13:11,760 --> 00:13:15,071 Het leek waarschijnlijk op de oude Tarzanfilms. 59 00:13:15,440 --> 00:13:21,676 Als gids in de Owadawasi bergen werken, prachtige stenen daar. 60 00:13:21,800 --> 00:13:22,836 Diamanten. 61 00:13:22,920 --> 00:13:27,278 Dit is een prachtig verhaal. Verbazingwekkend. 62 00:13:27,400 --> 00:13:30,837 Daarom kon Charlamaine een klein fortuin bijeengaren. 63 00:13:30,960 --> 00:13:33,429 Ze had aardig wat zakgeld. 64 00:13:33,520 --> 00:13:36,080 De mens werd in het Himalaya gebergte geboren, 65 00:13:36,200 --> 00:13:38,396 maar in Afrika stond zijn wieg. 66 00:13:38,520 --> 00:13:41,957 Wiegen zijn de bedden, het minst gebruikt. 67 00:13:42,040 --> 00:13:45,795 Afrika zal ontwaken want daar ligt de rijkdom van de mensheid. 68 00:13:45,920 --> 00:13:48,116 Charlamaine wilde de wereld aan haar voeten, 69 00:13:48,200 --> 00:13:53,719 aan de roem ruiken. Ze wist dat ze naar New York moest. 70 00:13:53,840 --> 00:13:58,039 Ze zou modelleren. Een topmodel worden. 71 00:13:58,120 --> 00:14:02,239 Ze had de macht omdat ze de wil had. 72 00:14:55,800 --> 00:14:58,557 Ik denk dat één commercial wel genoeg is. 73 00:14:59,880 --> 00:15:03,556 Weet je dat die vliegmaatschappij zo in de wolken was, dat ze... 74 00:15:03,680 --> 00:15:07,640 haar vroegen er nog een te maken? En mijn neef Steven was... 75 00:15:07,760 --> 00:15:11,595 en is nog steeds voorzitter van de raad van bestuur. 76 00:15:40,240 --> 00:15:45,156 Dit was als feestje bedoeld. - Dat is het. Jij en ik. 77 00:15:45,200 --> 00:15:47,954 En trouwens, ik wil dit moment niet met anderen delen. 78 00:15:48,040 --> 00:15:49,918 Wat voor soort moment is dit? 79 00:15:50,040 --> 00:15:56,116 Speciaal. Ik hoop dat je de set mooi vindt. 80 00:15:56,640 --> 00:15:59,155 Zal wel zijn om indruk op mij te maken. 81 00:16:06,360 --> 00:16:08,158 James, breng ons iets te drinken. 82 00:16:08,760 --> 00:16:11,673 Waarom hebt U mij uitgenodigd mr Calino? 83 00:16:11,760 --> 00:16:13,513 Noem mij alsjeblieft Steven. 84 00:16:13,640 --> 00:16:16,075 Goed Steven, waarom heb je mij uitgenodigd? 85 00:16:16,200 --> 00:16:18,590 Om bij je te zijn. - Waarom? 86 00:16:18,720 --> 00:16:20,916 Omdat ik verliefd op je ben. 87 00:16:21,040 --> 00:16:24,431 Omdat ik alleen met mijn ster wil dineren. 88 00:16:24,560 --> 00:16:27,200 Omdat ik met jou over de toekomst wilde praten. 89 00:16:27,320 --> 00:16:31,553 Omdat ik geen passend restaurant kon vinden, 90 00:16:31,640 --> 00:16:34,235 en omdat mijn penthouse gerenoveerd wordt... 91 00:16:34,320 --> 00:16:37,597 dacht ik dat de geluidsset een origineel idee zou zijn. 92 00:16:38,600 --> 00:16:41,877 En natuurlijk is James een heel goede kok. 93 00:16:42,000 --> 00:16:46,916 Dat kan je wel zeggen. - Dank je. 94 00:16:47,000 --> 00:16:51,791 Dank U. Je bent een vleier, Steven. Maar ik doe ook layouts, commercials. 95 00:16:51,920 --> 00:16:55,516 Zelden diners. Neem een slokje champagne. 96 00:16:56,040 --> 00:16:58,316 Ok, ik neem een slokje, en dan praten we over zaken. 97 00:16:58,440 --> 00:17:00,955 Ik wil graag het zakelijke met het aangename verenigen. 98 00:17:02,000 --> 00:17:05,277 Ik probeer al drie weken met je te dineren. 99 00:17:05,400 --> 00:17:08,279 Andere vrouwen smeken om een uitnodiging. 100 00:17:08,720 --> 00:17:12,600 Maar jij bent als zand in een hand, 101 00:17:12,720 --> 00:17:16,555 maar dat door je vingers glijdt ongeacht hoe hard je knijpt. 102 00:17:16,640 --> 00:17:20,759 Ik zal je vertellen over de tijd want zand is net als de tijd. 103 00:17:20,880 --> 00:17:24,760 Ik zal een beroemd model worden en dan verdwijnen. 104 00:17:24,920 --> 00:17:27,594 Dat is mijn lot. - Waarom? 105 00:17:27,720 --> 00:17:30,918 Alstublieft sir. - Dank je, James. 106 00:17:31,320 --> 00:17:34,392 Wilt je me even excuseren? Hallo? 107 00:17:36,680 --> 00:17:40,879 Toevallig is de vertoonde film Steven's eerste film als producent. 108 00:17:41,000 --> 00:17:42,434 Werkelijk? 109 00:17:42,560 --> 00:17:45,359 We wijzigen de namen van de personen zodat hij niet voelt dat hij... 110 00:17:45,480 --> 00:17:50,760 belazerd wordt. Tenslotte betalen we hem een kapitaal. 111 00:17:52,920 --> 00:17:55,913 Ja, tot ziens. 112 00:17:57,640 --> 00:18:00,997 Voor een bestuursvoorzitter gedraag jij je als een mislukkeling, Steven. 113 00:18:01,080 --> 00:18:04,676 Je weet vast veel van vliegtuigen, zaken en strategieën, 114 00:18:04,800 --> 00:18:07,235 maar met vrouwen ben je hopeloos. 115 00:18:07,400 --> 00:18:12,555 Wat krijgen we nou? Psychoanalyse? Laten we het over zaken hebben. 116 00:18:12,680 --> 00:18:14,990 Nee, laten we eten. 117 00:18:15,160 --> 00:18:17,117 Stond je niet model voor dat prachtig boek... 118 00:18:17,160 --> 00:18:20,073 over mensen die aan die vreselijke ziekte lijden, 119 00:18:20,400 --> 00:18:23,438 de onverdraaglijke grofheid van een verwend kind? 120 00:18:23,560 --> 00:18:26,120 Luister, ik heb er nu genoeg van. 121 00:18:27,600 --> 00:18:30,434 Denk je? James? 122 00:18:34,960 --> 00:18:36,280 Heeft U gebeld, sir? 123 00:18:36,360 --> 00:18:40,559 Nee ik heb niet gebeld. Er zijn geen bellen, wel? 124 00:18:40,640 --> 00:18:42,791 Nee, sir, zo zegt men dat. 125 00:18:42,880 --> 00:18:46,078 Zeg het dan niet want het is niet belangrijk. 