All language subtitles for 1x8 candi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,503 --> 00:01:07,788 - ¡Me están tomando el pelo! - ¡No, no, mamá! 2 00:01:08,088 --> 00:01:10,374 ¡Les prohibí mirar películas de terror en la tele! 3 00:01:10,674 --> 00:01:12,853 No es una peli, es una serie buenísima. 4 00:01:13,153 --> 00:01:16,577 Es la historia de un ladrón al que nunca atrapa nadie. 5 00:01:16,877 --> 00:01:19,039 Se llama Dark Shark. 6 00:01:19,339 --> 00:01:21,606 ¿Y dónde la encontraron? 7 00:01:27,005 --> 00:01:29,123 La descargamos pero no da miedo. 8 00:01:29,423 --> 00:01:33,639 Primero, les prohibí terminantemente mirar series en mi computadora. 9 00:01:33,939 --> 00:01:36,727 Segundo, piratear es robar. Lo saben perfectamente. 10 00:01:37,027 --> 00:01:38,985 Tercer, van a estar sin tele todo el día. 11 00:01:39,285 --> 00:01:40,285 Se dice tercero. 12 00:01:40,565 --> 00:01:43,450 Hoy es miércoles, nos vamos a aburrir todo el día. 13 00:01:43,750 --> 00:01:47,992 No importa. Tengo unas actividades divertidísimas si quieren. 14 00:01:48,292 --> 00:01:50,653 Vaciar el lavavajillas, limpiar el cuarto de baño... 15 00:01:50,953 --> 00:01:53,617 ordenar su cuarto. Hace una semana que no lo hacen. 16 00:01:53,917 --> 00:01:57,134 Lavar los platos del desayuno, que aún están en la pileta. 17 00:01:57,434 --> 00:02:00,057 Los dejan en el escurridor, después los secan... 18 00:02:00,357 --> 00:02:02,077 y los guardan en la cocina correctamente. 19 00:02:36,214 --> 00:02:38,577 EL FIN JUSTIFICA LOS MEDIOS 20 00:02:41,779 --> 00:02:42,979 Buenos días. 21 00:02:44,279 --> 00:02:46,755 No las pierda. Hasta luego. 22 00:03:02,229 --> 00:03:04,686 Actúa solo y todos sus robos... 23 00:03:04,986 --> 00:03:09,902 pasaron en esta zona, entre Montpellier, Sète, y... 24 00:03:10,202 --> 00:03:13,142 Entre Montpellier, Sète y Agde. 25 00:03:13,442 --> 00:03:15,718 Es de los que no hacen confidencias en la cama... 26 00:03:16,018 --> 00:03:17,378 ni se compran un coche después. 27 00:03:17,457 --> 00:03:18,497 ¿Sabes algo de Chrystelle? 28 00:03:18,710 --> 00:03:20,334 Es astuto. No deja ningún indicio. 29 00:03:20,634 --> 00:03:21,743 Hace 3 días que no da señales de vida. 30 00:03:21,767 --> 00:03:24,274 - Sí, ya. - ¿Le aburre lo que digo? 31 00:03:24,574 --> 00:03:26,582 No. Bueno, eso depende. 32 00:03:26,882 --> 00:03:28,443 Si hubiera llegado puntual, le habría presentado... 33 00:03:28,467 --> 00:03:30,671 al inspector Queyrolles, de Investigaciones de Montpellier. 34 00:03:30,695 --> 00:03:32,241 - Encantada. - Bien. 35 00:03:32,276 --> 00:03:34,220 Investiga la ola de robos... 36 00:03:34,520 --> 00:03:36,464 ¿Los robos? Ah, sí. Oí hablar de eso. 37 00:03:36,764 --> 00:03:38,086 ¿Me deja terminar? 38 00:03:38,386 --> 00:03:41,030 Que tiene el mismo modus operandi que el de Marseillan. 