All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.2020.S01E01.AMZN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,928 --> 00:00:36,108 [theme music] 2 00:00:56,159 --> 00:00:59,299 [indistinct chatter] 3 00:01:12,796 --> 00:01:14,966 [panting] 4 00:01:14,971 --> 00:01:16,801 [dog barks] 5 00:01:27,017 --> 00:01:28,327 Malcolm. 6 00:01:30,090 --> 00:01:31,570 Morning, James. 7 00:01:31,574 --> 00:01:33,654 -There you are. -Thanks. 8 00:01:38,339 --> 00:01:40,169 -Morning, James. -Morning. 9 00:01:47,348 --> 00:01:49,178 [panting] 10 00:01:58,842 --> 00:02:00,842 [sighs heavily] 11 00:02:08,369 --> 00:02:10,409 -[door opens] -[man] I'm home. 12 00:02:10,406 --> 00:02:11,856 [door closes] 13 00:02:13,857 --> 00:02:17,377 [woman] All that money on veterinary college. 14 00:02:17,378 --> 00:02:21,178 It's all these trucks and motor cars now. 15 00:02:21,175 --> 00:02:24,385 No one needs vets any more. 16 00:02:24,385 --> 00:02:26,075 Thanks, Mother. 17 00:02:26,076 --> 00:02:29,386 -Ach, something will come along. -What if it doesn't? 18 00:02:31,392 --> 00:02:34,402 -I'll go, Dad. -No, son, you sit and eat your breakfast. 19 00:02:35,534 --> 00:02:36,884 Your father's had a word. 20 00:02:36,880 --> 00:02:38,740 I don't want to work on the docks. 21 00:02:38,744 --> 00:02:40,924 You should be thanking your lucky stars. 22 00:02:40,919 --> 00:02:44,199 Men are queuing on the streets, begging for work. 23 00:02:44,198 --> 00:02:46,888 I know it can't go on forever. 24 00:02:46,890 --> 00:02:48,860 It's good to dream. 25 00:02:48,858 --> 00:02:53,308 But it's also good to wake up again and see the world as it truly is. 26 00:02:54,243 --> 00:02:55,903 Postman missed one. 27 00:02:55,899 --> 00:02:59,419 You know your father wanted to be a professional musician. 28 00:02:59,420 --> 00:03:01,700 His bread and butter was the cinema, 29 00:03:01,698 --> 00:03:04,698 then the talkies come along and then it's all up the swanny. 30 00:03:04,701 --> 00:03:06,631 I don't mean to be cruel. 31 00:03:06,634 --> 00:03:08,644 We're just worried, love. 32 00:03:08,636 --> 00:03:10,396 I got an interview. 33 00:03:11,363 --> 00:03:13,023 You did? 34 00:03:13,020 --> 00:03:14,780 [Mother] You didn't?! 35 00:03:16,092 --> 00:03:18,202 Darrowby. Yorkshire? 36 00:03:18,198 --> 00:03:19,578 [train whistle toots] 37 00:03:19,578 --> 00:03:21,238 What if it's like the others, 38 00:03:21,235 --> 00:03:23,265 no job at the end of it? 39 00:03:23,272 --> 00:03:25,622 They're not going to have me go all the way to Yorkshire for no reason! 40 00:03:25,619 --> 00:03:28,099 There was no mention of a wage in that letter either. 41 00:03:28,104 --> 00:03:31,214 He is better off on the docks and that's all I'll say about it. 42 00:03:31,211 --> 00:03:34,421 Best get a move on if you're going to catch it. 43 00:03:34,421 --> 00:03:36,911 [train guard shouts indistinctly] 44 00:03:36,906 --> 00:03:39,836 All stations to York, platform 9! 45 00:03:39,840 --> 00:03:41,700 -[dog barks] -Just don't be disappointed 46 00:03:41,704 --> 00:03:45,024 if there's not a pot of gold at the end of the rainbow. 47 00:03:46,053 --> 00:03:48,023 Bye, Don. You be good. 48 00:03:48,020 --> 00:03:50,710 I'll probably be home tomorrow anyway. 49 00:03:50,713 --> 00:03:53,413 Hold up. You're wonky. 50 00:03:53,405 --> 00:03:55,475 [guard] All aboard! 51 00:03:55,476 --> 00:03:58,126 You know I only took that job on the docks to see us through the lean times. 52 00:03:58,134 --> 00:04:00,484 You've got a dream. 53 00:04:00,481 --> 00:04:02,381 You've got to chase it. 54 00:04:02,380 --> 00:04:03,970 Thanks, Dad. 55 00:04:03,967 --> 00:04:07,697 Cheese and pickle? Here's your ticket. 56 00:04:07,695 --> 00:04:09,525 Now get on before you miss it! 57 00:04:09,525 --> 00:04:11,765 [whistle blows] 58 00:04:13,080 --> 00:04:14,910 [whistle blows] 59 00:04:15,910 --> 00:04:18,290 -[whistle blows] -Bye, Mother. 60 00:04:19,224 --> 00:04:20,954 Good luck, son. 61 00:04:27,128 --> 00:04:28,918 [train whistle toots] 62 00:04:28,923 --> 00:04:31,033 [locomotive chugs] 63 00:04:41,419 --> 00:04:43,699 You got a bit of grit in your eye? 64 00:04:45,802 --> 00:04:47,842 Oh, I hope to God he gets it. 65 00:04:56,399 --> 00:04:58,129 [train whistle toots] 66 00:05:06,720 --> 00:05:10,070 [inspirational music] 67 00:05:23,081 --> 00:05:26,771 [Yorkshire man] Waste of bloody time! 68 00:05:26,774 --> 00:05:30,684 You won't learn owt in there you can't learn out there. 69 00:05:50,073 --> 00:05:51,253 For Darrowby. 70 00:05:51,247 --> 00:05:52,797 What was that? 71 00:05:52,800 --> 00:05:55,490 -Did he say Darrowby? -Aye, Darrowby. 72 00:05:57,633 --> 00:05:59,123 -Oh! -Jenny! 73 00:05:59,117 --> 00:06:01,287 Sit yourself down. Don't push past! 74 00:06:01,291 --> 00:06:03,881 Sorry. Little terror always wants to go at the back. 75 00:06:03,880 --> 00:06:05,470 Oh, Meccano! 76 00:06:05,468 --> 00:06:07,608 -I think you dropped this. -Thanks. 77 00:06:07,608 --> 00:06:10,228 I like building bridges the best. [laughs] 78 00:06:10,231 --> 00:06:11,921 -Thank you. -On or off? 79 00:06:11,923 --> 00:06:14,173 Er, I'm getting off. Thanks. 80 00:06:46,026 --> 00:06:49,506 [horse's hooves clip-clopping] 81 00:06:52,619 --> 00:06:53,859 Excuse me. 82 00:06:53,861 --> 00:06:56,071 This is Darrowby, isn't it? 83 00:06:56,070 --> 00:06:59,250 Darrowby? Nay, you want bus for Darrowby. 84 00:06:59,246 --> 00:07:02,206 The bus "for" Darrowby. 85 00:07:02,214 --> 00:07:04,324 You don't half talk funny. 86 00:07:04,320 --> 00:07:06,050 When's the next one? 87 00:07:06,046 --> 00:07:08,316 I need to be in Darrowby before four. 88 00:07:08,324 --> 00:07:11,094 No more buses till tonight. 