126 00:18:48,200 --> 00:18:52,080 Maak je geen zorgen, James. Je baas heeft een slechte bui. 127 00:18:52,240 --> 00:18:56,234 James, laat deze vrouw uit mijn studio! 128 00:18:57,400 --> 00:18:58,629 Wijs me de weg. 129 00:18:58,800 --> 00:19:03,352 En jij, jij bent ontslagen! Je hoort niet in mijn film thuis, 130 00:19:03,480 --> 00:19:09,078 niet in mijn advertentiecampagne. Je contract is afgelopen. Uit! 131 00:19:10,280 --> 00:19:13,910 We gaan James, maar eerst maken we een kleine omweg door de keuken. 132 00:19:16,560 --> 00:19:20,270 We kijken of er iets te eten is. 133 00:19:21,200 --> 00:19:23,590 Wat U maar wenst, mevrouw. 134 00:19:24,120 --> 00:19:26,999 Hier zijn de sandwiches. 135 00:19:32,000 --> 00:19:34,196 Vooruit James. 136 00:19:37,400 --> 00:19:40,996 Voorzichtig. Je gaat stikken. - Wie kan dat wat schelen. 137 00:19:45,600 --> 00:19:50,959 Ik houd van mayonaise met een klein beetje goede mosterd. 138 00:19:51,560 --> 00:19:53,870 Je bent zo komisch James. 139 00:20:01,720 --> 00:20:06,875 Hoe kan je zo'n tiran verdragen? - Ik was de butler van zijn vader. 140 00:20:07,040 --> 00:20:11,034 Ik was onderdeel van het testament. Ik kwam met het huis. 141 00:20:15,760 --> 00:20:18,514 In andere woorden heb je hem geërfd. 142 00:20:18,680 --> 00:20:22,151 Ja, maar meestal is hij aardiger. 143 00:20:26,400 --> 00:20:33,000 U moet iets hebben wat hij wil. - Ja, dat weet ik. 144 00:20:35,200 --> 00:20:42,312 En ik weet ook wat het is. - En wat mag dat zijn? 145 00:20:43,600 --> 00:20:45,398 Vrijheid. 146 00:20:57,040 --> 00:21:00,954 Dat is iets wat veel mensen willen maar slechts een paar kunnen krijgen. 147 00:21:01,080 --> 00:21:03,914 God is er niet royaal mee geweest ben ik bang. 148 00:21:04,040 --> 00:21:08,557 En wat U betreft, denk ik dat U weet wat vrijheid betekent. 149 00:21:08,640 --> 00:21:11,951 Ik werd met de wind geboren. Ik ben zoals woorden... 150 00:21:12,120 --> 00:21:16,399 met veel betekenissen maar weinig zeggingskracht. 151 00:21:36,240 --> 00:21:39,995 Ik snap dat U net als ik met wijsheid kunt omgaan. 152 00:21:43,440 --> 00:21:49,994 Een wijs man twijfelt aan alles, een dwaze is zeker van zichzelf. 153 00:21:54,120 --> 00:21:57,557 Ze is zo lekker. 154 00:21:59,440 --> 00:22:02,399 Wat denkt U van een koel biertje? 155 00:22:04,120 --> 00:22:08,194 Een salami zonder bier is als een mop zonder eind. 156 00:22:14,800 --> 00:22:18,510 Of een schijf meloen zonder portwijn. 157 00:22:20,880 --> 00:22:27,878 Of een agentschap zonder klanten Een film zonder sterren. 158 00:22:32,120 --> 00:22:34,874 Of een butler zonder meester. 159 00:22:43,760 --> 00:22:48,391 Hij wist dat ze andere opdrachten had, dus hij ging haar zoeken. 160 00:22:49,920 --> 00:22:54,039 Hij hing zijn kantoor en zijn huis vol met foto's van Charlamaine. 161 00:23:19,160 --> 00:23:22,870 Nee, Nee! Cut! Cut! Geen tongzoenen. 162 00:23:32,880 --> 00:23:35,111 Wat doet ze? 163 00:24:24,760 --> 00:24:26,672 U moet hier niet blijven, sir. 164 00:24:26,840 --> 00:24:28,559 Maak dat je wegkomt! 165 00:24:41,120 --> 00:24:43,112 Steven genoot van dat verschrikkelijk gevoel... 166 00:24:43,240 --> 00:24:47,792 met anderen te delen wat hij zelf niet kon hebben. 167 00:25:21,640 --> 00:25:23,313 Ik droom geloof ik. 168 00:25:23,440 --> 00:25:25,432 De opname is klaar. 169 00:25:38,160 --> 00:25:41,039 Hoe is het met je, schatje? - Ik ben gek, woedend, zo kwaad! 170 00:25:41,960 --> 00:25:43,360 Waarom? 171 00:25:43,520 --> 00:25:47,594 Ik zie je de liefde bedrijven met die man, James en al die anderen. 172 00:25:47,840 --> 00:25:50,275 Dan draai je je om en je lacht tegen me. 173 00:25:50,440 --> 00:25:52,511 Dat is een oude techniek die modellen gebruiken, Steven. 174 00:25:52,600 --> 00:25:55,399 Naar een object kijken om de rest te vergeten. 175 00:25:55,520 --> 00:26:00,390 Een object. Noem je mij een object? Ik geloof mijn oren niet. 176 00:26:00,560 --> 00:26:03,439 Ik zou je de mijne lenen, maar ik heb ze zelf nodig. 177 00:26:06,040 --> 00:26:08,874 Wat doe je nu? - Ik ga weg. 178 00:26:09,240 --> 00:26:10,469 Waar naar toe? 179 00:26:10,560 --> 00:26:15,112 Eenzaam is de weg die mij naar de einder leidt. 180 00:26:40,160 --> 00:26:44,837 Dus zij ging naar Zuid-Amerika, en hij naar huis met een gebroken hart. 181 00:26:45,040 --> 00:26:49,319 Een gebroken hart is heilzaam. Het reinigt de ziel. 182 00:26:51,760 --> 00:26:56,437 Charlamaine is nooit geland. Ze stapte in New York in, 183 00:26:56,840 --> 00:27:01,471 maar is nooit in Rio aangekomen. Ik begreep het toen niet. 184 00:27:01,600 --> 00:27:03,671 En nu nog niet. 185 00:27:21,040 --> 00:27:26,160 Het lijkt me verstandig dat U nu naar huis gaat, en een bad neemt. 186 00:27:26,360 --> 00:27:30,240 Ik begrijp het gewoon niet. 187 00:27:33,040 --> 00:27:37,398 Waarom gaat U in uw badkamer niet verder met niet begrijpen. 188 00:27:37,480 --> 00:27:40,996 Driehonderd mensen zagen haar op het vliegtuig in New York stappen... 189 00:27:41,160 --> 00:27:45,074 en boven de Golf van Mexico verdween ze. 190 00:27:45,200 --> 00:27:48,272 Ik ga naar Rio. Ik ga haar zoeken. 191 00:27:48,400 --> 00:27:50,392 Ja, maar ik stel voor dat U eerst een douche neemt... 192 00:27:50,520 --> 00:27:52,512 voordat U gaat vliegen. 