Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,402 --> 00:00:13,022
A LUTA PELA GL�RIA
2
00:01:01,526 --> 00:01:03,160
De todos os americanos
que ganharam...
3
00:01:03,662 --> 00:01:05,729
o direito de serem
chamados empreendedores...
4
00:01:05,764 --> 00:01:07,932
Os pecuaristas das grandes
planicies talvez...
5
00:01:07,999 --> 00:01:10,167
seja um dos que mais
mere�a o t�tulo.
6
00:01:10,235 --> 00:01:11,202
Depois de defender
seus preciosos rebanhos,
7
00:01:12,337 --> 00:01:14,405
por gera��es, de ataques
ind�genas...
8
00:01:14,439 --> 00:01:16,574
ladr�es e o clima, esse homem...
9
00:01:16,608 --> 00:01:17,775
no meio do s�culo XIX...
10
00:01:18,844 --> 00:01:20,510
passou a enfrentar um
novo desafio: A Economia.
11
00:01:20,912 --> 00:01:22,847
O famoso Texas longhorn...
12
00:01:23,048 --> 00:01:24,681
a ra�a de gado mais forte
que j� se conheceu.
13
00:01:25,217 --> 00:01:26,750
Gradualmente tornou-se
sem valor no mercado.
14
00:01:27,385 --> 00:01:29,420
A situa��o levou muitos
pecuaristas � fal�ncia,
15
00:01:29,521 --> 00:01:31,021
outros persistiram,
esperando mudan�as.
16
00:01:31,189 --> 00:01:33,424
Poucos fizeram algo de
concreto a respeito.
17
00:01:33,425 --> 00:01:35,659
Essa � a hist�ria de
um dos que fizeram.
18
00:02:27,412 --> 00:02:28,913
Esta dist�ncia � o bastante!
19
00:02:28,980 --> 00:02:30,681
Vamos peg�-lo quando
vier para a cidade.
20
00:02:30,715 --> 00:02:32,116
E como saberemos quando
ser� isso?
21
00:02:32,150 --> 00:02:34,018
N�o quero passar a noite
inteira aqui.
22
00:02:34,019 --> 00:02:35,853
N�o se preocupe! N�o ser� necess�rio!
23
00:02:35,854 --> 00:02:37,521
Pegaremos o dinheiro que
est� com ele...
24
00:02:37,556 --> 00:02:39,223
o mais r�pido poss�vel.
25
00:02:39,257 --> 00:02:41,892
Especialmente agora
que j� tentaram!
26
00:02:42,394 --> 00:02:44,895
Vamos nos esconder na
estrada e esperar.
27
00:03:07,185 --> 00:03:08,185
Ol�, Jim!
28
00:03:08,286 --> 00:03:09,186
Ol�, Andy!
29
00:03:09,221 --> 00:03:10,221
Vendeu tudo?
30
00:03:10,455 --> 00:03:12,489
Sim, vendi tudo!
31
00:03:12,524 --> 00:03:14,592
Mas s� consegui 15
d�lares � cabe�a!
32
00:03:14,626 --> 00:03:15,926
15?
33
00:03:15,961 --> 00:03:17,361
Isso n�o � bom!
34
00:03:17,395 --> 00:03:20,731
� a pior situa��o do
mercado em 10 anos.
35
00:03:20,732 --> 00:03:23,400
O pre�o do gado
realmente est� baixo.
36
00:03:23,868 --> 00:03:24,201
Ei!
37
00:03:28,039 --> 00:03:29,406
Tem cavalgado
muito, n�o �?
38
00:03:29,407 --> 00:03:30,841
Tenho sim.
39
00:03:30,875 --> 00:03:31,942
O que aconteceu?
40
00:03:31,977 --> 00:03:33,410
Tr�s homens homens
atacaram-me...
41
00:03:33,445 --> 00:03:34,845
no caminho para c�.
42
00:03:35,380 --> 00:03:36,947
Deviam estar atr�s
do dinheiro.
43
00:03:36,982 --> 00:03:38,382
Acho que sim.
44
00:03:38,450 --> 00:03:39,683
Mas ainda que me pegassem...
45
00:03:39,751 --> 00:03:40,985
n�o ficariam com o dinheiro.
46
00:03:41,052 --> 00:03:43,687
Porque o cheque �
nominal a mim.
47
00:03:43,722 --> 00:03:44,822
Cheque nominal?
48
00:03:44,856 --> 00:03:46,156
Foi uma ideia inteligente.
49
00:03:46,191 --> 00:03:47,758
Eu n�o iria andar por a�...
50
00:03:47,792 --> 00:03:49,393
com 20 mil d�lares em dinheiro.
51
00:03:49,427 --> 00:03:51,829
Vou at� a cidade, quero
comprar algumas coisas.
52
00:03:52,030 --> 00:03:54,865
Vou com voc�, e se eles
resolvem te assaltar de novo.
53
00:03:54,899 --> 00:03:56,634
�! Eles podem tentar de novo.
54
00:03:56,668 --> 00:03:59,069
Acho que eles sabiam
da venda do gado...
55
00:03:59,104 --> 00:04:01,538
e que eu poderia ter
o dinheiro comigo.
56
00:04:04,843 --> 00:04:06,543
Como vai o bezerrinho?
57
00:04:06,578 --> 00:04:07,578
Parece bastante saud�vel.
58
00:04:07,612 --> 00:04:08,612
� o que parece.
59
00:04:08,680 --> 00:04:10,914
Cuidamos bem dele, do
jeito que mandou.
60
00:04:10,949 --> 00:04:12,950
Que bom! Que tal
darmos uma olhada?
61
00:04:21,059 --> 00:04:23,994
N�o sei porque cuida
tanto desse touro.
62
00:04:24,162 --> 00:04:26,196
Parece ter problemas.
63
00:04:26,331 --> 00:04:28,365
Baixo e gordo demais.
64
00:04:28,400 --> 00:04:30,200
� assim que eu quero:
Baixo e gordo!
65
00:04:30,335 --> 00:04:33,337
� mesmo uma belezinha.
66
00:04:33,405 --> 00:04:34,371
� como eu esperava que
ele fosse.
67
00:04:35,307 --> 00:04:37,041
E sabe Andy, quando
ele crescer...
68
00:04:37,075 --> 00:04:40,477
ter� carne melhor que
um Texas Longhorn.
69
00:04:40,478 --> 00:04:41,578
Do que � que est� falando?
70
00:04:41,613 --> 00:04:43,547
A ra�a dele � Texas Longhorn.
71
00:04:43,615 --> 00:04:45,816
Ele � mesti�o...
A m�e dele era Hereford.
72
00:04:45,950 --> 00:04:47,584
Uma Hereford?
73
00:04:47,819 --> 00:04:49,486
Ok. Ent�o estava errado.
74
00:04:49,621 --> 00:04:52,389
Eu n�o entendo. Por que
o mant�m confinado?
75
00:04:52,424 --> 00:04:53,991
� uma esp�cie de teste.
76
00:04:54,059 --> 00:04:55,426
Ele � o primeiro de
uma nova ra�a...
77
00:04:55,460 --> 00:04:56,860
de gado para corte
em Wyoming.
78
00:04:56,895 --> 00:04:58,329
Olhe as pernas curtas.
79
00:04:58,330 --> 00:04:59,763
O corpo � de um Hereford.
80
00:04:59,764 --> 00:05:01,198
Ser� f�cil de lidar.
81
00:05:01,266 --> 00:05:02,700
N�o ter� problemas com
os pastos abertos...
82
00:05:02,734 --> 00:05:05,602
porque ser� forte como
um Texas Longhorn.
83
00:05:07,772 --> 00:05:09,173
Deixe-me ver se
entendi direito.
84
00:05:09,908 --> 00:05:12,176
Voc� acha que criar
um rebanho assim...
85
00:05:12,277 --> 00:05:13,577
com animais mesti�os
aqui em Wyoming?
86
00:05:13,611 --> 00:05:17,214
Isso mesmo! Com o pre�o da carne
Longhorn baixo como est�...
87
00:05:17,282 --> 00:05:19,016
deve-se tentar melhorar
o rebanho.
88
00:05:19,050 --> 00:05:21,785
S� que voc� ainda tem
mil cabe�as de Longhorn.
89
00:05:21,853 --> 00:05:23,520
Isso mesmo!
90
00:05:23,521 --> 00:05:25,022
O meu plano � o seguinte.
91
00:05:25,056 --> 00:05:29,560
Vou manter os touros Longhorh que
tenho e trocar as vacas por Hereford.
92
00:05:29,594 --> 00:05:31,028
N�o demora e terei o melhor...
93
00:05:31,062 --> 00:05:32,496
rebanho para corte da regi�o.
94
00:05:34,232 --> 00:05:37,801
Sabe Jim, acho que a
sua ideia pode dar certo.
95
00:05:37,802 --> 00:05:41,038
Acho que n�o preciso
pedir segredo...
96
00:05:41,072 --> 00:05:42,106
Claro que n�o!
97
00:05:42,140 --> 00:05:44,575
Ainda que outros
pecuaristas soubessem...
98
00:05:44,576 --> 00:05:46,510
Nenhum deles tem dinheiro
para investir.
99
00:05:46,544 --> 00:05:47,544
Isso mesmo.
100
00:05:47,979 --> 00:05:49,747
Todos eles acham
que sou louco...
101
00:05:49,781 --> 00:05:51,515
por vender o meu rebanho
pelo pre�o atual.
102
00:05:52,317 --> 00:05:53,951
Vamo at� a cidade, Andy!
103
00:06:00,925 --> 00:06:02,559
S� mais uma pergunta, Jim.
104
00:06:02,560 --> 00:06:05,996
Onde voc� vai conseguir
vacas Hereford?
105
00:06:06,030 --> 00:06:07,564
Que eu saiba, n�o h�
delas por aqui.
106
00:06:07,632 --> 00:06:09,633
Partirei assim que
puder para o Oregon.
107
00:06:09,634 --> 00:06:11,735
� l� onde est�o os
melhores, Hereford do pa�s
108
00:06:11,770 --> 00:06:12,836
Oregon?
109
00:06:12,871 --> 00:06:16,140
Vai trazer o gado em
dire��o ao leste?
110
00:06:16,174 --> 00:06:17,641
Claro. A trilha at� Oregon...
111
00:06:17,675 --> 00:06:19,176
pode ser percorrida nos
dois sentidos, sabia?
112
00:06:29,687 --> 00:06:31,155
At� agora, tudo calmo.
113
00:06:31,189 --> 00:06:32,689
Parece que desistiram...
114
00:06:32,724 --> 00:06:34,558
de ficar com o meu
dinheiro.
115
00:07:05,056 --> 00:07:06,390
Cuidado!
116
00:07:08,626 --> 00:07:09,426
Errei!
117
00:07:09,961 --> 00:07:11,195
Atr�s dele!
118
00:08:18,062 --> 00:08:19,029
Ele acertou o Cole.
119
00:08:19,063 --> 00:08:21,298
�. Eu fui baleado e
� s�rio.
120
00:08:21,332 --> 00:08:22,432
Melhor voc� voltar
para a cidade...
121
00:08:22,467 --> 00:08:23,567
e ir ao m�dico.
122
00:08:36,915 --> 00:08:38,248
Tivemos sorte, Andy.
123
00:08:38,283 --> 00:08:40,450
Eu acertei um e
voc� outro.
124
00:08:40,785 --> 00:08:43,353
Voc� foi corajoso em
cavalgar daquele jeito...
125
00:08:43,388 --> 00:08:44,955
para que eu pudesse atirar.
126
00:08:44,989 --> 00:08:46,089
Deixe disso Jim.
127
00:08:46,124 --> 00:08:47,324
� como as coisas funcionam.
128
00:08:47,325 --> 00:08:48,325
Obrigado.
129
00:09:02,040 --> 00:09:03,373
Estarei de volta em
alguns minutos, Jim.
130
00:09:03,408 --> 00:09:04,408
Tudo bem.
131
00:09:38,075 --> 00:09:39,175
Ent�o, o que aconteceu?
132
00:09:39,376 --> 00:09:40,376
Nada!
133
00:09:40,577 --> 00:09:41,577
Eu vi voc� com Jim Kirk.
