Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,996 --> 00:02:45,116
Stefan?
2
00:02:45,207 --> 00:02:46,997
Hmm?
3
00:02:47,626 --> 00:02:50,496
Tell me. Do you love me?
4
00:02:52,965 --> 00:02:54,545
Don't you know?
5
00:02:55,092 --> 00:02:57,092
I want you to say it.
6
00:02:59,346 --> 00:03:00,846
No.
7
00:03:03,934 --> 00:03:05,774
And you?
8
00:03:05,894 --> 00:03:08,274
And me what?
Do you love me?
9
00:03:09,857 --> 00:03:13,727
-Me? Why, of course I don't.
10
00:03:13,819 --> 00:03:17,239
Oh, good. Very good.
11
00:03:18,323 --> 00:03:20,073
Why do you say that?
12
00:03:20,158 --> 00:03:24,328
I don't know.
You don't love me,
I don't love you--
13
00:03:25,831 --> 00:03:28,171
Apparently,
we were made for each other.
14
00:03:53,191 --> 00:03:56,861
What's going on?
We haven't arrived yet, have we?
15
00:03:56,945 --> 00:03:59,355
Don't be silly
We left Switzerland two hours ago.
16
00:03:59,489 --> 00:04:02,159
Two hours already?
I'll go and see what happened.
17
00:04:07,122 --> 00:04:08,832
Stefan?
18
00:04:11,043 --> 00:04:12,883
Don't stay too long.
19
00:04:32,356 --> 00:04:33,936
Well?
20
00:04:36,193 --> 00:04:38,693
Train has run off the tracks further up.
We'll have to wait.
21
00:04:38,779 --> 00:04:41,409
But... we are going to miss
the boat to England.
22
00:04:41,490 --> 00:04:43,410
Well, we'll spend the night in Ostend.
23
00:04:43,492 --> 00:04:45,452
Let's catch the next boat.
24
00:04:45,577 --> 00:04:48,287
There's another one in the afternoon.
That's ridiculous.
25
00:04:48,372 --> 00:04:50,752
We'd arrive at Chilton Manor
in the middle of the night.
26
00:04:51,375 --> 00:04:52,915
But, Stefan--
Mm-hmm?
27
00:04:53,001 --> 00:04:55,001
Your mother is waiting for you.
28
00:04:55,087 --> 00:04:57,587
She'll worry.
That can't be good for her.
29
00:04:57,714 --> 00:05:00,594
How?
You told me
that she had a heart condition.
30
00:05:00,676 --> 00:05:03,046
Oh, yeah. That's the reason
that 3:00 in the morning...
31
00:05:03,136 --> 00:05:06,386
is not the ideal time for me to tell her...
32
00:05:06,473 --> 00:05:08,433
that her son was married
three hours ago...
33
00:05:09,393 --> 00:05:11,313
to the most adorable girl...
34
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
in all Switzerland.
35
00:05:14,856 --> 00:05:18,986
And what's the ideal time
for Lady Chilton, if I may ask?
36
00:05:19,069 --> 00:05:21,279
I don't know.
37
00:05:21,363 --> 00:05:24,283
Darling, be reasonable.
38
00:05:25,659 --> 00:05:28,449
I know that your mother
will never accept me for what I am.
39
00:05:29,746 --> 00:05:32,496
You will have to tell her one day
about our marriage.
40
00:05:32,582 --> 00:05:34,332
She can't be that aristocratic.
41
00:05:34,418 --> 00:05:36,838
Mmm.
42
00:05:36,920 --> 00:05:39,130
And you were brought up
in America?
43
00:05:39,214 --> 00:05:45,304
Sure. And for years, she's been telling me,
"Stefan, we are different.
44
00:05:45,387 --> 00:05:49,017
That is God's gift to us,
and we must never debase it."
45
00:05:49,099 --> 00:05:51,349
Stefan Chilton!
46
00:05:51,435 --> 00:05:55,015
You are ashamed of me?
You are actually ashamed of me.
47
00:05:55,105 --> 00:05:58,645
It has nothing to do with you,
Valerie, or what you are.
48
00:05:58,734 --> 00:06:00,744
You're not afraid of her,
are you?
49
00:06:01,611 --> 00:06:03,111
Stefan?
50
00:06:04,072 --> 00:06:05,572
You are afraid.
51
00:06:06,616 --> 00:06:08,366
Me, afraid?
52
00:06:09,202 --> 00:06:11,912
When we arrive in Ostend, I'll phone her.
53
00:07:00,420 --> 00:07:02,250
Here you are, monsieur.
54
00:07:02,339 --> 00:07:06,429
The royal suite. The hotel's very best.
55
00:07:06,510 --> 00:07:09,470
It's rather dead around here
this time of the year, you see.
56
00:07:11,848 --> 00:07:13,598
I like the seaside in winter.
57
00:07:13,683 --> 00:07:15,183
Madame is right.
58
00:07:15,894 --> 00:07:17,524
Is much quieter.
59
00:07:18,480 --> 00:07:20,230
Please follow me.
60
00:07:29,866 --> 00:07:31,406
Darling--
61
00:07:31,535 --> 00:07:33,285
Hmm?
Aren't you forgetting something?
62
00:07:33,370 --> 00:07:37,040
What?
Your mother. You promised.
63
00:07:37,124 --> 00:07:38,874
We've all the time in the world.
64
00:07:41,795 --> 00:07:43,375
All right. All right.
65
00:07:50,846 --> 00:07:53,096
Concierge?
66
00:07:53,181 --> 00:07:55,981
Yes, monsieur?
I want to make a call.
67
00:07:56,643 --> 00:07:59,983
Now?
Yes, to England. I'll write
the number down for you, all right?
68
00:08:00,063 --> 00:08:02,063
I want you to put it through
right away.
69
00:08:02,149 --> 00:08:05,779
- It's rather urgent.
70
00:08:19,374 --> 00:08:20,884
Very well, monsieur.
71
00:08:35,098 --> 00:08:36,808
- Thank you, monsieur.
72
00:08:54,784 --> 00:08:57,494
- Hello?
73
00:08:57,579 --> 00:09:01,959
What? Well, there's always someone
at that number. Keep trying.
74
00:09:03,293 --> 00:09:06,843
No?
I'll call back. Thank you.
75
00:09:07,964 --> 00:09:09,884
I don't understand.
76
00:09:27,442 --> 00:09:28,982
Mmm.
77
00:09:35,784 --> 00:09:40,254
Don't you find it odd
that no one ever answers the telephone
at Chilton Manor?
78
00:09:40,330 --> 00:09:43,210
Oh. The food is marvelous here,
don't you think?
79
00:09:44,960 --> 00:09:46,460
Mmm.
80
00:09:48,713 --> 00:09:51,093
Suppose your mother is very ill.
81
00:09:51,174 --> 00:09:55,014
Mm-mmm. The Rock of Gibraltar
will tumble before Lady Chilton.
Don't worry.
82
00:09:57,305 --> 00:09:59,555
Here. Taste some of this fish.
It's absolutely delicious.
83
00:10:01,184 --> 00:10:02,984
Hmm?
84
00:10:03,061 --> 00:10:05,561
Hey. Please?
85
00:10:06,523 --> 00:10:08,193
We've only been married one day.
86
00:10:15,240 --> 00:10:17,030
I'm just a little bit sad.
87
00:10:18,535 --> 00:10:20,195
Because you don't try to understand.
88
00:10:20,704 --> 00:10:25,214
No, I don't understand
why you make such a fuss
about my mother's opinion.
89
00:10:25,292 --> 00:10:28,592
You see, the fact is
she already hates you
without even knowing you exist.
90
00:10:33,383 --> 00:10:34,883
Try to talk to her.
91
00:10:38,096 --> 00:10:39,886
Go alone, if you want.
92
00:10:40,598 --> 00:10:42,808
I'll stay here. I'll wait for you.
93
00:10:43,518 --> 00:10:44,978
You trying to get rid of me?
94
00:10:48,064 --> 00:10:50,234
All right. All right.
You win. I go.
95
00:10:51,276 --> 00:10:53,236
I'll leave tomorrow.
Hmm?
96
00:10:56,072 --> 00:10:57,572
Or the day after.
97
00:11:27,729 --> 00:11:29,859
Let's hope we'll find something better here.
98
00:11:30,648 --> 00:11:32,318
I'm so tired.
99
00:11:48,041 --> 00:11:50,041
I'll go in first.
100
00:11:50,126 --> 00:11:52,126
You look after the luggage, Ilona.
101
00:12:19,114 --> 00:12:20,824
Ma-- Madame.
102
00:12:21,658 --> 00:12:23,988
I'd like the royal suite, please.