193 00:27:57,240 --> 00:28:01,473 Bent U van plan golf te spelen? - Nee, ik denk het niet. 194 00:28:11,040 --> 00:28:12,110 Kan ik U helpen? 195 00:28:13,120 --> 00:28:16,477 Charlamaine zei dat ik U moest opzoeken als ik in New York was. 196 00:28:16,560 --> 00:28:18,711 Ik ben blij dat je het gedaan hebt. 197 00:28:19,480 --> 00:28:22,359 Kom binnen, dit is mijn set. 198 00:28:22,480 --> 00:28:26,110 Dit is mijn studio. Ik maak een film. 199 00:28:27,560 --> 00:28:29,836 Ben je een Française. Ben je een model? 200 00:28:30,080 --> 00:28:32,515 Niet echt. Ik vind het niet erg mijn kleren uit te doen... 201 00:28:32,640 --> 00:28:35,712 om te poseren, maar het is niet het doel in mijn leven. 202 00:28:36,760 --> 00:28:40,595 Wat is het doel in je leven? - Mag ik raden? 203 00:28:40,760 --> 00:28:44,356 Een viswinkel hebben vlak naast een hoerenhuis. 204 00:28:45,520 --> 00:28:48,558 Nee ik bestudeer de invloed van de literatuur en de muziek... 205 00:28:48,680 --> 00:28:51,275 aan het begin van deze eeuw. 206 00:28:51,440 --> 00:28:58,199 Dat is fascinerend. Ik zei het net tegen James. Het is vreemd. 207 00:28:58,280 --> 00:29:02,433 We hebben al zo lang niet meer een Goethe of Vaughn avond gehad. 208 00:29:02,560 --> 00:29:06,873 Is het niet zo, James? - Ja we zijn echt wel gecultiveerd. 209 00:29:07,360 --> 00:29:10,034 Dus hoe is het met Charlamaine? 210 00:29:10,240 --> 00:29:13,074 Goed. Ze zei me dat U wat lessen nodig had. 211 00:29:13,200 --> 00:29:16,034 Lessen? Wat voor soort lessen? 212 00:29:35,520 --> 00:29:40,037 Dit soort les iedere dag en iedere week proefwerk. 213 00:31:57,080 --> 00:31:59,549 Hoe ging het verder met Steven? 214 00:31:59,920 --> 00:32:03,596 Hij heeft zijn film gemaakt. Die gaan we zo dadelijk zien. 215 00:32:03,680 --> 00:32:07,674 Het staat op het vliegprogramma. En Suzanne? 216 00:32:07,800 --> 00:32:11,350 Zij is uiteindelijk vertrokken, en heeft zich bij Charlamaine gevoegd. 217 00:32:11,440 --> 00:32:17,596 Geloofwaardig verhaal. Maar je verzint het. -Denk je? 218 00:32:18,360 --> 00:32:20,317 Wil je mij even excuseren? 219 00:33:18,440 --> 00:33:23,231 Het lijkt wel of je een geest hebt gezien. -Heb jij haar gezien? 220 00:33:23,320 --> 00:33:27,599 Wie? - Charlamaine. 221 00:33:30,840 --> 00:33:33,639 En deze sjaal? - Sjaal? 222 00:33:34,600 --> 00:33:39,311 De sjaal. -Prachtig materiaal als je dat bedoelt. 223 00:33:39,440 --> 00:33:44,037 Ik vond hem in het toilet. - Vrouwen! 224 00:33:46,160 --> 00:33:48,880 Schiet op! De film gaat zo beginnen. 225 00:34:12,920 --> 00:34:19,315 Hallo? Mary! Eindelijk! Ik heb zo lang naar je gezocht. 226 00:34:19,600 --> 00:34:21,956 Zeg me alsjeblieft waar je bent. 227 00:34:22,920 --> 00:34:25,116 Mary, zeg het me alsjeblieft. 228 00:34:25,200 --> 00:34:30,070 Ik kan niet meer met je bellen, zonder je gezicht te zien. 229 00:34:30,960 --> 00:34:33,634 Mary, je moet me ontmoeten. 230 00:34:51,120 --> 00:34:53,589 O, Mary. 231 00:35:31,680 --> 00:35:35,674 De magie van de speelfilm. - Magisch inderdaad. 232 00:35:35,920 --> 00:35:38,913 Het zijn geweldige acteurs. Zijn ze echt niet getrouwd? 233 00:35:39,040 --> 00:35:44,752 Dat klopt. Ze zijn nu erg gelukkig. Ze hebben het eerst moeilijk gehad. 234 00:35:46,960 --> 00:35:48,872 Ze zien er zo verliefd uit. 235 00:35:49,200 --> 00:35:51,510 Ze moeten vast iets voor elkaar gevoeld hebben. 236 00:35:51,600 --> 00:35:58,598 Lieve Mario. Je bent zo naïef. Je had bij de opnamen moeten zijn. 237 00:35:58,720 --> 00:36:03,920 Ik was er en de dingen verliepen niet altijd zo gladjes. 238 00:36:04,040 --> 00:36:08,432 Vertel het me dan. Ik wil graag weten hoe twee mensen zo'n passie... 239 00:36:08,600 --> 00:36:10,353 zo'n liefde voor elkaar kunnen verraden. 240 00:36:10,440 --> 00:36:13,194 Dat is de essentie van het acteren. Verliefd worden op iemand... 241 00:36:13,320 --> 00:36:16,438 of iemand haten die je vijf minuten geleden ontmoet hebt. 242 00:36:16,560 --> 00:36:18,438 Bedoel je dat ze niet oefenen? 243 00:36:18,560 --> 00:36:22,998 Dat was maar een beeld. Steek je de gek met mij? 244 00:36:24,000 --> 00:36:28,233 Ik zou niet durven. Dus vertel me over de script. 245 00:36:28,360 --> 00:36:32,639 Ik vond het echt goed. Het had verschillende lagen. 246 00:36:33,280 --> 00:36:34,760 Waarom vraag je dat? 247 00:36:35,440 --> 00:36:39,957 Dat vertel ik je later. Wat gebeurde er tijdens de opnamen? 248 00:36:42,520 --> 00:36:45,558 De werkelijkheid leek helemaal niet op het scherm. 249 00:36:45,680 --> 00:36:49,720 Bijna het tegenovergestelde, als je begrijpt wat ik bedoel. 250 00:36:59,520 --> 00:37:02,752 Nee, Cut! Cut! 251 00:37:04,040 --> 00:37:07,875 Zo is het wel genoeg. Waarom moet ze zich aan mij vastklampen... 252 00:37:08,000 --> 00:37:13,200 als een bloedzuiger. Ze is gewoon walgelijk! 253 00:37:13,280 --> 00:37:15,795 Die man is gek! - Wat is er met jullie tweeën? 254 00:37:15,880 --> 00:37:18,918 Jij houdt niet van vrouwen! - Nee zeker. 255 00:37:19,000 --> 00:37:21,640 Ze zijn allemaal zoals jij! Je kan er niet van af komen! 256 00:37:21,720 --> 00:37:24,360 Ze blijven je op stoom houden. 257 00:37:24,480 --> 00:37:27,712 Houd je mond, klootzak. Ik waarschuw je. 258 00:37:27,800 --> 00:37:30,793 Je hoort nog van mij en eerder dan je denkt! 