Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:16,744 --> 00:01:18,346
- Sir.
- What is it, Patrick?
4
00:01:18,346 --> 00:01:19,447
- Dispatches.
5
00:01:24,452 --> 00:01:27,288
- Who else has seen this?
6
00:01:27,288 --> 00:01:28,122
- Nobody.
7
00:01:48,442 --> 00:01:50,478
Speak.
8
00:01:50,478 --> 00:01:53,514
- Captain, a word
from the North.
9
00:01:53,514 --> 00:01:54,982
Go on.
10
00:01:57,017 --> 00:01:58,586
- The natives ambushed
William and his men
11
00:01:58,586 --> 00:02:00,388
on their journey home.
12
00:02:03,257 --> 00:02:04,258
- The count?
13
00:02:06,860 --> 00:02:07,695
- 17 dead.
14
00:02:10,898 --> 00:02:12,500
- I meant the pelt count.
15
00:02:12,500 --> 00:02:13,401
Any losses?
16
00:02:16,804 --> 00:02:18,272
- The men were found
naked and scalped.
17
00:02:18,272 --> 00:02:21,275
And there were no
pelts left behind.
18
00:02:23,377 --> 00:02:25,313
- 17 men dead, you say?
19
00:02:26,680 --> 00:02:28,282
- Yes, sir.
20
00:02:28,282 --> 00:02:30,251
When we found them, they were,
21
00:02:30,251 --> 00:02:33,387
animals had already begun
to pick at their flesh.
22
00:02:33,387 --> 00:02:34,222
- Savages.
23
00:02:36,957 --> 00:02:39,760
Very well, have the men
gather their carcasses
24
00:02:39,760 --> 00:02:41,229
and return back to camp
25
00:02:41,229 --> 00:02:44,398
so they can give
them a proper burial.
26
00:02:45,533 --> 00:02:46,934
You're dismissed.
27
00:02:49,970 --> 00:02:52,606
- Levi was with your son when...
28
00:02:59,847 --> 00:03:00,614
- Dead?
29
00:03:02,450 --> 00:03:03,284
- Missing.
30
00:03:14,328 --> 00:03:16,330
- Where did this happen?
31
00:03:18,165 --> 00:03:20,501
- At the foot of
the Buckskin Forest.
32
00:03:20,501 --> 00:03:24,071
I sent a scout team,
but with the rumors...
33
00:03:29,343 --> 00:03:33,146
- There is a man in camp
that cooks for the others.
34
00:03:33,146 --> 00:03:34,915
Wears a wolfskin cap.
35
00:03:36,216 --> 00:03:37,851
Do you know him?
36
00:03:37,851 --> 00:03:38,686
- Porter.
37
00:03:38,686 --> 00:03:40,153
Yes, sir.
38
00:03:40,153 --> 00:03:44,425
- You send word that I
wish to speak to him.
39
00:03:44,425 --> 00:03:45,326
- Yes, sir.
40
00:03:59,106 --> 00:04:00,974
- What's the news?
41
00:04:00,974 --> 00:04:03,844
- Take a small team
of men up North.
42
00:04:03,844 --> 00:04:05,946
Have them bring shovels.
43
00:04:05,946 --> 00:04:08,816
Dig a hole about a
hundred meters from town.
44
00:04:08,816 --> 00:04:12,920
When they're done, have
them show you where it is.
45
00:04:12,920 --> 00:04:15,789
- Baiting fox for the winter?
46
00:04:15,789 --> 00:04:17,725
- Digging a mass grave.
47
00:04:38,078 --> 00:04:38,912
Porter.
48
00:04:42,015 --> 00:04:44,552
- What's the point of
being alone in a church,
49
00:04:44,552 --> 00:04:47,321
you can't be alone in church?
50
00:04:47,321 --> 00:04:48,556
- My apologies.
51
00:04:49,690 --> 00:04:53,694
The captain would like
to speak with you.
52
00:04:53,694 --> 00:04:55,396
- I'll have a word
with my captain,
53
00:04:55,396 --> 00:04:58,298
after I'm done having
a word with my God.
54
00:04:58,298 --> 00:05:00,834
- I'm afraid your God can wait.
55
00:05:20,788 --> 00:05:22,356
- You can leave us.
56
00:05:31,599 --> 00:05:32,433
Sit?
57
00:05:40,774 --> 00:05:42,275
- You sent for me?
58
00:05:44,412 --> 00:05:48,248
- From what I'm told,
the men enjoy your food.
59
00:05:50,083 --> 00:05:53,721
- Well, I'm pleased to
hear you say that, Captain.
60
00:05:53,721 --> 00:05:57,391
- Tell me, how does a
trapper become a cook?
61
00:05:58,826 --> 00:06:01,429
- A plague that takes the
lives of both his children.
62
00:06:01,429 --> 00:06:05,833
And a vow to protect what
little family he got left.
63
00:06:07,267 --> 00:06:11,171
Then, the winters are less
harsh here in the fort.
64
00:06:16,510 --> 00:06:18,178
- I take it that you've heard
65
00:06:18,178 --> 00:06:20,881
about the men coming
home from the North?
66
00:06:20,881 --> 00:06:24,051
- Yeah, I just prayed
for their souls.
67
00:06:28,789 --> 00:06:30,624
I heard about William.
68
00:06:32,560 --> 00:06:33,794
My condolences.
69
00:06:36,296 --> 00:06:40,468
It's always difficult to
accept the loss of a son.
70
00:06:42,470 --> 00:06:46,239
- My son ought to have
been a general by now.
71
00:06:47,741 --> 00:06:52,145
It's far more difficult to
accept failure than death.
72
00:06:53,981 --> 00:06:56,249
- Well he died with his men.
73
00:06:56,249 --> 00:06:58,586
There's honor in that.
74
00:06:58,586 --> 00:07:03,023
- Were you aware that my
grandson, Levi, was with him?
75
00:07:12,700 --> 00:07:14,367
He's gone missing.
76
00:07:14,367 --> 00:07:16,870
And alive, dead, I don't know.
77
00:07:21,742 --> 00:07:23,911
- I'm sorry for your pain.
78
00:07:26,346 --> 00:07:29,917
Levi and my son were,
they were very close.
79
00:07:31,318 --> 00:07:34,822
- Josiah, You were always
loyal to the company,
80
00:07:37,891 --> 00:07:39,727
to the men, and to me.
81
00:07:45,198 --> 00:07:49,036
The others got used to
taking orders from you.
82
00:07:50,003 --> 00:07:52,673
You were as strong as they come.
83
00:07:54,708 --> 00:07:55,543
- Sir?
84
00:07:58,846 --> 00:08:00,714
- The Ree are ruthless.
85
00:08:01,782 --> 00:08:03,016
But when it comes to finding
86
00:08:03,016 --> 00:08:06,353
my grandson my own
resolve meets theirs.
87
00:08:08,388 --> 00:08:09,623
- Yeah.
88
00:08:09,623 --> 00:08:11,091
Perhaps you can
send a team of men
89
00:08:11,091 --> 00:08:12,660
up the north trails before
any winter snow blows
90
00:08:12,660 --> 00:08:14,094
in and covers up those tracks.
91
00:08:14,094 --> 00:08:16,997
- We are 17 men short
of what we were.
92
00:08:16,997 --> 00:08:18,799
Soon to be 18.
93
00:08:18,799 --> 00:08:21,301
Tell me, what men can I spare?
94
00:08:27,207 --> 00:08:30,644
- What is it that you
ask of me, Captain?
95
00:08:48,996 --> 00:08:50,664
- Your mind wanders.
96
00:08:54,768 --> 00:08:56,937
- I'm sorry.
- What is it?
97
00:09:03,877 --> 00:09:07,380
- I am to go up the
north trails tomorrow.
98
00:09:08,481 --> 00:09:10,083
- For what purpose?
99
00:09:11,151 --> 00:09:12,552
The captain's
grandson, Levi,
100
00:09:12,552 --> 00:09:14,688
has gone missing up there.
101
00:09:14,688 --> 00:09:16,256
- And he chose you?
102
00:09:17,691 --> 00:09:18,525
Why?
103
00:09:20,560 --> 00:09:23,797
- This is what he asks of me.
104
00:09:23,797 --> 00:09:25,999
- Why not one of the other men?
105
00:09:25,999 --> 00:09:27,034
Someone younger?
106
00:09:27,034 --> 00:09:29,837
Someone who traps for a living?
107
00:09:29,837 --> 00:09:33,874
- I'm going to need you to cook
for the men until I return.
108
00:09:33,874 --> 00:09:34,708
- Where?
109
00:09:37,811 --> 00:09:39,312
- Where what?