134
00:09:41,612 --> 00:09:42,645
O que deu errado
dessa vez?
135
00:09:42,779 --> 00:09:44,080
N�o teve coragem?
136
00:09:44,081 --> 00:09:46,048
Nada disso. Mudei
de ideia.
137
00:09:46,717 --> 00:09:48,618
Decidi que Jim ficaria
com o dinheiro.
138
00:09:48,652 --> 00:09:49,919
Voc� decidiu? Quem � voc�?
139
00:09:49,987 --> 00:09:52,054
Seu traidor imundo.
140
00:09:52,089 --> 00:09:53,189
Fale baixo!
141
00:09:53,724 --> 00:09:54,724
Certo.
142
00:09:54,758 --> 00:09:56,292
Agora, quero a
hist�ria completa.
143
00:09:56,326 --> 00:09:57,760
Cole est� morto.
144
00:09:57,828 --> 00:10:00,796
Frank foi baleado no
ombro porque ele...
145
00:10:00,831 --> 00:10:02,865
ajudou o Kirk quando
tentamos roub�-lo.
146
00:10:02,933 --> 00:10:04,934
Se ele est� contando a
verdade voc� n�o tem...
147
00:10:04,968 --> 00:10:07,003
mais muito tempo de
vida. Sabe disso, n�o �?
148
00:10:07,537 --> 00:10:09,605
N�o seja tolo!
149
00:10:09,640 --> 00:10:10,973
Se eu estivesse do lado de Kirk...
150
00:10:11,008 --> 00:10:12,341
viria at� aqui como fiz?
151
00:10:12,409 --> 00:10:13,542
-Seu imundo...
-Cale-se!
152
00:10:14,478 --> 00:10:16,479
Admito que impedi Kirk
de ser atingido.
153
00:10:16,513 --> 00:10:17,747
S� que tive boas
raz�es para isso.
154
00:10:17,781 --> 00:10:19,949
Se o espertalh�o al�
tivesse entendido o recado...
155
00:10:19,983 --> 00:10:22,485
eu n�o teria atirado
para ser convincente...
156
00:10:22,519 --> 00:10:25,521
e Kirk n�o teria a
chance de matar Cole.
157
00:10:25,522 --> 00:10:27,356
Foi ruim o que
houve, lamento.
158
00:10:27,391 --> 00:10:29,992
Quando ouvir minha proposta
vai dizer que fiz o certo.
159
00:10:30,027 --> 00:10:32,261
Quem trabalha para mim,
ou me obedece...
160
00:10:32,262 --> 00:10:33,796
ou eu mando para
debaixo da terra.
161
00:10:33,830 --> 00:10:35,631
Esta tentando me
assustar, Moresby?
162
00:10:35,632 --> 00:10:37,199
Se deixasse os
rapazes atirarem...
163
00:10:37,267 --> 00:10:38,834
todo o plano iria
por �gua abaixo.
164
00:10:38,835 --> 00:10:40,536
Kirk n�o estava com dinheiro...
165
00:10:40,570 --> 00:10:42,238
mas com um cheque nominal
166
00:10:42,606 --> 00:10:44,707
Claro que ningu�m
pensou nisso!
167
00:10:44,775 --> 00:10:45,908
Um cheque?
168
00:10:45,942 --> 00:10:46,976
Caramba!
169
00:10:47,511 --> 00:10:49,545
Alguem deve ter dado
com a l�ngua nos dentes.
170
00:10:49,579 --> 00:10:50,579
Duvido!
171
00:10:50,647 --> 00:10:52,381
Ele s� n�o � t�o
est�pido quanto voc�.
172
00:10:52,416 --> 00:10:53,716
Calma!
173
00:10:55,452 --> 00:10:57,520
Voc� disse que tem uma ideia.
174
00:10:57,554 --> 00:10:59,188
Melhor que seja boa.
175
00:11:00,223 --> 00:11:02,258
Agora quer ouvir, n�o �?
176
00:11:02,592 --> 00:11:06,829
Tem certeza de que
pode confiar em mim?
177
00:11:06,863 --> 00:11:07,830
Prossiga...
178
00:11:09,010 --> 00:11:10,481
Eu estava pensando
esta manh�.
179
00:11:10,681 --> 00:11:12,904
� algo que muda tudo!
180
00:11:14,104 --> 00:11:15,268
Jim Kirk est� de partida
para o Oregon.
181
00:11:16,003 --> 00:11:17,570
Vai comprar gado Hereford
com o dinheiro...
182
00:11:17,604 --> 00:11:19,906
e vai trazer os animais
para c�.
183
00:11:19,940 --> 00:11:21,140
Gado Hereford? Doideira!
184
00:11:21,175 --> 00:11:22,742
Eles n�o aguentam os
pastos abertos.
185
00:11:22,776 --> 00:11:23,776
Eles aguentam se forem
bem cuidados.
186
00:11:23,811 --> 00:11:25,878
Ele vai cruzar gado
Hereford com Longhorn.
187
00:11:25,946 --> 00:11:27,413
Ter� um tipo novo de
gado para corte.
188
00:11:27,481 --> 00:11:29,716
N�o pense que dar�
errado!
189
00:11:29,750 --> 00:11:31,818
Eu vi Um bezerro mesti�o...
190
00:11:31,885 --> 00:11:33,886
tem o dobro de carne
que um Longhorn.
191
00:11:34,121 --> 00:11:35,555
Talvez ele tenha um plano.
192
00:11:35,556 --> 00:11:37,557
Espero que voc� tenha.
193
00:11:37,591 --> 00:11:39,258
Claro!
194
00:11:40,360 --> 00:11:42,862
Que Jim compre o gado
e traga-o at� aqui.
195
00:11:42,896 --> 00:11:45,298
A�, tomamos dele.
196
00:11:45,299 --> 00:11:47,033
Se tem algum plano...
197
00:11:47,067 --> 00:11:48,768
de como fazer isso
fale logo!
198
00:11:48,769 --> 00:11:51,337
N�o vai saber do plano
a troco de nada.
199
00:11:51,371 --> 00:11:54,340
A condi��o � que
sejamos s�cios.
200
00:11:54,675 --> 00:11:55,274
S�cios?
201
00:11:55,876 --> 00:11:56,999
Quem voc� acha que...
202
00:11:57,199 --> 00:11:58,696
N�o vou trabalhar
de gra�a para voc�.
203
00:11:59,896 --> 00:12:02,447
Sei como conseguir
o rebanho, Moresby.
204
00:12:02,482 --> 00:12:04,583
Voc� pode oferecer-me
sociedade...
205
00:12:04,617 --> 00:12:06,485
ou elabore seu
pr�prio plano...
206
00:12:06,519 --> 00:12:09,888
se acham que ser�
f�cil roubar o gado.
207
00:12:10,323 --> 00:12:12,390
Ora, se pensam assim...
208
00:12:12,425 --> 00:12:14,459
est�o bancando os trouxas.
209
00:12:15,895 --> 00:12:17,329
Certo.
210
00:12:17,330 --> 00:12:18,697
Somos s�cios.
211
00:12:18,731 --> 00:12:20,398
Se eu gostar do seu plano...
212
00:12:20,399 --> 00:12:22,000
Vai gostar com certeza.
213
00:12:22,001 --> 00:12:24,803
Farei de voc� um homem rico.
214
00:12:26,072 --> 00:12:28,106
Se estiver disposto a ouvir-me.
215
00:12:34,579 --> 00:12:35,579
Jim!
216
00:12:36,047 --> 00:12:37,848
Ol�!
217
00:12:37,883 --> 00:12:39,917
Estive pensando sobre
a sua ideia.
218
00:12:42,020 --> 00:12:43,554
Gostaria de ir com voc�.
219
00:12:43,699 --> 00:12:45,776
� uma longa jornada e
um lugar estranho.
220
00:12:46,057 --> 00:12:48,058
E acha que consegue sem
ter a minha ajuda?
221
00:12:48,093 --> 00:12:50,327
N�o chega nem at� a
cidade sem prote��o.
222
00:12:50,395 --> 00:12:52,763
Pode ser que as
coisas d�em errado.
223
00:12:52,798 --> 00:12:54,965
Por isso n�o chamei
ningu�m para ir junto.
224
00:12:55,000 --> 00:12:57,301
Como voc� se ofereceu...
225
00:12:57,335 --> 00:12:58,836
Ser� bom que voc�
v� junto comigo!
226
00:12:58,870 --> 00:13:00,337
Acabou de arrumar um pe�o.
227
00:13:00,372 --> 00:13:01,872
-Quando partimos?
-Amanh� pela manh�.
228
00:13:01,940 --> 00:13:03,240
�timo!
229
00:13:18,590 --> 00:13:19,723
Tudo pronto, Andy?
230
00:13:19,724 --> 00:13:20,958
Tudo pronto, Jim.
231
00:13:28,700 --> 00:13:30,801
Oregon, l� vamos n�s.
232
00:14:09,774 --> 00:14:11,575
Quer mais caf�, Andy?
233
00:14:12,576 --> 00:14:13,743
N�o obrigado Jim.
234
00:14:13,811 --> 00:14:16,045
H� o suficiente para amanh�.
235
00:14:16,113 --> 00:14:17,113
Que bom!
236
00:14:19,516 --> 00:14:21,618
Que tal o primeiro turno
como vigia ser meu esta noite?
237
00:14:22,119 --> 00:14:24,354
Tudo bem.
Acorde-me meia-noite.
238
00:14:24,388 --> 00:14:26,589
Se ficar com sono
antes disso, acorde-me.
239
00:14:26,624 --> 00:14:27,924
Certo!
240
00:15:42,366 --> 00:15:44,334
Ei Jim, Jim!
241
00:16:16,600 --> 00:16:17,767
Tudo bem Andy! Sou eu!
242
00:16:18,569 --> 00:16:20,069
Como voc� est�?
243
00:16:20,337 --> 00:16:21,804
N�o muito bem.
244
00:16:21,839 --> 00:16:23,706
Pegou os cavalos?
245
00:16:23,741 --> 00:16:25,041
N�o peguei n�o.
246
00:16:25,075 --> 00:16:27,310
Aqueles dois �ndios
n�o estavam sozinhos.
247
00:16:27,411 --> 00:16:28,978
Achei a marca dos
lugares onde...
248
00:16:29,013 --> 00:16:30,279
os amigos deles pegaram
os cavalos.
249
00:16:30,314 --> 00:16:31,381
Tarde demais.
250
00:16:31,415 --> 00:16:32,782
Tome isso!
251
00:16:41,258 --> 00:16:42,625
Foi culpa minha Jim!
252
00:16:42,693 --> 00:16:44,394
Ca� no sono.
253
00:16:44,628 --> 00:16:46,362
O que passou, passou.
Esque�a.
254
00:16:46,397 --> 00:16:48,798
O problema agora �
encontrar um m�dico.
255
00:16:49,333 --> 00:16:51,300
Como? Sem cavalos?
256
00:16:51,335 --> 00:16:52,402
N�o consigo andar!
257
00:16:52,436 --> 00:16:54,170
Eu posso tentar
encontrar um sozinho.
258
00:16:54,204 --> 00:16:56,339
A trilha at� o Oregon
n�o pode estar longe.
259
00:16:56,673 --> 00:16:58,274
Deve haver povoados
por perto.
260
00:16:58,308 --> 00:16:59,842
Voltarei assim que puder!
261
00:18:13,984 --> 00:18:15,418
Ei!
262
00:18:29,533 --> 00:18:30,833
Qual � o problema?
263
00:18:30,868 --> 00:18:32,335
Meu amigo est� ferido.
264
00:18:32,336 --> 00:18:34,370
Tenho que achar um
m�dico antes que morra.
265
00:18:34,371 --> 00:18:35,371
Como foi ferido?
266
00:18:35,405 --> 00:18:37,206
�ndios. Roubaram
nossos cavalos ontem...
267
00:18:37,241 --> 00:18:38,508
e atiraram em n�s.
-�ndios
268
00:18:38,542 --> 00:18:40,977
N�o h� nenhum perto daqui.
269
00:18:41,011 --> 00:18:42,145
Fico feliz de saber isso!
270
00:18:42,513 --> 00:18:44,080
Onde isso aconteceu?
271
00:18:44,114 --> 00:18:45,882
N�o sei exatamente.
