Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,905 --> 00:00:12,628
Atención. Tiroteo
en el Parque de Diversiones.
2
00:00:25,262 --> 00:00:26,876
10 HORAS ANTES
3
00:00:27,176 --> 00:00:32,803
Escucha, Antoine, ya voy.
Estoy en un atasco.
4
00:00:33,103 --> 00:00:36,308
Atascada un sábado,
también puede pasar.
5
00:00:36,608 --> 00:00:40,245
Además, ¿por qué me pones
una reunión un sábado?
6
00:00:40,545 --> 00:00:42,600
¿Por qué no puede esperar al lunes?
7
00:00:45,104 --> 00:00:51,366
Ya se está desatascando.
Arranco y voy.
8
00:00:51,666 --> 00:00:54,882
Hasta luego. Madre mía.
9
00:00:55,182 --> 00:00:57,884
Patético.
10
00:01:07,978 --> 00:01:09,241
- ¿Mamá?
- ¿Léo?
11
00:01:09,541 --> 00:01:10,804
¿No duermes?
12
00:01:11,104 --> 00:01:12,198
¿Qué haces levantado?
13
00:01:12,498 --> 00:01:14,686
Tengo que preparar
una presentación.
14
00:01:14,986 --> 00:01:16,724
Veré a mis compañeros
en el colegio.
15
00:01:17,024 --> 00:01:18,024
¿Un sábado?
16
00:01:18,193 --> 00:01:22,214
- Es de Historia.
- ¿De Historia?
17
00:01:22,514 --> 00:01:25,746
¿Y de qué trata tu trabajo?
18
00:01:26,046 --> 00:01:27,482
Es un poco complicado.
19
00:01:28,632 --> 00:01:33,204
La ciudadanía y la democracia
en Atenas en los Siglos V y IV A.C.
20
00:01:33,504 --> 00:01:34,584
Tengo que irme.
Llego tarde.
21
00:01:34,829 --> 00:01:36,881
No. Espera, te llevo.
Así vas a ganar tiempo.
22
00:01:37,181 --> 00:01:40,764
Y además así me podrás ir contando
la verdad. Sigues tomándome por tonta.
23
00:02:13,514 --> 00:02:16,191
LA GOTA DE AGUA
QUE COLMA EL VASO.
24
00:02:16,491 --> 00:02:18,131
Y contar lo de Val
reforzaba sus vínculos.
25
00:02:18,275 --> 00:02:19,275
De eso no sé nada.
26
00:02:19,318 --> 00:02:21,922
Cualquiera la pudo sorprender
con su novia.
27
00:02:22,222 --> 00:02:26,423
Pero Mehdi se lo confió a Ud.
Y después lo supo toda la Brigada.
28
00:02:26,723 --> 00:02:28,789
Es una coincidencia.
29
00:02:31,503 --> 00:02:34,499
No es solo que no se lleve bien
con el equipo.
30
00:02:34,799 --> 00:02:37,079
Son también sus métodos,
que son sospechosos...
31
00:02:37,379 --> 00:02:40,179
y su conducta, que se pasa
de la raya. Sobre todo, con los testigos.
32
00:02:42,131 --> 00:02:45,305
Lo sé.
En seguida me altero.
33
00:02:45,605 --> 00:02:48,050
Es cierto.
34
00:02:48,350 --> 00:02:50,796
Es algo complicado para mí
desde que murió mi mujer.
35
00:02:51,096 --> 00:02:54,504
Según su expediente, su mujer
murió hace 6 años.
36
00:02:54,804 --> 00:02:56,509
Necesita otra excusa.
37
00:02:56,809 --> 00:02:58,977
Es evidente que no conoce
cuánto dura el duelo.
38
00:03:00,234 --> 00:03:03,162
De todos modos, se terminó.
39
00:03:03,462 --> 00:03:05,389
No me puede echar.
40
00:03:05,689 --> 00:03:08,580
- Pensaba en trasladarlo.
- ¿Adónde?
41
00:03:08,880 --> 00:03:12,652
- Delegación Judicial.
- Pero ese es un agujero.
42
00:03:12,952 --> 00:03:15,029
No es un puesto para mí.
Necesito acción.
43
00:03:15,329 --> 00:03:16,853
¿Y la inspectora Renoir,
qué opina?
44
00:03:17,153 --> 00:03:20,203
- Con ella me llevo bien.
- Tomamos juntos la decisión.
45
00:03:20,503 --> 00:03:23,203
¿Ah, sí? ¿Y por qué no está aquí?
46
00:03:23,503 --> 00:03:25,318
No va a tardar. Ya viene.
47
00:03:28,137 --> 00:03:31,072
¿6 hs. de castigo?
Nunca me dieron tanto.
48
00:03:31,372 --> 00:03:34,307
Es el reemplazante del profe
de alemán. Un psicópata.
49
00:03:34,607 --> 00:03:36,928
- Algún motivo tendrá.
- Me peleé con dos alumnos.
50
00:03:36,963 --> 00:03:38,363
- No es nada.
- Voy a hablar con él.
51
00:03:38,645 --> 00:03:40,145
No.
52
00:03:50,041 --> 00:03:52,440
Es una vergüenza.
Por favor, mamá, no vengas.
53
00:03:52,740 --> 00:03:54,240
Vamos.
54
00:04:06,555 --> 00:04:09,345
Es aquí. Las horas de castigo
se hacen en Informática.
55
00:04:12,780 --> 00:04:14,849
- Deja tus cosas. Ya voy.
- Bueno.
56
00:04:19,421 --> 00:04:21,551
Maximiliano,
pero puede llamarme Max.
57
00:04:21,851 --> 00:04:23,321
Candice.
58
00:04:23,621 --> 00:04:26,563
Entonces, ¿"Por qué no"?
59
00:04:26,863 --> 00:04:29,132
¿Por qué no?
60
00:04:29,432 --> 00:04:32,188
¿Por qué no "Por qué no"?
61
00:04:32,488 --> 00:04:36,679
No sabía que eras el profe
de alemán de Léo.
62
00:04:36,979 --> 00:04:38,099
Sí.
63
00:04:38,399 --> 00:04:40,641
- ¿Se conocen?
- Sí.
64
00:04:40,941 --> 00:04:45,087
Fue un error judicial.
65
00:04:45,387 --> 00:04:48,929
Carajo, ¿qué es esto?
66
00:04:49,229 --> 00:04:50,729
Un error, y punto.
67
00:04:51,029 --> 00:04:55,891
- Después te vengo a buscar.
- Siéntate ahí y saca tus cosas.
68
00:04:56,191 --> 00:05:00,682
¿6 hs. de castigo?
¿No crees que es un poco exagerado?
69
00:05:00,982 --> 00:05:03,285
Fue por mí.
¿Te quisiste vengar con Léo?
70
00:05:03,585 --> 00:05:04,999
¿Por qué lo reduces todo a ti?
71
00:05:05,299 --> 00:05:07,421
Se merece el castigo.
Te lo explicaré. Ven.
72
00:05:07,721 --> 00:05:08,805
¿Jérémy Roche está aquí?
73
00:05:09,105 --> 00:05:10,201
- ¿Es su madre, la Sra. Murat?
- Sí.
74
00:05:10,225 --> 00:05:12,171
- Eso es.
- Aún no llegó.
75
00:05:18,136 --> 00:05:21,565
- ¿Dónde está Jérémy?
- No sé dónde está.
76
00:05:26,369 --> 00:05:27,888
¿Y tú? ¿Sabes algo?
77
00:05:28,188 --> 00:05:30,143
- No, no lo sé.
- Vamos.
78
00:05:30,443 --> 00:05:32,398
- No sé.
- Dime.
79
00:05:32,698 --> 00:05:34,996
Señora, suelte a mi hijo,
por favor.
80
00:05:35,296 --> 00:05:37,595
No hasta que me diga
dónde está Jérémy.
81
00:05:37,895 --> 00:05:40,232
- ¿Dónde está?
- No sé.
82
00:05:40,532 --> 00:05:42,707
- ¿Qué pasa?
- ¡Dime dónde está!
83
00:05:43,007 --> 00:05:44,446
- ¿Qué pasa?
- Esta tipa está loca.
84
00:05:44,746 --> 00:05:47,201
¡No te muevas! ¡Tú tampoco!
