All language subtitles for Daughters.Of.Darkness.1971.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,996 --> 00:02:45,116 Stefan? 2 00:02:45,207 --> 00:02:46,997 Hmm? 3 00:02:47,626 --> 00:02:50,496 Tell me. Do you love me? 4 00:02:52,965 --> 00:02:54,545 Don't you know? 5 00:02:55,092 --> 00:02:57,092 I want you to say it. 6 00:02:59,346 --> 00:03:00,846 No. 7 00:03:03,934 --> 00:03:05,774 And you? 8 00:03:05,894 --> 00:03:08,274 And me what? Do you love me? 9 00:03:09,857 --> 00:03:13,727 -Me? Why, of course I don't. 10 00:03:13,819 --> 00:03:17,239 Oh, good. Very good. 11 00:03:18,323 --> 00:03:20,073 Why do you say that? 12 00:03:20,158 --> 00:03:24,328 I don't know. You don't love me, I don't love you-- 13 00:03:25,831 --> 00:03:28,171 Apparently, we were made for each other. 14 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 What's going on? We haven't arrived yet, have we? 15 00:03:56,945 --> 00:03:59,355 Don't be silly We left Switzerland two hours ago. 16 00:03:59,489 --> 00:04:02,159 Two hours already? I'll go and see what happened. 17 00:04:07,122 --> 00:04:08,832 Stefan? 18 00:04:11,043 --> 00:04:12,883 Don't stay too long. 19 00:04:32,356 --> 00:04:33,936 Well? 20 00:04:36,193 --> 00:04:38,693 Train has run off the tracks further up. We'll have to wait. 21 00:04:38,779 --> 00:04:41,409 But... we are going to miss the boat to England. 22 00:04:41,490 --> 00:04:43,410 Well, we'll spend the night in Ostend. 23 00:04:43,492 --> 00:04:45,452 Let's catch the next boat. 24 00:04:45,577 --> 00:04:48,287 There's another one in the afternoon. That's ridiculous. 25 00:04:48,372 --> 00:04:50,752 We'd arrive at Chilton Manor in the middle of the night. 26 00:04:51,375 --> 00:04:52,915 But, Stefan-- Mm-hmm? 27 00:04:53,001 --> 00:04:55,001 Your mother is waiting for you. 28 00:04:55,087 --> 00:04:57,587 She'll worry. That can't be good for her. 29 00:04:57,714 --> 00:05:00,594 How? You told me that she had a heart condition. 30 00:05:00,676 --> 00:05:03,046 Oh, yeah. That's the reason that 3:00 in the morning... 31 00:05:03,136 --> 00:05:06,386 is not the ideal time for me to tell her... 32 00:05:06,473 --> 00:05:08,433 that her son was married three hours ago... 33 00:05:09,393 --> 00:05:11,313 to the most adorable girl... 34 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 in all Switzerland. 35 00:05:14,856 --> 00:05:18,986 And what's the ideal time for Lady Chilton, if I may ask? 36 00:05:19,069 --> 00:05:21,279 I don't know. 37 00:05:21,363 --> 00:05:24,283 Darling, be reasonable. 38 00:05:25,659 --> 00:05:28,449 I know that your mother will never accept me for what I am. 39 00:05:29,746 --> 00:05:32,496 You will have to tell her one day about our marriage. 40 00:05:32,582 --> 00:05:34,332 She can't be that aristocratic. 41 00:05:34,418 --> 00:05:36,838 Mmm. 42 00:05:36,920 --> 00:05:39,130 And you were brought up in America? 43 00:05:39,214 --> 00:05:45,304 Sure. And for years, she's been telling me, "Stefan, we are different. 44 00:05:45,387 --> 00:05:49,017 That is God's gift to us, and we must never debase it." 45 00:05:49,099 --> 00:05:51,349 Stefan Chilton! 46 00:05:51,435 --> 00:05:55,015 You are ashamed of me? You are actually ashamed of me. 47 00:05:55,105 --> 00:05:58,645 It has nothing to do with you, Valerie, or what you are. 48 00:05:58,734 --> 00:06:00,744 You're not afraid of her, are you? 49 00:06:01,611 --> 00:06:03,111 Stefan? 50 00:06:04,072 --> 00:06:05,572 You are afraid. 51 00:06:06,616 --> 00:06:08,366 Me, afraid? 52 00:06:09,202 --> 00:06:11,912 When we arrive in Ostend, I'll phone her. 53 00:07:00,420 --> 00:07:02,250 Here you are, monsieur. 54 00:07:02,339 --> 00:07:06,429 The royal suite. The hotel's very best. 55 00:07:06,510 --> 00:07:09,470 It's rather dead around here this time of the year, you see. 56 00:07:11,848 --> 00:07:13,598 I like the seaside in winter. 57 00:07:13,683 --> 00:07:15,183 Madame is right. 58 00:07:15,894 --> 00:07:17,524 Is much quieter. 59 00:07:18,480 --> 00:07:20,230 Please follow me. 60 00:07:29,866 --> 00:07:31,406 Darling-- 61 00:07:31,535 --> 00:07:33,285 Hmm? Aren't you forgetting something? 62 00:07:33,370 --> 00:07:37,040 What? Your mother. You promised. 63 00:07:37,124 --> 00:07:38,874 We've all the time in the world. 64 00:07:41,795 --> 00:07:43,375 All right. All right. 65 00:07:50,846 --> 00:07:53,096 Concierge? 66 00:07:53,181 --> 00:07:55,981 Yes, monsieur? I want to make a call. 67 00:07:56,643 --> 00:07:59,983 Now? Yes, to England. I'll write the number down for you, all right? 68 00:08:00,063 --> 00:08:02,063 I want you to put it through right away. 69 00:08:02,149 --> 00:08:05,779 - It's rather urgent. 70 00:08:19,374 --> 00:08:20,884 Very well, monsieur. 71 00:08:35,098 --> 00:08:36,808 - Thank you, monsieur. 72 00:08:54,784 --> 00:08:57,494 - Hello? 73 00:08:57,579 --> 00:09:01,959 What? Well, there's always someone at that number. Keep trying. 74 00:09:03,293 --> 00:09:06,843 No? I'll call back. Thank you. 75 00:09:07,964 --> 00:09:09,884 I don't understand. 76 00:09:27,442 --> 00:09:28,982 Mmm. 77 00:09:35,784 --> 00:09:40,254 Don't you find it odd that no one ever answers the telephone at Chilton Manor? 78 00:09:40,330 --> 00:09:43,210 Oh. The food is marvelous here, don't you think? 79 00:09:44,960 --> 00:09:46,460 Mmm. 80 00:09:48,713 --> 00:09:51,093 Suppose your mother is very ill. 81 00:09:51,174 --> 00:09:55,014 Mm-mmm. The Rock of Gibraltar will tumble before Lady Chilton. Don't worry. 82 00:09:57,305 --> 00:09:59,555 Here. Taste some of this fish. It's absolutely delicious. 83 00:10:01,184 --> 00:10:02,984 Hmm? 84 00:10:03,061 --> 00:10:05,561 Hey. Please? 85 00:10:06,523 --> 00:10:08,193 We've only been married one day. 86 00:10:15,240 --> 00:10:17,030 I'm just a little bit sad. 87 00:10:18,535 --> 00:10:20,195 Because you don't try to understand. 88 00:10:20,704 --> 00:10:25,214 No, I don't understand why you make such a fuss about my mother's opinion. 89 00:10:25,292 --> 00:10:28,592 You see, the fact is she already hates you without even knowing you exist. 90 00:10:33,383 --> 00:10:34,883 Try to talk to her. 91 00:10:38,096 --> 00:10:39,886 Go alone, if you want. 92 00:10:40,598 --> 00:10:42,808 I'll stay here. I'll wait for you. 93 00:10:43,518 --> 00:10:44,978 You trying to get rid of me? 94 00:10:48,064 --> 00:10:50,234 All right. All right. You win. I go. 95 00:10:51,276 --> 00:10:53,236 I'll leave tomorrow. Hmm? 96 00:10:56,072 --> 00:10:57,572 Or the day after. 97 00:11:27,729 --> 00:11:29,859 Let's hope we'll find something better here. 98 00:11:30,648 --> 00:11:32,318 I'm so tired. 99 00:11:48,041 --> 00:11:50,041 I'll go in first. 100 00:11:50,126 --> 00:11:52,126 You look after the luggage, Ilona. 101 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Ma-- Madame. 