272
00:18:45,949 --> 00:18:48,251
Sei que era perto das
plan�cies rochosas.
273
00:18:48,285 --> 00:18:49,452
Plan�cies rochosas?
274
00:18:49,453 --> 00:18:51,821
Como chegou t�o
longe e t�o r�pido?
275
00:18:51,889 --> 00:18:52,922
Senhora eu andei.
276
00:18:52,956 --> 00:18:54,390
Andou?
277
00:18:54,424 --> 00:18:57,260
� imposs�vel, sei
onde fica esse lugar!
278
00:18:57,294 --> 00:18:58,928
Ent�o que seja imposs�vel!
279
00:18:58,962 --> 00:19:00,263
Olhe, se n�o vai ajudar-me.
280
00:19:00,297 --> 00:19:02,098
N�o atrapalhe.
281
00:19:02,099 --> 00:19:03,866
Meu amigo est� ferido.
E � grave.
282
00:19:04,101 --> 00:19:05,434
Desculpe-me.
283
00:19:05,469 --> 00:19:07,570
Vou conseguir-lhe um
m�dico agora mesmo.
284
00:19:07,604 --> 00:19:09,071
Grato. Teria um cavalo
para emprestar?
285
00:19:09,106 --> 00:19:10,606
Meus p�s est�o doendo.
286
00:19:26,656 --> 00:19:28,056
Que comida boa!
287
00:19:28,858 --> 00:19:30,525
Voc�s comem bem
no Oregon?
288
00:19:30,560 --> 00:19:32,260
Ora, na minha fam�lia...
289
00:19:32,295 --> 00:19:33,995
somos bons cozinheiros, Jim.
290
00:19:34,030 --> 00:19:35,897
Ensinei a Gail tudo
que ela sabe.
291
00:19:36,265 --> 00:19:38,533
Exceto fazer tortas.
292
00:19:38,568 --> 00:19:40,035
Foi a m�e quem
ensinou isso a ela.
293
00:19:40,069 --> 00:19:41,670
Ambos fizeram
excelente trabalho!
294
00:19:42,505 --> 00:19:44,940
Ora, ele � um rapaz de
sorte com certeza.
295
00:19:45,274 --> 00:19:47,008
A bala passou alto
o suficiente...
296
00:19:47,043 --> 00:19:49,077
para n�o perfurar o pulm�o.
297
00:19:49,111 --> 00:19:50,445
Quebrou alguns costelas...
298
00:19:50,446 --> 00:19:51,746
e perdeu muito sangue.
299
00:19:52,148 --> 00:19:54,549
Mas com tempo de
repouso ficar� bem.
300
00:19:54,584 --> 00:19:55,951
Que bom! Obrigado, doutor!
301
00:19:56,018 --> 00:19:57,152
E quanto aos seus p�s?
302
00:19:57,186 --> 00:19:58,386
Est�o bem melhor!
303
00:19:58,421 --> 00:20:01,923
Acho que andei o bastante para
n�o andar durante um bom tempo.
304
00:20:01,958 --> 00:20:04,960
Ainda bem que um cowboy
pode trabalhar sentado!
305
00:20:05,962 --> 00:20:07,462
Posso imaginar!
306
00:20:07,496 --> 00:20:10,332
Volto daqui uns dias
para os curativos.
307
00:20:11,067 --> 00:20:12,767
Sabe, Sr. Kirk.
308
00:20:12,768 --> 00:20:14,336
Voc� salvou a vida
daquele rapaz.
309
00:20:14,670 --> 00:20:16,204
Algumas horas a mais
sem tratamento...
310
00:20:16,205 --> 00:20:18,039
seria tarde demais.
311
00:20:22,175 --> 00:20:24,086
Ele faria o mesmo
por mim!
312
00:20:24,531 --> 00:20:25,247
Tenho certeza que sim!
313
00:20:25,648 --> 00:20:27,449
Bem, adeus!
314
00:20:27,617 --> 00:20:29,150
Adeus doutor!
315
00:20:31,120 --> 00:20:33,288
Quer mais um pouco, Gail?
316
00:20:36,692 --> 00:20:38,326
Aqui est� ele, Jim.
317
00:20:40,196 --> 00:20:41,630
Ainda acho que
deva manter...
318
00:20:41,664 --> 00:20:43,298
os p�s elevados, Jim.
319
00:20:45,801 --> 00:20:47,269
Assim est� bom?
320
00:20:47,303 --> 00:20:48,370
Meus p�s est�o no alto.
321
00:20:48,537 --> 00:20:49,904
Tudo bem!
322
00:20:49,905 --> 00:20:50,438
Boa sorte, Jim!
323
00:20:51,040 --> 00:20:52,207
N�o se preocupe com Andy.
324
00:20:52,241 --> 00:20:53,241
Cuidarei dele!
325
00:20:53,276 --> 00:20:54,242
Obrigado.
326
00:20:54,377 --> 00:20:56,711
Vamos logo, Charlie,
ver as vacas.
327
00:20:56,746 --> 00:20:57,812
Sim senhor!
328
00:20:57,847 --> 00:20:59,648
-Adeus, Gail!
-Tchau, papai!
329
00:21:19,367 --> 00:21:20,668
Os animais tem boa apar�ncia.
330
00:21:20,702 --> 00:21:23,037
Quanto quer por eles?
331
00:21:23,071 --> 00:21:24,071
20 d�lares?
332
00:21:24,072 --> 00:21:25,639
Isso se comprar as
mil cabe�as...
333
00:21:25,674 --> 00:21:27,041
e todos os bezerros.
334
00:21:27,075 --> 00:21:28,342
Eles seguem com as m�es.
335
00:21:28,410 --> 00:21:29,643
Olhe, senhor...
336
00:21:29,678 --> 00:21:31,111
este � todo o dinheiro
que tenho.
337
00:21:33,315 --> 00:21:34,848
N�o posso pagar 20 d�lares
por cabe�a.
338
00:21:34,916 --> 00:21:36,450
Tenho que contratar
gente para a viagem...
339
00:21:36,518 --> 00:21:38,052
e quero as mil cabe�as.
340
00:21:38,086 --> 00:21:40,020
Que tal 19 d�lares?
341
00:21:40,055 --> 00:21:41,655
Pessoal para viagem?
342
00:21:41,790 --> 00:21:42,823
Para onde est� indo?
343
00:21:42,891 --> 00:21:44,558
South River Valley.
344
00:21:44,592 --> 00:21:46,160
South River Valley?
345
00:21:46,194 --> 00:21:47,494
Isso fica em Wyoming.
346
00:21:47,529 --> 00:21:48,829
Isso mesmo!
347
00:21:48,863 --> 00:21:50,197
Olhe aqui amigo...
348
00:21:50,198 --> 00:21:52,132
Eu sou pecuarista.
349
00:21:52,133 --> 00:21:55,269
N�o se vende mil cabe�as
todos os dias.
350
00:21:55,303 --> 00:21:58,405
Ainda que corra o risco
de perder a venda...
351
00:21:58,473 --> 00:21:59,840
tem algo que preciso
dizer para voc�.
352
00:22:00,075 --> 00:22:01,542
Voc� � maluco!
353
00:22:01,576 --> 00:22:05,145
H� lei que o pro�ba
de vender a um doido?
354
00:22:06,948 --> 00:22:08,582
N�o. Acredito que n�o!
355
00:22:08,616 --> 00:22:10,250
S� n�o gosto de ver...
356
00:22:10,251 --> 00:22:11,885
um homem jogar
dinheiro fora.
357
00:22:11,886 --> 00:22:13,253
Ainda que na minha dire��o.
358
00:22:15,457 --> 00:22:17,624
O gado Hereford n�o se
adapta a pasto aberto.
359
00:22:17,659 --> 00:22:19,193
Todo mundo sabe disso!
360
00:22:19,260 --> 00:22:20,294
Texas Longhorns.
361
00:22:20,362 --> 00:22:21,929
J� ouvi tudo isso antes.
362
00:22:22,063 --> 00:22:25,532
Esses animais v�o sobreviver nem
que tenha que aliment�-los � m�o.
363
00:22:26,267 --> 00:22:27,901
E o pre�o?
364
00:22:27,936 --> 00:22:28,936
Aceitaria 19,50?
365
00:22:30,972 --> 00:22:32,339
Tudo bem.
366
00:22:32,340 --> 00:22:33,374
Excelente!
367
00:22:33,408 --> 00:22:34,441
Os documentos estar�o
prontos amanh�.
368
00:22:34,509 --> 00:22:37,211
Voltarei assim que
tiver o pessoal da viagem.
369
00:22:38,313 --> 00:22:39,446
N�o ser� t�o f�cil...
370
00:22:39,514 --> 00:22:41,582
encontrar gente para
essa viagem...
371
00:22:41,649 --> 00:22:43,717
pela trilha do Oregon...
372
00:22:43,752 --> 00:22:45,085
no sentido errado.
373
00:22:45,086 --> 00:22:46,186
N�o se preocupe com isso.
374
00:22:46,921 --> 00:22:47,955
Tudo bem.
375
00:22:47,989 --> 00:22:48,989
At� amanh�.
376
00:22:53,561 --> 00:22:55,529
� um rebanho bonito, Jim!
377
00:22:55,764 --> 00:22:58,799
Artigo de primeira
qualidade tamb�m.
378
00:22:58,833 --> 00:23:00,534
O pre�o foi um pouco alto.
379
00:23:00,568 --> 00:23:02,469
Mas n�o se consegue
animais assim...
380
00:23:02,504 --> 00:23:04,238
t�o saud�vel por
qualquer quantia.
381
00:23:04,272 --> 00:23:06,440
S�o exatamente o que quero.
382
00:23:06,674 --> 00:23:10,010
Ei, Charlie. Parece entender
bastante sobre pecu�ria.
383
00:23:10,044 --> 00:23:12,179
Ora, eu tenho que saber.
384
00:23:12,213 --> 00:23:14,348
Passei 20 anos lidando
com gado no Texas.
385
00:23:14,482 --> 00:23:16,417
Faria de novo, se a
m�e de Gail n�o me...
386
00:23:16,451 --> 00:23:18,385
tivesse convencido a
ser fazendeiro.
387
00:23:19,087 --> 00:23:20,387
Acho que tamb�m me acha louco...
388
00:23:20,422 --> 00:23:22,856
por tentar criar uma nova ra�a.
389
00:23:22,991 --> 00:23:25,125
N�o era nisso que
eu estava pensando.
390
00:23:25,226 --> 00:23:27,494
Era no que Mary diria
de minha fazenda...
391
00:23:27,529 --> 00:23:29,763
se ainda fosse viva.
392
00:23:30,632 --> 00:23:32,800
Sou um fazendeiro horr�vel, Jim.
393
00:23:32,834 --> 00:23:34,601
N�o consigo nem cultivar cebolas.
394
00:23:34,636 --> 00:23:36,303
E o que isso tem a
ver com a pecu�ria?
395
00:23:36,337 --> 00:23:39,039
Ah, estou perdendo meu tempo.
396
00:23:39,107 --> 00:23:41,074
Tenho que estar em um bom rancho.
397
00:23:41,409 --> 00:23:45,879
Quero tocar o gado
por uma trilha.
398
00:23:46,648 --> 00:23:48,982
Onde � que um cara como eu...
399
00:23:48,983 --> 00:23:51,652
vai arrumar um emprego desses?
400
00:23:51,886 --> 00:23:53,387
Charlie, est� contratado!
401
00:23:53,455 --> 00:23:54,455
Esta falando s�rio?
402
00:23:54,522 --> 00:23:56,056
Claro! Vamos at� a cidade...
403
00:23:56,090 --> 00:23:57,624
contratar mais gente.
404
00:24:22,317 --> 00:24:23,750
Teve sorte, Jim?
405
00:24:23,785 --> 00:24:25,252
N�o, nenhum pouco.
406
00:24:25,487 --> 00:24:27,621
Falei com quase todos
no condado...
407
00:24:28,022 --> 00:24:30,023
h� muitos querendo
trabalho como boiadeiro.
408
00:24:30,058 --> 00:24:31,558
Mas ningu�m quer trabalhar
para mim.
409
00:24:31,893 --> 00:24:34,361
Eles pensam que sou doido.
