All language subtitles for Emmanuelles.Perfume.1993

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,640 --> 00:00:23,155 Vertaling en ondertiteling AVMF Factory bv 2 00:00:28,120 --> 00:00:32,399 In de heilige bergen van Tibet werd Emmanuelle gekozen... 3 00:00:32,520 --> 00:00:36,434 tot incarnatie van alle vrouwen. 4 00:00:36,560 --> 00:00:38,711 Door één druppel van het geheime parfum... 5 00:00:38,840 --> 00:00:40,433 kon zij weer jong worden... 6 00:00:40,520 --> 00:00:44,992 of de gedaante van een andere vrouw aannemen. 7 00:02:22,840 --> 00:02:28,711 Kom met ons mee en neem deel aan de avonturen van Emmanuelle. 8 00:02:55,920 --> 00:03:01,314 Champagne. Er gaat niets boven een flute met dit sprankelend schuim. 9 00:03:01,400 --> 00:03:05,280 Wist je dat ik pas 13 was toen ik mijn eerste glas champagne dronk? 10 00:03:05,400 --> 00:03:08,632 Je begon al jong. In mijn geval was het scotch. 11 00:03:08,760 --> 00:03:12,310 Het is wel gek. De eerste keer dat ik Humphrey Bogart zag... 12 00:03:12,440 --> 00:03:17,117 toen ik een jongetje was. - Nog bescheiden ook. 13 00:03:17,240 --> 00:03:20,074 Wat ik wilde zeggen, Bogey kwam altijd een bar binnen... 14 00:03:20,240 --> 00:03:24,519 en zei: geef me een scotch en maak het gevaarlijk. 15 00:03:24,600 --> 00:03:28,674 Dat heeft hij nooit gezegd. - Ik keek even of je luisterde. 16 00:03:28,800 --> 00:03:33,079 Jij durft. Om je te bewijzen dat ik naar je luisterde... 17 00:03:33,160 --> 00:03:36,995 die uitspraak komt uit Sam Perneal's book Midnight Bird. 18 00:03:37,120 --> 00:03:41,751 De held Jackson Harry komt een bar in Bali binnen en zegt dat... 19 00:03:41,920 --> 00:03:44,230 "Geef me een scotch en maak het gevaarlijk", 20 00:03:44,280 --> 00:03:46,078 en dan schiet de blonde vrouw hem. 21 00:03:50,720 --> 00:03:53,155 Wat goed dat je de film hebt gezien. 22 00:03:53,280 --> 00:03:56,318 De film gezien? Wel vijftig keer. 23 00:03:56,400 --> 00:03:58,039 Een fan van de filmster? 24 00:03:58,120 --> 00:04:03,798 Nee, Sammy is een oude vriend. Toen hij in Cannes genomineerd werd.. 25 00:04:03,920 --> 00:04:06,594 heb ik hem uit zijn isolement gehaald. 26 00:04:07,280 --> 00:04:11,832 Goed gedaan. - Speciale gunst voor Allan Gaherty. 27 00:04:12,000 --> 00:04:15,471 De producent? Ik ken hem. 28 00:04:15,600 --> 00:04:20,720 Dat soort mensen heeft altijd de neiging je om een gunst te vragen. 29 00:04:26,640 --> 00:04:28,597 Ik was in Cannes een paar dagen voor de opening van... 30 00:04:28,720 --> 00:04:31,633 het beroemde internationale filmfestival. 31 00:04:31,760 --> 00:04:36,551 Zoals ieder jaar had Allan Gaherty een suite in 't Carlton gereserveerd. 32 00:06:10,360 --> 00:06:13,671 Allan Gaherty was net getrouwd met zijn vijfde slachtoffer, 33 00:06:13,840 --> 00:06:17,629 Bonny, geboren von Habsburg. 34 00:06:23,160 --> 00:06:26,232 Bonny zal nooit de Nobelprijs winnen, maar ik denk niet dat Allan... 35 00:06:26,360 --> 00:06:29,671 haar getrouwd heeft om haar intellectuele capaciteiten. 36 00:06:49,000 --> 00:06:53,438 Plotseling begreep ik waarom zo'n beschaafd persoon als Gaherty... 37 00:06:53,560 --> 00:06:58,032 zo'n dom wicht oppikte en er mee trouwde. 38 00:07:45,600 --> 00:07:49,833 Toen Allan bij me kwam in de salon was ik een paar pond aangekomen... 39 00:07:49,920 --> 00:07:52,833 en had een interessante les in anatomie gehad. 40 00:07:52,960 --> 00:07:58,399 Emmanuelle, hallo, jij weet wat een echtpaar doet. 41 00:08:03,000 --> 00:08:05,515 Je ziet er prachtig uit. - Dank je. 42 00:08:05,600 --> 00:08:09,879 Ga zitten. Dank dat je gekomen bent. 43 00:08:11,320 --> 00:08:13,960 Wanneer heb je Sam Perneal voor het laatst gezien? 44 00:08:15,320 --> 00:08:17,118 Een hele tijd geleden. Waarom? 45 00:08:17,200 --> 00:08:20,272 Ik heb vorig jaar een filmversie van zijn Midnight Bird gemaakt. 46 00:08:20,400 --> 00:08:22,232 Die is genomineerd voor de Gouden Palm. 47 00:08:22,360 --> 00:08:25,512 Daar zal Sam heel blij mee zijn. 48 00:08:25,720 --> 00:08:29,157 Dat is hij niet. - Nee? 49 00:08:30,400 --> 00:08:34,394 Je weet ook wel dat Sam een hekel heeft aan publiciteit. 50 00:08:34,520 --> 00:08:36,477 Ik probeer hem al een maand aan de telefoon te krijgen. 51 00:08:36,600 --> 00:08:39,240 Hij belt me nooit terug. Hij is nooit thuis. 52 00:08:39,440 --> 00:08:43,229 Waar? - Op dat vervloekte eiland. 53 00:08:45,040 --> 00:08:50,399 Als iemand hem weer bij zinnen kan krijgen, ben jij het. 54 00:09:04,080 --> 00:09:06,675 Hier is een vliegticket voor jou en voor wie je wilt meenemen. 55 00:09:06,800 --> 00:09:10,396 En een ondertekende cheque. Vul het bedrag maar in. 56 00:09:26,480 --> 00:09:31,350 Ik zal hem terugbrengen voor het einde van het festival. 57 00:09:37,320 --> 00:09:38,834 Tot gauw. 58 00:09:39,200 --> 00:09:43,240 En groet Bonny van me. 59 00:10:59,880 --> 00:11:02,520 Bali is een juweel van perfectie. 60 00:11:02,640 --> 00:11:04,711 Een symfonie van schitterende vergezichten, 61 00:11:04,840 --> 00:11:09,835 verlevendigd door de eeuwige glimlach van haar bewoners. 