85
00:05:47,501 --> 00:05:48,749
¡No se muevan!
86
00:05:49,049 --> 00:05:51,547
Señora, por favor, suelte esa arma.
Puede lastimar a alguien.
87
00:05:51,847 --> 00:05:55,294
¡Mi hijo debe estar suicidándose ahora
y todo por culpa de esos desgraciados!
88
00:05:55,594 --> 00:05:58,285
- Espere un poco.
- ¡No se muevan!
89
00:05:58,585 --> 00:06:01,224
Tuvieron una pelea. Es cierto.
Por eso los castigué.
90
00:06:01,524 --> 00:06:06,456
- Pero podemos hablarlo con calma.
- Escuche, no entiendo nada.
91
00:06:06,756 --> 00:06:11,075
Así que tiene que contarme la historia.
Pero baje el arma antes.
92
00:06:11,375 --> 00:06:15,296
Ayer mi hijo se pasó toda la tarde
llorando en su cuarto.
93
00:06:15,596 --> 00:06:18,040
Nunca lo había visto así.
94
00:06:18,340 --> 00:06:20,949
Le pregunté qué le pasaba.
Y no me quiso contar nada.
95
00:06:21,249 --> 00:06:24,429
Y anoche fui a su cuarto
a ver si estaba mejor...
96
00:06:24,729 --> 00:06:26,320
y ya había desaparecido.
97
00:06:26,620 --> 00:06:29,700
Lo llamé.
Pero no atendió el teléfono.
98
00:06:30,000 --> 00:06:32,840
Lo busqué por todas partes.
Hasta llamé a los hospitales. Nada.
99
00:06:33,140 --> 00:06:35,630
- ¡Quieto!
- ¡No! ¡No! ¡Míreme!
100
00:06:35,930 --> 00:06:39,983
No sirve de nada apuntarnos.
Deje de apuntar a los chicos.
101
00:06:40,283 --> 00:06:43,535
¡No lo entiende!
¡Mi hijo corre peligro!
102
00:06:43,835 --> 00:06:44,900
¡No voy a bajar el arma...
103
00:06:45,200 --> 00:06:47,330
hasta que estos mierdas
me digan dónde está!
104
00:06:47,630 --> 00:06:49,292
Haga algo. Ud. es policía.
105
00:06:51,859 --> 00:06:53,897
¿Es poli?
106
00:06:54,197 --> 00:06:59,526
Sí. Trabajo en la comisaría de Sète.
107
00:06:59,826 --> 00:07:04,541
- ¿Está armada?
- No. Mire, si quiere le muestro.
108
00:07:04,841 --> 00:07:08,233
Me olvidé el arma en casa.
Fíjese si quiere.
109
00:07:08,533 --> 00:07:11,769
Me llamo Candice.
Usted, ¿cómo se llama?
110
00:07:12,069 --> 00:07:15,949
- Éloïse.
- Éloïse. ¿Sabe qué vamos a hacer?
111
00:07:16,249 --> 00:07:18,396
La voy a ayudar. Iremos juntas
a la comisaría...
112
00:07:18,696 --> 00:07:20,844
y voy a dar
la orden de buscar a su hijo.
113
00:07:21,144 --> 00:07:23,282
Tardan demasiado.
No tengo tiempo que perder.
114
00:07:23,582 --> 00:07:26,106
Mi hijo puede estar suicidándose.
¡No se mueva!
115
00:07:26,406 --> 00:07:29,896
¡Le dije que la voy a ayudar,
pero primero baje el arma!
116
00:07:30,196 --> 00:07:32,964
Podría dañar a alguien,
un tiro se dispara muy rápido...
117
00:07:33,264 --> 00:07:34,648
y lo podría lamentar.
118
00:07:34,948 --> 00:07:36,866
Sé usarla muy bien.
Era el arma de mi abuelo.
119
00:07:37,166 --> 00:07:39,538
Un Colt 45, 1911.
120
00:07:39,838 --> 00:07:41,864
Sé disparar.
¿Quiere que se lo muestre?
121
00:07:42,164 --> 00:07:44,605
¡No! ¡No!
122
00:07:52,786 --> 00:07:54,428
¡Salga de ahí!
123
00:08:00,506 --> 00:08:03,071
Perdón. No tengo
nada que ver con esto.
124
00:08:03,371 --> 00:08:06,300
Me castigaron porque me copié
de mi compañero.
125
00:08:06,600 --> 00:08:09,638
Deje que se vaya.
No tiene nada que ver.
126
00:08:15,033 --> 00:08:17,486
Nadie saldrá de aquí
hasta que hayamos encontrado a mi hijo.
127
00:08:17,786 --> 00:08:22,849
Tome su teléfono.
Llame a sus compañeros.
128
00:08:23,149 --> 00:08:25,342
Y dígales
que encuentren a Jérémy.
129
00:08:25,642 --> 00:08:30,109
Vayan a sentarse.
Tú también. Siéntate.
130
00:08:33,409 --> 00:08:34,909
Venga aquí.
131
00:08:40,578 --> 00:08:43,159
Y no les diga lo que pasa
o disparo.
132
00:08:52,211 --> 00:08:54,134
Sí, Candice, ¿dónde estás?
133
00:08:54,434 --> 00:08:56,358
Hola, Antoine, tuve un contratiempo.
134
00:08:56,658 --> 00:09:00,111
Quiero que ordenes
buscar a Jérémy Roche...
135
00:09:00,411 --> 00:09:03,865
tiene 16 años, está en la clase
de Léo, en el colegio François Truffaut.
136
00:09:04,165 --> 00:09:07,035
Su madre está aquí.
Está convencida de que corre peligro.
137
00:09:07,335 --> 00:09:09,116
Es un poco limitado
para el procedimiento.
138
00:09:09,416 --> 00:09:10,536
¿No tienes algo más preciso?
139
00:09:10,607 --> 00:09:14,663
Saltéate el procedimiento.
Pídele a Chrystelle que te ayude.
140
00:09:14,963 --> 00:09:17,700
- ¿A Chrystelle?
- Sí, y también pídele a J. B.
141
00:09:18,000 --> 00:09:22,241
Te voy a mandar los datos por SMS.
Cuento contigo, Antoine.
142
00:09:22,541 --> 00:09:24,490
Bueno.
143
00:09:24,790 --> 00:09:28,688
Ya está. Puede mandar
todo por SMS.
144
00:09:28,988 --> 00:09:31,249
Vaya a sentarse.
145
00:09:35,039 --> 00:09:39,058
Localiza el celular de Candice.
Llamaré a Val y a Mehdi.
146
00:09:39,358 --> 00:09:40,858
¿Candice? ¿Por qué?
147
00:09:41,158 --> 00:09:42,517
Parece que un chico desapareció...
148
00:09:42,541 --> 00:09:45,261
pero mencionó a dos compañeros
que ya no trabajan aquí. Algo pasa.
149
00:09:54,828 --> 00:09:57,753
- Mamá, te lo tengo que explicar.
- No, después, en casa.
150
00:09:59,083 --> 00:10:01,406
Pásame tu teléfono.
151
00:10:06,606 --> 00:10:09,100
No te quedes ahí.
Baja las persianas.
152
00:10:14,751 --> 00:10:17,674
Éloïse, ¿podemos llevar
a los chicos al lado?
153
00:10:17,974 --> 00:10:20,898
Que los estén apuntando es
muy angustioso para ellos.
154
00:10:21,198 --> 00:10:24,172
¿Y empujar a un muchacho
a suicidarse, qué es?
155
00:10:24,472 --> 00:10:29,749
A cambio
le daremos todos los celulares.
156
00:10:30,049 --> 00:10:33,747
- ¿Sí, chicos?
- Está bien.
157
00:10:43,295 --> 00:10:45,380
- ¿Y el tuyo, Léo?
- No lo tengo.
158
00:10:45,415 --> 00:10:48,541
Se lo saqué esta mañana
porque está castigado.
159
00:10:48,841 --> 00:10:51,081
Lo dejó en casa.
Puede registrarme, si quiere.
160
00:10:51,381 --> 00:10:54,894
No. Está bien.
Vayan. Vayan.
161
00:10:58,694 --> 00:11:00,094
Siéntese ahí.