89 00:07:14,088 --> 00:07:16,018 [thunder rumbles] 90 00:08:21,777 --> 00:08:23,737 [bell rings] 91 00:08:25,574 --> 00:08:27,854 [dog barks] 92 00:08:31,649 --> 00:08:34,199 -Oh... Hello. -Mr Herriot? 93 00:08:34,203 --> 00:08:37,693 -Yes. Sorry I'm late. -I'd almost given up on you. 94 00:08:37,689 --> 00:08:40,169 I'm Mrs Hall. I keep house for Mr Farnon. 95 00:08:45,628 --> 00:08:49,218 Ooh! Do take care of my Saint Nick. 96 00:08:49,218 --> 00:08:52,078 What happened to you? You're drenched. 97 00:08:52,083 --> 00:08:54,603 I missed the bus. I got off the bus. 98 00:08:54,603 --> 00:08:55,813 [dog barks] 99 00:08:55,811 --> 00:08:57,851 Hello! Hi! 100 00:08:57,847 --> 00:09:01,087 Oh, she likes you. That's a good start. 101 00:09:01,092 --> 00:09:05,272 Jess is suspicious of most men. Rightly so, too. 102 00:09:05,268 --> 00:09:08,408 -[Jess barks] -You can wait in 'ere. 103 00:09:08,409 --> 00:09:12,279 I'll make some tea and fetch Mr Farnon. 104 00:09:13,483 --> 00:09:15,113 [door closes] 105 00:09:15,106 --> 00:09:16,866 [Mr Farnon] Mrs Hall! Where is the blasted thing? 106 00:09:16,866 --> 00:09:18,696 One moment. 107 00:09:19,731 --> 00:09:21,421 Pencil. 108 00:09:21,422 --> 00:09:24,152 Pencil, pencil, quickly now. We haven't got all day. 109 00:09:25,185 --> 00:09:26,635 Thank you. 110 00:09:28,153 --> 00:09:31,433 One down, God knows how many to go. 111 00:09:31,432 --> 00:09:34,062 -I'm sorry, who are you? -Ah! 112 00:09:34,056 --> 00:09:36,466 I see you've met already. 113 00:09:36,472 --> 00:09:38,372 This is Mr Herriot. 114 00:09:38,370 --> 00:09:39,960 Yes, of course. 115 00:09:39,958 --> 00:09:41,718 And why are you here exactly? 116 00:09:41,719 --> 00:09:44,239 I... You invited me, Mr Farnon. 117 00:09:44,238 --> 00:09:46,308 -Did I? -Mm-hm. 118 00:09:46,309 --> 00:09:48,139 For the assistant job. 119 00:09:49,243 --> 00:09:50,693 Excuse us a moment. 120 00:09:54,973 --> 00:09:57,013 We agreed there'd be no more. 121 00:09:57,010 --> 00:09:59,290 He's travelled all the way from Glasgow. 122 00:09:59,288 --> 00:10:01,808 I don't give a damn how far he's come. He can just go back again! 123 00:10:01,808 --> 00:10:04,118 [Mrs Hall] Well, you can tell him that then. 124 00:10:04,120 --> 00:10:06,780 -Is he even qualified? -Nine months ago. 125 00:10:06,778 --> 00:10:08,258 -What's his name? -James Herriot. 126 00:10:11,887 --> 00:10:14,097 Give the boy a chance. 127 00:10:15,338 --> 00:10:18,548 Mr Herriot, I'm Farnon. Siegfried. Don't ask. 128 00:10:18,548 --> 00:10:21,278 I'm James. Thank you for this opportunity. 129 00:10:21,275 --> 00:10:23,685 Yes, well, let's see how we rub along first, shall we? 130 00:10:23,692 --> 00:10:25,042 -Jacket? -You're wearing it. 131 00:10:25,038 --> 00:10:27,658 -Job list? -Pocket. 132 00:10:27,661 --> 00:10:29,731 Will you not stop for tea? 133 00:10:29,732 --> 00:10:31,352 I don't care how he takes his Darjeeling. 134 00:10:31,354 --> 00:10:32,984 I want to know he's up to the work. 135 00:10:32,977 --> 00:10:34,937 Come along, Herriot, don't just stand there. 136 00:10:34,944 --> 00:10:37,084 Are we not... I thought this would be an interview. 137 00:10:37,084 --> 00:10:39,674 I've got my references from the principal of Glasgow Veterinary College. 138 00:10:39,673 --> 00:10:42,263 No, I'm not interested in a lot of flannel! Let's get cracking. 139 00:10:42,262 --> 00:10:44,682 -Till tonight, Mrs Hall! -Good luck. 140 00:10:44,678 --> 00:10:46,368 Grab that. 141 00:10:47,819 --> 00:10:50,199 Cat. 142 00:10:50,201 --> 00:10:52,381 In the box, the box, man! 143 00:10:53,825 --> 00:10:56,235 -[cat meows] -Dispensary. 144 00:10:56,966 --> 00:10:59,136 Oh, emasculator. 145 00:11:03,110 --> 00:11:05,110 That's the burdizzo. 146 00:11:07,839 --> 00:11:10,119 Enough to bring tears to your eyes. 147 00:11:11,222 --> 00:11:12,502 Come on. 148 00:11:15,778 --> 00:11:18,708 This is Mrs Hall's domain. Cooks a mean black pudding. 149 00:11:18,712 --> 00:11:22,062 Makes it herself, you know. Place looks like an abattoir afterwards. 150 00:11:22,923 --> 00:11:24,993 [cat meows] 151 00:11:30,482 --> 00:11:33,732 This is the animal shed. 152 00:11:33,727 --> 00:11:37,867 You'll take care of feeding them morning and night. 153 00:11:37,869 --> 00:11:39,349 If successful, of course. 154 00:11:39,353 --> 00:11:40,943 [cat meows] 155 00:11:43,944 --> 00:11:46,464 Good. Shut the door. 156 00:11:46,464 --> 00:11:48,474 Our practice covers most of the Northern Dales. 157 00:11:48,466 --> 00:11:51,466 Swaledale, Wensleydale, so you'll need your own car. 158 00:11:52,746 --> 00:11:55,016 -Beauty, isn't she? -Stunning. 159 00:11:55,024 --> 00:11:57,234 We keep this spare for the assistant. 160 00:11:58,994 --> 00:12:00,654 Good little runner. 161 00:12:00,650 --> 00:12:03,140 Aye, she looks... grand. 162 00:12:19,186 --> 00:12:21,356 Right, let's see what you're made of, shall we? 163 00:12:21,361 --> 00:12:23,401 [engine vibrates] 164 00:12:23,397 --> 00:12:25,367 Best foot forward. 165 00:12:25,365 --> 00:12:26,465 [engine revs] 166 00:12:32,855 --> 00:12:36,125 [inspirational music] 167 00:12:53,842 --> 00:12:56,602 [sheep bleating] 168 00:12:56,603 --> 00:12:57,853 [Farnon] Halt! 169 00:13:06,130 --> 00:13:09,510 [farmer whistles to sheep dog] 170 00:13:14,655 --> 00:13:16,345 [farmer] Walk on. 171 00:13:16,347 --> 00:13:18,247 That'll do. 172 00:13:18,798 --> 00:13:20,318 Farnon. 173 00:13:32,673 --> 00:13:36,133 The majority of our work comes from the smallholdings. 174 00:13:36,125 --> 00:13:38,775 We do get the occasional small animal. 