39 00:03:41,330 --> 00:03:43,018 Que es el que Uds. investigan. 40 00:03:43,318 --> 00:03:46,694 Por eso el fiscal ordenó que colaboraran entre los dos. 41 00:03:46,994 --> 00:03:52,954 A lo mejor no vale la pena molestar a la inspectora con los detalles. 42 00:03:53,254 --> 00:03:55,454 Porque el capitán Dumas ya aceptó trabajar con nosotros. 43 00:03:55,549 --> 00:03:58,009 ¿Qué? 44 00:03:58,309 --> 00:04:02,679 ¡No! ¡No puede ser! ¡Tengo tres casos a la vez! 45 00:04:02,979 --> 00:04:04,979 Y la teniente Da Silva está de baja por enfermedad. 46 00:04:05,198 --> 00:04:07,558 ¿Qué hago? ¿Salgo a reclutar gente? 47 00:04:07,858 --> 00:04:09,382 Arrégleselas. 48 00:04:09,682 --> 00:04:11,936 Esto es prioritario. 49 00:04:12,236 --> 00:04:13,236 ¿Quedó claro? 50 00:04:13,405 --> 00:04:15,956 ¡Inspectora! ¿Podemos hablar? 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,463 ¿Por qué? 52 00:04:17,763 --> 00:04:20,178 Por un asesinato en el astillero Ferola. 53 00:04:20,478 --> 00:04:22,347 Qué bien. 54 00:04:26,724 --> 00:04:27,740 ¿Qué hace, inspectora? 55 00:04:28,040 --> 00:04:30,533 - Nada. - Te estoy hablando. 56 00:04:30,986 --> 00:04:32,186 Conteste. 57 00:04:32,486 --> 00:04:34,367 No es prioritario. 58 00:05:17,837 --> 00:05:18,837 ¿Se sabe quién es? 59 00:05:19,011 --> 00:05:20,478 Sabine Missoni. 51 años. 60 00:05:20,778 --> 00:05:22,278 Decoradora aquí desde hace 20 años. 61 00:05:22,578 --> 00:05:24,752 ¿Sabes la hora de su muerte? 62 00:05:25,052 --> 00:05:27,523 Está fría como el carpaccio. 63 00:05:27,823 --> 00:05:29,036 Entre medianoche y las 2. 64 00:05:29,336 --> 00:05:31,420 La mujer de la limpieza encontró el cuerpo... 65 00:05:31,720 --> 00:05:32,975 y llamó a las 4 de la mañana. 66 00:05:32,999 --> 00:05:35,437 Es algo temprano para limpiar, ¿no? 67 00:05:35,737 --> 00:05:37,497 Fue algo excepcional. Tenía que ir al médico. 68 00:05:37,733 --> 00:05:39,052 No notó nada ni a nadie. 69 00:05:39,352 --> 00:05:43,166 ¿Y tú? ¿Viste algo en particular en la oficina de la víctima? 70 00:05:43,466 --> 00:05:45,456 - No. Y no es la oficina de la víctima. - ¿No? 71 00:05:45,756 --> 00:05:47,921 Philippe Ferola, su jefe. 72 00:05:48,221 --> 00:05:49,581 El director general del astillero. 73 00:05:53,866 --> 00:05:56,780 Me pregunto qué hacía en la oficina de su jefe. 74 00:06:04,908 --> 00:06:05,988 Señor Ferola. 75 00:06:06,288 --> 00:06:07,864 Un momento. 76 00:06:08,164 --> 00:06:10,288 Hay que revisar estas juntas, aquí y aquí. 77 00:06:10,588 --> 00:06:11,664 ¿Nos toma el pelo? 78 00:06:11,964 --> 00:06:14,164 Hace 20 minutos que lo esperamos para hacerle preguntas. 79 00:06:14,418 --> 00:06:15,538 Tengo un barco que entregar. 80 00:06:15,719 --> 00:06:17,459 ¿Y su barco es más importante... 81 00:06:17,759 --> 00:06:19,639 que el cadáver que encontramos en su oficina? 