162
00:11:03,644 --> 00:11:05,601
Y no se muevan, ¿sí?
163
00:11:42,164 --> 00:11:43,244
¡Carajo! No lo puedo creer.
164
00:11:43,379 --> 00:11:45,379
¿Qué les pasa a sus compañeros?
¿Por qué no llaman?
165
00:11:45,609 --> 00:11:51,081
Hacen lo que pueden.
Pero no les dimos mucha información.
166
00:11:51,381 --> 00:11:54,239
Y si Jérémy no tiene prendido
el celular, no lo pueden localizar.
167
00:11:56,370 --> 00:11:58,262
¿No me puede contar lo que pasó?
168
00:12:06,354 --> 00:12:08,160
Lo descubrí todo anoche,
en su computadora.
169
00:12:08,960 --> 00:12:11,231
En el fondo, se trata de un juego.
170
00:12:11,531 --> 00:12:14,136
Jérémy tenía que superar
desafíos cada vez más peligrosos.
171
00:12:16,273 --> 00:12:19,617
Lo obligaron a correr por tejados,
a saltar de un puente.
172
00:12:19,917 --> 00:12:21,401
Hasta lo obligaron a escarificarse.
173
00:12:21,701 --> 00:12:24,888
- ¿Pero cómo sabe eso?
- Porque vi los videos.
174
00:12:25,188 --> 00:12:27,894
Porque encima lo grababan
para humillarlo bien.
175
00:12:28,194 --> 00:12:30,837
Habló de escarificación.
¿Cómo era, exactamente?
176
00:12:31,137 --> 00:12:35,639
- No sé, tenía forma de ballena.
- ¿De ballena?
177
00:12:35,939 --> 00:12:40,854
Sé lo que es. Es un juego idiota que
viene de Rusia. El Blue Whale Challenge.
178
00:12:41,154 --> 00:12:44,610
Lo peor es que lo sabíamos.
Recibimos muchos avisos sobre eso, carajo.
179
00:12:44,910 --> 00:12:47,836
El jugador tiene
que superar 50 desafíos.
180
00:12:47,871 --> 00:12:50,152
Pueden ser insignificantes,
como escuchar música triste...
181
00:12:50,383 --> 00:12:52,596
o más graves,
como la escarificación.
182
00:12:52,896 --> 00:12:55,987
Después debe demostrar
que superó los retos.
183
00:12:59,215 --> 00:13:00,862
Pero, ¿quién pone los retos?
184
00:13:01,162 --> 00:13:05,446
Su hijo. Y ese otro.
Y muchos más.
185
00:13:05,746 --> 00:13:10,863
¿Mi hijo? No.
Me extrañaría.
186
00:13:11,163 --> 00:13:14,904
Sí. ¿Cree que conoce bien a su hijo?
187
00:13:15,204 --> 00:13:17,018
Le voy a mostrar un video.
188
00:13:17,318 --> 00:13:19,132
- ¿Tiene compu?
- Sí, esa.
189
00:13:19,167 --> 00:13:22,329
Vengan. Llame a los chicos.
190
00:13:22,629 --> 00:13:24,398
Léo, Sandro.
191
00:13:39,581 --> 00:13:41,581
¡Salta! ¡Vamos, salta!
¡Eres un gallina! ¡Salta!
192
00:13:56,187 --> 00:13:57,745
¡Mierda, saltó!
193
00:14:00,970 --> 00:14:02,699
¿Pero cómo pudiste hacer eso?
194
00:14:02,999 --> 00:14:05,133
No podíamos hacer nada.
Era Jérémy el que quería.
195
00:14:05,433 --> 00:14:06,673
Porque queríamos ser populares.
196
00:14:06,801 --> 00:14:08,027
Encima ahora es culpa suya.
197
00:14:08,327 --> 00:14:10,630
¡Deberías haberlo ayudado!
¡Habérmelo contado!
198
00:14:19,113 --> 00:14:23,193
Escuche, Éloïse. Termine
con esta toma de rehenes.
199
00:14:23,493 --> 00:14:28,848
Ya se lo dije. Voy a ayudarla.
Con calma y dentro de la ley.
200
00:14:29,148 --> 00:14:32,163
No es la policía la que habla
ahora, sino la madre.
201
00:14:32,463 --> 00:14:36,910
No hay tiempo. Vi los retos.
Ya llegó a 50. Es el último.
202
00:14:37,210 --> 00:14:39,397
No quiere decir
que va a ir hasta el final.
203
00:14:39,697 --> 00:14:44,524
Claro.
¿Cuál es el reto 50?
204
00:14:44,824 --> 00:14:49,459
¡Si se lo acabo de decir, carajo!
¡El suicidio!
205
00:14:56,499 --> 00:15:00,388
Ya pedimos que busquen el celular
de Jérémy. Hay que esperar.
206
00:15:00,415 --> 00:15:03,032
Mandé la matrícula de su moto
a todas las patrullas.
207
00:15:03,332 --> 00:15:06,776
Vive solo con su madre.
Este es su número.
208
00:15:07,076 --> 00:15:08,576
Gracias.
209
00:15:12,944 --> 00:15:13,944
Sí.
210
00:15:14,101 --> 00:15:15,816
- Éloïse.
- ¿Hola?
211
00:15:16,116 --> 00:15:17,684
Es Candice.
212
00:15:17,984 --> 00:15:20,187
Yo sería más útil
en el terreno que aquí...
213
00:15:20,487 --> 00:15:22,690
encerrada en el colegio
con mi hijo.
214
00:15:22,990 --> 00:15:24,734
Con dos compañeros y el profesor.
215
00:15:25,034 --> 00:15:28,523
Además, suelte el arma.
Ya sabe que es peligrosa.
216
00:15:28,823 --> 00:15:33,003
A lo mejor, Jérémy ya está muerto.
217
00:15:33,303 --> 00:15:37,510
Por eso no llaman
sus compañeros. ¿Será eso?
218
00:15:37,810 --> 00:15:41,478
No habrá pasado a la acción.
Es frágil, pero, aún así...
219
00:15:41,778 --> 00:15:45,447
Suelte el arma. No sirve de nada,
no estoy armada, ya lo sabe.
220
00:15:45,747 --> 00:15:48,249
¿Qué pasa?
¿Qué está pasando?
221
00:15:48,549 --> 00:15:53,100
- ¿Qué es ese teléfono?
- ¡No! ¡Suélteme!
222
00:16:02,870 --> 00:16:06,808
Hola. Hola. Mierda.
223
00:16:07,108 --> 00:16:10,330
Hay rehenes. Candice, su hijo,
dos alumnos y un profesor.
224
00:16:10,630 --> 00:16:11,289
Oí un disparo.
225
00:16:11,589 --> 00:16:12,907
- ¿Hay heridos?
- No sé.
226
00:16:13,207 --> 00:16:17,006
Voy a avisar al RAID.
Uds. vayan a casa de Jérémy.
227
00:16:17,041 --> 00:16:20,363
- ¿Y yo?
- Quédese aquí, ¿sí?
228
00:16:20,663 --> 00:16:22,714
¡Mierda!
229
00:16:23,014 --> 00:16:25,065
¡Vamos!
230
00:16:51,045 --> 00:16:52,312
¿Es grave?
231
00:16:52,612 --> 00:16:56,517
Podría haber sido más grave
pero también menos grave.
232
00:16:56,552 --> 00:16:59,535
- Hay que llamar a una ambulancia.
- No es culpa mía.
233
00:16:59,835 --> 00:17:02,821
Intentó quitarme el arma.
Es todo culpa suya.
234
00:17:03,121 --> 00:17:05,345
¿Por qué intentó
llamar a escondidas?
235
00:17:05,645 --> 00:17:06,645
¿Qué haces?
236
00:17:06,706 --> 00:17:08,229
Me quito el corpiño.
Un torniquete.
237
00:17:08,529 --> 00:17:11,087
El tuyo es muy grande.
Mejor el de Yasmina.
238
00:17:11,387 --> 00:17:12,840
¿Y cómo lo sabes?
239
00:17:13,140 --> 00:17:16,047
Mi hermano es bombero.
Me enseñó a hacerlo.
240
00:17:16,347 --> 00:17:18,330
No. No me voy a sacar el corpiño.