410
00:24:34,395 --> 00:24:36,797
Foi a mesma rea��o
que houve al�.
411
00:24:36,798 --> 00:24:38,765
Se for o caso, eu,
voc� e Andy...
412
00:24:38,800 --> 00:24:40,734
tocamos a boiada sozinhos.
413
00:24:40,969 --> 00:24:43,770
N�s tr�s n�o poderemos
fazer isso, Jim.
414
00:24:43,805 --> 00:24:45,138
N�o com mil cabe�as de gado.
415
00:24:45,139 --> 00:24:46,540
Acho que est� certo!
416
00:24:46,774 --> 00:24:48,408
E agora?
417
00:24:48,443 --> 00:24:50,644
Ora...
418
00:24:50,712 --> 00:24:52,279
Ainda h� um lugar
onde podemos tentar...
419
00:24:52,313 --> 00:24:55,449
mas eu n�o aconselharia
que o fizesse.
420
00:24:55,917 --> 00:24:56,650
Que lugar � esse?
421
00:24:56,684 --> 00:24:59,419
O Star Saloon.
422
00:25:01,456 --> 00:25:02,723
-O Star Saloon?
-Isso!
423
00:25:02,790 --> 00:25:05,292
Dizem que � frequentado
por criminosos.
424
00:25:05,360 --> 00:25:08,595
N�o h� d�vida de que seja
frequentado por criminosos.
425
00:25:10,164 --> 00:25:11,632
N�o entendo.
426
00:25:11,633 --> 00:25:12,933
Essa cidade parece abrigar...
427
00:25:12,967 --> 00:25:14,234
cidad�os respeit�veis.
428
00:25:14,269 --> 00:25:17,571
Porque os bandidos n�o
est�o na cadeia?
429
00:25:17,605 --> 00:25:20,073
A raz�o � que n�o h�
provas dos crimes.
430
00:25:20,108 --> 00:25:23,577
A maioria vem de outras
partes do pa�s.
431
00:25:23,645 --> 00:25:27,381
Muitos mudaram os nomes...
432
00:25:27,448 --> 00:25:28,615
estiveram presos...
433
00:25:28,650 --> 00:25:30,317
cumpriram a pena.
434
00:25:30,351 --> 00:25:32,519
Ningu�m lhes d� trabalho.
435
00:25:32,554 --> 00:25:34,721
Eles ficam por a�,
fazendo planos.
436
00:25:35,023 --> 00:25:36,757
H� muitos rumores por a�.
437
00:25:36,791 --> 00:25:38,058
Todos acreditam.
438
00:25:38,092 --> 00:25:39,493
Ningu�m lhes d�
emprego, certo?
439
00:25:39,527 --> 00:25:40,561
N�o.
440
00:25:43,398 --> 00:25:46,266
Talvez, seja o tipo de
gente que preciso.
441
00:25:46,301 --> 00:25:47,334
Que tal irmos at�
o Star Saloon?
442
00:25:47,368 --> 00:25:48,802
N�o! Espere um pouco, Jim!
443
00:25:48,836 --> 00:25:50,804
� um lugar perigoso,
ningu�m entra l�.
444
00:25:50,838 --> 00:25:52,306
Voc� vem comigo?
445
00:25:52,340 --> 00:25:53,840
Ora, tudo bem.
446
00:25:53,875 --> 00:25:56,543
S� sei que vou me arrepender.
447
00:26:12,126 --> 00:26:13,360
Whisky.
448
00:26:25,139 --> 00:26:26,573
Conhece esses dois, Ben?
449
00:26:26,574 --> 00:26:29,361
Ele, eu conhe�o da
cidade.
450
00:26:30,471 --> 00:26:31,691
Nunca tinha posto os
olhos nesse a�.
451
00:26:31,891 --> 00:26:33,547
Ou voc� � policial ou
est� fugindo de um.
452
00:26:33,581 --> 00:26:34,715
Qual das duas op��es?
453
00:26:34,749 --> 00:26:36,083
Melhor responder, de
forma certa.
454
00:26:36,084 --> 00:26:37,117
Nenhuma das duas.
455
00:26:37,151 --> 00:26:38,485
Sou pecuarista e procuro...
456
00:26:38,553 --> 00:26:39,886
gente para uma equipe
de viagem.
457
00:26:40,154 --> 00:26:41,855
N�o parece muito inteligente.
458
00:26:41,856 --> 00:26:43,357
Esse � o �ltimo lugar...
459
00:26:43,391 --> 00:26:44,825
para procurar uma
equipe de viagem.
460
00:26:44,826 --> 00:26:46,259
Realmente, o �ltimo lugar.
461
00:26:46,828 --> 00:26:48,795
Ningu�m quer trabalhar
para mim.
462
00:26:49,830 --> 00:26:51,530
J� ouvi policiais
inteligentes contarem...
463
00:26:51,565 --> 00:26:53,265
historias dif�ceis
de acreditar...
464
00:26:53,433 --> 00:26:54,500
e essa supera todas elas.
465
00:26:54,501 --> 00:26:55,701
Se sabe o que � melhor
para voc�...
466
00:26:55,702 --> 00:26:57,169
Espere um pouco!
467
00:26:57,204 --> 00:26:58,904
Est� dizendo que
sou mentiroso?
468
00:26:59,039 --> 00:27:00,539
Isso mesmo!
469
00:27:01,341 --> 00:27:02,408
Voc� � um mentiroso.
470
00:27:02,442 --> 00:27:04,443
Agora, tome seu rumo!
471
00:27:04,478 --> 00:27:06,245
Sou um homem pacifico...
472
00:27:06,279 --> 00:27:09,148
mas n�o admito que me
chamem de mentiroso.
473
00:27:10,450 --> 00:27:11,817
Jim!
474
00:27:38,780 --> 00:27:40,547
Porque voc� n�o
fica parado?
475
00:27:41,082 --> 00:27:42,716
Tudo bem. Farei isso.
476
00:28:08,576 --> 00:28:10,744
Vou levantar, estranho.
477
00:28:10,745 --> 00:28:12,412
Vai ter que pegar sua
arma e matar-me...
478
00:28:12,513 --> 00:28:13,580
para manter-me no ch�o.
479
00:28:13,614 --> 00:28:15,749
N�o quero mat�-lo e
sim, contrat�-lo!
480
00:28:15,783 --> 00:28:17,818
Agora est� pronto
para falar de neg�cios?
481
00:28:21,823 --> 00:28:22,956
Tudo bem!
482
00:28:22,957 --> 00:28:24,057
Fale!
483
00:28:24,125 --> 00:28:26,560
Como disse, eu sou pecuarista.
484
00:28:26,594 --> 00:28:28,061
Vou para Wyoming...
485
00:28:28,129 --> 00:28:29,596
com mil cabe�as de
gado, Hereford.
486
00:28:29,964 --> 00:28:32,766
A raz�o de eu n�o ter
uma equipe montada...
487
00:28:33,000 --> 00:28:33,900
� que todos pensam
que sou louco...
488
00:28:33,901 --> 00:28:34,968
de fazer essa viagem.
489
00:28:35,470 --> 00:28:36,803
Voc� est� interessado?
490
00:28:38,239 --> 00:28:39,539
Qual � a sua proposta?
491
00:28:39,574 --> 00:28:41,842
Vou pagar o sal�rio comum
de boiadeiros...
492
00:28:41,843 --> 00:28:43,510
al�m de um emprego
est�vel no meu rancho...
493
00:28:43,544 --> 00:28:45,178
depois que chegarmos
com o gado at� l�.
494
00:28:49,484 --> 00:28:51,284
Conseguiu a sua equipe.
495
00:28:51,319 --> 00:28:53,453
S� que como n�o � daqui,
n�o sabe quem somos.
496
00:28:53,488 --> 00:28:54,721
Sei da hist�ria de voc�s.
497
00:28:54,756 --> 00:28:57,057
S�o todos ex-bandidos
ou ex-detentos...
498
00:28:57,091 --> 00:28:58,859
e ningu�m lhes d�o emprego.
499
00:28:58,993 --> 00:29:01,595
Para mim, voc�s s�o
a minha equipe.
500
00:29:01,629 --> 00:29:02,696
Que fa�am o trabalho
de voc�s..
501
00:29:02,730 --> 00:29:03,764
e viajem comigo...
502
00:29:03,798 --> 00:29:05,031
� tudo o que pe�o.
503
00:29:05,066 --> 00:29:07,267
N�o me importa quem
s�o ou o que fizeram.
504
00:29:08,936 --> 00:29:10,871
Saiba que � o primeiro
homem...
505
00:29:10,938 --> 00:29:12,873
que fala conosco assim
� muito tempo.
506
00:29:12,907 --> 00:29:14,708
Voc� pode ser um pouco
doido sobre a...
507
00:29:14,742 --> 00:29:16,510
ideia da viagem na
trilha do Oregon.
508
00:29:16,644 --> 00:29:18,845
E se � isso que quer
que fa�amos, faremos.
509
00:29:18,880 --> 00:29:20,680
Somos todos excelentes
cowboys.
510
00:29:20,715 --> 00:29:21,982
Acredito em voc�!
511
00:29:22,016 --> 00:29:23,483
Talvez, quando eu contar...
512
00:29:23,518 --> 00:29:24,985
o que quero fazer
com o gado...
513
00:29:24,986 --> 00:29:26,419
n�o vai pensar que
sou t�o doido.
514
00:29:26,487 --> 00:29:27,521
Quero ir tamb�m!
515
00:29:27,588 --> 00:29:29,156
Eu sei cavalgar!
516
00:29:30,625 --> 00:29:31,858
Aposto que sim!
517
00:29:31,893 --> 00:29:33,059
Est� contratado!
518
00:29:37,931 --> 00:29:40,366
Parece que n�o precisar�
mais de mim.
519
00:29:40,367 --> 00:29:42,701
Essa e uma boa not�cia,
doutor!
520
00:29:44,504 --> 00:29:46,172
Quanto tempo at� que
eu possa cavalgar?
521
00:29:46,239 --> 00:29:47,873
Um dia ou dois.
522
00:29:47,941 --> 00:29:49,842
Apenas cavalgue
sem pressa.
523
00:29:49,876 --> 00:29:50,843
Certo!
524
00:29:50,877 --> 00:29:51,844
Ei!
525
00:29:53,446 --> 00:29:55,114
Voc� n�o deveria
carregar peso.
526
00:29:55,148 --> 00:29:56,215
N�o quando h� um
homem por perto.
527
00:29:56,283 --> 00:29:57,983
-D� me isso!
-N�o Andy, voc� n�o deveria...
528
00:29:58,018 --> 00:29:59,185
Porque n�o?
529
00:29:59,186 --> 00:30:00,519
Um pouco de trabalho
n�o me far� mal.
530
00:30:00,554 --> 00:30:02,388
O doutor falou que
estou recuperado.
531
00:30:09,629 --> 00:30:12,231
Ele recuperou-se muito
bem, Gail...
532
00:30:12,265 --> 00:30:13,599
gra�as aos seus cuidados
e � sua comida.
533
00:30:13,667 --> 00:30:15,634
Ele n�o deve ser grato
s� a mim, doutor.
534
00:30:15,669 --> 00:30:17,803
Jim Kirk ajudou e
voc� tamb�m.
535
00:30:18,538 --> 00:30:20,673
S� cumpri com o meu dever.
536
00:30:20,707 --> 00:30:22,741
Mas n�o h� d�vidas
sobre Kirk.
537
00:30:22,809 --> 00:30:25,277
N�o h� d�vidas de que
ele salvou a vida de Andy.
538
00:30:25,345 --> 00:30:27,313
Kirk deve ser um
homem e tanto.
539
00:30:28,281 --> 00:30:30,883
Sim! Ele realmente �.
540
00:30:30,917 --> 00:30:32,384
Bem... At� logo.
541
00:30:32,419 --> 00:30:34,186
Espero v�-los de novo
em breve.
542
00:30:34,221 --> 00:30:34,720
-Adeus doutor.
-At� logo.
543
00:30:35,822 --> 00:30:36,989
Mais uma vez, obrigado!
544
00:30:41,228 --> 00:30:44,063
Andy, h� algo errado
entre voc� e Jim?
545
00:30:44,097 --> 00:30:45,331
Errado?