259 00:37:31,360 --> 00:37:32,953 Alsjeblieft Judith, doe een beetje kalm aan. 260 00:37:33,040 --> 00:37:38,274 Ik ben blij dat de film klaar is. Ik ben jullie allebei zat! 261 00:37:38,400 --> 00:37:44,510 Judith en ik werden goede maatjes. We kwamen elkaar vaak op TV sets tegen. 262 00:37:45,600 --> 00:37:50,356 Ik ben zo blij dat je hier bent. Ik weet zeker dat Lucas gay is. 263 00:37:50,480 --> 00:37:54,440 Waarom zou hij anders zo onbeschoft doen. Ik ben toch niet walgelijk. 264 00:37:54,520 --> 00:38:00,198 Natuurlijk niet Judith. Zijn gedrag in deze bewijst niets. 265 00:38:00,400 --> 00:38:03,996 Het kan iedereen overkomen zo uit te barsten als hij deed. 266 00:38:04,320 --> 00:38:06,835 Het ging perfect. - Ja, het was echt goed. 267 00:38:06,960 --> 00:38:08,792 Daar heb ik veel aan. Betekent het dat alle mannen... 268 00:38:08,920 --> 00:38:11,435 zo'n akelig gevoel krijgen als ze mij kussen? 269 00:38:13,120 --> 00:38:23,119 Wacht, Judith. Dat bedoel ik helemaal niet. 270 00:38:23,840 --> 00:38:31,111 Wat is bedoelde is dat de nervositeit en de druk van het moment... 271 00:38:31,240 --> 00:38:33,311 je rare dingen kan laten zeggen. 272 00:38:34,560 --> 00:38:38,873 Kijk hem daar nu eens. Helemaal ontspannen in zijn wereld. 273 00:38:42,040 --> 00:38:47,160 Misschien is hij liever onder mannen, dan voelt hij zich op zijn gemak. 274 00:38:48,080 --> 00:38:50,549 Of voelt hij zich geïntimideerd door vrouwen. 275 00:38:51,160 --> 00:38:57,077 Dus hij geeft de voorkeur aan mannen. En weet je waar hij naar toe ging, 276 00:38:57,200 --> 00:38:59,715 toen de rest van de bemanning zich in een nachtclub amuseerde? 277 00:38:59,800 --> 00:39:02,599 Naar een homoclub! Zegt je dat niet genoeg? 278 00:39:03,120 --> 00:39:07,399 Natuurlijk niet. - Waarom, wie is deze Lucas? 279 00:39:07,520 --> 00:39:09,876 Lucas is toevallig de zoon van Ashley. 280 00:39:10,000 --> 00:39:15,155 Voor haar ongeluk hebben we over hem gepraat. 281 00:39:15,920 --> 00:39:19,277 Lucas besloot om acteur te worden. Ik had het goed gevonden als... 282 00:39:19,400 --> 00:39:23,280 hij een stoere kerel was geweest, Maar hij is zo fragiel, gereserveerd, 283 00:39:23,400 --> 00:39:25,517 zo verlegen, zo beïnvloedbaar. 284 00:39:25,640 --> 00:39:29,554 Ik maakte mij zorgen om hem. Je weet niet wat er kan gebeuren. 285 00:39:29,680 --> 00:39:35,836 Kan jij een oogje op hem houden, jij kent de kneepjes van het vak. 286 00:39:40,000 --> 00:39:44,552 Als er iets met mij zou gebeuren... 287 00:39:46,440 --> 00:39:47,920 En ze had gelijk. 288 00:39:48,040 --> 00:39:50,714 Maar hoe had ik dat kunnen weten? Ze was zo'n dynamische, 289 00:39:50,880 --> 00:39:55,352 gezonde jonge vrouw, vol levenslust, zoals wij allemaal in die tijd. 290 00:39:55,480 --> 00:39:58,632 Altijd klaar om ons te amuseren, uit te gaan, te lachen. 291 00:39:58,840 --> 00:40:00,638 Ik weet niet wat er met haar gebeurd is. 292 00:40:00,720 --> 00:40:05,078 Waarom ze die sombere gedachten had, en ik kreeg de kans niet te vragen. 293 00:40:05,200 --> 00:40:09,956 Ik vond haar belachelijk. Maar ze was die dag erg depressief. 294 00:40:10,040 --> 00:40:12,999 Je weet maar nooit. Beloof je het? 295 00:40:13,120 --> 00:40:15,794 Had ze een voorgevoel? 296 00:40:17,640 --> 00:40:21,953 Toen Ashley dood was kwamen haar woorden mij achtervolgen. 297 00:40:22,080 --> 00:40:26,836 Ik begon op Lucas te passen. Dat was ik Ashley verschuldigd. 298 00:40:27,840 --> 00:40:30,435 Ik deed mijn best op hem te passen, 299 00:40:30,520 --> 00:40:34,400 hoewel de jongen naar zijn grootouders werd gestuurd. 300 00:40:35,240 --> 00:40:37,550 Hij begon te acteren en ik ook. 301 00:40:37,640 --> 00:40:39,711 Ik wilde dicht bij hem zijn. 302 00:40:40,840 --> 00:40:44,151 Dus dat was de reden. Daarom begon je met acteren. 303 00:40:44,280 --> 00:40:46,556 Ja, en ik vond het ook leuk. 304 00:40:46,680 --> 00:40:51,232 Maar toen zei Judith dat Lucas een homo was, en ik werd ongerust. 305 00:40:51,360 --> 00:40:55,718 Omdat Ashley gewild zou hebben dat haar zoon een man voor vrouwen was. 306 00:40:56,560 --> 00:40:58,870 Dus ik moest er achter komen. 307 00:40:59,560 --> 00:41:04,954 Judith, je hebt goed gepresteerd. Ik vond het fijn om met je te werken. 308 00:41:05,080 --> 00:41:08,756 Voordat je vertrekt zou ik je nog een keer willen zien. 309 00:41:08,880 --> 00:41:10,792 Natuurlijk. Met plezier. 310 00:41:11,280 --> 00:41:17,356 Ben je vanavond vrij? - Niet vanavond. Bel me morgenochtend. 311 00:41:17,440 --> 00:41:21,480 Dan maken we een afspraak. - Dat doe ik. Ik zie je morgen. 312 00:41:28,200 --> 00:41:35,118 Het is echt hopeloos. - Ik heb een idee. 313 00:41:35,720 --> 00:41:41,557 Dit is mijn plan. We gaan voor Lucas een val zetten. -Om hem te genezen? 314 00:41:45,800 --> 00:41:47,996 Dat is een geweldig idee. 315 00:41:51,720 --> 00:41:54,633 Maar hij vertrekt morgen uit Los Angeles. 316 00:41:57,160 --> 00:41:59,800 Lucas, hallo. Heb je het naar je zin? 317 00:41:59,920 --> 00:42:03,277 Ja, maar ik ben blij dat die film eindelijk klaar is. 318 00:42:03,440 --> 00:42:06,000 De opnamen waren behoorlijk vermoeiend. 319 00:42:07,520 --> 00:42:13,198 De film voor volgend jaar wordt een geweldig succes. 