241
00:17:18,630 --> 00:17:21,134
Él tiene razón.
Lo siento.
242
00:17:21,434 --> 00:17:24,561
Bueno.
Lo voy a hacer por usted, Sr.
243
00:17:24,596 --> 00:17:27,210
Pero en el próximo examen,
quiero que me apruebe.
244
00:17:27,245 --> 00:17:29,933
Gracias. Te lo compensaré.
245
00:17:32,926 --> 00:17:35,842
Chicos, dense vuelta.
246
00:17:40,894 --> 00:17:44,572
- ¿Y?
- Instalamos aquí el cuartel general.
247
00:17:44,872 --> 00:17:45,998
¿Le avisó al prefecto?
248
00:17:46,298 --> 00:17:49,866
Sí, y a Sylvie Leclerc,
la jefa de Seguridad. Ya viene.
249
00:17:49,901 --> 00:17:51,369
- ¿Dónde están los rehenes?
- En el primer piso.
250
00:17:51,393 --> 00:17:54,940
El guardia oyó un disparo.
El colegio está vacío.
251
00:17:55,240 --> 00:17:58,780
Pero no hay visibilidad
donde están los rehenes.
252
00:17:59,080 --> 00:18:02,060
- Instalamos una cámara.
- Bien.
253
00:18:02,279 --> 00:18:06,834
Aquí, en el pasillo de Informática.
Es el único punto de acceso.
254
00:18:07,134 --> 00:18:09,196
¿Sabe cuántos son?
255
00:18:09,496 --> 00:18:13,621
Son 5, 3 alumnos, un profesor
y la inspectora Renoir. Está conmigo.
256
00:18:13,921 --> 00:18:15,616
Es parte de mi equipo.
No está armada.
257
00:18:15,916 --> 00:18:17,609
Estamos listos para cualquier cosa.
258
00:18:17,909 --> 00:18:20,206
Comisario.
259
00:18:20,506 --> 00:18:22,804
Es el negociador.
260
00:18:23,104 --> 00:18:25,510
Me contacté
con la secuestradora...
261
00:18:25,810 --> 00:18:28,217
pero se cortó
después del disparo.
262
00:18:28,517 --> 00:18:29,991
Bien. ¿Tiene su número?
263
00:18:31,856 --> 00:18:35,144
- Tome.
- Gracias. Ya nos ocupamos.
264
00:18:45,063 --> 00:18:46,698
Atienda, a lo mejor, es la policía.
265
00:18:52,130 --> 00:18:55,142
Buenos días, Sra. Murat.
Jean Marc Pouillon, negociador del RAID.
266
00:18:55,442 --> 00:18:56,479
¿Me escucha? ¿Hola?
267
00:18:56,779 --> 00:18:57,817
¿Encontraron a mi hijo?
268
00:18:58,117 --> 00:18:59,237
Primero díganos qué pasa...
269
00:18:59,528 --> 00:19:01,750
porque escuchamos
un disparo. ¿Hay heridos?
270
00:19:02,050 --> 00:19:04,905
Sí. No. Sí. Es el profesor de alemán.
271
00:19:05,205 --> 00:19:07,728
Se me tiró encima.
No lo pude evitar.
272
00:19:08,028 --> 00:19:09,158
¿Es grave?
273
00:19:09,458 --> 00:19:11,719
Mi hijo, Jérémy va
a intentar suicidarse.
274
00:19:12,019 --> 00:19:14,040
Hay que impedírselo.
¿En qué punto están?
275
00:19:14,340 --> 00:19:16,361
Responda primero
a mi pregunta, por favor.
276
00:19:16,661 --> 00:19:18,509
Le aseguro que está bien.
277
00:19:18,544 --> 00:19:20,575
¡Tiene un balazo!
¡Necesita una ambulancia!
278
00:19:20,610 --> 00:19:21,473
Cállese.
279
00:19:21,508 --> 00:19:24,601
Sra. Murat, si está herido,
hay que dejarlo salir.
280
00:19:24,901 --> 00:19:26,801
Primero encuentren a mi hijo.
281
00:19:27,101 --> 00:19:30,902
La policía ya está movilizada. ¿Podemos
mandar un médico para el profesor?
282
00:19:37,119 --> 00:19:38,153
Mierda.
283
00:19:40,452 --> 00:19:42,132
¿Estás bien?
284
00:19:42,432 --> 00:19:46,112
- Sí.
- ¿Seguro?
285
00:19:46,412 --> 00:19:50,732
Siempre nos encontramos
en situaciones extraordinarias.
286
00:19:51,032 --> 00:19:54,708
Aunque lo nuestro nunca fue
muy ordinario.
287
00:19:55,008 --> 00:19:57,436
La próxima vez que te vea,
voy a huir.
288
00:19:57,736 --> 00:19:59,140
Contigo es, o preso o muerto.
289
00:19:59,440 --> 00:20:02,250
Sandro, dame tu remera.
Quiero hacer una venda.
290
00:20:02,550 --> 00:20:08,478
- Lo que traes es mala suerte.
- ¿Ves esto? Es un perfume.
291
00:20:08,778 --> 00:20:10,840
Con 4 gotas te desinfecto.
292
00:20:11,140 --> 00:20:12,436
Con 8 gotas, duele.
293
00:20:12,736 --> 00:20:14,904
Y con 12 saltas hasta el techo.
294
00:20:15,204 --> 00:20:16,423
¿Algo que agregar?
295
00:20:16,723 --> 00:20:17,943
- No, no.
- Vamos.
296
00:20:20,545 --> 00:20:22,545
Vamos, rápido.
297
00:20:24,538 --> 00:20:26,554
¿Estás bien?
298
00:20:30,219 --> 00:20:33,045
Vas a agarrar la pierna
y levantarla cuando cuente hasta 3.
299
00:20:34,651 --> 00:20:35,851
- ¿Listo?
- Sí.
300
00:20:36,151 --> 00:20:40,947
Vamos. 1,2,3.
301
00:20:43,053 --> 00:20:44,322
Espera un poco.
302
00:20:44,622 --> 00:20:48,283
Espera.
Ya puedes apoyarla.
303
00:20:48,583 --> 00:20:50,083
- ¿Estás bien?
- Sí.
304
00:20:59,961 --> 00:21:01,015
- Sandro.
- ¿Sí?
305
00:21:01,315 --> 00:21:03,424
- ¿Eres tú el que arma los retos?
- No.
306
00:21:03,724 --> 00:21:08,115
- No soy yo.
- Te advierto, cuando salga...
307
00:21:08,150 --> 00:21:11,273
si me mentiste,
no te voy a soltar.
308
00:21:12,460 --> 00:21:14,203
Puede que no esté en Sète.
309
00:21:14,503 --> 00:21:16,414
- ¿Quién?
- El tutor.
310
00:21:16,449 --> 00:21:18,863
El que sube los retos en Internet.
311
00:21:18,898 --> 00:21:20,934
Pero conoce muy bien la ciudad.
312
00:21:20,969 --> 00:21:23,500
Le dijo a Jérémy que saltara
del puente del Garigliano.
313
00:21:23,535 --> 00:21:27,554
¿Y quién los grabó?
Lo que vimos en la laptop.
314
00:21:27,589 --> 00:21:30,610
- Romain.
- ¿Romain? ¿Romain Lirac?
315
00:21:30,690 --> 00:21:33,669
Sí. Siempre conocía los retos
antes que los demás.
316
00:21:33,704 --> 00:21:36,040
Decía que estaba
en contacto con el tutor.
317
00:21:36,075 --> 00:21:37,574
Hasta le mandaba fotos.
318
00:21:39,969 --> 00:21:42,924
- ¿Es el tutor?
- No, es el mejor amigo de Jérémy.
319
00:21:43,224 --> 00:21:45,457
Hace 10 años que se conocen.
320
00:21:45,757 --> 00:21:49,026
¿Prefieres acusar a su amigo
antes que asumir tus actos?
321
00:21:49,326 --> 00:21:53,397
Da el perfil. Tiene mucha influencia
sobre sus compañeros.
322
00:21:53,697 --> 00:21:57,406
Vale la pena intentarlo.
323
00:21:57,706 --> 00:22:01,570
Déjeme llamar a Antoine Dumas.