62 00:11:10,000 --> 00:11:11,673 Bali is een vruchtbaar eiland, 63 00:11:11,800 --> 00:11:14,759 waar de rijstcultuur religieuze vormen aanneemt. 64 00:11:14,880 --> 00:11:18,191 Ieder rijstplantje is een geschenk van God. 65 00:11:21,080 --> 00:11:24,437 Ik kwam naar dit grote eiland om Sam Perneal te ontmoeten. 66 00:11:24,560 --> 00:11:28,156 Om hem terug naar de beschaving te brengen. 67 00:11:31,120 --> 00:11:35,239 Toevallig zouden zijn ouders de volgende dag arriveren. 68 00:11:36,640 --> 00:11:38,791 Zij doen elk jaar tijdens een cruise Bali aan. 69 00:11:38,920 --> 00:11:44,678 Dit jaar was speciaal, zij vierden hun vijftigjarig huwelijksfeest. 70 00:12:08,040 --> 00:12:15,152 Ik had een speciale plek, de Midnight Bird. 71 00:12:15,560 --> 00:12:17,597 Het was zo'n club waar charmante mensen... 72 00:12:17,720 --> 00:12:21,031 charmante dingen met elkaar deden. 73 00:12:42,040 --> 00:12:45,397 Iedere lach is een daad van genade, 74 00:12:45,880 --> 00:12:49,794 iedere dans een gebed, elke blik is een zegen, 75 00:12:49,920 --> 00:12:54,312 en iedere kus een zielstrelende zalf. 76 00:12:56,480 --> 00:13:00,394 Maar met drank stap je in een monsterlijk treurig universum. 77 00:13:00,480 --> 00:13:02,597 Sam was de eigenaar van de Midnight Bird. 78 00:13:02,720 --> 00:13:06,396 Hij was een fantastisch persoon, een echte vriend. 79 00:13:13,400 --> 00:13:14,959 Ik ging ooit met hem naar school. 80 00:13:15,080 --> 00:13:17,515 Hij werd een goed en talentvol schrijver. 81 00:13:17,640 --> 00:13:21,395 Maar op een dag verliet hij de beschaafde wereld. 82 00:13:33,840 --> 00:13:35,797 Sam... 83 00:13:36,840 --> 00:13:38,752 kent jouw geheim. 84 00:13:39,120 --> 00:13:43,990 Mijn butler ook. Laat me mijn verhaal afmaken. 85 00:13:44,520 --> 00:13:46,318 Ga door. 86 00:13:50,240 --> 00:13:56,510 Weet je waarom ik wegging? Ik ging weg uit New York... 87 00:13:56,640 --> 00:14:04,673 omdat ik bang was. Bang voor het succes. 88 00:14:05,920 --> 00:14:09,630 Zodat niemand kon zeggen dat je gefaald had. 89 00:14:10,200 --> 00:14:14,672 Hij faalde nooit, want hij probeerde het nooit. 90 00:14:16,680 --> 00:14:22,199 Dat is mooi Sam. - Dat is mooi. 91 00:14:35,480 --> 00:14:37,756 Een verstandige jongen werd een wijze man. 92 00:14:37,880 --> 00:14:39,394 Wat gebeurde er met zijn ouders? 93 00:14:39,480 --> 00:14:41,631 Zijn ouders maken het goed. 94 00:14:41,720 --> 00:14:44,315 Zij hadden een vaag idee over hun zoon... 95 00:14:44,400 --> 00:14:48,189 maar zij hadden geen idee hoe gevoelig hij was. 96 00:14:48,280 --> 00:14:49,714 Is hij enig kind? 97 00:14:51,520 --> 00:14:55,355 Nee, hij had twee oudere zusters. 98 00:14:55,640 --> 00:14:58,235 Ze probeerden hem door te laten gaan voor Assepoester. 99 00:14:58,360 --> 00:14:59,874 Iets dergelijks. 100 00:15:00,040 --> 00:15:03,556 Maar niets zo ernstig dat het zijn psyche zou schaden. 101 00:15:07,320 --> 00:15:11,394 Ik had in het hotel kunnen slapen maar ik wilde hier blijven. 102 00:15:11,520 --> 00:15:14,638 Niet om met hem te vrijen, dat deden Sam en ik nooit. 103 00:15:14,760 --> 00:15:16,991 Wij hadden dat niet nodig. 104 00:15:25,760 --> 00:15:30,630 Iets maakte mij wakker. De muziek misschien. 105 00:16:58,120 --> 00:17:00,555 Later vertelde Sam mij dat hij een liefdesverhouding had... 106 00:17:00,680 --> 00:17:02,478 met een Arabische prinses. 107 00:17:02,600 --> 00:17:06,958 Hem de liefde zien bedrijven was als het kijken naar mijn eigen broer. 108 00:17:10,000 --> 00:17:13,311 Ik was op een kinderlijke manier opgewonden. 109 00:18:38,880 --> 00:18:42,476 Intussen naderden de ouders van Sam het eiland Bali. 110 00:18:48,040 --> 00:18:52,319 Ik vraag me af of we dezelfde suite krijgen in het hotel. 111 00:18:52,920 --> 00:18:57,233 We betalen genoeg voor de kamer, onze kamer. 112 00:18:57,360 --> 00:18:59,716 Eigenlijk me moesten hem voor niets krijgen. 113 00:18:59,840 --> 00:19:02,560 Realiseer je je, dat dit het vijftigste jaar is... 114 00:19:02,680 --> 00:19:08,995 dat we naar hetzelfde hotel komen, naar dezelfde kamer? 115 00:19:09,120 --> 00:19:12,272 Het is een suite en ik betaal er goed voor. 116 00:19:13,760 --> 00:19:17,640 Schat, we hebben daar onze eerste nacht doorgebracht. 117 00:19:18,840 --> 00:19:25,155 Jij was een rijke avonturier, een halve dwaas, een dromer. 118 00:19:25,280 --> 00:19:31,629 En jij was secretaresse op het consulaat, 50 jaar geleden. 119 00:19:31,760 --> 00:19:37,313 Denk je eens in. Sommige mensen worden nooit zo oud. 120 00:19:37,480 --> 00:19:42,157 Wij hebben geluk gehad, ik weet het. -Wat weet je? 121 00:19:42,280 --> 00:19:47,071 De kosmos, het moet geregend hebben toen ik geboren werd. 122 00:19:47,160 --> 00:19:51,757 Een koude regen viel op mijn babysnoetje. 123 00:19:51,920 --> 00:19:54,754 De dingen die ik moet aanhoren. 124 00:19:55,160 --> 00:19:59,154 Maar het regende ook toen Sam geboren werd. 125 00:20:11,560 --> 00:20:12,755 Dit spul is heet. 126 00:20:12,880 --> 00:20:14,917 Een specialiteit van het huis. 127 00:20:15,520 --> 00:20:18,718 Het beste van een slechte kok. 128 00:20:18,800 --> 00:20:24,000 Neem mij bijvoorbeeld, toen ik hier aankwam kon ik nog geen ei bakken. 