175 00:13:38,783 --> 00:13:40,203 Cats, dogs... 176 00:13:40,198 --> 00:13:41,608 Look at that! 177 00:13:41,613 --> 00:13:44,103 Shorthorn cow. You see? 178 00:13:44,099 --> 00:13:46,139 -[cow moos] -[Farnon] Gorgeous beast. 179 00:13:46,135 --> 00:13:48,335 Dying out now, of course. 180 00:13:48,344 --> 00:13:50,214 Friesians give so much more milk. 181 00:13:50,208 --> 00:13:52,348 As much as eight quarts per day. 182 00:13:52,348 --> 00:13:54,068 And you think that's a good thing, do you? 183 00:13:54,074 --> 00:13:57,114 If a farmer can get more milk for the same amount of effort, 184 00:13:57,112 --> 00:13:59,462 -I suppose it is. -You suppose? 185 00:13:59,459 --> 00:14:01,769 -I mean-- -But at what cost? 186 00:14:01,771 --> 00:14:06,091 This place has a character all of its own. The shorthorns are a part of that. 187 00:14:06,086 --> 00:14:10,156 With them gone, the Dales lose a little more of what makes them so special. 188 00:14:17,477 --> 00:14:20,097 [Farnon] So where did it all start for you, 189 00:14:20,100 --> 00:14:21,790 wanting to be a vet? 190 00:14:21,791 --> 00:14:24,481 There was a small city farm at the back of my school. 191 00:14:24,484 --> 00:14:28,354 -Mm-hm. -It was like having part of the country in the city. 192 00:14:28,350 --> 00:14:30,630 I developed a real love for the animals there. 193 00:14:30,628 --> 00:14:33,108 Ah, well, you see... 194 00:14:33,113 --> 00:14:35,673 the animals are the easy part. 195 00:14:35,667 --> 00:14:38,527 It's the people cause all the bother. 196 00:14:47,196 --> 00:14:49,266 [horse whinnies] 197 00:14:51,131 --> 00:14:53,861 -How do, Mr Farnon? -How do you do, Mr Sharpe? 198 00:14:53,858 --> 00:14:56,548 -This is Herriot. New assistant, possibly. -Oh, aye. 199 00:14:56,550 --> 00:14:58,040 Another one. 200 00:14:58,035 --> 00:15:00,545 He had me worried. I thought the bank were coming for me. 201 00:15:00,554 --> 00:15:02,254 -[laughs] -What seems to be the trouble? 202 00:15:02,246 --> 00:15:04,656 I've got a gelding gone wrong in hoof. 203 00:15:04,662 --> 00:15:07,042 Well, we certainly don't want that. 204 00:15:07,044 --> 00:15:09,814 -Is he foreign? -I'm from Glasgow. 205 00:15:09,805 --> 00:15:11,595 Scotland. 206 00:15:11,600 --> 00:15:15,710 -It's that dark one over there. -Yes. 207 00:15:15,707 --> 00:15:21,157 -Well... which foot is it? -Well, I'd need to see him walk. 208 00:15:21,161 --> 00:15:22,681 You dealt with many horses before? 209 00:15:22,680 --> 00:15:24,960 Yes, lots, at veterinary college. 210 00:15:24,958 --> 00:15:27,028 What about in't real world? 211 00:15:27,029 --> 00:15:28,789 This'll be my first. 212 00:15:28,789 --> 00:15:30,959 Hold your coat for you? 213 00:15:41,630 --> 00:15:44,250 From the way he's holding his head, 214 00:15:44,253 --> 00:15:46,323 I'd say it was the offside fore. 215 00:15:47,843 --> 00:15:49,293 Good. 216 00:15:51,674 --> 00:15:54,684 Right, let's have a look at this hoof. 217 00:16:11,039 --> 00:16:13,179 [horse whinnies] 218 00:16:26,986 --> 00:16:29,086 [horse whinnies] 219 00:16:29,678 --> 00:16:31,268 [he groans] 220 00:16:31,266 --> 00:16:33,096 I'm sorry, young man, I ought to have told you. 221 00:16:33,095 --> 00:16:34,575 It's a very friendly horse. 222 00:16:35,925 --> 00:16:38,475 He always likes to shake hands. 223 00:16:39,895 --> 00:16:41,235 [Herriot] No, no. 224 00:16:41,241 --> 00:16:43,141 I'd like to continue. 225 00:16:48,386 --> 00:16:50,656 -[horse whinnies] -Aw! Oh! 226 00:16:52,218 --> 00:16:54,318 [panting] 227 00:17:05,162 --> 00:17:07,272 [Herriot] Easy, boy, easy. 228 00:17:07,267 --> 00:17:11,197 [Sharpe] Steady down, boy, steady down. 229 00:17:11,202 --> 00:17:13,522 That's it. You carry on, young man. 230 00:17:18,244 --> 00:17:19,694 Knife, please. 231 00:17:23,456 --> 00:17:24,656 Thanks. 232 00:17:33,121 --> 00:17:34,881 [horse snorts] 233 00:17:37,125 --> 00:17:40,055 -Looks like pus in the foot. -Oh? 234 00:17:40,059 --> 00:17:41,579 -[horse whinnies] -Easy! 235 00:17:42,785 --> 00:17:44,715 Oh! Got it! 236 00:17:48,826 --> 00:17:49,896 Wait. 237 00:17:51,208 --> 00:17:52,898 Now to disinfect the wound. 238 00:17:56,075 --> 00:17:58,245 A touch of iodine. 239 00:18:03,116 --> 00:18:05,356 A dash of turpentine. 240 00:18:10,572 --> 00:18:13,712 [Sharpe] By God, Mr Farnon! 241 00:18:13,713 --> 00:18:17,613 It's wonderful what science can do these days. 242 00:18:17,613 --> 00:18:20,173 What shall we say to that, ten bob? 243 00:18:20,168 --> 00:18:21,478 Aye, aye. 244 00:18:28,866 --> 00:18:30,626 [horse whinnies gently] 245 00:18:31,386 --> 00:18:33,936 [Farnon whistles] 246 00:18:39,980 --> 00:18:42,260 Let's go back a different way. 247 00:18:42,259 --> 00:18:46,679 Over the Brenkstone Pass and down Sildale. I'd like you to see it. 248 00:18:46,677 --> 00:18:50,297 I've never used iodine in that way before. Is it a new remedy? 249 00:18:50,301 --> 00:18:52,171 Oh, it has no practical purpose whatsoever. 250 00:18:52,165 --> 00:18:53,925 But it never fails to impress. 251 00:18:53,925 --> 00:18:56,195 Makes them feel they're getting their money's worth. 252 00:18:57,377 --> 00:18:59,757 Time to earn your wings. 253 00:19:15,188 --> 00:19:17,668 [Herriot] I didn't expect it to be so beautiful. 254 00:19:17,673 --> 00:19:20,093 [Farnon] One of the wildest spots in England. 255 00:19:20,089 --> 00:19:22,579 It's a fearsome place in winter, I tell you. 256 00:19:22,575 --> 00:19:26,095 -Marvellous. -You won't be saying that when the snow's eight foot deep. 257 00:19:26,095 --> 00:19:28,305 I've known this pass to be blocked for weeks on end. 258 00:19:28,305 --> 00:19:31,235 I'll be sure to keep a shovel with me. 259 00:19:31,239 --> 00:19:33,339 That's Hodden Hill ahead. 