82 00:06:19,799 --> 00:06:21,621 Lo que le pasó a Sabine es horrible... 83 00:06:21,921 --> 00:06:23,881 pero hago falta acá. Tanto peor si no le gusta. 84 00:06:24,044 --> 00:06:26,672 No me gusta su tono, así que cámbielo ahora mismo. 85 00:06:26,972 --> 00:06:30,519 Antoine, escucha. Cálmate. 86 00:06:30,819 --> 00:06:32,985 El señor seguramente está desbordado. 87 00:06:33,285 --> 00:06:35,360 Lo penalizarán por el retraso si no lo entregan. 88 00:06:35,660 --> 00:06:37,417 Y mucho. 89 00:06:37,717 --> 00:06:42,379 Lo sabía. Hola, inspectora Renoir. 90 00:06:42,679 --> 00:06:45,059 Hola. Y además, estos barcos tan lindos... 91 00:06:45,359 --> 00:06:47,739 debe ser difícil venderlos en estos tiempos. 92 00:06:48,039 --> 00:06:49,039 ¿Me equivoco? 93 00:06:49,128 --> 00:06:53,412 Este año mis encargos cayeron a la mitad. No hace falta que se lo diga. 94 00:06:53,712 --> 00:06:55,639 ¿Ves, Antoine? La crisis. 95 00:06:55,939 --> 00:06:58,919 Es la crisis. El señor Ferola intenta salvar la empresa. 96 00:06:59,219 --> 00:07:00,619 Es normal que esté un poco nervioso. 97 00:07:00,767 --> 00:07:05,014 Más si le ponen palos en la rueda. Esto estaba en la cafetería. 98 00:07:08,397 --> 00:07:11,580 "No a los despidos. Sí a la huelga general". 99 00:07:11,880 --> 00:07:15,644 Si encima el sindicato mayoritario le cae con una huelga ilimitada... 100 00:07:15,944 --> 00:07:17,958 justo la semana que tiene que entregar el barco... 101 00:07:17,982 --> 00:07:19,470 eso es una catástrofe. 102 00:07:20,968 --> 00:07:22,242 ¿Qué está insinuando? 103 00:07:22,542 --> 00:07:25,304 ¿Su delegada sindical era Sabine Missoni? 104 00:07:25,604 --> 00:07:27,624 ¿Qué hizo anoche? 105 00:07:27,924 --> 00:07:31,333 ¿Sugieren que maté a la delegada por un preaviso de huelga? 106 00:07:32,640 --> 00:07:36,300 Si excavan ahí, encontrarán los cadáveres de los sindicalistas que se me opusieron. 107 00:07:36,600 --> 00:07:38,236 Perdón. Tengo un barco que terminar. 108 00:08:04,854 --> 00:08:06,301 Maldita alfombra. 109 00:08:06,601 --> 00:08:09,423 Por eso no las pongo en casa. Mira qué barco tan bonito. 110 00:08:09,723 --> 00:08:11,605 Con su silloncito, su banderita... 111 00:08:11,905 --> 00:08:13,253 sus cuerditas y sus salvaviditas. 112 00:08:13,277 --> 00:08:15,422 Mientras juegas a las muñecas yo estuve trabajando... 113 00:08:15,722 --> 00:08:17,692 Tuvieron una inspección de trabajo hace dos días. 114 00:08:17,992 --> 00:08:19,112 Detuvieron a dos ucranianos. 115 00:08:19,277 --> 00:08:21,447 - ¿Sin papeles? - Exacto. La inspección partió... 116 00:08:21,747 --> 00:08:23,918 de una denuncia anónima, enviada desde la empresa. 117 00:08:25,032 --> 00:08:26,910 ¿Un soplón en la empresa? 118 00:08:27,210 --> 00:08:30,967 Vas a tener que revisar todas las computadoras. 119 00:08:32,969 --> 00:08:34,422 ¿No crees que abusas? 