All language subtitles for 6x2 candi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,748 --> 00:00:13,899 - Turra una vez, turra para siempre. - Buenos días también, Candice. 2 00:00:14,199 --> 00:00:16,420 ¿Por qué no me avisaste? 3 00:00:16,720 --> 00:00:17,883 No estaba segura del traslado... 4 00:00:18,183 --> 00:00:20,510 ...y hasta que no fuera oficial no lo podía decir. 5 00:00:20,810 --> 00:00:24,104 No hablo de ti, sino de Antoine. No me dijiste que te iba a reemplazar. 6 00:00:24,404 --> 00:00:27,644 Me enteré el día anterior. Y era cosa de él decirlo. No mía. 7 00:00:27,944 --> 00:00:31,891 Sí que te encanta que te reemplace. 8 00:00:32,191 --> 00:00:34,358 No. Más bien lo contrario. 9 00:00:34,658 --> 00:00:36,615 Con lo de ustedes solo va a ser una mierda. 10 00:00:36,915 --> 00:00:38,868 Eres muy buena poli. 11 00:00:39,168 --> 00:00:43,076 Si mezclas esto con Antoine, eso solo va a traer problemas. 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,679 Pero no mezclo nada. 13 00:00:44,979 --> 00:00:47,587 Antoine y yo no tenemos ningún problema. 14 00:00:47,887 --> 00:00:50,809 Es pasado. 15 00:01:03,760 --> 00:01:05,745 Chau, Antoine. 16 00:01:10,967 --> 00:01:14,571 Demasiado viejo. Rubia. 17 00:01:14,606 --> 00:01:17,293 Demasiado malhumorado. Demasiado calvo. 18 00:01:25,832 --> 00:01:28,259 Demasiado bien. 19 00:01:55,720 --> 00:01:57,947 LA VENGANZA ES UN PLATO QUE SE SIRVE FRÍO. 20 00:01:58,247 --> 00:02:03,416 ¿Me llevas a la facu? Estoy por cumplir 20 años. 21 00:02:03,716 --> 00:02:08,886 Tranquila, te voy a dejar en la esquina, así no te avergonzarás de mí. 22 00:02:08,921 --> 00:02:13,785 Hablando de tu cumple, hay un problemita. 23 00:02:14,085 --> 00:02:17,966 Encontré un restaurante. Pedí presupuesto. Exorbitante. 24 00:02:18,266 --> 00:02:20,999 Y como ahora estoy algo escasa de fondos... 25 00:02:21,299 --> 00:02:23,816 Entonces pensé que no estaría mal hacerlo en casa. 26 00:02:23,851 --> 00:02:25,966 - ¿Qué? - Además así no tendrían... 27 00:02:26,001 --> 00:02:28,534 ...que irse a la 1, podrían seguir toda la noche. 28 00:02:28,569 --> 00:02:31,067 Imposible. No lo voy a hacer en casa de mi madre. 29 00:02:31,257 --> 00:02:32,279 Pero no me voy a quedar mucho. 30 00:02:32,314 --> 00:02:34,170 - ¿Vas a venir? - Claro. 31 00:02:34,470 --> 00:02:36,141 Solo para que me presentes a tu amiguito... 32 00:02:36,441 --> 00:02:38,113 ...y después me voy. Te lo prometo. 33 00:02:38,413 --> 00:02:41,132 Imagino que no tengo opción. 34 00:02:48,336 --> 00:02:51,972 - Bueno, chau. - Chau, linda. 35 00:02:52,272 --> 00:02:56,795 - Emma, Emma. - ¿Qué? 36 00:02:56,830 --> 00:02:59,599 Llévate el paraguas que va a llover. 37 00:02:59,899 --> 00:03:03,672 - ¿Quién es, el de la camiseta? - Basta. 38 00:03:03,972 --> 00:03:05,647 - Buenos días. - Buenos días. 39 00:03:05,947 --> 00:03:07,622 - Buenos días. - Buenos días. 40 00:03:07,922 --> 00:03:09,449 ¿No me presentas? 41 00:03:09,749 --> 00:03:12,630 Thomas, Florian, Aurélien y un profe, el Sr. Jean. 42 00:03:12,930 --> 00:03:14,534 - Hola. - Hola. 43 00:03:14,834 --> 00:03:17,383 Perdón. 44 00:03:19,607 --> 00:03:20,337 Hola. 45 00:03:20,637 --> 00:03:22,817 Inspectora, asesinato en el Parque de los Dinosaurios. 46 00:03:22,852 --> 00:03:23,362 ¿Dónde? 47 00:03:23,662 --> 00:03:24,627 En Mèze. 48 00:03:24,927 --> 00:03:27,956 ¿Es una broma? Ya voy. 49 00:03:27,991 --> 00:03:28,458 Bien, inspectora. 50 00:03:30,577 --> 00:03:33,500 - Chau. - Chau. -Chau. 51 00:03:35,954 --> 00:03:37,553 Tiene el mismo gusto que su madre. 52 00:03:41,915 --> 00:03:44,685 ¿De acuerdo? Váyanse. Tienen que trabajar. 53 00:03:51,475 --> 00:03:53,215 - No te pareces nada a tu madre. - Eso espero. 54 00:03:57,587 --> 00:04:00,350 - ¿Estás segura, acá en la facu? - Estoy harta de esconderme. 55 00:04:09,219 --> 00:04:12,373 - ¿Ya habías venido aquí? - Sí, con mis hermanitos. 56 00:04:12,673 --> 00:04:14,204 Les encanta. Imagínate. 57 00:04:14,504 --> 00:04:18,653 ¿Sí? ¿Qué tal? 58 00:04:18,953 --> 00:04:21,471 Sí. Estuvo bien. 59 00:04:23,726 --> 00:04:25,287 Ahora no puedo hablar. 60 00:04:25,587 --> 00:04:27,087 Después te llamo. 61 00:04:27,387 --> 00:04:28,333 Te lo prometo. Un beso. 62 00:04:33,544 --> 00:04:35,799 ¿Qué? ¿Algún problema? 63 00:04:36,099 --> 00:04:39,805 No, no. Ningún problema. 64 00:04:40,105 --> 00:04:42,591 Qué raro eres. 65 00:04:58,503 --> 00:04:59,977 Hola, Charles. Hola, Antoine. 66 00:05:00,277 --> 00:05:01,802 ¿Quién es Antoine? 67 00:05:02,102 --> 00:05:05,152 Les presento a su nuevo compañero, Franck Davenne. 68 00:05:05,452 --> 00:05:07,371 Hola, Mehdi. 69 00:05:07,406 --> 00:05:09,550 - Bienvenido al equipo. - Gracias. 70 00:05:09,585 --> 00:05:11,751 - Hola. - No doy besos. Lo siento. 71 00:05:12,051 --> 00:05:14,169 ¿Podemos empezar, por favor? 72 00:05:14,469 --> 00:05:15,897 ¿Qué te pasa? ¿Estás de mal humor? 73 00:05:16,197 --> 00:05:17,788 ¿No te gusta Parque Jurásico? 74 00:05:20,561 --> 00:05:23,492 Tenemos una mujer de unos 30 años,... 75 00:05:23,527 --> 00:05:27,503 ...golpeada varias veces en el cráneo con un objeto contundente. 76 00:05:27,538 --> 00:05:29,105 ¿La das vuelta? 77 00:05:29,405 --> 00:05:30,567 ¿Mehdi? 78 00:05:30,867 --> 00:05:33,003 Parece que era una empleada temporal del parque. 79 00:05:33,491 --> 00:05:35,091 Gaëlle Prigent, de 28 años. 80 00:05:35,391 --> 00:05:37,458 ¿Hora de la muerte? 81 00:05:37,493 --> 00:05:39,509 No lo sé muy bien. No logro tomarle la temperatura. 82 00:05:39,809 --> 00:05:43,361 Con la rigidez cadavérica y la ropa,... 83 00:05:43,396 --> 00:05:46,194 ...no es fácil sacársela. No soy vestidor. 84 00:05:46,229 --> 00:05:48,604 - Usa otro método. - ¿Qué otro método? 85 00:05:48,639 --> 00:05:51,496 Se hace una pequeña incisión bajo la duodécima costilla,... 86 00:05:51,796 --> 00:05:52,707 ...al nivel del hígado... 87 00:05:53,007 --> 00:05:54,831 Nosotros vamos a interrogar a los empleados. ¿Vienes? 88 00:06:10,832 --> 00:06:12,834 ¡Encontré el arma del crimen! 89 00:06:16,563 --> 00:06:18,167 Un moldeado de huevo de dinosaurio. 90 00:06:18,467 --> 00:06:22,824 - ¿Qué tenemos, Charles? - Con esto, más el peso,... 91 00:06:22,859 --> 00:06:25,807 ...diría que murió anoche, entre las 20 y las 21 h. 92 00:06:26,107 --> 00:06:28,907 Dado el número de golpes, el asesino se ensañó. 93 00:06:29,207 --> 00:06:30,899 Indica una voluntad fría de matar. 94 00:06:31,199 --> 00:06:34,330 No. No necesariamente. 95 00:06:34,630 --> 00:06:40,965 Pudo sentirse traicionada, y así, indignada, sin reflexionar, la mató. 96 00:06:41,265 --> 00:06:42,765 ¿Una mujer? 97 00:06:43,065 --> 00:06:43,828 ¿Crees que la mató una mujer? 98 00:06:44,128 --> 00:06:48,049 Sí. No. No lo sé. 99 00:06:54,514 --> 00:06:58,185 No descubrí nada. Hace solo 2 meses que estaba acá, apenas la conocían. 100 00:06:58,485 --> 00:07:03,606 Lo mismo yo. Todos la describen como una mujer reservada, discreta. 