All language subtitles for Charmed (2018) - 03x17 - The Storm Before the Calm.Paldus80.Czech.HI.C.orig.Addic7ed.com (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,339 --> 00:00:05,614 Dříve na Charmed... 2 00:00:05,657 --> 00:00:07,877 Jsem vaše sestřenice. Josefina Reyes? 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,618 Vaše matka opustila rodinu v 4 00:00:09,661 --> 00:00:11,359 Portoriku a ukradla Knihu stínů. 5 00:00:11,402 --> 00:00:13,100 ALADRIA: Jsme Perfecti. 6 00:00:13,143 --> 00:00:15,102 Postavili jsme Hrob chaosu, abychom 7 00:00:15,145 --> 00:00:17,104 obnovili pořádek v magickém světě. 8 00:00:17,147 --> 00:00:19,889 Všechno považované za chaotické patří do Hrobky. 9 00:00:19,932 --> 00:00:21,760 MAGGIE: Máte moc bez lidskosti. 10 00:00:21,804 --> 00:00:23,632 To je konečný chaos. 11 00:00:23,675 --> 00:00:25,199 Vlož Perfecti do hrobky! 12 00:00:28,811 --> 00:00:30,987 Ahoj sestro. Potřebuji Waverly 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,902 pomoc s získáním něčeho od naší matky. 14 00:00:32,945 --> 00:00:34,773 Silný artefakt známý jako " čepel jasnosti." 15 00:00:34,817 --> 00:00:37,907 Jediný způsob, jak mohu Macy vrátit palebnou sílu. 16 00:00:37,950 --> 00:00:39,822 ABIGAEL: Cestoval jste sem z roku 2021? 17 00:00:39,865 --> 00:00:41,171 MACY: Ano. MAGGIE: Co se stalo? 18 00:00:41,215 --> 00:00:43,304 Mel to nazvala „Šeptající zlo“. 19 00:00:43,938 --> 00:00:44,827 Bylo to stvoření 20 00:00:44,870 --> 00:00:45,915 bez formy, parazit 21 00:00:45,958 --> 00:00:48,657 a vyžadovalo lidského hostitele. 22 00:00:51,703 --> 00:00:52,791 Byl jsi to ty. 23 00:00:52,835 --> 00:00:54,097 Trvalo ti to dost dlouho. 24 00:00:54,141 --> 00:00:56,012 MAGGIE: Máme asi tři týdny na to, abychom zabránili 25 00:00:56,056 --> 00:00:59,189 tomu, aby Šeptající zlo pohltilo celý svět. 26 00:01:03,280 --> 00:01:05,543 Přeložil "SON OF A BITCH" 27 00:01:07,719 --> 00:01:09,373 Hrob chaosu. 28 00:01:09,417 --> 00:01:11,680 To není místo pro těhotnou dámu. 29 00:01:11,723 --> 00:01:13,160 Jo, no, skončila jsem se sezením 30 00:01:13,203 --> 00:01:16,163 na zadku, takže pokud se musím vrátit 31 00:01:16,206 --> 00:01:18,730 do této pekelné díry, jdu s vámi. 32 00:01:18,774 --> 00:01:21,342 Toto místo potřebuje informační pult. 33 00:01:21,385 --> 00:01:24,127 Jeden z adresářů nákupního centra „Jsi tady“. 34 00:01:24,171 --> 00:01:27,870 Dobře, pokud má Harryho výzkum pravdu, někde 35 00:01:27,913 --> 00:01:30,699 blízko by měly být další dveře se symbolem Aladria. 36 00:01:50,284 --> 00:01:51,720 Co to k čertu? 37 00:01:51,763 --> 00:01:55,115 Hmm. Podívej, co ta kočka přitáhla. 38 00:01:55,158 --> 00:01:58,857 Počkej. Takže vaše buňka vypadá jako naše velitelské centrum? 39 00:01:58,901 --> 00:02:00,381 Hrobku jsme navrhli my, 40 00:02:00,424 --> 00:02:02,861 takže si můžeme vybrat, jak chceme, aby vypadala. 41 00:02:02,905 --> 00:02:05,386 A já si tu iluzi užívám, 42 00:02:05,429 --> 00:02:08,128 pořád mám trochu pod kontrolou svět. 43 00:02:08,171 --> 00:02:10,913 Podívejte se na mě. Jsem mocná čarodějka. 44 00:02:10,956 --> 00:02:13,133 Šepotající zlo se zmocnilo našeho přítele Jordana. 45 00:02:13,176 --> 00:02:15,091 Musíme to dostat z jeho těla. 46 00:02:15,135 --> 00:02:17,180 A poraz to dříve, než se nemoc rozšíří. 47 00:02:17,224 --> 00:02:19,356 Dobře 48 00:02:19,400 --> 00:02:21,271 možnost jedna-- 49 00:02:21,315 --> 00:02:23,926 pusťte Mo a Mě odsud a my to zvládneme. 50 00:02:23,969 --> 00:02:26,189 To se nestane. 51 00:02:26,233 --> 00:02:27,930 Možnost dvě. 52 00:02:27,973 --> 00:02:30,062 Šeptající zlo nevydrží dlouho, 53 00:02:30,106 --> 00:02:32,195 skutečném světě bez lidského hostitele, 54 00:02:32,239 --> 00:02:34,937 zabijte hostitele, zabijte zvíře. 55 00:02:34,980 --> 00:02:36,591 Jako v zabití Jordana? 56 00:02:36,634 --> 00:02:38,723 To se také nestane. 57 00:02:38,767 --> 00:02:41,117 Zbývá třetí možnost. 58 00:02:41,161 --> 00:02:44,076 Oddělte šeptající zlo od hostitele. 59 00:02:44,120 --> 00:02:45,817 Nyní je to mnohem komplikovanější, 60 00:02:45,861 --> 00:02:47,558 vyžaduje neuvěřitelnou sílu. 61 00:02:47,602 --> 00:02:49,125 Pamatuješ si, kdo jsme? 62 00:02:49,169 --> 00:02:53,216 Ano, ale Síla tří nebude fungovat sama od sebe. 63 00:02:53,260 --> 00:02:55,697 Šeptající zlo je přizpůsobivé 64 00:02:55,740 --> 00:02:57,220 a odolné. 65 00:02:57,264 --> 00:02:58,961 Nejste první skupina Čarodějek, 66 00:02:59,004 --> 00:03:00,702 a jakmile zažije útok. 67 00:03:00,745 --> 00:03:03,313 Stává se rezistentním, stejně jako se bakterie 68 00:03:03,357 --> 00:03:06,142 nakonec stávají rezistentními vůči antibiotikům. 69 00:03:06,186 --> 00:03:07,535 Musíte tedy navrhnout útok, 70 00:03:07,578 --> 00:03:09,972 který Šeptající zlo nikdy nemá, 71 00:03:10,015 --> 00:03:12,496 a nikdy předtím neviděl. 72 00:03:15,020 --> 00:03:17,109 MACY: Moje démonská palebná 73 00:03:17,153 --> 00:03:19,851 síla v kombinaci se Sílou tří. 74 00:03:23,203 --> 00:03:26,771 MACY: Moje démonská palebná síla - žádná Čarodějek 75 00:03:26,815 --> 00:03:28,164 ji nikdy neměla. 76 00:03:28,208 --> 00:03:29,948 Nechci být špatná, ale ani ty ne. 77 00:03:29,992 --> 00:03:32,124 Jo, ale Abby se snaží přijít na to, jak to vrátit. 78 00:03:32,168 --> 00:03:33,822 Jo, snažení se nedaří a 79 00:03:33,865 --> 00:03:35,345 čas na nezávislé studium je u konce. 80 00:03:35,389 --> 00:03:37,173 Mezitím vystopuji 81 00:03:37,217 --> 00:03:40,089 Jorden zlo,... 