129 00:20:24,120 --> 00:20:28,672 Dus ik nam een beetje van dit en een beetje van dat en voilà, 130 00:20:28,760 --> 00:20:31,719 ik maakte goede gerechten. - Dat zal best. 131 00:20:31,800 --> 00:20:34,110 De plaatselijke bevolking komt hier eten. 132 00:20:37,560 --> 00:20:39,677 Ik weet het al. 133 00:20:42,200 --> 00:20:45,193 Ik las in de krant dat Midnight Bird genomineerd is... 134 00:20:45,280 --> 00:20:47,670 voor allerlei prijzen. 135 00:20:51,280 --> 00:20:53,590 Je had me kunnen vertellen dat je dat wist. 136 00:20:56,080 --> 00:20:58,640 Zullen we dansen? 137 00:21:11,760 --> 00:21:16,232 Weet je nog de jaren zestig? - Nee, ik was te jong. 138 00:22:09,920 --> 00:22:14,756 Weet je dat je ouders hier zijn? - Nee, dat wist ik niet. 139 00:22:15,640 --> 00:22:18,917 Ja ik weet het. 140 00:22:22,800 --> 00:22:25,395 Ik hoop niet dat je boos op me wordt. 141 00:22:25,440 --> 00:22:27,557 Wat heb je gedaan? 142 00:22:29,000 --> 00:22:32,630 Alsof ik je ooit iets heb aangedaan. -Nou ja! 143 00:22:35,040 --> 00:22:37,236 Ik ben naar hun hotel gegaan. 144 00:22:37,480 --> 00:22:41,360 Ze waren er niet, maar ik heb een cadeautje achtergelaten. 145 00:22:41,560 --> 00:22:44,314 Daar kan ik toch niet boos om worden? 146 00:22:48,840 --> 00:22:53,995 Ik heb ze je boek gegeven. - Dat weet ik. 147 00:23:43,680 --> 00:23:45,672 Ik ben op! 148 00:23:48,200 --> 00:23:51,477 Ik ben moe, ik wou dat ik op was. 149 00:23:55,600 --> 00:23:57,831 Daar ligt een cadeautje. - Van wie is het? 150 00:23:57,920 --> 00:24:00,355 Het is een cadeau, wat maakt het uit? 151 00:24:00,760 --> 00:24:03,400 Je moet eerst de kaart lezen. Is er een kaart bij? 152 00:24:03,560 --> 00:24:06,632 Ja, er is een kaart bij. 153 00:24:10,760 --> 00:24:12,911 Het is van Emmanuelle. 154 00:24:13,040 --> 00:24:16,556 Weet je nog Emmanuelle. Is dat niet lief. 155 00:24:16,680 --> 00:24:20,754 Ieder jaar ligt er een cadeau van haar in deze kamer. 156 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Zij zou zo'n fijne vrouw voor Sam geweest zijn. 157 00:24:23,440 --> 00:24:26,956 Ja ik weet het nog. Wat is het? -Ik maak het open. 158 00:24:27,720 --> 00:24:30,679 Dat betekent dat ze hier is. 159 00:24:30,800 --> 00:24:34,191 Het is parfum. - Daar heb ik veel aan. 160 00:24:34,280 --> 00:24:36,511 Zeg dat nou niet. 161 00:24:36,600 --> 00:24:40,674 Ik hoop alleen dat de kamer niet gaat stinken. 162 00:24:41,960 --> 00:24:43,792 Waar ruikt het naar? 163 00:25:04,640 --> 00:25:07,155 Wat gebeurt er? Wie ben jij? 164 00:25:07,360 --> 00:25:09,352 Waar is mijn vrouw? 165 00:25:14,680 --> 00:25:16,239 Herken je me niet? 166 00:25:16,360 --> 00:25:19,159 Je ziet er uit als vijftig jaar geleden. 167 00:25:19,280 --> 00:25:22,273 Waarom zie ik je zo? - Hoe "zo"? 168 00:25:22,360 --> 00:25:25,398 Alsof ik je grootvader ben. 169 00:25:25,560 --> 00:25:30,476 Hier. - Het ruikt niet slecht. 170 00:25:30,880 --> 00:25:36,638 Vooruit, smeer het op je borst. Vertrouw maar op mij. 171 00:25:37,920 --> 00:25:41,516 Dit doet me aan Adam denken en een speciale appel. 172 00:25:41,680 --> 00:25:43,114 Toe nou gekkerd. 173 00:26:01,000 --> 00:26:02,400 Hoe is dit mogelijk? 174 00:26:02,600 --> 00:26:04,671 Misschien is het een droom, maar als het dat is... 175 00:26:04,800 --> 00:26:06,359 laten we dan niet wakker worden. 176 00:26:06,480 --> 00:26:11,191 Je bent zo mooi. -Ik wist niet dat je zo knap was. 177 00:27:17,560 --> 00:27:19,916 Ik vroeg me af welke betovering ons in zijn greep had. 178 00:27:20,040 --> 00:27:24,080 Na vijftig jaar leven met Betty zag ik haar plotseling weer jong. 179 00:27:24,200 --> 00:27:28,558 En alle die lieve, zachte gebaren, die fantastische momenten van extase. 180 00:27:28,680 --> 00:27:31,832 Alles was er weer. 181 00:28:39,520 --> 00:28:42,479 Het is zo lang geleden sinds we voor het eerst de liefde bedreven. 182 00:28:42,560 --> 00:28:45,280 Je had misschien vergeten hoe het was, Joe. 183 00:28:45,400 --> 00:28:48,359 Wat een ongelooflijk cadeau, dit parfum. 184 00:28:48,440 --> 00:28:53,435 Laten we bidden, dat deze droom voor eeuwig een droom blijft. 185 00:31:11,320 --> 00:31:14,870 Wat is er? - O, niets. 186 00:31:14,960 --> 00:31:17,270 Wat is er? 187 00:31:18,520 --> 00:31:22,196 Dit boek. Sam's nieuwe boek. 188 00:31:22,320 --> 00:31:24,960 Het boek dat hij in het geheim geschreven heeft. 189 00:31:28,000 --> 00:31:31,550 Het is prachtig. Het gaat over liefde en haat, 190 00:31:31,760 --> 00:31:34,036 over ouders die dachten dat ze het allemaal goed zagen maar... 191 00:31:34,160 --> 00:31:37,551 die blind waren voor de behoeften van hun kinderen. 192 00:31:37,640 --> 00:31:41,680 Over ons... - Ja het gaat over ons... 193 00:31:41,800 --> 00:31:46,317 over wat we wel en niet voor onze kinderen deden. 194 00:31:46,440 --> 00:31:50,320 En al die tijd dachten we dat we het goed deden. 