102 00:12:21,658 --> 00:12:23,988 I'd like the royal suite, please. 103 00:12:30,375 --> 00:12:31,875 Well? 104 00:12:34,129 --> 00:12:37,839 Uh-- Excuse me, madame. 105 00:12:42,137 --> 00:12:47,017 It seems to me that madame has stayed already at this hotel. 106 00:12:47,642 --> 00:12:49,482 Indeed. 107 00:12:49,561 --> 00:12:54,571 Madame isn't one easily forgotten once you've seen her. 108 00:12:54,649 --> 00:12:57,939 But no, no-- It's impossible. 109 00:12:58,027 --> 00:12:59,697 Oh? How so? 110 00:12:59,779 --> 00:13:01,279 It was such a long time ago, 111 00:13:01,364 --> 00:13:07,544 and madame looks exactly like a lady who must have changed a great deal since. 112 00:13:07,620 --> 00:13:09,790 Do you happen to remember her name? 113 00:13:09,873 --> 00:13:13,383 The Countess Elizabeth Bathory. 114 00:13:14,335 --> 00:13:16,545 But that's my name. You must be joking. 115 00:13:17,130 --> 00:13:18,630 Certainly not, madame. 116 00:13:18,715 --> 00:13:21,715 I was a young bellboy then, 117 00:13:21,801 --> 00:13:25,221 but I do remember, even after so many years. 118 00:13:28,349 --> 00:13:30,889 But it cannot be. 119 00:13:31,728 --> 00:13:33,398 My mother, perhaps? 120 00:13:39,027 --> 00:13:40,527 Well? 121 00:13:41,196 --> 00:13:47,696 Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. 122 00:13:47,785 --> 00:13:51,705 Why not? Surely there's no one staying here at this time of the year. 123 00:13:51,789 --> 00:13:55,499 You see, the suite madame asked for... 124 00:13:55,585 --> 00:13:59,245 is already occupied by, um-- 125 00:14:06,679 --> 00:14:09,849 Oh, I see. Newlyweds. 126 00:14:09,933 --> 00:14:11,433 Oh. 127 00:14:11,518 --> 00:14:16,938 Natural, if the countess so desires, perhaps I can ask them to switch rooms. 128 00:14:17,023 --> 00:14:18,983 Of course not, Pierre. 129 00:14:24,989 --> 00:14:26,779 The adjoining suite will do. 130 00:14:30,286 --> 00:14:36,626 Um-- We can still make the necessary arrangements... 131 00:14:36,709 --> 00:14:39,129 when they leave tomorrow. 132 00:14:40,338 --> 00:14:43,588 Tomorrow? How? 133 00:14:49,764 --> 00:14:51,644 What's happening? 134 00:14:51,724 --> 00:14:53,934 Look. How perfect they are. 135 00:15:01,150 --> 00:15:02,650 Stefan? 136 00:15:07,657 --> 00:15:09,827 Unfortunately, they're leaving tomorrow. 137 00:15:14,872 --> 00:15:16,712 Too bad. 138 00:15:17,917 --> 00:15:20,417 We've changed our minds. We aren't leaving tomorrow. 139 00:15:20,503 --> 00:15:23,843 Oh. The day after tomorrow, perhaps. 140 00:15:24,757 --> 00:15:27,337 I don't know yet. Very well, monsieur. 141 00:15:27,969 --> 00:15:30,099 As you... wish. 142 00:15:32,932 --> 00:15:36,852 Tell me, who is that lady who has just arrived? 143 00:15:38,062 --> 00:15:40,732 An actress or something? No, madame. 144 00:15:40,857 --> 00:15:43,817 That's the Countess Bathory. A countess? 145 00:15:43,943 --> 00:15:46,073 Mmm. What a fascinating woman. 146 00:15:46,154 --> 00:15:47,654 Indeed. 147 00:15:47,739 --> 00:15:51,029 Wait. Did you say "Bathory"? 148 00:15:52,076 --> 00:15:55,996 Yes, monsieur. The Countess Elizabeth Bathory. 149 00:16:04,339 --> 00:16:06,259 What are you thinking about? 150 00:16:06,924 --> 00:16:09,894 The same thing you are. What else could I think about? 151 00:16:26,569 --> 00:16:30,569 - We are going out tonight? - No. Not tonight. 152 00:16:31,532 --> 00:16:34,582 Why? I won't be able to wait another night. 153 00:16:35,370 --> 00:16:38,580 Yes, you will, because I want you to. 154 00:16:47,423 --> 00:16:48,923 Isn't she beautiful? 155 00:16:49,759 --> 00:16:51,389 You haven't stopped talking about her. 156 00:16:55,515 --> 00:16:59,225 Did you see her skin, her lips? 157 00:17:00,311 --> 00:17:01,811 She's leaving tomorrow. 158 00:17:04,148 --> 00:17:06,438 By that time, many things can happen. 159 00:17:10,113 --> 00:17:11,613 Come here. 160 00:17:25,086 --> 00:17:32,126 Closer. 161 00:17:39,726 --> 00:17:41,266 Show me your eyes. 162 00:17:48,484 --> 00:17:50,194 You're jealous. 163 00:17:54,657 --> 00:17:56,777 Well, well, well. 164 00:18:05,001 --> 00:18:06,631 I wish I could die. 165 00:18:11,507 --> 00:18:13,007 The light. 166 00:18:14,510 --> 00:18:17,800 - The light hurts my eyes. 167 00:19:09,398 --> 00:19:11,728 Darling, your tea's getting cold! 168 00:19:12,360 --> 00:19:13,990 Just a minute! 169 00:19:22,495 --> 00:19:25,285 Stefan! Yeah? 170 00:19:25,414 --> 00:19:28,584 When are you leaving? Oh, there's no hurry. 171 00:19:28,668 --> 00:19:29,458 Damn! 172 00:19:50,314 --> 00:19:52,194 What's taking you so long? 173 00:19:52,275 --> 00:19:54,145 - I'm coming. Coming! 174 00:20:11,711 --> 00:20:14,051 - Uh-huh? 175 00:20:14,130 --> 00:20:15,630 Thank you. 176 00:20:24,140 --> 00:20:26,560 What's that? It's nothing. 177 00:20:26,684 --> 00:20:28,144 Oh, you-- I said it's nothing. 178 00:20:28,269 --> 00:20:30,149 Come on! It's nothing, I tell you. 179 00:20:31,981 --> 00:20:33,611 All right. All right. 180 00:20:43,200 --> 00:20:44,910 Is it interesting, what you're reading? 181 00:20:44,994 --> 00:20:46,704 None of your business. 182 00:20:46,829 --> 00:20:49,869 I'm just looking at the pictures. Oh, you can't read, huh? 183 00:20:49,957 --> 00:20:52,247 Ha, ha. Very funny. 184 00:20:52,335 --> 00:20:55,455 No, I can't read Flemish. Can you? 185 00:20:55,546 --> 00:20:58,586 No, no. But you speak German. It's almost the same as Flemish. 186 00:20:59,508 --> 00:21:01,008 Try it. You'll see. 187 00:21:04,347 --> 00:21:05,847 Uh-- "Derde"-- 188 00:21:05,932 --> 00:21:11,272 Uh, "Third... bloody night... 189 00:21:11,354 --> 00:21:12,854 in Brugge." Hmm. 190 00:21:14,023 --> 00:21:19,403 Uh-- "Another... atrocious... murder." 191 00:21:19,487 --> 00:21:21,357 Hmm. See how easy it is? 192 00:21:22,698 --> 00:21:27,118 It's not easy, but I'm supremely intelligent. 193 00:21:27,203 --> 00:21:29,503 Mmm. Read. 194 00:21:31,499 --> 00:21:35,129 Uh-- "No clues"-- 195 00:21:35,211 --> 00:21:38,801 Oh. "Another young girl-- 196 00:21:40,549 --> 00:21:42,219 throat cut." 197 00:21:42,301 --> 00:21:45,351 Ah! That's revolting. 198 00:21:45,429 --> 00:21:47,929 There are more maniacs loose than one thinks. 199 00:21:52,186 --> 00:21:54,516 Why did you make me read a thing like that? 200 00:21:57,024 --> 00:21:58,824 Three young girls. 201 00:21:59,694 --> 00:22:03,074 And that one's so pretty. Mmm? 202 00:22:03,656 --> 00:22:05,156 Let me see. 203 00:22:11,038 --> 00:22:14,118 Brugge. It's a lovely place, Brugge. 204 00:23:32,203 --> 00:23:35,663 What's going on over there? Let's take a look. 205 00:23:55,184 --> 00:23:56,774 Sorry, I don't understand. 206 00:23:56,894 --> 00:24:00,404 The gentleman is a tourist? Yes, I'm a tourist. What's going on? 207 00:24:00,481 --> 00:24:03,941 Oh, monsieur. It's horrible, incredible. 