103
00:12:30,375 --> 00:12:31,875
Well?
104
00:12:34,129 --> 00:12:37,839
Uh-- Excuse me, madame.
105
00:12:42,137 --> 00:12:47,017
It seems to me that madame
has stayed already at this hotel.
106
00:12:47,642 --> 00:12:49,482
Indeed.
107
00:12:49,561 --> 00:12:54,571
Madame isn't one easily forgotten
once you've seen her.
108
00:12:54,649 --> 00:12:57,939
But no, no-- It's impossible.
109
00:12:58,027 --> 00:12:59,697
Oh? How so?
110
00:12:59,779 --> 00:13:01,279
It was such a long time ago,
111
00:13:01,364 --> 00:13:07,544
and madame looks exactly like a lady
who must have changed a great deal since.
112
00:13:07,620 --> 00:13:09,790
Do you happen
to remember her name?
113
00:13:09,873 --> 00:13:13,383
The Countess Elizabeth Bathory.
114
00:13:14,335 --> 00:13:16,545
But that's my name.
You must be joking.
115
00:13:17,130 --> 00:13:18,630
Certainly not, madame.
116
00:13:18,715 --> 00:13:21,715
I was a young bellboy then,
117
00:13:21,801 --> 00:13:25,221
but I do remember,
even after so many years.
118
00:13:28,349 --> 00:13:30,889
But it cannot be.
119
00:13:31,728 --> 00:13:33,398
My mother, perhaps?
120
00:13:39,027 --> 00:13:40,527
Well?
121
00:13:41,196 --> 00:13:47,696
Uh, I'm sorry, but I don't think
we can accommodate the countess.
122
00:13:47,785 --> 00:13:51,705
Why not? Surely there's no one
staying here at this time of the year.
123
00:13:51,789 --> 00:13:55,499
You see, the suite madame asked for...
124
00:13:55,585 --> 00:13:59,245
is already occupied by, um--
125
00:14:06,679 --> 00:14:09,849
Oh, I see.
Newlyweds.
126
00:14:09,933 --> 00:14:11,433
Oh.
127
00:14:11,518 --> 00:14:16,938
Natural, if the countess so desires,
perhaps I can ask them to switch rooms.
128
00:14:17,023 --> 00:14:18,983
Of course not, Pierre.
129
00:14:24,989 --> 00:14:26,779
The adjoining suite will do.
130
00:14:30,286 --> 00:14:36,626
Um-- We can still make
the necessary arrangements...
131
00:14:36,709 --> 00:14:39,129
when they leave tomorrow.
132
00:14:40,338 --> 00:14:43,588
Tomorrow? How?
133
00:14:49,764 --> 00:14:51,644
What's happening?
134
00:14:51,724 --> 00:14:53,934
Look. How perfect they are.
135
00:15:01,150 --> 00:15:02,650
Stefan?
136
00:15:07,657 --> 00:15:09,827
Unfortunately,
they're leaving tomorrow.
137
00:15:14,872 --> 00:15:16,712
Too bad.
138
00:15:17,917 --> 00:15:20,417
We've changed our minds.
We aren't leaving tomorrow.
139
00:15:20,503 --> 00:15:23,843
Oh. The day after tomorrow, perhaps.
140
00:15:24,757 --> 00:15:27,337
I don't know yet.
Very well, monsieur.
141
00:15:27,969 --> 00:15:30,099
As you... wish.
142
00:15:32,932 --> 00:15:36,852
Tell me, who is that lady
who has just arrived?
143
00:15:38,062 --> 00:15:40,732
An actress or something?
No, madame.
144
00:15:40,857 --> 00:15:43,817
That's the Countess Bathory.
A countess?
145
00:15:43,943 --> 00:15:46,073
Mmm.
What a fascinating woman.
146
00:15:46,154 --> 00:15:47,654
Indeed.
147
00:15:47,739 --> 00:15:51,029
Wait. Did you say "Bathory"?
148
00:15:52,076 --> 00:15:55,996
Yes, monsieur.
The Countess Elizabeth Bathory.
149
00:16:04,339 --> 00:16:06,259
What are you thinking about?
150
00:16:06,924 --> 00:16:09,894
The same thing you are.
What else could I think about?
151
00:16:26,569 --> 00:16:30,569
- We are going out tonight?
- No. Not tonight.
152
00:16:31,532 --> 00:16:34,582
Why? I won't be able
to wait another night.
153
00:16:35,370 --> 00:16:38,580
Yes, you will,
because I want you to.
154
00:16:47,423 --> 00:16:48,923
Isn't she beautiful?
155
00:16:49,759 --> 00:16:51,389
You haven't stopped talking about her.
156
00:16:55,515 --> 00:16:59,225
Did you see her skin, her lips?
157
00:17:00,311 --> 00:17:01,811
She's leaving tomorrow.
158
00:17:04,148 --> 00:17:06,438
By that time, many things can happen.
159
00:17:10,113 --> 00:17:11,613
Come here.
160
00:17:25,086 --> 00:17:32,126
Closer.
161
00:17:39,726 --> 00:17:41,266
Show me your eyes.
162
00:17:48,484 --> 00:17:50,194
You're jealous.
163
00:17:54,657 --> 00:17:56,777
Well, well, well.
164
00:18:05,001 --> 00:18:06,631
I wish I could die.
165
00:18:11,507 --> 00:18:13,007
The light.
166
00:18:14,510 --> 00:18:17,800
- The light hurts my eyes.
167
00:19:09,398 --> 00:19:11,728
Darling, your tea's getting cold!
168
00:19:12,360 --> 00:19:13,990
Just a minute!
169
00:19:22,495 --> 00:19:25,285
Stefan!
Yeah?
170
00:19:25,414 --> 00:19:28,584
When are you leaving?
Oh, there's no hurry.
171
00:19:28,668 --> 00:19:29,458
Damn!
172
00:19:50,314 --> 00:19:52,194
What's taking you so long?
173
00:19:52,275 --> 00:19:54,145
- I'm coming. Coming!
174
00:20:11,711 --> 00:20:14,051
- Uh-huh?
175
00:20:14,130 --> 00:20:15,630
Thank you.
176
00:20:24,140 --> 00:20:26,560
What's that?
It's nothing.
177
00:20:26,684 --> 00:20:28,144
Oh, you--
I said it's nothing.
178
00:20:28,269 --> 00:20:30,149
Come on!
It's nothing, I tell you.
179
00:20:31,981 --> 00:20:33,611
All right. All right.
180
00:20:43,200 --> 00:20:44,910
Is it interesting, what you're reading?
181
00:20:44,994 --> 00:20:46,704
None of your business.
182
00:20:46,829 --> 00:20:49,869
I'm just looking at the pictures.
Oh, you can't read, huh?
183
00:20:49,957 --> 00:20:52,247
Ha, ha. Very funny.
184
00:20:52,335 --> 00:20:55,455
No, I can't read Flemish.
Can you?
185
00:20:55,546 --> 00:20:58,586
No, no. But you speak German.
It's almost the same as Flemish.
186
00:20:59,508 --> 00:21:01,008
Try it. You'll see.
187
00:21:04,347 --> 00:21:05,847
Uh-- "Derde"--
188
00:21:05,932 --> 00:21:11,272
Uh, "Third... bloody night...
189
00:21:11,354 --> 00:21:12,854
in Brugge."
Hmm.
190
00:21:14,023 --> 00:21:19,403
Uh-- "Another... atrocious... murder."
191
00:21:19,487 --> 00:21:21,357
Hmm. See how easy it is?
192
00:21:22,698 --> 00:21:27,118
It's not easy,
but I'm supremely intelligent.
193
00:21:27,203 --> 00:21:29,503
Mmm. Read.
194
00:21:31,499 --> 00:21:35,129
Uh-- "No clues"--
195
00:21:35,211 --> 00:21:38,801
Oh. "Another young girl--
196
00:21:40,549 --> 00:21:42,219
throat cut."
197
00:21:42,301 --> 00:21:45,351
Ah! That's revolting.
198
00:21:45,429 --> 00:21:47,929
There are more maniacs loose
than one thinks.
199
00:21:52,186 --> 00:21:54,516
Why did you make me read
a thing like that?
200
00:21:57,024 --> 00:21:58,824
Three young girls.
201
00:21:59,694 --> 00:22:03,074
And that one's so pretty.
Mmm?
202
00:22:03,656 --> 00:22:05,156
Let me see.
203
00:22:11,038 --> 00:22:14,118
Brugge. It's a lovely place, Brugge.
204
00:23:32,203 --> 00:23:35,663
What's going on over there?
Let's take a look.
205
00:23:55,184 --> 00:23:56,774
Sorry, I don't understand.