195 00:31:54,480 --> 00:31:57,917 Je moet dit lezen. Het is echt verhelderend. 196 00:31:58,120 --> 00:31:59,793 Ik zal het lezen, ik beloof het. 197 00:31:59,920 --> 00:32:02,992 Maar nu hebben we dringender zaken te doen. 198 00:32:16,280 --> 00:32:21,480 Wacht even, er is iets dat ik in geen tijden gedaan heb. 199 00:32:21,680 --> 00:32:25,310 Wat mij betreft, ik heb de laatste tijd helemaal niets gedaan. 200 00:32:39,280 --> 00:32:41,875 Moet ik haar zeggen...? 201 00:32:52,360 --> 00:32:56,400 Moet ik haar zeggen dat in het derde hoofdstuk...? 202 00:33:07,920 --> 00:33:12,949 Dat in het derde hoofdstuk Sam nooit van gestampte wortelen hield? 203 00:33:20,160 --> 00:33:24,996 Ik ook niet. Nee, dat vertel ik haar een andere dag. 204 00:36:56,240 --> 00:37:00,473 Ik heb je boek teruggebracht. - Dank je, je vond het goed. 205 00:37:00,600 --> 00:37:03,513 Ik vond het prachtig. En zij ook. 206 00:37:03,600 --> 00:37:05,353 En wie ook? 207 00:37:23,040 --> 00:37:27,000 Wat een parfum, hè. 208 00:37:34,720 --> 00:37:38,077 Ik weet nog dat jullie er zo uitzagen. 209 00:37:39,400 --> 00:37:42,552 Zo is het wat jou betreft. Je zussen accepteren ons ook wel, 210 00:37:42,680 --> 00:37:47,072 maar wat zeggen we tegen de kleinkinderen? 211 00:37:48,360 --> 00:37:51,159 Heb je toevallig geen baseball? 212 00:37:54,160 --> 00:37:57,437 Ik ga terug. - Wanneer? 213 00:37:59,200 --> 00:38:01,999 Weet ik nog niet. 214 00:38:07,600 --> 00:38:10,877 Ik heb geleerd wat ik moest leren. 215 00:38:11,360 --> 00:38:15,354 Nu moet ik de anderen kant van de wereld leren accepteren. 216 00:38:16,280 --> 00:38:20,832 Waarom kom je niet met mij mee. Ik moet naar het festival in Cannes. 217 00:38:20,960 --> 00:38:24,431 Uw zoon is genomineerd. 218 00:38:24,800 --> 00:38:28,714 Cannes. Daar ben ik in geen jaren geweest. Is het nog leuk? 219 00:38:28,800 --> 00:38:32,032 Het is geweldig. - Komen er nog steeds sterren? 220 00:38:32,160 --> 00:38:35,836 Ik zou Roger Moore willen zien, hij is zo knap. 221 00:38:36,760 --> 00:38:38,160 Proost. 222 00:38:42,640 --> 00:38:44,393 Sam en ik waren in Cannes. 223 00:38:44,480 --> 00:38:48,793 Hij was hier voor zijn nominatie en ik om prinses Bernadette te zien. 224 00:38:48,920 --> 00:38:50,559 Zijn ouders waren ook bij ons. 225 00:38:50,640 --> 00:38:53,360 Sam maakte zich zorgen over Betty en Joe's nieuwe jeugd. 226 00:38:53,480 --> 00:38:57,474 Hij stelde hen voor als zijn jongere broer en echtgenote. 227 00:38:57,600 --> 00:38:59,990 Het was druk in Cannes vanwege het filmfestival. 228 00:39:00,080 --> 00:39:05,519 Alle wereldsterren moesten er zijn, althans dat dachten wij. 229 00:39:07,080 --> 00:39:12,394 Ik verveel me dood als ik in dezelfde kamer met Gaherty ben. 230 00:39:12,520 --> 00:39:15,354 Die man verveelt mij zoals niemand ooit heeft gedaan. 231 00:39:15,480 --> 00:39:18,552 Hou je rustig, die man is fascinerend. 232 00:39:18,640 --> 00:39:22,839 In die hotelsuite schenken ze 's wereld fijnste champagne. 233 00:39:27,880 --> 00:39:29,758 Emmanuelle, je bent de beste. 234 00:39:29,880 --> 00:39:32,190 Heb je er ooit over gedacht een detectivebureau te beginnen? 235 00:39:32,320 --> 00:39:36,155 Ik zie mezelf niet met zo'n hoed, sigaren rokend, en... 236 00:39:36,280 --> 00:39:40,354 tegen mijn secretaresse "schatje" zeggen. 237 00:39:40,600 --> 00:39:43,832 Blijf je het hele festival. Ik heb een suite voor je geboekt. 238 00:39:43,920 --> 00:39:45,036 Dat ben ik je verschuldigd. 239 00:39:45,120 --> 00:39:48,352 Voor vanavond heb ik een diner gepland, voor Sam en jou natuurlijk. 240 00:39:49,160 --> 00:39:50,719 Ik kom graag. 241 00:39:50,960 --> 00:39:54,590 Over een paar dagen presenteer ik de collectie voor prinses Bernadette. 242 00:39:55,760 --> 00:39:58,514 Dat is waar ook. 243 00:40:10,960 --> 00:40:17,514 Ik haat over geld praten, maar dit zijn mijn onkosten. 244 00:40:21,520 --> 00:40:27,790 Ik zie graag producenten, Vips, bekende regisseurs, de jet set. 245 00:40:31,120 --> 00:40:35,114 Nepsterren of bescheiden actrices. Eenvoudige toeschouwers tussen... 246 00:40:35,240 --> 00:40:42,955 filmberoemdheden. Cannes is het centrum van de filmwereld. 247 00:40:50,640 --> 00:40:54,554 Contracten werden afgehandeld in het Carlton hotel, dat ooit... 248 00:40:54,720 --> 00:40:58,236 de woning was van de hertogen van Savoye. 249 00:41:05,480 --> 00:41:07,949 Atisan Khan was er bij zoals gewoonlijk. 250 00:41:08,040 --> 00:41:10,430 Goedenavond. Kom binnen. 251 00:41:12,280 --> 00:41:15,079 Mr Khan. Bonny. 252 00:41:15,200 --> 00:41:17,032 Hoe maakt U het? 253 00:41:18,800 --> 00:41:22,237 Kom naar het buffet. Wat wilt U drinken? 254 00:41:22,920 --> 00:41:25,594 Ik was verrast dat Bonny wist wat een buffet was. 255 00:41:25,720 --> 00:41:30,078 Je ziet er prachtig uit. - Dank je, wat attent. 