120 00:08:34,722 --> 00:08:36,634 No soy tu esclavo. 121 00:08:36,934 --> 00:08:39,413 No. Lo sé. Te comparto con Investigaciones. 122 00:08:39,713 --> 00:08:41,883 Te rentabilizo. 123 00:08:57,355 --> 00:08:59,100 Tenía buen gusto, Sabine Missoni, ¿no? 124 00:08:59,400 --> 00:09:01,280 Bueno, era decoradora. 125 00:09:07,599 --> 00:09:09,655 Yogur, ensalada. Bandejas individuales. 126 00:09:09,955 --> 00:09:11,286 Es una heladera de soltera. 127 00:09:22,881 --> 00:09:24,806 ¿Viste? Tiene... 128 00:09:25,106 --> 00:09:27,118 No te quiero molestar. Buen provecho. 129 00:09:27,418 --> 00:09:29,765 Me encantan los pepinitos. No me puedo resistir. 130 00:09:34,289 --> 00:09:39,335 ¿Sí? Sí. 131 00:09:39,635 --> 00:09:42,403 ¿Estás seguro? Voy ahora mismo. 132 00:09:42,703 --> 00:09:44,820 Antoine detuvo a Ferola. 133 00:09:45,120 --> 00:09:47,112 Hace años que les da trabajo a sin papeles... 134 00:09:47,412 --> 00:09:49,405 en vez de a trabajadores locales. 135 00:09:49,705 --> 00:09:54,284 Es un explotador, un patrón despiadado, un puerco, un desgraciado. 136 00:09:54,319 --> 00:09:58,074 Le ahorro los insultos, siguen cinco líneas más. 137 00:09:58,374 --> 00:10:01,163 Muy floridas. Me imagino que, cuando supo que Sabine... 138 00:10:01,463 --> 00:10:04,252 le había enviado esto a la inspección de trabajo... 139 00:10:04,552 --> 00:10:06,052 debió de indignarse. ¿No? 140 00:10:07,853 --> 00:10:11,632 Si hubiera sabido que era ella, sí. 141 00:10:11,932 --> 00:10:13,589 Porque teníamos buena relación... 142 00:10:13,889 --> 00:10:15,955 Hasta habíamos negociado un plan de retiros... 143 00:10:16,255 --> 00:10:18,321 que permitiría evitar muchos despidos. 144 00:10:18,621 --> 00:10:22,732 Quiero a mis empleados tanto como a mi empresa. 145 00:10:23,032 --> 00:10:26,191 Somos como una familia. 146 00:10:27,805 --> 00:10:30,743 Mierda. Basta de cuentos. 147 00:10:30,778 --> 00:10:32,301 Ella lo denunció. 148 00:10:35,761 --> 00:10:40,064 Creo que la llamó para discutir con ella. 149 00:10:40,364 --> 00:10:43,163 Y terminaron mal, muy mal. 150 00:10:43,463 --> 00:10:47,289 ¿Y cree que la llamé en plena noche? 151 00:10:47,589 --> 00:10:48,786 Estaba durmiendo. 152 00:10:49,086 --> 00:10:54,294 Así que anoche estaba en casa, solo, durmiendo. 153 00:10:54,594 --> 00:10:57,072 Es una coartada muy, muy pobre. 154 00:10:57,372 --> 00:11:00,317 ¿Habría tenido que pedirle a mi ex-mujer... 155 00:11:00,617 --> 00:11:03,562 que no me dejara, para atestiguar que estaba ahí? 156 00:11:05,076 --> 00:11:08,811 ¿Me cree tan loco como para matar a Sabine... 157 00:11:09,111 --> 00:11:12,846 y dejar su cuerpo a la vista en mi oficina? 158 00:11:16,348 --> 00:11:20,038 Ayer fue en moto al trabajo. 159 00:11:20,338 --> 00:11:23,606 Una moto no es práctica para trasladar un cadáver. 