208 00:24:04,026 --> 00:24:08,276 It's the fourth in one week. One week. 209 00:24:08,364 --> 00:24:10,664 Young girls, all of them. 210 00:24:10,741 --> 00:24:13,991 And this one so pretty. 211 00:24:15,162 --> 00:24:17,542 She must be lying there a few days, 212 00:24:18,374 --> 00:24:20,334 mutilated like the others, 213 00:24:21,252 --> 00:24:23,382 with gaping wounds in her neck. 214 00:24:24,296 --> 00:24:26,256 Exactly like the others. 215 00:24:27,383 --> 00:24:31,393 And every time, not a trace of blood anywhere. 216 00:24:31,887 --> 00:24:35,097 What do you mean? Exactly what I'm telling you. 217 00:24:35,182 --> 00:24:38,522 No blood. Not a drop of it. 218 00:24:39,520 --> 00:24:41,150 Nothing. 219 00:24:41,230 --> 00:24:42,860 I don't understand. 220 00:24:43,482 --> 00:24:45,322 No one understands, monsieur. 221 00:24:46,193 --> 00:24:47,823 Not even the police. 222 00:24:47,903 --> 00:24:49,403 Ah! Here she comes. 223 00:24:54,910 --> 00:24:56,410 Come, Stefan. 224 00:24:59,540 --> 00:25:02,080 Come, Stefan. Let's go away. 225 00:26:03,270 --> 00:26:05,860 Let's go back to Ostend. 226 00:26:15,407 --> 00:26:16,947 Is anything bothering you, darling? 227 00:26:17,034 --> 00:26:19,044 Me? Nothing. 228 00:26:19,119 --> 00:26:21,659 You haven't said a word to me since we left Brugge. 229 00:26:24,166 --> 00:26:27,916 Stefan, I'm frightened. 230 00:26:28,003 --> 00:26:30,343 Frightened? Of what? 231 00:26:31,507 --> 00:26:34,007 Of you. You can't be serious. 232 00:26:34,093 --> 00:26:36,973 Oh, yes, Stefan. I know what I saw. 233 00:26:37,054 --> 00:26:41,934 Come on. I was just looking, like everybody else. Like you. 234 00:26:42,017 --> 00:26:45,517 Don't lie to yourself. You were pleased. 235 00:26:46,230 --> 00:26:47,810 It gave you pleasure. 236 00:26:49,191 --> 00:26:52,651 You actually enjoyed seeing that dead girl's body. 237 00:26:52,736 --> 00:26:54,236 And you enjoy telling me. 238 00:26:56,782 --> 00:26:58,412 We're getting to know each other. 239 00:28:17,613 --> 00:28:20,203 Were you thinking of going anywhere, Ilona? 240 00:28:20,741 --> 00:28:22,491 I'm leaving you. 241 00:28:22,576 --> 00:28:24,736 Not again. Don't be ridiculous. 242 00:28:24,828 --> 00:28:26,368 Please. 243 00:28:26,455 --> 00:28:29,865 You can't go out in this weather. You realize that, Ilona? 244 00:28:29,958 --> 00:28:31,788 Let me go away. 245 00:28:32,795 --> 00:28:35,165 I never would and you never could. 246 00:28:36,465 --> 00:28:40,215 After all these years, you still don't understand, do you, Ilona? 247 00:28:42,805 --> 00:28:45,255 Set me free. I beg you. I have to leave. 248 00:28:45,391 --> 00:28:48,811 Why? The other one, more beautiful. 249 00:28:48,894 --> 00:28:50,694 You don't need me anymore. 250 00:28:50,771 --> 00:28:54,441 Ah, but you need me. Without me, you'd have no life. 251 00:28:54,525 --> 00:28:56,565 You call this a life? 252 00:29:03,492 --> 00:29:06,202 The concierge is not here. I'll get the keys. 253 00:29:08,163 --> 00:29:10,083 They haven't left. 254 00:29:10,165 --> 00:29:12,995 No. They haven't left. 255 00:29:14,503 --> 00:29:16,053 Leave me now. 256 00:29:24,805 --> 00:29:26,925 Oh, I am so pleased. 257 00:29:27,015 --> 00:29:31,385 I thought you'd left us all alone in this huge, drafty hole. 258 00:29:31,937 --> 00:29:34,357 So you'll be staying a few days more? 259 00:29:34,440 --> 00:29:36,360 Well, I haven't decided yet, madame. 260 00:29:36,442 --> 00:29:40,152 Oh, but I'm completely, utterly, absolutely mad. You're soaked. 261 00:29:40,237 --> 00:29:44,407 You'll die of pneumonia right before my very eyes while I jabber on like this. 262 00:29:44,491 --> 00:29:48,951 Run, put on some dry clothes, and then you can join me for drinks in the lounge. 263 00:29:49,079 --> 00:29:52,329 Madame, we haven't had the-- Oh, please. I beg of you. 264 00:29:52,416 --> 00:29:54,126 Run. Hurry to your rooms. 265 00:29:54,209 --> 00:29:57,549 If you had the slightest hint of a cold, I'd never forgive myself. 266 00:29:58,130 --> 00:30:00,340 Pierre? Pierre? 267 00:30:00,924 --> 00:30:04,014 Ah, there you are. Bring some hot rum to the lounge. 268 00:30:04,094 --> 00:30:06,514 Don't be too long. I'll be waiting for you. 269 00:30:13,729 --> 00:30:17,649 - Your countess has a way of throwing herself at people. 270 00:30:17,733 --> 00:30:19,983 She's not my countess, madame. 271 00:30:20,068 --> 00:30:21,988 - What a temperament. 272 00:30:22,070 --> 00:30:24,570 No, madame. The countess is Hungarian. 273 00:30:24,656 --> 00:30:27,156 Oh? You seem to know her well. 274 00:30:28,952 --> 00:30:33,002 The Countess Bathory stayed at this hotel 40 years ago. 275 00:30:33,081 --> 00:30:34,871 What? 276 00:30:35,000 --> 00:30:38,250 Why not? When she was a little girl. oh no, madame. 277 00:30:38,337 --> 00:30:41,707 She looked exactly like the countess looks today. 278 00:30:41,798 --> 00:30:45,548 You've seen so many people in all those years. You must be mistaken. 279 00:30:45,636 --> 00:30:48,926 Madame, I remember quite distinctly. 280 00:30:49,973 --> 00:30:52,433 Uh, this must be the daughter. 281 00:31:14,665 --> 00:31:19,285 I can't tell you how completely happy I am to have you here tonight. 282 00:31:20,295 --> 00:31:23,085 You're both... so perfect, 283 00:31:23,840 --> 00:31:25,380 so good-looking, 284 00:31:26,635 --> 00:31:28,295 so sweet. 285 00:31:32,140 --> 00:31:34,730 Oh, I know I shouldn't say such things, 286 00:31:35,269 --> 00:31:38,649 but I just can't-- I can't behave like everybody else. 287 00:31:38,730 --> 00:31:40,860 When I think something, I have to say it. 288 00:31:42,234 --> 00:31:45,074 I know I'm too forward, too open. 289 00:31:45,153 --> 00:31:47,993 What was it that poor old archduke used to say? 290 00:31:48,490 --> 00:31:50,450 Ah, yes. 291 00:31:50,534 --> 00:31:53,414 "Elizabeth, you are an innocent." 292 00:31:53,495 --> 00:31:55,655 - How true. 293 00:31:57,124 --> 00:32:02,004 Then there were those other people, those terrible, vulgar people... 294 00:32:03,005 --> 00:32:05,205 who didn't trust me as I trusted them. 295 00:32:06,842 --> 00:32:08,432 But you're not like them. 296 00:32:09,011 --> 00:32:11,511 I know we're going to be good friends, the three of us. 297 00:32:15,309 --> 00:32:18,349 Oh, well. Anyway, as long as we're stranded here together... 298 00:32:18,437 --> 00:32:20,557 in this sinister, deserted caravanserai-- 299 00:32:20,647 --> 00:32:25,607 I can't tell you how much I despise this sort of place, especially in winter, when there's no one. 300 00:32:25,694 --> 00:32:27,704 I just fled from exactly-- 301 00:32:32,618 --> 00:32:34,538 Ah. Here we have our pretty Ilona. 302 00:32:35,370 --> 00:32:36,870 Come. 303 00:32:37,372 --> 00:32:39,422 Let me introduce you to my new friends, 304 00:32:39,499 --> 00:32:41,629 Mr. and Mrs. Chilton. 