324
00:22:01,870 --> 00:22:03,731
¿Para engañarme igual que antes?
325
00:22:04,031 --> 00:22:05,531
¿Me toma por idiota?
326
00:22:05,831 --> 00:22:10,893
Es muy fuerte la historia
de Candice y su hijo.
327
00:22:11,193 --> 00:22:15,289
Y el acoso y los desafíos.
¿No te preocupan tus hermanitos?
328
00:22:15,324 --> 00:22:17,076
Mierda. Tienes razón.
329
00:22:17,376 --> 00:22:19,653
Nunca se me había ocurrido.
330
00:22:19,953 --> 00:22:22,780
Le puede pasar a cualquiera.
331
00:22:31,142 --> 00:22:32,460
Voy a su cuarto.
332
00:22:33,060 --> 00:22:35,677
¿Sí, Franck? Bien, gracias.
333
00:22:36,379 --> 00:22:42,060
El celu de Jérémy está en Sète pero
no hay cobertura para localizarlo bien.
334
00:22:42,360 --> 00:22:46,085
Parece que el tipo que pone los retos
se hace llamar Karl.
335
00:22:46,385 --> 00:22:50,998
Jérémy ya cumplió casi todos.
47, 48, 49. Solo le falta el último.
336
00:22:51,298 --> 00:22:56,663
Que es el suicidio.
337
00:22:56,963 --> 00:23:00,189
Ayer compró 10m de soga
en un negocio de bricolage.
338
00:23:00,489 --> 00:23:03,227
Va a colgarse.
339
00:23:03,527 --> 00:23:05,076
Voy a llamar a Antoine.
340
00:23:36,620 --> 00:23:38,705
Tengo que ir al baño
a lavarme las manos.
341
00:23:39,005 --> 00:23:41,758
No. Si sale, no va a volver.
342
00:23:42,058 --> 00:23:44,309
¿Cree que voy a abandonar
aquí a mi hijo?
343
00:23:44,609 --> 00:23:47,404
Podría comunicarse con sus compañeros.
344
00:23:49,112 --> 00:23:50,983
Vayamos todos.
345
00:23:51,283 --> 00:23:53,412
Los chicos tampoco van a aguantar
todo el día.
346
00:23:55,038 --> 00:24:00,280
Bueno. Pero se lo advierto.
Si intentan escapar, disparo.
347
00:24:00,580 --> 00:24:03,225
Max, ¿te puedes levantar?
348
00:24:03,525 --> 00:24:08,571
Intento. No. Deja. Me quedo aquí,
descansando.
349
00:24:08,606 --> 00:24:10,813
Vamos todos o nadie.
350
00:24:10,848 --> 00:24:13,417
¿Pero qué cree?
¿Que se va a escapar?
351
00:24:13,452 --> 00:24:15,488
Es así.
352
00:24:18,543 --> 00:24:21,044
Lo ato a la biblioteca
con las esposas.
353
00:24:21,079 --> 00:24:24,579
- No. Ni por puta. Otra vez, no.
- 5 minutos.
354
00:24:24,614 --> 00:24:27,021
Vamos, átelo.
355
00:24:33,651 --> 00:24:35,385
Vamos, arriba.
356
00:24:39,582 --> 00:24:41,582
Dame la mano.
357
00:24:41,882 --> 00:24:43,389
Llamo a sus colegas.
No quiero a nadie en el pasillo.
358
00:24:43,413 --> 00:24:46,797
Emma, no te preocupes.
Tu madre está bien.
359
00:24:47,097 --> 00:24:49,149
Sí, Léo también.
Va a salir todo bien.
360
00:24:49,184 --> 00:24:52,161
Sobre todo, no vengan.
Quédense en casa.
361
00:24:52,461 --> 00:24:54,675
- Comisario, ya está.
- Después te llamo. Chau.
362
00:24:58,757 --> 00:25:00,870
No vamos a correr ningún riesgo.
363
00:25:00,905 --> 00:25:02,345
No vamos a intervenir.
364
00:25:10,040 --> 00:25:12,492
- Es aquí.
- Vamos.
365
00:25:54,072 --> 00:25:58,329
- ¿Le falta mucho?
- Ya casi terminé.
366
00:26:22,827 --> 00:26:25,237
Este es Romain Lirac.
Es el que da las órdenes.
367
00:26:30,805 --> 00:26:34,249
¿Sí? Sí, recibimos la foto.
368
00:26:34,549 --> 00:26:37,129
Estamos delante de su casa.
Te informaré.
369
00:26:50,107 --> 00:26:51,809
¡Carajo! ¡Está aquí!
370
00:26:56,466 --> 00:26:58,649
Sí, es él.
Es Romain Lirac.
371
00:26:58,949 --> 00:27:00,816
Está vivo.
372
00:27:06,796 --> 00:27:08,820
Sí, le habla la teniente Atger.
373
00:27:09,120 --> 00:27:13,169
Necesitamos una ambulancia urgente
en Gral. De Gaulle 15, en Sète.
374
00:27:13,469 --> 00:27:18,978
Mehdi, mira. Sí, bien.
375
00:27:19,278 --> 00:27:21,544
Tiene las manos atadas.
¿Lo colgó alguien?
376
00:27:21,844 --> 00:27:23,938
La soga.
Jérémy no la compró...
377
00:27:24,238 --> 00:27:26,332
para suicidarse,
sino para colgar a Romain.
378
00:27:26,632 --> 00:27:28,111
Se está vengando.
379
00:27:41,191 --> 00:27:42,391
Y no los quiero escuchar.
380
00:27:51,833 --> 00:27:54,989
No lo puedo creer.
No lo puedo creer.
381
00:27:55,289 --> 00:27:57,149
¿Qué pasa?
382
00:27:57,449 --> 00:27:59,159
No encuentro
la llave de las esposas.
383
00:27:59,459 --> 00:28:01,169
Candice, suéltame,
no es gracioso.
384
00:28:01,469 --> 00:28:04,694
- Por favor.
- Cambié de bolso esta mañana.
385
00:28:11,108 --> 00:28:14,132
- Lo siento.
- Es lo que te faltaba hacerme.
386
00:28:14,432 --> 00:28:17,910
- Lo siento. Lo siento.
- ¿Por qué se ríen?
387
00:28:20,036 --> 00:28:21,036
¡Cállense!
388
00:28:25,180 --> 00:28:28,217
¡Max! ¡Quédate conmigo!
¡Quédate conmigo!
389
00:28:29,217 --> 00:28:34,674
- ¿Dónde?
- Mantente consciente, ¿sí?
390
00:28:34,974 --> 00:28:37,664
¡Los ojos abiertos!
¡Los ojos abiertos!
391
00:28:37,964 --> 00:28:40,877
- No los cierres, ¿sí?
- Bueno, no los voy a cerrar.
392
00:28:47,427 --> 00:28:49,971
Necesita asistencia, está muy mal.
Hay que hacer algo.
393
00:28:50,271 --> 00:28:52,554
De ningún modo.
394
00:29:09,372 --> 00:29:10,692
¿Cuándo tendremos los resultados?
395
00:29:10,903 --> 00:29:12,134
- ¿Cómo vamos?
- Ahora te digo.
396
00:29:12,434 --> 00:29:17,769
Mehdi revisó el celular de Lirac.
Era él quien daba las órdenes.
397
00:29:18,069 --> 00:29:19,429
El de los desafíos.
El famoso Karl.
398
00:29:19,638 --> 00:29:22,176
¿Seguro que fue Jérémy
el que lo trató de matar?
399
00:29:22,476 --> 00:29:24,907
La soga que compró
concuerda con la usada.
400
00:29:25,207 --> 00:29:26,707
Van a revisar las huellas.
401
00:29:27,007 --> 00:29:28,301
¿Qué hacemos con la madre?
402
00:29:28,601 --> 00:29:31,189
Lo que sea menos decirle
que su hijo trató de matar a alguien.
403
00:29:31,489 --> 00:29:32,815
¿Usted qué opina?
404
00:29:33,115 --> 00:29:34,475
Creo que hay que decirle
la verdad.
405
00:29:34,591 --> 00:29:36,044
Ya disparó.
Puede hacer una carnicería.