256 00:41:44,560 --> 00:41:49,430 Verveel jij je net zo als ik? - Wat is er? 257 00:41:49,560 --> 00:41:51,950 Ik weet het niet. Misschien moet ik... 258 00:41:52,080 --> 00:41:59,635 met de eerste vrouw trouwen die door die deur komt. 259 00:42:27,480 --> 00:42:37,479 Champagne? - Je zei champagne? Dat wordt het dan. 260 00:42:41,880 --> 00:42:48,719 Heb je een ogenblik tijd voor mij? - Natuurlijk. Ik heb alle tijd. 261 00:42:49,600 --> 00:42:52,752 Hoe denk je over de eerstvolgende vijftig jaar? 262 00:42:53,400 --> 00:42:56,074 Vijftig is een mooi getal. 263 00:43:17,440 --> 00:43:21,719 Lieve vrienden, ik zou Emmanuelle willen bedanken, 264 00:43:21,840 --> 00:43:24,514 die er in slaagde onze vriend Sam bij ons terug te brengen. 265 00:43:24,600 --> 00:43:30,551 Sam, proficiat met je nominatie en ik hoop dat je de prijs krijgt, 266 00:43:30,640 --> 00:43:33,633 en dat we kunnen doorgaan met mooie films maken. 267 00:43:33,760 --> 00:43:36,992 Ik kijkt uit naar je volgende boek. 268 00:43:48,200 --> 00:43:52,433 Er was iets aan de hand, ik moest uitvinden wat dat was. 269 00:44:08,360 --> 00:44:11,717 Hallo Holland, hoe is het. Iedere keer dat ik je zie... 270 00:44:11,840 --> 00:44:13,832 heb ik het gevoel in een ander land te zijn. Nog nieuws? 271 00:44:13,960 --> 00:44:18,000 Ik voel me uitstekend. Op zo'n feest voelt iedereen zich goed. 272 00:44:18,440 --> 00:44:21,035 We hebben je gemist vanmiddag bij het zwembad. 273 00:44:22,720 --> 00:44:25,189 Wist je dat ik mijn eigen collectie volgend jaar heb? 274 00:44:25,280 --> 00:44:32,437 Met mijn eigen winkel. Het heet Regits 1109. 275 00:44:44,000 --> 00:44:47,357 Wat is er met jou? Sta daar niet aan de grond genageld. 276 00:45:00,040 --> 00:45:06,753 Hanky panky tussen de klassen. Wat een mooie titel voor een roman. 277 00:45:08,120 --> 00:45:11,875 Is het je opgevallen dat labels soms een obstructie vormen. 278 00:45:12,000 --> 00:45:13,673 Op wat voor manier? 279 00:45:13,760 --> 00:45:19,355 Kijk nou eens naar Sam, Sam en het dienstmeisje. 280 00:45:19,520 --> 00:45:22,752 Ik had het gevoel dat die twee voor elkaar bestemd waren. 281 00:45:22,840 --> 00:45:27,119 Maar hoe konden ze ooit de sociale barrière doorbreken. 282 00:45:28,760 --> 00:45:33,516 Omdat ik de macht had, bedacht ik een plan. 283 00:45:59,040 --> 00:46:01,509 Dankzij het magisch parfum van de oude monnik... 284 00:46:01,640 --> 00:46:05,236 kon ik mijn geest in dat van het dienstmeisje overbrengen. 285 00:46:05,320 --> 00:46:08,199 Melanie heette ze. 286 00:46:41,320 --> 00:46:46,554 Wat een toestand. Je nam wel een grote verantwoordelijkheid... 287 00:46:46,680 --> 00:46:48,478 het onderbewuste van dat meisje binnen te gaan. 288 00:46:48,600 --> 00:46:53,516 Dat heb ik mezelf vaak afgevraagd. Maar ik heb er een verklaring voor. 289 00:46:53,640 --> 00:46:57,759 Vroeger waren er schriftgeleerden, minstrelen, en troubadours, 290 00:46:57,920 --> 00:47:02,790 die schreven en uitdrukten wat de massa zelf niet kon zeggen. 291 00:47:02,920 --> 00:47:08,439 Dus noem ik het gebrek aan kennis, gebrek aan opvoeding? 292 00:47:08,600 --> 00:47:12,435 In de verkeerde wieg beland? - Ook dat. 293 00:48:45,640 --> 00:48:48,553 Ik moest weten waar het meisje van droomde. 294 00:48:48,680 --> 00:48:52,833 Ik ging haar geest binnen en drong door tot haar ziel. 295 00:49:03,960 --> 00:49:07,840 Tot haar nachtmerries. 296 00:49:54,520 --> 00:49:57,319 Een hopeloze situatie. Wat heb je gedaan? 297 00:49:57,440 --> 00:50:01,673 Ik bleef in haar, praatte met haar. Ik kon het niet afschermen. 298 00:50:01,800 --> 00:50:04,520 Een praatje met haar onderbewustzijn? 299 00:50:05,760 --> 00:50:11,119 Eerst dacht ze dat ze gek werd. Maar later raakte ze aan het idee gewend. 300 00:50:11,280 --> 00:50:12,714 Ze dacht dat ik een engelbewaarder was. 301 00:50:12,840 --> 00:50:16,311 Jij een engelbewaarder? Nu word ik gek. 302 00:50:16,440 --> 00:50:20,354 Nu heb ik alles gehoord op deze vlucht. 303 00:50:24,040 --> 00:50:28,273 Wacht even, als je gaat dromen, dan moet je het goed doen. 304 00:50:28,400 --> 00:50:31,154 Goed? - Ik denk van wel. 305 00:50:31,280 --> 00:50:33,192 Kijk naar mij. - Wie ben je? 306 00:50:33,320 --> 00:50:34,390 Ik ben jou. 307 00:50:34,480 --> 00:50:38,269 Als je mij bent waarom praat ik dan met je in mijn droom? 308 00:50:38,440 --> 00:50:39,430 Ben je mijn geweten? 309 00:50:39,640 --> 00:50:42,075 Noem me maar Emmanuelle. 310 00:50:42,160 --> 00:50:44,755 Goed, Emmanuelle, maar dit is wel raar. 311 00:50:44,880 --> 00:50:46,758 Laat mij mezelf in actie zien. 312 00:50:47,840 --> 00:50:51,117 Je moet een poging wagen. Ik heb gezien hoe hij naar je kijkt. 313 00:50:51,240 --> 00:50:53,550 Hij is verliefd op je. - Maar hij is rijk en beroemd. 314 00:50:53,680 --> 00:50:56,991 Rijke en beroemde mensen worden ook verliefd. 315 00:51:13,480 --> 00:51:16,518 Wat doe jij hier? - Ik kwam alleen even langs. 316 00:51:16,600 --> 00:51:18,910 Ik ben hier. Tegen wie praat je? 317 00:51:19,000 --> 00:51:21,959 Kan ze jou niet zien? - Natuurlijk kan ze mij niet zien. 318 00:51:22,080 --> 00:51:24,993 Wie? -Hoe doe je dat? Wat gebeurt er? 319 00:51:25,120 --> 00:51:26,349 Ik wou dat ik dat wist. 320 00:51:26,480 --> 00:51:28,597 Ik dacht dat je verliefd was op Melanie. -Dat ben ik. 321 00:51:28,760 --> 00:51:31,992 Dat ben ik, maar hoe kan ik haar dat vertellen? 