160 00:11:23,906 --> 00:11:26,891 Creo que volvió a casa, tomó un coche... 161 00:11:26,926 --> 00:11:29,066 y, al volver, se encontró con una sorpresa. 162 00:11:29,366 --> 00:11:32,245 La mujer de la limpieza estaba ahí. 163 00:11:33,752 --> 00:11:36,673 No. Eso no tiene ningún sentido. 164 00:11:45,293 --> 00:11:47,843 - Ya se derrumbará. - Creo que no. 165 00:11:53,776 --> 00:11:58,030 - No es culpable. - ¿Puedo saber por qué? 166 00:11:58,065 --> 00:12:00,017 La alfombra no pega con la moqueta. 167 00:12:11,909 --> 00:12:16,029 - ¿No les molesta a la vista? - No. 168 00:12:17,177 --> 00:12:21,087 Una decoradora refinada como Sabine no pone esta alfombra en su oficina. 169 00:12:28,154 --> 00:12:31,102 Por eso había tan poca sangre en la oficina. 170 00:12:31,402 --> 00:12:34,775 Si es de ella, quiere decir que la mataron acá... 171 00:12:35,075 --> 00:12:38,448 y el asesino llevó el cuerpo a la oficina de Ferola... 172 00:12:38,748 --> 00:12:39,748 para incriminarlo. 173 00:12:39,958 --> 00:12:42,993 Arruinó dos moquetas en vez de una. 174 00:12:50,198 --> 00:12:51,981 Lo siento por tus colegas de Investigaciones. 175 00:12:52,281 --> 00:12:54,322 Vas a tener que quedarte un poco más con nosotros. 176 00:12:56,172 --> 00:12:58,835 Te van tener que esperar. 177 00:13:00,458 --> 00:13:01,658 Buenos días. 178 00:13:07,170 --> 00:13:08,693 Inspectora. 179 00:13:14,915 --> 00:13:17,584 Dígale a la teniente Da Silva que, si no tengo certificado médico... 180 00:13:17,608 --> 00:13:20,001 antes del fin del día, mandaré un control a domicilio. 181 00:13:20,301 --> 00:13:23,514 Porque estoy más que harta de sus ausencias injustificadas. 182 00:13:24,982 --> 00:13:27,013 ¿Certificado médico? 183 00:13:27,313 --> 00:13:31,375 Me lo dio, pero se me olvidó pasárselo. 184 00:13:31,675 --> 00:13:33,636 Debo tenerlo en el bolso. 185 00:13:33,936 --> 00:13:37,248 A ver si lo encuentro. 186 00:13:39,412 --> 00:13:40,988 En mi escritorio, esta tarde. 187 00:13:45,088 --> 00:13:49,688 Es inútil golpear. No está. 188 00:13:49,988 --> 00:13:51,448 Y desde hace días. 189 00:13:51,748 --> 00:13:54,508 - ¿Sabe dónde está? - Pruebe en casa de sus padres. 190 00:13:54,808 --> 00:13:57,372 - No es muy lejos. - ¿Sabe la dirección? 191 00:13:57,672 --> 00:14:00,062 Sí, venga. Se la voy a anotar. 192 00:15:01,888 --> 00:15:04,264 - Hola a todos. - Hola. 193 00:15:05,734 --> 00:15:08,031 Qué entusiasmo. 194 00:15:08,331 --> 00:15:10,118 Es por la prohibición de la tele. 195 00:15:13,298 --> 00:15:15,896 - Necesito la regla. - No, esta es la mía. 196 00:15:16,196 --> 00:15:19,001 - ¡Dámela, fanfarrón! - ¡Es mía, boludito! 197 00:15:19,036 --> 00:15:20,881 ¡Eres un idiota! ¡Boludo! 198 00:15:21,181 --> 00:15:23,705 Eso no se dice. ¿Dónde aprendieron eso? 199 00:15:24,005 --> 00:15:25,892 - En el colegio. - De los amigos. 