101 00:07:03,906 --> 00:07:05,982 Hasta misteriosa. 102 00:07:06,282 --> 00:07:08,029 ¿Escondería algo? 103 00:07:08,329 --> 00:07:10,403 No necesariamente. A lo mejor, era tímida... 104 00:07:10,703 --> 00:07:11,740 ...y le costaba relacionarse. 105 00:07:12,040 --> 00:07:14,225 Con algunas personas, hay que dar el primer paso. 106 00:07:14,525 --> 00:07:18,416 Sí. ¿Viste qué rápido sustituyeron a Antoine? 107 00:07:18,716 --> 00:07:21,103 ¿Qué opinas del nuevo? 108 00:07:22,515 --> 00:07:25,964 - No eligió al más feo, ¿eh? - No sé. No es mi tipo. 109 00:07:26,264 --> 00:07:28,795 - Sí, eso es seguro. - ¿Cómo dices? 110 00:07:30,783 --> 00:07:33,853 ¿Sabías que, según los paleontólogos daneses,... 111 00:07:34,153 --> 00:07:35,689 ...los dinosaurios eran homosexuales? 112 00:07:35,989 --> 00:07:38,831 Según ellos, eso explica la extinción de la especie. 113 00:07:39,131 --> 00:07:43,129 Sí, ya lo sé. La famosa teoría de los gaynosaurios. 114 00:07:43,429 --> 00:07:47,096 ¿No serían madres portadoras? Porque, en esa época, ya tenían eso. 115 00:07:47,396 --> 00:07:53,501 Aunque no sé cómo tenían cría las dinosaurias lesbianas. Gran misterio. 116 00:07:55,963 --> 00:07:57,500 - Vamos. - Bueno. 117 00:08:08,876 --> 00:08:10,941 Un empleado me dijo que no robaron... 118 00:08:11,241 --> 00:08:13,306 ...ni en el parque, ni en la tienda de recuerdos, ni en el museo. 119 00:08:13,606 --> 00:08:15,876 Otro me confirmó que Gaëlle se fue a las 17 h. 120 00:08:16,176 --> 00:08:17,072 A la hora de cerrar. 121 00:08:17,372 --> 00:08:19,053 Sin embargo, volvió después. 122 00:08:19,353 --> 00:08:23,591 ¿Por qué? Val y yo iremos a su casa. 123 00:08:23,891 --> 00:08:26,010 Mehdi, ocúpate del celular. 124 00:08:26,045 --> 00:08:28,323 Franck, del vecindario. 125 00:08:28,358 --> 00:08:30,661 No tengo coche. Me trajo un compañero. 126 00:08:30,696 --> 00:08:33,109 Bueno, no importa, lo hacemos al revés. 127 00:08:33,144 --> 00:08:35,167 Val, ocúpate del vecindario y con Franck voy a ir yo. 128 00:08:35,467 --> 00:08:37,189 - Nos vamos a conocer mejor. - Eso es. 129 00:08:45,889 --> 00:08:47,443 Tengo una pregunta. 130 00:08:47,743 --> 00:08:49,925 ¿Por qué me elegiste a mí y no a otro? 131 00:08:50,225 --> 00:08:52,869 Es cierto que tengo una buena foja de servicios, pero... 132 00:08:53,169 --> 00:08:55,239 ¿Cuál es tu diagnóstico? 133 00:08:58,014 --> 00:09:01,869 Piso nuevo, trabajo nuevo, nada en las paredes o casi. 134 00:09:02,169 --> 00:09:04,131 Gaëlle acababa de mudarse. 135 00:09:09,054 --> 00:09:12,557 - Me estás poniendo a prueba. - Caliente. 136 00:09:14,139 --> 00:09:17,274 El paquete de harina de la cocina. Uno no se muda con eso. 137 00:09:17,574 --> 00:09:20,555 La planta verde nos indica que lleva acá una temporada. 138 00:09:20,590 --> 00:09:23,597 Retiro lo que dije. No acababa de mudarse. 139 00:09:23,632 --> 00:09:25,361 Te quemas. 140 00:09:25,661 --> 00:09:27,161 ¿Y esas cajas? 141 00:09:33,242 --> 00:09:37,339 Una afeitadora de varón, perfume de varón. 142 00:09:37,639 --> 00:09:42,411 Ropa de varón. Revistas de deportes. 143 00:09:43,989 --> 00:09:46,790 Una foto de Gaëlle con su chico. 144 00:09:47,090 --> 00:09:50,285 Ella lo dejó, a él no le hizo gracia. Crimen pasional. 145 00:09:50,585 --> 00:09:51,998 Estás en el Polo Norte. 146 00:09:54,689 --> 00:09:58,286 Mira la foto. Los dos tienen el mismo hoyuelo en la barbilla. 147 00:09:58,586 --> 00:10:00,504 Es una característica genética hereditaria,... 148 00:10:00,804 --> 00:10:03,625 - ... lo que quiere decir que eran... - Hermanos. 149 00:10:03,660 --> 00:10:07,040 - Vuelves a estar al rojo vivo. - Siempre. 150 00:10:18,471 --> 00:10:19,297 ¡No se mueva! 151 00:10:19,332 --> 00:10:21,278 Baja eso. 152 00:10:21,313 --> 00:10:23,039 Buenos días, señora. 153 00:10:25,395 --> 00:10:26,961 - Tome. - Gracias. 154 00:10:27,261 --> 00:10:29,077 ¿Quién es usted? 155 00:10:30,334 --> 00:10:33,150 Soy la Sra. Glandet, la dueña del estudio. 156 00:10:33,185 --> 00:10:34,370 Vivo al lado. 157 00:10:34,510 --> 00:10:37,468 ¿Y entra en casa de su inquilina cuando le da la gana? 158 00:10:37,503 --> 00:10:38,859 Creía que era un ladrón. 159 00:10:39,159 --> 00:10:41,777 ¿Hacía mucho que conocía a Gaëlle? 160 00:10:42,077 --> 00:10:45,660 En realidad se lo alquilé a su hermano, Yohann, hace 2 años. 161 00:10:45,960 --> 00:10:48,622 Pero murió hace 3 meses. 162 00:10:48,657 --> 00:10:49,991 ¿Ah, sí? ¿Qué le pasó? 163 00:10:50,291 --> 00:10:53,778 Un accidente de coche. Gaëlle vino de Lyon para el entierro. 164 00:10:54,078 --> 00:10:57,012 Tenía que devolver el estudio, pero me pidió quedarse. 165 00:10:57,312 --> 00:10:59,533 - Y acepté. - ¿Sabe por qué? 166 00:10:59,833 --> 00:11:02,870 No sé. Creo que le dolió mucho la muerte de su hermano. 167 00:11:03,170 --> 00:11:05,006 ¿Recibía gente? ¿Hombres? 168 00:11:05,306 --> 00:11:07,410 No sé. 169 00:11:07,710 --> 00:11:09,814 ¿Se la pasa escuchando tras la puerta y pretende no saber nada? 170 00:11:09,849 --> 00:11:12,240 Deje de tomarnos el pelo, abuela. 171 00:11:12,275 --> 00:11:15,003 - Discúlpelo. - Lo único que sé... 172 00:11:15,303 --> 00:11:18,378 ...es que cada tarde iba a ver la tumba de su hermano. 173 00:11:18,678 --> 00:11:20,721 Y después venía aquí. Es lo único que sé. 174 00:11:21,021 --> 00:11:22,521 Carajo. Eso no es gran cosa. 175 00:11:22,821 --> 00:11:25,164 - ¿Puedo irme? - Sí. 176 00:11:30,024 --> 00:11:31,802 No andas con rodeos. 177 00:11:32,102 --> 00:11:34,598 Sí, hice de cowboy, algo bruto. 178 00:11:34,898 --> 00:11:37,232 Pero ya vas a ver, tengo otros papeles en mi repertorio. 179 00:11:48,156 --> 00:11:49,410 ¿Qué les parece el nuevo? 180 00:11:49,710 --> 00:11:51,594 Parece simpático. 181 00:11:51,894 --> 00:11:54,127 Y sobre todo parece sentirse muy a gusto. 182 00:11:54,427 --> 00:11:57,383 Las preguntas a los vecinos no aportaron nada. 183 00:11:57,418 --> 00:11:58,814 No hay cámaras de vigilancia, así que... 184 00:11:59,114 --> 00:12:03,164 Yo miré el celular de Gaëlle. No encontré nada. 185 00:12:03,199 --> 00:12:05,770 Además de su casera y del trabajo, nada más. 186 00:12:06,070 --> 00:12:07,941 Nada de aplicaciones de encuentros. Solo juegos. 187 00:12:08,241 --> 00:12:09,910 Sus contactos de Lyon no supieron... 188 00:12:10,210 --> 00:12:11,880 ...nada de ella después del entierro de su hermano. 189 00:12:12,180 --> 00:12:13,298 Igual que sus colegas. 190 00:12:13,598 --> 00:12:15,836 Era ejecutiva de una firma agroalimentaria. 191 00:12:16,136 --> 00:12:17,152 Renunció sin dar motivos. 192 00:12:17,452 --> 00:12:19,579 ¿Dejó Lyon, su carrera, sus amigos... 193 00:12:19,879 --> 00:12:22,006 ...para hacer mantenimiento aquí? No tiene sentido. 194 00:12:22,041 --> 00:12:24,182 Hablé con el guardián del cementerio. 195 00:12:24,482 --> 00:12:26,796 La vio ayer a las 18 h, como todas las tardes. 196 00:12:27,096 --> 00:12:29,345 Se quedó hasta que cerraron, a las 18:30. 