82 00:03:40,132 --> 00:03:43,005 Šeptající Jordan, jak se tomu sakra říká. 83 00:03:43,048 --> 00:03:46,400 Jdu s. Uh, Harry může... 84 00:03:46,443 --> 00:03:49,272 Ne. To jsou všechno ruce na palubě a 85 00:03:49,316 --> 00:03:50,665 já mám ruce, nafouklé a citlivé, jak jsou, 86 00:03:50,708 --> 00:03:53,972 takže jdu a nic jse nemůže... 87 00:03:54,016 --> 00:03:55,017 Mel? 88 00:03:55,060 --> 00:03:56,540 Co se děje? 89 00:03:56,584 --> 00:03:58,368 Nic. Je to prostě... 90 00:03:58,412 --> 00:03:59,630 [sténání] 91 00:03:59,674 --> 00:04:01,371 Nevím, jak se magická těhotenství liší 92 00:04:01,415 --> 00:04:03,362 od normálních, ale vypadá to hodně podobné 93 00:04:03,387 --> 00:04:06,333 Kontrakce. Jo. 94 00:04:06,376 --> 00:04:07,508 Myslím, že moje 95 00:04:07,551 --> 00:04:08,987 dítě z budoucnosti 96 00:04:09,031 --> 00:04:11,381 právě přichází. 97 00:04:12,730 --> 00:04:14,950 ♪ 98 00:04:18,170 --> 00:04:20,390 Mohly by to být jen Braxton-Hicksovy kontrakce, 99 00:04:20,434 --> 00:04:22,131 falešný poplach. 100 00:04:22,174 --> 00:04:24,699 Hej, jak daleko jsou od sebe? 101 00:04:24,742 --> 00:04:26,875 Pořád devět minut.. 102 00:04:26,918 --> 00:04:29,573 Dokud to není méně než pět, je to... to ani není problém. 103 00:04:29,617 --> 00:04:31,009 A pak co? 104 00:04:31,053 --> 00:04:32,533 Nemůže přijít do nemocnice a říct: 105 00:04:32,576 --> 00:04:34,230 „Hej, chovám se jako náhrada času 106 00:04:34,274 --> 00:04:35,579 pro kouzelné dítě. “ 107 00:04:35,623 --> 00:04:38,321 Proto jsem provedla svůj výzkum. 108 00:04:38,365 --> 00:04:40,758 Myslím, že jsem našla kouzlo na zpomalení mého porodu. 109 00:04:40,802 --> 00:04:42,543 [klepání] Je otevřené! 110 00:04:42,586 --> 00:04:44,196 Ruby je se svou matkou, 111 00:04:44,240 --> 00:04:46,068 a - a kouzlo vyžaduje brujería, 112 00:04:46,111 --> 00:04:48,026 tak jsem zavolala posily. 113 00:04:48,070 --> 00:04:50,202 Dobré ráno, moje rodina! 114 00:04:51,247 --> 00:04:53,684 Kdo dnes nechce mít dítě? 115 00:04:54,384 --> 00:04:55,730 Ahoj, sestřenko. 116 00:04:55,765 --> 00:04:57,376 Jak jsti se sem dostala tak rychle? 117 00:04:57,739 --> 00:05:01,039 Když jsem odcházela, tak jsemsi půjčila kuličku navíc 118 00:05:02,582 --> 00:05:03,564 Nebojte se. 119 00:05:03,607 --> 00:05:05,043 Zvládneme to. 120 00:05:05,087 --> 00:05:07,307 Prostě jděte zabezpečit budoucnost pro mé dítě. 121 00:05:08,133 --> 00:05:11,267 Dobře. Postarej se o ni. 122 00:05:24,193 --> 00:05:26,543 Potřebuji, abys byla klidná, Swan. 123 00:05:34,812 --> 00:05:36,379 Ahoj. 124 00:05:36,423 --> 00:05:37,902 Nějaký pokrok? 125 00:05:37,946 --> 00:05:41,123 Moje léčivé síly - jsou na ústupu. 126 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 Nejsem si jistý, že by někdy dokázali 127 00:05:43,430 --> 00:05:45,519 vyléčit tento druh starodávné magie. 128 00:05:47,129 --> 00:05:48,913 Co je to? 129 00:05:48,957 --> 00:05:50,959 Moje magické 130 00:05:51,002 --> 00:05:52,787 linie, podle Celeste. 131 00:05:52,830 --> 00:05:55,180 Poslední krok mé transformace. 132 00:05:55,224 --> 00:05:57,052 Až bude pryč... 133 00:05:57,095 --> 00:05:58,445 Stejně tak tvé schopnosti. 134 00:05:58,488 --> 00:06:00,751 A moje nesmrtelnost. 135 00:06:03,101 --> 00:06:05,321 Konec cesty. 136 00:06:07,323 --> 00:06:11,153 Dokáže si představit celý svět takto nemocných lidí? 137 00:06:11,196 --> 00:06:13,285 Jo, viděla jsem to v akci. 138 00:06:13,329 --> 00:06:15,070 Nebyla to velká zábava. 139 00:06:15,113 --> 00:06:18,639 Podařilo se ti vystopovat Jordana? 140 00:06:18,682 --> 00:06:20,728 Byla jsem v tělocvičně a snažila jsem se získat 141 00:06:20,771 --> 00:06:23,600 vizi pomocí Jordanových věcí, ale nic, takže, 142 00:06:23,644 --> 00:06:25,341 Myslela jsem, že bych mohla 143 00:06:25,385 --> 00:06:26,734 použít něco více přímo spojeného... 144 00:06:26,777 --> 00:06:31,173 so šeptajícího zla. 145 00:06:31,216 --> 00:06:33,349 Opravdu? 146 00:06:33,393 --> 00:06:35,351 Máš lepší nápad? 147 00:06:35,395 --> 00:06:37,353 Já ne. 148 00:06:37,397 --> 00:06:39,747 MAGGIE: Takže, 149 00:06:39,790 --> 00:06:41,749 Snížím kouzlo izolace, ty podržíš 150 00:06:41,792 --> 00:06:45,405 Swan dolů a pak se pokusím získat vizi. 151 00:06:48,669 --> 00:06:50,758 Nebo můžeš zkusit 152 00:06:50,801 --> 00:06:53,500 dát ruku na izolační kouzlo. 153 00:06:53,543 --> 00:06:57,242 To jo. Jo, udělejme to. 154 00:06:58,809 --> 00:07:02,247 Pěkná Swan. To je dobře... 155 00:07:02,291 --> 00:07:04,206 Pěkná Swan. 156 00:07:05,555 --> 00:07:07,514 Tvé načasování je perfektní. 157 00:07:07,557 --> 00:07:08,689 Waverly souhlasila, že mi 158 00:07:08,732 --> 00:07:10,212 pomůže získat Čepel Jasnosti. 159 00:07:10,255 --> 00:07:12,780 kterou jsem použila k získání tvých sil. 160 00:07:12,823 --> 00:07:14,303 Waverly, to je Macy. 161 00:07:14,346 --> 00:07:16,087 Macy, má sestra,Waverly. 162 00:07:16,131 --> 00:07:19,874 Nyní maminka drží čepel v našem dětském domě v Sussexu. 163 00:07:19,917 --> 00:07:22,093 A protože pravděpodobně nebude podezřelá Waverly... 164 00:07:22,137 --> 00:07:24,705 Ne, neudělám to. 165 00:07:24,748 --> 00:07:26,707 Co? Domluvili jsme se. 166 00:07:26,750 --> 00:07:29,144 Ne, tlačila jsi na mě a já jsem se podvolila. 167 00:07:29,187 --> 00:07:30,972 Matka byla ochotná obětovat mou 168 00:07:31,015 --> 00:07:34,584 dceru, jen aby uspokojila svou ješitnost. 169 00:07:34,628 --> 00:07:37,848 Představte si, co udělá, až si uvědomí, že spolupracujeme. 