406
00:29:36,068 --> 00:29:38,043
O venirse abajo
y decidir detenerse.
407
00:29:38,343 --> 00:29:41,420
Sylvie, tiene a unos chicos y a Candice,
así que piénsalo bien.
408
00:29:49,478 --> 00:29:52,430
- Franck, hubo un secuestro.
- Es mi hija.
409
00:29:52,730 --> 00:29:55,576
- Buenas. Siéntese, por favor.
- No, así estoy bien.
410
00:29:55,876 --> 00:29:58,810
- ¿Cómo se llama?
- Lorie Moskowitz, 16 años.
411
00:29:59,110 --> 00:30:00,110
¿Me dice qué pasó?
412
00:30:00,206 --> 00:30:04,329
Estaba en lo de mi vecina cuando pasó.
Escuché gritos y salí.
413
00:30:04,629 --> 00:30:07,674
Vi a un chico tirando de Lorie
con fuerza. La empujaba.
414
00:30:07,974 --> 00:30:10,227
Después agarró mi coche.
No pude hacer nada.
415
00:30:10,527 --> 00:30:12,808
Muy bien.
¿Podría describir a ese chico?
416
00:30:14,827 --> 00:30:17,409
No sé. Pasó muy rápido.
417
00:30:19,077 --> 00:30:22,957
Rubio, de la edad de mi hija.
418
00:30:28,549 --> 00:30:29,549
¡Es él!
419
00:30:29,849 --> 00:30:31,542
¡Es él el que la secuestró!
420
00:30:33,427 --> 00:30:36,775
- ¿Está segura?
- Sí, estoy segura.
421
00:30:37,075 --> 00:30:38,372
No se mueva.
422
00:30:49,334 --> 00:30:51,728
Sé que se reprocha no haber
notado nada en Jérémy.
423
00:30:52,028 --> 00:30:53,764
Pero no es culpa suya.
424
00:30:54,064 --> 00:30:57,416
Podría haberme pasado a mí,
con mis hijos.
425
00:30:57,716 --> 00:30:59,216
Habría sido mejor.
426
00:31:04,764 --> 00:31:06,863
¿Por qué no lo noté?
427
00:31:07,163 --> 00:31:09,567
¿Por qué no me lo dijo?
428
00:31:18,081 --> 00:31:19,407
Hola. ¿Lo encontraron?
429
00:31:19,707 --> 00:31:22,583
Aún no.
Pero sabemos que está vivo.
430
00:31:25,016 --> 00:31:30,860
¿Pero Ud. quién es?
¿Por qué no me llama el negociador?
431
00:31:31,160 --> 00:31:33,738
Me llamo Sylvie Leclerc.
Soy la jefa de Seguridad.
432
00:31:34,038 --> 00:31:37,578
¿Entonces,
es verdad que está vivo?
433
00:31:37,878 --> 00:31:39,770
¿Cómo pueden estar seguros?
434
00:31:40,070 --> 00:31:42,888
Porque su hijo se está vengando
de los que le hicieron daño.
435
00:31:43,188 --> 00:31:46,766
- Empezó con Romain Lirac.
- ¡No! ¡Eso es una tontería!
436
00:31:49,242 --> 00:31:51,270
¡No! ¡Mi hijo no es violento!
¡La víctima es él!
437
00:31:51,570 --> 00:31:53,002
Entiendo su preocupación.
Yo también tengo un hijo.
438
00:31:53,026 --> 00:31:54,497
¡No me importa su hijo!
439
00:31:54,700 --> 00:31:57,601
¡Paren con los cuentos!
No saben dónde está.
440
00:31:57,636 --> 00:31:58,913
¿Conoce a Lorie Moskowitz?
441
00:31:58,948 --> 00:32:00,462
¿Lorie qué?
442
00:32:00,497 --> 00:32:03,321
Lorie Moskowitz.
Su hijo la secuestró.
443
00:32:03,356 --> 00:32:07,127
¿La secuestró?
¿Mi hijo secuestró a esa chica?
444
00:32:07,162 --> 00:32:09,649
¿Pero qué más me van a contar?
445
00:32:09,684 --> 00:32:10,849
No. Nunca haría algo así.
446
00:32:10,884 --> 00:32:14,049
Sé que cuesta creerlo
pero es verdad. ¿Sabe manejar?
447
00:32:14,084 --> 00:32:15,155
Sí, sabe. Tomó clases, pero,
¿por qué me lo pregunta?
448
00:32:15,179 --> 00:32:19,962
¿Qué está tratando de decirme?
449
00:32:20,262 --> 00:32:24,775
¿Que ni siquiera lo están buscando?
No hacen más que ensuciarlo.
450
00:32:24,810 --> 00:32:26,799
Hay un profesor a punto de morir.
451
00:32:26,834 --> 00:32:30,851
Si no se mueven va a terminar mal
y no será por mi culpa.
452
00:33:15,790 --> 00:33:17,714
¿Estás bien?
453
00:33:18,014 --> 00:33:21,862
Mamá, sé que estás enojada...
454
00:33:22,162 --> 00:33:24,389
Lo que hiciste es muy grave.
No sé si te das cuenta.
455
00:33:26,009 --> 00:33:27,729
Ya no te reconozco.
Te volviste un sádico...
456
00:33:27,971 --> 00:33:28,971
y yo no te eduqué así.
457
00:33:29,103 --> 00:33:33,075
Creo que no llegaré tan lejos.
458
00:33:33,375 --> 00:33:36,294
La pelea entre Sandro, Jérémy y yo
fue por eso.
459
00:33:36,594 --> 00:33:40,046
- Yo quería dejarlo todo.
- Me lo hubieras contado.
460
00:33:40,346 --> 00:33:43,540
Me daba vergüenza.
461
00:33:43,840 --> 00:33:46,284
Me siento solo
desde que se fue Martin.
462
00:33:46,584 --> 00:33:49,014
No es el momento de hablar de eso.
463
00:33:49,314 --> 00:33:50,728
Ya lo vamos a hablar con tu padre.
464
00:33:51,028 --> 00:33:55,022
Necesito saber algo.
¿Quién es Lorie?
465
00:33:55,322 --> 00:33:58,886
¿Lorie Moskowitz?
Una compañera de clase.
466
00:33:59,186 --> 00:34:01,169
¿Qué relación tiene con Jérémy?
467
00:34:01,469 --> 00:34:04,436
Romain convenció a Jérémy
de que se acostara con la más linda.
468
00:34:06,389 --> 00:34:08,108
Hay que mostrarle el video.
469
00:34:08,408 --> 00:34:10,987
- ¿Qué video?
- ¿No sabes cerrar la boca?
470
00:34:11,287 --> 00:34:13,025
No seas tonto.
¿No ves que es muy grave?
471
00:34:16,529 --> 00:34:17,729
¿Qué video?
472
00:34:20,029 --> 00:34:21,529
¿Qué video?
473
00:34:30,359 --> 00:34:36,322
Ahora vuelvo. Desnúdate.
Quítatelo todo.
474
00:34:54,160 --> 00:34:56,646
¿Te lo creíste?
¿Creíste que ibas a hacerlo?
475
00:34:56,946 --> 00:34:58,189
¿Cómo puedes ser tan estúpido?
476
00:34:58,489 --> 00:35:02,038
¡Te dejaste el calzoncillo!
477
00:35:02,338 --> 00:35:05,737
¡Dejen de molestarme!
478
00:35:06,037 --> 00:35:09,436
¡No puedo creer
que seas tan tonto!
479
00:35:09,736 --> 00:35:12,710
¡Vamos! ¡Corre!
480
00:35:15,442 --> 00:35:17,944
- Son unos monstruos.
- Lo siento.
481
00:35:18,644 --> 00:35:21,202
No sabíamos que iba a terminar así.
482
00:35:21,502 --> 00:35:26,016
¡No! Lo que hicieron
se llama acoso pasivo.
483
00:35:26,316 --> 00:35:31,025
Y, de madre a madre, le prometo
que mi hijo no la va a sacar barata.
484
00:35:36,664 --> 00:35:39,284
Fue idea de Romain.
Lorie estaba en contra.
485
00:35:39,584 --> 00:35:42,880
Pero le dijo que, si no lo hacía,
el próximo blanco sería ella.