206
00:23:56,894 --> 00:24:00,404
The gentleman is a tourist?
Yes, I'm a tourist. What's going on?
207
00:24:00,481 --> 00:24:03,941
Oh, monsieur. It's horrible, incredible.
208
00:24:04,026 --> 00:24:08,276
It's the fourth in one week.
One week.
209
00:24:08,364 --> 00:24:10,664
Young girls, all of them.
210
00:24:10,741 --> 00:24:13,991
And this one so pretty.
211
00:24:15,162 --> 00:24:17,542
She must be lying there a few days,
212
00:24:18,374 --> 00:24:20,334
mutilated like the others,
213
00:24:21,252 --> 00:24:23,382
with gaping wounds in her neck.
214
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
Exactly like the others.
215
00:24:27,383 --> 00:24:31,393
And every time,
not a trace of blood anywhere.
216
00:24:31,887 --> 00:24:35,097
What do you mean?
Exactly what I'm telling you.
217
00:24:35,182 --> 00:24:38,522
No blood. Not a drop of it.
218
00:24:39,520 --> 00:24:41,150
Nothing.
219
00:24:41,230 --> 00:24:42,860
I don't understand.
220
00:24:43,482 --> 00:24:45,322
No one understands, monsieur.
221
00:24:46,193 --> 00:24:47,823
Not even the police.
222
00:24:47,903 --> 00:24:49,403
Ah! Here she comes.
223
00:24:54,910 --> 00:24:56,410
Come, Stefan.
224
00:24:59,540 --> 00:25:02,080
Come, Stefan. Let's go away.
225
00:26:03,270 --> 00:26:05,860
Let's go back to Ostend.
226
00:26:15,407 --> 00:26:16,947
Is anything bothering you, darling?
227
00:26:17,034 --> 00:26:19,044
Me? Nothing.
228
00:26:19,119 --> 00:26:21,659
You haven't said a word to me
since we left Brugge.
229
00:26:24,166 --> 00:26:27,916
Stefan, I'm frightened.
230
00:26:28,003 --> 00:26:30,343
Frightened? Of what?
231
00:26:31,507 --> 00:26:34,007
Of you.
You can't be serious.
232
00:26:34,093 --> 00:26:36,973
Oh, yes, Stefan.
I know what I saw.
233
00:26:37,054 --> 00:26:41,934
Come on. I was just looking,
like everybody else. Like you.
234
00:26:42,017 --> 00:26:45,517
Don't lie to yourself.
You were pleased.
235
00:26:46,230 --> 00:26:47,810
It gave you pleasure.
236
00:26:49,191 --> 00:26:52,651
You actually enjoyed
seeing that dead girl's body.
237
00:26:52,736 --> 00:26:54,236
And you enjoy telling me.
238
00:26:56,782 --> 00:26:58,412
We're getting to know each other.
239
00:28:17,613 --> 00:28:20,203
Were you thinking
of going anywhere, Ilona?
240
00:28:20,741 --> 00:28:22,491
I'm leaving you.
241
00:28:22,576 --> 00:28:24,736
Not again.
Don't be ridiculous.
242
00:28:24,828 --> 00:28:26,368
Please.
243
00:28:26,455 --> 00:28:29,865
You can't go out in this weather.
You realize that, Ilona?
244
00:28:29,958 --> 00:28:31,788
Let me go away.
245
00:28:32,795 --> 00:28:35,165
I never would
and you never could.
246
00:28:36,465 --> 00:28:40,215
After all these years,
you still don't understand,
do you, Ilona?
247
00:28:42,805 --> 00:28:45,255
Set me free. I beg you.
I have to leave.
248
00:28:45,391 --> 00:28:48,811
Why?
The other one, more beautiful.
249
00:28:48,894 --> 00:28:50,694
You don't need me anymore.
250
00:28:50,771 --> 00:28:54,441
Ah, but you need me.
Without me, you'd have no life.
251
00:28:54,525 --> 00:28:56,565
You call this a life?
252
00:29:03,492 --> 00:29:06,202
The concierge is not here.
I'll get the keys.
253
00:29:08,163 --> 00:29:10,083
They haven't left.
254
00:29:10,165 --> 00:29:12,995
No. They haven't left.
255
00:29:14,503 --> 00:29:16,053
Leave me now.
256
00:29:24,805 --> 00:29:26,925
Oh, I am so pleased.
257
00:29:27,015 --> 00:29:31,385
I thought you'd left us all alone
in this huge, drafty hole.
258
00:29:31,937 --> 00:29:34,357
So you'll be staying a few days more?
259
00:29:34,440 --> 00:29:36,360
Well, I haven't decided yet, madame.
260
00:29:36,442 --> 00:29:40,152
Oh, but I'm completely, utterly,
absolutely mad. You're soaked.
261
00:29:40,237 --> 00:29:44,407
You'll die of pneumonia
right before my very eyes
while I jabber on like this.
262
00:29:44,491 --> 00:29:48,951
Run, put on some dry clothes,
and then you can join me for drinks
in the lounge.
263
00:29:49,079 --> 00:29:52,329
Madame, we haven't had the--
Oh, please. I beg of you.
264
00:29:52,416 --> 00:29:54,126
Run. Hurry to your rooms.
265
00:29:54,209 --> 00:29:57,549
If you had the slightest hint of a cold,
I'd never forgive myself.
266
00:29:58,130 --> 00:30:00,340
Pierre? Pierre?
267
00:30:00,924 --> 00:30:04,014
Ah, there you are.
Bring some hot rum to the lounge.
268
00:30:04,094 --> 00:30:06,514
Don't be too long.
I'll be waiting for you.
269
00:30:13,729 --> 00:30:17,649
- Your countess has a way
of throwing herself at people.
270
00:30:17,733 --> 00:30:19,983
She's not my countess, madame.
271
00:30:20,068 --> 00:30:21,988
- What a temperament.
272
00:30:22,070 --> 00:30:24,570
No, madame.
The countess is Hungarian.
273
00:30:24,656 --> 00:30:27,156
Oh? You seem to know her well.
274
00:30:28,952 --> 00:30:33,002
The Countess Bathory
stayed at this hotel 40 years ago.
275
00:30:33,081 --> 00:30:34,871
What?
276
00:30:35,000 --> 00:30:38,250
Why not?
When she was a little girl.
oh no, madame.
277
00:30:38,337 --> 00:30:41,707
She looked exactly
like the countess looks today.
278
00:30:41,798 --> 00:30:45,548
You've seen so many people
in all those years.
You must be mistaken.
279
00:30:45,636 --> 00:30:48,926
Madame, I remember quite distinctly.
280
00:30:49,973 --> 00:30:52,433
Uh, this must be the daughter.
281
00:31:14,665 --> 00:31:19,285
I can't tell you how completely happy I am
to have you here tonight.
282
00:31:20,295 --> 00:31:23,085
You're both... so perfect,
283
00:31:23,840 --> 00:31:25,380
so good-looking,
284
00:31:26,635 --> 00:31:28,295
so sweet.
285
00:31:32,140 --> 00:31:34,730
Oh, I know I shouldn't say such things,
286
00:31:35,269 --> 00:31:38,649
but I just can't--
I can't behave like everybody else.
287
00:31:38,730 --> 00:31:40,860
When I think something,
I have to say it.
288
00:31:42,234 --> 00:31:45,074
I know I'm too forward, too open.
289
00:31:45,153 --> 00:31:47,993
What was it
that poor old archduke used to say?
290
00:31:48,490 --> 00:31:50,450
Ah, yes.
291
00:31:50,534 --> 00:31:53,414
"Elizabeth, you are an innocent."
292
00:31:53,495 --> 00:31:55,655
- How true.
293
00:31:57,124 --> 00:32:02,004
Then there were those other people,
those terrible, vulgar people...
294
00:32:03,005 --> 00:32:05,205
who didn't trust me as I trusted them.
295
00:32:06,842 --> 00:32:08,432
But you're not like them.
296
00:32:09,011 --> 00:32:11,511
I know we're going to be good friends,
the three of us.
297
00:32:15,309 --> 00:32:18,349
Oh, well. Anyway, as long as
we're stranded here together...
298
00:32:18,437 --> 00:32:20,557
in this sinister, deserted caravanserai--
299
00:32:20,647 --> 00:32:25,607
I can't tell you how much I despise
this sort of place, especially in winter,
when there's no one.
300
00:32:25,694 --> 00:32:27,704
I just fled from exactly--
301
00:32:32,618 --> 00:32:34,538
Ah. Here we have our pretty Ilona.
302
00:32:35,370 --> 00:32:36,870
Come.