110
00:09:39,312 --> 00:09:41,048
- Where on the trail?
111
00:09:45,819 --> 00:09:47,387
The women here talk.
112
00:09:47,387 --> 00:09:49,156
I know those men were
ambushed at the foot
113
00:09:49,156 --> 00:09:50,557
of the Buckskin Woods.
114
00:09:50,557 --> 00:09:52,626
- They were looking
for a quicker way home.
115
00:09:52,626 --> 00:09:54,795
- A home they never arrived at.
116
00:09:54,795 --> 00:09:57,464
We both know that place is evil.
117
00:09:58,966 --> 00:10:02,035
At least see her before you go.
118
00:10:02,035 --> 00:10:03,370
Her fortune might persuade you
119
00:10:03,370 --> 00:10:06,874
to think twice about
the captain's orders.
120
00:10:44,111 --> 00:10:44,912
- Strong.
121
00:10:47,314 --> 00:10:48,115
Ashamed.
122
00:10:50,684 --> 00:10:51,651
- That was my past.
123
00:10:51,651 --> 00:10:53,821
I'm interested in my future.
124
00:10:55,322 --> 00:10:56,890
- Indeed.
125
00:10:56,890 --> 00:10:59,359
Many men are, but the truth...
126
00:11:01,328 --> 00:11:03,263
- There's a difference?
127
00:11:03,263 --> 00:11:04,564
- One cannot have a future
128
00:11:04,564 --> 00:11:07,400
without first
accepting the truth.
129
00:11:08,535 --> 00:11:10,704
They are one and the same.
130
00:11:40,067 --> 00:11:44,104
You will have a long
journey to a familiar place.
131
00:11:47,040 --> 00:11:50,177
A place with a past
filled with agony.
132
00:11:53,446 --> 00:11:54,915
The same as yours.
133
00:12:00,087 --> 00:12:02,689
And there is death in the trees.
134
00:12:06,693 --> 00:12:08,261
Blood in the water.
135
00:12:10,864 --> 00:12:13,633
You will not
survive the journey.
136
00:12:15,702 --> 00:12:18,338
- You can see my death?
137
00:12:18,338 --> 00:12:22,642
You will not
survive the journey.
138
00:12:22,642 --> 00:12:25,545
- I've survived
those woods before.
139
00:12:29,149 --> 00:12:32,752
- Death never makes
the same mistake twice.
140
00:12:55,075 --> 00:12:56,543
- First things first.
141
00:12:56,543 --> 00:12:57,777
If the pelts are lost,
142
00:12:57,777 --> 00:12:59,179
I won't go up the
trails looking for them.
143
00:12:59,179 --> 00:13:01,181
The deal is for
Levi, and Levi alone.
144
00:13:01,181 --> 00:13:02,916
Anything else is going
to add a week or so
145
00:13:02,916 --> 00:13:05,385
to the trip and
that's with packmules.
146
00:13:05,385 --> 00:13:06,653
- Understood.
147
00:13:06,653 --> 00:13:08,688
- Second, I'm not
winding up scalped
148
00:13:08,688 --> 00:13:11,058
on the edge of the riverbank.
149
00:13:11,058 --> 00:13:12,725
If I spot even one
native tailing me,
150
00:13:12,725 --> 00:13:14,928
I turn and make
back for the fort.
151
00:13:14,928 --> 00:13:15,762
- Agreed.
152
00:13:17,330 --> 00:13:18,498
- There are no
posts that far over
153
00:13:18,498 --> 00:13:20,367
so I'm going to be on foot.
154
00:13:20,367 --> 00:13:21,634
When I make it to
the woods I'm going
155
00:13:21,634 --> 00:13:23,436
to need both of my
hands free anyway.
156
00:13:23,436 --> 00:13:24,271
- All right.
157
00:13:24,271 --> 00:13:25,438
Anything else?
158
00:13:29,009 --> 00:13:31,912
- Is there some kind
of reward for this?
159
00:13:31,912 --> 00:13:33,346
I'd hate to leave my wife, Cora,
160
00:13:33,346 --> 00:13:36,183
in a bind if I wind
up lost or dead.
161
00:13:36,183 --> 00:13:37,184
There's $100 bonus
162
00:13:37,184 --> 00:13:40,053
from the Southwest Fur Company
163
00:13:40,053 --> 00:13:43,756
for the man that brings
my grandson home.
164
00:13:43,756 --> 00:13:46,226
I pray that that man is you.
165
00:14:03,977 --> 00:14:05,545
What news?
166
00:14:07,147 --> 00:14:11,618
- $100 bonus from the
Southwest Fur Company.
167
00:14:11,618 --> 00:14:13,253
- Not him.
168
00:14:13,253 --> 00:14:15,088
What was your fortune?
169
00:14:18,725 --> 00:14:21,361
- I didn't go see her.
170
00:14:21,361 --> 00:14:22,195
- Why not?
171
00:14:24,197 --> 00:14:28,301
- With the amount of
native blood I've spilled?
172
00:14:28,301 --> 00:14:30,938
- Saving that boy will
not bring ours back.
173
00:14:35,042 --> 00:14:36,876
- You'll be all right.
174
00:14:37,777 --> 00:14:39,947
Make sure you feed my men.
175
00:14:54,561 --> 00:14:55,996
Porter.
176
00:15:00,367 --> 00:15:01,634
- Henry.
177
00:15:01,634 --> 00:15:03,470
- You're leaving?
178
00:15:03,470 --> 00:15:05,072
- Yep.
179
00:15:05,072 --> 00:15:08,808
I got to make the best
of whatever decent
light I have left.
180
00:15:08,808 --> 00:15:10,310
What is it, Henry?
181
00:15:12,179 --> 00:15:15,882
- It's just, how
is it that you run
182
00:15:15,882 --> 00:15:20,020
into the forest when
others run away from it?
183
00:15:23,590 --> 00:15:27,127
- When my son passed,
Levi came by and visited,
184
00:15:28,795 --> 00:15:31,798
brought piles of
fresh cut dry wood.
185
00:15:33,800 --> 00:15:35,735
Nobody asked him to do it.
186
00:15:35,735 --> 00:15:38,405
Nobody told him, he just did it.
187
00:15:40,673 --> 00:15:41,574
- Godspeed.
188
00:15:43,410 --> 00:15:44,244
- All right.
189
00:15:44,244 --> 00:15:45,078
Henry?
190
00:15:46,746 --> 00:15:50,417
Would you look after
my wife until I return?
191
00:16:02,329 --> 00:16:03,830
Captain.
192
00:16:09,469 --> 00:16:10,970
- Leave us, Henry.
193
00:16:19,712 --> 00:16:21,648
- You sent word for me?
194
00:16:23,616 --> 00:16:25,552
- Captain.
- Excuse me?
195
00:16:27,787 --> 00:16:30,657
- You sent word for me, Captain.
196
00:16:30,657 --> 00:16:32,859
When you're in this
house you will address me
197
00:16:32,859 --> 00:16:35,662
by my proper name and my rank.
198
00:16:35,662 --> 00:16:38,265
I am positive that
I have earned it.
199
00:16:38,265 --> 00:16:39,099
Sit.
200
00:16:42,102 --> 00:16:42,935
Sit down!
201
00:16:50,143 --> 00:16:53,480
So the cook came to
see you, did he not?
202
00:16:55,782 --> 00:16:57,950
You may speak freely here.
203
00:16:59,386 --> 00:17:00,187
- Yes.
204
00:17:01,388 --> 00:17:02,222
- Captain!
205
00:17:05,258 --> 00:17:07,827
Yes, Captain.
206
00:17:07,827 --> 00:17:10,597
- And you told
him of his future?
207
00:17:11,798 --> 00:17:12,632
- Yes,
208
00:17:16,169 --> 00:17:17,003
Captain.
209
00:17:18,938 --> 00:17:22,709
- And what did you tell
him about his future?
210
00:17:26,045 --> 00:17:27,947
- I told him the truth.
211
00:17:29,616 --> 00:17:31,384
Which is?
212
00:17:33,253 --> 00:17:37,424
- I told him he would not
return from his journey.
213
00:17:44,964 --> 00:17:48,301
- Tell me, witch,
your father was Pawnee
214
00:17:49,536 --> 00:17:51,804
and your mother was white.
215
00:17:51,804 --> 00:17:54,807
How does one come
to do what you do?
216
00:17:56,243 --> 00:17:58,911
- Before my father was murdered,
217
00:18:00,580 --> 00:18:03,216
he taught me the Pawnee rituals.
218
00:18:04,617 --> 00:18:08,421
Many of which allow me
to see into one's future.