486
00:35:43,180 --> 00:35:45,479
¡Pero al callarte
te convertiste en cómplice!
487
00:35:45,779 --> 00:35:47,228
Perdón.
488
00:35:53,153 --> 00:35:54,869
Jérémy se derrumbó.
489
00:35:56,599 --> 00:36:02,463
Después de eso, lo que vimos en el video,
fue la gota que colmó el vaso.
490
00:36:02,763 --> 00:36:06,432
Si quiere vengarse de Lorie,
va a hacer una enorme tontería.
491
00:36:08,417 --> 00:36:12,655
Tenemos que encontrarlo.
¿Sabe dónde podría estar?
492
00:36:12,955 --> 00:36:15,181
No. No lo sé. No sé nada.
493
00:36:15,481 --> 00:36:17,237
¿Cómo quiere que lo sepa?
494
00:36:20,413 --> 00:36:23,805
A lo mejor sí.
495
00:36:24,105 --> 00:36:28,427
- Llame a mis compañeros.
- ¡No! ¡Eso jamás! ¡Nunca los llamaría!
496
00:36:28,462 --> 00:36:30,779
¡No! ¡A lo mejor lo matan!
497
00:36:31,387 --> 00:36:35,489
¡Voy a ir yo! ¡No!
498
00:36:35,524 --> 00:36:39,467
¡Mejor iremos todos!
¡Vayan a buscar sus abrigos!
499
00:36:39,767 --> 00:36:43,014
¡No, Éloïse! ¡Nunca la van a dejar
salir de acá con los chicos...
500
00:36:43,314 --> 00:36:46,561
y con Max herido!
No es posible.
501
00:36:49,341 --> 00:36:51,450
Tengo una idea mejor.
502
00:36:51,750 --> 00:36:53,722
Deme mi teléfono.
503
00:36:54,022 --> 00:36:57,968
Bueno, Candice. Dame unos
minutos para organizarlo.
504
00:36:58,268 --> 00:37:00,319
¿No vas a dejar que se vaya
con esa loca?
505
00:37:00,619 --> 00:37:04,229
- ¿Cómo quieres salvar a la chica?
- No sé. ¿El padre de Jérémy, dónde está?
506
00:37:04,529 --> 00:37:05,560
Le dejé varios mensajes.
507
00:37:05,860 --> 00:37:06,376
- ¿Y?
- Nada.
508
00:37:06,676 --> 00:37:09,041
¿Cuánto tardan en poner
un transmisor en un coche?
509
00:37:09,341 --> 00:37:10,381
Es rápido. Lo que tarda...
510
00:37:10,581 --> 00:37:12,541
es la vigilancia aérea,
con coches siguiéndolo.
511
00:37:12,763 --> 00:37:15,346
- Háganlo lo más rápido posible.
- Vehículo 1. Vehículo 2.
512
00:37:15,646 --> 00:37:18,724
¿Pueden reducir a la secuestradora
sin herir a Candice?
513
00:37:19,024 --> 00:37:20,024
Con un tirador de élite.
514
00:37:20,290 --> 00:37:22,223
- Lo escuchaste.
- No. Haga lo que le dije.
515
00:37:22,523 --> 00:37:23,523
Pueden hacerlo.
516
00:37:23,692 --> 00:37:25,431
Es lo mejor
para no perder a Lorie.
517
00:37:25,731 --> 00:37:27,839
- Candice sabe lo que hace.
- ¡Pero no va armada!
518
00:37:28,139 --> 00:37:30,100
¡Con tu plan arriesga la vida!
519
00:37:45,727 --> 00:37:49,481
A todas las unidades del equipo Alfa,
vigilen el exterior pero déjenla salir.
520
00:37:49,781 --> 00:37:51,281
Repito: Déjenla salir.
521
00:38:02,744 --> 00:38:05,359
No se preocupe. No van a disparar.
522
00:38:09,008 --> 00:38:10,880
Vamos a ir en el coche despacio, ¿sí?
523
00:38:11,180 --> 00:38:13,219
Manejaré yo.
524
00:38:13,519 --> 00:38:16,505
Voy a subir. La espero.
525
00:38:16,805 --> 00:38:20,674
Entre en el coche.
La voy a esperar. Yo subo enseguida.
526
00:38:20,974 --> 00:38:22,242
Tranquila.
527
00:38:22,542 --> 00:38:25,079
Déjenla salir.
Déjenla salir.
528
00:38:42,157 --> 00:38:44,247
Alfa 2 a Omega.
Objetivo en movimiento.
529
00:38:44,547 --> 00:38:46,805
Objetivo en movimiento.
530
00:38:54,508 --> 00:38:57,586
- Vamos.
- Se dirige al centro.
531
00:38:57,886 --> 00:39:01,480
Discretamente. Que no nos vea.
No las quiero poner en peligro.
532
00:39:21,766 --> 00:39:24,382
Atención. Acaban de girar
en la calle George Brassens.
533
00:39:24,682 --> 00:39:27,086
¿Dónde la lleva, carajo?
534
00:39:27,386 --> 00:39:29,796
Esto no me gusta nada.
535
00:39:30,096 --> 00:39:33,424
Se dirigen a la calle Mario Roustan.
536
00:39:42,102 --> 00:39:43,894
Después de girar, todo recto.
537
00:39:47,980 --> 00:39:52,370
¿Qué es eso que se oye?
¿Un helicóptero?
538
00:39:52,405 --> 00:39:55,238
Es vigilancia aérea.
Es normal. Es el procedimiento.
539
00:39:55,538 --> 00:39:57,074
¿Cómo? Teníamos que ir las dos solas.
540
00:40:00,508 --> 00:40:02,226
No dejes que se alejen.
Las vamos a perder.
541
00:40:02,526 --> 00:40:05,820
¿Dónde están?
542
00:40:06,120 --> 00:40:07,742
Toma la calle Jean Moulin.
543
00:40:08,042 --> 00:40:09,295
No tiene sentido.
544
00:40:09,595 --> 00:40:12,103
Las perdimos de vista.
Las perdimos.
545
00:40:12,403 --> 00:40:14,203
- Gira a la derecha.
- No puedo, está cortada.
546
00:40:14,472 --> 00:40:15,875
Toma la siguiente.
La siguiente.
547
00:40:23,622 --> 00:40:25,622
Hola. ¿Quién es?
548
00:40:26,922 --> 00:40:29,095
¿El Sr. Roche?
¿El padre de Jérémy?
549
00:40:29,395 --> 00:40:31,707
¿Sabe dónde lo podemos encontrar?
550
00:40:32,007 --> 00:40:35,569
No quiero que vaya a la cárcel.
No lo soportaría.
551
00:40:36,209 --> 00:40:38,975
No pudo lastimar a esa chica. No.
552
00:40:40,275 --> 00:40:42,767
Creo que solo lo hizo
para asustarla.
553
00:40:43,067 --> 00:40:44,976
Sí, eso es.
Solo quiere asustarla.
554
00:40:45,276 --> 00:40:47,249
Tiene razón.
555
00:40:47,549 --> 00:40:51,495
¿Pero qué hacen esos ahí?
¿No se pueden mover?
556
00:40:54,551 --> 00:40:56,089
¡Salgan de ahí!
557
00:40:57,318 --> 00:40:59,605
Dé media vuelta.
558
00:41:04,302 --> 00:41:05,960
Salga.
559
00:41:27,258 --> 00:41:30,769
¡Alto! ¡Detengan el coche!
¿Por qué se fue?
560
00:41:31,069 --> 00:41:32,269
Tiene que hablarles con calma.
561
00:41:32,402 --> 00:41:34,469
Y esconder el arma.
Tranquila, me encargo yo.
562
00:41:34,769 --> 00:41:37,263
¡Policía! ¡Pare!
563
00:41:37,298 --> 00:41:40,804
- Vamos, salga del coche.
- ¿Por qué? ¿Qué hice?
564
00:41:41,104 --> 00:41:43,593
Porque se va a bajar.
Y rápido.
565
00:41:43,893 --> 00:41:45,808
Voy a requisar su coche.
566
00:41:46,108 --> 00:41:48,024
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- Sí, sí, sí.
567
00:41:48,324 --> 00:41:49,824
¡Fuera, vamos!