305 00:32:41,710 --> 00:32:44,300 Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary. 306 00:32:45,172 --> 00:32:47,632 Would Mademoiselle Ilona care for a drink? 307 00:32:47,716 --> 00:32:49,296 No, thank you. I'm not thirsty. 308 00:32:49,384 --> 00:32:52,804 Don't sulk. There's no reason for it, not one. 309 00:32:55,432 --> 00:32:58,602 We just had a little squabble, just now. 310 00:32:58,685 --> 00:33:01,265 What do you expect? We've been friends for so long. 311 00:33:02,314 --> 00:33:05,364 You know, they were married only two days ago. 312 00:33:05,442 --> 00:33:07,862 How very happy they must be. 313 00:33:07,944 --> 00:33:10,154 Yes. Very. 314 00:33:13,742 --> 00:33:15,412 The evening paper? 315 00:33:17,287 --> 00:33:19,457 You don't have any accent at all. 316 00:33:25,671 --> 00:33:28,301 Brugge must be lovely. Did you like it? 317 00:33:28,382 --> 00:33:29,842 - Oh, yes. I did. 318 00:33:29,925 --> 00:33:31,585 But how do you know? 319 00:33:31,677 --> 00:33:34,887 Here, look. I'm not a sorceress. 320 00:33:40,560 --> 00:33:43,770 Oh. That's you, darling. 321 00:33:47,734 --> 00:33:50,364 Aren't those crimes horrifying? 322 00:33:50,445 --> 00:33:53,315 And yet so fascinating. 323 00:33:54,700 --> 00:33:57,740 I knew where you'd spent the day because Pierre told me. 324 00:33:57,869 --> 00:33:59,539 Pierre? Our concierge. 325 00:33:59,621 --> 00:34:02,541 Whenever one wants to know something, one asks Pierre. 326 00:34:02,624 --> 00:34:04,584 You seem to take quite an interest in us. 327 00:34:06,503 --> 00:34:08,463 And you in me. 328 00:34:08,547 --> 00:34:11,717 Surely Pierre must have told you I was Hungarian. 329 00:34:11,800 --> 00:34:15,390 - We're all very nosy, you know. 330 00:34:15,470 --> 00:34:18,760 - And what else did he tell you? 331 00:34:18,849 --> 00:34:21,059 Th-That you had been here 40 years ago. 332 00:34:21,727 --> 00:34:24,347 - Which is absurd, of course. - Of course. 333 00:34:26,481 --> 00:34:28,021 Excuse me. 334 00:34:32,320 --> 00:34:33,780 This is my newspaper. 335 00:34:33,864 --> 00:34:35,614 Oh, I didn't know it was yours. 336 00:34:35,699 --> 00:34:37,279 Never mind, never mind. 337 00:34:37,367 --> 00:34:39,487 So we have a new guest in the hotel. 338 00:34:39,578 --> 00:34:41,118 I'm no guest here, ma'am. 339 00:34:41,204 --> 00:34:44,374 I was just passing by and stepped in, out of the rain. 340 00:34:45,292 --> 00:34:48,592 We were just interested in reading about the murders in Brugge. 341 00:34:48,670 --> 00:34:51,630 So many people are taking an interest in those murders. 342 00:34:52,966 --> 00:34:55,006 Like you, monsieur, this afternoon. 343 00:34:55,552 --> 00:34:58,432 You seemed rather... disturbed. 344 00:34:58,972 --> 00:35:00,932 Did I? 345 00:35:01,016 --> 00:35:02,726 May I ask what you're doing here now? 346 00:35:04,144 --> 00:35:07,904 Monsieur is a policeman, so that's not surprising at all, not at all. 347 00:35:08,648 --> 00:35:10,478 So you're just passing by? 348 00:35:11,151 --> 00:35:13,531 I'm honored, madame, to be remembered... 349 00:35:14,279 --> 00:35:16,029 after such a long time. 350 00:35:22,996 --> 00:35:25,116 Is there anything to remember? 351 00:35:25,207 --> 00:35:27,957 - I, for one, madame, could never forget. 352 00:35:29,586 --> 00:35:31,706 I really don't know what you're talking about. 353 00:35:33,006 --> 00:35:34,666 - It has been a long time. 354 00:35:35,300 --> 00:35:36,840 I'm retired now, 355 00:35:37,469 --> 00:35:40,719 and murder can only be a kind of hobby to me. 356 00:35:41,348 --> 00:35:44,928 A girl's death is hardly a source of amusement, monsieur. 357 00:35:45,018 --> 00:35:49,148 Ah, madame, those Brugge murders are rather special, 358 00:35:49,231 --> 00:35:50,731 one might say classic. 359 00:35:51,483 --> 00:35:55,323 The kind of things you read about in medieval manuscripts. 360 00:35:56,238 --> 00:36:02,538 You know, silly tales about ghosts chased away by garlic... 361 00:36:03,787 --> 00:36:07,617 and vampires shrinking from crosses... 362 00:36:07,707 --> 00:36:11,337 and running water and daylight. 363 00:36:11,419 --> 00:36:14,799 Satan's ritual under a full moon. 364 00:36:17,425 --> 00:36:19,005 I don't know about my friends here, 365 00:36:19,094 --> 00:36:22,854 but I find your conversation... almost distasteful. 366 00:36:28,728 --> 00:36:32,018 I seem to have, uh, dampened things. 367 00:36:41,533 --> 00:36:47,793 - Let's put all unpleasant people and unpleasant things out of our minds. 368 00:36:48,999 --> 00:36:53,039 Let's resume the conversation, Stefan. You don't mind my calling you Stefan, do you? 369 00:36:53,128 --> 00:36:54,878 If you like. 370 00:36:56,923 --> 00:36:58,423 How old do you think I am? 371 00:37:01,261 --> 00:37:04,891 Well, I don't know really. Uh-- Thirty. 372 00:37:06,474 --> 00:37:08,104 Maybe 35. 373 00:37:08,184 --> 00:37:11,484 Thirty-five? Do you hear that, Ilona? 374 00:37:12,731 --> 00:37:15,021 Oh, I'm much, much older than that. 375 00:37:15,984 --> 00:37:18,194 But you're so young and beautiful. 376 00:37:18,278 --> 00:37:20,568 How very sweet of you, Valerie. 377 00:37:20,655 --> 00:37:22,315 Isn't she sweet, Ilona? 378 00:37:25,035 --> 00:37:26,825 Then you must have a secret. 379 00:37:27,495 --> 00:37:30,915 Every woman would sell her soul to stay young. 380 00:37:30,999 --> 00:37:35,249 Oh, it's very simple. A very strict diet, lots of sleep-- 381 00:37:37,130 --> 00:37:39,470 Stefan, I'm just dying for another drink. 382 00:37:46,848 --> 00:37:49,138 A very likable man, your husband. 383 00:37:50,352 --> 00:37:52,102 Slightly nervous, perhaps. 384 00:38:12,832 --> 00:38:15,462 How revolting it may be, 385 00:38:15,543 --> 00:38:17,963 but then things were slightly different in those days. 386 00:38:18,964 --> 00:38:24,644 A holy king of France-- even a pope-- drank blood to stay young and healthy. 387 00:38:24,719 --> 00:38:26,889 And then perhaps things aren't so different today. 388 00:38:26,972 --> 00:38:29,932 Think of all the bloodshed caused by war. 389 00:38:30,558 --> 00:38:32,348 Isn't that so, Stefan? 390 00:38:32,435 --> 00:38:35,225 Sorry, I couldn't find that concierge. 391 00:38:35,313 --> 00:38:36,813 What was it you said? 392 00:38:36,898 --> 00:38:40,228 I was telling Valerie about the history of our family, the Bathorys. 393 00:38:40,318 --> 00:38:43,148 Mmm. Listen to that. It's so-- 394 00:38:43,238 --> 00:38:46,658 So revolting and yet so interesting, 395 00:38:47,242 --> 00:38:51,202 even though the countess was buried over 300 years ago. 396 00:38:51,287 --> 00:38:55,167 The Countess Erzsebet Bathory, my ancestor. 397 00:38:55,959 --> 00:38:58,499 "Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian, 398 00:38:58,586 --> 00:39:01,706 but she was best known as the scarlet countess. 399 00:39:01,798 --> 00:39:05,548 Imagine. She bled 300 virgins to death. 