170 00:07:37,892 --> 00:07:39,546 Pokud si to uvědomí. 171 00:07:39,589 --> 00:07:41,112 Dům v Sussexu je její venkovské sídlo. 172 00:07:41,156 --> 00:07:42,679 Sotva tam už zůstává. 173 00:07:42,723 --> 00:07:43,680 Dozví se to. 174 00:07:43,724 --> 00:07:44,986 Vždycky ano. 175 00:07:45,029 --> 00:07:47,423 A pak na mě obrátí svůj hněv. 176 00:07:49,425 --> 00:07:53,342 Podívej, Waverly, chápu, že tě žádáme, abys 177 00:07:53,385 --> 00:07:55,736 riskovala, ale teď potřebuji tu démonskou sílu. 178 00:07:55,779 --> 00:07:57,172 Budoucnost závisí na tom. 179 00:07:57,215 --> 00:08:00,175 Ano, budoucnost mé dcery závisí na mně... 180 00:08:00,218 --> 00:08:01,959 zůstat nezúčastněna. 181 00:08:03,395 --> 00:08:04,267 No tak, Waverly. 182 00:08:04,292 --> 00:08:06,417 Jen pro tentokrát, potřebuju, aby ses za mě postavila. 183 00:08:06,442 --> 00:08:08,488 Nemůžu. Chceš říct, že to neuděláš. 184 00:08:08,531 --> 00:08:09,619 Je mi je líto. 185 00:08:10,925 --> 00:08:16,234 Jsem, ale nevrátím se tam... nikdy. 186 00:08:19,586 --> 00:08:23,546 No, opět jsme to ty a já. 187 00:08:23,590 --> 00:08:27,594 A moje násilnicka, psychopatická matka. 188 00:08:41,738 --> 00:08:43,479 Co vidíš? 189 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 Říká ti něco „Capitol Hill“? 190 00:08:46,569 --> 00:08:48,092 Jako v D.C.? 191 00:08:48,136 --> 00:08:49,529 Ne, to nemůže být správné. 192 00:08:49,572 --> 00:08:51,792 Bylo to nějaké průmyslové místo. 193 00:08:57,580 --> 00:09:00,714 „Capitol Hill“ je čistička vody? 194 00:09:01,584 --> 00:09:04,021 Jak lépe šířit infekci, 195 00:09:04,065 --> 00:09:05,719 která funguje jako bakterie, 196 00:09:05,762 --> 00:09:07,634 než to dát do vodovodu? 197 00:09:07,677 --> 00:09:10,506 Vezmě celé město najednou. 198 00:09:10,550 --> 00:09:13,770 Bože, Harry, takto to začíná. 199 00:09:13,814 --> 00:09:16,730 To je začátek konce. 200 00:09:19,384 --> 00:09:20,734 Maggie, co to děláš? 201 00:09:20,777 --> 00:09:23,214 Harry, moje vize... Děje se to. 202 00:09:23,258 --> 00:09:24,955 Musíme jít hned, nebo Šeptající zlo 203 00:09:24,999 --> 00:09:27,567 zničí svět...nadobro. 204 00:09:39,100 --> 00:09:40,667 Maggie, nemůžeme se postavit 205 00:09:40,710 --> 00:09:42,059 Šeptající zlo bez tvých sester. 206 00:09:42,103 --> 00:09:43,365 Nemusíme, Harry. 207 00:09:43,408 --> 00:09:45,106 Musíme však zavřít přívod vody a 208 00:09:45,149 --> 00:09:46,803 zabránit tomu, aby se budoucnost stala. 209 00:09:46,847 --> 00:09:48,675 Dívej se. 210 00:09:48,718 --> 00:09:51,373 Hlavní vykládací plocha je ve spodním patře. 211 00:09:51,416 --> 00:09:54,245 Dobře, musíme se tam dostat dřív, než to udělá 212 00:09:54,289 --> 00:09:56,552 Jordan, nebo věc, která vypadá jako Jordan. 213 00:10:00,382 --> 00:10:02,689 Kontrakce přicházejí rychleji. 214 00:10:02,732 --> 00:10:04,691 Šest minut od sebe. 215 00:10:04,734 --> 00:10:07,171 To je tak šílené. Myslím tím, co 216 00:10:07,215 --> 00:10:08,999 udělá dítě narozené mimo čas 217 00:10:09,043 --> 00:10:11,001 s celou budoucností? 218 00:10:11,045 --> 00:10:13,090 Cílem není to zjistit. 219 00:10:15,669 --> 00:10:17,505 Píše se tu, že potřebuji určité specifikace. 220 00:10:17,530 --> 00:10:20,315 Aktuální hmotnost dítěte, délku? 221 00:10:20,358 --> 00:10:22,186 Proto máme mechový achát. 222 00:10:22,230 --> 00:10:24,188 Je to jako magický ultrazvuk. 223 00:10:24,232 --> 00:10:27,017 Řekne nám vše, co potřebujeme o dítěti vědět. 224 00:10:27,061 --> 00:10:30,194 To je tak hustý. 225 00:10:36,723 --> 00:10:39,160 Ooh! Funguje to. 226 00:10:39,203 --> 00:10:41,162 Wow. Chtěla bys znát barvu 227 00:10:41,205 --> 00:10:44,687 očí dítěte nebo... nebo barvu vlasů? 228 00:10:44,731 --> 00:10:46,558 Ne! 229 00:10:47,405 --> 00:10:48,689 Je to smůla. 230 00:10:49,688 --> 00:10:50,941 Myslím. 231 00:10:53,478 --> 00:10:56,003 Přála bych si, aby tu byla moje máma. 232 00:10:56,046 --> 00:10:58,396 Těhotenství, děti, 233 00:10:58,440 --> 00:11:00,703 vychovávat děti-- 234 00:11:00,747 --> 00:11:02,835 je to všechno taková záhada. 235 00:11:04,446 --> 00:11:07,841 Hm, Ale to ona taky. 236 00:11:09,930 --> 00:11:11,366 Co se děje? 237 00:11:11,409 --> 00:11:14,586 Nejsem si jistá, jestli je ten správný čas, ale... 238 00:11:14,630 --> 00:11:17,111 poté, co jsem šla domů, začala 239 00:11:17,154 --> 00:11:19,156 jsem myslet na Marisol a Knihu stínů, 240 00:11:19,200 --> 00:11:20,941 jak odlišné byly 241 00:11:20,984 --> 00:11:22,725 naše příběhy o rodině. 242 00:11:22,769 --> 00:11:24,466 Tak jsem trochu pátrala. 243 00:11:24,509 --> 00:11:26,424 A něco jsem našla. 244 00:11:27,425 --> 00:11:29,384 Myslíš si, že je tam Jordan? 245 00:11:29,427 --> 00:11:31,647 Jako jeho vědomí? 246 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 To není možné vědět. 247 00:11:33,736 --> 00:11:35,825 Dostaneme ho zpět, Maggie. 248 00:11:35,869 --> 00:11:37,322 Jo, a co potom? 249 00:11:37,466 --> 00:11:39,307 Po tom všem, čemu jsme ho vystavili, nepřekvapilo, 250 00:11:39,350 --> 00:11:40,874 by mě,kdyby mě už nikdy nechtěl vidět. 251 00:11:40,917 --> 00:11:43,485 No, snaž se nepředbíhat. 252 00:11:43,528 --> 00:11:45,617 Správně. Musíme jen najít Jordana a pak 253 00:11:45,661 --> 00:11:48,185 přijdu na to, co dělat s tím, jak se cítí. 254 00:11:53,103 --> 00:11:54,313 Harry? 255 00:12:01,024 --> 00:12:02,067 Harry? 256 00:12:08,719 --> 00:12:10,033 Jordán? 257 00:12:16,692 --> 00:12:18,868 A znovu se setkáváme. 258 00:12:28,095 --> 00:12:29,661 Moje máma to napsala? 