320 00:42:13,280 --> 00:42:19,356 Een nieuwe film van Joseph Gatland. Ik heb de script geleden. Briljant. 321 00:42:19,520 --> 00:42:24,640 Ik neem aan dat Gatlan, zoals altijd, de opnamen in Fonterose maakt. 322 00:42:24,760 --> 00:42:28,436 Nee, het wordt in Mexico opgenomen. 323 00:42:28,560 --> 00:42:33,430 Mexico... is zo'n prachtige en magische stad. 324 00:42:33,560 --> 00:42:36,917 De grootste ter wereld. Misschien de tweede wat liefde betreft, 325 00:42:37,000 --> 00:42:40,755 na Venetië. In ieder geval de eerste voor amusement. 326 00:42:40,880 --> 00:42:44,999 Judith had stiekem 'n kamer besproken in hetzelfde hotel als Lucas. 327 00:42:58,720 --> 00:43:00,712 Mijn bagage komt er aan. 328 00:43:02,680 --> 00:43:05,320 Dank U, sir. 329 00:43:10,880 --> 00:43:17,434 Dames. -Dank je. Zet ze maar in de hoek. 330 00:43:22,000 --> 00:43:28,554 Dank U madame. Fijne tijd in dit hotel. 331 00:43:30,000 --> 00:43:33,755 Ik zal alles doen om uw verblijf te veraangenamen. 332 00:43:34,560 --> 00:43:38,110 Als we je nodig hebben zullen we je zeker roepen. 333 00:43:38,200 --> 00:43:42,194 Maar nu even niet. 334 00:43:45,240 --> 00:43:49,029 Ik vind zijn voorstel veelbelovend. "Dames". 335 00:43:50,240 --> 00:43:56,032 Wij hebben nu belangrijkere dingen te doen. Zullen we beginnen? 336 00:44:00,520 --> 00:44:02,079 Doe je ogen dicht. 337 00:44:08,840 --> 00:44:11,196 We gaan ons amuseren. 338 00:44:12,360 --> 00:44:16,070 Ik had een verrassing voor onze vriend Lucas. 339 00:44:18,120 --> 00:44:20,271 Hoe vind je deze? 340 00:44:21,360 --> 00:44:23,919 Nee, en deze? 341 00:44:30,880 --> 00:44:33,918 Kom, we gaan je klaar maken. 342 00:44:35,160 --> 00:44:37,436 Doe je negligé uit. 343 00:44:40,320 --> 00:44:41,834 Kan ik helpen? 344 00:44:58,400 --> 00:44:59,914 Hoe vind je me? 345 00:45:44,280 --> 00:45:46,431 Vind je dit mooi? 346 00:46:55,680 --> 00:46:57,558 Hetzelfde alsjeblieft. 347 00:47:56,200 --> 00:47:58,192 Wil je wat drinken? 348 00:54:53,040 --> 00:54:55,953 Kent U de man die dit alles verzonnen heeft? 349 00:54:57,120 --> 00:55:04,277 Mandarijnen. Dit wordt te gek. - We hadden geen sinaasappels meer. 350 00:55:04,480 --> 00:55:06,631 Heel grappig. 351 00:55:06,760 --> 00:55:09,434 Wat wilde je me vertellen. - Wanneer? 352 00:55:09,520 --> 00:55:11,910 Eerder. Je had het over de script. 353 00:55:13,600 --> 00:55:23,599 Ik vond het als film niet slecht, maar het verhaal klopt niet helemaal. 354 00:55:25,160 --> 00:55:29,552 Ik was in Cannes, bij mijn neef. Ik vertelde hem het verhaal van... 355 00:55:29,640 --> 00:55:36,194 wat mij in WW Il overkomen is. Hij besloot er een film van te maken. 356 00:55:38,120 --> 00:55:44,276 En het ging zo. - Ik zit klaar voor je verhaal. 357 00:55:45,240 --> 00:55:50,315 Maar ik wil je eerst vragen: denk je dat het mogelijk is... 358 00:55:50,440 --> 00:55:55,720 verliefd te worden op een stem? - Wat voor soort stem? 359 00:55:55,760 --> 00:55:59,231 De stem van de liefde. 360 00:55:59,360 --> 00:56:05,550 Het was 1944. Ik was neergeschoten en gevangen genomen. 361 00:56:05,640 --> 00:56:11,238 Ik ontsnapte. Ik werd opgelapt en teruggestuurd naar Londen, waar ik... 362 00:56:11,360 --> 00:56:14,114 werd toegevoegd aan je weet wel wie. 363 00:56:15,000 --> 00:56:17,515 De generaal vond dat ik meer op mijn plaats was in de diplomatie, 364 00:56:17,640 --> 00:56:21,998 dan in het veld of vanuit de lucht de vijand beschieten. 365 00:56:22,120 --> 00:56:28,310 Dus werd ik een militair attaché, met als opdracht top-secret documenten... 366 00:56:28,400 --> 00:56:30,960 van Londen naar Washington te brengen. 367 00:56:31,040 --> 00:56:33,680 Dus je was een spion. 368 00:56:35,480 --> 00:56:40,396 Je had mij toen moeten kennen. Ik was een stuk dynamiet. 369 00:56:42,200 --> 00:56:48,913 Maar ik begon als jong luitenant, met een missie en plicht en bevelen. 370 00:56:49,000 --> 00:56:52,550 Waar woonde je in Londen? - In een flat in Kensington. 371 00:56:52,680 --> 00:56:55,718 Mijn vrouw was in Marokko en kwam naar mij toe. 372 00:56:55,840 --> 00:57:01,199 Ik wist niet dat je getrouwd was. - Ik ben een man met geheimen. 373 00:57:01,320 --> 00:57:03,312 Dat begrijp ik nu. 374 00:57:04,280 --> 00:57:08,160 Dus Hélène mijn vrouw en ik verkenden Londen voor een dag of tien, 375 00:57:08,280 --> 00:57:11,910 bezochten vrienden op het platteland en... 376 00:57:12,040 --> 00:57:14,191 toen kreeg ik mijn eerste opdracht. 377 00:57:15,320 --> 00:57:18,791 En wat was dat? - Ham op roggebrood? 378 00:57:37,920 --> 00:57:39,991 Weer spinazie? 379 00:57:40,120 --> 00:57:45,514 En morgen krijg je weer spinazie, totdat de Duitsers ophouden met... 380 00:57:45,640 --> 00:57:48,838 Londen te bombarderen. 381 00:57:50,120 --> 00:57:55,479 Wat hebben de Duitsers te maken met spinazie? -Niet zoveel. 382 00:57:56,200 --> 00:58:03,835 Tenzij spinazie de druk beter aan kan. -Je maakt een grapje. 383 00:58:03,960 --> 00:58:06,714 Heb je iets beters te doen voor mij? 384 00:58:07,280 --> 00:58:09,875 Je zou de generaal kunnen vragen om je... 385 00:58:17,240 --> 00:58:19,516 Ja operator, ik blijf aan de lijn. 386 00:58:27,680 --> 00:58:37,679 Ja sir, goed nieuws, sir. Meteen. Over 2 uur. Dan ben ik er. 387 00:58:46,640 --> 00:58:51,635 Tot ziens. Dit is geweldig nieuws. 