260 00:19:33,344 --> 00:19:37,354 You need to keep your speed up or you won't make it up the other side. 261 00:19:41,801 --> 00:19:44,041 [squeaking] 262 00:19:44,044 --> 00:19:45,744 The brakes don't work! 263 00:19:45,736 --> 00:19:47,386 Oh, that happens from time to time. 264 00:19:47,393 --> 00:19:49,153 They're consistently inconsistent. 265 00:19:49,153 --> 00:19:51,783 -How am I supposed to slow down? -Why would you want to? 266 00:19:51,776 --> 00:19:54,636 We want to go faster, Herriot, not slower, faster! 267 00:19:56,505 --> 00:19:59,535 Have faith in yourself! Keep your foot on it! 268 00:20:04,306 --> 00:20:06,166 I can't... 269 00:20:06,170 --> 00:20:08,760 [wheels skidding] 270 00:20:08,759 --> 00:20:09,969 Oh... 271 00:20:15,524 --> 00:20:18,564 Oh, dear. Shall I get out and push? 272 00:20:22,013 --> 00:20:24,743 [church bell rings] 273 00:20:30,884 --> 00:20:32,474 Oh! You're back. 274 00:20:32,472 --> 00:20:34,822 -Good day? -It's not over yet. 275 00:20:44,657 --> 00:20:46,557 [bicycle bell rings] 276 00:20:54,529 --> 00:20:57,769 [Sharpe] He was lying on the ground covered in muck and I says to him, 277 00:20:57,773 --> 00:21:00,403 "He always likes to shake hands!" 278 00:21:02,191 --> 00:21:03,541 Farnon. 279 00:21:03,538 --> 00:21:06,268 -How do, Mr Farnon? -Evening, Nick. 280 00:21:06,265 --> 00:21:07,605 Two ales, please, Jim. 281 00:21:07,611 --> 00:21:09,581 You found your way all right then, lad? 282 00:21:09,578 --> 00:21:11,788 I did, thank you. 283 00:21:11,787 --> 00:21:15,647 'Ere, Farnon, lady of the house wants to know, what's to do with this cat of hers? 284 00:21:15,653 --> 00:21:18,043 Ask her to come into the surgery tomorrow to pick him up. 285 00:21:18,035 --> 00:21:20,795 Oh, and I've got a sow I want to talk to you about. 286 00:21:20,796 --> 00:21:24,206 Yes, yes, Henry, just give me a moment to wet my whistle. 287 00:21:24,213 --> 00:21:27,873 [the men laugh and chatter] 288 00:21:30,427 --> 00:21:32,497 Your very good health. 289 00:21:33,153 --> 00:21:34,643 Now... 290 00:21:34,638 --> 00:21:37,018 about this sow of mine. 291 00:21:37,019 --> 00:21:39,329 Seven piglets, all good and healthy, 292 00:21:39,332 --> 00:21:42,162 but the runt of litter, he's not getting a look in, poor sod. 293 00:21:42,162 --> 00:21:44,792 Ah, well, now that's a very common problem. 294 00:21:44,786 --> 00:21:47,196 And one which will have to wait. 295 00:21:47,202 --> 00:21:50,762 If I allow them to think I'm at their beck and call, it would never stop. 296 00:21:52,932 --> 00:21:54,422 'Ere, Farnon. 297 00:21:54,416 --> 00:21:57,036 Got an heifer going on three cylinders. 298 00:21:57,039 --> 00:21:58,939 Wants seeing to. 299 00:21:58,938 --> 00:22:01,868 Yes, Mr Handshaw. I'll be out first thing tomorrow morning. 300 00:22:01,872 --> 00:22:05,292 No matter then. I'll go see George Pandhi. 301 00:22:05,289 --> 00:22:08,049 He's always happy to come out, see us animals. 302 00:22:08,050 --> 00:22:09,740 Well, that's certainly your prerogative. 303 00:22:09,742 --> 00:22:12,542 He's a perfectly... adequate substitute. 304 00:22:12,538 --> 00:22:14,508 Yeah. 305 00:22:14,505 --> 00:22:17,645 -Hold on, Dennis. -'Ere, what about my pigs? 306 00:22:17,646 --> 00:22:21,096 Um, perhaps you could direct your questions to my new assistant. 307 00:22:22,893 --> 00:22:26,173 Your assistant? You mean, I've got the job? 308 00:22:26,172 --> 00:22:28,522 How does four quid a week and full board sound? 309 00:22:28,519 --> 00:22:32,249 Oh, it sounds...great! I mean, thank you. 310 00:22:32,247 --> 00:22:35,727 -Trial period only, mind you. -Of course. 311 00:22:35,733 --> 00:22:37,253 These gentlemen will look after you. 312 00:22:37,252 --> 00:22:39,532 You all right finding your own way home? 313 00:22:39,530 --> 00:22:41,150 Good! 314 00:22:42,982 --> 00:22:46,542 Now, let's us have us another 315 00:22:46,537 --> 00:22:48,367 and then we'll get to this pig of mine. 316 00:22:48,367 --> 00:22:50,847 They've got your brew on tonight, haven't they, Sharpe? 317 00:22:50,852 --> 00:22:52,652 Oh, aye. Puts hairs on your chest. 318 00:22:52,647 --> 00:22:55,367 If you're up to it. Not like that gnat's piss. 319 00:22:55,374 --> 00:22:58,074 I shouldn't really. I want a clear head tomorrow. 320 00:22:58,066 --> 00:23:00,756 Probably for the best. It's a drink for Yorkshiremen, in't it? 321 00:23:00,758 --> 00:23:04,618 Aye. Aye, not for city folk. 322 00:23:04,624 --> 00:23:06,974 Ach, where's the harm in one. 323 00:23:06,971 --> 00:23:09,151 [laughter] 324 00:23:11,666 --> 00:23:14,426 [banging] 325 00:23:14,427 --> 00:23:16,527 [rattling] 326 00:23:17,396 --> 00:23:19,466 [door opens] 327 00:23:23,229 --> 00:23:25,199 [rattling] 328 00:23:28,648 --> 00:23:30,438 [banging] 329 00:23:31,064 --> 00:23:33,654 [rattling] 330 00:23:55,848 --> 00:23:58,778 Mr Herriot, what an earth are you doing? 331 00:23:58,782 --> 00:24:01,032 [slurred] Feeding the cats. 332 00:24:01,025 --> 00:24:02,675 I got the job! 333 00:24:02,682 --> 00:24:05,312 -How much did you have? -Only two. 334 00:24:05,305 --> 00:24:10,305 Mr Sharpe was kind enough to let me sample his home brew. 335 00:24:10,310 --> 00:24:11,730 [sighs] 336 00:24:11,726 --> 00:24:13,276 On your feet. 337 00:24:13,279 --> 00:24:16,459 If Mr Farnon wakes up and catches you in this state, 338 00:24:16,455 --> 00:24:18,905 you'll be out on your ear. Now, put them back. 339 00:24:18,905 --> 00:24:20,285 Quickly! 