322 00:51:32,960 --> 00:51:36,397 Wat wil je? - Als jij nou eens naar je kamer gaat. 323 00:51:36,480 --> 00:51:42,556 Maar Sam, ik ben nog zo geil. - Neem een koude douche. Ga weg. 324 00:51:53,560 --> 00:51:54,960 Wat heb ik gedaan? 325 00:51:55,520 --> 00:51:59,434 Ik ben zo verliefd op haar dat het pijn doet. Begrijp je? 326 00:51:59,520 --> 00:52:02,831 Morgen moet ik dit oplossen. 327 00:52:02,960 --> 00:52:06,237 Ik heb me nog nooit zo gevoeld. 328 00:52:07,040 --> 00:52:14,152 Emmanuelle...? 329 00:52:21,440 --> 00:52:25,719 Melanie. - Wat heb ik je gezegd? 330 00:52:52,880 --> 00:52:56,112 Een croissant...? - Nee, sorry. 331 00:52:56,200 --> 00:52:58,760 Dat geeft niet. Ik heb alle tijd van de wereld. 332 00:52:58,880 --> 00:53:02,874 Hoe vond je de film gisteren? - Ik heb betere films gezien. 333 00:53:10,360 --> 00:53:12,033 Dank je. 334 00:53:15,440 --> 00:53:17,909 Ik vind deze radijsjes heerlijk. 335 00:53:26,880 --> 00:53:28,155 Thee? 336 00:53:28,240 --> 00:53:29,674 Wat denk je van de volgende vijftig jaar? 337 00:53:29,880 --> 00:53:32,714 Ik vind vijftig een mooi getal. 338 00:53:32,800 --> 00:53:35,599 Thee? - Ja graag. 339 00:53:41,920 --> 00:53:44,435 Wil je met me trouwen? - Wanneer? 340 00:53:44,480 --> 00:53:48,633 Nu meteen. Ik kan geen minuut meer zonder je. 341 00:53:56,680 --> 00:54:00,310 Nog één perzik, maar ik heb liever meloen. 342 00:54:49,960 --> 00:54:53,556 Holland was razend op Sam om zijn hartstocht voor Melanie. 343 00:54:53,680 --> 00:54:57,151 Ik voelde mij verantwoordelijk voor haar verdriet. 344 00:55:00,240 --> 00:55:05,520 Gelukkig vergat Holland alles in de armen van prinses Bernadette. 345 00:55:35,240 --> 00:55:39,200 Prinses Bernadette is overtuigend. 346 00:55:59,280 --> 00:56:02,114 Tof, vind je niet? 347 01:00:48,200 --> 01:00:50,590 Een maand later trouwden zij in Venetië. 348 01:00:50,720 --> 01:00:56,591 Precies negen maanden later kreeg Melanie een tweeling, Faith en Hope. 349 01:00:56,720 --> 01:01:00,270 Nu begrijp ik waarom je hun peetmoeder bent. 350 01:01:00,360 --> 01:01:02,556 Jij hebt het allemaal veroorzaakt. 351 01:01:02,680 --> 01:01:07,436 Hoe kwam je Sam's kamer binnen, zonder dat Holland je zag? 352 01:01:07,560 --> 01:01:13,238 Dat behoort bij mijn geheim. - Je bedoelt dat je het niet wist. 353 01:01:13,960 --> 01:01:16,555 Klopt. 354 01:01:30,280 --> 01:01:35,150 Ik was voor zaken in LA. Melanie belde me, ze wilde me spreken. 355 01:01:35,280 --> 01:01:41,231 Ik ken Melanie. Als ze wil praten is dat een ernstige zaak. 356 01:01:59,280 --> 01:02:05,356 Melanie? Emmanuelle, hoe gaat het? 357 01:02:05,480 --> 01:02:07,358 Goed. - Je ziet er goed uit. 358 01:02:07,440 --> 01:02:09,511 Heerlijk je weer te zien na al die tijd. 359 01:02:09,640 --> 01:02:12,280 Bijna een jaar geleden. 360 01:02:13,560 --> 01:02:19,158 Schaam je. - Melanie, ik ben zo druk bezet. 361 01:02:19,280 --> 01:02:22,876 Liefdadigheid, reizen en zaken doen allemaal tegelijk. 362 01:02:23,000 --> 01:02:26,676 Ik weet het maar Sam en ik missen je. 363 01:02:26,800 --> 01:02:30,316 We praten vaak over Cannes en wat je deed om ons samen te brengen. 364 01:02:33,760 --> 01:02:35,114 Dank U. 365 01:02:35,600 --> 01:02:37,751 Ik wil deze graag. 366 01:02:38,840 --> 01:02:42,754 Maar...? Ik zei niet maar, het is dwaas eigenlijk. 367 01:02:42,880 --> 01:02:49,354 Maar we vrijen niet meer. De laatste keer was maanden geleden. 368 01:02:50,120 --> 01:02:53,875 Dat is niet dwaas, dat is ernstig. 369 01:02:55,960 --> 01:03:02,912 Dit is heerlijk. Koude handen. 370 01:03:04,240 --> 01:03:08,280 Ik krijg vast nachtmerries. 371 01:03:09,520 --> 01:03:15,756 Maak je geen zorgen, ik ben hier. Ik verdedig je tegen de boeman. 372 01:03:32,600 --> 01:03:40,554 Komt het door mij? Sam, ben ik het? 373 01:03:41,360 --> 01:03:43,397 Nee. 374 01:03:43,920 --> 01:03:53,919 Het komt door mij. - Nee, niet door jou. 375 01:03:56,640 --> 01:04:00,554 Door iemand anders? - Dat geloof je zelf niet. 376 01:04:01,200 --> 01:04:03,510 Ik weet het niet. 377 01:04:03,960 --> 01:04:09,718 Misschien is het weekend weg van elkaar wel goed voor ons. 378 01:04:52,640 --> 01:05:02,639 En hoe is het met de baby. Dat is geweldig. En Jack... 379 01:05:04,680 --> 01:05:14,679 Hi Melanie, ik zeg het tegen hem. Warren laat je groeten. 380 01:05:15,600 --> 01:05:18,718 Hoe is het met die lieve schurk. - Dat is hij nog steeds. 381 01:05:18,800 --> 01:05:23,556 Heb je make-up bij je en een jurk die Sam niet kent? 382 01:05:23,600 --> 01:05:25,432 Ik heb hem vanmiddag gekocht. - Goed zo. 383 01:05:29,960 --> 01:05:32,634 Dit doet toch geen pijn of zo? 384 01:05:32,800 --> 01:05:42,472 Pijn? Dit is niet zoals een injectie, het is iets totaal anders. 385 01:05:42,600 --> 01:05:51,634 Je moet er je er met hart en ziel aan overgeven. Ben je zover? 386 01:05:52,800 --> 01:05:55,110 Ja ik ben er klaar voor. 387 01:05:57,080 --> 01:06:02,838 Dit Jekyll en Hyde gedoe, het is monsterachtig. Werkte het? 388 01:06:02,960 --> 01:06:05,156 Of het werkte...! 