Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,928 --> 00:00:36,108
[theme music]
2
00:00:56,159 --> 00:00:59,299
[indistinct chatter]
3
00:01:12,796 --> 00:01:14,966
[panting]
4
00:01:14,971 --> 00:01:16,801
[dog barks]
5
00:01:27,017 --> 00:01:28,327
Malcolm.
6
00:01:30,090 --> 00:01:31,570
Morning, James.
7
00:01:31,574 --> 00:01:33,654
-There you are.
-Thanks.
8
00:01:38,339 --> 00:01:40,169
-Morning, James.
-Morning.
9
00:01:47,348 --> 00:01:49,178
[panting]
10
00:01:58,842 --> 00:02:00,842
[sighs heavily]
11
00:02:08,369 --> 00:02:10,409
-[door opens]
-[man] I'm home.
12
00:02:10,406 --> 00:02:11,856
[door closes]
13
00:02:13,857 --> 00:02:17,377
[woman] All that money
on veterinary college.
14
00:02:17,378 --> 00:02:21,178
It's all these trucks
and motor cars now.
15
00:02:21,175 --> 00:02:24,385
No one needs
vets any more.
16
00:02:24,385 --> 00:02:26,075
Thanks, Mother.
17
00:02:26,076 --> 00:02:29,386
-Ach, something will come along.
-What if it doesn't?
18
00:02:31,392 --> 00:02:34,402
-I'll go, Dad.
-No, son, you sit
and eat your breakfast.
19
00:02:35,534 --> 00:02:36,884
Your father's had a word.
20
00:02:36,880 --> 00:02:38,740
I don't want to work
on the docks.
21
00:02:38,744 --> 00:02:40,924
You should be thanking
your lucky stars.
22
00:02:40,919 --> 00:02:44,199
Men are queuing on the streets,
begging for work.
23
00:02:44,198 --> 00:02:46,888
I know it can't go on forever.
24
00:02:46,890 --> 00:02:48,860
It's good to dream.
25
00:02:48,858 --> 00:02:53,308
But it's also good to wake up
again and see the world
as it truly is.
26
00:02:54,243 --> 00:02:55,903
Postman missed one.
27
00:02:55,899 --> 00:02:59,419
You know your father wanted
to be a professional musician.
28
00:02:59,420 --> 00:03:01,700
His bread and butter
was the cinema,
29
00:03:01,698 --> 00:03:04,698
then the talkies come along
and then it's all up the swanny.
30
00:03:04,701 --> 00:03:06,631
I don't mean to be cruel.
31
00:03:06,634 --> 00:03:08,644
We're just worried, love.
32
00:03:08,636 --> 00:03:10,396
I got an interview.
33
00:03:11,363 --> 00:03:13,023
You did?
34
00:03:13,020 --> 00:03:14,780
[Mother] You didn't?!
35
00:03:16,092 --> 00:03:18,202
Darrowby. Yorkshire?
36
00:03:18,198 --> 00:03:19,578
[train whistle toots]
37
00:03:19,578 --> 00:03:21,238
What if it's like the others,
38
00:03:21,235 --> 00:03:23,265
no job at the end of it?
39
00:03:23,272 --> 00:03:25,622
They're not going to have me
go all the way to Yorkshire
for no reason!
40
00:03:25,619 --> 00:03:28,099
There was no mention of a wage
in that letter either.
41
00:03:28,104 --> 00:03:31,214
He is better off on the docks
and that's all
I'll say about it.
42
00:03:31,211 --> 00:03:34,421
Best get a move on if
you're going to catch it.
43
00:03:34,421 --> 00:03:36,911
[train guard shouts
indistinctly]
44
00:03:36,906 --> 00:03:39,836
All stations to York,
platform 9!
45
00:03:39,840 --> 00:03:41,700
-[dog barks]
-Just don't be disappointed
46
00:03:41,704 --> 00:03:45,024
if there's not a pot of
gold at the end of the rainbow.
47
00:03:46,053 --> 00:03:48,023
Bye, Don. You be good.
48
00:03:48,020 --> 00:03:50,710
I'll probably be home
tomorrow anyway.
49
00:03:50,713 --> 00:03:53,413
Hold up. You're wonky.
50
00:03:53,405 --> 00:03:55,475
[guard] All aboard!
51
00:03:55,476 --> 00:03:58,126
You know I only took that
job on the docks to see us
through the lean times.
52
00:03:58,134 --> 00:04:00,484
You've got a dream.
53
00:04:00,481 --> 00:04:02,381
You've got to chase it.
54
00:04:02,380 --> 00:04:03,970
Thanks, Dad.
55
00:04:03,967 --> 00:04:07,697
Cheese and pickle?
Here's your ticket.
56
00:04:07,695 --> 00:04:09,525
Now get on before you miss it!
57
00:04:09,525 --> 00:04:11,765
[whistle blows]
58
00:04:13,080 --> 00:04:14,910
[whistle blows]
59
00:04:15,910 --> 00:04:18,290
-[whistle blows]
-Bye, Mother.
60
00:04:19,224 --> 00:04:20,954
Good luck, son.
61
00:04:27,128 --> 00:04:28,918
[train whistle toots]
62
00:04:28,923 --> 00:04:31,033
[locomotive chugs]
63
00:04:41,419 --> 00:04:43,699
You got a bit of grit
in your eye?
64
00:04:45,802 --> 00:04:47,842
Oh, I hope to God he gets it.
65
00:04:56,399 --> 00:04:58,129
[train whistle toots]
66
00:05:06,720 --> 00:05:10,070
[inspirational music]
67
00:05:23,081 --> 00:05:26,771
[Yorkshire man]
Waste of bloody time!
68
00:05:26,774 --> 00:05:30,684
You won't learn owt in
there you can't learn out there.
69
00:05:50,073 --> 00:05:51,253
For Darrowby.
70
00:05:51,247 --> 00:05:52,797
What was that?
71
00:05:52,800 --> 00:05:55,490
-Did he say Darrowby?
-Aye, Darrowby.
72
00:05:57,633 --> 00:05:59,123
-Oh!
-Jenny!
73
00:05:59,117 --> 00:06:01,287
Sit yourself down.
Don't push past!
74
00:06:01,291 --> 00:06:03,881
Sorry. Little terror always
wants to go at the back.
75
00:06:03,880 --> 00:06:05,470
Oh, Meccano!
76
00:06:05,468 --> 00:06:07,608
-I think you dropped this.
-Thanks.
77
00:06:07,608 --> 00:06:10,228
I like building bridges
the best. [laughs]
78
00:06:10,231 --> 00:06:11,921
-Thank you.
-On or off?
79
00:06:11,923 --> 00:06:14,173
Er, I'm getting off. Thanks.
80
00:06:46,026 --> 00:06:49,506
[horse's hooves clip-clopping]
81
00:06:52,619 --> 00:06:53,859
Excuse me.
82
00:06:53,861 --> 00:06:56,071
This is Darrowby,
isn't it?
83
00:06:56,070 --> 00:06:59,250
Darrowby? Nay, you want
bus for Darrowby.
84
00:06:59,246 --> 00:07:02,206
The bus "for" Darrowby.
85
00:07:02,214 --> 00:07:04,324
You don't half talk funny.
86
00:07:04,320 --> 00:07:06,050
When's the next one?
87
00:07:06,046 --> 00:07:08,316
I need to be in Darrowby
before four.
88
00:07:08,324 --> 00:07:11,094
No more buses
till tonight.