200 00:15:26,192 --> 00:15:29,006 Temía que no se integraran, pero ya aprendieron... 201 00:15:29,306 --> 00:15:30,714 los insultos locales. 202 00:15:33,536 --> 00:15:36,102 ¡Los insultos, claro! 203 00:15:39,349 --> 00:15:40,849 ¿Dónde lo habré metido? 204 00:15:44,774 --> 00:15:46,224 Mamá está chiflada. 205 00:15:51,856 --> 00:15:52,856 ¡Bien! 206 00:16:02,395 --> 00:16:04,142 No se hace falta que se moleste. 207 00:16:04,442 --> 00:16:07,936 ¿Las fichas del personal están todas aquí? 208 00:16:08,236 --> 00:16:10,040 Las de los empleados nuevos, sí. 209 00:16:10,340 --> 00:16:12,468 ¿Y la de los demás? Los antiguos, los jubilados... 210 00:16:12,768 --> 00:16:15,348 En Contaduría, del otro lado del edificio. 211 00:16:21,578 --> 00:16:23,666 ¿Me lleva? 212 00:16:25,398 --> 00:16:27,106 Es muy impresionante. 213 00:16:28,950 --> 00:16:31,343 Me encantan los barcos. Siempre me fascinaron. 214 00:16:31,643 --> 00:16:34,203 ¿No es un trabajo tremendo ordenarlos por dentro? 215 00:16:34,503 --> 00:16:36,262 No. No más que otros. 216 00:16:36,562 --> 00:16:41,080 Cuénteme más. Siempre me encantó el bricolage. 217 00:16:41,380 --> 00:16:44,354 Por ejemplo, la madera, ¿cuál elige? 218 00:16:44,654 --> 00:16:47,414 ¿La Kahya o la Swietenia? 219 00:16:47,714 --> 00:16:48,954 Conoce las variedades de caoba. 220 00:16:49,131 --> 00:16:50,572 Un poco sí. 221 00:16:50,872 --> 00:16:55,722 Depende del cliente. Yo prefiero la americana. 222 00:16:56,022 --> 00:16:59,620 Cada vez es más rara. Como esta, por ejemplo. 223 00:16:59,920 --> 00:17:03,081 - Mire. - Oh, sí. Es magnífica. 224 00:17:03,381 --> 00:17:04,873 - Es muy suave. - Sí. 225 00:17:05,173 --> 00:17:07,697 Es difícil de trabajar pero siempre me encantaron... 226 00:17:07,997 --> 00:17:09,397 las cosas elegantes y delicadas. 227 00:17:10,742 --> 00:17:13,648 Es muy particular la decoración de un barco, ¿no? 228 00:17:13,948 --> 00:17:18,247 Son curvas, y hay que medir casi hasta la centésima de grado. 229 00:17:18,547 --> 00:17:19,749 Exige una gran precisión. 230 00:17:21,153 --> 00:17:22,980 ¡Una sierra de calar! 231 00:17:23,280 --> 00:17:26,533 Estaba buscando una para terminar un mueble en el cuarto de los chicos. 232 00:17:26,833 --> 00:17:28,966 A propósito, le quería preguntar... 233 00:17:29,266 --> 00:17:31,266 si vale la pena agregarle secativo de cobalto... 234 00:17:31,383 --> 00:17:33,223 al aceite de linaza justo antes de barnizar. 235 00:17:35,610 --> 00:17:37,966 ¿Qué? ¿No usa aceite de linaza? 236 00:17:38,266 --> 00:17:41,777 No. No sabía que era tan experta. 237 00:17:42,077 --> 00:17:44,654 Venga. 238 00:17:48,158 --> 00:17:52,608 - ¿Y qué está buscando? - Un empleado originario del norte. 239 00:17:52,908 --> 00:17:56,692 ¿Por qué? Sabine no fue la denunciante. 240 00:17:56,992 --> 00:18:01,362 La persona que lo denunció usó groserías para describirlo... 