340 00:24:22,564 --> 00:24:24,504 [cat meows] 341 00:24:28,536 --> 00:24:32,886 [jazz music plays] 342 00:24:37,855 --> 00:24:40,855 No sign of Rip Van Winkle? 343 00:24:40,858 --> 00:24:44,858 I expect he's tired from all that travelling yesterday. 344 00:25:13,201 --> 00:25:14,721 [groans] 345 00:25:19,138 --> 00:25:21,658 Morning, Mrs Hall, Mr Farnon. 346 00:25:21,658 --> 00:25:23,448 [Mrs Hall] Morning, James. 347 00:25:23,452 --> 00:25:26,732 -Hope you slept comfortably. -Very much so. 348 00:25:30,805 --> 00:25:32,185 Thank you. 349 00:25:34,291 --> 00:25:36,361 Stayed on at the Drovers last night? 350 00:25:36,362 --> 00:25:39,232 Only for a couple. Get to know the locals, you know. 351 00:25:39,227 --> 00:25:40,817 And did you? 352 00:25:40,815 --> 00:25:42,955 -Did I what? -Get to know them? 353 00:25:42,955 --> 00:25:45,745 -Who? -The locals. 354 00:25:45,751 --> 00:25:47,131 The locals? 355 00:25:48,926 --> 00:25:53,616 Oh, yes! Yes, I was... Well, I did. I think. 356 00:25:53,621 --> 00:25:57,071 -Sorry, what was the question? -Poor boy's barely woken up. 357 00:25:57,072 --> 00:25:58,382 Coffee? 358 00:25:58,384 --> 00:26:00,844 Oh, I don't usually actually t... [coughs] 359 00:26:00,835 --> 00:26:03,385 Something the matter? 360 00:26:03,389 --> 00:26:05,669 Uh, no. No, it looks... 361 00:26:05,667 --> 00:26:08,187 Well, there's just so much of it. 362 00:26:09,844 --> 00:26:12,814 It's not the mountain we conquer but ourselves. 363 00:26:14,124 --> 00:26:16,304 What's this about Henry's pig? 364 00:26:16,298 --> 00:26:19,678 -Henry's... -Mr Dinsdale. You spoke with him last night. 365 00:26:19,681 --> 00:26:21,821 Ah, yes. 366 00:26:21,821 --> 00:26:24,481 Yes. He has a pig that... 367 00:26:24,479 --> 00:26:26,999 Well, it's a little confusing actually. 368 00:26:26,999 --> 00:26:30,239 He had a pig that was... 369 00:26:30,243 --> 00:26:32,693 Really, James, these people are our valued customers. 370 00:26:32,694 --> 00:26:35,354 -If you can't remember... -Perhaps the inquisition can wait 371 00:26:35,352 --> 00:26:38,152 until after Mr Herriot's finished his breakfast. 372 00:26:38,148 --> 00:26:39,978 The runt! 373 00:26:39,977 --> 00:26:42,317 I advised him to remove the others 374 00:26:42,324 --> 00:26:46,054 to give the little one a chance and if that didn't work, then... 375 00:26:46,052 --> 00:26:48,712 bottle feeding would be the only way. 376 00:26:53,025 --> 00:26:55,675 Well, we best be getting on. We've got a full list. 377 00:26:57,305 --> 00:27:01,715 Got to see the Aldersons. Calf trouble. 378 00:27:01,723 --> 00:27:04,143 Just try and make it through the day. 379 00:27:23,400 --> 00:27:25,710 What an earth are doing?! You missed the turning! 380 00:27:25,713 --> 00:27:28,063 You said you were going to tell me when it was coming up. 381 00:27:28,060 --> 00:27:29,860 I just did! Weren't you listening? 382 00:27:29,855 --> 00:27:31,235 But... 383 00:27:31,235 --> 00:27:33,305 Yes, Mr Farnon. 384 00:27:33,306 --> 00:27:34,886 Sorry. 385 00:27:41,418 --> 00:27:42,488 There. 386 00:28:02,715 --> 00:28:04,885 [horn honks] 387 00:28:39,856 --> 00:28:43,136 -Just enjoying the view. -See if you can find Alderson. I'll follow. 388 00:28:45,896 --> 00:28:48,896 [dog barks in the distance] 389 00:28:48,899 --> 00:28:50,109 Hello? 390 00:28:50,107 --> 00:28:52,767 [chickens clucking] 391 00:28:52,765 --> 00:28:53,965 Hello! 392 00:28:53,973 --> 00:28:55,843 [dog barks] 393 00:28:55,837 --> 00:28:58,837 [donkey brays loudly] 394 00:28:58,840 --> 00:29:00,320 Mr Alderson? 395 00:29:02,016 --> 00:29:03,526 Mr Alderson? 396 00:29:09,023 --> 00:29:12,103 [chickens clucking] 397 00:29:12,095 --> 00:29:13,815 [loud mooing] 398 00:29:13,821 --> 00:29:15,751 Oh,God! 399 00:29:15,754 --> 00:29:17,834 [loud mooing] 400 00:29:17,825 --> 00:29:19,335 Good boy. 401 00:29:19,343 --> 00:29:21,793 [bull snorts] 402 00:29:21,794 --> 00:29:23,874 Good lad. 403 00:29:26,454 --> 00:29:27,874 Bugger this! 404 00:29:27,869 --> 00:29:30,289 [loud mooing] 405 00:29:36,257 --> 00:29:37,427 Get! 406 00:29:38,224 --> 00:29:40,234 Oh! 407 00:29:40,226 --> 00:29:42,396 Hold this one for me. 408 00:29:42,919 --> 00:29:44,299 Thanks. 409 00:29:45,611 --> 00:29:46,991 Come here, you. 410 00:29:46,992 --> 00:29:48,932 [chicken clucking] 411 00:29:48,925 --> 00:29:50,615 Come here. 412 00:29:50,616 --> 00:29:52,406 [loud mooing] 413 00:29:55,794 --> 00:29:57,454 That's it. 414 00:29:58,935 --> 00:30:00,105 Thanks. 415 00:30:00,108 --> 00:30:02,518 [chicken clucking] 416 00:30:02,524 --> 00:30:05,084 Just don't look him in the eye. 417 00:30:07,702 --> 00:30:09,392 [bull snorts] 418 00:30:13,742 --> 00:30:15,882 [loud mooing] 419 00:30:17,505 --> 00:30:20,085 That's them sorted. Sorry about Clive. 420 00:30:20,094 --> 00:30:22,174 He's a miserable devil at the best of times. 421 00:30:22,165 --> 00:30:24,855 -Who's Clive? -This one. 422 00:30:25,927 --> 00:30:27,517 Need a hand down? 423 00:30:28,274 --> 00:30:30,384 Uh, no. I can manage. 424 00:30:31,795 --> 00:30:33,205 I'm Helen. 425 00:30:33,210 --> 00:30:35,940 Uh, Herriot. James...Herriot. 426 00:30:35,937 --> 00:30:37,767 Mr Farnon's new assistant. 427 00:30:37,766 --> 00:30:40,146 Oh! Another one. 428 00:30:41,322 --> 00:30:43,572 Calf's in the top field. 429 00:30:53,782 --> 00:30:57,172 [sheep bleating] 430 00:30:57,165 --> 00:30:59,165 Jenny! Get yourself up to the house. 431 00:30:59,167 --> 00:31:01,267 Your homework needs doing. 432 00:31:01,273 --> 00:31:04,353 I swear she's like a sheep dog but with half the sense. 433 00:31:04,345 --> 00:31:07,515 My mother used to despair at my mucking about with animals. 434 00:31:07,520 --> 00:31:10,080 -Still does. -She's my sister! 