197 00:12:29,645 --> 00:12:32,810 Pero, en vez de ir a casa, volvió al Parque de los Dinosaurios. 198 00:12:33,110 --> 00:12:34,610 - ¿Por quién? ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 199 00:12:34,910 --> 00:12:36,788 - Hola, Antoine. - Hola. 200 00:12:37,088 --> 00:12:39,596 ¿Un crimen? No estaba enterado. 201 00:12:39,896 --> 00:12:42,744 Hay que madrugar más, sobre todo el primer día. 202 00:12:43,044 --> 00:12:47,099 Buenos días. Soy Franck, soy nuevo. Buenos días. 203 00:12:47,399 --> 00:12:49,651 Es tu sucesor. 204 00:12:51,710 --> 00:12:55,673 - Candice, ven a mi oficina. - Sí, capitán. Perdón, Sr. comisario. 205 00:13:01,617 --> 00:13:04,564 Lo que acaba de pasar es imposible. 206 00:13:06,477 --> 00:13:09,422 Tendrías que haberme avisado del caso y del nuevo. 207 00:13:09,612 --> 00:13:12,092 ¿Tú me avisaste que serías el próximo comisario, quizás? 208 00:13:13,658 --> 00:13:16,089 Esa noche, intenté decírtelo, Candice. 209 00:13:16,124 --> 00:13:18,889 Y después estuviste muy ocupado. Sí, lo sé. Lo recuerdo. 210 00:13:18,924 --> 00:13:21,344 ¡Pero tuviste un año para contarme.. 211 00:13:21,644 --> 00:13:22,855 ...que te formabas! ¡Un año! 212 00:13:22,969 --> 00:13:24,406 ¡Cuando me separé de Jennifer fuiste tú... 213 00:13:24,706 --> 00:13:26,144 ...la que puso una barrera! ¡No quisiste verme más! 214 00:13:26,444 --> 00:13:27,699 ¿Ahora es culpa mía? 215 00:13:27,999 --> 00:13:30,509 Te propongo que cortemos por lo sano,... 216 00:13:30,809 --> 00:13:34,311 - ... y nos portemos como adultos. - No adoptes ese tonito paternalista... 217 00:13:34,346 --> 00:13:36,546 ...y condescendiente conmigo. Eso no va a ser posible. 218 00:13:36,581 --> 00:13:40,972 ¿Cuál es el problema? ¿No soportas que ahora sea tu jefe? 219 00:13:41,007 --> 00:13:43,911 No. Lo que no soporto son los mentirosos. 220 00:13:46,263 --> 00:13:47,540 Ya que adoptas ese tono,... 221 00:13:47,575 --> 00:13:49,895 ...reúne a tu equipo y haremos una reunión ahora. 222 00:13:50,195 --> 00:13:52,628 ¡Dije ahora! 223 00:13:58,617 --> 00:14:01,337 A esta hora es el Estado Mayor para el informe tradicional. 224 00:14:01,637 --> 00:14:05,181 En tu primer día de comisario, quedarías mal si no atiendes. 225 00:14:11,197 --> 00:14:12,959 ¿Qué parecerías? 226 00:14:16,346 --> 00:14:17,422 - Inspectora. - ¿Qué? 227 00:14:17,722 --> 00:14:18,799 Yohann, el hermano de la víctima. 228 00:14:19,099 --> 00:14:21,088 Chocó contra un pilar, en línea recta. 229 00:14:21,388 --> 00:14:24,764 No trazas de frenado, ni sangre en el coche, nada de nada. 230 00:14:25,064 --> 00:14:27,434 - Fue un suicidio. - ¿Se sabe por qué? 231 00:14:27,734 --> 00:14:30,525 A lo mejor Gaëlle murió por intentar averiguarlo. 232 00:14:30,825 --> 00:14:34,196 Entonces, hay que saber más sobre ese chico. 233 00:14:34,496 --> 00:14:37,414 - Se lo pediré a los agentes. - Muy bien, Franck. 234 00:14:37,714 --> 00:14:42,471 Inspectora Renoir, quería decirle en nombre de todas las policías, gracias. 235 00:14:42,771 --> 00:14:46,136 El nuevo es un sueño. 236 00:14:46,436 --> 00:14:49,481 Annie, un poco de calma, hay que ser profesionales. 237 00:14:49,781 --> 00:14:51,139 - Sí, sí. - Claro que sí. 238 00:14:51,439 --> 00:14:52,844 Disculpe, inspectora. 239 00:14:59,983 --> 00:15:01,317 ¿En serio no te jode Antoine? 240 00:15:01,617 --> 00:15:04,286 No sé por qué no nos dijo que estaba haciendo el curso de comisario. 241 00:15:04,586 --> 00:15:07,581 Además no lo entiendo, creía que duraba 2 años. 242 00:15:07,881 --> 00:15:10,817 Es gracias a su mamá. Tiene influencias. 243 00:15:11,117 --> 00:15:13,339 ¿Thibault Rafalowicz? 244 00:15:13,639 --> 00:15:15,861 - ¿Sí? - Policía. 245 00:15:16,161 --> 00:15:18,845 Tenemos que hacerle preguntas sobre Yohann Prigent. 246 00:15:19,145 --> 00:15:24,908 Era mi mejor amigo. Era un tipo muy raro. 247 00:15:25,208 --> 00:15:26,535 Muy sensible, también. 248 00:15:27,853 --> 00:15:29,633 ¿Por qué me lo preguntan? 249 00:15:29,933 --> 00:15:31,764 ¿Sabe por qué se suicidó? 250 00:15:33,559 --> 00:15:35,369 Por una chica. 251 00:15:36,719 --> 00:15:37,909 Estaba loco por ella. 252 00:15:38,209 --> 00:15:40,589 De un día para el otro, lo dejó. Dijo que lo había traicionado. 253 00:15:41,488 --> 00:15:43,665 Me decía: "mi vida se jodió". 254 00:15:43,965 --> 00:15:48,321 Traté de levantarle el ánimo pero, es evidente que no bastó. 255 00:15:48,621 --> 00:15:52,242 - ¿Quién era la chica? - Julie. Julie Ravel. 256 00:15:52,542 --> 00:15:55,089 Se conocieron en una disco. 257 00:15:55,389 --> 00:15:57,138 Pero la verdad es que no lo entiendo. 258 00:15:57,438 --> 00:15:59,187 Yohann tuvo muchas decepciones con las chicas. 259 00:15:59,222 --> 00:16:03,015 Lo superaba. Pero, de ahí a matarse... 260 00:16:03,315 --> 00:16:07,715 ¿Y a su hermana? ¿Gaëlle? ¿La conoce? 261 00:16:12,479 --> 00:16:15,851 Sí. La vi una vez. 262 00:16:16,151 --> 00:16:19,079 Se sentía responsable de la muerte de su hermano. 263 00:16:19,379 --> 00:16:22,308 Trabajaba mucho y no tenía tiempo de venir a verlo. 264 00:16:22,608 --> 00:16:25,562 Bueno. Gracias. 265 00:16:33,927 --> 00:16:36,652 Si Yohann se mató por Julie, Gaëlle pudo tomárselas con ella. 266 00:16:36,952 --> 00:16:39,955 Quizás todo se echó a perder. Voy a llamar a Candice. 267 00:16:47,346 --> 00:16:51,755 Se equivocan. No conozco a esa mujer. 268 00:16:52,055 --> 00:16:54,122 Ni sabía que estaba en la región. 269 00:16:57,505 --> 00:17:00,181 Es una infusión desintoxicante, por eso no les ofrezco. 270 00:17:00,481 --> 00:17:01,819 Algo me cayó mal. 271 00:17:02,119 --> 00:17:04,527 ¿Cómo qué? ¿Un cadáver, por ejemplo? 272 00:17:04,827 --> 00:17:08,073 - Eso afecta al estómago, ¿no? - Ya les dije que no la conocía. 273 00:17:09,393 --> 00:17:12,702 ¿Y no intentó contactarla después de la muerte de Yohann,... 274 00:17:13,002 --> 00:17:14,657 ...para saber qué le había pasado? 275 00:17:14,957 --> 00:17:16,834 No le hacía caso estando vivo, así que,... 276 00:17:17,134 --> 00:17:19,012 ...¿para qué contactarme estando muerto él? 277 00:17:19,312 --> 00:17:21,977 Porque Yohann se suicidó por su culpa. 278 00:17:22,277 --> 00:17:24,730 No tiene derecho a decir eso. 279 00:17:26,250 --> 00:17:28,046 Rompí con él, eso es todo. 280 00:17:28,346 --> 00:17:30,996 Yohann le dijo a su mejor amigo que Ud. lo había traicionado. 281 00:17:31,296 --> 00:17:32,940 ¿Sabía a qué se refería? 282 00:17:35,312 --> 00:17:39,304 Lo amaba mucho, pero no como él habría querido. 283 00:17:39,339 --> 00:17:42,511 Iba demasiado lejos, quería que viviéramos juntos. 284 00:17:42,811 --> 00:17:46,290 Hasta hizo una copia de la llave de mi casa sin avisarme. 285 00:17:46,325 --> 00:17:48,163 Hay que estar medio chiflado para hacer eso. 286 00:17:48,463 --> 00:17:51,720 Preferí detener todo y se lo tomó a mal. 287 00:17:53,044 --> 00:17:54,896 No sabía que era tan frágil. 288 00:17:55,196 --> 00:17:57,902 No debió ser fácil ir a su entierro. 