219
00:18:09,889 --> 00:18:10,957
- The future?
220
00:18:14,961 --> 00:18:17,964
- Excuse me, but I
do not understand
221
00:18:19,065 --> 00:18:21,634
what you want from me, Captain.
222
00:18:29,976 --> 00:18:34,314
- I want you to tell me
what happens to my grandson.
223
00:19:02,742 --> 00:19:04,977
- Why are you following me?
224
00:19:19,726 --> 00:19:20,560
Hello.
225
00:19:23,596 --> 00:19:24,531
- Howdy.
226
00:19:24,531 --> 00:19:27,267
I didn't mean to frighten you.
227
00:19:27,267 --> 00:19:29,202
- Do I look frightened?
228
00:19:29,202 --> 00:19:30,036
- No.
229
00:19:30,870 --> 00:19:32,038
No, you don't.
230
00:19:33,973 --> 00:19:38,411
Well actually I was just hoping
maybe I could come with you.
231
00:19:38,411 --> 00:19:39,812
- No.
232
00:19:39,812 --> 00:19:41,047
My journey is dangerous
233
00:19:41,047 --> 00:19:43,650
and you being the way you are,
234
00:19:43,650 --> 00:19:45,685
you're just going
to slow me down.
235
00:19:45,685 --> 00:19:48,221
You should make back for
the fort before night falls.
236
00:19:48,221 --> 00:19:50,957
- Well why is it I
can't be a trapper?
237
00:19:50,957 --> 00:19:52,925
- You're weak.
238
00:19:52,925 --> 00:19:55,395
I've seen animals
larger than you kill
239
00:19:55,395 --> 00:19:59,699
and eat other animals that
are also larger than you.
240
00:20:01,133 --> 00:20:02,702
- I have other skills.
241
00:20:02,702 --> 00:20:03,536
- Skills?
242
00:20:04,371 --> 00:20:05,204
Such as?
243
00:20:05,204 --> 00:20:06,539
- I can trap.
244
00:20:06,539 --> 00:20:08,341
Small animals.
245
00:20:08,341 --> 00:20:09,509
I can build fires.
246
00:20:09,509 --> 00:20:11,210
- I don't need a cook.
247
00:20:11,210 --> 00:20:13,480
- I can gather wood.
248
00:20:13,480 --> 00:20:14,314
Kindling.
249
00:20:15,448 --> 00:20:17,149
- I can manage myself.
250
00:20:17,149 --> 00:20:18,551
The answer is no.
251
00:20:36,669 --> 00:20:38,204
- I can't go back this soon.
252
00:20:38,204 --> 00:20:40,707
The men at camp
don't respect me.
253
00:20:40,707 --> 00:20:42,375
Okay?
254
00:20:42,375 --> 00:20:44,844
They just make jokes about me.
255
00:20:48,114 --> 00:20:52,752
They said I wouldn't survive
the night out on the trail.
256
00:20:59,292 --> 00:21:02,228
- I've seen many men
stronger than you go out
257
00:21:02,228 --> 00:21:04,697
and brave that trail and die.
258
00:21:04,697 --> 00:21:06,265
Or wind up missing.
259
00:21:08,100 --> 00:21:08,935
- Not you.
260
00:21:10,970 --> 00:21:14,541
And you could teach me
the art of survival.
261
00:21:22,248 --> 00:21:23,816
- What's your name?
262
00:21:26,152 --> 00:21:26,986
- Myles.
263
00:21:28,955 --> 00:21:32,359
- Well, Myles, why don't
you gather some wood
264
00:21:32,359 --> 00:21:33,593
and make us a fire.
265
00:21:33,593 --> 00:21:35,127
We'll make camp here tonight.
266
00:21:35,127 --> 00:21:37,196
But you'll head back to
the fort in the morning.
267
00:21:37,196 --> 00:21:38,130
All right?
268
00:21:38,130 --> 00:21:40,333
Tell the men I demanded it.
269
00:21:40,333 --> 00:21:45,004
Tell them, tell them that you
saved me from a wild boar.
270
00:21:46,739 --> 00:21:50,877
And when I return I will
tell them it's the truth.
271
00:21:51,811 --> 00:21:52,612
- Really?
272
00:21:55,247 --> 00:21:56,383
You'd do that?
273
00:21:57,249 --> 00:21:58,050
For me?
274
00:21:59,352 --> 00:22:00,319
Why?
275
00:22:00,319 --> 00:22:01,053
- Go on.
276
00:22:03,890 --> 00:22:04,824
- Yes, sir.
277
00:22:21,941 --> 00:22:23,676
So, I did good, yeah?
278
00:22:26,713 --> 00:22:27,547
- Yep.
279
00:22:28,748 --> 00:22:31,551
You keep the flames low
or surrounded with rock.
280
00:22:31,551 --> 00:22:36,556
That will keep the wolves at
bay if they don't see the fire.
281
00:22:37,156 --> 00:22:37,990
Here.
282
00:22:45,998 --> 00:22:49,268
Step one to surviving the trail,
283
00:22:49,268 --> 00:22:52,739
eat your meat without
looking at it first.
284
00:23:00,780 --> 00:23:02,014
So, who is she?
285
00:23:06,719 --> 00:23:07,554
- Huh?
286
00:23:08,755 --> 00:23:11,458
- The girl you're
trying to impress.
287
00:23:14,627 --> 00:23:17,063
- I wish it were that simple.
288
00:23:18,898 --> 00:23:23,736
So you're going after the
captain's grandson, yeah?
289
00:23:23,736 --> 00:23:25,738
That's right.
290
00:23:27,206 --> 00:23:31,410
I heard he might
be hiding in the Buckskin.
291
00:23:37,316 --> 00:23:40,987
- Do you find it hard
being the way you are?
292
00:23:43,856 --> 00:23:44,857
- Sometimes.
293
00:23:48,861 --> 00:23:51,531
Sometimes you can't do what
other young men can do,
294
00:23:51,531 --> 00:23:52,364
but I
295
00:23:56,168 --> 00:23:57,236
find purpose.
296
00:23:58,471 --> 00:23:59,271
- Purpose?
297
00:24:00,973 --> 00:24:02,041
What purpose?
298
00:24:07,346 --> 00:24:10,917
- It's not something easy
for a trapper to understand.
299
00:24:10,917 --> 00:24:13,152
- Well I'm not a
trapper anymore.
300
00:24:13,152 --> 00:24:14,153
Just a cook.
301
00:24:15,221 --> 00:24:16,055
- Yeah.
302
00:24:18,257 --> 00:24:22,261
Our scars only remind us
that the past was real.
303
00:24:28,968 --> 00:24:33,873
Before I came to Kingston, my
brothers and I lived upriver.
304
00:24:36,576 --> 00:24:39,411
One night the
Arikara came through.
305
00:24:39,411 --> 00:24:42,749
Must have been 10 of
them, on horseback.
306
00:24:44,283 --> 00:24:47,119
I offered them my
pelts, you know.
307
00:24:50,690 --> 00:24:54,694
But the Ree wanted something
else, I don't know.
308
00:25:04,203 --> 00:25:07,406
They held each of
us to the flame.
309
00:25:07,406 --> 00:25:08,340
One by one.
310
00:25:12,344 --> 00:25:15,615
The thing I remember
most is the smell.
311
00:25:16,683 --> 00:25:17,850
Burning flesh.
312
00:25:24,056 --> 00:25:26,392
Sometimes when I'm asleep...
313
00:25:31,097 --> 00:25:36,102
Do you ever wake up because
you feel like you're falling?
314
00:25:41,440 --> 00:25:42,274
Yeah.
315
00:25:46,278 --> 00:25:50,549
Sometimes I wake up feeling
like my skin's on fire.
316
00:25:56,455 --> 00:25:59,826
So I try to concentrate
on the things I can do
317
00:25:59,826 --> 00:26:02,528
rather than the
other way around.
318
00:26:07,499 --> 00:26:12,471
- And yet here you are
pretending to come along with me
319
00:26:12,471 --> 00:26:17,343
and win the favor of the other
trappers back at the fort.
320
00:26:19,812 --> 00:26:21,413
- Well, I am human.
321
00:26:22,782 --> 00:26:23,816
Yeah.
322
00:26:23,816 --> 00:26:26,085
- Myles, do you drink?
- Drink?
323
00:26:26,085 --> 00:26:29,088
- Yeah, do you want a drink?
324
00:26:30,589 --> 00:26:31,423
Here.
325
00:27:10,196 --> 00:27:11,864
- We've got company.
326
00:27:22,775 --> 00:27:23,776
- Gentlemen.