435 00:31:12,318 --> 00:31:14,838 -How old is she now? -Twelve. 436 00:31:14,838 --> 00:31:17,628 I swear I've aged two for every one of hers. 437 00:31:17,634 --> 00:31:21,164 I'm sure she'll appreciate everything you've done when she's older. 438 00:31:21,155 --> 00:31:24,185 We can live in hope, can't we, Siegfried? 439 00:31:24,192 --> 00:31:26,642 Your father faring well? 440 00:31:26,643 --> 00:31:29,403 He never stops, much as I want him to. 441 00:31:38,413 --> 00:31:40,863 [James] That's good. Keep hold of the neck, please. 442 00:31:40,864 --> 00:31:43,354 Good girl. Now, settle down. 443 00:31:43,349 --> 00:31:46,419 He's here to look after you. 444 00:31:46,421 --> 00:31:49,291 Clean fracture of the metacarpal bone. 445 00:31:49,286 --> 00:31:51,496 But there's very little displacement. 446 00:31:51,495 --> 00:31:53,735 And what do you suggest we do about it? 447 00:31:56,121 --> 00:31:59,301 It should do well with a plaster cast, I think. 448 00:31:59,296 --> 00:32:00,816 -You think? -No, I know. 449 00:32:00,815 --> 00:32:02,705 You're not going to use a splint? 450 00:32:02,713 --> 00:32:05,923 The plaster cast should be sufficient to hold it in alignment. 451 00:32:05,924 --> 00:32:08,004 -Should? -It...it will be. 452 00:32:10,135 --> 00:32:12,165 Very good, carry on. 453 00:32:13,207 --> 00:32:15,927 [low mooing] 454 00:32:15,934 --> 00:32:18,804 Don't worry. 455 00:32:18,798 --> 00:32:20,208 We're here now. 456 00:32:20,214 --> 00:32:22,464 We're going to look after her. 457 00:32:25,081 --> 00:32:26,741 Got her leg? 458 00:32:26,737 --> 00:32:27,737 Yes. 459 00:32:29,982 --> 00:32:32,742 [low mooing] 460 00:32:32,743 --> 00:32:36,233 I'll be back to see you soon. To...see the calf. 461 00:32:36,230 --> 00:32:38,300 And to remove the cast from its leg. 462 00:32:38,301 --> 00:32:40,441 In a couple of months. Weeks! 463 00:32:40,441 --> 00:32:43,001 -[horn honks] -I'd better go. 464 00:32:42,995 --> 00:32:46,715 -It was nice meeting you. -You too. Wait, James. 465 00:32:48,828 --> 00:32:51,828 Siegfried's bark really is worse than his bite. 466 00:32:51,831 --> 00:32:53,591 He's been very kind to us. 467 00:32:53,592 --> 00:32:55,632 Underneath it all, he's a good man. 468 00:32:55,628 --> 00:32:57,248 [horn honks loudly] 469 00:32:57,251 --> 00:33:00,671 Stand up to him. He'll love you for it. 470 00:33:05,293 --> 00:33:07,193 Chop, chop. 471 00:33:19,307 --> 00:33:21,067 -Mrs Dinsdale? -Yes. 472 00:33:21,068 --> 00:33:22,758 -You're for Jasper? -Mm-hm. 473 00:33:22,759 --> 00:33:25,999 If you'd like to wait in here, I'll fetch your cat. 474 00:33:26,004 --> 00:33:29,184 Could you grab Leo for me while you're at it? 475 00:33:38,637 --> 00:33:41,777 [cats meowing] 476 00:33:45,540 --> 00:33:47,270 Okay, Leo. 477 00:33:53,341 --> 00:33:55,791 And Jasper. 478 00:34:04,076 --> 00:34:05,556 [dog yaps] 479 00:34:06,872 --> 00:34:08,982 [cat meows] 480 00:34:08,977 --> 00:34:11,077 Oh, Herriot, thank you. 481 00:34:12,015 --> 00:34:13,945 Here we go. 482 00:34:13,948 --> 00:34:17,118 -What's the operation? -Oh, a simple castration. Nothing major. 483 00:34:25,787 --> 00:34:27,507 What's that then? 484 00:34:28,480 --> 00:34:31,310 Jasper. Your cat. 485 00:34:31,310 --> 00:34:33,520 -No, it isn't. -Are you sure? 486 00:34:33,519 --> 00:34:36,449 You think I wouldn't know my own cat? 487 00:34:40,940 --> 00:34:44,120 Sorry, Mrs Hall, would you mind? 488 00:34:44,116 --> 00:34:46,116 -James? -It's the wrong cat. 489 00:34:46,118 --> 00:34:49,018 I don't understand. It said Jasper on the cage. 490 00:34:49,017 --> 00:34:50,847 I know it did so how can it be? 491 00:34:50,847 --> 00:34:54,437 Maybe because you came home soused last night. 492 00:34:54,437 --> 00:34:56,987 I put them back in the wrong cages. 493 00:34:56,991 --> 00:34:58,861 Please don't say anything! 494 00:34:58,855 --> 00:35:00,785 [telephone rings] 495 00:35:03,446 --> 00:35:05,616 [Mrs Hall] Darrowby 2297. 496 00:35:25,157 --> 00:35:26,877 [dog yaps] 497 00:35:26,883 --> 00:35:28,853 I'll have someone call you later today. 498 00:35:28,850 --> 00:35:30,990 Apologies for the delay, Mrs Dinsdale. 499 00:35:30,990 --> 00:35:33,370 Now, the good news. Jasper's mange has cleared up 500 00:35:33,372 --> 00:35:35,412 and you can take him home today. The bad news. 501 00:35:35,409 --> 00:35:37,449 It'll be half a crown. 502 00:35:37,445 --> 00:35:40,405 -That's not my cat neither. -You're sure? 503 00:35:40,414 --> 00:35:43,494 Am I sure? It's the wrong colour for starters! 504 00:35:43,486 --> 00:35:45,376 And what would be the right colour? 505 00:35:45,384 --> 00:35:46,704 He's a ginger. 506 00:35:46,696 --> 00:35:49,866 -Oh, God! -[cat meows] 507 00:35:49,871 --> 00:35:53,671 -[James] Sorry... -[Mrs Hall] James, slow down. Take a deep breath. 508 00:35:53,668 --> 00:35:56,288 -[knocking on door] -Stop! That's the wrong cat. 509 00:35:56,292 --> 00:35:58,952 -What are talking about? This is the cat you gave me. -It's Jasper. 510 00:35:58,949 --> 00:36:01,609 -I asked for Leo! -I thought he was. 511 00:36:02,160 --> 00:36:03,990 My cat! 512 00:36:03,989 --> 00:36:05,539 You've killed him! 513 00:36:05,542 --> 00:36:07,612 -He's not dead. -Merely chloroformed. 514 00:36:07,613 --> 00:36:10,063 Mrs Dinsdale, perhaps you could wait in the hall. 515 00:36:10,064 --> 00:36:14,554 You've drugged him, my baby! You've drugged my cat! 516 00:36:14,551 --> 00:36:17,661 For the love of God, will someone tell me what the hell is going on?! 517 00:36:17,658 --> 00:36:20,038 -It was my fault. -More than likely, I should say! 518 00:36:20,039 --> 00:36:22,249 It were just a simple administrative error. 