546
00:30:46,600 --> 00:30:47,900
Claro que n�o!
547
00:30:47,934 --> 00:30:49,969
Porque faz uma pergunta
como essa?
548
00:30:50,036 --> 00:30:51,737
Nada.
549
00:30:51,771 --> 00:30:53,405
Foi a express�o em
sua face quando...
550
00:30:53,406 --> 00:30:55,007
o m�dico disse que voc�
devia sua vida a Jim.
551
00:30:55,709 --> 00:30:57,443
Voc� pareceu n�o gostar
do coment�rio.
552
00:30:58,311 --> 00:30:59,678
Que imagina��o!
553
00:30:59,913 --> 00:31:03,115
� quase t�o ruim quanto
a minha.
554
00:31:03,350 --> 00:31:04,984
Essa manh�, estive pensando...
555
00:31:05,018 --> 00:31:07,953
que vou ter que levar
outro tiro...
556
00:31:07,954 --> 00:31:09,989
para que voc�, possa
cuidar de mim.
557
00:31:11,057 --> 00:31:12,491
O que acha?
558
00:31:12,859 --> 00:31:15,494
S� que voc� est�
recuperado, n�o �?
559
00:31:15,562 --> 00:31:17,062
Sim.
560
00:31:17,130 --> 00:31:18,564
Com certeza, sim.
561
00:31:22,132 --> 00:31:24,031
Era cedo demais
para tentar isso.
562
00:31:24,531 --> 00:31:25,531
Um pouco talvez.
563
00:31:29,731 --> 00:31:30,731
Aviso que vou continuar
tentando.
564
00:31:46,931 --> 00:31:47,931
Oh, Suzana.
565
00:31:48,131 --> 00:31:50,747
N�o chore por mim.
566
00:31:51,947 --> 00:31:53,725
Vou viajar por todo Wyoming
567
00:31:53,925 --> 00:31:54,668
com um banjo...
568
00:31:56,868 --> 00:31:59,631
Gail!
569
00:31:59,931 --> 00:32:00,931
Arrume as malas querida...
570
00:32:01,131 --> 00:32:02,131
vamos partir.
571
00:32:02,331 --> 00:32:03,331
Do que est� falando?
572
00:32:03,531 --> 00:32:04,531
E onde conseguiu a carro�a?
573
00:32:03,731 --> 00:32:07,184
Querida filha, � uma
carro�a-cozinha.
574
00:32:07,384 --> 00:32:08,184
O que?
575
00:32:08,384 --> 00:32:09,131
Carro�a-cozinha?
576
00:32:09,331 --> 00:32:11,894
Est� falando com o
cozinheiro-chefe...
577
00:32:12,094 --> 00:32:13,609
da equipe de Jim Kirk.
578
00:32:13,809 --> 00:32:14,995
-Jim comprou um rebanho?
-Sim!
579
00:32:15,248 --> 00:32:16,815
S�o mil cabe�as de bom
gado Hereford...
580
00:32:17,107 --> 00:32:17,731
e temos uma equipe.
581
00:32:18,331 --> 00:32:19,331
Partimos ao amanhecer.
582
00:32:19,531 --> 00:32:20,531
Vamos encontr�-lo em
Springs Lake amanh�.
583
00:32:20,731 --> 00:32:21,731
Vamos querida.
Temos muito trabalho.
584
00:32:23,931 --> 00:32:24,931
Papai, o que faremos...
585
00:32:25,131 --> 00:32:26,131
quando chegarmos em
Wyoming?
586
00:32:26,331 --> 00:32:27,331
O que faremos?
587
00:32:27,531 --> 00:32:29,474
Vamos ficar por l�, � claro!
588
00:32:30,674 --> 00:32:31,374
Tenho procurado a chance...
589
00:32:31,574 --> 00:32:33,767
de lidar com gado de
novo h� anos.
590
00:32:33,967 --> 00:32:35,375
E esse rapaz, Jim...
591
00:32:35,595 --> 00:32:37,084
vou te contar, que �
um homem...
592
00:32:37,336 --> 00:32:38,734
para quem vou ter orgulho
de trabalhar.
593
00:32:50,934 --> 00:32:52,206
O cheiro est� bom, n�o �?
594
00:32:57,406 --> 00:32:59,531
Precisa de um pouco
mais de sal.
595
00:33:04,131 --> 00:33:05,131
L� vem eles.
596
00:33:08,331 --> 00:33:09,331
�!
597
00:33:49,531 --> 00:33:50,531
Diga aos rapazes...
598
00:33:50,731 --> 00:33:51,731
para pararem o gado
por aqui.
599
00:33:51,931 --> 00:33:52,931
Encontro voc�s depois
na carro�a-cozinha.
600
00:34:34,131 --> 00:34:35,131
Jim.
601
00:34:35,331 --> 00:34:36,331
Comendo bem assim
toda noite...
602
00:34:36,531 --> 00:34:37,531
levaremos seu gado at�
o Oceano Atl�ntico...
603
00:34:37,731 --> 00:34:39,793
se voc� mandar.
604
00:34:42,295 --> 00:34:43,695
At� Wyoming j� basta, Purdy.
605
00:34:49,895 --> 00:34:49,900
Gail...
606
00:34:51,055 --> 00:34:52,597
acho que quebramos
uma tradi��o da trilha.
607
00:34:53,157 --> 00:34:54,701
Eu n�o ligo para que os
outros pensam.
608
00:34:54,833 --> 00:34:55,573
Com certeza, n�o.
609
00:34:56,269 --> 00:34:57,041
O que quer dizer, Jim.
610
00:34:57,735 --> 00:34:59,431
Em uma boiada h� duas
proibi��es.
611
00:35:00,194 --> 00:35:01,479
Sem bebida e sem mulheres.
612
00:35:02,958 --> 00:35:03,553
N�o estou certo, Charlie?
613
00:35:03,783 --> 00:35:04,359
Sim!
614
00:35:04,970 --> 00:35:06,461
S� que se ela fizer mais
dessas tortas...
615
00:35:06,745 --> 00:35:09,544
ningu�m vai se importar
que Gail tenha vindo.
616
00:35:11,221 --> 00:35:11,890
Falando da torta...
617
00:35:12,203 --> 00:35:13,331
ela realmente estava
uma del�cia.
618
00:35:13,825 --> 00:35:16,327
Que tal testar sua m�o
partindo lenha?
619
00:35:16,774 --> 00:35:17,682
Tudo bem, farei isso.
620
00:35:38,266 --> 00:35:39,192
Onde est� indo, Jim?
621
00:35:39,392 --> 00:35:40,531
Vou fazer uma ronda noturna.
622
00:35:40,531 --> 00:35:43,233
Estou mais acostumado
do que os outros.
623
00:35:43,433 --> 00:35:45,065
Jim, deixe que eu fa�o a ronda.
624
00:35:45,265 --> 00:35:46,443
Voc� cavalgou o dia inteiro.
625
00:35:46,843 --> 00:35:48,495
Voc� s� saiu da cama
h� alguns dias.
626
00:35:48,796 --> 00:35:49,510
Por que arriscar?
627
00:35:49,758 --> 00:35:51,406
-Eu estou bem!
-Espere um instante, Andy.
628
00:35:52,076 --> 00:35:53,542
Espere at� estar completamente
curado.
629
00:35:53,824 --> 00:35:54,774
Teremos muitas noites
pela frente.
630
00:35:55,038 --> 00:35:55,784
Quando � que vai parar
com isso?
631
00:35:56,039 --> 00:35:57,055
J� disse que estou bem!
632
00:36:01,085 --> 00:36:02,279
O que ser� que deu nele?
633
00:36:03,479 --> 00:36:04,584
Acho que ficou de cama...
634
00:36:04,784 --> 00:36:05,631
por muito tempo.
635
00:36:06,131 --> 00:36:07,131
Talvez, queira sentir-se �til.
636
00:36:09,331 --> 00:36:10,331
�.
637
00:36:10,531 --> 00:36:11,531
Deve ser isso mesmo.
638
00:36:12,731 --> 00:36:13,731
Ele � um bom rapaz!
639
00:36:13,931 --> 00:36:14,931
Sim!
640
00:36:16,131 --> 00:36:17,131
Melhor eu ir dormir.
641
00:36:17,331 --> 00:36:18,331
E � melhor voc� fazer
o mesmo.
642
00:36:18,531 --> 00:36:19,531
Sabia que os cozinheiros...
643
00:36:19,731 --> 00:36:20,731
levantam mais cedo
do que os outros?
644
00:36:20,931 --> 00:36:21,931
Boa noite, Gail!
645
00:36:23,131 --> 00:36:24,131
Boa noite, Jim!
646
00:36:44,331 --> 00:36:45,331
Eu assumo por uns
tempos, Purdy.
647
00:36:45,531 --> 00:36:48,613
V� beber um pouco de �gua.
648
00:36:48,769 --> 00:36:49,430
Obrigado, Jim.
649
00:36:50,327 --> 00:36:52,179
Parece que engoli meio
quilo de poeira hoje.
650
00:36:52,663 --> 00:36:53,486
Tocar o gado durante
a viagem...
651
00:36:53,775 --> 00:36:56,108
� mais trabalhoso do
que eu lembrava.
652
00:36:56,483 --> 00:36:58,512
Esperava que fosse
um piquenique?
653
00:36:58,866 --> 00:36:59,914
Disse que queria trabalho!
654
00:37:01,039 --> 00:37:02,941
� normal reclamar um pouco.
655
00:37:03,482 --> 00:37:05,338
Os cowboys n�o tem direito?
656
00:37:06,085 --> 00:37:07,131
O que h� de errado com voc�?
657
00:37:07,860 --> 00:37:08,872
Desculpe-me, Purdy.
658
00:37:10,037 --> 00:37:11,743
Acho que estou um pouco
nervoso.
659
00:37:12,110 --> 00:37:12,879
O inverno est� chegando...
660
00:37:13,197 --> 00:37:14,968
e eu estou preocupado
em viajar com frio.
661
00:37:16,802 --> 00:37:17,950
N�o deveria ter
descontado em voc�.
662
00:37:19,119 --> 00:37:20,076
N�o tem problema, Jim.
663
00:37:20,951 --> 00:37:22,175
Vamos chegar ao destino
com o seu gado.
664
00:37:22,498 --> 00:37:22,999
Obrigado.
665
00:37:41,199 --> 00:37:43,331
Ol�, Andy. Como v�o
as coisas?
666
00:37:43,331 --> 00:37:44,331
Bem.
667
00:37:44,531 --> 00:37:46,862
Preciso falar com voc�
sobre a equipe.
668
00:37:47,463 --> 00:37:48,191
Qual � o problema?
669
00:37:48,897 --> 00:37:50,905
Ouvi dizer que eram bandidos.
670
00:37:51,655 --> 00:37:53,109
N�o pensei que isso
fosse incomod�-lo.
671
00:37:54,486 --> 00:37:56,324
N�o me incomoda, desde
que fa�am o trabalho.
672
00:37:57,036 --> 00:37:58,075
Como descobriu?
673
00:37:58,634 --> 00:38:00,533
Eles n�o escondem, ouvi
conversa deles.
674
00:38:01,645 --> 00:38:02,877
Ou�a, Jim. Eu n�o confio neles.
675
00:38:03,170 --> 00:38:04,039
E se voc� enfrentar problemas?
676
00:38:04,349 --> 00:38:06,544
�ndios, ladr�es, algo assim...
677
00:38:06,792 --> 00:38:08,292
Se algo assim acontecer,
n�o h� ningu�m...
678
00:38:08,569 --> 00:38:09,557
melhor para estar do
meu lado...
679
00:38:09,919 --> 00:38:10,709
do que Purdy e os
outros homens.
680
00:38:11,090 --> 00:38:11,920
Sim. Eles foram criminosos...
681
00:38:12,307 --> 00:38:13,421
mas acredite em mim, rapaz...
682
00:38:13,758 --> 00:38:15,321
Esse � o tipo de gente
para emerg�ncias.
683
00:38:15,532 --> 00:38:16,317
Entendo o que quer dizer.
684
00:38:16,568 --> 00:38:17,445
Isso, se forem leais a voc�.
685
00:38:17,661 --> 00:38:19,398
E eles ser�o.
S�o homens de verdade.