289 00:17:58,202 --> 00:18:00,614 No tuve el valor de ir. 290 00:18:01,773 --> 00:18:04,279 Y no me pude encontrar con su hermana,... 291 00:18:04,579 --> 00:18:05,833 ...si eso es lo que quiere saber. 292 00:18:06,133 --> 00:18:08,373 ¿Dónde estuvo ayer entre las 20 y las 21 h? 293 00:18:08,673 --> 00:18:10,621 En Montpellier, en lo del médico. 294 00:18:10,921 --> 00:18:14,578 - ¿Su nombre? - Dr. Taussi. 295 00:18:22,969 --> 00:18:24,100 Hola. Soy la Sra. Renoir,... 296 00:18:24,400 --> 00:18:26,664 ...la llamo por el presupuesto del cumpleaños de mi hija. 297 00:18:26,699 --> 00:18:28,885 Ya la había llamado pero no me respondió. 298 00:18:29,185 --> 00:18:33,822 Eso es. ¿Y cuánto es? ¡¿Qué?! 299 00:18:34,122 --> 00:18:36,980 A ese precio, las copas deben ser de oro. 300 00:18:37,280 --> 00:18:42,792 Es una broma. Lo voy a pensar. Gracias. Chau. 301 00:18:43,092 --> 00:18:46,291 Está loco. ¿Hay novedades? 302 00:18:46,591 --> 00:18:48,986 Descubrimos que Gaëlle era de un club de geocaching. 303 00:18:49,286 --> 00:18:51,050 - ¿De qué? - Geocaching. 304 00:18:51,350 --> 00:18:53,585 Es una especie de búsqueda del tesoro moderna. 305 00:18:53,885 --> 00:18:55,003 Ahora está causando furor. 306 00:18:55,303 --> 00:18:57,484 El objetivo es encontrar cajitas en la naturaleza. 307 00:18:57,784 --> 00:19:00,540 Las ubica un miembro del club, que publica su localización en Internet. 308 00:19:00,840 --> 00:19:03,141 En latitud y longitud. 309 00:19:03,441 --> 00:19:06,188 Después los demás miembros salen a buscar las cajitas. 310 00:19:06,488 --> 00:19:08,342 ¿Y qué hay en esas cajitas? 311 00:19:08,642 --> 00:19:12,350 No sé, poca cosa, baratijas, algo de dinero. 312 00:19:12,650 --> 00:19:14,739 ¿Y la asesinaron por unos pesos? 313 00:19:15,039 --> 00:19:16,560 El día del crimen, Gaëlle colocó... 314 00:19:16,860 --> 00:19:19,903 ...las coordenadas GPS de unas geocajas que acababa de colocar. 315 00:19:20,203 --> 00:19:22,329 Las coordenadas son en el Parque de los Dinosaurios. 316 00:19:23,768 --> 00:19:25,749 Donde la asesinaron unas horas después. 317 00:19:26,049 --> 00:19:27,040 Exacto. 318 00:19:27,340 --> 00:19:29,648 Sí, pero ya es demasiado tarde. Vamos a ir mañana. 319 00:19:31,034 --> 00:19:34,504 - Te extraño. - Yo también a ti. 320 00:19:37,702 --> 00:19:39,548 Te llamo después. 321 00:19:39,848 --> 00:19:41,753 *Todo bien*. 322 00:19:42,053 --> 00:19:44,465 Una brasileña. Son raras en la región. 323 00:19:44,765 --> 00:19:46,792 No, pero está en San Pablo. 324 00:19:47,092 --> 00:19:49,771 Es mi chica. Estamos muy enamorados. 325 00:19:50,071 --> 00:19:51,793 Te haces el romántico, pero seguro que,... 326 00:19:52,093 --> 00:19:53,815 ...aunque con pinta de virgen, eres un tigre. 327 00:19:54,115 --> 00:19:58,137 ¿No? Ven, vamos a tomar una copa y me lo cuentas todo. 328 00:19:58,437 --> 00:20:00,200 No puedo, tengo que llamar a Luisa. 329 00:20:00,500 --> 00:20:01,676 ¿No puede esperar a mañana? 330 00:20:01,976 --> 00:20:03,881 No, y después tengo que cuidar a mis hermanitos. 331 00:20:04,181 --> 00:20:07,455 Qué bien, mi primer día y no hay nadie para celebrarlo. 332 00:20:07,755 --> 00:20:11,541 Lo siento mucho, pero, si quieres, mañana vamos a tomar una copa. 333 00:20:11,841 --> 00:20:14,053 - Bueno, sí. - No. Mañana no puedo. 334 00:20:14,353 --> 00:20:15,460 Tengo que llevarlos a fútbol. 335 00:20:15,760 --> 00:20:18,798 - ¿Pasado mañana? - Bueno. Pasado mañana. 336 00:20:19,098 --> 00:20:21,161 - Pasado mañana. - Hasta mañana. 337 00:20:28,758 --> 00:20:33,349 - ¡Es mi skate! ¡Es mío! - ¿Qué pasa aquí? 338 00:20:33,384 --> 00:20:34,398 ¡Son cosas nuestras! 339 00:20:34,698 --> 00:20:36,727 ¡Tiramos cosas que no sirven! ¡Dame eso! 340 00:20:38,362 --> 00:20:41,181 Mamá, tienes que comprar esto. Es para el cole. 341 00:20:41,481 --> 00:20:45,569 ¡Pero cuesta un ojo de la cara! 342 00:20:45,869 --> 00:20:48,069 Hacen un descuento para la escuela. 343 00:20:48,369 --> 00:20:52,096 Es el cumpleaños de tu hermana. Me viene mal. 344 00:20:55,201 --> 00:20:56,079 La lista de invitados. 345 00:20:56,379 --> 00:20:58,135 Como no vamos al restaurante, invité a más gente. 346 00:20:58,435 --> 00:21:02,473 - Pero mi robot es muy importante. - ¡¡Basta!! 347 00:21:05,440 --> 00:21:08,170 Emma, vuelve a la lista original. 348 00:21:08,470 --> 00:21:13,932 Ocúpate tú del buffet del cumple y te compro el robot. 349 00:21:13,967 --> 00:21:17,628 Y yo sirvo. Y me compras una tabla de skate. 350 00:21:21,979 --> 00:21:26,402 Según las coordenadas GPS, las cajas están en este perímetro. 351 00:21:26,437 --> 00:21:29,660 Estén muy atentos, pueden estar en cualquier parte. 352 00:21:29,695 --> 00:21:32,517 Debajo de una piedra, en un árbol, colgada de un tornillo, donde sea. 353 00:21:32,817 --> 00:21:36,022 Para ser eficaces, nos vamos dividir. 354 00:21:36,057 --> 00:21:41,079 Ustedes dos, vayan a ver al hypacrosaurus que está por ahí. 355 00:21:41,114 --> 00:21:43,240 Val y Mehdi, vayan al estegosaurio. 356 00:21:43,275 --> 00:21:44,661 Está en esa dirección. 357 00:21:44,696 --> 00:21:47,237 Franck y yo vamos a ir al tiranosaurio Rex. 358 00:21:47,272 --> 00:21:49,274 Es por ahí, Franck. Eso es. 359 00:21:49,309 --> 00:21:51,037 Gracias, Julien. 360 00:21:51,072 --> 00:21:53,569 Con Dimitri, vayan a ver al iguanodón. 361 00:21:53,604 --> 00:21:54,499 Está por ahí. 362 00:21:56,509 --> 00:21:58,599 Gracias. Vamos, vamos. 363 00:22:04,063 --> 00:22:05,263 Gracias, señor. 364 00:22:10,141 --> 00:22:12,257 Cuidado. 365 00:22:27,936 --> 00:22:30,348 ¿Sabes que esto se llama cola defensiva? 366 00:22:39,284 --> 00:22:41,236 Te gusta esta búsqueda del tesoro, ¿eh? 367 00:22:42,742 --> 00:22:44,955 Te gusta la caza. 368 00:22:45,255 --> 00:22:49,400 Te gusta cazar. Una verdadera amazona. 369 00:22:49,435 --> 00:22:51,814 Y a ti te inspira este parque, ¿no? 370 00:22:54,016 --> 00:22:56,897 ¿Sabías que las amazonas vivían solas? 371 00:22:57,197 --> 00:23:00,678 Se apareaban una vez por año, para garantizar la descendencia. 372 00:23:02,268 --> 00:23:03,304 ¿Qué te parece? 373 00:23:03,604 --> 00:23:05,678 Que eran menos tontas que los dinosaurios. 374 00:23:07,976 --> 00:23:08,976 Mierda. 375 00:23:11,791 --> 00:23:14,726 Hice cantar a tipos más duros que tú. 376 00:23:16,469 --> 00:23:17,844 Hablaba con él. 377 00:23:18,144 --> 00:23:21,288 Si tienes algo que decir, dímelo. 378 00:23:51,054 --> 00:23:52,631 Es una chica. 379 00:23:57,283 --> 00:23:58,283 ¿Encontraste algo? 380 00:23:58,583 --> 00:24:00,131 Porque yo, nada de nada. 381 00:24:00,431 --> 00:24:03,988 Yo tampoco, nada. Y miré por todas partes. 382 00:24:17,019 --> 00:24:23,344 - La tengo. - Qué intuición. 383 00:24:23,379 --> 00:24:25,498 Gracias. 384 00:24:30,586 --> 00:24:34,051 Tenemos una serie de cifras. ¿Y para qué nos sirve? 385 00:24:34,351 --> 00:24:39,294 De nada. Mehdi, ¿comprobaste la coartada de Julie Ravel? 386 00:24:39,594 --> 00:24:43,102 Me encargué yo. Estuvo de 19:30 a 21 h... 387 00:24:43,402 --> 00:24:46,911 ...con un médico clínico, el Dr. Taussi. 