519 00:36:22,249 --> 00:36:24,249 I put them back in the wrong cages. 520 00:36:24,251 --> 00:36:26,221 Oh, really, Herriot! How could you make such a fundamental mistake? 521 00:36:26,218 --> 00:36:28,598 Cos he was bloody pie-eyed, I shouldn't imagine. 522 00:36:28,600 --> 00:36:31,090 Well, that's how my Henry tells it. 523 00:36:31,085 --> 00:36:34,225 What?! You were drunk? 524 00:36:42,234 --> 00:36:45,414 Looks like it's you and me in the doghouse, Jess. 525 00:37:14,093 --> 00:37:17,033 [clock strikes] 526 00:37:17,027 --> 00:37:18,857 What's wrong? Why can't I have that? 527 00:37:18,857 --> 00:37:21,307 Because it's not one word and it's spelt differently. 528 00:37:21,308 --> 00:37:23,068 Yes, yes, apart from that? 529 00:37:30,524 --> 00:37:34,114 You know he were only feeding the cats because he wanted to do a good job. 530 00:37:34,113 --> 00:37:36,633 It was a silly mistake. 531 00:37:36,633 --> 00:37:39,363 These people trust us with their animals. 532 00:37:39,360 --> 00:37:40,980 For the farmers, it's their livelihood. 533 00:37:40,982 --> 00:37:44,612 I can't afford a repeat of what happened today. 534 00:37:44,607 --> 00:37:48,127 So you propose to keep running this place by yourself? 535 00:37:48,127 --> 00:37:50,337 I've managed perfectly well on my own so far. 536 00:37:50,337 --> 00:37:52,857 Well, you weren't always on your own. 537 00:37:52,856 --> 00:37:54,856 Even if that's what you've got used to. 538 00:37:54,858 --> 00:37:56,688 Are you going to take your turn? 539 00:37:56,688 --> 00:37:58,718 It's wearing you down. 540 00:37:58,724 --> 00:38:01,114 -That's my business, isn't it? -What about the people who care about... 541 00:38:01,106 --> 00:38:03,556 -Are we playing this blasted game or not? -You never stop. 542 00:38:03,557 --> 00:38:06,627 You're always on the go. You'll run yourself into an early grave. 543 00:38:06,629 --> 00:38:09,939 I think I've got a few good years before they put me out to pasture. 544 00:38:09,942 --> 00:38:13,082 One mistake! 545 00:38:13,083 --> 00:38:17,543 He's a good boy taking his first steps in the working world. 546 00:38:17,536 --> 00:38:20,876 You must remember what that were like? 547 00:38:20,884 --> 00:38:23,404 How hard it was? 548 00:38:24,854 --> 00:38:27,554 It's just someone else for me to worry about. 549 00:38:27,546 --> 00:38:30,886 You can't say I haven't tried. What is he, the fifth, the sixth? 550 00:38:30,894 --> 00:38:33,764 You never gave any of them a fair crack of the whip. 551 00:38:33,759 --> 00:38:37,589 In fact, I might even go so far as to suggest 552 00:38:37,591 --> 00:38:39,041 you spiked his guns. 553 00:38:39,040 --> 00:38:40,800 I have no idea what you're talking about. 554 00:38:40,801 --> 00:38:42,871 You led an horse to water knowing full well 555 00:38:42,872 --> 00:38:44,742 Sharpe and Dinsdale would see he drank it. 556 00:38:44,736 --> 00:38:46,356 That's an absurd suggestion. 557 00:38:46,358 --> 00:38:49,218 I know you're the patron saint of lost cause, but really! 558 00:38:49,223 --> 00:38:50,983 And what exactly is that supposed to mean? 559 00:38:50,983 --> 00:38:54,683 That you care about people who, who sometimes don't deserve it. 560 00:38:54,677 --> 00:38:57,397 Oh, on that we must agree. 561 00:39:05,170 --> 00:39:08,830 -He's a good lad. -I don't doubt it. 562 00:39:08,829 --> 00:39:11,179 But I'm afraid he still has to go. 563 00:39:22,981 --> 00:39:26,091 [thunder rumbles] 564 00:39:40,032 --> 00:39:42,592 [doorbell rings] 565 00:39:49,007 --> 00:39:51,667 I'm having trouble wi' calf. Can someone come and help us? 566 00:39:51,665 --> 00:39:53,665 We'll get someone up to your farm right away. 567 00:39:53,667 --> 00:39:55,627 Thanks so much. 568 00:39:58,050 --> 00:39:59,220 [Mrs Hall sighs] 569 00:39:59,224 --> 00:40:01,614 Dick Rudd's having trouble with a calf. 570 00:40:01,606 --> 00:40:05,396 -Better wake Mr Farnon. -Don't! I'll go. 571 00:40:05,403 --> 00:40:08,653 -Well... -I can do it. 572 00:40:08,647 --> 00:40:10,577 -[she sighs] -Mrs Hall... 573 00:40:11,339 --> 00:40:12,649 Please. 574 00:40:14,688 --> 00:40:16,168 All right. 575 00:40:29,703 --> 00:40:32,573 I put it up for luck when Mr Farnon goes out. 576 00:40:35,053 --> 00:40:36,233 Thank you. 577 00:40:45,615 --> 00:40:48,785 [thunder rumbles] 578 00:41:20,961 --> 00:41:22,961 [Mrs Rudd] She's in here! 579 00:41:26,311 --> 00:41:27,801 [loud mooing] 580 00:41:27,795 --> 00:41:30,755 [Mr Rudd] Don't worry, he'll soon he here. 581 00:41:30,764 --> 00:41:33,154 [loud mooing] 582 00:41:35,458 --> 00:41:36,798 Eh... 583 00:41:36,804 --> 00:41:39,014 you let me know if I can get you some more light. 584 00:41:39,013 --> 00:41:41,573 This'll do just fine. Thank you, Mr Rudd. 585 00:41:41,568 --> 00:41:43,848 [loud mooing] 586 00:41:43,846 --> 00:41:46,226 I don't suppose she has a name? 587 00:41:46,227 --> 00:41:48,987 -Not as such. -He calls them all "Missus". 588 00:41:48,989 --> 00:41:52,299 Spends more time talking with them then he does with me. 589 00:41:52,302 --> 00:41:55,752 -Better quality of conversation. -They don't say owt. 590 00:41:55,754 --> 00:41:57,454 -Aye. -[loud mooing] 591 00:41:57,445 --> 00:41:59,405 All right there, Missus. 592 00:41:59,413 --> 00:42:00,903 It's all right. 593 00:42:02,140 --> 00:42:03,940 We're here to look after you. 594 00:42:03,935 --> 00:42:06,625 I'm going to get that baby of yours out. 595 00:42:06,627 --> 00:42:09,387 How long has she been pushing? 596 00:42:09,388 --> 00:42:10,908 Five hour, thereabouts. 