400 00:39:06,261 --> 00:39:08,101 Some say 800. 401 00:39:08,179 --> 00:39:10,059 A woman will do anything to stay young. 402 00:39:10,140 --> 00:39:12,850 But drinking human blood-- 403 00:39:13,768 --> 00:39:16,438 She believed human blood was the elixir of youth. 404 00:39:17,939 --> 00:39:20,939 Exactly. Do you know about her? 405 00:39:22,193 --> 00:39:23,693 Yes, I've read of her. 406 00:39:25,113 --> 00:39:27,703 She kidnapped young girls and kept them chained... 407 00:39:29,117 --> 00:39:33,077 to give blood-- blood for her to bathe in and drink. 408 00:39:34,247 --> 00:39:38,207 - No. - Oh, yes. Yes. 409 00:39:38,293 --> 00:39:40,543 And she hung them up by the wrists and whipped them... 410 00:39:40,628 --> 00:39:43,418 until their tortured flesh was torn to shreds. 411 00:39:43,506 --> 00:39:47,126 Oh, yes. That's it. And she clipped off their fingers with shears. 412 00:39:47,218 --> 00:39:50,388 - No! - She pricked their bodies with needles. 413 00:39:50,472 --> 00:39:54,932 Yes. Yes, she tore out their nipples with silver pincers. 414 00:39:55,060 --> 00:39:57,140 No. No. - And she bit them everywhere. 415 00:39:57,812 --> 00:40:00,692 And then she pushed white-hot pokers into their faces. 416 00:40:01,816 --> 00:40:03,436 And when they parted their lips to scream, 417 00:40:03,526 --> 00:40:05,686 she shoved the flaming rod up into their mouths. 418 00:40:05,779 --> 00:40:09,069 - Stop it. - Oh, yes, yes. Go on. Go on. 419 00:40:09,157 --> 00:40:12,077 She pierced their veins with rusty nails... 420 00:40:12,160 --> 00:40:14,330 - and slit their throats. - Stop it! 421 00:40:14,454 --> 00:40:19,544 - So that their white bodies pumped out young blood over her naked skin. - Stop it! 422 00:40:19,626 --> 00:40:23,166 - Blood, beautiful red blood-- - Stop it! 423 00:40:23,254 --> 00:40:28,594 - over her hands and her arms and her legs-- - Stop it. 424 00:40:29,219 --> 00:40:30,929 and her face. Stop it. 425 00:40:31,679 --> 00:40:33,219 Stop it, both of you. 426 00:40:33,306 --> 00:40:36,726 - What's gotten into you, Stefan? 427 00:40:36,810 --> 00:40:40,810 What have you done to him? You're both-- 428 00:40:59,082 --> 00:41:01,582 Valerie's very much in love with you, isn't she? 429 00:41:02,794 --> 00:41:05,094 And you-- do you love her? 430 00:41:08,383 --> 00:41:10,223 - How does the story end? 431 00:41:10,301 --> 00:41:16,271 - She was condemned to be walled up in her room. Her accomplices were executed. 432 00:41:16,349 --> 00:41:18,889 - And then? Who knows? 433 00:42:58,034 --> 00:43:01,254 What was that? Sounded like a scream. 434 00:43:01,329 --> 00:43:03,829 - It's Valerie! 435 00:43:20,223 --> 00:43:21,723 Valerie? 436 00:43:23,351 --> 00:43:25,351 Valerie, what's happened? 437 00:43:25,436 --> 00:43:27,096 What's wrong, dear, huh? 438 00:43:27,188 --> 00:43:30,318 - The balcony. There was someone on the balcony. 439 00:43:44,080 --> 00:43:45,790 There's no one there. 440 00:43:46,541 --> 00:43:48,831 But Ilona's window is open. Maybe she heard something. 441 00:43:48,918 --> 00:43:51,498 Stay where you are. I'll go and look. 442 00:43:58,761 --> 00:44:01,721 - You couldn't wait, could you? 443 00:44:13,651 --> 00:44:18,031 Come on. Calm down. Shh. It was nothing. It's over. There's no one there. 444 00:44:18,114 --> 00:44:20,124 Ilona was sleeping She hadn't heard anything. 445 00:44:20,199 --> 00:44:22,489 Valerie must have been seeing things that weren't there. 446 00:44:22,577 --> 00:44:25,327 We should never have discussed those things in front of her. 447 00:44:25,413 --> 00:44:26,913 Can I be of any help? 448 00:44:26,998 --> 00:44:29,878 Leave us alone! She'll calm down. 449 00:44:29,959 --> 00:44:32,879 She'll need something to sleep. I've got pills in my room. 450 00:44:32,962 --> 00:44:34,922 No! 451 00:44:35,006 --> 00:44:40,386 I don't need anything from you! I need to be alone with Stefan! Alone! 452 00:44:40,470 --> 00:44:44,720 Stefan, tell her to leave, please. 453 00:44:45,391 --> 00:44:48,521 - Make her go away. - All right. Calm down, darling. 454 00:44:49,604 --> 00:44:51,104 I'm sorry, madame, uh-- 455 00:44:52,273 --> 00:44:54,483 Take good care of our sweet little girl. 456 00:44:54,984 --> 00:44:57,034 Good night to both of you. 457 00:44:57,111 --> 00:44:59,281 Tomorrow, maybe? 458 00:45:00,031 --> 00:45:01,571 Tomorrow night. 459 00:45:07,372 --> 00:45:09,122 - Hey. Come on. 460 00:45:11,209 --> 00:45:13,249 - Good night, madame. Good night. 461 00:45:14,045 --> 00:45:16,165 Good night, Pierre. 462 00:45:20,468 --> 00:45:22,468 - Elizabeth? 463 00:45:29,727 --> 00:45:31,307 Forgive me. 464 00:45:49,330 --> 00:45:51,210 You must sleep now. 465 00:45:52,834 --> 00:45:55,384 It's all her fault, that old hag. 466 00:45:55,461 --> 00:45:57,961 She's not a hag, and she certainly doesn't look old to me. 467 00:45:58,631 --> 00:46:00,171 Stefan? Mmm? 468 00:46:00,842 --> 00:46:02,762 When are you leaving? 469 00:46:02,844 --> 00:46:04,554 I don't know. When? 470 00:46:04,637 --> 00:46:07,217 Uh, I've told you. Tomorrow, the day after tomorrow. 471 00:46:07,348 --> 00:46:10,768 I want to leave with you. I thought we decided you'd stay here and wait for me. 472 00:46:10,852 --> 00:46:12,982 I'm afraid to stay here alone, all by myself. 473 00:46:13,062 --> 00:46:14,562 You're being silly. 474 00:47:41,776 --> 00:47:43,436 When? 475 00:47:44,111 --> 00:47:46,361 All right. 476 00:47:46,447 --> 00:47:50,077 Tomorrow morning, I call my mother and tell her we are arriving. 477 00:47:50,952 --> 00:47:52,582 I'm so happy. 478 00:49:21,334 --> 00:49:23,344 Hello. Chilton Manor. 479 00:49:23,419 --> 00:49:25,749 Oh, Master Stefan. 480 00:49:25,838 --> 00:49:29,418 Uh, yes. Yes. Having breakfast in the conservatory. 481 00:49:41,395 --> 00:49:42,895 Master Stefan. 482 00:50:00,623 --> 00:50:04,133 - What's the matter? What's taking your mother so long? 483 00:50:06,337 --> 00:50:08,047 Stefan. 484 00:50:09,048 --> 00:50:11,168 Yes, I'm fine, thank you. 485 00:50:11,258 --> 00:50:14,178 I hope you didn't do any foolish things in Switzerland. 486 00:50:15,554 --> 00:50:17,684 What? Where? 487 00:50:17,765 --> 00:50:19,765 In Ostend? 488 00:50:19,850 --> 00:50:22,940 Good heavens. What are you doing in Ostend at this time of the year? 489 00:50:24,689 --> 00:50:28,149 You missed a mail boat. Why? 490 00:50:30,277 --> 00:50:35,487 Well, it's rather difficult to explain. 491 00:50:36,909 --> 00:50:39,539 You did do something foolish. 492 00:50:39,620 --> 00:50:43,710 Uh-- No, I can't explain now. 493 00:50:45,793 --> 00:50:49,053 But I have to-- Oh, no, no. No accident. 494 00:50:49,130 --> 00:50:50,590 Valerie, not now. 495 00:50:50,673 --> 00:50:53,473 You're not alone? Is there someone with you? 496 00:50:54,969 --> 00:50:57,299 Valerie. Oh. 497 00:50:57,388 --> 00:51:00,768 Well, you see, Valerie and I were married three days ago in Switzerland. 