89
00:07:14,088 --> 00:07:16,018
[thunder rumbles]
90
00:08:21,777 --> 00:08:23,737
[bell rings]
91
00:08:25,574 --> 00:08:27,854
[dog barks]
92
00:08:31,649 --> 00:08:34,199
-Oh... Hello.
-Mr Herriot?
93
00:08:34,203 --> 00:08:37,693
-Yes. Sorry I'm late.
-I'd almost given up on you.
94
00:08:37,689 --> 00:08:40,169
I'm Mrs Hall.
I keep house for Mr Farnon.
95
00:08:45,628 --> 00:08:49,218
Ooh! Do take care
of my Saint Nick.
96
00:08:49,218 --> 00:08:52,078
What happened to you?
You're drenched.
97
00:08:52,083 --> 00:08:54,603
I missed the bus.
I got off the bus.
98
00:08:54,603 --> 00:08:55,813
[dog barks]
99
00:08:55,811 --> 00:08:57,851
Hello! Hi!
100
00:08:57,847 --> 00:09:01,087
Oh, she likes you.
That's a good start.
101
00:09:01,092 --> 00:09:05,272
Jess is suspicious of most men.
Rightly so, too.
102
00:09:05,268 --> 00:09:08,408
-[Jess barks]
-You can wait in 'ere.
103
00:09:08,409 --> 00:09:12,279
I'll make some tea
and fetch Mr Farnon.
104
00:09:13,483 --> 00:09:15,113
[door closes]
105
00:09:15,106 --> 00:09:16,866
[Mr Farnon] Mrs Hall!
Where is the blasted thing?
106
00:09:16,866 --> 00:09:18,696
One moment.
107
00:09:19,731 --> 00:09:21,421
Pencil.
108
00:09:21,422 --> 00:09:24,152
Pencil, pencil, quickly now.
We haven't got all day.
109
00:09:25,185 --> 00:09:26,635
Thank you.
110
00:09:28,153 --> 00:09:31,433
One down,
God knows how many to go.
111
00:09:31,432 --> 00:09:34,062
-I'm sorry, who are you?
-Ah!
112
00:09:34,056 --> 00:09:36,466
I see you've met already.
113
00:09:36,472 --> 00:09:38,372
This is Mr Herriot.
114
00:09:38,370 --> 00:09:39,960
Yes, of course.
115
00:09:39,958 --> 00:09:41,718
And why are you here exactly?
116
00:09:41,719 --> 00:09:44,239
I... You invited me, Mr Farnon.
117
00:09:44,238 --> 00:09:46,308
-Did I?
-Mm-hm.
118
00:09:46,309 --> 00:09:48,139
For the assistant job.
119
00:09:49,243 --> 00:09:50,693
Excuse us a moment.
120
00:09:54,973 --> 00:09:57,013
We agreed there'd be no more.
121
00:09:57,010 --> 00:09:59,290
He's travelled all the way
from Glasgow.
122
00:09:59,288 --> 00:10:01,808
I don't give a damn how far he's
come. He can just go back again!
123
00:10:01,808 --> 00:10:04,118
[Mrs Hall] Well,
you can tell him that then.
124
00:10:04,120 --> 00:10:06,780
-Is he even qualified?
-Nine months ago.
125
00:10:06,778 --> 00:10:08,258
-What's his name?
-James Herriot.
126
00:10:11,887 --> 00:10:14,097
Give the boy a chance.
127
00:10:15,338 --> 00:10:18,548
Mr Herriot, I'm Farnon.
Siegfried. Don't ask.
128
00:10:18,548 --> 00:10:21,278
I'm James. Thank you
for this opportunity.
129
00:10:21,275 --> 00:10:23,685
Yes, well, let's see how
we rub along first, shall we?
130
00:10:23,692 --> 00:10:25,042
-Jacket?
-You're wearing it.
131
00:10:25,038 --> 00:10:27,658
-Job list?
-Pocket.
132
00:10:27,661 --> 00:10:29,731
Will you not stop for tea?
133
00:10:29,732 --> 00:10:31,352
I don't care how
he takes his Darjeeling.
134
00:10:31,354 --> 00:10:32,984
I want to know
he's up to the work.
135
00:10:32,977 --> 00:10:34,937
Come along, Herriot,
don't just stand there.
136
00:10:34,944 --> 00:10:37,084
Are we not... I thought
this would be an interview.
137
00:10:37,084 --> 00:10:39,674
I've got my references
from the principal of
Glasgow Veterinary College.
138
00:10:39,673 --> 00:10:42,263
No, I'm not interested in a lot
of flannel! Let's get cracking.
139
00:10:42,262 --> 00:10:44,682
-Till tonight, Mrs Hall!
-Good luck.
140
00:10:44,678 --> 00:10:46,368
Grab that.
141
00:10:47,819 --> 00:10:50,199
Cat.
142
00:10:50,201 --> 00:10:52,381
In the box, the box, man!
143
00:10:53,825 --> 00:10:56,235
-[cat meows]
-Dispensary.
144
00:10:56,966 --> 00:10:59,136
Oh, emasculator.
145
00:11:03,110 --> 00:11:05,110
That's the burdizzo.
146
00:11:07,839 --> 00:11:10,119
Enough to bring tears
to your eyes.
147
00:11:11,222 --> 00:11:12,502
Come on.
148
00:11:15,778 --> 00:11:18,708
This is Mrs Hall's domain.
Cooks a mean black pudding.
149
00:11:18,712 --> 00:11:22,062
Makes it herself, you know.
Place looks like
an abattoir afterwards.
150
00:11:22,923 --> 00:11:24,993
[cat meows]
151
00:11:30,482 --> 00:11:33,732
This is the animal shed.
152
00:11:33,727 --> 00:11:37,867
You'll take care of feeding them
morning and night.
153
00:11:37,869 --> 00:11:39,349
If successful, of course.
154
00:11:39,353 --> 00:11:40,943
[cat meows]
155
00:11:43,944 --> 00:11:46,464
Good. Shut the door.
156
00:11:46,464 --> 00:11:48,474
Our practice covers most of
the Northern Dales.
157
00:11:48,466 --> 00:11:51,466
Swaledale, Wensleydale,
so you'll need your own car.
158
00:11:52,746 --> 00:11:55,016
-Beauty, isn't she?
-Stunning.
159
00:11:55,024 --> 00:11:57,234
We keep this spare
for the assistant.
160
00:11:58,994 --> 00:12:00,654
Good little runner.
161
00:12:00,650 --> 00:12:03,140
Aye, she looks... grand.
162
00:12:19,186 --> 00:12:21,356
Right, let's see what
you're made of, shall we?
163
00:12:21,361 --> 00:12:23,401
[engine vibrates]
164
00:12:23,397 --> 00:12:25,367
Best foot forward.
165
00:12:25,365 --> 00:12:26,465
[engine revs]
166
00:12:32,855 --> 00:12:36,125
[inspirational music]
167
00:12:53,842 --> 00:12:56,602
[sheep bleating]
168
00:12:56,603 --> 00:12:57,853
[Farnon] Halt!
169
00:13:06,130 --> 00:13:09,510
[farmer whistles to sheep dog]
170
00:13:14,655 --> 00:13:16,345
[farmer] Walk on.
171
00:13:16,347 --> 00:13:18,247
That'll do.
172
00:13:18,798 --> 00:13:20,318
Farnon.