388 00:24:46,946 --> 00:24:49,161 - Fin de la pista. - No. Creo que no. 389 00:24:49,461 --> 00:24:51,740 Lo comprobó muy ligeramente. 390 00:24:52,040 --> 00:24:54,222 Si hubiera hecho bien su trabajo,... 391 00:24:54,522 --> 00:24:56,704 ...sabría que el Dr. Taussi es especialista en VIH. 392 00:24:57,004 --> 00:24:58,886 Así que, quizás, Julie es seropositiva,... 393 00:24:59,186 --> 00:25:02,951 ...y las muertes de Yohann y Gaëlle están vinculadas con eso. 394 00:25:03,251 --> 00:25:04,308 Podemos intentar verificarlo,... 395 00:25:04,608 --> 00:25:06,723 ...pero el médico podría acogerse al secreto profesional. 396 00:25:07,023 --> 00:25:09,220 Solo hay que mirar en la Seguridad Social. 397 00:25:09,520 --> 00:25:13,780 Tienen su historial médico, recetas, recibos. 398 00:25:14,080 --> 00:25:16,402 Sabremos si tiene un tratamiento. 399 00:25:16,702 --> 00:25:18,733 Una sugerencia excelente, Franck, de veras. 400 00:25:20,330 --> 00:25:21,996 Muy constructiva. 401 00:25:22,296 --> 00:25:25,136 Sí, bravo, Franck. Suerte que está aquí. 402 00:25:25,436 --> 00:25:28,078 Ahora sabemos que Julie empezó... 403 00:25:28,378 --> 00:25:31,020 ...el tratamiento para el VIH antes de la muerte de Yohann. 404 00:25:31,320 --> 00:25:33,248 ¿Se suicidó porque se lo contagió? 405 00:25:33,548 --> 00:25:35,056 Dijo que lo había traicionado. 406 00:25:35,356 --> 00:25:36,433 Que su vida se había jodido. 407 00:25:36,733 --> 00:25:39,070 Pero hoy en día uno no se suicida por ser seropositivo. 408 00:25:39,370 --> 00:25:42,804 El virus está controlado, las terapias combinadas son eficaces. 409 00:25:43,104 --> 00:25:44,604 Ya no es como antes. 410 00:25:44,904 --> 00:25:47,708 Pero tú estás informado. Los dos somos de la generación del SIDA. 411 00:25:48,008 --> 00:25:49,590 Pero él era un muchachito. 412 00:25:49,890 --> 00:25:52,487 Era frágil, pudo suicidarse por eso. 413 00:25:52,787 --> 00:25:57,653 Supongamos que Julie contagió a Yohann. 414 00:25:57,953 --> 00:25:59,616 Gaëlle quiso vengarse. 415 00:25:59,916 --> 00:26:02,045 Pero Julie no pudo ser, porque estaba en el médico. 416 00:26:02,345 --> 00:26:03,979 Pero pudo hacer que la matara otro. 417 00:26:13,252 --> 00:26:15,066 Señorita Ravel. 418 00:26:32,774 --> 00:26:33,774 ¿Y bien? 419 00:26:34,074 --> 00:26:36,293 La señorita Ravel está estabilizada. 420 00:26:36,593 --> 00:26:39,116 - Pero hay que esperar 24 h. - ¿Qué pasó, exactamente? 421 00:26:39,416 --> 00:26:41,390 Absorbió un montón de anticoagulantes. 422 00:26:41,690 --> 00:26:44,196 Provoca una muerte retardada por hemorragias internas. 423 00:26:44,496 --> 00:26:46,918 Si no hubieran llegado a tiempo, estaría muerta. 424 00:26:47,218 --> 00:26:50,082 - ¿La envenenaron? ¿Es eso? - Sin dudas. 425 00:26:50,382 --> 00:26:52,087 Los anticoagulantes son insolubles e insípidos,... 426 00:26:52,387 --> 00:26:54,093 ...se pueden mezclar con cualquier alimento. 427 00:26:54,393 --> 00:26:57,350 Y, dado su estado, fue hace unas 48 h. 428 00:26:57,650 --> 00:26:59,707 - La dejo. - Gracias. 429 00:27:08,009 --> 00:27:09,762 ¿Qué haces aquí? Debías venir en una hora. 430 00:27:10,062 --> 00:27:12,368 Sí, pero la nena estaba cansada. 431 00:27:12,668 --> 00:27:16,515 Así que me permití agarrar la llave de su escondite habitual y entrar. 432 00:27:16,815 --> 00:27:19,513 - Bueno. - No te parecerá mal, espero. 433 00:27:19,813 --> 00:27:22,877 - ¿Qué celebramos? - Tu ascenso. 434 00:27:23,177 --> 00:27:27,121 Vamos, sírvete. Sr. comisario. 435 00:27:29,708 --> 00:27:34,147 - Eso es amable. - Pasamos buenos momentos los dos. 436 00:27:34,447 --> 00:27:37,142 Y además tenemos a Suzanne. 437 00:27:37,442 --> 00:27:41,370 De verdad estoy muy orgullosa de ti por tu ascenso. 438 00:27:44,070 --> 00:27:47,512 - Gracias. - ¿Y, además, te suben el sueldo? 439 00:27:47,812 --> 00:27:50,027 Sí, un 15%. 440 00:27:56,499 --> 00:27:59,486 - ¿Ya te vas? - ¿Creías que me quedaría? 441 00:28:00,736 --> 00:28:05,601 No. Tengo una cita. Pero antes voy a llamar a mi abogado. 442 00:28:05,901 --> 00:28:10,767 Pediré un aumento de los alimentos, un 15%. 443 00:28:14,024 --> 00:28:15,405 Buenas tardes. 444 00:28:29,681 --> 00:28:33,279 - ¿Le escribes a tu amiguito? - Mamá, deja de llamarlo así. 445 00:28:33,579 --> 00:28:37,786 Es ridículo. No lo conocí en primer grado. 446 00:28:37,821 --> 00:28:39,910 Claro que no. ¿Dónde lo conociste? 447 00:28:40,645 --> 00:28:41,375 En la facultad. 448 00:28:41,675 --> 00:28:46,927 En la facultad. ¿Toman precauciones? 449 00:28:47,227 --> 00:28:49,247 ¿Te da miedo que esté embarazada? 450 00:28:49,547 --> 00:28:51,229 - ¿Estás embarazada? - No. 451 00:28:52,851 --> 00:28:58,000 No es solo eso. Es el SIDA también. Se habla poco de eso pero afecta a todos. 452 00:28:58,300 --> 00:29:01,586 A los heteros, a los gays. Y dada la poca información... 453 00:29:01,886 --> 00:29:05,173 ...que tienen los jóvenes, bajan la guardia. 454 00:29:05,473 --> 00:29:07,627 - ¿Y? - Que se despistan... 455 00:29:07,927 --> 00:29:10,081 ...y el virus sigue propagándose. 456 00:29:10,381 --> 00:29:12,936 Mamá, estoy al tanto de todo, gracias. 457 00:29:12,971 --> 00:29:17,005 ¿Y tú, cuándo te despistaste la última vez? 458 00:29:20,697 --> 00:29:22,255 - Pero yo... - ¿Tomas precauciones? 459 00:29:22,555 --> 00:29:24,776 El SIDA afecta a todos, hasta a los viejos. 460 00:30:03,682 --> 00:30:05,842 - ¿Mehdi aún no llegó? - No, aún no. 461 00:30:06,142 --> 00:30:07,663 - ¿Y Charles? - Tampoco. 462 00:30:07,963 --> 00:30:09,484 Estuvo haciendo análisis toda la noche. 463 00:30:09,784 --> 00:30:12,027 Y fue a acostarse. Refunfuñando, claro. 464 00:30:12,062 --> 00:30:13,754 El viejo de Charles no cambia. 465 00:30:14,054 --> 00:30:16,330 ¿Y qué dicen los análisis? 466 00:30:16,630 --> 00:30:17,764 Hay restos de anticoagulantes... 467 00:30:18,064 --> 00:30:20,332 ...en todas las bebidas en casa de Julie. 468 00:30:20,632 --> 00:30:23,353 Menos mal que no tomamos nada. 469 00:30:25,022 --> 00:30:27,141 ¿Y quién querría matar a Julie? 470 00:30:27,441 --> 00:30:29,173 Alguien que tenía fácil acceso a su casa. 471 00:30:29,473 --> 00:30:30,339 La cerradura no estaba forzada. 472 00:30:30,639 --> 00:30:34,133 Yohann hizo una copia de la llave de la casa de Julie. 473 00:30:34,433 --> 00:30:36,000 Gaëlle pudo habérsela quedado. 474 00:30:36,300 --> 00:30:41,232 Julie fue al médico, Gaëlle entró en su casa... 475 00:30:41,267 --> 00:30:43,654 ...y puso anticoagulante en todas las botellas. 476 00:30:45,417 --> 00:30:48,269 ¿Y tienes pruebas de eso? No. 477 00:30:48,569 --> 00:30:51,880 Admitamos que Gaëlle quiso vengarse de Julie. 478 00:30:52,180 --> 00:30:53,680 Venganza post mortem. 479 00:30:53,980 --> 00:30:55,930 Entonces, ¿quién mató a Gaëlle? 480 00:30:55,965 --> 00:30:58,288 Porque en el momento del crimen, Julie estaba en el médico. 481 00:30:58,323 --> 00:30:59,612 Así que hay un asesinato,... 