597 00:42:10,907 --> 00:42:12,767 -[loud mooing] -Easy. 598 00:42:12,771 --> 00:42:15,191 Take it easy, you're all right. 599 00:42:15,187 --> 00:42:17,187 [cow groaning] 600 00:42:19,847 --> 00:42:21,947 [loud mooing] 601 00:42:25,646 --> 00:42:28,816 [loud mooing] 602 00:42:28,822 --> 00:42:31,722 The head's caught in the pelvis. I can't... 603 00:42:31,721 --> 00:42:34,481 bring it around to get it out. 604 00:42:34,482 --> 00:42:37,142 [loud mooing] 605 00:42:37,140 --> 00:42:39,660 [he strains] 606 00:42:42,214 --> 00:42:43,944 Are you all right there? 607 00:42:43,940 --> 00:42:46,810 She's having a contraction. 608 00:42:46,805 --> 00:42:48,835 [loud mooing] 609 00:42:51,327 --> 00:42:54,707 It's no good! It's no good! It's not coming around. 610 00:42:54,710 --> 00:42:56,440 [James panting] 611 00:42:56,435 --> 00:42:58,395 [loud mooing] 612 00:42:59,784 --> 00:43:01,654 Is that it then? 613 00:43:02,545 --> 00:43:05,025 Are they both done for? 614 00:43:05,030 --> 00:43:08,240 -No. We'll keep trying. -[loud mooing] 615 00:43:09,207 --> 00:43:12,137 [clock ticking] 616 00:43:21,184 --> 00:43:23,674 [cow rasping] 617 00:43:36,441 --> 00:43:38,311 [loud mooing] 618 00:43:39,478 --> 00:43:41,788 [loud mooing] 619 00:43:41,791 --> 00:43:45,311 [birds chirping] 620 00:43:46,175 --> 00:43:48,245 Good morning, good morning! 621 00:43:50,351 --> 00:43:52,181 Mrs Hall? 622 00:43:52,181 --> 00:43:55,051 [loud mooing] 623 00:43:57,565 --> 00:43:59,805 Ah! This is going on too long. 624 00:43:59,809 --> 00:44:01,919 I can fetch Farnon. 625 00:44:03,606 --> 00:44:06,196 -He wouldn't make it in time. -[loud mooing] 626 00:44:06,195 --> 00:44:08,605 Look, I don't want her to suffer. 627 00:44:08,611 --> 00:44:11,301 If it comes to it, you do what you gotta do. 628 00:44:12,408 --> 00:44:14,858 [mooing] 629 00:44:19,967 --> 00:44:23,587 Oh, my goodness! Is James back? 630 00:44:23,591 --> 00:44:25,461 How do you mean? Back from where? 631 00:44:28,113 --> 00:44:31,953 -You should have woken me. -James wanted the chance to prove himself. 632 00:44:31,945 --> 00:44:33,905 And if it goes wrong, what then? 633 00:44:33,912 --> 00:44:37,302 What do I tell the Rudds if their cow dies? 634 00:44:37,295 --> 00:44:40,435 You're right. I'm sorry, I shouldn't have let him go. 635 00:44:40,436 --> 00:44:43,506 Yes, well, let's just hope I manage to get there in time. 636 00:44:50,135 --> 00:44:52,825 There's one last thing we can try. 637 00:44:56,659 --> 00:44:59,009 [loud mooing] 638 00:44:59,006 --> 00:45:01,176 I'll try to hook it around the jaw 639 00:45:01,181 --> 00:45:02,941 and pull it around that way. 640 00:45:07,290 --> 00:45:09,400 [loud mooing] 641 00:45:14,539 --> 00:45:16,369 [loud mooing] 642 00:45:20,303 --> 00:45:23,273 -[loud mooing] -[straining] I can't quite... 643 00:45:29,450 --> 00:45:31,660 [loud mooing] 644 00:45:31,659 --> 00:45:33,009 Nearly! 645 00:45:33,006 --> 00:45:35,556 I can't get it! 646 00:45:36,803 --> 00:45:39,743 [James panting] 647 00:45:39,737 --> 00:45:42,327 We'll try one more time. 648 00:45:47,192 --> 00:45:48,572 Got it! 649 00:45:49,816 --> 00:45:52,716 I hooked the jaw. Take the rope. 650 00:45:52,715 --> 00:45:54,955 Keep a gentle tension. 651 00:46:03,899 --> 00:46:05,799 [mooing] 652 00:46:05,797 --> 00:46:08,657 That's it. Gently now. 653 00:46:08,662 --> 00:46:10,222 Gently. 654 00:46:12,597 --> 00:46:14,217 It's coming. 655 00:46:14,219 --> 00:46:16,079 I think I've got it! 656 00:46:18,292 --> 00:46:20,952 That's it! You've got it! 657 00:46:20,950 --> 00:46:22,850 [mooing] 658 00:46:24,816 --> 00:46:28,606 [James panting] 659 00:47:03,475 --> 00:47:05,715 Most have seen it a thousand times. 660 00:47:05,719 --> 00:47:07,649 Never gets old. 661 00:47:11,518 --> 00:47:13,418 [Farnon] Herriot! 662 00:47:13,416 --> 00:47:16,106 What the devil do you think you're playing at? 663 00:47:16,109 --> 00:47:19,599 He's done good, Mr Farnon. One healthy girl in there. 664 00:47:19,595 --> 00:47:21,525 I never gave you permission to go out on your own. 665 00:47:21,528 --> 00:47:24,078 I'm sorry, but it turned out well. 666 00:47:24,082 --> 00:47:27,602 [gentle mooing] 667 00:47:31,849 --> 00:47:34,129 You were lucky. 668 00:47:34,127 --> 00:47:36,577 There was nothing lucky about it! 669 00:47:36,577 --> 00:47:38,987 I worked damn hard getting that calf out. 670 00:47:38,994 --> 00:47:41,314 Yes, you seem to have made quite the meal of it. How long were you in there, five hours? 671 00:47:41,306 --> 00:47:44,336 Has anyone told you how insufferable you are?! 672 00:47:45,724 --> 00:47:47,974 Not to my face, no. 673 00:47:49,349 --> 00:47:50,249 I... 674 00:47:50,246 --> 00:47:52,586 Thank you, Mrs Rudd. 675 00:47:55,113 --> 00:47:56,493 How much sleep did you get, James? 676 00:47:56,494 --> 00:48:00,194 -Hour, hour and a half? -None. 677 00:48:00,187 --> 00:48:02,327 Well, better get used to it. 678 00:48:04,088 --> 00:48:06,328 Thank you, Mr Farnon. You won't regret it. 679 00:48:06,331 --> 00:48:09,611 Siegfried, please. Mr Farnon was my father. 680 00:48:43,334 --> 00:48:46,374 -He did it, didn't he? -Don't think for a moment that I'm happy about it. 681 00:48:46,371 --> 00:48:48,101 The thought would never cross my mind. 682 00:48:48,097 --> 00:48:51,717 Sit yourself down. I'll make a proper farmer's breakfast. 683 00:48:55,794 --> 00:48:59,704 [inspirational music] 684 00:49:12,121 --> 00:49:16,021 Don't brake! Don't...brake. 685 00:49:16,884 --> 00:49:19,514 [tyres squealing] 686 00:49:27,930 --> 00:49:30,070 Whooo! 687 00:49:34,040 --> 00:49:36,080 Whooo! 688 00:49:41,185 --> 00:49:45,495 [theme music] 46029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.