259 00:12:29,705 --> 00:12:30,845 Mé matce. 260 00:12:32,760 --> 00:12:35,676 Potvrzuje to, co jsem ti řekla o tom, jak tvá matka odešla. 261 00:12:35,798 --> 00:12:38,322 „Vím, že brát Knihu stínů vypadá jako 262 00:12:38,366 --> 00:12:41,586 „zrada, ale mám na to své důvody. 263 00:12:41,630 --> 00:12:44,502 „Vím, že jsem ti ublížila, a za to se omlouvám. 264 00:12:44,546 --> 00:12:48,506 Ale teď musím jít vpřed, bez tebe. “ 265 00:12:49,725 --> 00:12:52,075 To nezní jako ona. 266 00:12:52,119 --> 00:12:54,295 Ale je to její rukopis. Vím. 267 00:12:54,338 --> 00:12:55,557 Je to prostě... 268 00:12:56,523 --> 00:12:59,082 Ooh, to bylo velké. 269 00:12:59,126 --> 00:13:01,781 Raději si pospěš, Josefino. 270 00:13:02,564 --> 00:13:04,087 Lektvar je v čaji. 271 00:13:04,131 --> 00:13:07,612 Dokonce přidán citron, který pomáhá s chutí, což je super funky. 272 00:13:07,656 --> 00:13:09,310 Napíj se. 273 00:13:19,222 --> 00:13:20,712 Bože můj. 274 00:13:29,179 --> 00:13:31,094 Tady jsi vyrostla? 275 00:13:32,213 --> 00:13:34,325 Vítejte v mé vlastní Hrobce chaosu. 276 00:13:42,082 --> 00:13:43,735 Wow. To je znepokojující. 277 00:13:44,441 --> 00:13:47,545 Více, když si uvědomíš, že to pověsila na mou dětskou postel. 278 00:13:49,765 --> 00:13:50,779 Dobře. 279 00:13:54,137 --> 00:13:56,444 Musí to mít nějaký ochranný štít. 280 00:13:56,487 --> 00:13:58,228 Zdá se, že to poznává moje kouzlo. 281 00:13:58,756 --> 00:14:00,283 To moje nepozná. 282 00:14:09,366 --> 00:14:12,225 Hle: Čepel jasnosti. 283 00:14:13,739 --> 00:14:15,349 Podívej se, jak to bylo snadné, a přesto 284 00:14:15,374 --> 00:14:17,298 to bylo příliš velké pro ubohou, křehkou Waverly. 285 00:14:17,465 --> 00:14:19,641 Nechtěla svou dceru vystavit nebezpečí. 286 00:14:20,064 --> 00:14:21,760 I když riskuji svůj život, abych udělal to, 287 00:14:21,785 --> 00:14:23,533 co je správné, stavíš se na stranu mé sestry? 288 00:14:23,558 --> 00:14:25,255 Uděláme to tady? Co? 289 00:14:25,299 --> 00:14:27,605 Bojíš se, že poskvrníš koberec? 290 00:14:31,871 --> 00:14:33,437 Lamina Claritatis, manu mea haec 291 00:14:33,481 --> 00:14:37,224 potestas ad iustum locum reponat. 292 00:14:42,490 --> 00:14:44,274 Ach. 293 00:14:45,363 --> 00:14:46,433 Abby? 294 00:14:47,669 --> 00:14:48,975 Hej. 295 00:14:49,018 --> 00:14:50,280 Jsi v pořádku? 296 00:14:50,324 --> 00:14:51,760 To je jen malé 297 00:14:51,803 --> 00:14:53,196 malé ochranné kouzlo. Čepel 298 00:14:53,240 --> 00:14:55,285 reaguje pouze na můj hlas. 299 00:14:55,329 --> 00:14:56,896 Nedovolený vstup je zločin, 300 00:14:56,939 --> 00:14:58,898 stejně jako vypalování domů. 301 00:14:58,941 --> 00:15:00,595 Nepokoušej mě. 302 00:15:00,638 --> 00:15:01,901 Whoa, whoa, whoa. Nejsme tu 303 00:15:01,944 --> 00:15:03,511 abychom vedli spor o minulost. 304 00:15:03,554 --> 00:15:06,688 Abigael se snaží vrátit něco, co patří mně. 305 00:15:06,731 --> 00:15:08,124 Kdybyste nám dal tu čepel, 306 00:15:08,168 --> 00:15:10,126 zmizeli bychom vám z očí. 307 00:15:10,945 --> 00:15:12,038 Jistě. 308 00:15:13,390 --> 00:15:15,436 Zabij mou rozkošnou dceru. 309 00:15:17,232 --> 00:15:20,483 A ráda obnovím tvou sílu na celou věčnost. 310 00:15:28,592 --> 00:15:31,444 Jordan, pokud tam jsi. Prosím tě, abys přestal. 311 00:15:35,847 --> 00:15:38,111 Předem se za to omlouvám. 312 00:15:49,799 --> 00:15:51,646 Harry, jsi zraněný? 313 00:15:51,689 --> 00:15:52,919 Ne. 314 00:15:56,297 --> 00:15:57,913 Jen trochu potlučený, 315 00:15:57,957 --> 00:16:00,655 nemyslím si, že mě to poškrábalo. 316 00:16:00,698 --> 00:16:03,005 Maggie, tvé zápěstí. 317 00:16:05,660 --> 00:16:08,880 On... dostal mě. 318 00:16:08,924 --> 00:16:10,882 Což znamená... 319 00:16:10,926 --> 00:16:12,928 jsi nakažena. 320 00:16:21,714 --> 00:16:22,824 Moje síla. 321 00:16:25,462 --> 00:16:26,942 Nefunguje to. 322 00:16:26,986 --> 00:16:29,553 Pravděpodobně proto, že jsi naprosto k ničemu! 323 00:16:32,992 --> 00:16:35,255 To mi je líto. Nemyslela jsem to vážně. 324 00:16:35,298 --> 00:16:37,126 Je to infekce. 325 00:16:37,170 --> 00:16:38,823 Vím. 326 00:16:38,867 --> 00:16:41,261 Je to jen pět minut a já jsem už plnohodnotná Karen. 327 00:16:41,304 --> 00:16:42,610 Bude se to jen zhoršovat. 328 00:16:47,523 --> 00:16:48,833 Harry, 329 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 jde na přívod vody. 330 00:16:50,428 --> 00:16:52,212 Musím ho zastavit... hned. 331 00:16:52,575 --> 00:16:55,579 Maggie, nemůžeš si ho přece vzít na starost sama. Proč? 332 00:16:55,623 --> 00:16:56,841 Protože si myslíš, že jsem příliš slabá? 333 00:16:56,877 --> 00:16:57,921 To jsi si vždy myslel! 334 00:16:57,957 --> 00:16:59,953 Počkej. Ne, víš co? 335 00:16:59,986 --> 00:17:01,605 Jsi slabý. 336 00:17:01,725 --> 00:17:04,379 Jaký člověk se dobrovolně vzdá své nesmrtelnosti? 337 00:17:07,417 --> 00:17:09,071 Oh, to je... 338 00:17:09,983 --> 00:17:11,073 To je tak hrozné. 339 00:17:12,466 --> 00:17:13,862 Musím ho zastavit. 340 00:17:13,887 --> 00:17:15,599 Nechoď za mnou, Harry. Teď to Pro tebe není bezpečné. 341 00:17:15,643 --> 00:17:17,427 Ne, ne. Maggie, nejsi ve stavu, abys mu mohla čelit. 342 00:17:17,471 --> 00:17:18,950 Pojďme pro Macy a Mel. 343 00:17:19,206 --> 00:17:22,084 Proč? Protože si myslíš, že jsou lepší než já? 344 00:17:22,128 --> 00:17:23,433 Prosím, Jdi ode mě pryč, 345 00:17:23,477 --> 00:17:25,609 ty bezcenná trosko! 346 00:17:26,741 --> 00:17:28,308 Proč neuděláš něco trochu užitečného 347 00:17:28,351 --> 00:17:30,136 a nejdeš pro mé sestry? 