327
00:27:26,045 --> 00:27:29,515
- I heard about your
little hunt last night.
328
00:27:33,185 --> 00:27:35,955
- There is a white man
that hides in our trees.
329
00:27:35,955 --> 00:27:37,189
- On the trail?
330
00:27:40,026 --> 00:27:44,130
- We don't want his
stench covering our land.
331
00:27:44,130 --> 00:27:45,765
- Your land?
332
00:27:45,765 --> 00:27:46,598
All right.
333
00:27:47,734 --> 00:27:50,536
I guess we can call
it that for now.
334
00:27:55,341 --> 00:27:56,508
- What's this?
335
00:28:03,816 --> 00:28:07,153
- For the scalp of
the man in the woods.
336
00:28:12,558 --> 00:28:13,392
- Savages.
337
00:28:14,460 --> 00:28:16,362
- Business is business.
338
00:30:03,535 --> 00:30:04,971
- Drop the blade!
339
00:30:06,839 --> 00:30:09,008
- Drop the blade, trapper!
340
00:30:11,810 --> 00:30:12,644
All of it.
341
00:30:15,047 --> 00:30:17,649
Do you know where you're going?
342
00:30:17,649 --> 00:30:19,685
That there is the
Buckskin Woods.
343
00:30:19,685 --> 00:30:22,688
A man would be crazy
to go in there.
344
00:30:25,191 --> 00:30:27,793
- I'm here under Captain
Coleman's orders.
345
00:30:27,793 --> 00:30:28,627
- Who?
346
00:30:30,362 --> 00:30:32,664
- Captain Coleman.
347
00:30:32,664 --> 00:30:35,067
Of the Southwest Fur Company.
348
00:30:36,202 --> 00:30:39,771
That name
don't mean squat to me.
349
00:30:39,771 --> 00:30:41,908
- And who sent you?
350
00:30:41,908 --> 00:30:42,708
Akira?
351
00:30:43,642 --> 00:30:45,111
Or his dog Keokuk?
352
00:30:49,181 --> 00:30:52,251
I thought I smelled
cowards for hire.
353
00:30:53,152 --> 00:30:54,220
- Tie him up.
354
00:31:14,840 --> 00:31:15,674
Come on.
355
00:31:32,091 --> 00:31:32,925
- Water.
356
00:31:36,462 --> 00:31:37,296
Water.
357
00:31:39,298 --> 00:31:40,132
Water.
358
00:31:56,248 --> 00:31:59,218
- So how did you
know Akira sent us?
359
00:32:02,421 --> 00:32:06,658
- The man has been known to
strike deals with men like you.
360
00:32:06,658 --> 00:32:08,127
- Men like us?
361
00:32:08,127 --> 00:32:09,561
- Traitors.
362
00:32:09,561 --> 00:32:11,530
Woodsmen that travel
from fort to fort looking
363
00:32:11,530 --> 00:32:12,698
for easy coin.
364
00:32:16,502 --> 00:32:20,072
Whatever they promised
you, I'll double it.
365
00:32:22,408 --> 00:32:23,675
I'll triple it.
366
00:32:24,876 --> 00:32:26,478
Just get me inside
the Buckskin Woods
367
00:32:26,478 --> 00:32:28,814
and whenever I find
what I'm looking for,
368
00:32:28,814 --> 00:32:30,816
you follow me on
back to Fort Kingston
369
00:32:30,816 --> 00:32:32,918
and there you'll get paid
straight from the safe
370
00:32:32,918 --> 00:32:36,855
of Captain Coleman himself
and the Southwest Fur Company.
371
00:32:36,855 --> 00:32:37,789
- 10 coins?
372
00:32:39,158 --> 00:32:41,327
- Triple makes it 30.
373
00:32:41,327 --> 00:32:44,463
- What do we tell the
Indians about you?
374
00:32:44,463 --> 00:32:46,598
- Tell them you never found me.
375
00:32:46,598 --> 00:32:50,436
- They don't pay us to
come back empty handed.
376
00:32:52,404 --> 00:32:54,140
- This time they did.
377
00:33:00,912 --> 00:33:02,414
- All right.
378
00:33:02,414 --> 00:33:04,216
But first I want to know what
the hell you're doing going
379
00:33:04,216 --> 00:33:05,751
into them woods.
380
00:33:05,751 --> 00:33:08,020
- My business there is
none of your concern.
381
00:33:08,020 --> 00:33:09,888
- The hell it ain't.
382
00:33:09,888 --> 00:33:11,957
You know what people
say about those woods.
383
00:33:11,957 --> 00:33:15,694
What happens if a fellow travels
too deep into that brush.
384
00:33:15,694 --> 00:33:17,696
Do we got a deal or not?
385
00:33:18,564 --> 00:33:20,332
- I've got to piss.
386
00:33:20,332 --> 00:33:21,533
- Well hurry up.
387
00:33:21,533 --> 00:33:24,170
They're going to
be here any minute.
388
00:33:26,538 --> 00:33:29,608
Now what's to say we don't
go back to Fort Kingston
389
00:33:29,608 --> 00:33:32,544
and then you do a
dirty deal on us?
390
00:33:34,146 --> 00:33:36,648
- In my shooting bag
hanging from your saddle,
391
00:33:36,648 --> 00:33:39,218
there's a small book inside
with the terms written
392
00:33:39,218 --> 00:33:41,487
by Captain Coleman himself.
393
00:33:42,754 --> 00:33:43,589
Go on.
394
00:33:43,589 --> 00:33:44,423
Have a look.
395
00:33:44,423 --> 00:33:46,092
- All right, I will.
396
00:33:57,069 --> 00:34:00,206
There ain't no
Goddamned book in here.
397
00:34:31,637 --> 00:34:33,539
- If you're going
to call out to them,
398
00:34:33,539 --> 00:34:36,242
you're going to have
to yell real loud.
399
00:34:36,242 --> 00:34:37,075
- Ellis!
400
00:35:45,777 --> 00:35:46,612
- Knife.
401
00:35:52,384 --> 00:35:53,219
Knees.
402
00:36:06,131 --> 00:36:10,536
- When the blood in your
veins returns to the sea,
403
00:36:10,536 --> 00:36:14,139
and the earth in your bones
becomes one with the ground,
404
00:36:14,139 --> 00:36:16,642
perhaps then you will remember
405
00:36:18,477 --> 00:36:21,647
that this land does
not belong to you.
406
00:36:22,714 --> 00:36:25,551
It is you that
belongs to this land.
407
00:36:26,585 --> 00:36:27,919
- Tell me again.
408
00:36:34,125 --> 00:36:36,161
- The ground on which you
stand does not belong to you!
409
00:38:05,651 --> 00:38:06,485
- Captain.
410
00:38:07,586 --> 00:38:09,921
I think I see Porter coming.
411
00:38:18,530 --> 00:38:19,965
- Where are the others?
412
00:38:19,965 --> 00:38:21,667
Where are the pelts?
413
00:38:21,667 --> 00:38:23,569
I asked you a question.
414
00:38:28,239 --> 00:38:30,509
- The men are dead.
415
00:38:30,509 --> 00:38:34,480
And the pelts are floating
down the river as we speak.
416
00:38:34,480 --> 00:38:37,148
The Ree will have them
in a matter of hours.
417
00:38:37,148 --> 00:38:39,385
- Do you care to elaborate?
418
00:38:41,487 --> 00:38:43,822
- The Ree decimated the men.
419
00:38:45,190 --> 00:38:48,660
The shoreline of the
river's been compromised.
420
00:38:50,962 --> 00:38:52,898
- You have to go back in there.
421
00:38:52,898 --> 00:38:55,133
I need those pelts.
422
00:38:55,133 --> 00:38:56,802
And that's an order.
423
00:38:57,803 --> 00:38:58,704
- An order?
424
00:39:03,375 --> 00:39:06,244
If you want those
God damned pelts,
425
00:39:06,244 --> 00:39:09,047
you can get them yourself.
426
00:39:09,047 --> 00:39:11,450
My wife sent word
for me weeks ago,
427
00:39:11,450 --> 00:39:12,651
and I intend to be home
428
00:39:12,651 --> 00:39:15,721
before the first
snow falls, Captain.
429
00:39:21,026 --> 00:39:24,095
- What about your
fellow company men?
430
00:39:27,899 --> 00:39:31,570
- I made sure they
received a proper burial.
431
00:39:36,341 --> 00:39:39,878
- The fever spread
through the camp.
432
00:39:39,878 --> 00:39:41,980
Your wife fell ill.
433
00:39:41,980 --> 00:39:45,584
The doctors say that
she'll survive though.
434
00:39:48,654 --> 00:39:50,556
- Is she alive?