388 00:59:06,520 --> 00:59:10,400 Zou je dit blijde moment willen delen met iemand waar je van houdt? 389 00:59:16,920 --> 00:59:22,917 Het spijt me, schat, Ik moet naar Washington. 390 00:59:23,120 --> 00:59:28,195 Dat is goed nieuws. Zal ik je helpen pakken? 391 00:59:28,240 --> 00:59:33,315 Nee, doe maar niet. We hebben nog twee uur samen. 392 00:59:33,560 --> 00:59:37,520 Hoe lang zal je weg zijn? - Dat zeiden ze niet. 393 00:59:37,640 --> 00:59:40,439 Zou het dagen zijn, weken misschien? 394 00:59:40,600 --> 00:59:43,069 Je klinkt alsof het voor altijd is. 395 00:59:43,280 --> 00:59:46,796 Voor altijd heb je andere kleren nodig. 396 00:59:46,880 --> 00:59:52,433 In Washington hebben ze een goede wasserij. 397 00:59:52,960 --> 00:59:55,395 Een verschoon voor een week is meer dan genoeg. 398 00:59:55,520 --> 00:59:57,477 Ik heb nu zin in je. 399 01:00:00,040 --> 01:00:01,793 Ik zal je helpen inpakken. 400 01:02:42,880 --> 01:02:46,476 Washington D.C. 1944. 401 01:03:07,720 --> 01:03:11,634 Hallo? Centrale. Kan ik U helpen? 402 01:03:11,760 --> 01:03:14,753 Hallo juffrouw. Hebt U mijn verbinding met Londen al? 403 01:03:14,880 --> 01:03:19,830 Ja sir, spreekt U maar. - Hélène, hallo? 404 01:03:20,280 --> 01:03:24,513 Sorry sir, er is een probleempje. Blijft U aan de lijn. 405 01:03:24,600 --> 01:03:28,389 Je zou denken dat Alexander Abraham Bell het ding net had uitgevonden. 406 01:03:28,480 --> 01:03:30,233 We doen onze best, sir. 407 01:03:30,280 --> 01:03:31,839 Dat weet ik. 408 01:03:33,360 --> 01:03:34,919 Spreekt U maar. - Hélène? 409 01:03:35,040 --> 01:03:37,953 Mario, ik ben zo blij je stem te horen. Hoe is het met je daar? 410 01:03:38,120 --> 01:03:41,192 Helemaal geweldig. Ik had vanochtend een onderhoud met de secretaresse... 411 01:03:41,320 --> 01:03:45,519 van Eisenhower. - O, en wat gebeurde er toen? 412 01:03:45,640 --> 01:03:48,951 Ze nam de microfilm in ontvangst en bedankte me. 413 01:03:49,080 --> 01:03:52,073 Ik wacht nu op het antwoord dat dat naar Londen moet, 414 01:03:52,160 --> 01:03:56,154 en als alles goed gaat, zien we elkaar dit weekend. 415 01:03:56,240 --> 01:03:59,312 Zie je haar nog? Ik bedoel, je bent een knappe jonge Franse officier. 416 01:03:59,400 --> 01:04:03,155 Lieveling. Je hoeft je nergens zorg over te maken. 417 01:04:03,280 --> 01:04:05,237 Je bent voor mij de enige. 418 01:04:05,360 --> 01:04:08,319 Hallo? Juffrouw? 419 01:04:08,840 --> 01:04:12,277 Hallo. Dit is de telefoniste. Kan ik U helpen? 420 01:04:12,440 --> 01:04:18,072 Ja zeker. Ik belde met Londen en we werden verbroken. 421 01:04:18,200 --> 01:04:21,398 Een ogenblik, sir, ik kijk wat er aan de hand is. 422 01:04:45,800 --> 01:04:52,752 Sorry sir, alle lijnen met Engeland zijn verbroken. Blijft U aan de lijn. 423 01:05:01,200 --> 01:05:03,078 Sir? - Ja? 424 01:05:03,240 --> 01:05:08,952 Zuid-Londen wordt gebombardeerd, en alle telefonisten zijn buiten dienst. 425 01:05:09,080 --> 01:05:13,359 Mary, is je Fransoos nog aan de lijn? - Ja sergeant. 426 01:05:13,480 --> 01:05:15,472 We hebben een probleem met een Franse boot... 427 01:05:15,560 --> 01:05:19,395 voor de kust van Labrador. En de enige die antwoord geeft, 428 01:05:19,520 --> 01:05:23,070 spreekt geen woord Engels. Zou hij ons kunnen helpen? 429 01:05:23,200 --> 01:05:24,839 Vragen kan geen kwaad. 430 01:05:27,760 --> 01:05:33,518 Sir, bent U daar nog? - Ja. 431 01:05:34,240 --> 01:05:42,512 Ik wil snel uw nummer draaien, maar we zitten met een probleem. 432 01:05:42,640 --> 01:05:47,237 Kunt U ons helpen? - Ja natuurlijk. 433 01:05:47,400 --> 01:05:50,950 Zeg me wat ik moet doen. Blijft U aan de lijn alstublieft. 434 01:05:58,360 --> 01:06:01,319 De Allies hadden vernomen dat de zogenaamde vissersboot... 435 01:06:01,440 --> 01:06:06,560 een geheim agent aan boord had. En het ongeluk met de onderzeeër... 436 01:06:06,680 --> 01:06:11,835 waarschuwde de Amerikanen dat hun kustlijn mogelijk beschadigd was. 437 01:06:11,960 --> 01:06:13,553 En Mary? 438 01:06:13,640 --> 01:06:16,951 Ze nam het gesprek weer, heel opgewekt voor zover dat... 439 01:06:17,120 --> 01:06:21,512 te merken was door de lijn. Ik was heel bezorgd. 440 01:06:21,640 --> 01:06:25,600 Hoe kon ik kwaad worden op Mary? 441 01:06:29,600 --> 01:06:33,310 Ik heb mijn tijd op scholen en universiteiten doorgebracht, 442 01:06:33,440 --> 01:06:36,353 met studies, die wel nergens toe zouden leiden. 443 01:06:36,520 --> 01:06:38,512 En wat is dat dan wel? 444 01:06:38,640 --> 01:06:41,235 President van de Franse Republiek. 445 01:06:41,400 --> 01:06:44,154 Hou op. Even serieus. 446 01:06:44,320 --> 01:06:48,678 Hoe heet je? - Je hebt mijn vraag niet beantwoord. 447 01:06:48,760 --> 01:06:52,390 Ik sta op mijn strepen. - Ik zit achter de schakelkast. 448 01:06:53,520 --> 01:06:59,391 Ik word diplomaat als ik groot ben. - Wanneer zal dat zijn? 449 01:07:00,280 --> 01:07:04,479 Weet ik niet, en jij? 450 01:07:04,800 --> 01:07:08,510 Of ik altijd telefoniste ben? 451 01:07:10,200 --> 01:07:18,916 Nee, ik ben medisch student. 452 01:07:20,040 --> 01:07:24,193 Dus jij wil dokter worden. - Dat weet ik nog niet. 453 01:07:24,360 --> 01:07:29,799 Ik zou liever onderzoek doen. Immuniteitsystemen en... 454 01:07:30,400 --> 01:07:35,714 dat nieuwe onderwerp, waar iedereen over spreekt, nucleaire geneeskunde. 