389 01:06:08,560 --> 01:06:14,955 Dit parfum gaat je veranderen in de vrouw je wilt zijn. 390 01:06:15,080 --> 01:06:21,077 Maar denk eraan, je hart moet zuiver blijven. 391 01:06:21,200 --> 01:06:25,752 En wat gebeurt er als mijn hart breekt? 392 01:06:27,080 --> 01:06:31,074 Dan word je weer jezelf. 393 01:06:31,200 --> 01:06:37,276 En je hebt een paar dagen flinke hoofdpijn. Geloof me. 394 01:07:16,440 --> 01:07:22,152 Ik kan het niet geloven. Dit is de vrouw die ik wilde zijn. 395 01:07:22,280 --> 01:07:25,717 Dit is de vrouw waar Sam mee wil vrijen, dat zeg ik je. 396 01:07:25,840 --> 01:07:29,880 En misschien praat hij er zelfs een beetje bij. 397 01:07:31,680 --> 01:07:34,195 Dus jij zette samen met haar een val voor Sam? 398 01:07:35,280 --> 01:07:39,160 Het was niet echt een valstrik. Het was... 399 01:07:39,320 --> 01:07:42,996 Ja, ik zou graag de term of het bijvoeglijk naamwoord horen... 400 01:07:43,160 --> 01:07:44,992 wat je in een geval als dit zou gebruiken. 401 01:07:45,120 --> 01:07:46,918 Je begint lastig te worden. 402 01:07:47,040 --> 01:07:50,590 Toe nou Em, dat vind zij niet. 403 01:07:51,120 --> 01:07:54,636 Ik weet zeker van wel. - Zij wel? 404 01:07:54,760 --> 01:07:59,755 Goed, ik ben het dan. Waar was ik? 405 01:07:59,960 --> 01:08:06,594 Je sprak over de zuiverheid van hart, geloof ik. 406 01:08:17,880 --> 01:08:19,553 Hi pap. 407 01:08:19,680 --> 01:08:21,911 Je kan ons bereiken in Cannes in de villa van prinses Bernadette. 408 01:08:22,040 --> 01:08:27,752 Het nummer in Frankrijk is 93439748. Wij zijn over 50 jaar terug. 409 01:08:31,120 --> 01:08:32,793 Ik zal nooit wennen aan het idee dat mijn ouders... 410 01:08:32,920 --> 01:08:36,118 tien jaar jonger zijn dan ik. 411 01:08:48,360 --> 01:08:50,716 Wij hebben in één jaar meer geleefd dan we in vijftig jaar... 412 01:08:50,840 --> 01:08:53,674 samen leven hadden durven doen. 413 01:09:05,160 --> 01:09:09,677 Prinses Bernadette en haar vrienden leerden ons alle genot van de wereld. 414 01:09:09,800 --> 01:09:12,679 Dingen die we ons niet hadden kunnen voorstellen. 415 01:09:28,280 --> 01:09:33,594 We hadden zoveel plezier. Het leek echt niet normaal. 416 01:10:50,120 --> 01:10:54,319 Ik ben Catherine, maar je mag me Kat noemen. 417 01:10:54,440 --> 01:10:58,434 Ik zal de honden vasthouden. Wat kan ik voor je doen? 418 01:11:00,160 --> 01:11:05,280 Ik denk dat mijn auto het niet doet en omdat ik licht zag branden, 419 01:11:05,400 --> 01:11:09,599 vroeg ik mij af of jij iets van auto's afweet. 420 01:11:10,000 --> 01:11:12,959 Ik weet niets van auto's. 421 01:11:14,560 --> 01:11:17,598 Mag ik dan even telefoneren? - Zeker, ga je gang. 422 01:11:17,720 --> 01:11:21,396 Werkelijk, mag iedereen binnenkomen en je telefoon gebruiken? 423 01:11:21,480 --> 01:11:23,517 Moet ik de deur voor je neus dichtslaan? 424 01:11:23,640 --> 01:11:25,711 Misschien organiseer je een gewapende overval in de buurt, 425 01:11:25,840 --> 01:11:27,991 en begin je bij mijn huis. 426 01:11:28,120 --> 01:11:36,039 Zo bedoel ik het niet. Ik ben tenslotte een vrouw en jij... 427 01:11:36,120 --> 01:11:42,879 een aantrekkelijke man. Wie weet, ik zou je kunnen verleiden en... 428 01:11:43,080 --> 01:11:48,678 Dit is erg leuk, gezellig, home sweet home. 429 01:11:48,800 --> 01:11:53,272 Ja, mijn vrouw en ik vinden dit mooi. En de kinderen ook. 430 01:11:55,880 --> 01:11:58,839 Ga jij je telefoontje plegen, of moet ik helpen een nummer te kiezen? 431 01:11:59,280 --> 01:12:04,958 Probeer je me naar de mond te praten of gewoon van me af te komen? 432 01:12:05,080 --> 01:12:07,754 Ik praat je niet naar de mond. 433 01:12:07,840 --> 01:12:11,993 Ik pleeg mijn telefoontje en maak dat ik wegkom. 434 01:12:19,960 --> 01:12:25,513 Vooruit, ga van die lijn af. In gesprek. 435 01:12:27,240 --> 01:12:29,550 Wacht vijf minuten en probeer het nog eens. 436 01:12:29,920 --> 01:12:34,392 Dat is erg lief van je. Wat voor werk doe je? 437 01:12:34,600 --> 01:12:40,995 Ik ben schrijver. - Je schrijft. Wat schrijf je? 438 01:12:41,680 --> 01:12:44,991 Je vind het toch niet erg dat ik al die vragen stel. 439 01:12:45,160 --> 01:12:46,116 Weet je... 440 01:12:46,240 --> 01:12:49,836 Ik weet het al. Ik moet bij de telefoon blijven... 441 01:12:49,960 --> 01:12:52,520 en me met mijn eigen zaken bemoeien. 442 01:13:00,040 --> 01:13:02,794 Jiminy Crickets, het is nog steeds bezet. 443 01:13:03,080 --> 01:13:05,151 Wat zei je? - Het is nog steeds bezet. 444 01:13:05,280 --> 01:13:09,957 Nee, daarvoor. Jiminy Crickets. 445 01:13:10,080 --> 01:13:12,993 Dat zeg ik vaak. Hoezo? 446 01:13:13,120 --> 01:13:16,716 Dat doet mijn vrouw ook. Dat is heel gek. 447 01:13:18,640 --> 01:13:24,876 Maak het jezelf naar de zin. Die arme jongen had het spel niet door. 448 01:13:25,520 --> 01:13:28,433 Melanie/Kat was een aantrekkelijke vrouw. 449 01:13:28,560 --> 01:13:32,998 Zo eentje die je meeneemt naar je ouders, je kent het type. 450 01:13:33,120 --> 01:13:36,670 Ik heb maar weinig vrouwen mee naar mijn ouders genomen, echt. 451 01:13:37,480 --> 01:13:39,790 Na een paar drankjes was Sam wat meer op zijn gemak... 