498 00:51:03,561 --> 00:51:05,691 What a nice surprise. 499 00:51:05,771 --> 00:51:07,611 I'm glad you're taking it so well. 500 00:51:07,690 --> 00:51:09,690 As always. 501 00:51:10,693 --> 00:51:15,163 I was wrong after all. What you did wasn't foolish, Stefan. 502 00:51:15,239 --> 00:51:19,449 It was merely... unrealistic. 503 00:51:20,494 --> 00:51:22,454 I should have known you'd say that. 504 00:51:22,538 --> 00:51:24,868 But, Stefan-- 505 00:51:24,957 --> 00:51:29,417 Besides, whatever in the world will we do with her? 506 00:51:31,422 --> 00:51:35,552 Well, now, think of it-- You working at whatever it is you can do, 507 00:51:35,634 --> 00:51:41,564 and that poor little, uh, Valerie, the day she hears about us-- 508 00:51:41,640 --> 00:51:43,180 Oh, I hate to think about that. 509 00:51:45,269 --> 00:51:47,519 And you too. 510 00:51:47,605 --> 00:51:50,765 Of course, that's why you called. 511 00:51:52,860 --> 00:51:55,570 Surely you don't really believe you would ever, 512 00:51:55,654 --> 00:51:59,494 ever do such a-- such an ungrateful thing. 513 00:52:01,368 --> 00:52:05,828 I can't wait for you to see our newest Laeliinae, 514 00:52:05,915 --> 00:52:09,075 Cattleya violacea. 515 00:52:10,628 --> 00:52:14,878 And by the way, Stefan, be sure to tell the young woman... 516 00:52:14,965 --> 00:52:18,965 that Mother sends regards. 517 00:52:28,521 --> 00:52:30,311 Didn't work out? 518 00:52:32,107 --> 00:52:35,187 Don't worry. It doesn't matter. Everything is going to be all right. 519 00:52:35,319 --> 00:52:37,699 - I wonder. 520 00:52:39,073 --> 00:52:40,743 Leave me alone. 521 00:53:16,819 --> 00:53:18,439 Come here, you. 522 00:56:01,525 --> 00:56:03,525 Ilona. 523 00:56:06,655 --> 00:56:08,655 Do as I told you. 524 00:56:32,765 --> 00:56:35,765 Mrs. Chilton-- Did you see her? She left in a taxi. 525 00:56:35,893 --> 00:56:39,983 Where to? The train station. She was in a hurry. 526 00:56:40,105 --> 00:56:44,475 You again. Oh, I'm so sorry. But I'm lucky to run into you. 527 00:56:44,610 --> 00:56:49,160 I was just coming around to have a little chat. Out of my way. I've no time for you now. 528 00:57:18,393 --> 00:57:22,483 Valerie. Valerie, you're leaving just like that? Not a word of warning? 529 00:57:22,564 --> 00:57:24,484 I was looking forward to-- 530 00:57:24,566 --> 00:57:28,816 Oh, but it's not a departure, it's a flight. How very wrong of you. 531 00:57:28,946 --> 00:57:33,566 I hoped so that the two of us-- or the three of us-- 532 00:57:33,700 --> 00:57:36,240 By the way, where is Stefan? I'm leaving alone. Good-bye. 533 00:57:36,328 --> 00:57:38,618 Oh, then it's not a flight, it's a tragedy. 534 00:57:38,705 --> 00:57:42,075 I won't allow you to leave before you explain. 535 00:57:42,209 --> 00:57:44,629 It's a personal matter. Come now, what happened? 536 00:57:44,711 --> 00:57:46,631 - I'm gonna miss my train. 537 00:57:46,713 --> 00:57:49,923 There are other trains. You have only one life. 538 00:57:50,050 --> 00:57:52,260 You're both so young. 539 00:57:52,344 --> 00:57:54,224 You can't give up after just a few days. 540 00:57:54,346 --> 00:57:56,306 Believe me, love-- 541 00:57:56,390 --> 00:57:59,770 nothing in life is ever that serious. 542 00:58:32,217 --> 00:58:33,837 Valerie? 543 00:58:34,845 --> 00:58:36,675 What are you doing in the dark? 544 00:58:36,763 --> 00:58:38,263 No. No light. 545 00:58:39,141 --> 00:58:40,981 What are you doing here? What do you want? 546 00:58:41,059 --> 00:58:42,889 I was waiting for you to wake up. 547 00:58:42,978 --> 00:58:45,648 This is ridiculous. Who-- Where's Valerie? Where's my wife? 548 00:58:45,731 --> 00:58:47,731 Your wife is with the countess. 549 00:58:51,153 --> 00:58:53,823 Please don't send me away. I have to talk to you. 550 00:58:53,947 --> 00:58:55,867 I don't understand. You have to listen to me. 551 00:58:55,949 --> 00:58:57,869 What do you want? 552 00:58:57,951 --> 00:59:01,041 I'm so unhappy. Unhappy. 553 00:59:02,206 --> 00:59:03,826 What's wrong with you? 554 00:59:06,251 --> 00:59:08,671 You're white as a sheet. No, no. I'm frightened. 555 00:59:08,754 --> 00:59:12,174 I don't know what's going to happen... to any of us. 556 00:59:19,681 --> 00:59:22,101 You didn't understand anything yet. 557 00:59:22,226 --> 00:59:25,186 No, I'm afraid not. How could you? 558 00:59:25,312 --> 00:59:27,652 Anyhow, it doesn't matter anymore. Ilona. 559 00:59:29,233 --> 00:59:31,443 I won't let you leave until you've explained. 560 00:59:31,526 --> 00:59:34,646 There's nothing to explain. It's too late. 561 01:00:45,058 --> 01:00:47,438 How silent you are. 562 01:00:48,812 --> 01:00:52,022 Do my questions upset you? - No. 563 01:00:52,816 --> 01:00:55,066 The answers-- Not always pleasant, eh? 564 01:00:56,737 --> 01:00:58,777 But as I always say, one must never be afraid... 565 01:00:58,864 --> 01:01:03,664 to look deep down into the darkest deeps of oneself where the light never reaches. 566 01:01:03,785 --> 01:01:07,535 But you cannot imagine what-- Oh, yes, I can. 567 01:01:07,622 --> 01:01:11,172 It's not so difficult to see through your Stefan. 568 01:01:17,632 --> 01:01:19,552 Tell me, Valerie, 569 01:01:19,634 --> 01:01:23,934 whatever Stefan demands of you-- 570 01:01:24,014 --> 01:01:26,274 do you consent to do it? 571 01:01:26,350 --> 01:01:28,060 Ah, yes, naturally. 572 01:01:28,143 --> 01:01:31,063 But you don't feel any pleasure. You're wrong. 573 01:01:31,146 --> 01:01:33,396 Shared love knows no bounds. 574 01:01:33,482 --> 01:01:36,032 But it's so degrading. 575 01:01:36,109 --> 01:01:39,239 Sometimes I just feel different. 576 01:01:39,321 --> 01:01:43,371 Just as I thought. You don't understand Stefan. 577 01:01:43,450 --> 01:01:45,580 Don't you think I've tried to? 578 01:01:46,787 --> 01:01:50,867 I can't help it. He frightens me. 579 01:02:02,469 --> 01:02:04,429 You should have seen him in Brugge. 580 01:02:04,513 --> 01:02:07,813 He looked so fascinated by death. 581 01:02:09,434 --> 01:02:11,354 Why did I fall in love with him? 582 01:02:11,436 --> 01:02:15,686 You had nothing to do with it. Love can be stronger than life. 583 01:02:15,774 --> 01:02:18,234 Stronger even than death. 584 01:02:18,318 --> 01:02:20,778 Are you so sure you love him? 585 01:02:22,114 --> 01:02:25,784 I thought he was the only one to whom I could give everything, 586 01:02:25,867 --> 01:02:28,077 holding nothing back. 587 01:02:28,161 --> 01:02:29,911 The only one? 588 01:02:31,164 --> 01:02:33,504 Yes. 589 01:02:33,583 --> 01:02:35,963 Yes, I think I love him. 590 01:02:36,044 --> 01:02:39,674 Enough to take the hell of pain he throws you in? 591 01:02:39,798 --> 01:02:43,428 Stefan? Throw me in the-- Answer me. 592 01:02:43,510 --> 01:02:45,390 Do you love him enough for that? 593 01:02:45,512 --> 01:02:49,812 Don't say such things! Don't lie to yourself. I'm right, aren't I? 594 01:02:49,891 --> 01:02:52,061 That's why you're leaving. 