173
00:13:32,673 --> 00:13:36,133
The majority of our work
comes from the smallholdings.
174
00:13:36,125 --> 00:13:38,775
We do get the occasional
small animal.
175
00:13:38,783 --> 00:13:40,203
Cats, dogs...
176
00:13:40,198 --> 00:13:41,608
Look at that!
177
00:13:41,613 --> 00:13:44,103
Shorthorn cow. You see?
178
00:13:44,099 --> 00:13:46,139
-[cow moos]
-[Farnon] Gorgeous beast.
179
00:13:46,135 --> 00:13:48,335
Dying out now, of course.
180
00:13:48,344 --> 00:13:50,214
Friesians give
so much more milk.
181
00:13:50,208 --> 00:13:52,348
As much as eight quarts per day.
182
00:13:52,348 --> 00:13:54,068
And you think that's
a good thing, do you?
183
00:13:54,074 --> 00:13:57,114
If a farmer can get more milk
for the same amount of effort,
184
00:13:57,112 --> 00:13:59,462
-I suppose it is.
-You suppose?
185
00:13:59,459 --> 00:14:01,769
-I mean--
-But at what cost?
186
00:14:01,771 --> 00:14:06,091
This place has a character
all of its own. The shorthorns
are a part of that.
187
00:14:06,086 --> 00:14:10,156
With them gone, the Dales lose
a little more of what
makes them so special.
188
00:14:17,477 --> 00:14:20,097
[Farnon] So where did it
all start for you,
189
00:14:20,100 --> 00:14:21,790
wanting to be a vet?
190
00:14:21,791 --> 00:14:24,481
There was a small city farm
at the back of my school.
191
00:14:24,484 --> 00:14:28,354
-Mm-hm.
-It was like having part
of the country in the city.
192
00:14:28,350 --> 00:14:30,630
I developed a real love
for the animals there.
193
00:14:30,628 --> 00:14:33,108
Ah, well, you see...
194
00:14:33,113 --> 00:14:35,673
the animals are the easy part.
195
00:14:35,667 --> 00:14:38,527
It's the people
cause all the bother.
196
00:14:47,196 --> 00:14:49,266
[horse whinnies]
197
00:14:51,131 --> 00:14:53,861
-How do, Mr Farnon?
-How do you do, Mr Sharpe?
198
00:14:53,858 --> 00:14:56,548
-This is Herriot.
New assistant, possibly.
-Oh, aye.
199
00:14:56,550 --> 00:14:58,040
Another one.
200
00:14:58,035 --> 00:15:00,545
He had me worried. I thought
the bank were coming for me.
201
00:15:00,554 --> 00:15:02,254
-[laughs]
-What seems to be the trouble?
202
00:15:02,246 --> 00:15:04,656
I've got a gelding
gone wrong in hoof.
203
00:15:04,662 --> 00:15:07,042
Well, we certainly
don't want that.
204
00:15:07,044 --> 00:15:09,814
-Is he foreign?
-I'm from Glasgow.
205
00:15:09,805 --> 00:15:11,595
Scotland.
206
00:15:11,600 --> 00:15:15,710
-It's that dark one over there.
-Yes.
207
00:15:15,707 --> 00:15:21,157
-Well... which foot is it?
-Well, I'd need to see him walk.
208
00:15:21,161 --> 00:15:22,681
You dealt with
many horses before?
209
00:15:22,680 --> 00:15:24,960
Yes, lots,
at veterinary college.
210
00:15:24,958 --> 00:15:27,028
What about in't
real world?
211
00:15:27,029 --> 00:15:28,789
This'll be my first.
212
00:15:28,789 --> 00:15:30,959
Hold your coat for you?
213
00:15:41,630 --> 00:15:44,250
From the way he's
holding his head,
214
00:15:44,253 --> 00:15:46,323
I'd say it was
the offside fore.
215
00:15:47,843 --> 00:15:49,293
Good.
216
00:15:51,674 --> 00:15:54,684
Right, let's have
a look at this hoof.
217
00:16:11,039 --> 00:16:13,179
[horse whinnies]
218
00:16:26,986 --> 00:16:29,086
[horse whinnies]
219
00:16:29,678 --> 00:16:31,268
[he groans]
220
00:16:31,266 --> 00:16:33,096
I'm sorry, young man,
I ought to have told you.
221
00:16:33,095 --> 00:16:34,575
It's a very
friendly horse.
222
00:16:35,925 --> 00:16:38,475
He always likes to shake hands.
223
00:16:39,895 --> 00:16:41,235
[Herriot] No, no.
224
00:16:41,241 --> 00:16:43,141
I'd like to continue.
225
00:16:48,386 --> 00:16:50,656
-[horse whinnies]
-Aw! Oh!
226
00:16:52,218 --> 00:16:54,318
[panting]
227
00:17:05,162 --> 00:17:07,272
[Herriot] Easy, boy, easy.
228
00:17:07,267 --> 00:17:11,197
[Sharpe] Steady down, boy,
steady down.
229
00:17:11,202 --> 00:17:13,522
That's it.
You carry on, young man.
230
00:17:18,244 --> 00:17:19,694
Knife, please.
231
00:17:23,456 --> 00:17:24,656
Thanks.
232
00:17:33,121 --> 00:17:34,881
[horse snorts]
233
00:17:37,125 --> 00:17:40,055
-Looks like pus in the foot.
-Oh?
234
00:17:40,059 --> 00:17:41,579
-[horse whinnies]
-Easy!
235
00:17:42,785 --> 00:17:44,715
Oh! Got it!
236
00:17:48,826 --> 00:17:49,896
Wait.
237
00:17:51,208 --> 00:17:52,898
Now to disinfect
the wound.
238
00:17:56,075 --> 00:17:58,245
A touch of iodine.
239
00:18:03,116 --> 00:18:05,356
A dash of turpentine.
240
00:18:10,572 --> 00:18:13,712
[Sharpe] By
God, Mr Farnon!
241
00:18:13,713 --> 00:18:17,613
It's wonderful what science
can do these days.
242
00:18:17,613 --> 00:18:20,173
What shall we say to that,
ten bob?
243
00:18:20,168 --> 00:18:21,478
Aye, aye.
244
00:18:28,866 --> 00:18:30,626
[horse whinnies gently]
245
00:18:31,386 --> 00:18:33,936
[Farnon whistles]
246
00:18:39,980 --> 00:18:42,260
Let's go back a different way.
247
00:18:42,259 --> 00:18:46,679
Over the Brenkstone Pass
and down Sildale.
I'd like you to see it.
248
00:18:46,677 --> 00:18:50,297
I've never used iodine in that
way before. Is it a new remedy?
249
00:18:50,301 --> 00:18:52,171
Oh, it has no practical purpose
whatsoever.
250
00:18:52,165 --> 00:18:53,925
But it never fails to impress.
251
00:18:53,925 --> 00:18:56,195
Makes them feel they're
getting their money's worth.
252
00:18:57,377 --> 00:18:59,757
Time to earn your wings.
253
00:19:15,188 --> 00:19:17,668
[Herriot] I didn't expect it
to be so beautiful.
254
00:19:17,673 --> 00:19:20,093
[Farnon] One of the wildest
spots in England.
255
00:19:20,089 --> 00:19:22,579
It's a fearsome place
in winter, I tell you.
256
00:19:22,575 --> 00:19:26,095
-Marvellous.
-You won't be saying that
when the snow's eight foot deep.