241 00:18:01,662 --> 00:18:04,357 explotador, patrón despiadado, y puerco. 242 00:18:04,657 --> 00:18:07,196 Puerco es un insulto del norte. 243 00:18:07,496 --> 00:18:08,770 Me crié en Valenciennes. 244 00:18:09,070 --> 00:18:11,766 Se me ocurre Michèle. La contrató mi padre. 245 00:18:12,066 --> 00:18:14,762 Michèle Renault. Creo que viene del norte. 246 00:18:15,062 --> 00:18:16,900 ¿Está en la empresa? 247 00:18:17,200 --> 00:18:19,399 Sí, se jubila a fin de mes. 248 00:18:20,898 --> 00:18:23,064 ¿Qué? ¿Qué pasa? 249 00:18:23,364 --> 00:18:24,593 Ayer no vino a trabajar. 250 00:18:29,009 --> 00:18:30,209 Precisamente estamos aquí. 251 00:18:30,509 --> 00:18:31,910 Gracias, te llamo. 252 00:18:33,756 --> 00:18:36,021 J.B. habló con los compañeros de Michèle. 253 00:18:36,321 --> 00:18:38,701 Parece que tomó muy mal que le dieran jubilación anticipada. 254 00:18:39,912 --> 00:18:43,673 Tenía motivos para odiar a Sabine. Fue ella la que firmó el plan social. 255 00:18:43,973 --> 00:18:47,126 No lo entiendo. Llamo pero no responden. 256 00:18:47,426 --> 00:18:49,626 La portera me dijo que está. Y yo escuché ruido. 257 00:18:49,926 --> 00:18:53,056 Mientras esperas, iré a una reunión... 258 00:18:53,356 --> 00:18:54,496 No me parece. 259 00:18:54,796 --> 00:18:57,078 - Candice. - Escuché ruidos. 260 00:18:57,378 --> 00:18:59,616 - Sí, sí. - Estoy obligada a intervenir. 261 00:19:02,426 --> 00:19:03,626 No es posible. 262 00:19:05,290 --> 00:19:06,490 Candice. 263 00:19:11,378 --> 00:19:12,578 ¿Un carnet de pileta? 264 00:19:13,478 --> 00:19:15,882 ¿Sra. Renault? 265 00:19:24,714 --> 00:19:26,834 Candice, no hay nadie. No tenemos nada que hacer aquí. 266 00:19:36,657 --> 00:19:37,872 - ¡Antoine! - ¿Qué? 267 00:19:43,244 --> 00:19:44,250 ¿Qué carajo...? 268 00:19:51,322 --> 00:19:52,751 ¿No tendrás vértigo, por casualidad, no? 269 00:19:52,775 --> 00:19:55,190 Porque caería muy mal en Investigaciones. 270 00:19:55,490 --> 00:19:57,980 Candice, por favor, cierra el pico. 271 00:20:35,383 --> 00:20:39,596 Señora Renault. No haga tonterías. 272 00:20:39,896 --> 00:20:42,455 Me acerco despacio y hablamos. 273 00:20:42,755 --> 00:20:45,150 Vamos a hablar, ¿sí? 274 00:20:45,450 --> 00:20:48,610 - ¡Es demasiado tarde! - No, no es demasiado tarde. 275 00:20:48,910 --> 00:20:50,126 Vamos a hablar, ¿eh? 276 00:20:50,426 --> 00:20:53,685 ¡Está muerta! 277 00:20:53,985 --> 00:20:57,244 No quería matarla. 278 00:20:57,544 --> 00:21:00,476 No quería. 279 00:21:07,356 --> 00:21:08,858 No pudo matar a Sabine. 280 00:21:09,158 --> 00:21:10,678 - ¿Por qué? - Estuvo emborrachándose... 281 00:21:10,935 --> 00:21:12,415 en el bar hasta las 6 de la mañana. 282 00:21:12,713 --> 00:21:14,213 Varios testigos lo confirman. 283 00:21:14,513 --> 00:21:17,035 ¿Y por qué se acusa del asesinato? 