455 01:07:36,280 --> 01:07:42,277 Ik snap het, en dit is allemaal interessant, maar ik moet echt gaan. 456 01:07:49,160 --> 01:07:53,837 Ik bel U wanneer wij weer contact hebben met Europa. 457 01:07:54,000 --> 01:07:59,234 Doe dat en bedankt. 458 01:08:01,960 --> 01:08:04,429 Wat was ik stom. 459 01:08:04,560 --> 01:08:09,351 Ik dacht, zij is een onderzoeker, dus lelijk, dus niet de moeite waard. 460 01:08:09,480 --> 01:08:13,554 Was ze lelijk? -Hoe weet ik dat nu? Ik heb haar nooit ontmoet. 461 01:08:13,680 --> 01:08:17,720 Wat gebeurde er toen? - Ik ging terug naar Londen. 462 01:08:17,840 --> 01:08:20,992 Telkens had ik dezelfde telefoniste aan de lijn. 463 01:08:21,120 --> 01:08:23,430 Dus werkte ze niet voor de telefoonmaatschappij. 464 01:08:23,560 --> 01:08:26,439 Later ontdekte ik dat ze voor haar land werkte. 465 01:08:26,560 --> 01:08:32,113 Ze was telefoniste op een marinebasis in Maine. 466 01:08:32,960 --> 01:08:36,715 "God's Besneeuwde Land" noemde ze het. 467 01:08:37,920 --> 01:08:40,799 Ja, natuurlijk, sir. 468 01:08:40,960 --> 01:08:43,759 Ik heb vaak met haar gesproken. Soms kwam er een gesprek door, 469 01:08:43,840 --> 01:08:45,911 dan werd de lijn verbroken. 470 01:08:46,040 --> 01:08:50,080 Dan sprak ik met Mary Webb, - Mooie Ierse naam. 471 01:08:50,200 --> 01:08:52,032 We begonnen met elkaar te praten alsof we oude vrienden waren. 472 01:08:52,160 --> 01:08:54,197 Ze vertelde mij over haar ouders, die een groot stuk land hadden... 473 01:08:54,320 --> 01:08:58,075 in Idaho. Ze had drie zussen, die alle drie ouder waren. 474 01:08:58,560 --> 01:09:02,998 Een van hen was majoor in het leger. Zij vertegenwoordigde haar land. 475 01:09:03,120 --> 01:09:06,909 Ze was wat ik vond van de Amerikanen. - Wat is dat? 476 01:09:07,080 --> 01:09:11,711 Geweldige mensen. Aardig, warm, charmant. 477 01:09:11,840 --> 01:09:15,117 Ik realiseerde me dat ze mij vaker belde dan ik haar. 478 01:09:15,240 --> 01:09:19,200 Om de een of andere reden kreeg ik meer telefoontjes dan Eisenhower. 479 01:09:20,120 --> 01:09:22,191 Maar de gesprekken kwamen nooit door. 480 01:09:22,320 --> 01:09:25,552 Op een avond gebeurde er iets bijzonders. 481 01:09:49,840 --> 01:09:53,800 Hallo. -Goedenavond. Londen aan de lijn, sir. 482 01:09:53,920 --> 01:09:56,389 Dank je. - Spreekt U maar. 483 01:09:56,480 --> 01:10:03,956 Hallo? Hallo? - Hallo sir? 484 01:10:10,160 --> 01:10:13,198 Het spijt me, de lijn werd net verbroken. 485 01:10:13,320 --> 01:10:17,678 Ik begrijp het. Was dat mijn vrouw? 486 01:10:18,280 --> 01:10:21,990 Ik weet het niet sir, ik denk het niet. 487 01:10:26,960 --> 01:10:29,555 Ik word onnozel. 488 01:11:03,720 --> 01:11:08,112 O jij bent het. Hi, Mary. 489 01:11:08,240 --> 01:11:12,996 Mag ik je Mary noemen? - Dat mag wel. Ga door. 490 01:11:14,920 --> 01:11:22,760 Stoor ik je? - Helemaal niet. Trouwens... 491 01:11:22,880 --> 01:11:28,399 Ik keek al uit naar je telefoontje. - Echt waar? 492 01:11:29,520 --> 01:11:39,519 Ik begon je stem en aanwezigheid leuk te vinden. 493 01:11:42,600 --> 01:11:45,069 En ik de jouwe. 494 01:11:47,680 --> 01:11:51,560 Het is een onschuldig spelletje? 495 01:11:52,160 --> 01:11:58,794 Zou je...? - Zou ik wat? 496 01:11:59,760 --> 01:12:04,960 Het is dwaas, eigenlijk. - Nee hoor, ik ben zelf ook dwaas. 497 01:12:06,640 --> 01:12:11,669 Hoe zie je er uit? Klein, ik ben een dwergje. 498 01:12:11,800 --> 01:12:13,917 Ik heb een glazen oog en een houten been. 499 01:12:14,040 --> 01:12:17,829 En mijn neus wordt te lang als ik de waarheid niet vertel. 500 01:12:18,080 --> 01:12:23,030 Pinokkio, dat moet ik mijn vriendinnen vertellen. 501 01:12:24,320 --> 01:12:26,960 Zeg het me nou eerlijk. 502 01:12:28,080 --> 01:12:32,950 Ik ben een gewone jongen, donker haar, bruine ogen. 503 01:12:33,080 --> 01:12:34,992 En ik heb een litteken op mijn linkerknie. 504 01:12:35,960 --> 01:12:40,352 Hoe ben je daar aan gekomen. - Ik viel op een fles, en die brak. 505 01:12:42,160 --> 01:12:44,880 Dus vertel me wat je wilde vragen. 506 01:12:47,880 --> 01:12:57,153 Het is vreselijk gênant. Toen ik je Frans hoorde spreken... 507 01:12:57,320 --> 01:13:02,440 met die visser die avond, ik weet niet... 508 01:13:04,120 --> 01:13:09,559 Ik voelde me... opgewonden. 509 01:13:12,120 --> 01:13:14,760 Ga ik te ver? 510 01:13:14,920 --> 01:13:17,151 Helemaal niet. 511 01:13:19,400 --> 01:13:22,313 Wil je me iets vertellen? 512 01:13:22,520 --> 01:13:24,955 Wat? 513 01:13:26,360 --> 01:13:28,591 In 't Frans. 514 01:13:28,680 --> 01:13:31,275 In het Frans. Versta je Frans? 515 01:13:31,360 --> 01:13:33,829 Geen woord. 516 01:13:34,400 --> 01:13:39,111 Dus ik kan je alles zeggen. Het zou niet uitmaken. -Juist. 517 01:13:40,160 --> 01:13:49,320 Vertel me iets dat je je vrouw ook zou vertellen. 518 01:13:50,440 --> 01:13:53,194 Zoals een gedicht alvorens de liefde bedrijven? 519 01:16:50,120 --> 01:16:54,399 Wist je wat je aan het doen was? Ik bedoel, jullie beiden? 520 01:16:54,520 --> 01:16:59,595 Ik wist wat ik deed. Ik verhoogde haar genot. 521 01:16:59,720 --> 01:17:05,512 In ieder geval las ik telefonisch een Frans gedicht voor aan iemand... 522 01:17:05,640 --> 01:17:08,838 die opgewonden werd van Franse poëzie. 