257
00:19:26,095 --> 00:19:28,305
I've known this pass to be
blocked for weeks on end.
258
00:19:28,305 --> 00:19:31,235
I'll be sure to keep
a shovel with me.
259
00:19:31,239 --> 00:19:33,339
That's Hodden Hill ahead.
260
00:19:33,344 --> 00:19:37,354
You need to keep your speed up
or you won't make it up
the other side.
261
00:19:41,801 --> 00:19:44,041
[squeaking]
262
00:19:44,044 --> 00:19:45,744
The brakes don't work!
263
00:19:45,736 --> 00:19:47,386
Oh, that happens
from time to time.
264
00:19:47,393 --> 00:19:49,153
They're consistently
inconsistent.
265
00:19:49,153 --> 00:19:51,783
-How am I supposed to slow down?
-Why would you want to?
266
00:19:51,776 --> 00:19:54,636
We want to go faster, Herriot,
not slower, faster!
267
00:19:56,505 --> 00:19:59,535
Have faith in yourself!
Keep your foot on it!
268
00:20:04,306 --> 00:20:06,166
I can't...
269
00:20:06,170 --> 00:20:08,760
[wheels skidding]
270
00:20:08,759 --> 00:20:09,969
Oh...
271
00:20:15,524 --> 00:20:18,564
Oh, dear.
Shall I get out and push?
272
00:20:22,013 --> 00:20:24,743
[church bell rings]
273
00:20:30,884 --> 00:20:32,474
Oh! You're back.
274
00:20:32,472 --> 00:20:34,822
-Good day?
-It's not over yet.
275
00:20:44,657 --> 00:20:46,557
[bicycle bell rings]
276
00:20:54,529 --> 00:20:57,769
[Sharpe] He was lying on
the ground covered in muck
and I says to him,
277
00:20:57,773 --> 00:21:00,403
"He always likes
to shake hands!"
278
00:21:02,191 --> 00:21:03,541
Farnon.
279
00:21:03,538 --> 00:21:06,268
-How do, Mr Farnon?
-Evening, Nick.
280
00:21:06,265 --> 00:21:07,605
Two ales, please, Jim.
281
00:21:07,611 --> 00:21:09,581
You found your way
all right then, lad?
282
00:21:09,578 --> 00:21:11,788
I did, thank you.
283
00:21:11,787 --> 00:21:15,647
'Ere, Farnon, lady of the
house wants to know, what's
to do with this cat of hers?
284
00:21:15,653 --> 00:21:18,043
Ask her to come into the surgery
tomorrow to pick him up.
285
00:21:18,035 --> 00:21:20,795
Oh, and I've got a sow
I want to talk to you about.
286
00:21:20,796 --> 00:21:24,206
Yes, yes, Henry, just give me
a moment to wet my whistle.
287
00:21:24,213 --> 00:21:27,873
[the men laugh
and chatter]
288
00:21:30,427 --> 00:21:32,497
Your very good health.
289
00:21:33,153 --> 00:21:34,643
Now...
290
00:21:34,638 --> 00:21:37,018
about this sow of mine.
291
00:21:37,019 --> 00:21:39,329
Seven piglets,
all good and healthy,
292
00:21:39,332 --> 00:21:42,162
but the runt of litter, he's
not getting a look in, poor sod.
293
00:21:42,162 --> 00:21:44,792
Ah, well, now that's
a very common problem.
294
00:21:44,786 --> 00:21:47,196
And one which will have to wait.
295
00:21:47,202 --> 00:21:50,762
If I allow them to think
I'm at their beck and call,
it would never stop.
296
00:21:52,932 --> 00:21:54,422
'Ere, Farnon.
297
00:21:54,416 --> 00:21:57,036
Got an heifer going on
three cylinders.
298
00:21:57,039 --> 00:21:58,939
Wants seeing to.
299
00:21:58,938 --> 00:22:01,868
Yes, Mr Handshaw. I'll be out
first thing tomorrow morning.
300
00:22:01,872 --> 00:22:05,292
No matter then.
I'll go see George Pandhi.
301
00:22:05,289 --> 00:22:08,049
He's always happy to come out,
see us animals.
302
00:22:08,050 --> 00:22:09,740
Well, that's certainly
your prerogative.
303
00:22:09,742 --> 00:22:12,542
He's a perfectly...
adequate substitute.
304
00:22:12,538 --> 00:22:14,508
Yeah.
305
00:22:14,505 --> 00:22:17,645
-Hold on, Dennis.
-'Ere, what about my pigs?
306
00:22:17,646 --> 00:22:21,096
Um, perhaps you could direct
your questions to my
new assistant.
307
00:22:22,893 --> 00:22:26,173
Your assistant?
You mean, I've got the job?
308
00:22:26,172 --> 00:22:28,522
How does four quid a week
and full board sound?
309
00:22:28,519 --> 00:22:32,249
Oh, it sounds...great!
I mean, thank you.
310
00:22:32,247 --> 00:22:35,727
-Trial period only, mind you.
-Of course.
311
00:22:35,733 --> 00:22:37,253
These gentlemen
will look after you.
312
00:22:37,252 --> 00:22:39,532
You all right finding
your own way home?
313
00:22:39,530 --> 00:22:41,150
Good!
314
00:22:42,982 --> 00:22:46,542
Now, let's us have us another
315
00:22:46,537 --> 00:22:48,367
and then we'll get to
this pig of mine.
316
00:22:48,367 --> 00:22:50,847
They've got your brew on
tonight, haven't they, Sharpe?
317
00:22:50,852 --> 00:22:52,652
Oh, aye.
Puts hairs on your chest.
318
00:22:52,647 --> 00:22:55,367
If you're up to it.
Not like that gnat's piss.
319
00:22:55,374 --> 00:22:58,074
I shouldn't really.
I want a clear head tomorrow.
320
00:22:58,066 --> 00:23:00,756
Probably for the best. It's a
drink for Yorkshiremen, in't it?
321
00:23:00,758 --> 00:23:04,618
Aye. Aye, not for city folk.
322
00:23:04,624 --> 00:23:06,974
Ach, where's the harm in one.
323
00:23:06,971 --> 00:23:09,151
[laughter]
324
00:23:11,666 --> 00:23:14,426
[banging]
325
00:23:14,427 --> 00:23:16,527
[rattling]
326
00:23:17,396 --> 00:23:19,466
[door opens]
327
00:23:23,229 --> 00:23:25,199
[rattling]
328
00:23:28,648 --> 00:23:30,438
[banging]
329
00:23:31,064 --> 00:23:33,654
[rattling]
330
00:23:55,848 --> 00:23:58,778
Mr Herriot, what
an earth are you doing?
331
00:23:58,782 --> 00:24:01,032
[slurred]
Feeding the cats.
332
00:24:01,025 --> 00:24:02,675
I got the job!
333
00:24:02,682 --> 00:24:05,312
-How much did you have?
-Only two.
334
00:24:05,305 --> 00:24:10,305
Mr Sharpe was kind enough
to let me sample his home brew.
335
00:24:10,310 --> 00:24:11,730
[sighs]
336
00:24:11,726 --> 00:24:13,276
On your feet.
337
00:24:13,279 --> 00:24:16,459
If Mr Farnon wakes up and
catches you in this state,
338
00:24:16,455 --> 00:24:18,905
you'll be out on your ear.
Now, put them back.
339
00:24:18,905 --> 00:24:20,285
Quickly!