303
00:32:37,372 --> 00:32:39,422
Let me introduce you
to my new friends,
304
00:32:39,499 --> 00:32:41,629
Mr. and Mrs. Chilton.
305
00:32:41,710 --> 00:32:44,300
Mademoiselle Ilona Harczy, my secretary.
306
00:32:45,172 --> 00:32:47,632
Would Mademoiselle Ilona
care for a drink?
307
00:32:47,716 --> 00:32:49,296
No, thank you. I'm not thirsty.
308
00:32:49,384 --> 00:32:52,804
Don't sulk.
There's no reason for it, not one.
309
00:32:55,432 --> 00:32:58,602
We just had a little squabble, just now.
310
00:32:58,685 --> 00:33:01,265
What do you expect?
We've been friends for so long.
311
00:33:02,314 --> 00:33:05,364
You know, they were married
only two days ago.
312
00:33:05,442 --> 00:33:07,862
How very happy they must be.
313
00:33:07,944 --> 00:33:10,154
Yes. Very.
314
00:33:13,742 --> 00:33:15,412
The evening paper?
315
00:33:17,287 --> 00:33:19,457
You don't have any accent at all.
316
00:33:25,671 --> 00:33:28,301
Brugge must be lovely.
Did you like it?
317
00:33:28,382 --> 00:33:29,842
- Oh, yes. I did.
318
00:33:29,925 --> 00:33:31,585
But how do you know?
319
00:33:31,677 --> 00:33:34,887
Here, look. I'm not a sorceress.
320
00:33:40,560 --> 00:33:43,770
Oh. That's you, darling.
321
00:33:47,734 --> 00:33:50,364
Aren't those crimes horrifying?
322
00:33:50,445 --> 00:33:53,315
And yet so fascinating.
323
00:33:54,700 --> 00:33:57,740
I knew where you'd spent the day
because Pierre told me.
324
00:33:57,869 --> 00:33:59,539
Pierre?
Our concierge.
325
00:33:59,621 --> 00:34:02,541
Whenever one wants to know something,
one asks Pierre.
326
00:34:02,624 --> 00:34:04,584
You seem to take
quite an interest in us.
327
00:34:06,503 --> 00:34:08,463
And you in me.
328
00:34:08,547 --> 00:34:11,717
Surely Pierre must have told you
I was Hungarian.
329
00:34:11,800 --> 00:34:15,390
- We're all very nosy, you know.
330
00:34:15,470 --> 00:34:18,760
- And what else did he tell you?
331
00:34:18,849 --> 00:34:21,059
Th-That you had been here
40 years ago.
332
00:34:21,727 --> 00:34:24,347
- Which is absurd, of course.
- Of course.
333
00:34:26,481 --> 00:34:28,021
Excuse me.
334
00:34:32,320 --> 00:34:33,780
This is my newspaper.
335
00:34:33,864 --> 00:34:35,614
Oh, I didn't know
it was yours.
336
00:34:35,699 --> 00:34:37,279
Never mind, never mind.
337
00:34:37,367 --> 00:34:39,487
So we have a new guest
in the hotel.
338
00:34:39,578 --> 00:34:41,118
I'm no guest here, ma'am.
339
00:34:41,204 --> 00:34:44,374
I was just passing by
and stepped in, out of the rain.
340
00:34:45,292 --> 00:34:48,592
We were just interested
in reading about the murders in Brugge.
341
00:34:48,670 --> 00:34:51,630
So many people
are taking an interest in those murders.
342
00:34:52,966 --> 00:34:55,006
Like you, monsieur, this afternoon.
343
00:34:55,552 --> 00:34:58,432
You seemed rather... disturbed.
344
00:34:58,972 --> 00:35:00,932
Did I?
345
00:35:01,016 --> 00:35:02,726
May I ask
what you're doing here now?
346
00:35:04,144 --> 00:35:07,904
Monsieur is a policeman,
so that's not surprising at all, not at all.
347
00:35:08,648 --> 00:35:10,478
So you're just passing by?
348
00:35:11,151 --> 00:35:13,531
I'm honored, madame, to be remembered...
349
00:35:14,279 --> 00:35:16,029
after such a long time.
350
00:35:22,996 --> 00:35:25,116
Is there anything to remember?
351
00:35:25,207 --> 00:35:27,957
- I, for one, madame,
could never forget.
352
00:35:29,586 --> 00:35:31,706
I really don't know
what you're talking about.
353
00:35:33,006 --> 00:35:34,666
- It has been a long time.
354
00:35:35,300 --> 00:35:36,840
I'm retired now,
355
00:35:37,469 --> 00:35:40,719
and murder can only be
a kind of hobby to me.
356
00:35:41,348 --> 00:35:44,928
A girl's death is hardly
a source of amusement, monsieur.
357
00:35:45,018 --> 00:35:49,148
Ah, madame, those Brugge murders
are rather special,
358
00:35:49,231 --> 00:35:50,731
one might say classic.
359
00:35:51,483 --> 00:35:55,323
The kind of things you read about
in medieval manuscripts.
360
00:35:56,238 --> 00:36:02,538
You know, silly tales about ghosts
chased away by garlic...
361
00:36:03,787 --> 00:36:07,617
and vampires shrinking from crosses...
362
00:36:07,707 --> 00:36:11,337
and running water and daylight.
363
00:36:11,419 --> 00:36:14,799
Satan's ritual under a full moon.
364
00:36:17,425 --> 00:36:19,005
I don't know about my friends here,
365
00:36:19,094 --> 00:36:22,854
but I find your conversation...
almost distasteful.
366
00:36:28,728 --> 00:36:32,018
I seem to have, uh, dampened things.
367
00:36:41,533 --> 00:36:47,793
- Let's put all unpleasant people
and unpleasant things out of our minds.
368
00:36:48,999 --> 00:36:53,039
Let's resume the conversation, Stefan.
You don't mind my calling you Stefan, do you?
369
00:36:53,128 --> 00:36:54,878
If you like.
370
00:36:56,923 --> 00:36:58,423
How old do you think I am?
371
00:37:01,261 --> 00:37:04,891
Well, I don't know really.
Uh-- Thirty.
372
00:37:06,474 --> 00:37:08,104
Maybe 35.
373
00:37:08,184 --> 00:37:11,484
Thirty-five?
Do you hear that, Ilona?
374
00:37:12,731 --> 00:37:15,021
Oh, I'm much, much older than that.
375
00:37:15,984 --> 00:37:18,194
But you're so young and beautiful.
376
00:37:18,278 --> 00:37:20,568
How very sweet of you, Valerie.
377
00:37:20,655 --> 00:37:22,315
Isn't she sweet, Ilona?
378
00:37:25,035 --> 00:37:26,825
Then you must have a secret.
379
00:37:27,495 --> 00:37:30,915
Every woman would sell her soul
to stay young.
380
00:37:30,999 --> 00:37:35,249
Oh, it's very simple.
A very strict diet, lots of sleep--
381
00:37:37,130 --> 00:37:39,470
Stefan, I'm just dying for another drink.
382
00:37:46,848 --> 00:37:49,138
A very likable man, your husband.
383
00:37:50,352 --> 00:37:52,102
Slightly nervous, perhaps.
384
00:38:12,832 --> 00:38:15,462
How revolting it may be,
385
00:38:15,543 --> 00:38:17,963
but then things were slightly different
in those days.
386
00:38:18,964 --> 00:38:24,644
A holy king of France-- even a pope--
drank blood to stay young and healthy.
387
00:38:24,719 --> 00:38:26,889
And then perhaps
things aren't so different today.
388
00:38:26,972 --> 00:38:29,932
Think of all the bloodshed caused by war.
389
00:38:30,558 --> 00:38:32,348
Isn't that so, Stefan?
390
00:38:32,435 --> 00:38:35,225
Sorry, I couldn't find that concierge.
391
00:38:35,313 --> 00:38:36,813
What was it you said?
392
00:38:36,898 --> 00:38:40,228
I was telling Valerie about
the history of our family,
the Bathorys.
393
00:38:40,318 --> 00:38:43,148
Mmm. Listen to that.
It's so--
394
00:38:43,238 --> 00:38:46,658
So revolting and yet so interesting,
395
00:38:47,242 --> 00:38:51,202
even though the countess
was buried over 300 years ago.
396
00:38:51,287 --> 00:38:55,167
The Countess Erzsebet Bathory,
my ancestor.
397
00:38:55,959 --> 00:38:58,499
"Erzsebet" is "Elizabeth" in Hungarian,
398
00:38:58,586 --> 00:39:01,706
but she was best known
as the scarlet countess.
399
00:39:01,798 --> 00:39:05,548
Imagine. She bled 300 virgins to death.
400
00:39:06,261 --> 00:39:08,101
Some say 800.