348 00:17:31,137 --> 00:17:32,442 Ne, počkej. 349 00:17:32,486 --> 00:17:33,791 Maggie, máš tu kuličku. 350 00:17:33,835 --> 00:17:36,142 Bez toho se k Macy a Mel nedostanu! 351 00:17:38,144 --> 00:17:39,179 Sakra. 352 00:17:49,056 --> 00:17:50,175 Jsou pryč? 353 00:17:51,202 --> 00:17:52,332 Tvé kontrakce? 354 00:17:52,995 --> 00:17:54,334 Zdá se, že to přestalo. 355 00:17:55,393 --> 00:17:56,640 Děkuju. 356 00:17:58,920 --> 00:18:01,384 Nebyla jsem si jistá, jestli ti to mám ukázat. 357 00:18:01,428 --> 00:18:04,518 Ne. Jsem ráda, že jsi to udělala. 358 00:18:06,873 --> 00:18:09,610 Nemůžu uvěřit, že moje máma opravdu ukradla Knihu stínů 359 00:18:09,653 --> 00:18:11,264 od své vlastní rodiny. 360 00:18:12,973 --> 00:18:15,094 Jak mám být matkou tohoto dítěte, 361 00:18:15,137 --> 00:18:17,705 když nerozumím své vlastní matce? 362 00:18:17,748 --> 00:18:19,228 To mi je líto. 363 00:18:19,272 --> 00:18:22,057 Aah. Jsem idiot. 364 00:18:22,101 --> 00:18:24,929 Ach ne. Mám to. Mám to. 365 00:18:28,274 --> 00:18:29,820 Josefino, podívej. 366 00:18:33,809 --> 00:18:35,157 „Nejdražší Prima: 367 00:18:35,791 --> 00:18:37,899 Potřebuji, abys to věděla. “ 368 00:18:40,461 --> 00:18:42,420 Je tu více tajných textů. 369 00:18:43,818 --> 00:18:47,387 Ah. Citron... v čaji. 370 00:18:47,430 --> 00:18:48,866 Máma nám dávala na postele poznámky, 371 00:18:48,910 --> 00:18:50,825 a říkala nám, abychom si uklidili pokoje, 372 00:18:50,868 --> 00:18:51,986 ale vždycky tam byl 373 00:18:52,011 --> 00:18:53,271 schovaný vzkaz. 374 00:18:54,666 --> 00:18:56,320 To dělala i moje matka. 375 00:18:57,638 --> 00:18:58,786 Potřebujeme více citronu. 376 00:19:02,092 --> 00:19:03,838 Už jednou jsem tenhle dům podpálila, Mami. 377 00:19:03,872 --> 00:19:05,085 Udělám to znovu. 378 00:19:05,133 --> 00:19:06,569 Mohla bys... 379 00:19:06,624 --> 00:19:10,236 kdybych to místo neočarovala a neodmítla tvou odpornou magii. 380 00:19:12,175 --> 00:19:14,177 A co se týče toho, co potřebuješ... 381 00:19:14,917 --> 00:19:17,112 Zbav mě mého nejhoršího prohřešku, Macy, 382 00:19:17,931 --> 00:19:19,723 a já ti odemknu čepel. 383 00:19:19,993 --> 00:19:21,290 Já to neudělám. 384 00:19:21,334 --> 00:19:23,553 Pak tedy není o čem víc diskutovat. 385 00:19:23,597 --> 00:19:25,239 Sbohem. 386 00:19:34,302 --> 00:19:36,137 Je to přemisťovací čarodějka. 387 00:19:48,056 --> 00:19:49,579 Ach. 388 00:19:52,137 --> 00:19:53,888 Ne ne ne. Ne. 389 00:19:56,579 --> 00:19:58,595 Dobře, ty ďábelský nástroji. 390 00:20:01,476 --> 00:20:02,638 Kde jsi? 391 00:20:06,977 --> 00:20:08,250 Jordán? 392 00:20:10,922 --> 00:20:13,037 Jordan, jestli tam jsi, 393 00:20:13,081 --> 00:20:17,172 jestli mě slyšíš... prosím, nedělej to. 394 00:20:18,831 --> 00:20:21,050 Je tady. 395 00:20:22,351 --> 00:20:24,048 Prostě to nemá pod kontrolou. 396 00:20:25,859 --> 00:20:27,791 Ale cítím ho 397 00:20:27,835 --> 00:20:30,054 a jeho zášť... 398 00:20:30,358 --> 00:20:32,056 pro tebe. 399 00:20:32,100 --> 00:20:35,016 On... nemá ke mně odpor. 400 00:20:35,059 --> 00:20:37,975 Hmm. Myslím, že nejsi ani trochu připravená na to, 401 00:20:38,019 --> 00:20:40,456 slyšet myšlenky, které se houpou 402 00:20:40,500 --> 00:20:41,631 v téhle hezké hlavě. 403 00:20:43,220 --> 00:20:44,634 Poslouchám. 404 00:20:44,678 --> 00:20:46,506 Jsi krůta 405 00:20:47,161 --> 00:20:48,290 bezcitná. 406 00:20:48,592 --> 00:20:51,815 Ukázal ti jen náklonnost a ty jsi zaváhala. 407 00:20:54,671 --> 00:20:56,820 To mluvíš ty. To není Jordan. 408 00:20:56,864 --> 00:20:58,953 Opravdu? Pak by nebylo možné, 409 00:20:58,996 --> 00:21:00,650 abych věděl, že tě 410 00:21:00,694 --> 00:21:02,652 vlastně nikdy nenašel. 411 00:21:03,136 --> 00:21:04,480 impozantní. 412 00:21:04,524 --> 00:21:07,004 Ne. Lžeš mi! 413 00:21:07,048 --> 00:21:09,311 Prostě se tomu podvol, Maggie. 414 00:21:11,112 --> 00:21:12,793 Jsme ve stejném týmu, 415 00:21:12,836 --> 00:21:16,100 i když ty a Jordan jste nikdy nebyli. 416 00:21:21,639 --> 00:21:23,405 Měla jsem to udělat před lety. 417 00:21:25,849 --> 00:21:27,111 Hmm. 418 00:21:29,604 --> 00:21:32,570 Na co čekáš? Jestli mě chceš zabít, udělej to. 419 00:21:32,868 --> 00:21:34,075 S radostí. 420 00:21:34,728 --> 00:21:36,077 Waverly? 421 00:21:37,669 --> 00:21:40,211 Waverly. Neboj se. 422 00:21:40,255 --> 00:21:42,344 Tvá sestra už ti nikdy neublíží. 423 00:21:42,388 --> 00:21:44,215 Byla to ona, kdo mi opravdu ublížil, matko? 424 00:21:44,445 --> 00:21:45,826 O čem to mluvíš? 425 00:21:45,869 --> 00:21:47,218 Mluvím o tom, jak 426 00:21:47,262 --> 00:21:49,482 jsi mě otrávila, abych nenáviděla svou sestru. 427 00:21:51,285 --> 00:21:54,574 Měla jsem se tě zastát, Abby. Promiň mi to. 428 00:21:54,617 --> 00:21:57,272 Postavit se... kvůli ní? 429 00:21:57,316 --> 00:21:59,535 Po tom všem, co ti udělala? 430 00:21:59,579 --> 00:22:01,929 Zneužívání se valí z kopce. 431 00:22:02,345 --> 00:22:04,608 To, co mi udělala, bylo to, co jsi ji naučila. 432 00:22:04,863 --> 00:22:08,519 Ale nic ve srovnání s tím, co vám teď udělám. 433 00:22:11,286 --> 00:22:13,027 Tuhle část jsem pochopila. 434 00:22:19,337 --> 00:22:21,731 Tady bych s tebou mněla skončit. 435 00:22:22,732 --> 00:22:25,387 Ale neudělám to, protože nejsem ty. 436 00:22:25,431 --> 00:22:27,476 A já nejsem."ON" 437 00:22:28,366 --> 00:22:29,522 Alistair, 438 00:22:29,565 --> 00:22:30,740 můj otec, 439 00:22:30,784 --> 00:22:33,526 a konečně to teď vidím. 