482 00:30:59,912 --> 00:31:03,464 ...una tentativa de asesinato y ningún sospechoso. 483 00:31:04,012 --> 00:31:06,220 Tienen que despabilarse... 484 00:31:06,520 --> 00:31:08,728 ...porque, además de esas cifras, no tienen gran cosa. 485 00:31:21,372 --> 00:31:23,499 ¿Qué te pasa, Mehdi? ¿Qué tienes? 486 00:31:25,013 --> 00:31:27,599 Andan mal las cosas con Luisa. 487 00:31:29,476 --> 00:31:31,188 Me dijo que, con la distancia, es complicado. 488 00:31:32,404 --> 00:31:34,142 Anoche hablamos durante horas. 489 00:31:35,519 --> 00:31:37,256 Sí, sé lo que es. 490 00:31:37,556 --> 00:31:41,654 A los 20 años, también tuve una relación a distancia. 491 00:31:42,574 --> 00:31:45,650 Nos queríamos mucho e intentamos de todo, pero no bastó. 492 00:31:47,318 --> 00:31:48,788 ¿Y cómo se conocieron? 493 00:31:49,088 --> 00:31:51,134 En una página de citas, como Luisa y tú. 494 00:31:52,376 --> 00:31:54,534 ¿Ustedes también tienen páginas de citas? 495 00:31:54,834 --> 00:31:56,440 ¿Qué quieres decir con "Uds. también"? 496 00:31:57,682 --> 00:31:59,954 - No dije nada. - Sí, Mehdi. Dijiste: 497 00:32:00,254 --> 00:32:02,527 "¿Ustedes también tienen páginas de citas?" 498 00:32:02,827 --> 00:32:04,098 ¿Qué querías decir? 499 00:32:06,993 --> 00:32:08,909 La otra noche te vi, delante de tu casa,... 500 00:32:09,209 --> 00:32:10,167 ...con Marion, la entrenadora. 501 00:32:15,303 --> 00:32:19,150 ¡Claro! Por eso me hacías todas esas alusiones tan raras. 502 00:32:19,450 --> 00:32:21,459 Eso no me molesta para nada. 503 00:32:21,759 --> 00:32:25,777 Si no quieres hablar, lo entiendo. No debe ser fácil. 504 00:32:26,077 --> 00:32:29,053 Sí, es muy fácil, pero no tengo ganas de que se sepa. Eso es todo. 505 00:32:29,353 --> 00:32:31,592 A veces la gente reacciona mal. 506 00:32:31,892 --> 00:32:34,313 - Ahora ya no. - Todavía sí, Mehdi. 507 00:32:34,613 --> 00:32:36,472 Lo sé mejor que nadie. 508 00:32:36,772 --> 00:32:38,326 Cierra el pico, ¿quieres? 509 00:32:46,532 --> 00:32:52,234 Sí. De acuerdo. Muy bien. 510 00:32:52,534 --> 00:32:53,759 Gracias, doctor. 511 00:32:55,526 --> 00:32:56,575 Bueno. Chau. 512 00:32:57,675 --> 00:33:00,426 Ya está. Julie está fuera de peligro. 513 00:33:00,726 --> 00:33:04,257 Muy bien. Y de los números, no sacamos nada. 514 00:33:04,557 --> 00:33:07,614 Es una pista falsa. Nada que ver,... 515 00:33:07,914 --> 00:33:10,971 ...pero quería ofrecer unas copas por mi llegada. 516 00:33:11,271 --> 00:33:13,586 Esta noche, imposible. Celebro los 20 años de mi hija. 517 00:33:13,886 --> 00:33:15,349 - ¿Tienes una hija de 20 años? - Sí. 518 00:33:15,649 --> 00:33:17,113 Pero, ¿cuántos años tienes? 519 00:33:18,476 --> 00:33:23,234 Me hablaron de un bar cubano en la playa, con mojitos y salsa libre. 520 00:33:23,534 --> 00:33:24,605 El Cuba Libre. 521 00:33:24,905 --> 00:33:27,048 Pero si no puedes esta noche, lo dejo para otra. 522 00:33:29,592 --> 00:33:32,484 Seamos realistas, pidamos lo imposible. 523 00:33:32,784 --> 00:33:37,905 - ¿Lo imposible? - ¡El Che, Franck, el Che! 524 00:33:41,306 --> 00:33:47,184 El mensaje en código de Gaëlle, es el mensaje del Che Guevara. 525 00:33:47,219 --> 00:33:50,317 En su casa no había ningún adorno,... 526 00:33:50,617 --> 00:33:55,520 ...salvo un poster de su hermano, como el Che. 527 00:33:55,555 --> 00:33:57,728 - Así que, Val. - Sí, *comandante*. 528 00:33:57,763 --> 00:34:01,880 Métete en su computadora y busca Che Guevara y código. 529 00:34:01,915 --> 00:34:03,476 Mehdi, me vas diciendo las cifras,... 530 00:34:03,776 --> 00:34:07,677 ...y tú, Val, dices a qué letra corresponde. 531 00:34:07,712 --> 00:34:11,382 - ¡31! - Espera un poco. 532 00:34:13,193 --> 00:34:15,945 En marcha. Vamos. 533 00:34:15,980 --> 00:34:18,654 31 no hay. Sí, 31 es J. 534 00:34:18,954 --> 00:34:22,823 -6. - A. 535 00:34:22,858 --> 00:34:26,461 -39. - ¿Siempre es así, la jefa? 536 00:34:26,496 --> 00:34:27,852 I. 537 00:34:36,137 --> 00:34:39,141 "Recuperé la llave. Paramos todo". 538 00:34:39,176 --> 00:34:42,051 Eso quiere decir que tenía un cómplice. 539 00:34:42,086 --> 00:34:44,996 O sea que eran varios los que querían matar a Julie. 540 00:34:45,031 --> 00:34:50,358 Es decir que Gaëlle se comunicaba con su cómplice... 541 00:34:50,393 --> 00:34:52,183 ...con mensajes en código que solo ellos entendían. 542 00:34:52,483 --> 00:34:56,956 - ¿Y? - Así no quedan rastros. 543 00:34:57,207 --> 00:34:59,969 Ni teléfono, ni mail. No se puede llegar a ellos. 544 00:35:00,962 --> 00:35:03,632 Su objetivo era matar a Julie. 545 00:35:03,932 --> 00:35:07,408 Y Gaëlle había firmado un pacto mortal con su cómplice. 546 00:35:07,708 --> 00:35:11,251 Salvo que, en su último mensaje, Gaëlle dice que ya no quiere participar. 547 00:35:11,551 --> 00:35:13,451 Alguien intentó matar a Julie. ¿Quién? 548 00:35:13,751 --> 00:35:16,919 El cómplice, intentó matar a Julie. Y después la mató a ella. Eso está claro. 549 00:35:17,219 --> 00:35:19,386 Sí, está claro como el agua. Pero, ¿quién es el cómplice? 550 00:35:19,580 --> 00:35:22,813 Aún no sabemos. Pero es alguien que forma parte del club,... 551 00:35:23,113 --> 00:35:26,346 ...ni no, no habría tenido acceso a la localización. 552 00:35:26,646 --> 00:35:28,254 Y dado el número de miembros, vamos a tardar... 553 00:35:28,554 --> 00:35:30,163 ...bastante en revisarlos. Franck, hazlo. 554 00:35:30,198 --> 00:35:32,103 No puedo. Tengo que pasar una evaluación de tiro. 555 00:35:32,403 --> 00:35:33,703 El reglamento me obliga. 556 00:35:34,003 --> 00:35:36,327 Bueno. Val y Mehdi. 557 00:35:36,627 --> 00:35:37,622 Yo tengo... 558 00:35:37,922 --> 00:35:39,913 ¡No tienes nada, Mehdi! ¡Lo haces y punto! 559 00:35:40,213 --> 00:35:42,889 ¿Listo? Pueden irse. 560 00:35:47,175 --> 00:35:51,307 Bravo. Llevas 24 h en el puesto... 561 00:35:51,342 --> 00:35:54,462 ...y ya eres tan jodido como Attia y Leclerc juntas. 562 00:35:54,497 --> 00:35:57,489 ¿Y tú cómo vas con tu evaluación de tiro? 563 00:35:57,524 --> 00:36:01,776 No voy. Y dime, comisario,... 564 00:36:01,811 --> 00:36:06,546 ...¿no piensas ventilar un poco tu oficina? Porque apesta. 565 00:36:06,581 --> 00:36:10,139 A lo mejor son los caños del baño, pero esto también es parte de tu trabajo. 566 00:36:10,439 --> 00:36:12,811 Verifícalo. Que lo disfrutes. 567 00:36:25,883 --> 00:36:26,883 Es la alfombra. 568 00:36:29,955 --> 00:36:33,792 Empiezo a hartarme. Es siempre lo mismo. 569 00:36:34,092 --> 00:36:37,930 Es lo que quiere. La verdad, abusa. 570 00:36:38,230 --> 00:36:40,755 ¡No! Está claro. Ese tipo echa el fardo a otro. 571 00:36:40,790 --> 00:36:42,269 Nunca me había hablado así. 572 00:36:42,662 --> 00:36:45,885 - Ah, te refieres a Antoine. - Sí, a Antoine. 573 00:36:45,920 --> 00:36:49,287 Y, a partir de ahora, no tendré piedad. Ya vas a ver, sin piedad. 574 00:36:49,322 --> 00:36:50,571 Sin piedad. 575 00:36:55,284 --> 00:36:57,001 - ¡Sí! Ya lo tengo. - ¿A quién? ¿A Antoine? 