435
00:39:50,556 --> 00:39:51,389
- Yeah.
436
00:39:55,927 --> 00:39:57,696
- What about my children?
437
00:40:10,275 --> 00:40:11,943
- I'm sorry, Porter.
438
00:40:22,454 --> 00:40:26,357
Wesley, do you understand
what I just told you?
439
00:40:28,226 --> 00:40:32,297
- Captain, you tell me I
no longer have children.
440
00:46:44,735 --> 00:46:46,171
- It's all there.
441
00:46:49,640 --> 00:46:51,542
I'm not a thief.
442
00:46:51,542 --> 00:46:52,377
- Levi?
443
00:46:53,945 --> 00:46:54,779
- You ate the berries.
444
00:46:54,779 --> 00:46:55,613
Yes?
445
00:46:57,382 --> 00:46:59,150
They're hallucinogens.
446
00:46:59,150 --> 00:47:01,386
The Ree lace their
arrowheads with them
447
00:47:01,386 --> 00:47:03,221
so you can't fight back
when they put the blade
448
00:47:03,221 --> 00:47:04,389
to your scalp.
449
00:47:05,790 --> 00:47:06,624
- My map.
450
00:47:07,792 --> 00:47:09,527
- Some men say it
can make it seem
451
00:47:09,527 --> 00:47:13,731
as if entire limbs just
vanish off your body.
452
00:47:13,731 --> 00:47:15,266
It numbs you.
453
00:47:15,266 --> 00:47:18,536
If the savages find you like
that, they scalp you first.
454
00:47:18,536 --> 00:47:20,038
Then they cut off your man parts
455
00:47:20,038 --> 00:47:23,942
and hang them around their
neck as a trophy prize.
456
00:47:28,046 --> 00:47:29,847
- Thank you.
457
00:47:29,847 --> 00:47:31,282
- You're welcome.
458
00:47:32,951 --> 00:47:34,285
Who sent you?
459
00:47:34,285 --> 00:47:36,221
- Your grandfather did.
460
00:47:38,556 --> 00:47:41,826
We should probably
start a course home.
461
00:47:43,594 --> 00:47:44,429
- Home?
462
00:47:45,863 --> 00:47:46,697
Yeah.
463
00:47:46,697 --> 00:47:47,532
Home.
464
00:47:47,532 --> 00:47:49,367
Back to Fort Kingston.
465
00:47:51,502 --> 00:47:53,571
Back to your grandfather.
466
00:47:54,772 --> 00:47:57,375
- I haven't seen another
white man in these woods
467
00:47:57,375 --> 00:47:58,709
since I arrived.
468
00:48:00,912 --> 00:48:05,917
- Levi, whatever happened to
you out here in these woods,
469
00:48:06,517 --> 00:48:07,518
we cannot stay.
470
00:48:07,518 --> 00:48:09,554
We must go home.
471
00:48:09,554 --> 00:48:11,222
- Do you remember...
472
00:48:16,627 --> 00:48:17,862
Home.
473
00:48:17,862 --> 00:48:18,696
Remember?
474
00:48:25,636 --> 00:48:27,872
- The savages have
the river high ground.
475
00:48:27,872 --> 00:48:29,774
The trees to the south.
476
00:48:33,144 --> 00:48:34,879
- I know there's another path.
477
00:48:34,879 --> 00:48:36,281
I've taken it.
478
00:48:36,281 --> 00:48:38,216
- East?
- That's right.
479
00:48:39,784 --> 00:48:41,686
Through the flats.
480
00:48:41,686 --> 00:48:43,188
- Out in the open?
481
00:48:44,089 --> 00:48:45,590
You dream, mister.
482
00:48:47,025 --> 00:48:49,995
- Levi, the longer we stay
here, the more we get lost.
483
00:48:49,995 --> 00:48:52,497
You must trust me,
it's just these woods-
484
00:48:52,497 --> 00:48:53,331
- Expand.
485
00:48:54,632 --> 00:48:55,633
Yes, I know.
486
00:48:56,934 --> 00:49:00,205
I spent a week
walking in a circle.
487
00:49:00,205 --> 00:49:02,140
For someone who's
been here before,
488
00:49:02,140 --> 00:49:03,608
you sure don't understand
the rules the natives
489
00:49:03,608 --> 00:49:05,276
have for this place.
490
00:49:06,344 --> 00:49:07,912
- I know the rules.
491
00:49:09,047 --> 00:49:12,984
- Once you're in,
there's no getting out.
492
00:49:12,984 --> 00:49:13,818
- No.
493
00:49:15,020 --> 00:49:16,421
- This is where you fell ill.
494
00:49:16,421 --> 00:49:18,856
And this is where we are now.
495
00:49:19,690 --> 00:49:21,592
- That cannot be.
496
00:49:21,592 --> 00:49:23,261
That's a day's walk at least.
497
00:49:23,261 --> 00:49:25,863
- Like I said, the woods expand.
498
00:49:25,863 --> 00:49:27,865
They pull you in deeper.
499
00:49:33,371 --> 00:49:36,874
Is that why you stayed
here all this time?
500
00:49:38,043 --> 00:49:40,278
- My grandfather
shouldn't have sent you.
501
00:49:40,278 --> 00:49:41,212
Sleep.
502
00:49:41,212 --> 00:49:43,548
We should move at the sun.
503
00:49:43,548 --> 00:49:45,116
The trees whisper to the Rees.
504
00:49:45,116 --> 00:49:47,185
They should be here soon.
505
00:50:19,050 --> 00:50:20,818
- Levi, we're going
the wrong way.
506
00:50:20,818 --> 00:50:22,687
- Remember what I said
about the high ground?
507
00:50:22,687 --> 00:50:25,223
How do you expect
to go east by traveling west?
508
00:50:25,223 --> 00:50:28,059
- Your compass is useless here.
509
00:50:28,059 --> 00:50:31,262
- The sun's light is my compass.
510
00:50:31,262 --> 00:50:34,565
The woods may play tricks,
but to my knowledge it
511
00:50:34,565 --> 00:50:37,302
cannot change the direction
of the sun's light.
512
00:50:37,302 --> 00:50:40,171
- I don't think you understand.
513
00:50:40,171 --> 00:50:42,373
- No, it's you're the one
who doesn't understand.
514
00:50:42,373 --> 00:50:44,842
Your grandfather hired me to
find you and bring you home,
515
00:50:44,842 --> 00:50:48,079
and that's exactly
what I intend to do.
516
00:50:50,948 --> 00:50:52,617
My map says east.
517
00:50:52,617 --> 00:50:53,418
Not west.
518
00:50:55,019 --> 00:50:56,154
- Who are you?
519
00:50:59,624 --> 00:51:02,960
- I'm the man sent
here to save your ass.
520
00:51:04,195 --> 00:51:06,197
- They slaughtered them.
521
00:51:07,632 --> 00:51:10,568
Even the men who surrendered.
522
00:51:10,568 --> 00:51:13,471
They lifted their hands but
they cut off their fingers.
523
00:51:13,471 --> 00:51:17,242
They begged for mercy, but
they cut out their tongues.
524
00:51:17,242 --> 00:51:18,676
They smiled as they did it.
525
00:51:18,676 --> 00:51:20,178
There was so much
blood it pooled
526
00:51:20,178 --> 00:51:21,846
in the dirt like rainwater.
527
00:51:21,846 --> 00:51:24,582
I watched as they
took my father.
528
00:51:28,486 --> 00:51:32,423
- And you got away?
- I ran into the woods.
529
00:51:32,423 --> 00:51:35,025
The last of the men to
be killed saw me run.
530
00:51:35,025 --> 00:51:38,563
I hid in the brush and watched
as they were disemboweled.
531
00:51:38,563 --> 00:51:39,930
I saw my father's eyes.
532
00:51:39,930 --> 00:51:40,865
I swear it.
533
00:51:44,235 --> 00:51:49,039
He'd rather be torn to pieces
than hide in these woods.
534
00:51:49,039 --> 00:51:50,741
- This place is evil.
535
00:51:52,777 --> 00:51:57,748
These woods don't care about
pelts, furs or your heart.
536
00:51:58,516 --> 00:52:00,351
It wants your soul.
537
00:52:00,351 --> 00:52:02,220
- How do you know this?
538
00:52:03,954 --> 00:52:06,624
- Because it tried to take mine.
539
00:52:09,394 --> 00:52:10,228
Don't move!
540
00:52:13,164 --> 00:52:15,200
I said don't move.
541
00:52:15,200 --> 00:52:16,434
- I can see over the ledge.
542
00:52:16,434 --> 00:52:17,602
I can make it.