595 01:02:52,144 --> 01:02:54,854 You'd have already left if I hadn't held you back. 596 01:02:54,938 --> 01:02:58,898 You won't hold me back. I'm not afraid of you. 597 01:02:58,984 --> 01:03:02,244 Oh, yes, little edelweiss. You are afraid of me. 598 01:03:02,320 --> 01:03:04,530 You're terrified. 599 01:05:18,123 --> 01:05:21,083 Give me your hand. Give it to me. 600 01:05:21,167 --> 01:05:23,877 Oh, give it to me. I won't bite. 601 01:05:30,385 --> 01:05:34,505 - Can you read palms? - Depends. Let's see. 602 01:05:36,349 --> 01:05:38,599 Let's see. Ah. 603 01:05:38,685 --> 01:05:42,805 That tiny line that wanders off the heart line there, 604 01:05:42,897 --> 01:05:44,897 that's Stefan. 605 01:05:44,983 --> 01:05:48,493 I see him going away. Very far, far away. 606 01:05:48,570 --> 01:05:51,610 Oh, come. It's only a pastime. 607 01:05:54,284 --> 01:05:56,794 What a soft, white hand. 608 01:05:56,870 --> 01:05:58,330 As soft as silk, 609 01:05:58,413 --> 01:06:01,713 as white as sin. 610 01:06:12,594 --> 01:06:14,094 Valerie? 611 01:06:15,263 --> 01:06:17,263 Look at me. 612 01:06:18,266 --> 01:06:20,266 No, no. Don't say anything. 613 01:06:22,103 --> 01:06:24,103 You must be nice to me. 614 01:06:26,566 --> 01:06:29,276 Soon you'll love me as I love you now. 615 01:06:39,079 --> 01:06:40,999 What's the matter? What's got into you? 616 01:06:41,081 --> 01:06:44,421 I despise you. You're disgusting. 617 01:06:47,045 --> 01:06:48,955 Valerie. 618 01:07:04,604 --> 01:07:07,274 Where do you think you're going, Valerie? 619 01:07:11,152 --> 01:07:14,362 Let me go. You're hurting me. Will you let me go? 620 01:07:14,447 --> 01:07:16,367 No. Not till you've answered me. 621 01:07:16,449 --> 01:07:18,489 I'm going back to Stefan. 622 01:07:18,576 --> 01:07:20,946 That's what you wanted, isn't it? I'll tell him. 623 01:07:21,037 --> 01:07:24,667 You'll tell him what? That you understand him now? 624 01:07:24,749 --> 01:07:26,879 That you understand his kind of love? 625 01:07:26,960 --> 01:07:29,670 Stefan loves me, whatever you may think. 626 01:07:29,754 --> 01:07:33,634 "Stefan loves me, whatever you may think." Of course he does. 627 01:07:33,758 --> 01:07:39,558 That's why he dreams of making out of you what every man dreams of making out of every woman-- 628 01:07:39,639 --> 01:07:42,599 a slave, a thing, 629 01:07:42,684 --> 01:07:44,694 an object for pleasure. 630 01:07:46,479 --> 01:07:49,189 So you despise me. 631 01:07:49,274 --> 01:07:51,904 So I disgust you. 632 01:07:51,985 --> 01:07:56,565 Ha. Come. I'll show you what men are really made of. 633 01:07:56,656 --> 01:07:58,816 Every man. Yours. 634 01:08:41,284 --> 01:08:44,124 - Come on. - No. 635 01:08:44,204 --> 01:08:46,124 - Come on in. - No. 636 01:08:46,206 --> 01:08:49,826 - What's the matter? You're not afraid of a little water, are you? 637 01:08:49,959 --> 01:08:51,879 - No! Mmm! 638 01:08:53,713 --> 01:08:56,013 Mmm! No! 639 01:08:58,802 --> 01:09:01,972 No! No! 640 01:09:03,014 --> 01:09:06,314 No. 641 01:09:06,392 --> 01:09:08,732 Yes! 642 01:09:08,812 --> 01:09:10,732 No. 643 01:09:15,735 --> 01:09:18,355 No! 644 01:09:23,576 --> 01:09:24,656 No. 645 01:09:28,581 --> 01:09:30,751 No. No. 646 01:09:35,046 --> 01:09:36,166 No. 647 01:10:32,270 --> 01:10:34,270 Stefan! 648 01:10:49,203 --> 01:10:51,123 I-- I'll get someone to-- 649 01:10:51,205 --> 01:10:52,995 Are you out of your mind? 650 01:10:54,584 --> 01:10:56,674 No one will ever believe it was an accident. 651 01:10:59,213 --> 01:11:01,593 You are out of your mind. 652 01:11:21,361 --> 01:11:24,201 Now we must get rid of her. 653 01:11:42,548 --> 01:11:46,008 The towels. Rinse them in the washbasin. 654 01:11:52,433 --> 01:11:54,433 Get every drop of blood. 655 01:11:57,313 --> 01:11:59,443 Look everywhere. 656 01:12:06,030 --> 01:12:08,910 Get me a sheet. There must be one in the closet. 657 01:12:14,580 --> 01:12:17,670 Not that one! In the closet, I told you. 658 01:12:35,935 --> 01:12:37,435 Dress. 659 01:13:39,874 --> 01:13:42,884 Hurry up. We must be finished before daybreak. 660 01:16:36,801 --> 01:16:39,011 I'm so cold. 661 01:16:40,012 --> 01:16:42,182 The sun rises in a few hours. 662 01:17:29,729 --> 01:17:33,399 Deep in my bones I feel it. The night is dying. 663 01:17:37,069 --> 01:17:40,779 Hurry. 664 01:17:40,865 --> 01:17:43,405 Hurry. 665 01:17:48,748 --> 01:17:50,918 Come. Help me. 666 01:19:00,986 --> 01:19:04,946 The day. The day is coming. Time is running out. 667 01:20:10,764 --> 01:20:12,394 - What was that? 668 01:20:26,614 --> 01:20:28,824 - He's already up. 669 01:20:28,908 --> 01:20:30,908 When does he sleep? 670 01:20:33,204 --> 01:20:36,874 Don't be afraid. Do exactly as I tell you. 671 01:20:38,125 --> 01:20:40,835 Good morning, Pierre. Madame. 672 01:20:40,920 --> 01:20:43,340 Good day to be alive, eh? 673 01:20:44,340 --> 01:20:47,630 Uh, these young ones, they can't take a drink. Indeed. 674 01:20:47,718 --> 01:20:50,468 Come on, children. It's time to turn in. 675 01:20:54,433 --> 01:20:57,143 Let's have dinner in my suite tonight. 676 01:21:04,777 --> 01:21:07,197 Just give her a little time. 677 01:21:07,279 --> 01:21:09,909 Everything will be different tonight. 678 01:21:11,450 --> 01:21:13,240 Sleep well. 679 01:21:23,212 --> 01:21:25,092 Elizabeth. 680 01:22:48,964 --> 01:22:51,174 Go and fetch him. 681 01:23:02,978 --> 01:23:04,938 Does it hurt? 682 01:23:05,022 --> 01:23:08,322 No. Not at all. 683 01:23:43,435 --> 01:23:45,435 Close the door. 684 01:23:46,397 --> 01:23:48,727 The countess is waiting for you. 685 01:23:48,816 --> 01:23:50,476 She has a long wait. 686 01:23:52,569 --> 01:23:55,069 You're leaving? You too. 687 01:23:56,240 --> 01:23:59,030 No, I'm not. 688 01:23:59,118 --> 01:24:01,868 Do you think I'm going to let you stay with her? 689 01:24:01,954 --> 01:24:05,164 Without her, you would have been arrested already. 690 01:24:05,249 --> 01:24:06,579 It was an accident! 691 01:24:06,667 --> 01:24:08,327 Do you hear me? An accident. 692 01:24:08,419 --> 01:24:11,799 And making love to Ilona, that was also an accident? 693 01:24:11,880 --> 01:24:13,380 That was the countess's idea. 694 01:24:13,465 --> 01:24:15,125 She told me that you would accuse her. 695 01:24:15,217 --> 01:24:16,837 I'll tear you away from her. 696 01:24:16,927 --> 01:24:18,927 Are you out of your mind? 697 01:24:35,863 --> 01:24:37,953 What happened to us, Stefan? 698 01:24:39,283 --> 01:24:41,453 Why did she cross our path? 699 01:24:41,535 --> 01:24:44,195 You'd speak differently if she were here. 700 01:24:55,340 --> 01:24:59,640 When she's near me, I become someone else. 701 01:25:00,679 --> 01:25:02,929 Let's leave now. 702 01:25:03,015 --> 01:25:05,055 Please. Let's leave. 