576 00:36:57,301 --> 00:36:59,306 No, a Antoine no, al cómplice de Gaëlle. 577 00:36:59,606 --> 00:37:01,281 Hay un tipo que está en el club de geochasing... 578 00:37:01,581 --> 00:37:03,256 ...y en las llamadas de Gaëlle. Seguro que es él. 579 00:37:03,556 --> 00:37:04,647 Hugo Garcia. 580 00:37:10,756 --> 00:37:13,360 Sabemos que mataste a Gaëlle Prigent, así que, canta. 581 00:37:13,660 --> 00:37:14,921 Hace una hora que se lo repito. 582 00:37:15,221 --> 00:37:17,744 No tengo nada que ver con la muerte de esa mujer. 583 00:37:18,044 --> 00:37:20,853 - Ni siquiera la conozco. - Vamos. No nos tomes por idiotas. 584 00:37:23,409 --> 00:37:24,998 ¿Y a Julie Ravel tampoco la conoces? 585 00:37:29,475 --> 00:37:32,460 Sí. Me acosté con ella. 586 00:37:33,386 --> 00:37:36,679 Pero, ¿qué cambia eso? 587 00:37:36,979 --> 00:37:38,469 No vi a esa Gaëlle en mi vida. 588 00:37:38,769 --> 00:37:41,750 Revisen mi celu, mi computadora. No van a encontrar nada. 589 00:37:42,587 --> 00:37:45,450 No la conozco. No la conozco. 590 00:37:56,317 --> 00:37:57,201 Es duro como piedra. 591 00:37:57,501 --> 00:37:59,271 Y tiene razón. No podemos achacarle nada. 592 00:37:59,571 --> 00:38:01,430 No hay cámaras de vigilancia en la calle de Julie,... 593 00:38:01,730 --> 00:38:03,421 ...y el día del asesinato de Gaëlle, no usó su celular. 594 00:38:03,721 --> 00:38:05,412 No lo podemos localizar en el parque de los Dinosaurios. 595 00:38:05,712 --> 00:38:07,212 Mierda. 596 00:38:07,512 --> 00:38:09,211 No tenemos nada para hacerlo confesar. 597 00:38:09,511 --> 00:38:10,983 Pero no lo vamos a soltar. 598 00:38:11,283 --> 00:38:14,087 Vamos a cocinarlo a fuego lento. 599 00:38:17,941 --> 00:38:21,427 Con ese calor, el tiempo de cocción no va a ser muy largo. 600 00:38:21,727 --> 00:38:22,981 Vamos a esperar. 601 00:38:48,177 --> 00:38:51,302 - Hola. - Hola. 602 00:38:51,602 --> 00:38:54,728 Vaya, qué horno. 603 00:38:56,574 --> 00:38:58,495 Lo siento, el aire no funciona. 604 00:38:58,795 --> 00:39:01,641 Pasa en todas las oficinas. 605 00:39:01,941 --> 00:39:04,730 Es por culpa del nuevo comisario. No sabe manejar la intendencia. 606 00:39:05,030 --> 00:39:09,575 No es muy buen jefe. No todos sirven. 607 00:39:09,610 --> 00:39:11,511 El que es malo, es malo. 608 00:39:11,811 --> 00:39:14,372 Seguro que tiene sed. 609 00:39:18,984 --> 00:39:24,463 Aquí tiene. Es una infusión, muy refrescante. 610 00:39:24,763 --> 00:39:26,263 Gracias. 611 00:39:31,017 --> 00:39:33,809 - ¿Sienta bien, no? - Sí. 612 00:39:34,109 --> 00:39:37,816 Me la dio Julie Ravel la última vez que la vi. 613 00:39:38,116 --> 00:39:42,291 La hace ella. Es casera. 614 00:39:48,101 --> 00:39:50,993 - Llame a una ambulancia. - ¿Ah, sí? 615 00:39:51,293 --> 00:39:52,938 ¿No está bien? 616 00:39:53,238 --> 00:39:56,528 Llámela o moriremos por lo que bebimos. 617 00:39:57,817 --> 00:40:02,221 No, ya se lo dije. Es casera, hecha con plantas, completamente natural. 618 00:40:02,521 --> 00:40:06,058 Escuche. La botella está envenenada. 619 00:40:06,197 --> 00:40:07,886 Las envenené todas. 620 00:40:08,186 --> 00:40:09,686 ¿Ah, sí? 621 00:40:09,986 --> 00:40:11,075 ¿Por eso Julie está... 622 00:40:11,375 --> 00:40:12,464 - ... entre la vida y la muerte? - ¡Sí! 623 00:40:12,764 --> 00:40:14,503 ¡Llame a una ambulancia! 624 00:40:16,997 --> 00:40:20,864 Tranquilo. Compré el té en un almacén. 625 00:40:21,164 --> 00:40:24,007 No corre ningún peligro. 626 00:40:27,559 --> 00:40:29,816 Bruja. 627 00:40:36,073 --> 00:40:41,695 ¿Sabe lo que es tener un sueño? Yo quería ser piloto de avión. 628 00:40:42,430 --> 00:40:43,987 Lo sacrifiqué todo por eso. 629 00:40:45,286 --> 00:40:48,526 Y esa puta de Julie me contagió el SIDA. 630 00:40:49,524 --> 00:40:53,211 Fin del sueño. Me declararon no apto. 631 00:40:53,511 --> 00:40:55,883 El tratamiento de una enfermedad infecciosa... 632 00:40:56,183 --> 00:40:58,555 ...es incompatible con las reglas de la seguridad aérea. 633 00:41:01,167 --> 00:41:03,121 ¿Por qué está tan seguro de que fue Julie la que lo contagió? 634 00:41:03,421 --> 00:41:05,004 Por la carga viral. 635 00:41:05,304 --> 00:41:08,056 Corresponde al momento en que nos acostamos. 636 00:41:09,422 --> 00:41:13,169 Sabe, fui a verla. Podría haberla matado ahí. 637 00:41:13,469 --> 00:41:16,470 - Pero estaba con su nuevo novio. - ¿Yohann Prigent? 638 00:41:16,770 --> 00:41:21,444 Sí. Imagine su cara cuando le dije todo. 639 00:41:21,744 --> 00:41:23,464 Julie tampoco le había dicho nada. 640 00:41:23,764 --> 00:41:27,254 Quizás no estaba todavía enterada de que era seropositiva. 641 00:41:28,272 --> 00:41:30,213 Fue exactamente lo que me dijo mi abogado. 642 00:41:30,513 --> 00:41:32,864 Que la demanda no podía prosperar. 643 00:41:33,164 --> 00:41:37,719 Pero yo sabía. Ella sabía que estaba enferma. 644 00:41:37,754 --> 00:41:38,795 Estoy seguro de eso. 645 00:41:39,910 --> 00:41:41,661 No podía no hacer nada. 646 00:41:41,961 --> 00:41:46,094 Así que, en vez de llevarla a juicio, prefirió matarla. 647 00:41:47,808 --> 00:41:50,013 Y le preguntó a Gaëlle si lo quería ayudar. 648 00:41:50,313 --> 00:41:52,352 Fui al entierro de Yohann cuando murió. 649 00:41:52,652 --> 00:41:55,331 Conocí a su hermana y se lo conté todo. 650 00:41:55,631 --> 00:41:58,976 Le dije que Julie me había contagiado como había contagiado a su hermano. 651 00:41:59,276 --> 00:42:01,440 Le propuse vengarnos. 652 00:42:01,740 --> 00:42:03,240 Aceptó. 653 00:42:03,540 --> 00:42:05,668 Salvo que dio marcha atrás. 654 00:42:05,968 --> 00:42:09,063 Y esa noche, cuando fue al parque... 655 00:42:09,363 --> 00:42:12,459 ...a buscar la llave de Julie, Gaëlle se le había adelantado. 656 00:42:12,759 --> 00:42:15,070 - Y la agarró ella. - No tenía derecho a hacerlo. 657 00:42:16,615 --> 00:42:18,512 Me dijo que quería detener todo. 658 00:42:20,070 --> 00:42:22,954 Encontré un huevo de dinosaurio. 659 00:42:23,254 --> 00:42:25,812 Y le pegué. 660 00:42:27,314 --> 00:42:28,501 Y le pegué. 661 00:42:28,801 --> 00:42:32,754 Y recuperé la llave, ¿lo entiende? 662 00:42:33,054 --> 00:42:37,980 Julie tenía que morir, perdí todo por su culpa. 663 00:42:38,280 --> 00:42:40,906 Todo fue culpa de ella. 664 00:42:43,459 --> 00:42:45,641 Olvida algo esencial. 665 00:42:45,941 --> 00:42:50,306 Debería haberse puesto preservativo. 666 00:42:50,606 --> 00:42:53,186 Es fácil echarle la culpa a Julie. 667 00:42:53,486 --> 00:42:56,999 Pero protegerse del SIDA, se hace de a dos. 668 00:43:08,143 --> 00:43:10,823 - Candice, ¿podemos hablar? - ¿Para qué? 669 00:43:10,858 --> 00:43:13,593 ¿Sabes lo que hará su abogado con esa confesión? 670 00:43:13,628 --> 00:43:15,987 La destrozará. La obtuviste bajo presión. 671 00:43:16,022 --> 00:43:17,704 ¿Criticas mis métodos? 672 00:43:18,004 --> 00:43:21,369 Hace dos años te ridiculizaron por ellos. Lo digo por tu interés. 673 00:43:21,404 --> 00:43:22,992 No es cierto. No me tomes por tonta. 