440 00:22:35,256 --> 00:22:36,373 Dobře, Francesco. 441 00:22:37,024 --> 00:22:37,747 Čas pro tebe 442 00:22:37,791 --> 00:22:39,009 odemknout tu čepel. 443 00:22:39,053 --> 00:22:41,185 Ah, ale tady nemáš žádnou páku. 444 00:22:41,229 --> 00:22:43,057 Proč bych měla vůbec něco dělat? 445 00:22:43,100 --> 00:22:44,493 Protože jestli tě nezabije, 446 00:22:44,537 --> 00:22:45,929 udělám to sáma. 447 00:22:55,330 --> 00:22:58,357 Poslat někoho na mou holčičku... 448 00:22:59,813 --> 00:23:02,293 ukrást její síly? 449 00:23:05,906 --> 00:23:07,864 Je třeba tě zničit. 450 00:23:07,908 --> 00:23:09,344 Waverly, ne. 451 00:23:11,477 --> 00:23:13,040 Nestojí za to. 452 00:23:19,868 --> 00:23:21,748 Navrhuji, abys pokračovala v tom kouzlu 453 00:23:21,791 --> 00:23:23,532 a odemkla tu čepel, 454 00:23:23,576 --> 00:23:25,905 než si to Waverly rozmyslí. 455 00:23:30,191 --> 00:23:32,193 „Neopustila jsem tě. 456 00:23:32,236 --> 00:23:34,282 „Nebo alespoň ne bezdůvodně. 457 00:23:34,325 --> 00:23:36,502 „Měl jsem vizi tří dcer 458 00:23:36,545 --> 00:23:38,895 „a kým se ty dcery stanou. 459 00:23:39,793 --> 00:23:43,013 "Takže musím vzít Knihu Stínů pro jejich bezpečí 460 00:23:43,073 --> 00:23:46,033 a opustit Puerto Rico pro vás." 461 00:23:47,687 --> 00:23:48,714 Moje matka... 462 00:23:50,075 --> 00:23:52,300 odešla aby chránila tvou rodinu. 463 00:23:52,343 --> 00:23:54,084 A vzala si Knihu, aby ochránila tu tvou. 464 00:23:54,794 --> 00:23:55,539 Moje matka 465 00:23:55,564 --> 00:23:57,044 je silná a nezávislá ale ne dost 466 00:23:57,087 --> 00:23:59,089 mocná, aby se postavila temným silám, 467 00:23:59,539 --> 00:24:01,570 které by si přišly pro Čarodějky. 468 00:24:01,841 --> 00:24:03,575 Všechno viděla. 469 00:24:05,008 --> 00:24:08,403 Muselo to být takové břemeno nést všechnu tu tíhu. 470 00:24:08,641 --> 00:24:12,235 Chránila svou rodinu stejně jako ty chráníš tu svou. 471 00:24:16,367 --> 00:24:17,368 Moje rodina. 472 00:24:18,002 --> 00:24:20,633 Maggie, Macy-- proč se nám neozvali? 473 00:24:25,139 --> 00:24:29,163 Jordan tě využíval od chvíle, kdy poznal, 474 00:24:29,206 --> 00:24:31,295 že jsi kouzelná potřeboval pomoc 475 00:24:31,339 --> 00:24:33,472 se svou kletbou, tak řekl věci, které si myslel, 476 00:24:33,515 --> 00:24:35,909 že potřebuješ slyšet. 477 00:24:35,952 --> 00:24:38,477 Vidíš, proto se držím dál od toxických mužů jako jsi ty. 478 00:24:38,861 --> 00:24:39,869 Dobrý. 479 00:24:39,913 --> 00:24:41,567 Dobré. Tady je tvůj hněv. 480 00:24:41,942 --> 00:24:44,918 Pravděpodobně čas se s ním spojit. 481 00:24:49,854 --> 00:24:52,534 Oh, jsem s ním v kontaktů 482 00:24:52,578 --> 00:24:54,710 a je načase, aby to svět zažil! 483 00:24:58,584 --> 00:25:01,587 Lamina Claritatis, manu mea haec 484 00:25:01,630 --> 00:25:04,459 potestas ad iustum locum reponat. 485 00:25:17,742 --> 00:25:18,808 Fungovalo to? 486 00:25:28,263 --> 00:25:29,835 Podívejme se, kdo se vrátil. 487 00:25:37,547 --> 00:25:38,580 Díky bohu. 488 00:25:38,624 --> 00:25:39,625 Macy, to jsem já. 489 00:25:39,668 --> 00:25:41,801 Omlouvám se. Myslím, že že jsem pár věcí rozbil. 490 00:25:41,844 --> 00:25:43,324 To byla moje poslední koule. 491 00:25:43,367 --> 00:25:45,282 Musíš se dostat k Maggie. 492 00:25:46,457 --> 00:25:48,024 Hned. 493 00:25:49,025 --> 00:25:50,679 Kde jsi ji nechal? 494 00:25:50,723 --> 00:25:52,594 Úpravna vody Capitol Hill, nižší patro, 495 00:25:52,638 --> 00:25:54,248 u odtokových nádrží. 496 00:25:54,291 --> 00:25:55,510 Za chvíli tam budeme. 497 00:25:55,554 --> 00:25:56,816 A pak pustíme kombinací 498 00:25:56,859 --> 00:25:58,121 sílu tří na Šeptající zlo. 499 00:25:58,165 --> 00:25:59,949 Počkej. Potřebuješ použít své schopnosti? 500 00:25:59,993 --> 00:26:01,821 Ty... to nemůžeš udělat. 501 00:26:01,864 --> 00:26:03,300 Co myslíš? 502 00:26:03,344 --> 00:26:05,825 Ten lektvar, který jsem vyrobila - blokuje tvoji sílu. 503 00:26:05,868 --> 00:26:07,174 Můžeme připravit protijed. 504 00:26:07,217 --> 00:26:08,392 Jistě, ale pak se 505 00:26:08,436 --> 00:26:09,872 kontrakce vrátí. 506 00:26:09,916 --> 00:26:11,265 MEL: Takže buď 507 00:26:11,330 --> 00:26:13,724 zabráním tomu dítěti, aby se narodilo mimo čas, 508 00:26:14,548 --> 00:26:16,896 nebo zachráním Jordana a svět? 509 00:26:17,924 --> 00:26:19,578 Nemůžeš mít obojí. 510 00:26:28,178 --> 00:26:31,509 Protilátka vyžaduje přečerpání síranu hořečnatého. 511 00:26:31,556 --> 00:26:33,220 Mel, pokud potřebuješ, abych šla sáma... 512 00:26:33,465 --> 00:26:35,815 Nemůžeš to zastavit samá. 513 00:26:37,456 --> 00:26:38,979 Dej mi protijed. 514 00:26:39,523 --> 00:26:41,030 Tía by na tebe byla tak pyšná. 515 00:26:41,991 --> 00:26:44,124 Jen se snažím udělat pro toto dítě 516 00:26:44,167 --> 00:26:45,545 to, co pro nás udělala naše matka: 517 00:26:46,387 --> 00:26:47,500 chránit ho. 518 00:27:02,117 --> 00:27:03,544 Pamatuj, Maggie... 519 00:27:04,762 --> 00:27:07,333 není úplně sama sebou. 520 00:27:14,545 --> 00:27:15,767 Maggie. 521 00:27:22,977 --> 00:27:24,058 Maggie, jsi v pořádku? 522 00:27:24,083 --> 00:27:25,905 Samozřejmě, že ne. Je to zatracená apokalypsa, 523 00:27:25,948 --> 00:27:27,123 a jdete pozdě ?! 524 00:27:27,167 --> 00:27:29,256 Ale ne. Už je skoro pryč, Macy. 525 00:27:29,735 --> 00:27:31,693 Pojďme mu utrhnout hlavu a hodit ji do oceánu! 526 00:27:31,880 --> 00:27:33,913 To by zabilo Jordana, Maggie. 527 00:27:33,956 --> 00:27:35,915 Je mi to jedno snaží se mi ukrást duši, 528 00:27:35,958 --> 00:27:38,918 a on řekl, o mně opravdu ošklivé věci! 529 00:27:40,143 --> 00:27:41,449 Co má sakra za problém? 