686
00:38:19,804 --> 00:38:21,722
Agora esque�a que eles
foram bandidos...
687
00:38:22,202 --> 00:38:22,895
eles n�o s�o mais.
688
00:38:23,238 --> 00:38:24,040
S�o bons cowboys.
689
00:38:41,054 --> 00:38:42,092
Olhe em frente, querida.
690
00:38:43,953 --> 00:38:45,417
� onde acamparemos
essa noite.
691
00:38:46,499 --> 00:38:47,888
V� dizer isso a Jim, sim?
692
00:38:49,184 --> 00:38:50,022
Tudo bem, papai.
693
00:39:11,575 --> 00:39:13,815
H� um lugar �timo, um pouco
� frente para acamparmos...
694
00:39:14,583 --> 00:39:16,005
muitas �rvores, prote��o
contra o vento.
695
00:39:16,301 --> 00:39:17,693
Papai pediu que lhe avisasse.
696
00:39:18,208 --> 00:39:19,289
N�o vamos poder parar l�.
697
00:39:20,419 --> 00:39:23,115
H� ainda duas horas com luz do
sol e vamos prosseguir viagem.
698
00:39:23,659 --> 00:39:25,750
Acamparemos quando
escurecer e n�o antes.
699
00:39:26,542 --> 00:39:28,185
Certo, Jim. Como quiser.
700
00:39:44,827 --> 00:39:45,348
Jim.
701
00:39:45,999 --> 00:39:47,232
Ouvi o que a mo�a disse...
702
00:39:47,932 --> 00:39:48,482
talvez seja melhor pararmos...
703
00:39:48,775 --> 00:39:49,983
um pouco mais cedo
esta noite...
704
00:39:50,357 --> 00:39:51,792
os rapazes precisam
de descanso.
705
00:39:52,169 --> 00:39:53,112
Os dias j� est�o mais curtos.
706
00:39:53,414 --> 00:39:55,943
Diga-lhes que o trabalho
� do amanhecer...
707
00:39:56,253 --> 00:39:57,330
at� anoitecer todos os dias.
708
00:39:57,609 --> 00:39:59,005
O descanso � � noite
n�o antes.
709
00:40:35,158 --> 00:40:37,049
Algu�m quer mais? Ainda
h� bastante.
710
00:40:37,576 --> 00:40:39,874
N�o. Ningu�m quer mais.
711
00:40:42,077 --> 00:40:43,090
Quando se tem que comer...
712
00:40:43,404 --> 00:40:44,770
tanta batata sem carne...
713
00:40:45,430 --> 00:40:46,393
um homem fica enjoado.
714
00:40:54,749 --> 00:40:55,251
Jim...
715
00:40:56,613 --> 00:40:58,229
estamos ficando sem comida.
716
00:40:58,631 --> 00:40:59,418
como tem notado.
717
00:41:01,387 --> 00:41:02,189
Sei disso sim.
718
00:41:02,864 --> 00:41:04,031
Tem alguma sugest�o?
719
00:41:04,521 --> 00:41:06,668
H� somente uma coisa que
podemos fazer.
720
00:41:06,868 --> 00:41:08,554
Matar uma das vacas.
721
00:41:09,086 --> 00:41:10,364
� o que se faz em toda
viagem dessas.
722
00:41:16,451 --> 00:41:18,572
Todos voc�s sabem que
essa viagem � diferente.
723
00:41:18,899 --> 00:41:20,051
tamb�m sabem o que
quero fazer...
724
00:41:20,692 --> 00:41:23,403
com o rebanho em Wyoming.
725
00:41:24,747 --> 00:41:26,805
J� perdemos vacas devido
ao frio...
726
00:41:27,005 --> 00:41:27,805
e as dificuldades da viajem.
727
00:41:28,473 --> 00:41:30,577
Por isso n�o mataremos
vacas para comer.
728
00:41:31,589 --> 00:41:33,108
Preciso de cada animal.
que puder chegar.
729
00:41:34,180 --> 00:41:36,551
Lamento mas tem que
ser assim.
730
00:41:48,872 --> 00:41:50,715
Se trabalharem mais e
reclamarem menos...
731
00:41:51,093 --> 00:41:52,739
chegaremos mais r�pido.
732
00:41:53,342 --> 00:41:54,832
� hora de voc� substituir, Andy.
733
00:41:57,204 --> 00:41:58,848
Purdy, n�o estou me
sentindo bem...
734
00:41:59,503 --> 00:42:00,785
Pe�a outra pessoa para
vigiar hoje � noite.
735
00:42:02,008 --> 00:42:03,428
Outra pessoa vigiar�
amanh� � noite...
736
00:42:03,710 --> 00:42:04,942
� a sua vez, e vai fazer.
737
00:42:05,241 --> 00:42:05,963
Agora, levante-se!
738
00:42:22,998 --> 00:42:23,513
Purdy.
739
00:42:30,487 --> 00:42:31,051
Obrigado.
740
00:42:31,156 --> 00:42:32,244
N�o h� de que.
741
00:42:33,653 --> 00:42:34,907
Os rapazes n�o est�o
com raiva, Jim.
742
00:42:35,581 --> 00:42:36,923
Estamos apenas consados.
� s� isso.
743
00:42:38,054 --> 00:42:38,490
Voc� tamb�m!
744
00:42:39,485 --> 00:42:39,957
�.
745
00:42:40,847 --> 00:42:41,749
Vou acertar as coisas
com todos...
746
00:42:42,049 --> 00:42:42,881
quando chegarmos ao
meu rancho.
747
00:42:43,931 --> 00:42:44,558
Boa noite, Jim.
748
00:42:44,850 --> 00:42:45,430
Boa noite!
749
00:43:02,220 --> 00:43:03,316
Quanto tempo ainda
falta, Jim?
750
00:43:04,537 --> 00:43:06,410
Cerca de uma semana
se mantivermos a sorte.
751
00:43:06,986 --> 00:43:08,074
Ficarei feliz quando terminar...
752
00:43:08,441 --> 00:43:09,841
mas n�o perderia essa
viagem por nada.
753
00:43:11,257 --> 00:43:12,318
Sabia que � uma garota
e tanto?
754
00:43:14,754 --> 00:43:16,086
Tem sido uma viagem dif�cil...
755
00:43:16,588 --> 00:43:17,526
mesmo para os homens...
756
00:43:18,475 --> 00:43:19,401
e eu n�o tenho ajudado muito...
757
00:43:19,689 --> 00:43:21,313
pressionando a todos como
tenho feito.
758
00:43:28,675 --> 00:43:29,627
Com certeza voc� est�
com fome.
759
00:43:30,032 --> 00:43:30,488
Sim.
760
00:43:33,963 --> 00:43:35,301
Ah, n�o! Batatas de novo?
761
00:43:37,345 --> 00:43:38,109
N�o tem carne?
762
00:43:39,687 --> 00:43:40,814
Os animais de corte est�o...
763
00:43:41,112 --> 00:43:42,168
sendo preservados para
o rancho.
764
00:43:43,774 --> 00:43:44,510
Sabia?
765
00:44:04,816 --> 00:44:05,818
Acho que est� certa.
766
00:44:06,416 --> 00:44:07,567
Andy � mesmo muito
jovem ainda.
767
00:44:09,291 --> 00:44:09,948
Eu tamb�m.
768
00:44:11,183 --> 00:44:12,406
Nunca disse que n�o era
jovem. Disse?
769
00:44:12,921 --> 00:44:13,491
N�o!
770
00:44:14,582 --> 00:44:15,558
Nunca disse que eu
era nada...
771
00:44:15,867 --> 00:44:16,642
al�m de boa cozinheira.
772
00:44:17,800 --> 00:44:18,938
Acho que n�o disse mesmo,
n�o �?
773
00:44:20,329 --> 00:44:21,039
Tenho pensado bastante.
774
00:44:22,513 --> 00:44:23,083
Ou�a, Gail. Eu...
775
00:44:23,360 --> 00:44:23,767
Jim!
776
00:44:26,853 --> 00:44:28,348
Ela n�o deixar� que a
beije na primeira tentativa.
777
00:44:29,215 --> 00:44:30,398
Falo por experi�ncia pr�pria!
778
00:44:36,036 --> 00:44:36,326
Agora pode ver porque...
779
00:44:36,569 --> 00:44:37,355
mulheres n�o s�o permitidas...
780
00:44:37,639 --> 00:44:40,082
podem causar atritos.
781
00:44:40,436 --> 00:44:41,198
N�o h� nada entre n�s, Jim.
782
00:44:41,536 --> 00:44:43,336
Andy s� est� com ci�mes.
� s� isso.
783
00:44:43,564 --> 00:44:44,925
N�o o censuro, estaria
com ci�mes tamb�m.
784
00:44:46,278 --> 00:44:46,866
Boa noite, Gail.
785
00:44:47,749 --> 00:44:48,406
Boa noite.
786
00:46:27,299 --> 00:46:28,153
certo, rapazes.
787
00:46:33,903 --> 00:46:35,090
Est�o esperando l� dentro
por voc�, Andy.
788
00:46:46,727 --> 00:46:47,769
Para que fique claro o que
vai acontecer...
789
00:46:48,081 --> 00:46:50,047
vamos repassar o plano.
790
00:46:52,273 --> 00:46:53,456
Este � o local do
acampamento essa noite.
791
00:46:54,756 --> 00:46:56,569
O gado est� movendo-se
nesta dire��o.
792
00:47:00,199 --> 00:47:01,699
Amanh� � noite estaremos
por aqui.
793
00:47:02,631 --> 00:47:04,470
E ent�o coloco o rebanho
em debandada.
794
00:47:05,039 --> 00:47:05,728
Isso mesmo!
795
00:47:06,855 --> 00:47:07,547
Estarei por aqui bem no
canto.
796
00:47:07,915 --> 00:47:10,391
Assim eu levo o gado at�
o desfiladeiro.
797
00:47:11,011 --> 00:47:11,899
N�s faremos o resto.
798
00:47:12,688 --> 00:47:14,143
Kirk e a equipe seguir�o
o gado...
799
00:47:14,425 --> 00:47:15,297
para o interior do desfiladeiro.
800
00:47:15,965 --> 00:47:17,473
N�s estaremos esperando
nas rochas.
801
00:47:18,574 --> 00:47:19,468
� um �ngulo perfeito para atirar.
802
00:47:20,827 --> 00:47:21,523
� melhor que seja.
803
00:47:22,277 --> 00:47:23,685
A equipe de Kirk, � de pistoleiros...
804
00:47:24,036 --> 00:47:26,118
e criminosos que arrumou
em Oregon.
805
00:47:26,560 --> 00:47:27,447
N�s cuidaremos deles.
806
00:47:27,949 --> 00:47:29,362
Kirk conhece esse desfiladeiro?
807
00:47:29,728 --> 00:47:30,271
Sim!
808
00:47:30,790 --> 00:47:31,750
Tenho certeza que sim.
809
00:47:32,730 --> 00:47:33,564
Que melhor lugar h� para
tentar...
810
00:47:33,941 --> 00:47:35,634
reunir gado em debandada!
811
00:47:36,788 --> 00:47:37,869
Quando eu levar os animais
para l�...
812
00:47:38,260 --> 00:47:39,741
vai pensar que estou ajudando.
813
00:47:40,706 --> 00:47:41,667
� um bom plano, Andy.
814
00:47:42,408 --> 00:47:43,367
Manteremos o gado por l�...
815
00:47:43,748 --> 00:47:45,879
colocamos nossa marca
nos animais...
816
00:47:46,230 --> 00:47:47,789
que dias depois ir�o para
o meu rancho.
817
00:47:49,079 --> 00:47:51,138
Tem certeza que ser� o
vigia amanh�?
818
00:47:51,527 --> 00:47:52,969
Sim. N�o se preocupe com isso.
819
00:47:54,006 --> 00:47:54,920
Porque se o gado for levado...
820
00:47:55,220 --> 00:47:56,880
para o desfiladeiro o
plano n�o presta.
821
00:47:58,136 --> 00:47:59,385
� o �nico modo de garantir
que poderemos...
822
00:47:59,687 --> 00:48:01,102
fazer as duas coisas que
queremos.
823
00:48:01,972 --> 00:48:03,567
Ficar com o gado e matar Kirk.