543
00:52:29,647 --> 00:52:30,481
Ree.
544
00:52:30,481 --> 00:52:31,649
Maybe a dozen.
545
00:52:37,488 --> 00:52:40,858
- Tell me more about
this path west.
546
00:52:40,858 --> 00:52:42,293
- It's quiet.
547
00:52:42,293 --> 00:52:43,561
I've never seen more
than two or three scouts.
548
00:52:43,561 --> 00:52:46,464
But I'm poking my
head over ledges.
549
00:52:49,534 --> 00:52:52,069
- And this western trail,
it somehow winds around
550
00:52:52,069 --> 00:52:54,004
and goes east again?
551
00:52:54,004 --> 00:52:56,807
- If you're trusting
the sun, yes.
552
00:53:03,648 --> 00:53:04,482
- Show me.
553
00:53:20,498 --> 00:53:21,332
Slow down.
554
00:54:02,373 --> 00:54:03,441
- What is it?
555
00:54:05,576 --> 00:54:07,077
What does it mean?
556
00:54:10,748 --> 00:54:13,351
- You were being hunted.
557
00:54:13,351 --> 00:54:14,885
- How do you know it was for me?
558
00:54:14,885 --> 00:54:16,421
- Who else would it be for?
559
00:54:16,421 --> 00:54:18,523
You said there
were native scouts?
560
00:54:18,523 --> 00:54:20,425
- A few here and there.
561
00:54:21,392 --> 00:54:22,960
- And none of them saw you?
562
00:54:22,960 --> 00:54:24,662
- Not that I know of.
563
00:54:24,662 --> 00:54:26,297
- That's not a no.
564
00:54:26,297 --> 00:54:29,099
And you've taken this
trail west before?
565
00:54:29,099 --> 00:54:30,167
- Well, yeah.
566
00:54:31,969 --> 00:54:33,070
What's wrong?
567
00:54:34,705 --> 00:54:37,408
- You never take the
same trail twice.
568
00:54:37,408 --> 00:54:38,576
- You didn't ask that.
569
00:54:38,576 --> 00:54:40,478
You asked if the western
trail leads east.
570
00:54:40,478 --> 00:54:43,280
- Yes, but I thought you knew
the basic rules of trapping.
571
00:54:43,280 --> 00:54:45,750
Now you're sending us
all over these woods.
572
00:54:45,750 --> 00:54:49,920
- Well we can't circle
back, so what do we do now?
573
00:54:51,456 --> 00:54:53,624
- We make camp for the night.
574
00:54:53,624 --> 00:54:55,159
We're going to lose light
soon and I don't want
575
00:54:55,159 --> 00:54:59,364
to be walking into a Ree
arrow again in the dark.
576
00:54:59,364 --> 00:55:00,164
Find wood.
577
00:55:01,466 --> 00:55:02,299
Go on now.
578
00:55:16,814 --> 00:55:18,716
- I'm starving.
- Yeah.
579
00:55:20,351 --> 00:55:23,421
I've never eaten an animal
this deep in the woods.
580
00:55:23,421 --> 00:55:24,254
- Why not?
581
00:55:25,856 --> 00:55:27,257
- It's forbidden.
582
00:55:29,059 --> 00:55:32,029
- How did you know what
those tree markings meant?
583
00:55:32,029 --> 00:55:34,999
- When I was littler
than you, my father used
584
00:55:34,999 --> 00:55:37,402
to take me up river, long trips.
585
00:55:37,402 --> 00:55:40,671
And I studied their
language to pass the time.
586
00:55:40,671 --> 00:55:42,673
- You were a trapper?
587
00:55:42,673 --> 00:55:46,310
- Alongside your grandfather,
if you can imagine that.
588
00:55:46,310 --> 00:55:49,880
That's why he
sent you to find me.
589
00:55:51,081 --> 00:55:53,250
- You knew my son, Josiah.
590
00:55:56,721 --> 00:55:59,323
You do remember my son, Josiah?
591
00:56:03,428 --> 00:56:05,195
- Of course.
592
00:56:05,195 --> 00:56:07,965
I was sad to hear
of his passing.
593
00:56:08,999 --> 00:56:10,000
- Yeah.
594
00:56:10,000 --> 00:56:12,770
He was very fond of you.
595
00:56:12,770 --> 00:56:15,806
He aspired to be like
you and the older boys.
596
00:56:15,806 --> 00:56:18,676
Almost too much at times.
597
00:56:18,676 --> 00:56:23,681
- Earlier you said these
woods tried to take your soul.
598
00:56:26,050 --> 00:56:30,455
- Levi, why is it that you
never escaped these woods?
599
00:56:32,256 --> 00:56:34,959
- I tried to many times.
600
00:56:34,959 --> 00:56:36,326
- Confusion?
601
00:56:36,326 --> 00:56:37,428
Feeling lost?
602
00:56:39,129 --> 00:56:42,633
Yeah, these woods
intend to keep you here.
603
00:56:43,768 --> 00:56:46,370
Make you feel that way.
604
00:56:46,370 --> 00:56:48,172
They intend to keep your soul.
605
00:56:48,172 --> 00:56:49,006
Forever.
606
00:56:50,441 --> 00:56:52,577
- How do you know this?
607
00:56:52,577 --> 00:56:55,179
- Me and 12 men coming
up the Missouri,
608
00:56:55,179 --> 00:56:59,183
with a large haul
after a brutal winter.
609
00:56:59,183 --> 00:57:01,819
The Ree caught wind of us
somewhere between the riverbank
610
00:57:01,819 --> 00:57:03,621
and the north trail.
611
00:57:03,621 --> 00:57:05,122
And by the time we
saw them coming,
612
00:57:05,122 --> 00:57:07,458
half the men had arrows
sticking out their asses,
613
00:57:07,458 --> 00:57:10,561
and their eyeballs
and their throats.
614
00:57:10,561 --> 00:57:13,063
And I remember looking
up in the trees
615
00:57:13,063 --> 00:57:17,367
and wondering how the Ree
acquired such perfect aim.
616
00:57:17,367 --> 00:57:19,069
The few of us that
dodged their bows
617
00:57:19,069 --> 00:57:21,939
were chased down into the woods.
618
00:57:21,939 --> 00:57:22,940
These woods.
619
00:57:24,074 --> 00:57:25,543
And we didn't think
much of it at the time,
620
00:57:25,543 --> 00:57:29,714
but one by one these
woods drove us mad.
621
00:57:29,714 --> 00:57:31,381
Caused us to turn on each other.
622
00:57:31,381 --> 00:57:36,220
When it was all said and done
I was the last man standing.
623
00:57:38,489 --> 00:57:39,857
Late one night, the Ree came
624
00:57:39,857 --> 00:57:42,927
out of the treeline
riding horses.
625
00:57:42,927 --> 00:57:45,596
And I'd dug a foot deep
trench and laid down in it.
626
00:57:45,596 --> 00:57:48,065
Covered myself in dirt and
stayed there for God knows
627
00:57:48,065 --> 00:57:50,901
how long until the
next day's sun.
628
00:57:53,270 --> 00:57:56,941
I was able to follow their
tracks out of the woods.
629
00:57:56,941 --> 00:58:01,879
And that's how I know these
woods don't want a man's pelt,
630
00:58:02,613 --> 00:58:04,048
they want a man's soul.
631
00:58:06,717 --> 00:58:08,185
- Did you make it home?
632
00:58:08,185 --> 00:58:10,187
- No.
- What did you do?
633
00:58:11,822 --> 00:58:12,657
- I hid.
634
00:58:13,858 --> 00:58:16,026
I watched the Ree closely.
635
00:58:17,427 --> 00:58:19,229
Whenever I could, I'd set
traps on the outskirts
636
00:58:19,229 --> 00:58:20,965
of these woods.
637
00:58:20,965 --> 00:58:22,800
It took me only three
days to round up
638
00:58:22,800 --> 00:58:25,202
that small group of Ree.
639
00:58:25,202 --> 00:58:26,571
The poor bastards were so eager
640
00:58:26,571 --> 00:58:28,773
to escape a few of
them tried sawing off
641
00:58:28,773 --> 00:58:32,076
their foot at the
ankle with sharp rocks.
642
00:58:32,076 --> 00:58:34,645
That's when I know it was time.
643
00:58:35,546 --> 00:58:37,214
- To watch them die?
644
00:58:38,849 --> 00:58:40,651
- I tried waiting them out.
645
00:58:40,651 --> 00:58:42,519
That was taking too long.
646
00:58:42,519 --> 00:58:44,188
So I took out my
tomahawk and began
647
00:58:44,188 --> 00:58:47,524
to hack them up just
as they did my men.