530 00:27:41,609 --> 00:27:42,712 Bude mít dítě. 531 00:27:42,737 --> 00:27:43,792 A potřebujeme,aby ses 532 00:27:43,836 --> 00:27:45,141 zůstatala soustředěná, 533 00:27:45,185 --> 00:27:47,230 jinak to doručiš ty!! 534 00:27:47,274 --> 00:27:50,146 Ach. Ne. 535 00:27:50,190 --> 00:27:51,582 Dobře, dobře. 536 00:27:53,846 --> 00:27:56,196 Potentia trium! 537 00:28:00,069 --> 00:28:01,767 To je všechno, co máte? 538 00:28:01,810 --> 00:28:04,073 Vlastně není. 539 00:28:23,974 --> 00:28:25,106 Je to venku. 540 00:28:25,268 --> 00:28:26,341 Mel, máš to? 541 00:28:28,128 --> 00:28:29,604 Mortiferum Fi. 542 00:28:34,800 --> 00:28:36,627 Jsi v pořádku, Mags? 543 00:28:36,865 --> 00:28:38,281 To bylo šílené. 544 00:28:43,112 --> 00:28:44,592 Jordán? 545 00:28:45,634 --> 00:28:47,073 Mám se vůbec ptát. 546 00:28:47,116 --> 00:28:49,118 kde sakra jsem a jak jsem se sem 547 00:28:49,162 --> 00:28:51,947 dostal? MAGGIE: Dlouhý příběh. 548 00:28:52,830 --> 00:28:54,025 Tady. 549 00:28:57,026 --> 00:28:58,321 Pojďme si dát panáka. 550 00:29:15,194 --> 00:29:17,196 Abby. Ahoj. 551 00:29:17,419 --> 00:29:18,477 Máš chvilku? 552 00:29:18,587 --> 00:29:19,126 Jist. 553 00:29:22,804 --> 00:29:24,806 Nepřemýšlíš o tom, že se zase nastěhuješ, že ne? 554 00:29:24,857 --> 00:29:26,063 To sotva. 555 00:29:26,798 --> 00:29:27,816 Odcházím. 556 00:29:28,229 --> 00:29:29,912 Macy, přišlá jsem se rozloučit. 557 00:29:31,025 --> 00:29:31,502 Oh. 558 00:29:33,119 --> 00:29:35,290 No, tak hádám, že teď je vhodná chvíle, 559 00:29:36,252 --> 00:29:37,524 abych ti poděkoval. 560 00:29:38,582 --> 00:29:40,252 Za to, že jsem ti vrátila, co bylo tvoje? 561 00:29:40,553 --> 00:29:41,282 Ne. 562 00:29:42,604 --> 00:29:47,565 Za to, že čelíš něčemu... někomu... traumatizujícímu. 563 00:29:47,663 --> 00:29:48,969 Za to, že děláš správnou věc. 564 00:29:49,691 --> 00:29:50,722 Pro jednou. 565 00:29:54,672 --> 00:29:55,924 Kam jdeš? 566 00:29:56,369 --> 00:29:58,649 Strávit nějaký čas poznáváním mé neteře 567 00:29:59,406 --> 00:30:00,906 a mé sestry. 568 00:30:01,267 --> 00:30:02,335 Pěkný. 569 00:30:04,373 --> 00:30:06,418 Takže, kdo... kdo to tady převezme? 570 00:30:06,892 --> 00:30:09,851 No, to je pro démonský svět aby to vyřešil, obávám se. 571 00:30:10,081 --> 00:30:11,490 Ale ať už je to kdokoli, 572 00:30:11,639 --> 00:30:13,855 řeknu jim, že když si budou zahrávat s čarodějnicemi, 573 00:30:13,899 --> 00:30:15,726 vrátím se a pověsím je za prsty. 574 00:30:15,770 --> 00:30:20,819 ♪ Snažíme se pamatovat? Snažíme se zapomenout? ♪ 575 00:30:22,408 --> 00:30:23,838 Omlouvám se... 576 00:30:25,400 --> 00:30:26,595 za všechno. 577 00:30:28,293 --> 00:30:30,269 Doufám, že mi od pustíš... 578 00:30:30,543 --> 00:30:31,648 jednou. 579 00:30:32,482 --> 00:30:34,329 Snaž se najít klid, 580 00:30:34,353 --> 00:30:35,246 Abby. 581 00:30:40,373 --> 00:30:42,753 Ještě jedna věc. Je... je tu Mel? 582 00:30:46,294 --> 00:30:47,544 Dětské fotky? 583 00:30:48,217 --> 00:30:50,911 Chceš, abych ti poslala fotky dítěte? 584 00:30:51,208 --> 00:30:54,015 I když to se mnou pravděpodobně nemá nic společného. 585 00:30:54,117 --> 00:30:55,185 Určitě ne. 586 00:30:55,210 --> 00:30:57,187 Ráda bych věděla, že je to zdravé 587 00:30:57,578 --> 00:31:00,015 a že jsi zdravá.Dobrá. 588 00:31:00,571 --> 00:31:01,102 Ale... 589 00:31:02,580 --> 00:31:03,652 Ach. 590 00:31:05,845 --> 00:31:08,779 Opravdu doufám, že mě budoucnost se vrátí pro dítě. 591 00:31:09,514 --> 00:31:12,901 Buduce ty je někdo jiný, určitě bych si přála nějaké fotky. 592 00:31:12,985 --> 00:31:13,760 Nebo... 593 00:31:16,274 --> 00:31:17,571 bys ji mohla... 594 00:31:18,060 --> 00:31:19,872 navštívit... v budoucnosti. 595 00:31:22,036 --> 00:31:23,254 Možná to udělám. 596 00:31:25,187 --> 00:31:29,975 ♪ Nebo jen jiná cesta domů? 597 00:31:30,018 --> 00:31:32,770 ♪♪ Když je šílené zůstat...♪ 598 00:31:32,795 --> 00:31:34,983 Vím, že jsem ti byl trnem v oku, 599 00:31:37,321 --> 00:31:38,674 ale poznat tě, 600 00:31:40,124 --> 00:31:44,418 vidět tvou sílu, tvůj soucit, tvou integritu, - 601 00:31:46,426 --> 00:31:47,644 přimělo mě to chtít být o 602 00:31:47,672 --> 00:31:49,578 něco lepší verzí sebe sama. 603 00:31:49,603 --> 00:31:53,259 ♪ Vrať se ke mně, myslím, že jsem připravena ♪ 604 00:31:53,507 --> 00:31:54,546 Takže... přátelé? 605 00:31:54,782 --> 00:31:56,566 ♪ Myslím, že jsem připravena♪ 606 00:31:56,610 --> 00:32:00,484 ♪ Jsem připravena♪ 607 00:32:02,007 --> 00:32:05,070 ♪ Vzduch je teď hustý♪ 608 00:32:08,039 --> 00:32:09,144 Samozřejmě. 609 00:32:09,188 --> 00:32:12,021 ♪ Sůl na naší pokožce♪ 610 00:32:12,756 --> 00:32:14,590 ♪ Ale léto nepřijde...♪ 611 00:32:15,481 --> 00:32:17,109 A s tím prosím, popřej Haroldovi 612 00:32:17,152 --> 00:32:19,292 a energické princezně to nejlepší. 613 00:32:20,758 --> 00:32:23,289 Nemohla sis pomoct a ještě jednou do mě šťouchnut, co? 614 00:32:24,199 --> 00:32:25,575 Co na to říct? 615 00:32:26,292 --> 00:32:27,621 Změna je proces. 616 00:32:50,724 --> 00:32:51,725 Ach ne. 617 00:32:58,500 --> 00:33:00,546 Já, uh... musím jít k doktorovi. 618 00:33:00,630 --> 00:33:02,154 V uplynulém roce a půl, 619 00:33:02,197 --> 00:33:03,894 cítím se naprosto hodně času divně. 620 00:33:03,938 --> 00:33:06,027 Možná jsi jen jedla nebo pila něco, 621 00:33:06,071 --> 00:33:07,349 co ti nesedělo v těle. 622 00:33:07,374 --> 00:33:09,158 Požití infekčních organismů může někdy 623 00:33:09,335 --> 00:33:11,467 způsobit neurologické vedlejší účinky. 