568
00:41:59,194 --> 00:42:01,130
- Ya no se mueven.
- ¿Cómo que ya no se mueven?
569
00:42:02,430 --> 00:42:04,140
Déjame ver.
570
00:42:05,633 --> 00:42:07,323
Ya casi llegamos.
Preparados.
571
00:42:23,188 --> 00:42:25,035
No hay nadie.
¡Mierda!
572
00:42:25,070 --> 00:42:26,258
¿Sí, Franck?
573
00:42:26,558 --> 00:42:27,718
Hablé con el padre de Jérémy.
574
00:42:27,897 --> 00:42:28,936
¿Y tienes alguna pista?
575
00:42:29,236 --> 00:42:31,406
Su abuelo trabajó
en el parque de diversiones de Agde.
576
00:42:31,706 --> 00:42:34,527
Y parece que a Jérémy le encantaba.
Seguro que está ahí.
577
00:42:34,827 --> 00:42:37,270
Está desierto en esta época.
Podría ser. Vamos.
578
00:42:37,570 --> 00:42:39,274
Estoy yendo. Llego en 5 minutos.
579
00:42:39,574 --> 00:42:41,225
No. Vamos nosotros.
580
00:42:41,525 --> 00:42:43,353
Mierda.
581
00:42:56,554 --> 00:42:57,554
Coche localizado.
582
00:42:57,734 --> 00:42:59,614
Va en dirección a Agde.
Es un descapotable azul.
583
00:43:37,797 --> 00:43:39,148
Ya casi estamos.
584
00:43:40,748 --> 00:43:43,235
Va a salir todo bien.
585
00:44:11,227 --> 00:44:15,093
- ¡Jérémy!
- Déjeme pedir refuerzos.
586
00:44:15,405 --> 00:44:17,401
Serán más rápidos
para registrar el parque.
587
00:44:17,701 --> 00:44:19,671
Seguro que está por aquí.
588
00:44:19,971 --> 00:44:20,971
¡Jérémy!
589
00:44:21,211 --> 00:44:23,091
No vamos a poder.
Es demasiado grande.
590
00:44:23,391 --> 00:44:26,394
No es posible.
¿Dónde está?
591
00:44:26,694 --> 00:44:29,418
¡Es demasiado grande, carajo!
592
00:44:32,147 --> 00:44:37,088
- ¿Cuál es su atracción favorita?
- No lo sé. Ya no lo sé.
593
00:44:37,388 --> 00:44:41,447
¡Sí! ¡Lo sé!
Está al fondo. Siga.
594
00:44:43,428 --> 00:44:44,428
¡Siga!
595
00:44:44,728 --> 00:44:46,050
¡Vaya más rápido!
596
00:44:46,350 --> 00:44:48,994
- ¿Está segura?
- ¡Sí, lo estoy!
597
00:44:49,294 --> 00:44:50,439
¡Jérémy!
598
00:44:50,739 --> 00:44:53,029
Jérémy, por favor, no lo hagas.
599
00:44:53,329 --> 00:44:56,313
- Te lo suplico.
- Te divertiste mucho.
600
00:44:56,613 --> 00:44:58,243
Ahora me toca a mí.
Desnúdate.
601
00:44:58,543 --> 00:45:00,263
- Lo siento. Yo no quería...
- ¿Qué esperas?
602
00:45:00,474 --> 00:45:02,067
Quítate la remera.
603
00:45:02,367 --> 00:45:03,960
¡Jérémy!
604
00:45:04,260 --> 00:45:08,253
- ¡Aquí!
- ¡Carajo, qué tonta eres!
605
00:45:18,089 --> 00:45:23,060
Jérémy, querido,
no hagas tonterías. Déjala.
606
00:45:23,095 --> 00:45:24,943
Es su culpa,
por haberse burlado de mí.
607
00:45:25,243 --> 00:45:27,636
No es culpa de ella.
La obligó Romain.
608
00:45:27,936 --> 00:45:30,687
No eres como ellos.
Para, por favor. Para.
609
00:45:30,987 --> 00:45:33,023
Suelta el cuchillo.
610
00:45:36,989 --> 00:45:38,189
Suéltala.
611
00:45:38,224 --> 00:45:43,266
Yo te quería.
¿Por qué me hiciste eso?
612
00:45:43,566 --> 00:45:48,654
Jérémy, escúchame. Vi los videos.
Sé todo lo que sufriste.
613
00:45:48,954 --> 00:45:51,919
¡Te prometo que no va a volver
a pasar, pero suéltala!
614
00:45:52,219 --> 00:45:55,524
¡Suéltala, por favor!
¡Suéltala!
615
00:45:59,839 --> 00:46:01,839
Eso es. Ya está. Muy bien.
616
00:46:03,839 --> 00:46:08,939
Se acabó. Se acabó.
No pasa nada.
617
00:46:08,974 --> 00:46:11,710
Ahora nos vamos a ir
lejos los dos.
618
00:46:12,010 --> 00:46:13,820
Éloïse, sabe que no es posible.
619
00:46:14,120 --> 00:46:15,931
¡No voy a permitir
que lo encierren!
620
00:46:16,231 --> 00:46:22,009
Ven, hijo. Ven, nos vamos.
621
00:46:22,309 --> 00:46:25,512
¡Ven, apúrate!
622
00:46:25,547 --> 00:46:27,258
Está agravando su caso.
623
00:46:27,429 --> 00:46:30,593
No puede huir toda la vida.
Éloïse, escuche.
624
00:46:30,893 --> 00:46:34,653
Además, salvó a Lorie.
Está bien, gracias a usted.
625
00:46:34,953 --> 00:46:36,685
Eso jugará en su favor.
626
00:46:36,985 --> 00:46:38,485
Sube al coche.
627
00:46:42,838 --> 00:46:44,164
Tiene que pensar en Jérémy.
628
00:46:44,199 --> 00:46:47,438
Porque cuanto esto
se termine, va a poder...
629
00:46:47,473 --> 00:46:49,117
seguir estudiando,
encontrar trabajo...
630
00:46:49,417 --> 00:46:52,824
formar una familia.
Eso es lo que quiere, Éloïse.
631
00:46:54,883 --> 00:46:57,417
Vamos. Baje el arma.
632
00:47:03,366 --> 00:47:04,566
Baje el arma.
633
00:47:04,866 --> 00:47:10,773
¡Policía! ¡No se mueva!
634
00:47:24,778 --> 00:47:27,539
Atención. Tiroteo en el parque
de diversiones. 2 personas en el suelo.
635
00:47:37,118 --> 00:47:39,282
¡Candice!
636
00:48:13,121 --> 00:48:14,494
Mamá.
637
00:48:28,004 --> 00:48:29,084
Mandamos asistencia médica.
638
00:49:36,265 --> 00:49:40,408
- ¿Cómo te sientes?
- Me duele, pero estoy bien.
639
00:49:42,574 --> 00:49:45,509
Sé lo de tu compañero,
lo siento.
640
00:49:45,809 --> 00:49:50,417
- ¿Los chicos están bien?
- Van a estarlo.
641
00:49:54,702 --> 00:49:56,794
Solo vine para saber
si estabas bien.
642
00:49:57,094 --> 00:50:00,339
- Me voy.
- Espera un segundo.
643
00:50:00,639 --> 00:50:02,480
Te quiero dar las gracias.
644
00:50:02,780 --> 00:50:04,178
Estuviste genial.
645
00:50:04,478 --> 00:50:06,544
Sin ti, no sé dónde estaría.
646
00:50:06,844 --> 00:50:10,139
¡Qué valiente!
Te admiro.
647
00:50:10,439 --> 00:50:12,035
Te admiro de veras.
648
00:50:13,402 --> 00:50:14,528
Solo quiero pedirte algo.
649
00:50:14,828 --> 00:50:17,082
¿Me dejas una copia
de la llave de tus esposas?
650
00:50:21,760 --> 00:50:23,034
Hasta pronto.
651
00:50:24,134 --> 00:50:26,940
A lo mejor nos sirven en el futuro.
652
00:50:29,899 --> 00:50:31,429
¿Tenemos un futuro?
653
00:50:38,533 --> 00:50:39,733
¿Por qué no?
654
00:50:49,269 --> 00:50:51,476
Subtítulos: Oldie.
50602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.