401
00:39:08,179 --> 00:39:10,059
A woman will do anything
to stay young.
402
00:39:10,140 --> 00:39:12,850
But drinking human blood--
403
00:39:13,768 --> 00:39:16,438
She believed human blood
was the elixir of youth.
404
00:39:17,939 --> 00:39:20,939
Exactly. Do you know about her?
405
00:39:22,193 --> 00:39:23,693
Yes, I've read of her.
406
00:39:25,113 --> 00:39:27,703
She kidnapped young girls
and kept them chained...
407
00:39:29,117 --> 00:39:33,077
to give blood--
blood for her to bathe in and drink.
408
00:39:34,247 --> 00:39:38,207
- No.
- Oh, yes. Yes.
409
00:39:38,293 --> 00:39:40,543
And she hung them up by the wrists
and whipped them...
410
00:39:40,628 --> 00:39:43,418
until their tortured flesh
was torn to shreds.
411
00:39:43,506 --> 00:39:47,126
Oh, yes. That's it.
And she clipped off their fingers with shears.
412
00:39:47,218 --> 00:39:50,388
- No!
- She pricked their bodies with needles.
413
00:39:50,472 --> 00:39:54,932
Yes. Yes, she tore out their nipples
with silver pincers.
414
00:39:55,060 --> 00:39:57,140
No. No.
- And she bit them everywhere.
415
00:39:57,812 --> 00:40:00,692
And then she pushed white-hot pokers
into their faces.
416
00:40:01,816 --> 00:40:03,436
And when they parted their lips to scream,
417
00:40:03,526 --> 00:40:05,686
she shoved the flaming rod
up into their mouths.
418
00:40:05,779 --> 00:40:09,069
- Stop it.
- Oh, yes, yes. Go on. Go on.
419
00:40:09,157 --> 00:40:12,077
She pierced their veins with rusty nails...
420
00:40:12,160 --> 00:40:14,330
- and slit their throats.
- Stop it!
421
00:40:14,454 --> 00:40:19,544
- So that their white bodies
pumped out young blood over her naked skin.
- Stop it!
422
00:40:19,626 --> 00:40:23,166
- Blood, beautiful red blood--
- Stop it!
423
00:40:23,254 --> 00:40:28,594
- over her hands and her arms and her legs--
- Stop it.
424
00:40:29,219 --> 00:40:30,929
and her face.
Stop it.
425
00:40:31,679 --> 00:40:33,219
Stop it, both of you.
426
00:40:33,306 --> 00:40:36,726
- What's gotten into you, Stefan?
427
00:40:36,810 --> 00:40:40,810
What have you done to him?
You're both--
428
00:40:59,082 --> 00:41:01,582
Valerie's very much in love with you,
isn't she?
429
00:41:02,794 --> 00:41:05,094
And you-- do you love her?
430
00:41:08,383 --> 00:41:10,223
- How does the story end?
431
00:41:10,301 --> 00:41:16,271
- She was condemned
to be walled up in her room.
Her accomplices were executed.
432
00:41:16,349 --> 00:41:18,889
- And then?
Who knows?
433
00:42:58,034 --> 00:43:01,254
What was that?
Sounded like a scream.
434
00:43:01,329 --> 00:43:03,829
- It's Valerie!
435
00:43:20,223 --> 00:43:21,723
Valerie?
436
00:43:23,351 --> 00:43:25,351
Valerie, what's happened?
437
00:43:25,436 --> 00:43:27,096
What's wrong, dear, huh?
438
00:43:27,188 --> 00:43:30,318
- The balcony.
There was someone on the balcony.
439
00:43:44,080 --> 00:43:45,790
There's no one there.
440
00:43:46,541 --> 00:43:48,831
But Ilona's window is open.
Maybe she heard something.
441
00:43:48,918 --> 00:43:51,498
Stay where you are. I'll go and look.
442
00:43:58,761 --> 00:44:01,721
- You couldn't wait, could you?
443
00:44:13,651 --> 00:44:18,031
Come on. Calm down.
Shh. It was nothing. It's over.
There's no one there.
444
00:44:18,114 --> 00:44:20,124
Ilona was sleeping
She hadn't heard anything.
445
00:44:20,199 --> 00:44:22,489
Valerie must have been seeing
things that weren't there.
446
00:44:22,577 --> 00:44:25,327
We should never have discussed
those things in front of her.
447
00:44:25,413 --> 00:44:26,913
Can I be of any help?
448
00:44:26,998 --> 00:44:29,878
Leave us alone!
She'll calm down.
449
00:44:29,959 --> 00:44:32,879
She'll need something to sleep.
I've got pills in my room.
450
00:44:32,962 --> 00:44:34,922
No!
451
00:44:35,006 --> 00:44:40,386
I don't need anything from you!
I need to be alone with Stefan! Alone!
452
00:44:40,470 --> 00:44:44,720
Stefan, tell her to leave, please.
453
00:44:45,391 --> 00:44:48,521
- Make her go away.
- All right. Calm down, darling.
454
00:44:49,604 --> 00:44:51,104
I'm sorry, madame, uh--
455
00:44:52,273 --> 00:44:54,483
Take good care of our sweet little girl.
456
00:44:54,984 --> 00:44:57,034
Good night to both of you.
457
00:44:57,111 --> 00:44:59,281
Tomorrow, maybe?
458
00:45:00,031 --> 00:45:01,571
Tomorrow night.
459
00:45:07,372 --> 00:45:09,122
- Hey. Come on.
460
00:45:11,209 --> 00:45:13,249
- Good night, madame.
Good night.
461
00:45:14,045 --> 00:45:16,165
Good night, Pierre.
462
00:45:20,468 --> 00:45:22,468
- Elizabeth?
463
00:45:29,727 --> 00:45:31,307
Forgive me.
464
00:45:49,330 --> 00:45:51,210
You must sleep now.
465
00:45:52,834 --> 00:45:55,384
It's all her fault, that old hag.
466
00:45:55,461 --> 00:45:57,961
She's not a hag,
and she certainly doesn't look old to me.
467
00:45:58,631 --> 00:46:00,171
Stefan?
Mmm?
468
00:46:00,842 --> 00:46:02,762
When are you leaving?
469
00:46:02,844 --> 00:46:04,554
I don't know.
When?
470
00:46:04,637 --> 00:46:07,217
Uh, I've told you.
Tomorrow, the day after tomorrow.
471
00:46:07,348 --> 00:46:10,768
I want to leave with you.
I thought we decided
you'd stay here and wait for me.
472
00:46:10,852 --> 00:46:12,982
I'm afraid to stay here alone,
all by myself.
473
00:46:13,062 --> 00:46:14,562
You're being silly.
474
00:47:41,776 --> 00:47:43,436
When?
475
00:47:44,111 --> 00:47:46,361
All right.
476
00:47:46,447 --> 00:47:50,077
Tomorrow morning, I call my mother
and tell her we are arriving.
477
00:47:50,952 --> 00:47:52,582
I'm so happy.
478
00:49:21,334 --> 00:49:23,344
Hello. Chilton Manor.
479
00:49:23,419 --> 00:49:25,749
Oh, Master Stefan.
480
00:49:25,838 --> 00:49:29,418
Uh, yes. Yes.
Having breakfast in the conservatory.
481
00:49:41,395 --> 00:49:42,895
Master Stefan.
482
00:50:00,623 --> 00:50:04,133
- What's the matter?
What's taking your mother so long?
483
00:50:06,337 --> 00:50:08,047
Stefan.
484
00:50:09,048 --> 00:50:11,168
Yes, I'm fine, thank you.
485
00:50:11,258 --> 00:50:14,178
I hope you didn't do
any foolish things in Switzerland.
486
00:50:15,554 --> 00:50:17,684
What? Where?
487
00:50:17,765 --> 00:50:19,765
In Ostend?
488
00:50:19,850 --> 00:50:22,940
Good heavens. What are you doing
in Ostend at this time of the year?
489
00:50:24,689 --> 00:50:28,149
You missed a mail boat. Why?
490
00:50:30,277 --> 00:50:35,487
Well, it's rather difficult
to explain.
491
00:50:36,909 --> 00:50:39,539
You did do something foolish.
492
00:50:39,620 --> 00:50:43,710
Uh-- No, I can't explain now.
493
00:50:45,793 --> 00:50:49,053
But I have to-- Oh, no, no.
No accident.
494
00:50:49,130 --> 00:50:50,590
Valerie, not now.
495
00:50:50,673 --> 00:50:53,473
You're not alone?
Is there someone with you?
496
00:50:54,969 --> 00:50:57,299
Valerie. Oh.