624 00:33:12,004 --> 00:33:13,339 Halucinace, bdělé sny. 625 00:33:13,382 --> 00:33:15,036 Oh, jako ten, kde jsem měla tyto nehty raptor 626 00:33:15,080 --> 00:33:17,952 a pokračoval jsem dál... 627 00:33:20,367 --> 00:33:23,175 Ale to je prostě... šílený, že? 628 00:33:23,333 --> 00:33:25,445 Možná jen potřebuješ hydratovat. 629 00:33:25,557 --> 00:33:26,483 Jo. 630 00:33:26,514 --> 00:33:27,647 Zelený koktejl. 631 00:33:30,674 --> 00:33:31,729 Je pryč? 632 00:33:32,097 --> 00:33:35,970 Možná I ti nejhorší lidé jsou schopni změny. 633 00:33:36,372 --> 00:33:38,265 A také nejlepší z lidí. 634 00:33:40,394 --> 00:33:41,429 Takže 635 00:33:42,089 --> 00:33:43,924 je tvá změna oficiální? 636 00:33:45,251 --> 00:33:47,581 "Co jsou ti smrtelníci za blázny." 637 00:33:50,785 --> 00:33:53,251 Symbol mé nesmrtelnosti je pryč. 638 00:33:54,415 --> 00:33:56,249 A stejně tak moje schopnosti. 639 00:33:57,956 --> 00:33:59,124 Konec jedné věci a 640 00:33:59,167 --> 00:34:00,691 začátek zbytku mého života. 641 00:34:01,283 --> 00:34:02,887 A náš život... 642 00:34:03,590 --> 00:34:04,715 společný. 643 00:34:16,407 --> 00:34:17,856 Macy, co se děje? 644 00:34:18,682 --> 00:34:19,718 Symbol. 645 00:34:22,348 --> 00:34:25,134 Možná jsem příliš opatrná, ale, mm, 646 00:34:25,957 --> 00:34:27,915 pokaždé, když jsme porazili bytost z hrobky, 647 00:34:27,940 --> 00:34:29,161 zanechal po sobě symbol. 648 00:34:30,503 --> 00:34:31,852 Až do tohoto posledního. 649 00:34:32,249 --> 00:34:34,289 Proč by Šeptající zlo mělo být jiné? 650 00:34:34,680 --> 00:34:36,204 Přesně taková je moje otázka. 651 00:34:38,104 --> 00:34:41,107 Myslím, že potřebujeme si znovu promluvit s Aladrií. 652 00:34:44,039 --> 00:34:47,824 Telefon vybuchl zprávami a zmeškané hovory z doby, kdy jsem byl... 653 00:34:47,868 --> 00:34:48,954 posedlý. 654 00:34:51,112 --> 00:34:52,630 Kolik z toho si pamatuješ? 655 00:34:56,487 --> 00:34:57,663 Některé věci jsou 656 00:34:58,577 --> 00:34:59,553 jasné. 657 00:35:00,831 --> 00:35:01,777 Většina 658 00:35:03,101 --> 00:35:04,314 jen prázdné místa, 659 00:35:06,483 --> 00:35:08,541 jako ty výpadky, o kterých mi říkali kluci 660 00:35:08,584 --> 00:35:10,543 když se otočili zpět z Paktie. 661 00:35:11,700 --> 00:35:12,598 Správně. 662 00:35:13,653 --> 00:35:17,385 Které, uh... které věci jsou jasné? 663 00:35:19,769 --> 00:35:20,783 Vzpomínám si... 664 00:35:22,742 --> 00:35:25,210 že jsem na tebe byl opravdu naštvaný. 665 00:35:27,069 --> 00:35:28,624 Nevím proč. 666 00:35:30,307 --> 00:35:31,182 Jo. 667 00:35:33,174 --> 00:35:35,829 Šli jsme na sebe dost tvrdě. 668 00:35:37,352 --> 00:35:38,639 Cítím se tak. 669 00:35:43,474 --> 00:35:44,270 Ooh. 670 00:35:48,477 --> 00:35:50,322 Nepamatuju si jména všech souhvězdí, 671 00:35:50,365 --> 00:35:52,150 která jsi mě učila, ale dnes večer 672 00:35:53,262 --> 00:35:54,934 vypadají opravdu krásně. 673 00:35:56,559 --> 00:35:58,591 Neříkej mi, že se z tebe stal hvězdář. 674 00:35:58,634 --> 00:35:59,814 Ne. 675 00:36:01,719 --> 00:36:03,594 Myslím, že to bude vždy tvoje věc. 676 00:36:08,514 --> 00:36:11,146 Může - možná to může být naše věc? 677 00:36:17,001 --> 00:36:18,622 Budeme mít něco? 678 00:36:30,765 --> 00:36:32,277 JOSEFINA: Margarita! 679 00:36:32,320 --> 00:36:34,540 Mel-- má potíže. 680 00:36:34,583 --> 00:36:35,367 Hned jsem zpátky. 681 00:36:35,410 --> 00:36:37,020 Běž běž. 682 00:36:39,565 --> 00:36:40,918 Uvařila jsem další dávku lektvaru, 683 00:36:40,943 --> 00:36:42,243 ale nefunguje to. 684 00:36:42,589 --> 00:36:44,463 Myslím, že tvé tělo nabývá na odporu. 685 00:36:45,942 --> 00:36:47,422 Jak blízko jsou kontrakce? 686 00:36:47,466 --> 00:36:49,250 Uh,Necelé čtyři minuty od sebe 687 00:36:49,294 --> 00:36:52,253 a po budoucím já ani stopy. "Je možné 688 00:36:52,297 --> 00:36:53,556 že se nevrátí? 689 00:36:53,776 --> 00:36:55,256 Že se jí něco stalo v budoucnu? 690 00:36:55,300 --> 00:37:00,566 Nebo je možné, že tahle věc v současnosti 691 00:37:00,609 --> 00:37:03,569 neskončila a já to dítě budu mít I teď? 692 00:37:04,226 --> 00:37:05,440 Šeptající zlo žije. 693 00:37:06,425 --> 00:37:07,613 Jsi si jistá? 694 00:37:07,956 --> 00:37:10,880 Samozřejmě. Nakonec jsem 695 00:37:10,924 --> 00:37:12,578 navrhla protokol o uvěznění. 696 00:37:12,621 --> 00:37:15,145 Žádný symbol neznamená... že je venku. 697 00:37:16,180 --> 00:37:19,585 Ale pokud je stále naživu, proč nejsou infikovány Maggie a Swan? 698 00:37:19,890 --> 00:37:22,327 Když Šeptající zlo ztratí svou hostitelskou základnu, 699 00:37:22,370 --> 00:37:25,373 všichni, kdo byli postiženi, jsou uzdraveni. 700 00:37:25,646 --> 00:37:29,290 Ale najde nového hostitele, jen otázkou 701 00:37:29,334 --> 00:37:33,033 času, a cyklus se bude opakovat, jen horší. 702 00:37:35,068 --> 00:37:35,904 Horší? 703 00:37:36,464 --> 00:37:38,908 Jak jsem vám řekla, Šeptající 704 00:37:38,952 --> 00:37:42,216 zlo je odolné a přizpůsobivé. 705 00:37:47,238 --> 00:37:48,788 Učí se ze svých chyb 706 00:37:48,831 --> 00:37:51,293 a vrací se mocnější. 707 00:37:54,625 --> 00:37:56,796 S pomstou a zkázou 708 00:37:56,839 --> 00:37:59,102 jako jeho pomníky. 709 00:38:02,766 --> 00:38:04,412 Pozor. 710 00:38:04,456 --> 00:38:06,284 To nejhorší teprve přijde. 711 00:38:07,065 --> 00:38:16,903 Položil Paldus80"SON OF A BITCH. 49255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.