340
00:24:22,564 --> 00:24:24,504
[cat meows]
341
00:24:28,536 --> 00:24:32,886
[jazz music plays]
342
00:24:37,855 --> 00:24:40,855
No sign of Rip Van Winkle?
343
00:24:40,858 --> 00:24:44,858
I expect he's tired from
all that travelling yesterday.
344
00:25:13,201 --> 00:25:14,721
[groans]
345
00:25:19,138 --> 00:25:21,658
Morning, Mrs Hall, Mr Farnon.
346
00:25:21,658 --> 00:25:23,448
[Mrs Hall] Morning, James.
347
00:25:23,452 --> 00:25:26,732
-Hope you slept comfortably.
-Very much so.
348
00:25:30,805 --> 00:25:32,185
Thank you.
349
00:25:34,291 --> 00:25:36,361
Stayed on at the Drovers
last night?
350
00:25:36,362 --> 00:25:39,232
Only for a couple. Get
to know the locals, you know.
351
00:25:39,227 --> 00:25:40,817
And did you?
352
00:25:40,815 --> 00:25:42,955
-Did I what?
-Get to know them?
353
00:25:42,955 --> 00:25:45,745
-Who?
-The locals.
354
00:25:45,751 --> 00:25:47,131
The locals?
355
00:25:48,926 --> 00:25:53,616
Oh, yes! Yes, I was...
Well, I did. I think.
356
00:25:53,621 --> 00:25:57,071
-Sorry, what was the question?
-Poor boy's barely woken up.
357
00:25:57,072 --> 00:25:58,382
Coffee?
358
00:25:58,384 --> 00:26:00,844
Oh, I don't usually
actually t... [coughs]
359
00:26:00,835 --> 00:26:03,385
Something the matter?
360
00:26:03,389 --> 00:26:05,669
Uh, no. No, it looks...
361
00:26:05,667 --> 00:26:08,187
Well, there's just
so much of it.
362
00:26:09,844 --> 00:26:12,814
It's not the mountain
we conquer but ourselves.
363
00:26:14,124 --> 00:26:16,304
What's this about Henry's pig?
364
00:26:16,298 --> 00:26:19,678
-Henry's...
-Mr Dinsdale.
You spoke with him last night.
365
00:26:19,681 --> 00:26:21,821
Ah, yes.
366
00:26:21,821 --> 00:26:24,481
Yes. He has a pig that...
367
00:26:24,479 --> 00:26:26,999
Well, it's a little
confusing actually.
368
00:26:26,999 --> 00:26:30,239
He had a pig that was...
369
00:26:30,243 --> 00:26:32,693
Really, James, these people
are our valued customers.
370
00:26:32,694 --> 00:26:35,354
-If you can't remember...
-Perhaps the inquisition
can wait
371
00:26:35,352 --> 00:26:38,152
until after Mr Herriot's
finished his breakfast.
372
00:26:38,148 --> 00:26:39,978
The runt!
373
00:26:39,977 --> 00:26:42,317
I advised him
to remove the others
374
00:26:42,324 --> 00:26:46,054
to give the little one a chance
and if that didn't work, then...
375
00:26:46,052 --> 00:26:48,712
bottle feeding
would be the only way.
376
00:26:53,025 --> 00:26:55,675
Well, we best be getting on.
We've got a full list.
377
00:26:57,305 --> 00:27:01,715
Got to see the Aldersons.
Calf trouble.
378
00:27:01,723 --> 00:27:04,143
Just try and make it
through the day.
379
00:27:23,400 --> 00:27:25,710
What an earth are doing?!
You missed the turning!
380
00:27:25,713 --> 00:27:28,063
You said you were going to
tell me when it was coming up.
381
00:27:28,060 --> 00:27:29,860
I just did!
Weren't you listening?
382
00:27:29,855 --> 00:27:31,235
But...
383
00:27:31,235 --> 00:27:33,305
Yes, Mr Farnon.
384
00:27:33,306 --> 00:27:34,886
Sorry.
385
00:27:41,418 --> 00:27:42,488
There.
386
00:28:02,715 --> 00:28:04,885
[horn honks]
387
00:28:39,856 --> 00:28:43,136
-Just enjoying the view.
-See if you can find Alderson.
I'll follow.
388
00:28:45,896 --> 00:28:48,896
[dog barks in
the distance]
389
00:28:48,899 --> 00:28:50,109
Hello?
390
00:28:50,107 --> 00:28:52,767
[chickens clucking]
391
00:28:52,765 --> 00:28:53,965
Hello!
392
00:28:53,973 --> 00:28:55,843
[dog barks]
393
00:28:55,837 --> 00:28:58,837
[donkey brays loudly]
394
00:28:58,840 --> 00:29:00,320
Mr Alderson?
395
00:29:02,016 --> 00:29:03,526
Mr Alderson?
396
00:29:09,023 --> 00:29:12,103
[chickens clucking]
397
00:29:12,095 --> 00:29:13,815
[loud mooing]
398
00:29:13,821 --> 00:29:15,751
Oh,God!
399
00:29:15,754 --> 00:29:17,834
[loud mooing]
400
00:29:17,825 --> 00:29:19,335
Good boy.
401
00:29:19,343 --> 00:29:21,793
[bull snorts]
402
00:29:21,794 --> 00:29:23,874
Good lad.
403
00:29:26,454 --> 00:29:27,874
Bugger this!
404
00:29:27,869 --> 00:29:30,289
[loud mooing]
405
00:29:36,257 --> 00:29:37,427
Get!
406
00:29:38,224 --> 00:29:40,234
Oh!
407
00:29:40,226 --> 00:29:42,396
Hold this one for me.
408
00:29:42,919 --> 00:29:44,299
Thanks.
409
00:29:45,611 --> 00:29:46,991
Come here, you.
410
00:29:46,992 --> 00:29:48,932
[chicken clucking]
411
00:29:48,925 --> 00:29:50,615
Come here.
412
00:29:50,616 --> 00:29:52,406
[loud mooing]
413
00:29:55,794 --> 00:29:57,454
That's it.
414
00:29:58,935 --> 00:30:00,105
Thanks.
415
00:30:00,108 --> 00:30:02,518
[chicken clucking]
416
00:30:02,524 --> 00:30:05,084
Just don't look him
in the eye.
417
00:30:07,702 --> 00:30:09,392
[bull snorts]
418
00:30:13,742 --> 00:30:15,882
[loud mooing]
419
00:30:17,505 --> 00:30:20,085
That's them sorted.
Sorry about Clive.
420
00:30:20,094 --> 00:30:22,174
He's a miserable devil
at the best of times.
421
00:30:22,165 --> 00:30:24,855
-Who's Clive?
-This one.
422
00:30:25,927 --> 00:30:27,517
Need a hand down?
423
00:30:28,274 --> 00:30:30,384
Uh, no. I can manage.
424
00:30:31,795 --> 00:30:33,205
I'm Helen.
425
00:30:33,210 --> 00:30:35,940
Uh, Herriot.
James...Herriot.
426
00:30:35,937 --> 00:30:37,767
Mr Farnon's new assistant.
427
00:30:37,766 --> 00:30:40,146
Oh! Another one.
428
00:30:41,322 --> 00:30:43,572
Calf's in the top field.
429
00:30:53,782 --> 00:30:57,172
[sheep bleating]
430
00:30:57,165 --> 00:30:59,165
Jenny! Get yourself
up to the house.
431
00:30:59,167 --> 00:31:01,267
Your homework needs doing.