648
00:58:49,459 --> 00:58:50,561
Limb by limb.
649
00:58:52,529 --> 00:58:53,731
I gathered the body parts
650
00:58:53,731 --> 00:58:57,367
and buried them
here in these woods.
651
00:58:57,367 --> 00:59:00,537
This place became my own
personal burial ground
652
00:59:00,537 --> 00:59:04,008
for the mutilated
savages that I murdered.
653
00:59:07,411 --> 00:59:10,080
And when I finally made it home,
654
00:59:11,548 --> 00:59:15,920
both of my children had
been taken by the plague.
655
00:59:15,920 --> 00:59:18,022
My wife nearly
succumbed by the fever.
656
00:59:18,022 --> 00:59:21,291
And I swore I'd never
leave home again.
657
00:59:22,627 --> 00:59:25,529
I went to go see
the fortune teller,
658
00:59:25,529 --> 00:59:28,032
and she told me that the woods
659
00:59:29,333 --> 00:59:32,002
had sent a watcher home with me.
660
00:59:33,503 --> 00:59:35,973
And that one day he
would lead me back here
661
00:59:35,973 --> 00:59:37,474
to face my demise.
662
00:59:39,744 --> 00:59:40,745
Here we are.
663
00:59:42,446 --> 00:59:44,014
The Buckskin Woods.
664
00:59:46,116 --> 00:59:48,986
- Then why did you
agree to come back?
665
00:59:48,986 --> 00:59:52,790
- Because your grandfather
asked me to do so.
666
00:59:55,559 --> 00:59:56,994
- What was that?
667
00:59:56,994 --> 00:59:57,828
- Relax.
668
00:59:57,828 --> 00:59:59,229
- Can you see it?
669
01:00:00,497 --> 01:00:01,331
An Alpha.
670
01:00:02,767 --> 01:00:03,701
- An Omega.
671
01:00:06,436 --> 01:00:07,838
What was that?
672
01:00:07,838 --> 01:00:11,175
- That's the Alpha
putting down a challenge.
673
01:00:11,175 --> 01:00:12,509
- How do we know?
674
01:00:12,509 --> 01:00:13,911
How can we stay here?
675
01:00:13,911 --> 01:00:15,279
- And what would you have me do?
676
01:00:15,279 --> 01:00:17,882
Go chasing wolves in the dark?
677
01:00:17,882 --> 01:00:19,516
- The rifle.
678
01:00:19,516 --> 01:00:22,687
- Nobody touches
this rifle except me.
679
01:00:25,823 --> 01:00:27,224
- What are you doing?
680
01:00:28,058 --> 01:00:28,893
Stop that!
681
01:00:28,893 --> 01:00:29,727
Are you mad?
682
01:00:29,727 --> 01:00:31,662
What are you doing?
683
01:00:31,662 --> 01:00:32,863
- I'm being a wolf.
684
01:00:32,863 --> 01:00:34,098
Try it.
685
01:00:34,098 --> 01:00:35,900
Wolves aren't afraid
of other wolves.
686
01:00:35,900 --> 01:00:36,834
Go on.
687
01:00:36,834 --> 01:00:38,936
Let them know you're here.
688
01:00:43,173 --> 01:00:44,041
Yeah.
689
01:00:44,875 --> 01:00:45,843
Louder!
690
01:00:48,645 --> 01:00:49,479
See?
691
01:00:49,479 --> 01:00:50,314
How do you feel?
692
01:00:50,314 --> 01:00:51,515
Better?
693
01:00:51,515 --> 01:00:52,649
- Like a wolf.
694
01:00:53,583 --> 01:00:54,418
- Yeah.
695
01:00:54,418 --> 01:00:55,686
My son loved wolves.
696
01:00:55,686 --> 01:00:57,654
Always wanted to be one.
697
01:01:02,793 --> 01:01:03,728
Come on now.
698
01:01:03,728 --> 01:01:04,661
That sounds like a chicken.
699
01:01:04,661 --> 01:01:05,930
Let me hear a wolf!
700
01:01:21,211 --> 01:01:22,913
What direction is this?
701
01:01:22,913 --> 01:01:24,548
- West.
702
01:01:24,548 --> 01:01:25,916
East.
703
01:01:25,916 --> 01:01:27,084
West, I think.
704
01:01:28,252 --> 01:01:30,120
- What direction
does the sun set?
705
01:01:30,120 --> 01:01:31,588
- The west.
706
01:01:31,588 --> 01:01:34,024
- Then why are we headed north?
707
01:01:34,024 --> 01:01:34,859
- North?
708
01:01:36,827 --> 01:01:38,295
- Look.
709
01:01:38,295 --> 01:01:40,564
That there is the same
tree we passed yesterday.
710
01:01:40,564 --> 01:01:41,766
- Impossible.
711
01:01:41,766 --> 01:01:44,468
We've
circled back around!
712
01:01:45,702 --> 01:01:47,337
- Are you all right?
713
01:01:48,672 --> 01:01:51,441
- We've lost two days walking.
714
01:01:51,441 --> 01:01:54,644
Taking this western
trail of yours.
715
01:01:54,644 --> 01:01:55,479
- No.
716
01:01:55,479 --> 01:01:56,680
Not that.
717
01:01:56,680 --> 01:01:58,749
Your eyes, they're watering.
718
01:02:02,686 --> 01:02:03,520
- Strange.
719
01:02:07,457 --> 01:02:08,292
- Take it off!
720
01:02:08,292 --> 01:02:09,126
Your clothes.
721
01:02:09,126 --> 01:02:10,094
Remove all of it, now!
722
01:02:16,066 --> 01:02:17,134
- What is it?
723
01:02:19,469 --> 01:02:22,039
- Remember those berries
I told you about?
724
01:02:22,039 --> 01:02:23,573
Like I said, you've
been poisoned.
725
01:02:23,573 --> 01:02:24,408
- What?
726
01:02:24,408 --> 01:02:25,242
How?
727
01:02:25,242 --> 01:02:26,676
- I don't know.
728
01:02:26,676 --> 01:02:28,145
You must have brushed up
against a branch or something.
729
01:02:28,145 --> 01:02:29,713
- What's happening?
730
01:02:31,081 --> 01:02:31,916
I need to go get water.
731
01:02:31,916 --> 01:02:33,150
Stay here.
732
01:03:35,946 --> 01:03:36,780
Shhh.
733
01:03:38,715 --> 01:03:39,549
Ree.
734
01:03:40,918 --> 01:03:41,919
- How many?
735
01:03:41,919 --> 01:03:44,054
- Less than six.
736
01:03:46,690 --> 01:03:48,758
- We can't stay here.
737
01:03:48,758 --> 01:03:49,593
- Don't move.
738
01:03:49,593 --> 01:03:51,161
It's still healing.
739
01:03:55,765 --> 01:03:56,833
They're gone.
740
01:04:03,941 --> 01:04:04,841
- My rifle.
741
01:04:06,877 --> 01:04:08,212
Where is it?
742
01:04:08,212 --> 01:04:10,814
- I left it back near the trail.
743
01:04:10,814 --> 01:04:11,949
- You left it?
744
01:04:11,949 --> 01:04:13,083
Why?
745
01:04:13,083 --> 01:04:14,351
- You were burning up.
746
01:04:14,351 --> 01:04:16,954
I didn't have time
to return for it.
747
01:04:16,954 --> 01:04:20,024
Just where do you
think you're going?
748
01:04:22,126 --> 01:04:24,261
- I'm going to get my gun.
749
01:04:24,261 --> 01:04:25,362
The brush
is full of spies.
750
01:04:25,362 --> 01:04:27,297
You'll never make it.
751
01:04:27,297 --> 01:04:30,500
- Just how far do you think
we're going to get without it?
752
01:04:30,500 --> 01:04:33,337
- Your wound isn't fully healed.
753
01:04:33,337 --> 01:04:34,571
You're risking your life.
754
01:04:34,571 --> 01:04:35,405
Our lives.
755
01:04:37,807 --> 01:04:41,645
- If you don't want to
go, then you stay here.
756
01:05:04,834 --> 01:05:05,835
Where is it?
757
01:05:07,337 --> 01:05:09,139
- It was right
here when we left.
758
01:05:09,139 --> 01:05:10,607
- Without a rifle we
can't fight anyone off
759
01:05:10,607 --> 01:05:12,576
without getting close.
760
01:05:12,576 --> 01:05:13,877
- Maybe the Ree took it.
761
01:05:13,877 --> 01:05:15,545
They're tracking us-
762
01:05:17,714 --> 01:05:18,615
What is it?