674 00:43:23,292 --> 00:43:24,862 Lo que te importa es tu interés. 675 00:43:25,387 --> 00:43:27,803 Porque desde que eres jefe, te la juegas y estás cagado de miedo. 676 00:43:36,338 --> 00:43:38,468 El truco de la botella me encantó. 677 00:43:38,768 --> 00:43:41,407 No me gustan los hombres que lamen culos. 678 00:43:42,664 --> 00:43:44,528 Porque no conoces a uno que lo haga bien. 679 00:43:55,324 --> 00:43:57,164 ¿Por qué no me lo dijo la última vez que nos vimos? 680 00:44:00,908 --> 00:44:03,303 Vergüenza, seguramente. 681 00:44:03,603 --> 00:44:08,028 Una parte de mí piensa que se mató por mi culpa. 682 00:44:11,563 --> 00:44:13,241 Hay otra cosa que no le dije. 683 00:44:13,541 --> 00:44:15,742 Sí que vi a su hermana. Una vez. 684 00:44:16,042 --> 00:44:18,450 - ¿Cuándo? - La tarde de su muerte. 685 00:44:20,144 --> 00:44:22,449 Antes de ir al médico en Montpellier. 686 00:44:22,749 --> 00:44:25,293 Fui a visitar la tumba de Yohann. 687 00:44:25,593 --> 00:44:27,517 Era la primera vez que iba. 688 00:44:27,817 --> 00:44:31,933 Antes no había tenido valor. Después llegó Gaëlle. 689 00:44:32,890 --> 00:44:34,750 Y hablamos por primera vez. 690 00:44:37,982 --> 00:44:39,911 Se lo expliqué todo. 691 00:44:40,211 --> 00:44:43,004 Le pedí perdón. 692 00:44:44,885 --> 00:44:46,784 Ojalá lo hubiera descubierto antes. 693 00:44:55,639 --> 00:44:57,926 Gracias. Chau. 694 00:44:58,226 --> 00:45:00,286 - ¿Cómo está? - Recuperándose. 695 00:45:04,083 --> 00:45:07,219 Julie ignoraba que era seropositiva. 696 00:45:07,254 --> 00:45:09,877 Gaëlle se enteró cuando se encontraron en el cementerio. 697 00:45:09,912 --> 00:45:12,738 Entonces Gaëlle comprendió que Hugo la manipulaba. 698 00:45:13,038 --> 00:45:14,778 Renunció a vengarse y lo pagó con su vida. 699 00:45:15,078 --> 00:45:17,248 La venganza es mala consejera. 700 00:45:17,548 --> 00:45:19,140 Cuando es impulsiva, sí. 701 00:45:19,440 --> 00:45:22,269 La venganza es un plato que se sirve frío. 702 00:45:22,569 --> 00:45:26,998 Un equipo hizo otro registro en casa de Hugo Garcia. 703 00:45:27,298 --> 00:45:29,679 La llave de Julie estaba en el garaje. 704 00:45:29,979 --> 00:45:32,360 Aunque demuelan su confesión, está atrapado. 705 00:45:32,660 --> 00:45:35,776 Puedo ser comisario, pero sigo de tu lado, ¿sí? 706 00:45:37,504 --> 00:45:40,118 Quizás quieras que te dé las gracias. 707 00:45:41,769 --> 00:45:43,522 Ni lo sueñes. 708 00:45:45,551 --> 00:45:48,794 Encontré los langostinos que escondiste en mi oficina. 709 00:45:49,094 --> 00:45:51,898 Así que, si sé llevar la intendencia, no debo ser tan malo. 710 00:45:52,198 --> 00:45:53,698 Buenas tardes. 711 00:46:08,754 --> 00:46:11,407 - ¿Qué? - Pensé en el skate. 712 00:46:11,707 --> 00:46:14,361 Lo podríamos compartir. 713 00:46:14,396 --> 00:46:16,451 Lo usas hasta las vacaciones y después lo agarro yo. 714 00:46:16,486 --> 00:46:19,912 Iba a proponértelo. Así puedo dejar de servir esto. 715 00:46:19,947 --> 00:46:22,381 Es un plomo. Gracias, pibe. 716 00:46:35,708 --> 00:46:37,208 Gracias, Jules, por el buffet. Estuviste genial. 717 00:46:37,508 --> 00:46:39,008 Y sobró dinero. 718 00:46:40,914 --> 00:46:43,126 No, chicos. No patinen adentro. 719 00:46:47,508 --> 00:46:51,989 Tiene una casa preciosa. Se nota que es una mujer de buen gusto. 720 00:46:52,024 --> 00:46:55,356 Y sus hijos son estupendos. Los gemelos están bien educados. 721 00:46:55,656 --> 00:46:57,418 Y el mayor, es todo un chef. 722 00:46:57,718 --> 00:47:02,786 - Y Emma. - Emma es una alumna excepcional. 723 00:47:02,821 --> 00:47:06,952 Sí, me salió bien su educación. 724 00:47:07,252 --> 00:47:11,384 Son relajados, inteligentes... 725 00:47:11,684 --> 00:47:13,184 ...equilibrados, también. 726 00:47:13,269 --> 00:47:16,633 Y no les molesta hacer favores. Eso es importante. 727 00:47:16,933 --> 00:47:19,462 Aunque no fue siempre fácil. 728 00:47:19,762 --> 00:47:24,018 Ser madre soltera, es siempre complicado. 729 00:47:24,053 --> 00:47:25,240 - ¿Está soltera? - Sí. 730 00:47:25,275 --> 00:47:27,661 Pues no lo va a estar mucho tiempo. 731 00:47:27,961 --> 00:47:30,800 Me voy a ruborizar. 732 00:47:30,835 --> 00:47:33,815 André Suarès decía que cada uno tiene las emociones que merece. 733 00:47:39,371 --> 00:47:40,559 ¿Quién? 734 00:48:15,448 --> 00:48:17,918 Buenas tardes. 2 Cuba Libre, por favor. 735 00:48:18,218 --> 00:48:22,418 - No, yo no bebo alcohol - Entonces, un Cuba Libre y una Virgin. 736 00:48:22,718 --> 00:48:27,089 La moza te hace ojitos. 737 00:48:27,389 --> 00:48:31,758 No me interesa. Estoy enamorado de Luisa. 738 00:48:32,058 --> 00:48:33,969 No paro de pensar en ella, ¿sabes? 739 00:48:34,269 --> 00:48:37,679 Voy a pedir ser puesto a disposición y me iré con ella. 740 00:48:37,979 --> 00:48:40,964 No te tortures tanto. 741 00:48:41,264 --> 00:48:43,497 No pasa nada. No estás casado. Aprovéchalo. 742 00:48:43,797 --> 00:48:48,648 Hasta que vuelvas con ella, haz lo que tengas que hacer. 743 00:48:48,683 --> 00:48:53,123 O la dejas. Es más razonable. 744 00:48:55,511 --> 00:48:58,104 Gracias. 745 00:49:02,345 --> 00:49:04,188 Vamos. Por nosotros. 746 00:49:08,081 --> 00:49:10,500 ¿Todo queda entre nosotros? ¿Podemos decirnos todo? 747 00:49:10,800 --> 00:49:14,726 ¿Con cuántas chicas de la BSU te acostaste? 748 00:49:15,026 --> 00:49:18,538 - Eso no se dice. - No pasa nada. 749 00:49:18,838 --> 00:49:20,489 ¿De qué crees que hablan cuando están solas? 750 00:49:20,789 --> 00:49:23,117 Vamos, cuéntame. 751 00:49:24,433 --> 00:49:26,455 Con Claire, pero ya no está en la BSU. 752 00:49:26,755 --> 00:49:29,872 ¿Qué otra? Seguro que no es la única. 753 00:49:30,172 --> 00:49:34,295 ¡Vamos! ¿Qué? 754 00:49:34,595 --> 00:49:37,048 - ¿Es Val, no? - No, con Val es imposible. 755 00:49:37,348 --> 00:49:39,220 No. 756 00:49:41,455 --> 00:49:42,848 - No. ¿Quieres decir que...? - Espera. No te dije nada. 757 00:49:43,148 --> 00:49:46,854 - Mierda. Qué desperdicio. - No te dije nada, ¿sí? 758 00:49:47,585 --> 00:49:50,443 - No, tranquilo. - Que quede entre nosotros. 759 00:49:50,743 --> 00:49:52,377 Sí. Sí. Soy una tumba. 760 00:49:52,677 --> 00:49:55,274 ¡Atención! ¡Sorpresa! 761 00:49:56,815 --> 00:49:59,470 # Feliz cumpleaños # 762 00:50:04,104 --> 00:50:05,646 - Gracias. - Felicidades. 763 00:50:05,681 --> 00:50:07,741 Cómo te miman. 764 00:50:09,089 --> 00:50:11,331 Quién tuviera 20 años. 765 00:50:11,631 --> 00:50:16,797 Es muy amable que hayas invitado a tu profe. 766 00:50:16,832 --> 00:50:21,815 Lo entiendo. Me buscas pareja, pero no estoy buscando. 767 00:50:22,115 --> 00:50:24,607 Aunque tiene mucho encanto, es verdad. 768 00:50:24,907 --> 00:50:28,144 Creo que hasta le gusté. 769 00:50:28,444 --> 00:50:30,107 Bueno, mamá, te presentaré a mi amiguito. 770 00:50:30,407 --> 00:50:31,239 ¡Sí! 771 00:50:35,887 --> 00:50:37,387 Pero es viejo. 772 00:50:41,080 --> 00:50:44,029 Subtítulos: Oldie. 60764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.