497
00:50:57,388 --> 00:51:00,768
Well, you see, Valerie and I
were married three days ago
in Switzerland.
498
00:51:03,561 --> 00:51:05,691
What a nice surprise.
499
00:51:05,771 --> 00:51:07,611
I'm glad you're
taking it so well.
500
00:51:07,690 --> 00:51:09,690
As always.
501
00:51:10,693 --> 00:51:15,163
I was wrong after all.
What you did wasn't foolish, Stefan.
502
00:51:15,239 --> 00:51:19,449
It was merely... unrealistic.
503
00:51:20,494 --> 00:51:22,454
I should have known
you'd say that.
504
00:51:22,538 --> 00:51:24,868
But, Stefan--
505
00:51:24,957 --> 00:51:29,417
Besides, whatever in the world
will we do with her?
506
00:51:31,422 --> 00:51:35,552
Well, now, think of it--
You working at whatever it is you can do,
507
00:51:35,634 --> 00:51:41,564
and that poor little, uh, Valerie,
the day she hears about us--
508
00:51:41,640 --> 00:51:43,180
Oh, I hate to think about that.
509
00:51:45,269 --> 00:51:47,519
And you too.
510
00:51:47,605 --> 00:51:50,765
Of course, that's why you called.
511
00:51:52,860 --> 00:51:55,570
Surely you don't really believe
you would ever,
512
00:51:55,654 --> 00:51:59,494
ever do such a--
such an ungrateful thing.
513
00:52:01,368 --> 00:52:05,828
I can't wait for you to see
our newest Laeliinae,
514
00:52:05,915 --> 00:52:09,075
Cattleya violacea.
515
00:52:10,628 --> 00:52:14,878
And by the way, Stefan,
be sure to tell the young woman...
516
00:52:14,965 --> 00:52:18,965
that Mother sends regards.
517
00:52:28,521 --> 00:52:30,311
Didn't work out?
518
00:52:32,107 --> 00:52:35,187
Don't worry. It doesn't matter.
Everything is going to be all right.
519
00:52:35,319 --> 00:52:37,699
- I wonder.
520
00:52:39,073 --> 00:52:40,743
Leave me alone.
521
00:53:16,819 --> 00:53:18,439
Come here, you.
522
00:56:01,525 --> 00:56:03,525
Ilona.
523
00:56:06,655 --> 00:56:08,655
Do as I told you.
524
00:56:32,765 --> 00:56:35,765
Mrs. Chilton-- Did you see her?
She left in a taxi.
525
00:56:35,893 --> 00:56:39,983
Where to?
The train station.
She was in a hurry.
526
00:56:40,105 --> 00:56:44,475
You again.
Oh, I'm so sorry.
But I'm lucky to run into you.
527
00:56:44,610 --> 00:56:49,160
I was just coming around to have a little chat.
Out of my way.
I've no time for you now.
528
00:57:18,393 --> 00:57:22,483
Valerie. Valerie, you're leaving
just like that? Not a word of warning?
529
00:57:22,564 --> 00:57:24,484
I was looking forward to--
530
00:57:24,566 --> 00:57:28,816
Oh, but it's not a departure, it's a flight.
How very wrong of you.
531
00:57:28,946 --> 00:57:33,566
I hoped so that the two of us--
or the three of us--
532
00:57:33,700 --> 00:57:36,240
By the way, where is Stefan?
I'm leaving alone. Good-bye.
533
00:57:36,328 --> 00:57:38,618
Oh, then it's not a flight,
it's a tragedy.
534
00:57:38,705 --> 00:57:42,075
I won't allow you to leave
before you explain.
535
00:57:42,209 --> 00:57:44,629
It's a personal matter.
Come now, what happened?
536
00:57:44,711 --> 00:57:46,631
- I'm gonna miss my train.
537
00:57:46,713 --> 00:57:49,923
There are other trains.
You have only one life.
538
00:57:50,050 --> 00:57:52,260
You're both so young.
539
00:57:52,344 --> 00:57:54,224
You can't give up
after just a few days.
540
00:57:54,346 --> 00:57:56,306
Believe me, love--
541
00:57:56,390 --> 00:57:59,770
nothing in life
is ever that serious.
542
00:58:32,217 --> 00:58:33,837
Valerie?
543
00:58:34,845 --> 00:58:36,675
What are you doing
in the dark?
544
00:58:36,763 --> 00:58:38,263
No. No light.
545
00:58:39,141 --> 00:58:40,981
What are you doing here?
What do you want?
546
00:58:41,059 --> 00:58:42,889
I was waiting for you to wake up.
547
00:58:42,978 --> 00:58:45,648
This is ridiculous. Who--
Where's Valerie? Where's my wife?
548
00:58:45,731 --> 00:58:47,731
Your wife is with the countess.
549
00:58:51,153 --> 00:58:53,823
Please don't send me away.
I have to talk to you.
550
00:58:53,947 --> 00:58:55,867
I don't understand.
You have to listen to me.
551
00:58:55,949 --> 00:58:57,869
What do you want?
552
00:58:57,951 --> 00:59:01,041
I'm so unhappy.
Unhappy.
553
00:59:02,206 --> 00:59:03,826
What's wrong with you?
554
00:59:06,251 --> 00:59:08,671
You're white as a sheet.
No, no. I'm frightened.
555
00:59:08,754 --> 00:59:12,174
I don't know what's
going to happen... to any of us.
556
00:59:19,681 --> 00:59:22,101
You didn't understand
anything yet.
557
00:59:22,226 --> 00:59:25,186
No, I'm afraid not.
How could you?
558
00:59:25,312 --> 00:59:27,652
Anyhow,
it doesn't matter anymore.
Ilona.
559
00:59:29,233 --> 00:59:31,443
I won't let you leave
until you've explained.
560
00:59:31,526 --> 00:59:34,646
There's nothing to explain.
It's too late.
561
01:00:45,058 --> 01:00:47,438
How silent you are.
562
01:00:48,812 --> 01:00:52,022
Do my questions upset you?
- No.
563
01:00:52,816 --> 01:00:55,066
The answers--
Not always pleasant, eh?
564
01:00:56,737 --> 01:00:58,777
But as I always say,
one must never be afraid...
565
01:00:58,864 --> 01:01:03,664
to look deep down into
the darkest deeps of oneself
where the light never reaches.
566
01:01:03,785 --> 01:01:07,535
But you cannot imagine what--
Oh, yes, I can.
567
01:01:07,622 --> 01:01:11,172
It's not so difficult
to see through your Stefan.
568
01:01:17,632 --> 01:01:19,552
Tell me, Valerie,
569
01:01:19,634 --> 01:01:23,934
whatever Stefan demands of you--
570
01:01:24,014 --> 01:01:26,274
do you consent to do it?
571
01:01:26,350 --> 01:01:28,060
Ah, yes, naturally.
572
01:01:28,143 --> 01:01:31,063
But you don't feel any pleasure.
You're wrong.
573
01:01:31,146 --> 01:01:33,396
Shared love knows no bounds.
574
01:01:33,482 --> 01:01:36,032
But it's so degrading.
575
01:01:36,109 --> 01:01:39,239
Sometimes I just feel different.
576
01:01:39,321 --> 01:01:43,371
Just as I thought.
You don't understand Stefan.
577
01:01:43,450 --> 01:01:45,580
Don't you think I've tried to?
578
01:01:46,787 --> 01:01:50,867
I can't help it.
He frightens me.
579
01:02:02,469 --> 01:02:04,429
You should have seen him in Brugge.
580
01:02:04,513 --> 01:02:07,813
He looked so fascinated by death.
581
01:02:09,434 --> 01:02:11,354
Why did I fall in love with him?
582
01:02:11,436 --> 01:02:15,686
You had nothing to do with it.
Love can be stronger than life.
583
01:02:15,774 --> 01:02:18,234
Stronger even than death.
584
01:02:18,318 --> 01:02:20,778
Are you so sure you love him?
585
01:02:22,114 --> 01:02:25,784
I thought he was the only one
to whom I could give everything,
586
01:02:25,867 --> 01:02:28,077
holding nothing back.
587
01:02:28,161 --> 01:02:29,911
The only one?
588
01:02:31,164 --> 01:02:33,504
Yes.
589
01:02:33,583 --> 01:02:35,963
Yes, I think I love him.
590
01:02:36,044 --> 01:02:39,674
Enough to take the hell of pain
he throws you in?
591
01:02:39,798 --> 01:02:43,428
Stefan? Throw me in the--
Answer me.
592
01:02:43,510 --> 01:02:45,390
Do you love him enough for that?
593
01:02:45,512 --> 01:02:49,812
Don't say such things!
Don't lie to yourself.
I'm right, aren't I?