432
00:31:01,273 --> 00:31:04,353
I swear she's like a sheep dog
but with half the sense.
433
00:31:04,345 --> 00:31:07,515
My mother used to despair at
my mucking about with animals.
434
00:31:07,520 --> 00:31:10,080
-Still does.
-She's my sister!
435
00:31:12,318 --> 00:31:14,838
-How old is she now?
-Twelve.
436
00:31:14,838 --> 00:31:17,628
I swear I've aged two
for every one of hers.
437
00:31:17,634 --> 00:31:21,164
I'm sure she'll appreciate
everything you've done
when she's older.
438
00:31:21,155 --> 00:31:24,185
We can live in hope,
can't we, Siegfried?
439
00:31:24,192 --> 00:31:26,642
Your father faring well?
440
00:31:26,643 --> 00:31:29,403
He never stops,
much as I want him to.
441
00:31:38,413 --> 00:31:40,863
[James] That's good.
Keep hold of the neck, please.
442
00:31:40,864 --> 00:31:43,354
Good girl. Now, settle down.
443
00:31:43,349 --> 00:31:46,419
He's here to look after you.
444
00:31:46,421 --> 00:31:49,291
Clean fracture of
the metacarpal bone.
445
00:31:49,286 --> 00:31:51,496
But there's very little
displacement.
446
00:31:51,495 --> 00:31:53,735
And what do you suggest
we do about it?
447
00:31:56,121 --> 00:31:59,301
It should do well with
a plaster cast, I think.
448
00:31:59,296 --> 00:32:00,816
-You think?
-No, I know.
449
00:32:00,815 --> 00:32:02,705
You're not going
to use a splint?
450
00:32:02,713 --> 00:32:05,923
The plaster cast should be
sufficient to hold it
in alignment.
451
00:32:05,924 --> 00:32:08,004
-Should?
-It...it will be.
452
00:32:10,135 --> 00:32:12,165
Very good, carry on.
453
00:32:13,207 --> 00:32:15,927
[low mooing]
454
00:32:15,934 --> 00:32:18,804
Don't worry.
455
00:32:18,798 --> 00:32:20,208
We're here now.
456
00:32:20,214 --> 00:32:22,464
We're going to look after her.
457
00:32:25,081 --> 00:32:26,741
Got her leg?
458
00:32:26,737 --> 00:32:27,737
Yes.
459
00:32:29,982 --> 00:32:32,742
[low mooing]
460
00:32:32,743 --> 00:32:36,233
I'll be back to see you soon.
To...see the calf.
461
00:32:36,230 --> 00:32:38,300
And to remove the cast
from its leg.
462
00:32:38,301 --> 00:32:40,441
In a couple of months. Weeks!
463
00:32:40,441 --> 00:32:43,001
-[horn honks]
-I'd better go.
464
00:32:42,995 --> 00:32:46,715
-It was nice meeting you.
-You too. Wait, James.
465
00:32:48,828 --> 00:32:51,828
Siegfried's bark really is
worse than his bite.
466
00:32:51,831 --> 00:32:53,591
He's been very kind to us.
467
00:32:53,592 --> 00:32:55,632
Underneath it all,
he's a good man.
468
00:32:55,628 --> 00:32:57,248
[horn honks loudly]
469
00:32:57,251 --> 00:33:00,671
Stand up to him.
He'll love you for it.
470
00:33:05,293 --> 00:33:07,193
Chop, chop.
471
00:33:19,307 --> 00:33:21,067
-Mrs Dinsdale?
-Yes.
472
00:33:21,068 --> 00:33:22,758
-You're for Jasper?
-Mm-hm.
473
00:33:22,759 --> 00:33:25,999
If you'd like to wait in here,
I'll fetch your cat.
474
00:33:26,004 --> 00:33:29,184
Could you grab Leo for me
while you're at it?
475
00:33:38,637 --> 00:33:41,777
[cats meowing]
476
00:33:45,540 --> 00:33:47,270
Okay, Leo.
477
00:33:53,341 --> 00:33:55,791
And Jasper.
478
00:34:04,076 --> 00:34:05,556
[dog yaps]
479
00:34:06,872 --> 00:34:08,982
[cat meows]
480
00:34:08,977 --> 00:34:11,077
Oh, Herriot, thank you.
481
00:34:12,015 --> 00:34:13,945
Here we go.
482
00:34:13,948 --> 00:34:17,118
-What's the operation?
-Oh, a simple castration.
Nothing major.
483
00:34:25,787 --> 00:34:27,507
What's that then?
484
00:34:28,480 --> 00:34:31,310
Jasper. Your cat.
485
00:34:31,310 --> 00:34:33,520
-No, it isn't.
-Are you sure?
486
00:34:33,519 --> 00:34:36,449
You think I wouldn't know
my own cat?
487
00:34:40,940 --> 00:34:44,120
Sorry, Mrs Hall, would you mind?
488
00:34:44,116 --> 00:34:46,116
-James?
-It's the wrong cat.
489
00:34:46,118 --> 00:34:49,018
I don't understand.
It said Jasper on the cage.
490
00:34:49,017 --> 00:34:50,847
I know it did so how can it be?
491
00:34:50,847 --> 00:34:54,437
Maybe because you came home
soused last night.
492
00:34:54,437 --> 00:34:56,987
I put them back
in the wrong cages.
493
00:34:56,991 --> 00:34:58,861
Please don't say anything!
494
00:34:58,855 --> 00:35:00,785
[telephone rings]
495
00:35:03,446 --> 00:35:05,616
[Mrs Hall] Darrowby 2297.
496
00:35:25,157 --> 00:35:26,877
[dog yaps]
497
00:35:26,883 --> 00:35:28,853
I'll have someone call you
later today.
498
00:35:28,850 --> 00:35:30,990
Apologies for the delay,
Mrs Dinsdale.
499
00:35:30,990 --> 00:35:33,370
Now, the good news.
Jasper's mange has cleared up
500
00:35:33,372 --> 00:35:35,412
and you can take him home today.
The bad news.
501
00:35:35,409 --> 00:35:37,449
It'll be half a crown.
502
00:35:37,445 --> 00:35:40,405
-That's not my cat neither.
-You're sure?
503
00:35:40,414 --> 00:35:43,494
Am I sure? It's the wrong colour
for starters!
504
00:35:43,486 --> 00:35:45,376
And what would be
the right colour?
505
00:35:45,384 --> 00:35:46,704
He's a ginger.
506
00:35:46,696 --> 00:35:49,866
-Oh, God!
-[cat meows]
507
00:35:49,871 --> 00:35:53,671
-[James] Sorry...
-[Mrs Hall] James,
slow down. Take a deep breath.
508
00:35:53,668 --> 00:35:56,288
-[knocking on door]
-Stop! That's the wrong cat.
509
00:35:56,292 --> 00:35:58,952
-What are talking about?
This is the cat you gave me.
-It's Jasper.
510
00:35:58,949 --> 00:36:01,609
-I asked for Leo!
-I thought he was.
511
00:36:02,160 --> 00:36:03,990
My cat!
512
00:36:03,989 --> 00:36:05,539
You've killed him!
513
00:36:05,542 --> 00:36:07,612
-He's not dead.
-Merely chloroformed.
514
00:36:07,613 --> 00:36:10,063
Mrs Dinsdale, perhaps
you could wait in the hall.
515
00:36:10,064 --> 00:36:14,554
You've drugged him, my baby!
You've drugged my cat!