703 01:25:06,810 --> 01:25:08,730 Don't you realize what she is? 704 01:25:08,812 --> 01:25:12,272 The way she disposed of her friend's body. 705 01:25:18,906 --> 01:25:22,326 We must leave quickly, before it's too late. 706 01:25:22,409 --> 01:25:24,539 Get ready, please! 707 01:25:25,913 --> 01:25:28,793 I would like to go with you, Stefan, 708 01:25:28,874 --> 01:25:30,674 but it's too late. 709 01:25:38,592 --> 01:25:40,842 Aren't you ready? 710 01:25:40,928 --> 01:25:45,008 I'm sorry, madame. We won't be having dinner with you. 711 01:25:47,559 --> 01:25:50,019 Oh. You're leaving. 712 01:25:52,439 --> 01:25:54,649 You too, Valerie? 713 01:25:54,733 --> 01:25:57,613 Valerie will do as I tell her. 714 01:25:58,320 --> 01:26:00,030 What if I ask her to stay? 715 01:26:00,113 --> 01:26:02,743 That is a matter for me to decide, madame. 716 01:26:04,034 --> 01:26:06,624 Oh, you sound as if you hate me. 717 01:26:07,663 --> 01:26:11,213 I want to be loved. I want everybody to love me. 718 01:26:11,291 --> 01:26:13,381 You do love me, Valerie, don't you? 719 01:26:14,920 --> 01:26:16,460 Yes. 720 01:26:17,464 --> 01:26:18,974 Believe me, Stefan, 721 01:26:19,049 --> 01:26:23,509 you'll find it greatly to your advantage to be nice to me. 722 01:26:23,595 --> 01:26:26,675 Isn't that right, Valerie? 723 01:26:26,765 --> 01:26:28,425 Yes. 724 01:26:30,435 --> 01:26:32,845 You go and spend the night with the police... 725 01:26:32,938 --> 01:26:37,278 trying to explain things they'll never understand anyway-- an accident. 726 01:26:49,872 --> 01:26:52,712 - I admire your poise. 727 01:26:54,459 --> 01:26:56,789 Let the dead bury the dead. 728 01:27:00,632 --> 01:27:03,892 Stefan, tell me you're happy to be here. I want you to be. 729 01:27:03,969 --> 01:27:07,049 You know if it depended on me, I'd be far from here right now. 730 01:27:07,139 --> 01:27:09,059 Oh, but we couldn't manage without you. 731 01:27:09,141 --> 01:27:11,521 That's what the police will also think. 732 01:27:11,602 --> 01:27:13,602 Don't worry. You're safe with me. 733 01:27:13,687 --> 01:27:15,977 I killed no one. Again? 734 01:27:16,064 --> 01:27:18,734 It's difficult to forget. Ah, you will. 735 01:27:18,859 --> 01:27:24,319 After a while, it'll only be the remembrance of a bad dream, and then the remains of a remembrance. 736 01:27:24,406 --> 01:27:26,616 More and more faint in your mind. 737 01:27:26,700 --> 01:27:31,410 I've seen many a night fall away into an even more endless night. 738 01:27:31,496 --> 01:27:33,576 Nights like last night? 739 01:27:34,708 --> 01:27:36,998 Or even worse? 740 01:27:37,085 --> 01:27:39,165 Who do you think I am, 741 01:27:39,254 --> 01:27:41,844 just because my name happens to be Bathory-- 742 01:27:41,924 --> 01:27:45,224 a kind of ghoul, a vampire? 743 01:27:45,844 --> 01:27:47,514 Oh, no, my dear. 744 01:27:48,847 --> 01:27:52,057 I'm just an outmoded character, nothing more. 745 01:27:52,142 --> 01:27:57,562 You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly... mysterious... 746 01:27:57,648 --> 01:27:59,728 that haunts one place after another. 747 01:27:59,816 --> 01:28:03,986 Two weeks ago in Nice and Monte Carlo. 748 01:28:04,071 --> 01:28:05,911 Two days ago in Brugge. 749 01:28:05,989 --> 01:28:08,199 You were in Brugge last week. 750 01:28:10,953 --> 01:28:13,543 Yes. Why not? 751 01:28:15,332 --> 01:28:18,132 Death seems to follow in your wake. 752 01:28:18,210 --> 01:28:20,420 From one place to another. 753 01:28:22,965 --> 01:28:25,005 Perhaps it's looking for me. 754 01:28:25,092 --> 01:28:28,142 Ah, don't worry, my love. 755 01:28:28,220 --> 01:28:31,180 - We'll all be away by morning. 756 01:28:31,264 --> 01:28:34,274 Somewhere else-- far, far away. 757 01:28:35,519 --> 01:28:39,559 It's been so many years since I've crossed the River Oceanus. 758 01:28:55,747 --> 01:28:57,327 Don't touch me! 759 01:28:57,416 --> 01:28:59,416 I don't want you to touch me! 760 01:28:59,501 --> 01:29:03,341 Valerie, go and kiss your husband. 761 01:29:04,256 --> 01:29:05,916 Ask him to forgive you. 762 01:29:40,834 --> 01:29:42,844 Better than that. 763 01:29:51,470 --> 01:29:53,550 Be soft, Stefan. 764 01:29:53,638 --> 01:29:55,678 Be soft. 765 01:29:56,683 --> 01:29:58,643 Let me go! 766 01:29:58,727 --> 01:30:01,397 You cannot love. You can only destroy. 767 01:30:01,480 --> 01:30:03,520 That's not true. 768 01:30:03,648 --> 01:30:06,108 What would Ilona say? I didn't kill her. 769 01:30:06,234 --> 01:30:09,074 Stefan! Enough. Enough. 770 01:30:09,154 --> 01:30:13,454 You, Bathory, it's finished. You hear me? Finished. 771 01:30:13,533 --> 01:30:16,293 I am a man and she is mine. 772 01:30:16,369 --> 01:30:20,829 How was she yours last night? Would she be yours if you let go of her now? 773 01:30:22,501 --> 01:30:25,091 You go with me. No! 774 01:30:25,170 --> 01:30:28,010 - Elizabeth! - Don't let him out. 775 01:30:28,799 --> 01:30:30,589 Elizabeth! 776 01:30:38,892 --> 01:30:40,392 Elizabeth! 777 01:30:55,200 --> 01:30:57,870 Valerie, help me! Help me! 778 01:31:13,385 --> 01:31:16,175 - Oh, the blood. The blood. 779 01:31:16,263 --> 01:31:18,763 The blood. 780 01:33:59,801 --> 01:34:02,591 Faster, my love. Faster. 781 01:34:02,679 --> 01:34:04,719 We must arrive before day. 782 01:34:05,974 --> 01:34:14,154 Faster. 783 01:34:23,033 --> 01:34:27,043 - Soon, the border-- the other side. 784 01:34:27,120 --> 01:34:29,620 Oh, Elizabeth. 785 01:34:29,706 --> 01:34:31,746 You forever. 786 01:34:33,251 --> 01:34:35,251 Your hand. Your hand. 787 01:34:47,307 --> 01:34:50,227 Faster. We must go faster than day. 788 01:34:50,310 --> 01:34:52,600 Don't let the light catch me, Valerie. Don't. 789 01:35:03,365 --> 01:35:05,655 - My love. My love. 790 01:35:05,742 --> 01:35:09,792 My only one. There's so much of life still to taste. 791 01:35:09,871 --> 01:35:14,171 So many nights tumbling and tumbling away... 792 01:35:14,250 --> 01:35:16,380 into the abyss of time. 793 01:35:16,461 --> 01:35:19,051 Faster. Faster. 794 01:35:19,130 --> 01:35:21,130 Eternally. 795 01:37:19,501 --> 01:37:22,041 I can't behave like everybody else. 796 01:37:22,128 --> 01:37:25,338 When I think something, I have to say it. 797 01:37:25,423 --> 01:37:28,343 I'm sure we're going to be such good friends, the three of us. 798 01:37:28,426 --> 01:37:32,426 Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress-- 799 01:37:35,975 --> 01:37:40,765 I can't tell you how much I despise this kind of place. 800 01:37:42,190 --> 01:37:46,190 Especially now, when there's no one. 801 01:37:47,529 --> 01:37:49,569 I've just fled from such a place. 58830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.