594
01:02:49,891 --> 01:02:52,061
That's why you're leaving.
595
01:02:52,144 --> 01:02:54,854
You'd have already left
if I hadn't held you back.
596
01:02:54,938 --> 01:02:58,898
You won't hold me back.
I'm not afraid of you.
597
01:02:58,984 --> 01:03:02,244
Oh, yes, little edelweiss.
You are afraid of me.
598
01:03:02,320 --> 01:03:04,530
You're terrified.
599
01:05:18,123 --> 01:05:21,083
Give me your hand.
Give it to me.
600
01:05:21,167 --> 01:05:23,877
Oh, give it to me.
I won't bite.
601
01:05:30,385 --> 01:05:34,505
- Can you read palms?
- Depends. Let's see.
602
01:05:36,349 --> 01:05:38,599
Let's see. Ah.
603
01:05:38,685 --> 01:05:42,805
That tiny line that
wanders off the heart line there,
604
01:05:42,897 --> 01:05:44,897
that's Stefan.
605
01:05:44,983 --> 01:05:48,493
I see him going away.
Very far, far away.
606
01:05:48,570 --> 01:05:51,610
Oh, come.
It's only a pastime.
607
01:05:54,284 --> 01:05:56,794
What a soft, white hand.
608
01:05:56,870 --> 01:05:58,330
As soft as silk,
609
01:05:58,413 --> 01:06:01,713
as white as sin.
610
01:06:12,594 --> 01:06:14,094
Valerie?
611
01:06:15,263 --> 01:06:17,263
Look at me.
612
01:06:18,266 --> 01:06:20,266
No, no. Don't say anything.
613
01:06:22,103 --> 01:06:24,103
You must be nice to me.
614
01:06:26,566 --> 01:06:29,276
Soon you'll love me
as I love you now.
615
01:06:39,079 --> 01:06:40,999
What's the matter?
What's got into you?
616
01:06:41,081 --> 01:06:44,421
I despise you.
You're disgusting.
617
01:06:47,045 --> 01:06:48,955
Valerie.
618
01:07:04,604 --> 01:07:07,274
Where do you think
you're going, Valerie?
619
01:07:11,152 --> 01:07:14,362
Let me go. You're hurting me.
Will you let me go?
620
01:07:14,447 --> 01:07:16,367
No. Not till you've answered me.
621
01:07:16,449 --> 01:07:18,489
I'm going back to Stefan.
622
01:07:18,576 --> 01:07:20,946
That's what you wanted, isn't it?
I'll tell him.
623
01:07:21,037 --> 01:07:24,667
You'll tell him what?
That you understand him now?
624
01:07:24,749 --> 01:07:26,879
That you understand
his kind of love?
625
01:07:26,960 --> 01:07:29,670
Stefan loves me,
whatever you may think.
626
01:07:29,754 --> 01:07:33,634
"Stefan loves me,
whatever you may think."
Of course he does.
627
01:07:33,758 --> 01:07:39,558
That's why he dreams of making out of you
what every man dreams of making out
of every woman--
628
01:07:39,639 --> 01:07:42,599
a slave, a thing,
629
01:07:42,684 --> 01:07:44,694
an object for pleasure.
630
01:07:46,479 --> 01:07:49,189
So you despise me.
631
01:07:49,274 --> 01:07:51,904
So I disgust you.
632
01:07:51,985 --> 01:07:56,565
Ha. Come. I'll show you
what men are really made of.
633
01:07:56,656 --> 01:07:58,816
Every man. Yours.
634
01:08:41,284 --> 01:08:44,124
- Come on.
- No.
635
01:08:44,204 --> 01:08:46,124
- Come on in.
- No.
636
01:08:46,206 --> 01:08:49,826
- What's the matter? You're not afraid
of a little water, are you?
637
01:08:49,959 --> 01:08:51,879
- No!
Mmm!
638
01:08:53,713 --> 01:08:56,013
Mmm!
No!
639
01:08:58,802 --> 01:09:01,972
No! No!
640
01:09:03,014 --> 01:09:06,314
No.
641
01:09:06,392 --> 01:09:08,732
Yes!
642
01:09:08,812 --> 01:09:10,732
No.
643
01:09:15,735 --> 01:09:18,355
No!
644
01:09:23,576 --> 01:09:24,656
No.
645
01:09:28,581 --> 01:09:30,751
No. No.
646
01:09:35,046 --> 01:09:36,166
No.
647
01:10:32,270 --> 01:10:34,270
Stefan!
648
01:10:49,203 --> 01:10:51,123
I-- I'll get someone to--
649
01:10:51,205 --> 01:10:52,995
Are you out of your mind?
650
01:10:54,584 --> 01:10:56,674
No one will ever believe
it was an accident.
651
01:10:59,213 --> 01:11:01,593
You are out of your mind.
652
01:11:21,361 --> 01:11:24,201
Now we must get rid of her.
653
01:11:42,548 --> 01:11:46,008
The towels.
Rinse them in the washbasin.
654
01:11:52,433 --> 01:11:54,433
Get every drop of blood.
655
01:11:57,313 --> 01:11:59,443
Look everywhere.
656
01:12:06,030 --> 01:12:08,910
Get me a sheet.
There must be one
in the closet.
657
01:12:14,580 --> 01:12:17,670
Not that one!
In the closet, I told you.
658
01:12:35,935 --> 01:12:37,435
Dress.
659
01:13:39,874 --> 01:13:42,884
Hurry up. We must be finished
before daybreak.
660
01:16:36,801 --> 01:16:39,011
I'm so cold.
661
01:16:40,012 --> 01:16:42,182
The sun rises
in a few hours.
662
01:17:29,729 --> 01:17:33,399
Deep in my bones I feel it.
The night is dying.
663
01:17:37,069 --> 01:17:40,779
Hurry.
664
01:17:40,865 --> 01:17:43,405
Hurry.
665
01:17:48,748 --> 01:17:50,918
Come. Help me.
666
01:19:00,986 --> 01:19:04,946
The day. The day is coming.
Time is running out.
667
01:20:10,764 --> 01:20:12,394
- What was that?
668
01:20:26,614 --> 01:20:28,824
- He's already up.
669
01:20:28,908 --> 01:20:30,908
When does he sleep?
670
01:20:33,204 --> 01:20:36,874
Don't be afraid.
Do exactly as I tell you.
671
01:20:38,125 --> 01:20:40,835
Good morning, Pierre.
Madame.
672
01:20:40,920 --> 01:20:43,340
Good day to be alive, eh?
673
01:20:44,340 --> 01:20:47,630
Uh, these young ones,
they can't take a drink.
Indeed.
674
01:20:47,718 --> 01:20:50,468
Come on, children.
It's time to turn in.
675
01:20:54,433 --> 01:20:57,143
Let's have dinner
in my suite tonight.
676
01:21:04,777 --> 01:21:07,197
Just give her a little time.
677
01:21:07,279 --> 01:21:09,909
Everything will be different tonight.
678
01:21:11,450 --> 01:21:13,240
Sleep well.
679
01:21:23,212 --> 01:21:25,092
Elizabeth.
680
01:22:48,964 --> 01:22:51,174
Go and fetch him.
681
01:23:02,978 --> 01:23:04,938
Does it hurt?
682
01:23:05,022 --> 01:23:08,322
No. Not at all.
683
01:23:43,435 --> 01:23:45,435
Close the door.
684
01:23:46,397 --> 01:23:48,727
The countess
is waiting for you.
685
01:23:48,816 --> 01:23:50,476
She has a long wait.
686
01:23:52,569 --> 01:23:55,069
You're leaving?
You too.
687
01:23:56,240 --> 01:23:59,030
No, I'm not.
688
01:23:59,118 --> 01:24:01,868
Do you think I'm going to
let you stay with her?
689
01:24:01,954 --> 01:24:05,164
Without her, you would
have been arrested already.
690
01:24:05,249 --> 01:24:06,579
It was an accident!
691
01:24:06,667 --> 01:24:08,327
Do you hear me?
An accident.
692
01:24:08,419 --> 01:24:11,799
And making love to Ilona,
that was also an accident?
693
01:24:11,880 --> 01:24:13,380
That was the countess's idea.
694
01:24:13,465 --> 01:24:15,125
She told me that
you would accuse her.
695
01:24:15,217 --> 01:24:16,837
I'll tear you away from her.
696
01:24:16,927 --> 01:24:18,927
Are you out of your mind?
697
01:24:35,863 --> 01:24:37,953
What happened to us, Stefan?
698
01:24:39,283 --> 01:24:41,453
Why did she cross our path?
699
01:24:41,535 --> 01:24:44,195
You'd speak differently
if she were here.