516
00:36:14,551 --> 00:36:17,661
For the love of God,
will someone tell me what
the hell is going on?!
517
00:36:17,658 --> 00:36:20,038
-It was my fault.
-More than likely, I should say!
518
00:36:20,039 --> 00:36:22,249
It were just a simple
administrative error.
519
00:36:22,249 --> 00:36:24,249
I put them back
in the wrong cages.
520
00:36:24,251 --> 00:36:26,221
Oh, really, Herriot!
How could you make
such a fundamental mistake?
521
00:36:26,218 --> 00:36:28,598
Cos he was bloody pie-eyed,
I shouldn't imagine.
522
00:36:28,600 --> 00:36:31,090
Well, that's how
my Henry tells it.
523
00:36:31,085 --> 00:36:34,225
What?! You were drunk?
524
00:36:42,234 --> 00:36:45,414
Looks like it's you and me
in the doghouse, Jess.
525
00:37:14,093 --> 00:37:17,033
[clock strikes]
526
00:37:17,027 --> 00:37:18,857
What's wrong?
Why can't I have that?
527
00:37:18,857 --> 00:37:21,307
Because it's not one word
and it's spelt differently.
528
00:37:21,308 --> 00:37:23,068
Yes, yes, apart from that?
529
00:37:30,524 --> 00:37:34,114
You know he were only feeding
the cats because he wanted
to do a good job.
530
00:37:34,113 --> 00:37:36,633
It was a silly mistake.
531
00:37:36,633 --> 00:37:39,363
These people trust us
with their animals.
532
00:37:39,360 --> 00:37:40,980
For the farmers,
it's their livelihood.
533
00:37:40,982 --> 00:37:44,612
I can't afford a repeat
of what happened today.
534
00:37:44,607 --> 00:37:48,127
So you propose to keep running
this place by yourself?
535
00:37:48,127 --> 00:37:50,337
I've managed perfectly well
on my own so far.
536
00:37:50,337 --> 00:37:52,857
Well, you weren't always
on your own.
537
00:37:52,856 --> 00:37:54,856
Even if that's what
you've got used to.
538
00:37:54,858 --> 00:37:56,688
Are you going to take your turn?
539
00:37:56,688 --> 00:37:58,718
It's wearing you down.
540
00:37:58,724 --> 00:38:01,114
-That's my business, isn't it?
-What about the people
who care about...
541
00:38:01,106 --> 00:38:03,556
-Are we playing this
blasted game or not?
-You never stop.
542
00:38:03,557 --> 00:38:06,627
You're always on the go.
You'll run yourself into
an early grave.
543
00:38:06,629 --> 00:38:09,939
I think I've got a few good
years before they put me
out to pasture.
544
00:38:09,942 --> 00:38:13,082
One mistake!
545
00:38:13,083 --> 00:38:17,543
He's a good boy taking his first
steps in the working world.
546
00:38:17,536 --> 00:38:20,876
You must remember
what that were like?
547
00:38:20,884 --> 00:38:23,404
How hard it was?
548
00:38:24,854 --> 00:38:27,554
It's just someone else
for me to worry about.
549
00:38:27,546 --> 00:38:30,886
You can't say I haven't tried.
What is he, the fifth,
the sixth?
550
00:38:30,894 --> 00:38:33,764
You never gave any of them
a fair crack of the whip.
551
00:38:33,759 --> 00:38:37,589
In fact, I might even go
so far as to suggest
552
00:38:37,591 --> 00:38:39,041
you spiked his guns.
553
00:38:39,040 --> 00:38:40,800
I have no idea what
you're talking about.
554
00:38:40,801 --> 00:38:42,871
You led an horse to water
knowing full well
555
00:38:42,872 --> 00:38:44,742
Sharpe and Dinsdale
would see he drank it.
556
00:38:44,736 --> 00:38:46,356
That's an absurd suggestion.
557
00:38:46,358 --> 00:38:49,218
I know you're the patron
saint of lost cause, but really!
558
00:38:49,223 --> 00:38:50,983
And what exactly is that
supposed to mean?
559
00:38:50,983 --> 00:38:54,683
That you care about people who,
who sometimes don't deserve it.
560
00:38:54,677 --> 00:38:57,397
Oh, on that we must agree.
561
00:39:05,170 --> 00:39:08,830
-He's a good lad.
-I don't doubt it.
562
00:39:08,829 --> 00:39:11,179
But I'm afraid
he still has to go.
563
00:39:22,981 --> 00:39:26,091
[thunder rumbles]
564
00:39:40,032 --> 00:39:42,592
[doorbell rings]
565
00:39:49,007 --> 00:39:51,667
I'm having trouble wi' calf.
Can someone come and help us?
566
00:39:51,665 --> 00:39:53,665
We'll get someone up
to your farm right away.
567
00:39:53,667 --> 00:39:55,627
Thanks so much.
568
00:39:58,050 --> 00:39:59,220
[Mrs Hall sighs]
569
00:39:59,224 --> 00:40:01,614
Dick Rudd's having trouble
with a calf.
570
00:40:01,606 --> 00:40:05,396
-Better wake Mr Farnon.
-Don't! I'll go.
571
00:40:05,403 --> 00:40:08,653
-Well...
-I can do it.
572
00:40:08,647 --> 00:40:10,577
-[she sighs]
-Mrs Hall...
573
00:40:11,339 --> 00:40:12,649
Please.
574
00:40:14,688 --> 00:40:16,168
All right.
575
00:40:29,703 --> 00:40:32,573
I put it up for luck
when Mr Farnon goes out.
576
00:40:35,053 --> 00:40:36,233
Thank you.
577
00:40:45,615 --> 00:40:48,785
[thunder rumbles]
578
00:41:20,961 --> 00:41:22,961
[Mrs Rudd] She's in here!
579
00:41:26,311 --> 00:41:27,801
[loud mooing]
580
00:41:27,795 --> 00:41:30,755
[Mr Rudd] Don't worry,
he'll soon he here.
581
00:41:30,764 --> 00:41:33,154
[loud mooing]
582
00:41:35,458 --> 00:41:36,798
Eh...
583
00:41:36,804 --> 00:41:39,014
you let me know if I can
get you some more light.
584
00:41:39,013 --> 00:41:41,573
This'll do just fine.
Thank you, Mr Rudd.
585
00:41:41,568 --> 00:41:43,848
[loud mooing]
586
00:41:43,846 --> 00:41:46,226
I don't suppose she has a name?
587
00:41:46,227 --> 00:41:48,987
-Not as such.
-He calls them all "Missus".
588
00:41:48,989 --> 00:41:52,299
Spends more time talking
with them then he does with me.
589
00:41:52,302 --> 00:41:55,752
-Better quality of conversation.
-They don't say owt.
590
00:41:55,754 --> 00:41:57,454
-Aye.
-[loud mooing]
591
00:41:57,445 --> 00:41:59,405
All right there, Missus.
592
00:41:59,413 --> 00:42:00,903
It's all right.
593
00:42:02,140 --> 00:42:03,940
We're here to look after you.
594
00:42:03,935 --> 00:42:06,625
I'm going to get that baby
of yours out.
595
00:42:06,627 --> 00:42:09,387
How long has she been pushing?
596
00:42:09,388 --> 00:42:10,908
Five hour, thereabouts.
597
00:42:10,907 --> 00:42:12,767
-[loud mooing]
-Easy.
598
00:42:12,771 --> 00:42:15,191
Take it easy, you're all right.