824
00:48:04,901 --> 00:48:05,454
�!
825
00:48:07,122 --> 00:48:09,320
Bem. Acho que � isso.
826
00:48:10,727 --> 00:48:12,467
A melhor hora para provocar
a debandada...
827
00:48:12,854 --> 00:48:13,941
ser� quando todos estiverem
dormindo.
828
00:48:14,782 --> 00:48:15,649
Cavalguem por perto...
829
00:48:15,901 --> 00:48:18,668
entre meia noite e uma
da manh�.
830
00:48:20,037 --> 00:48:21,367
Se tudo estiver pronto,
vou disparar um tiro.
831
00:48:21,996 --> 00:48:24,331
Ser� o sinal para dar
andamento ao plano.
832
00:48:26,741 --> 00:48:27,505
H� algo errado?
833
00:48:28,579 --> 00:48:29,934
Preciso falar uma coisa.
834
00:48:30,830 --> 00:48:32,098
Temos uma garota conosco.
835
00:48:32,814 --> 00:48:33,724
Uma garota? Quem � ela?
836
00:48:34,128 --> 00:48:35,821
A filha do cozinheiro.
� s� uma menina.
837
00:48:36,146 --> 00:48:36,796
E a�?
838
00:48:37,066 --> 00:48:38,146
O que devemos fazer com ela?
839
00:48:38,566 --> 00:48:39,467
O plano � seu!
840
00:48:39,934 --> 00:48:40,840
N�o fa�am nada com ela.
841
00:48:41,987 --> 00:48:43,438
Isso significa que n�o podem
atirar nela.
842
00:48:44,027 --> 00:48:45,068
Se n�o for pedir demais.
843
00:48:45,845 --> 00:48:46,637
Tudo bem.
844
00:48:46,975 --> 00:48:47,706
Voc� ser� respons�vel...
845
00:48:48,056 --> 00:48:48,980
por evitar que ela abra
o bico depois.
846
00:48:48,973 --> 00:48:50,867
Isso mesmo. Cuidarei do assunto.
847
00:48:52,164 --> 00:48:52,921
Tudo certo?
848
00:48:54,525 --> 00:48:55,032
Melhor voltar logo...
849
00:48:55,367 --> 00:48:56,988
se quiser chegar l� antes
do amanhecer.
850
00:49:03,836 --> 00:49:05,838
Ele est� muito mand�o.
851
00:49:06,620 --> 00:49:08,046
�, mas n�o tem problema.
852
00:49:08,688 --> 00:49:11,105
Acabou de dar a �ltima ordem.
853
00:49:18,044 --> 00:49:19,488
Acordem.
854
00:49:53,287 --> 00:49:55,637
Voc� sabe que Whisky n�o
� permitido.
855
00:49:57,512 --> 00:49:58,839
Ah, n�o! Espere um
pouco, Kirk.
856
00:50:00,049 --> 00:50:00,896
Sou um homem doente.
857
00:50:01,340 --> 00:50:03,732
Ent�o, o melhor � pegar o
cavalo e procurar um m�dico.
858
00:50:05,053 --> 00:50:05,645
Purdy!
859
00:50:13,917 --> 00:50:14,504
Sim, Jim!
860
00:50:14,914 --> 00:50:15,745
Quero que pague o Tyler...
861
00:50:16,017 --> 00:50:17,612
e pe�a ao Charlie que separe
comida para ele levar.
862
00:50:17,912 --> 00:50:18,953
Est� me demitindo?
863
00:50:19,251 --> 00:50:20,482
-Isso mesmo!
-Ora, seu...
864
00:50:20,751 --> 00:50:21,858
Voc� conhece as regras, Tyler!
865
00:50:22,068 --> 00:50:23,052
V� pegar suas coisas.
866
00:50:23,377 --> 00:50:24,112
Deixe para l�, Purdy.
867
00:50:25,043 --> 00:50:25,916
Voc� foi boiadeiro tempo
bastante...
868
00:50:26,155 --> 00:50:28,572
para saber que n�o
podia beber.
869
00:50:29,467 --> 00:50:31,034
Lamento, Tyler. Para
voc� acabou.
870
00:50:31,519 --> 00:50:34,287
�. Sou boiadeiro h� muito
tempo.
871
00:50:35,331 --> 00:50:37,191
O bastante para saber que
nenhum patr�o...
872
00:50:37,476 --> 00:50:38,598
bom impediria empregados
de comer carne.
873
00:50:39,130 --> 00:50:40,635
Um patr�o bom, nunca
daria mais valor...
874
00:50:40,906 --> 00:50:42,233
aos bichos do que aos
empregados.
875
00:50:43,200 --> 00:50:44,301
Kirk, voc� � louco!
876
00:50:44,843 --> 00:50:46,508
Est� b�bado, Tyler.
E com sorte.
877
00:50:46,907 --> 00:50:47,663
Porque essa � a raz�o...
878
00:50:47,985 --> 00:50:49,183
de eu n�o atirar em voc�.
879
00:50:50,138 --> 00:50:52,374
Melhor tirar a m�o da
arma e partir.
880
00:51:15,580 --> 00:51:16,985
Jim estava certo, Tyler.
881
00:51:17,352 --> 00:51:18,225
Voc� � um homem de sorte.
882
00:51:18,895 --> 00:51:19,560
Ele teria direito...
883
00:51:19,804 --> 00:51:21,266
de estourar seus miolos.
884
00:51:48,361 --> 00:51:49,009
Bom dia, Gail.
885
00:51:49,050 --> 00:51:49,612
Bom dia.
886
00:51:49,992 --> 00:51:51,674
Uma bela manh� gelada.
887
00:51:52,877 --> 00:51:53,992
Andy, onde voc� esteve?
888
00:51:54,347 --> 00:51:55,044
Ah, eu...
889
00:51:55,799 --> 00:51:57,372
N�o conseguia dormir e
fui dar uma volta.
890
00:51:58,131 --> 00:51:59,089
N�o h� problema nisso, h�?
891
00:51:59,340 --> 00:51:59,853
N�o.
892
00:52:00,540 --> 00:52:01,791
S� que o clima n�o est� pr�prio...
893
00:52:02,083 --> 00:52:03,085
para cavalgar ao luar.
894
00:52:03,472 --> 00:52:04,384
Para a maioria das pessoas sim.
895
00:52:04,685 --> 00:52:06,961
S� de pensar em voc�...
896
00:52:07,217 --> 00:52:08,969
sinto-me aquecido e confort�vel.
897
00:52:31,362 --> 00:52:32,154
Obrigado, Andy.
898
00:52:32,798 --> 00:52:33,851
Estamos quites agora,
n�o � Jim?
899
00:52:34,155 --> 00:52:34,948
Com certeza estamos.
900
00:52:37,792 --> 00:52:38,642
Com certeza estamos.
901
00:52:56,496 --> 00:52:58,061
Andy,Jim disse para levar
o gado para perto...
902
00:52:58,290 --> 00:52:59,667
do desfiladeiro em Sweetwater.
903
00:52:59,933 --> 00:53:01,015
Disse que voc� sabe
onde �.
904
00:53:01,460 --> 00:53:02,038
Sim, eu sei.
905
00:53:03,811 --> 00:53:04,706
O que houve com Jim?
906
00:53:05,438 --> 00:53:07,105
Ele seguiu na frente
para checar a trilha.
907
00:53:07,565 --> 00:53:08,952
Vai nos encontrar no
acampamento � noite.
908
00:54:00,794 --> 00:54:03,413
Purdy, digo-lhe que
est� errado!
909
00:54:04,016 --> 00:54:06,552
Cometemos um erro e
devemos admitir.
910
00:54:07,166 --> 00:54:09,293
Ora, rapazes, estamos
perto do fim.
911
00:54:09,878 --> 00:54:10,466
Em menos de uma semana...
912
00:54:10,713 --> 00:54:11,963
teremos toda carne que
quisermos comer.
913
00:54:12,195 --> 00:54:12,938
N�o acredito nisso!
914
00:54:13,194 --> 00:54:14,990
E os outros tamb�m n�o!
915
00:54:15,484 --> 00:54:15,858
Estamos pedindo demiss�o.
916
00:54:16,822 --> 00:54:17,384
Todos n�s!
917
00:54:17,861 --> 00:54:20,872
Melhor parar de discutir
e fazer as contas, Purdy.
918
00:54:21,224 --> 00:54:21,723
Acabou!
919
00:54:22,153 --> 00:54:24,018
Estamos dando aviso pr�vio
agora mesmo.
920
00:54:25,143 --> 00:54:25,852
O que � isso?
921
00:54:46,125 --> 00:54:47,551
O que voc� tem a�, Jim?
922
00:54:47,958 --> 00:54:49,470
Um presente para
todos voc�s.
923
00:54:52,963 --> 00:54:54,006
Charlie, acha que se lembra...
924
00:54:54,297 --> 00:54:55,632
de como cozinhar bifes
de cervo?
925
00:54:56,093 --> 00:54:58,071
Ora, vou me esfor�ar.
926
00:54:58,613 --> 00:55:00,095
Claro que esse � pequeno.
927
00:55:01,971 --> 00:55:05,267
H� s� uns 30 ou 40 bifes
a�, eu diria.
928
00:55:05,857 --> 00:55:06,856
�! Ele era apenas um filhote.
929
00:55:07,255 --> 00:55:08,145
Muito novinho.
930
00:55:06,943 --> 00:55:08,020
Duvido que consiga muita
carne.
931
00:55:08,895 --> 00:55:13,157
Veja o que pode fazer.
932
00:55:20,373 --> 00:55:21,421
Ent�o era isso o que
estava fazendo?
933
00:55:24,051 --> 00:55:26,225
O que voc� estava dizendo
mesmo...
934
00:55:26,562 --> 00:55:28,455
ao ser interrompido pela
entrada da carne?
935
00:55:29,969 --> 00:55:31,180
Alto l�! Ponha-me no ch�o.
936
00:55:33,837 --> 00:55:35,981
Seu malandro! Vai ter
que pedir desculpas...
937
00:55:36,442 --> 00:55:38,258
ou comer� s� de cuecas.
938
00:55:39,175 --> 00:55:40,019
Purdy, devolva minhas cal�as.
939
00:55:40,427 --> 00:55:42,554
Devolva minhas cal�as!
940
00:55:45,030 --> 00:55:47,034
Faz muito tempo que n�o
riem assim.
941
00:55:47,646 --> 00:55:48,810
� bom v�-los assim.
942
00:56:00,378 --> 00:56:01,158
S�o dez horas...
943
00:56:01,514 --> 00:56:02,365
esperaremos por duas horas...
944
00:56:02,616 --> 00:56:03,284
ent�o, todos j� devem estar
dormindo.
945
00:56:03,513 --> 00:56:05,022
Com exce��o de Andy.
946
00:56:08,547 --> 00:56:09,212
Coiotes.
947
00:56:10,624 --> 00:56:12,551
� mesmo uma boa noite para
uma debandada.
948
00:56:13,211 --> 00:56:14,012
Com certeza.
949
00:56:14,387 --> 00:56:15,029
Fria, clara.
950
00:56:15,765 --> 00:56:17,757
Vento o suficiente para assustar
o gado.
951
00:56:21,193 --> 00:56:22,778
� um som que nunca aprenderei
a gostar.
952
00:56:23,351 --> 00:56:25,081
Em geral, pecuaristas n�o gostam.
953
00:56:26,121 --> 00:56:27,373
Hoje � noite, at� soa bem.
954
00:56:36,005 --> 00:56:37,451
Foi uma excelente refei��o, Jim!
955
00:56:38,003 --> 00:56:38,992
Onde encontrou o cervo?
956
00:56:40,236 --> 00:56:41,696
Subindo a colina, a algumas
milhas daqui.
957
00:56:42,279 --> 00:56:43,717
Tem muitos parentes dele
por l� tamb�m.
958
00:56:47,512 --> 00:56:49,377
Acho que vou gostar de Wyoming.
959
00:56:50,413 --> 00:56:52,331
Os rios est�o cheios de peixes...
960
00:56:52,972 --> 00:56:55,475
as montanhas repleta de cervos...
961
00:56:59,020 --> 00:57:00,218
e coiotes.