700
01:24:55,340 --> 01:24:59,640
When she's near me,
I become someone else.
701
01:25:00,679 --> 01:25:02,929
Let's leave now.
702
01:25:03,015 --> 01:25:05,055
Please. Let's leave.
703
01:25:06,810 --> 01:25:08,730
Don't you realize
what she is?
704
01:25:08,812 --> 01:25:12,272
The way she disposed
of her friend's body.
705
01:25:18,906 --> 01:25:22,326
We must leave quickly,
before it's too late.
706
01:25:22,409 --> 01:25:24,539
Get ready, please!
707
01:25:25,913 --> 01:25:28,793
I would like to
go with you, Stefan,
708
01:25:28,874 --> 01:25:30,674
but it's too late.
709
01:25:38,592 --> 01:25:40,842
Aren't you ready?
710
01:25:40,928 --> 01:25:45,008
I'm sorry, madame.
We won't be having dinner with you.
711
01:25:47,559 --> 01:25:50,019
Oh. You're leaving.
712
01:25:52,439 --> 01:25:54,649
You too, Valerie?
713
01:25:54,733 --> 01:25:57,613
Valerie will do as I tell her.
714
01:25:58,320 --> 01:26:00,030
What if I ask her to stay?
715
01:26:00,113 --> 01:26:02,743
That is a matter
for me to decide, madame.
716
01:26:04,034 --> 01:26:06,624
Oh, you sound
as if you hate me.
717
01:26:07,663 --> 01:26:11,213
I want to be loved.
I want everybody to love me.
718
01:26:11,291 --> 01:26:13,381
You do love me, Valerie,
don't you?
719
01:26:14,920 --> 01:26:16,460
Yes.
720
01:26:17,464 --> 01:26:18,974
Believe me, Stefan,
721
01:26:19,049 --> 01:26:23,509
you'll find it greatly
to your advantage to be nice to me.
722
01:26:23,595 --> 01:26:26,675
Isn't that right, Valerie?
723
01:26:26,765 --> 01:26:28,425
Yes.
724
01:26:30,435 --> 01:26:32,845
You go and spend the night
with the police...
725
01:26:32,938 --> 01:26:37,278
trying to explain things they'll never
understand anyway-- an accident.
726
01:26:49,872 --> 01:26:52,712
- I admire your poise.
727
01:26:54,459 --> 01:26:56,789
Let the dead bury the dead.
728
01:27:00,632 --> 01:27:03,892
Stefan, tell me
you're happy to be here.
I want you to be.
729
01:27:03,969 --> 01:27:07,049
You know if it depended on me,
I'd be far from here right now.
730
01:27:07,139 --> 01:27:09,059
Oh, but we couldn't manage
without you.
731
01:27:09,141 --> 01:27:11,521
That's what the police
will also think.
732
01:27:11,602 --> 01:27:13,602
Don't worry.
You're safe with me.
733
01:27:13,687 --> 01:27:15,977
I killed no one.
Again?
734
01:27:16,064 --> 01:27:18,734
It's difficult to forget.
Ah, you will.
735
01:27:18,859 --> 01:27:24,319
After a while, it'll only be
the remembrance of a bad dream,
and then the remains of a remembrance.
736
01:27:24,406 --> 01:27:26,616
More and more faint in your mind.
737
01:27:26,700 --> 01:27:31,410
I've seen many a night fall away
into an even more endless night.
738
01:27:31,496 --> 01:27:33,576
Nights like last night?
739
01:27:34,708 --> 01:27:36,998
Or even worse?
740
01:27:37,085 --> 01:27:39,165
Who do you think I am,
741
01:27:39,254 --> 01:27:41,844
just because my name
happens to be Bathory--
742
01:27:41,924 --> 01:27:45,224
a kind of ghoul, a vampire?
743
01:27:45,844 --> 01:27:47,514
Oh, no, my dear.
744
01:27:48,847 --> 01:27:52,057
I'm just an outmoded character,
nothing more.
745
01:27:52,142 --> 01:27:57,562
You know, the beautiful stranger,
slightly sad, slightly... mysterious...
746
01:27:57,648 --> 01:27:59,728
that haunts one place after another.
747
01:27:59,816 --> 01:28:03,986
Two weeks ago in Nice
and Monte Carlo.
748
01:28:04,071 --> 01:28:05,911
Two days ago in Brugge.
749
01:28:05,989 --> 01:28:08,199
You were in Brugge last week.
750
01:28:10,953 --> 01:28:13,543
Yes. Why not?
751
01:28:15,332 --> 01:28:18,132
Death seems to follow
in your wake.
752
01:28:18,210 --> 01:28:20,420
From one place to another.
753
01:28:22,965 --> 01:28:25,005
Perhaps it's looking for me.
754
01:28:25,092 --> 01:28:28,142
Ah, don't worry, my love.
755
01:28:28,220 --> 01:28:31,180
- We'll all be away by morning.
756
01:28:31,264 --> 01:28:34,274
Somewhere else-- far, far away.
757
01:28:35,519 --> 01:28:39,559
It's been so many years
since I've crossed the River Oceanus.
758
01:28:55,747 --> 01:28:57,327
Don't touch me!
759
01:28:57,416 --> 01:28:59,416
I don't want you to touch me!
760
01:28:59,501 --> 01:29:03,341
Valerie,
go and kiss your husband.
761
01:29:04,256 --> 01:29:05,916
Ask him to forgive you.
762
01:29:40,834 --> 01:29:42,844
Better than that.
763
01:29:51,470 --> 01:29:53,550
Be soft, Stefan.
764
01:29:53,638 --> 01:29:55,678
Be soft.
765
01:29:56,683 --> 01:29:58,643
Let me go!
766
01:29:58,727 --> 01:30:01,397
You cannot love.
You can only destroy.
767
01:30:01,480 --> 01:30:03,520
That's not true.
768
01:30:03,648 --> 01:30:06,108
What would Ilona say?
I didn't kill her.
769
01:30:06,234 --> 01:30:09,074
Stefan!
Enough. Enough.
770
01:30:09,154 --> 01:30:13,454
You, Bathory, it's finished.
You hear me? Finished.
771
01:30:13,533 --> 01:30:16,293
I am a man
and she is mine.
772
01:30:16,369 --> 01:30:20,829
How was she yours last night?
Would she be yours
if you let go of her now?
773
01:30:22,501 --> 01:30:25,091
You go with me.
No!
774
01:30:25,170 --> 01:30:28,010
- Elizabeth!
- Don't let him out.
775
01:30:28,799 --> 01:30:30,589
Elizabeth!
776
01:30:38,892 --> 01:30:40,392
Elizabeth!
777
01:30:55,200 --> 01:30:57,870
Valerie, help me! Help me!
778
01:31:13,385 --> 01:31:16,175
- Oh, the blood. The blood.
779
01:31:16,263 --> 01:31:18,763
The blood.
780
01:33:59,801 --> 01:34:02,591
Faster, my love. Faster.
781
01:34:02,679 --> 01:34:04,719
We must arrive before day.
782
01:34:05,974 --> 01:34:14,154
Faster.
783
01:34:23,033 --> 01:34:27,043
- Soon, the border-- the other side.
784
01:34:27,120 --> 01:34:29,620
Oh, Elizabeth.
785
01:34:29,706 --> 01:34:31,746
You forever.
786
01:34:33,251 --> 01:34:35,251
Your hand. Your hand.
787
01:34:47,307 --> 01:34:50,227
Faster. We must go
faster than day.
788
01:34:50,310 --> 01:34:52,600
Don't let the light
catch me, Valerie. Don't.
789
01:35:03,365 --> 01:35:05,655
-
My love. My love.
790
01:35:05,742 --> 01:35:09,792
My only one.
There's so much of life still to taste.
791
01:35:09,871 --> 01:35:14,171
So many nights
tumbling and tumbling away...
792
01:35:14,250 --> 01:35:16,380
into the abyss of time.
793
01:35:16,461 --> 01:35:19,051
Faster. Faster.
794
01:35:19,130 --> 01:35:21,130
Eternally.
795
01:37:19,501 --> 01:37:22,041
I can't behave
like everybody else.
796
01:37:22,128 --> 01:37:25,338
When I think something,
I have to say it.
797
01:37:25,423 --> 01:37:28,343
I'm sure we're going to be
such good friends, the three of us.
798
01:37:28,426 --> 01:37:32,426
Anyway, as long as we're
shipwrecked here together
in this fortress--
799
01:37:35,975 --> 01:37:40,765
I can't tell you how much
I despise this kind of place.
800
01:37:42,190 --> 01:37:46,190
Especially now,
when there's no one.
801
01:37:47,529 --> 01:37:49,569
I've just fled from such a place.
58830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.