523 01:17:09,680 --> 01:17:12,320 Misschien wil je me dat op een dag voordragen. 524 01:17:12,440 --> 01:17:17,754 Per telefoon, alleen door de telefoon. 525 01:17:18,360 --> 01:17:21,353 Heb je haar ooit willen ontmoeten? 526 01:17:24,520 --> 01:17:26,830 Wat er gebeurde is dit. 527 01:17:36,600 --> 01:17:38,796 Ik kwam op een avond onverwachts thuis. 528 01:17:38,880 --> 01:17:41,873 Hélène was kennelijk uitgegaan. Ik was moe. 529 01:17:41,960 --> 01:17:46,716 Ik had de hele dag gevlogen en de hele avond bommen ontweken. 530 01:17:47,040 --> 01:17:49,635 Een vreselijke avond, als je het wilt weten. 531 01:17:50,040 --> 01:17:53,875 Ik vroeg me af waar Hélène was op zo'n avond. 532 01:17:54,000 --> 01:17:58,472 Maar Hélène kennende... 533 01:19:09,800 --> 01:19:12,474 Er ligt iemand op je bed. 534 01:19:18,520 --> 01:19:23,914 Het is Mario, mijn man. Ik denk dat hij me wilde verrassen. 535 01:19:24,040 --> 01:19:26,271 Laten we hem verrassen. 536 01:19:29,200 --> 01:19:35,151 Denk je dat hij daarvoor in is? - Hij is Frans, die wil alles wel. 537 01:23:06,520 --> 01:23:09,638 Ik ging naar Buitenlandse Zaken om Mary te bellen. 538 01:23:11,160 --> 01:23:13,152 Ze vertelden me dat ze drie dagen geleden... 539 01:23:13,280 --> 01:23:14,999 terug naar haar familie was gegaan. 540 01:23:17,200 --> 01:23:21,080 Het was de ergste klap van mijn leven. Ik werd gek. 541 01:23:21,240 --> 01:23:25,200 Gelukkig moest ik een boodschap naar Eisenhower brengen. 542 01:23:25,480 --> 01:23:27,790 Dat vliegtuig deed er uren over. 543 01:23:27,920 --> 01:23:30,196 Ik kon niet snel genoeg mijn werk afmaken, zodat... 544 01:23:30,840 --> 01:23:32,877 ik Mary kon gaan zoeken. 545 01:23:33,000 --> 01:23:35,037 Heb je haar gevonden? 546 01:23:35,120 --> 01:23:38,909 Ik zat de hele dag aan de telefoon. Ik heb overal naar toe gebeld. 547 01:23:39,040 --> 01:23:42,431 De marinebasis, Idaho Falls, haar ouders. 548 01:23:42,560 --> 01:23:46,713 Ik heb de staf van Eisenhower de hele VS af laten zoeken. 549 01:23:46,800 --> 01:23:48,712 Ze was nergens te vinden. 550 01:23:48,800 --> 01:23:51,713 Iemand kan zo maar niet verdwijnen. 551 01:23:51,800 --> 01:23:57,080 Mijn leven was voorbij. Ik was kapot. 552 01:23:57,200 --> 01:24:03,037 Mijn vrouw had zelfs besloten dat ze meer van vrouwen hield. 553 01:24:04,640 --> 01:24:09,476 Ik was helemaal alleen. Ik stond in de kou. 554 01:24:09,640 --> 01:24:15,796 Washington is maar een koude stad als je alleen bent hartje winter. 555 01:24:15,880 --> 01:24:20,830 Dus je ging terug naar Europa. Ik was op weg en toen dacht ik... 556 01:24:20,960 --> 01:24:25,716 aan iets dat Mary gezegd had. Dat ze onderzoek wilde doen. 557 01:24:26,920 --> 01:24:31,756 Ik herinnerde me medisch nucleair onderzoek, ik belde ieder ziekenhuis 558 01:24:31,880 --> 01:24:36,397 aan de westkust, liet een boodschap achter en de dag dat ik vertrok... 559 01:24:36,480 --> 01:24:44,434 belde ze. Ik was in dezelfde kamer, in hetzelfde hotel. 560 01:24:45,600 --> 01:24:47,080 Hoe had ze je gevonden? 561 01:24:47,200 --> 01:24:53,436 Ze had gehoord dat 'n gekke Fransoos de wereld afzocht naar haar. 562 01:24:53,520 --> 01:24:57,594 Was ze in Washington? - Dat heeft ze nooit gezegd. 563 01:24:57,720 --> 01:25:03,956 Ze zei dat als het God het wilde wij elkaar zouden terugzien. 564 01:25:04,680 --> 01:25:07,240 Ik moest niet proberen haar te vinden. 565 01:25:07,360 --> 01:25:12,230 Het was hopeloos. Onze werelden waren zo verschillend, 566 01:25:12,360 --> 01:25:15,398 en dat zou nog erger worden. 567 01:25:15,480 --> 01:25:18,678 Ik weet zeker dat je haar gevolgd had als je gekund had. 568 01:25:18,760 --> 01:25:20,717 Wie weet. 569 01:25:21,720 --> 01:25:26,920 Toen ik afscheid nam, hoorde ik de claxon van een auto... 570 01:25:28,640 --> 01:25:32,839 en toen ik neerlegde hoorde ik dezelfde claxon... 571 01:25:34,720 --> 01:25:37,997 Ik rende naar het raam en vijf verdiepingen lager... 572 01:25:39,080 --> 01:25:42,517 zag ik een meisje uit de telefooncel komen en naar de taxi lopen. 573 01:25:42,720 --> 01:25:48,000 Ze draaide zich om en keek naar boven en lachte tegen me. 574 01:25:48,600 --> 01:25:52,480 Ik riep Mary, Mary. 575 01:25:53,960 --> 01:26:00,434 Maar tevergeefs, ze stapte in en de taxi reed weg. 576 01:26:01,720 --> 01:26:08,399 Wat triest. Je bent nooit hertrouwd? Denk je nog steeds aan haar? 577 01:26:08,600 --> 01:26:13,152 Iedere dag wel een keer. Iedere dag van mijn leven, 578 01:26:13,280 --> 01:26:20,153 zie ik dat gezicht, dat naar me opkijkt, glimlacht en zwaait. 579 01:26:20,560 --> 01:26:24,873 Maar wie weet. Misschien was zij het niet. 580 01:26:25,040 --> 01:26:27,600 Het kan iemand anders geweest zijn. Er zijn een heleboel Mary's. 581 01:26:27,760 --> 01:26:29,877 Mary is een veel voorkomende naam. 582 01:26:30,040 --> 01:26:33,317 Ik weet zeker dat zij het was. Hoe zag ze er uit? 583 01:26:33,400 --> 01:26:37,519 Ze zag er leuk uit. Ze had lang donker haar. 584 01:26:37,880 --> 01:26:42,113 En een glimlach zoals alleen Michelangelo ze kon schilderen. 585 01:26:42,240 --> 01:26:45,392 Kuiltjes, een plaatje van liefde. 586 01:26:45,840 --> 01:26:49,072 Net zoals in die film weet je. 47522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.