452 01:13:39,920 --> 01:13:43,072 met een volkomen vreemde vrouw in huis. 453 01:13:43,280 --> 01:13:46,751 Een onvolkomen vreemde vrouw, als ik dat mag zeggen. 454 01:13:46,960 --> 01:13:50,237 Dat mag, natuurlijk. 455 01:13:51,640 --> 01:13:53,597 De Concorde. 456 01:13:56,320 --> 01:13:59,753 Wat doe je... Zo plotseling. 457 01:14:05,000 --> 01:14:09,040 Wacht, dit kunnen we zomaar niet doen. 458 01:14:09,480 --> 01:14:11,278 Dit is verkeerd. 459 01:14:11,440 --> 01:14:14,160 Alles wat verkeerd is, is zonde. 460 01:14:16,960 --> 01:14:19,634 Laat jezelf gaan. 461 01:16:28,320 --> 01:16:31,040 Plotseling deed Melanie dingen met haar man... 462 01:16:31,160 --> 01:16:33,800 die ze niet voor mogelijk achtte. 463 01:16:33,880 --> 01:16:37,396 Maar dat kwam omdat ze in een ander lichaam zat. 464 01:16:45,960 --> 01:16:49,237 Ze stond naast de conventies, was verlost van haar gewoonten, 465 01:16:49,360 --> 01:16:52,990 van de domme clichés over seks. 466 01:17:14,520 --> 01:17:18,355 Door Kat te worden, ontdekte ze zichzelf. 467 01:17:25,000 --> 01:17:29,870 Ze kreeg alles dat haar echtgenoot haar maandenlang had onthouden. 468 01:18:14,000 --> 01:18:18,392 Ik hou van je. Je bent de beste. 469 01:18:18,600 --> 01:18:25,279 Je doet het zo goed. Ik ben zo verliefd op je. 470 01:18:26,120 --> 01:18:30,273 Pak me, pak me nog eens. 471 01:18:35,160 --> 01:18:37,994 Geef me je liefde. 472 01:18:42,280 --> 01:18:46,797 Laten we spelletjes spelen. - Wat voor soort spelletjes. 473 01:18:47,840 --> 01:18:50,480 Wat je ook maar wilt. 474 01:18:51,560 --> 01:18:54,792 Je moet fantasieën hebben. 475 01:18:54,960 --> 01:18:57,520 Ik heb eindeloze fantasieën. 476 01:18:57,920 --> 01:19:00,958 Deel je die nooit met je vrouw? 477 01:19:01,880 --> 01:19:05,237 Vroeger wel, maar toen kregen we kinderen... 478 01:19:05,360 --> 01:19:08,671 Dat is geen excuus. 479 01:19:57,040 --> 01:19:59,794 Wat zijn we hier aan het doen? 480 01:20:00,720 --> 01:20:05,749 Wie ben jij? De achterkleindochter van Freud? 481 01:20:05,840 --> 01:20:09,277 Ik ben hier alleen voor een praatje. 482 01:20:10,320 --> 01:20:12,994 Dat heb je goed bedacht. 483 01:20:13,160 --> 01:20:16,278 We hadden het over spelletjes. - Seksspelletjes. 484 01:20:16,400 --> 01:20:19,040 Ik zou zeggen sensuele spelletjes. - Dat is wel hetzelfde. 485 01:20:19,120 --> 01:20:21,510 Ja, maar het klinkt beter. 486 01:20:21,640 --> 01:20:31,639 Wat zijn we hier aan het doen? Dit is mijn bed en van mijn vrouw. 487 01:20:32,160 --> 01:20:34,994 Hetzelfde waarin we onze kinderen verwekten. 488 01:20:35,080 --> 01:20:39,552 Dit is te gek, ik kan de nacht niet met jou doorbrengen. 489 01:20:39,680 --> 01:20:41,911 Toch niet in dit bed. 490 01:20:42,040 --> 01:20:46,478 Zou dat een zonde zijn? - Ja. 491 01:20:47,680 --> 01:20:50,718 Maar als je geld nodig hebt voor het wegslepen van de auto... 492 01:20:50,960 --> 01:20:52,519 of een taxi of zo... 493 01:20:53,720 --> 01:20:56,519 Ik vang meestal duizend dollar per avond. 494 01:21:04,320 --> 01:21:09,520 Hier, maar omdat je niet de hele nacht blijft... 495 01:21:09,640 --> 01:21:12,109 is vijfhonderd wel genoeg. 496 01:21:22,760 --> 01:21:25,832 Heeft ze eindelijk gebeld? Werd haar auto gerepareerd? 497 01:21:25,960 --> 01:21:28,600 Is ze die avond weggegaan? 498 01:21:30,520 --> 01:21:33,831 Melanie is dezelfde avond terug naar huis gegaan. 499 01:21:47,840 --> 01:21:49,672 Hi sailor. 500 01:21:50,560 --> 01:21:53,394 Ik heb je niet thuis horen komen. Je bent vroeg. 501 01:21:53,520 --> 01:21:58,197 Ik weet het. Ik besloot dat jij hoe dan ook belangrijker was. 502 01:22:11,000 --> 01:22:14,038 Waar was dat voor? - Ik ben blij dat je er weer bent. 503 01:22:14,160 --> 01:22:17,995 Heb je me gemist? - Je zal nooit weten hoeveel. 504 01:22:18,120 --> 01:22:20,794 Hoe was je weekend? 505 01:22:21,160 --> 01:22:25,632 Gisteren heb ik me bezopen en heb dat klote script afgemaakt. 506 01:22:25,840 --> 01:22:29,470 Helemaal alleen? Had maar een paar vrienden gebeld. 507 01:22:29,600 --> 01:22:32,035 Wat er geen voetbal op de TV gisteravond? 508 01:22:32,120 --> 01:22:36,319 Mel, je weet dat ik een hekel aan voetbal heb. 509 01:22:36,440 --> 01:22:40,116 En hoe is het met je ouders? - Die zitten jong te wezen in Cannes. 510 01:22:40,280 --> 01:22:46,151 Ik weet het. De kindjes komen morgenavond pas terug. 511 01:22:46,280 --> 01:22:49,034 Je zou je werk kunnen neerleggen, me mee uit eten nemen... 512 01:22:50,000 --> 01:22:52,310 en wie weet...? 513 01:22:53,120 --> 01:22:56,113 Ik heb een beter idee. 514 01:22:56,240 --> 01:22:59,790 Jij hebt in het vliegtuig gegeten? - Natuurlijk. 515 01:23:02,880 --> 01:23:06,157 Ik wil je een paar spelletjes laten zien. 516 01:23:06,320 --> 01:23:08,960 Jiminy Crickets. 517 01:23:10,760 --> 01:23:17,109 Ik weet niet of ik het nog wel kan, maar ik ben wel in de stemming. 41082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.