962
00:57:01,235 --> 00:57:02,676
Acho que poderia viver bem
sem eles.
963
00:57:05,493 --> 00:57:06,272
Ele s� est� conversando
com a lua.
964
00:57:06,855 --> 00:57:07,874
Todos fazemos isso em Wyoming.
965
00:57:10,724 --> 00:57:13,237
Bem, detesto ter que
trabalhar...
966
00:57:13,505 --> 00:57:14,675
depois de toda essa comida
boa.
967
00:57:15,051 --> 00:57:16,274
� minha vez de ser vigia.
968
00:57:16,823 --> 00:57:18,880
Eu troco com voc�, Ben.
969
00:57:20,034 --> 00:57:20,745
Tudo bem para voc�?
970
00:57:21,506 --> 00:57:22,072
Claro que sim!
971
00:57:22,503 --> 00:57:23,616
S� que, de fato, sua vez
� amanh�.
972
00:57:24,098 --> 00:57:26,412
N�o terei problemas em
ficar acordado...
973
00:57:26,953 --> 00:57:25,865
n�o tenho conseguido
dormir bem.
974
00:57:27,157 --> 00:57:27,621
Importa-se de trocar, Ben?
975
00:57:27,952 --> 00:57:29,453
Importar-me?
Por que me importaria?
976
00:57:29,917 --> 00:57:31,922
Eu n�o tenho problemas
para dormir.
977
00:57:32,303 --> 00:57:33,265
E nem poderia ter.
978
00:57:33,692 --> 00:57:34,398
Comeu o bastante para...
979
00:57:34,626 --> 00:57:36,146
alimentar tr�s boiadeiros.
980
00:57:46,011 --> 00:57:46,706
Andy!
981
00:57:50,725 --> 00:57:51,792
Estou feliz que tenha
vindo junto.
982
00:57:52,271 --> 00:57:53,786
N�o sei o que teria feito
sem voc�.
983
00:57:55,193 --> 00:57:56,401
Quero falar com voc� sobre
um assunto.
984
00:57:58,109 --> 00:57:58,735
O que �?
985
00:57:59,441 --> 00:58:00,543
J� deveria ter mencionado
� muito tempo.
986
00:58:01,822 --> 00:58:02,791
Quando chegarmos ao rancho...
987
00:58:03,129 --> 00:58:04,206
quero que seja meu capataz.
988
00:58:04,738 --> 00:58:06,347
E quero dar-lhe uma parte
do rebanho.
989
00:58:07,326 --> 00:58:07,720
O que?
990
00:58:08,006 --> 00:58:09,033
Sem discuss�es, voc� merece.
991
00:58:09,806 --> 00:58:11,118
Se quiser ter sua pr�pria casa...
992
00:58:11,584 --> 00:58:13,008
h� espa�o para isso tamb�m.
993
00:58:14,878 --> 00:58:16,429
Jim. Eu... Eu n�o...
994
00:58:16,669 --> 00:58:18,063
Quer ser boiadeiro a vida
inteira?
995
00:58:18,934 --> 00:58:20,156
Viver em um alojamento serve...
996
00:58:20,481 --> 00:58:21,317
para um homem solteiro.
997
00:58:21,727 --> 00:58:23,509
Quando se casa, precisa
ter seu pr�prio canto.
998
00:58:24,596 --> 00:58:26,343
Anda, Andy... Volte ao trabalho.
999
00:59:03,592 --> 00:59:04,129
Gail!
1000
00:59:06,342 --> 00:59:08,308
Preciso perguntar-lhe uma coisa.
1001
00:59:08,868 --> 00:59:09,622
Se quer mais um bife...
1002
00:59:09,937 --> 00:59:11,178
est� perdendo o seu tempo.
1003
00:59:11,552 --> 00:59:12,856
Procure-me amanh� �
noite, no mesmo hor�rio.
1004
00:59:13,099 --> 00:59:14,517
� mais s�rio que isso.
1005
00:59:14,862 --> 00:59:17,946
Sei que n�o � hora nem
lugar para isto...
1006
00:59:20,362 --> 00:59:22,827
mas quero saber como se
sente ao meu respeito.
1007
00:59:25,405 --> 00:59:27,294
Gosto muito de voc�, Andy.
Sabe disso!
1008
00:59:27,757 --> 00:59:28,373
Gosta?
1009
00:59:30,365 --> 00:59:30,757
� s� isso, n�o �?
1010
00:59:31,114 --> 00:59:32,600
N�o vai al�m da amizade!
1011
00:59:34,118 --> 00:59:35,436
� mesmo s� amizade, Andy.
Lamento.
1012
00:59:37,914 --> 00:59:38,546
Jim?
1013
00:59:39,428 --> 00:59:40,210
Sim, ele mesmo!
1014
00:59:41,237 --> 00:59:42,838
�. Imaginei que era isso.
1015
00:59:45,228 --> 00:59:45,712
Ora.
1016
00:59:46,784 --> 00:59:47,382
Boa sorte!
1017
00:59:48,780 --> 00:59:49,449
Obrigada, Andy.
1018
00:59:50,641 --> 00:59:51,400
Eu gostaria...
1019
00:59:54,986 --> 00:59:55,779
Boa noite, Gail.
1020
00:59:56,940 --> 00:59:57,796
Boa noite, Andy!
1021
01:00:38,854 --> 01:00:39,772
Onde estar� Andy, agora?
1022
01:00:40,643 --> 01:00:41,867
Vou descer e cuidar dele.
1023
01:01:15,288 --> 01:01:16,691
Boa noite, rapaz.
Tudo pronto?
1024
01:01:16,933 --> 01:01:17,472
Sim!
1025
01:01:18,153 --> 01:01:19,034
Erga os seus bra�os.
1026
01:01:20,285 --> 01:01:21,117
O que deu em voc�?
1027
01:01:21,352 --> 01:01:22,240
Eu disse para eguer
os bra�os.
1028
01:01:23,310 --> 01:01:25,249
Olhe, deixe de brincadeiras, Andy.
1029
01:01:25,480 --> 01:01:26,272
Temos coisas a fazer.
1030
01:01:26,655 --> 01:01:27,571
� a� que voc� se engana.
1031
01:01:28,242 --> 01:01:29,746
O acordo est� cancelado.
Mudei de ideia!
1032
01:01:30,098 --> 01:01:30,653
Ou�a!
1033
01:02:25,432 --> 01:02:26,678
A debandada come�ou.
1034
01:02:27,134 --> 01:02:28,563
Eles v�o levar o gado
para o desfiladeiro.
1035
01:02:51,429 --> 01:02:52,193
Debandada!
1036
01:02:52,650 --> 01:02:54,707
Vamos, homens, acordem!
Temos que ir!
1037
01:02:55,123 --> 01:02:57,197
Acordem! Debandada!
Peguem seus cavalos!
1038
01:02:57,912 --> 01:02:59,496
Vamos, rapazes. R�pido!
1039
01:03:09,707 --> 01:03:10,975
Acho que teremos bastante
tempo...
1040
01:03:11,257 --> 01:03:12,923
para preparar o caf�
da manh�.
1041
01:03:13,532 --> 01:03:15,184
Papai, por que isso foi
acontecer?
1042
01:04:04,478 --> 01:04:06,141
Vamos, rapazes, venham!
1043
01:04:07,629 --> 01:04:08,558
V� em dire��o �s montanhas.
1044
01:04:15,247 --> 01:04:16,070
Algo est� errado.
1045
01:04:16,990 --> 01:04:18,085
Vamos at� l� descobrir.
1046
01:04:25,350 --> 01:04:26,217
Tem gado indo para l�.
1047
01:04:26,582 --> 01:04:27,162
Vou peg�-lo!
1048
01:04:27,620 --> 01:04:28,755
-Para onde vai lev�-lo?
-Para as plan�cies.
1049
01:04:29,130 --> 01:04:29,716
Para as plan�cies.
1050
01:04:32,749 --> 01:04:33,375
Vamos l�!
1051
01:04:49,867 --> 01:04:52,144
Traidores. Vamos peg�-los.
1052
01:04:52,500 --> 01:04:53,148
Kirk tamb�m!
1053
01:05:02,209 --> 01:05:02,955
Certo, homens!
1054
01:05:03,882 --> 01:05:04,783
N�s temos o controle do
rebanho.
1055
01:05:05,129 --> 01:05:06,535
Agora � lev�-lo para um
local seguro.
1056
01:05:19,505 --> 01:05:21,135
Calma!
1057
01:05:23,386 --> 01:05:24,149
Agora.
1058
01:05:41,318 --> 01:05:42,282
Cuide dele, Purdy.
1059
01:07:05,348 --> 01:07:05,958
Jim!
1060
01:07:06,299 --> 01:07:07,426
Andy est� muito ferido.
1061
01:07:17,228 --> 01:07:17,713
Jim.
1062
01:07:18,091 --> 01:07:20,374
Moresby n�o vai mais
criar problemas.
1063
01:07:22,048 --> 01:07:24,298
Eu estava entre eles, Jim.
1064
01:07:26,799 --> 01:07:27,590
Ele queria mat�-lo...
1065
01:07:28,950 --> 01:07:29,818
ficar com o seu gado.
1066
01:07:32,540 --> 01:07:33,355
N�o consegui.
1067
01:07:35,291 --> 01:07:35,860
N�o consegui fazer isso
com voc�.
1068
01:07:36,225 --> 01:07:36,993
Est� tudo bem, Andy.
1069
01:07:37,571 --> 01:07:38,601
N�o fale mais nada agora.
1070
01:07:39,102 --> 01:07:40,966
Eu vou buscar um m�dico.
1071
01:07:42,648 --> 01:07:44,220
N�o. N�o adianta.
1072
01:07:45,700 --> 01:07:47,174
� o fim.
1073
01:08:28,735 --> 01:08:29,277
Jim.
1074
01:08:32,474 --> 01:08:33,366
� tudo culpa minha, Gail!
1075
01:08:34,115 --> 01:08:35,203
Ele nunca quiz trabalhar
com gado.
1076
01:08:35,602 --> 01:08:36,786
N�o Jim. Nada disso �
culpa sua!
1077
01:08:37,215 --> 01:08:38,085
Claro que �!
1078
01:08:39,796 --> 01:08:41,340
Gostaria de dizer o
quanto lamento por voc�.
1079
01:08:42,068 --> 01:08:43,483
Sei o que sentia por Andy.
1080
01:08:44,551 --> 01:08:45,378
N�o sabe n�o, Jim!
1081
01:08:46,490 --> 01:08:47,076
N�o sei?
1082
01:08:48,384 --> 01:08:48,978
Mas voc� e Andy...
1083
01:08:49,195 --> 01:08:50,049
Eu n�o amava Andy.
1084
01:08:51,532 --> 01:08:52,356
Jim, ele sabia disso.
1085
01:09:14,801 --> 01:09:16,245
Oh, � lindo, Jim!
1086
01:09:16,806 --> 01:09:19,010
Ser esposa de um
pecuarista tem seu lado bom.
1087
01:09:28,130 --> 01:09:30,554
Aquele � o bichinho
que come�ou isso tudo.
1088
01:09:31,506 --> 01:09:32,440
� o primeiro de uma nova ra�a...
1089
01:09:32,731 --> 01:09:33,201
de gado de corte.
1090
01:09:33,431 --> 01:09:34,843
Ele � lindo, Jim!
1091
01:09:35,470 --> 01:09:36,220
Quero que seja meu animal
de estima��o.
1092
01:09:36,511 --> 01:09:37,137
Animal de estima��o?
1093
01:09:37,429 --> 01:09:38,098
Para que?
1094
01:09:38,609 --> 01:09:39,994
Se foi ele que o levou
at� Oregon...
1095
01:09:40,326 --> 01:09:41,558
merece tratamento especial.
1096
01:09:42,016 --> 01:09:42,956
Devo muito a ele.
1097
01:09:50,566 --> 01:09:51,426
L� est�o eles, Gail.
1098
01:09:51,973 --> 01:09:52,870
Nosso futuro!
1099
01:09:54,167 --> 01:09:56,990
E provavelmente o futuro de todo
o pecuarista no estado de Wyoming.
1100
01:09:59,327 --> 01:10:03,310
Gentileza da Legenda - Prof. JVanderlei
Extra��o - Albatroz
76193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.