599
00:42:15,187 --> 00:42:17,187
[cow groaning]
600
00:42:19,847 --> 00:42:21,947
[loud mooing]
601
00:42:25,646 --> 00:42:28,816
[loud mooing]
602
00:42:28,822 --> 00:42:31,722
The head's caught in the pelvis.
I can't...
603
00:42:31,721 --> 00:42:34,481
bring it around to get it out.
604
00:42:34,482 --> 00:42:37,142
[loud mooing]
605
00:42:37,140 --> 00:42:39,660
[he strains]
606
00:42:42,214 --> 00:42:43,944
Are you all right there?
607
00:42:43,940 --> 00:42:46,810
She's having
a contraction.
608
00:42:46,805 --> 00:42:48,835
[loud mooing]
609
00:42:51,327 --> 00:42:54,707
It's no good! It's no good!
It's not coming around.
610
00:42:54,710 --> 00:42:56,440
[James panting]
611
00:42:56,435 --> 00:42:58,395
[loud mooing]
612
00:42:59,784 --> 00:43:01,654
Is that it then?
613
00:43:02,545 --> 00:43:05,025
Are they both done for?
614
00:43:05,030 --> 00:43:08,240
-No. We'll keep trying.
-[loud mooing]
615
00:43:09,207 --> 00:43:12,137
[clock ticking]
616
00:43:21,184 --> 00:43:23,674
[cow rasping]
617
00:43:36,441 --> 00:43:38,311
[loud mooing]
618
00:43:39,478 --> 00:43:41,788
[loud mooing]
619
00:43:41,791 --> 00:43:45,311
[birds chirping]
620
00:43:46,175 --> 00:43:48,245
Good morning,
good morning!
621
00:43:50,351 --> 00:43:52,181
Mrs Hall?
622
00:43:52,181 --> 00:43:55,051
[loud mooing]
623
00:43:57,565 --> 00:43:59,805
Ah! This is going on too long.
624
00:43:59,809 --> 00:44:01,919
I can fetch Farnon.
625
00:44:03,606 --> 00:44:06,196
-He wouldn't make it in time.
-[loud mooing]
626
00:44:06,195 --> 00:44:08,605
Look, I don't want her
to suffer.
627
00:44:08,611 --> 00:44:11,301
If it comes to it,
you do what you gotta do.
628
00:44:12,408 --> 00:44:14,858
[mooing]
629
00:44:19,967 --> 00:44:23,587
Oh, my goodness! Is James back?
630
00:44:23,591 --> 00:44:25,461
How do you mean?
Back from where?
631
00:44:28,113 --> 00:44:31,953
-You should have woken me.
-James wanted the chance
to prove himself.
632
00:44:31,945 --> 00:44:33,905
And if it goes wrong, what then?
633
00:44:33,912 --> 00:44:37,302
What do I tell the Rudds
if their cow dies?
634
00:44:37,295 --> 00:44:40,435
You're right. I'm sorry,
I shouldn't have let him go.
635
00:44:40,436 --> 00:44:43,506
Yes, well, let's just hope
I manage to get there in time.
636
00:44:50,135 --> 00:44:52,825
There's one last thing
we can try.
637
00:44:56,659 --> 00:44:59,009
[loud mooing]
638
00:44:59,006 --> 00:45:01,176
I'll try to hook it
around the jaw
639
00:45:01,181 --> 00:45:02,941
and pull it around that way.
640
00:45:07,290 --> 00:45:09,400
[loud mooing]
641
00:45:14,539 --> 00:45:16,369
[loud mooing]
642
00:45:20,303 --> 00:45:23,273
-[loud mooing]
-[straining] I can't quite...
643
00:45:29,450 --> 00:45:31,660
[loud mooing]
644
00:45:31,659 --> 00:45:33,009
Nearly!
645
00:45:33,006 --> 00:45:35,556
I can't get it!
646
00:45:36,803 --> 00:45:39,743
[James panting]
647
00:45:39,737 --> 00:45:42,327
We'll try one more time.
648
00:45:47,192 --> 00:45:48,572
Got it!
649
00:45:49,816 --> 00:45:52,716
I hooked the jaw.
Take the rope.
650
00:45:52,715 --> 00:45:54,955
Keep a gentle tension.
651
00:46:03,899 --> 00:46:05,799
[mooing]
652
00:46:05,797 --> 00:46:08,657
That's it. Gently now.
653
00:46:08,662 --> 00:46:10,222
Gently.
654
00:46:12,597 --> 00:46:14,217
It's coming.
655
00:46:14,219 --> 00:46:16,079
I think I've got it!
656
00:46:18,292 --> 00:46:20,952
That's it! You've got it!
657
00:46:20,950 --> 00:46:22,850
[mooing]
658
00:46:24,816 --> 00:46:28,606
[James panting]
659
00:47:03,475 --> 00:47:05,715
Most have seen it
a thousand times.
660
00:47:05,719 --> 00:47:07,649
Never gets old.
661
00:47:11,518 --> 00:47:13,418
[Farnon] Herriot!
662
00:47:13,416 --> 00:47:16,106
What the devil do you think
you're playing at?
663
00:47:16,109 --> 00:47:19,599
He's done good, Mr Farnon.
One healthy girl in there.
664
00:47:19,595 --> 00:47:21,525
I never gave you permission
to go out on your own.
665
00:47:21,528 --> 00:47:24,078
I'm sorry,
but it turned out well.
666
00:47:24,082 --> 00:47:27,602
[gentle mooing]
667
00:47:31,849 --> 00:47:34,129
You were lucky.
668
00:47:34,127 --> 00:47:36,577
There was nothing lucky
about it!
669
00:47:36,577 --> 00:47:38,987
I worked damn hard
getting that calf out.
670
00:47:38,994 --> 00:47:41,314
Yes, you seem to have made quite
the meal of it. How long were
you in there, five hours?
671
00:47:41,306 --> 00:47:44,336
Has anyone told you
how insufferable you are?!
672
00:47:45,724 --> 00:47:47,974
Not to my face, no.
673
00:47:49,349 --> 00:47:50,249
I...
674
00:47:50,246 --> 00:47:52,586
Thank you, Mrs Rudd.
675
00:47:55,113 --> 00:47:56,493
How much sleep
did you get, James?
676
00:47:56,494 --> 00:48:00,194
-Hour, hour and a half?
-None.
677
00:48:00,187 --> 00:48:02,327
Well, better get used to it.
678
00:48:04,088 --> 00:48:06,328
Thank you, Mr Farnon.
You won't regret it.
679
00:48:06,331 --> 00:48:09,611
Siegfried, please.
Mr Farnon was my father.
680
00:48:43,334 --> 00:48:46,374
-He did it, didn't he?
-Don't think for a moment
that I'm happy about it.
681
00:48:46,371 --> 00:48:48,101
The thought would never
cross my mind.
682
00:48:48,097 --> 00:48:51,717
Sit yourself down. I'll make
a proper farmer's breakfast.
683
00:48:55,794 --> 00:48:59,704
[inspirational music]
684
00:49:12,121 --> 00:49:16,021
Don't brake!
Don't...brake.
685
00:49:16,884 --> 00:49:19,514
[tyres squealing]
686
00:49:27,930 --> 00:49:30,070
Whooo!
687
00:49:34,040 --> 00:49:36,080
Whooo!
688
00:49:41,185 --> 00:49:45,495
[theme music]
46029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.