763
01:05:29,126 --> 01:05:31,228
- How is it that I was stuck,
764
01:05:31,228 --> 01:05:34,664
yet none of my clothing
has been pierced?
765
01:05:35,932 --> 01:05:37,634
I asked you a question!
766
01:05:37,634 --> 01:05:40,370
How is it that I got stuck?
767
01:05:40,370 --> 01:05:41,605
- I don't know.
768
01:05:42,572 --> 01:05:43,773
- You don't know?
769
01:05:43,773 --> 01:05:45,275
Just like you don't
know where my rifle is?
770
01:05:45,275 --> 01:05:48,845
Just like this path west by
some magic leads east somehow?
771
01:05:48,845 --> 01:05:51,015
- I saved your life twice.
772
01:05:54,418 --> 01:05:55,585
- Look at you.
773
01:05:57,154 --> 01:06:00,024
I've been sent out here to
rescue the prodigal son.
774
01:06:00,024 --> 01:06:04,361
And all he has to say is
that he saved my life twice.
775
01:06:05,795 --> 01:06:06,630
- Where are you going?
776
01:06:06,630 --> 01:06:07,564
- Home.
- Home?
777
01:06:07,564 --> 01:06:08,398
Yes.
778
01:06:08,398 --> 01:06:09,666
Back to Fort Kingston.
779
01:06:09,666 --> 01:06:12,636
- We can still make
for home together.
780
01:06:12,636 --> 01:06:14,271
- You don't want to go home.
781
01:06:14,271 --> 01:06:15,739
You belong to these woods now.
782
01:06:15,739 --> 01:06:16,973
And ever since we've
started you been
783
01:06:16,973 --> 01:06:19,376
leading me around
in one giant circle.
784
01:06:19,376 --> 01:06:21,845
And I didn't come out here
against my wife's wishes
785
01:06:21,845 --> 01:06:23,480
to get lost and die at the hands
786
01:06:23,480 --> 01:06:25,915
of these savages for nothing.
787
01:06:32,622 --> 01:06:34,724
Well it looks like I did.
788
01:06:35,659 --> 01:06:38,428
- We're lost!
- You're lost.
789
01:07:29,413 --> 01:07:30,314
We made it.
790
01:07:38,054 --> 01:07:38,955
This is it.
791
01:07:43,193 --> 01:07:44,094
What is it?
792
01:07:47,197 --> 01:07:48,132
What is it?
793
01:07:50,967 --> 01:07:55,972
- I was the one who stuck you
in the woods, while you slept.
794
01:07:58,208 --> 01:08:00,177
I also buried the rifle.
795
01:08:02,746 --> 01:08:04,748
- Why would you do that?
796
01:08:04,748 --> 01:08:07,617
- Because they made me do it.
797
01:08:07,617 --> 01:08:08,452
- Who?
798
01:08:08,452 --> 01:08:09,253
The Ree?
799
01:08:12,722 --> 01:08:14,658
Who talks to you, Levi?
800
01:08:15,559 --> 01:08:16,960
- I cannot leave.
801
01:08:18,328 --> 01:08:22,999
- Levi, your father died
trying to escape these woods.
802
01:08:22,999 --> 01:08:24,434
- I cannot leave.
803
01:08:30,274 --> 01:08:33,710
- Levi, if you go back in
those woods you are never going
804
01:08:33,710 --> 01:08:35,945
to come out the same again.
805
01:08:37,281 --> 01:08:39,716
- Says the man that
made it out alive.
806
01:08:39,716 --> 01:08:40,550
- Yeah.
807
01:08:42,085 --> 01:08:43,587
But it changed me.
808
01:08:44,821 --> 01:08:46,423
Changed me from
the man I once was,
809
01:08:46,423 --> 01:08:49,493
and you don't want
that for yourself.
810
01:08:50,694 --> 01:08:51,995
Think of Josiah.
811
01:08:53,363 --> 01:08:56,099
I lost him because I
was here in these woods
812
01:08:56,099 --> 01:08:58,702
instead of at home next to him.
813
01:08:59,969 --> 01:09:03,407
I never got to hold
his hand as he passed.
814
01:09:07,110 --> 01:09:09,679
You don't remember him, do you?
815
01:09:13,350 --> 01:09:15,519
Then it's you that's lost.
816
01:09:16,986 --> 01:09:20,790
- If you'd stayed, he'd
still be alive today.
817
01:09:20,790 --> 01:09:24,294
You traded your life for
his, don't you see it?
818
01:09:24,294 --> 01:09:26,563
- I see, believe me, I see!
819
01:09:30,900 --> 01:09:32,802
- If you loved your son,
820
01:09:32,802 --> 01:09:35,805
you should have
stayed in the woods.
821
01:09:38,408 --> 01:09:41,077
- Levi, step out onto the trail.
822
01:09:46,950 --> 01:09:48,618
- You killed Josiah!
823
01:09:52,622 --> 01:09:53,890
- Levi, please.
824
01:09:56,025 --> 01:09:58,428
Just step out of those woods.
825
01:10:05,435 --> 01:10:06,703
- Stay with me.
826
01:10:08,738 --> 01:10:11,341
- You're not thinking straight.
827
01:10:12,542 --> 01:10:15,011
Levi, come out here
where I can see you
828
01:10:15,011 --> 01:10:18,081
and we can make a
path home together.
829
01:10:19,683 --> 01:10:20,517
Levi!
830
01:11:58,281 --> 01:12:00,216
- Stay with me.
831
01:12:00,216 --> 01:12:01,885
- No chance.
832
01:12:01,885 --> 01:12:03,920
You made your decision.
833
01:12:03,920 --> 01:12:05,455
I'll tell Captain
Coleman his grandson
834
01:12:05,455 --> 01:12:07,791
was dead when I arrived.
835
01:12:07,791 --> 01:12:09,626
- That would be a lie.
836
01:12:10,794 --> 01:12:11,695
- So be it.
837
01:12:13,129 --> 01:12:14,998
- You'll not
survive the journey!
838
01:12:14,998 --> 01:12:16,199
That's what the fortune teller
839
01:12:16,199 --> 01:12:19,068
told you before
you left, isn't it?
840
01:12:20,003 --> 01:12:22,138
- Goodbye, Levi.
841
01:12:22,138 --> 01:12:23,840
- Fucking coward!
842
01:12:23,840 --> 01:12:27,711
Last time you left these woods
your son and daughter died.
843
01:12:27,711 --> 01:12:29,646
Who's the only one left to take?
844
01:12:29,646 --> 01:12:31,114
Your wife?
845
01:12:31,114 --> 01:12:32,649
Cora?
846
01:12:32,649 --> 01:12:36,185
- That isn't you in
there, Levi, I know it.
847
01:12:36,185 --> 01:12:38,187
- There's a deal on the table.
848
01:12:38,187 --> 01:12:39,789
Your life for mine.
849
01:12:43,126 --> 01:12:44,861
- And you trust them?
850
01:12:45,929 --> 01:12:46,763
The Ree?
851
01:12:48,131 --> 01:12:49,132
The watcher?
852
01:12:52,869 --> 01:12:55,338
- Makes sense it's
you they want.
853
01:12:55,338 --> 01:12:58,174
It's you they've always wanted.
854
01:12:58,174 --> 01:13:00,744
In a way you created this place.
855
01:13:05,915 --> 01:13:09,218
- I didn't come out
here to fight you, Levi.
856
01:13:09,218 --> 01:13:10,954
I came out here to help you.
857
01:13:10,954 --> 01:13:13,256
- I don't want your help.
858
01:13:13,256 --> 01:13:15,492
One way or another you're
coming back with me.
859
01:13:15,492 --> 01:13:18,562
They won't allow
you to escape again.
860
01:13:20,997 --> 01:13:24,568
- If you want me, then
you come and get me.
861
01:13:39,282 --> 01:13:41,084
- That's more like it.
862
01:13:41,084 --> 01:13:43,553
- It doesn't have
to end this way.
863
01:13:43,553 --> 01:13:45,054
- End?
864
01:17:00,316 --> 01:17:02,551
- What is it, Henry?
865
01:17:02,551 --> 01:17:07,456
Sir, they, they found
Porter's body on the trail.
866
01:17:08,391 --> 01:17:09,225
I'm sorry.
867
01:17:10,694 --> 01:17:11,527
- Levi?
868
01:17:16,199 --> 01:17:18,868
- He said the Ree took his life.
869
01:17:37,120 --> 01:17:39,956
What will you have
me do, Captain?
870
01:17:47,063 --> 01:17:48,464
- Nothing, Henry.
871
01:17:50,934 --> 01:17:53,136
I was told of this day.
55151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.