284 00:21:33,006 --> 00:21:36,902 Tome. Le vendrá bien. 285 00:21:37,202 --> 00:21:39,110 Gracias. 286 00:21:44,084 --> 00:21:48,253 Dígame, Michèle, ¿qué le reprochaba a Sabine? 287 00:21:52,120 --> 00:21:54,207 No voy a decir nada. 288 00:21:54,507 --> 00:21:56,718 - Quiero volver a mi casa. - No. 289 00:21:57,018 --> 00:21:58,957 Por ahora no. Necesita descansar. 290 00:21:59,257 --> 00:22:02,086 Le vendrá bien. 291 00:22:02,386 --> 00:22:04,549 Pero le devuelvo las llaves. 292 00:22:06,224 --> 00:22:08,199 ¿Tiene uno? 293 00:22:11,226 --> 00:22:13,511 Un botecito. 294 00:22:13,546 --> 00:22:17,250 Una vez jubilada, lo va a poder disfrutar más. 295 00:22:17,550 --> 00:22:19,498 ¿Con quién? 296 00:22:19,798 --> 00:22:23,624 Perdí a mi marido. No tengo hijos. 297 00:22:25,618 --> 00:22:28,400 Mi vida era el astillero, mis compañeros. 298 00:22:28,700 --> 00:22:30,830 Era como una familia. 299 00:22:32,492 --> 00:22:34,514 ¿Era del mismo sindicato que Sabine? 300 00:22:36,496 --> 00:22:38,958 Por 20 años militamos juntas, luchamos. 301 00:22:42,418 --> 00:22:46,625 Y entonces firma el acuerdo con Ferola y me echan. 302 00:22:46,925 --> 00:22:49,540 Por eso se quiso vengar de los dos. 303 00:22:49,840 --> 00:22:53,490 Denunció a Ferola e hizo creer que Sabine había enviado ese mail. 304 00:22:53,790 --> 00:22:56,434 Me arrepiento. 305 00:23:07,036 --> 00:23:11,062 Michèle, ¿qué me está ocultando? 306 00:23:15,852 --> 00:23:19,036 Si se acusa del asesinato es que tiene algo más grave que ocultar. 307 00:23:19,336 --> 00:23:20,416 ¿No quiere librarse de eso? 308 00:23:25,929 --> 00:23:29,472 Cuando la policía vino a detener a los ucranianos... 309 00:23:29,507 --> 00:23:32,751 se llevó a dos únicamente. 310 00:23:33,051 --> 00:23:36,295 Pero había un tercero. 311 00:23:36,595 --> 00:23:37,952 Se llamaba Bodan. 312 00:23:38,252 --> 00:23:39,432 Logró escapar. 313 00:23:42,018 --> 00:23:43,383 Justo antes les había contado... 314 00:23:43,683 --> 00:23:46,415 que fue Sabine la que los había traicionado. 315 00:23:48,038 --> 00:23:52,124 Seguro que volvió y la mató para vengarse. 316 00:23:59,380 --> 00:24:01,795 - ¡Me tomó el pelo! - Perdón, después lo llamo. 317 00:24:02,095 --> 00:24:04,874 ¿Por qué ocultó que tenía un tercer indocumentado? 318 00:24:06,060 --> 00:24:07,886 Porque no me lo preguntó. 319 00:24:10,202 --> 00:24:12,674 Los contrato porque tienen muy buena mano... 320 00:24:12,974 --> 00:24:14,214 y en su país no hay trabajo. 321 00:24:14,511 --> 00:24:16,268 Así que cuando los internan en centros... 322 00:24:16,568 --> 00:24:18,326 y alguno se escapa, no me viene nada mal. 323 00:24:18,626 --> 00:24:20,626 Ese obrero es sospechoso de la muerte de Sabine... 324 00:24:20,780 --> 00:24:22,635 así que deme su nombre y dirección. 325 00:24:23,754 --> 00:24:27,746 Bodan Chevchenko, pero no tengo idea de dónde vive. 326 00:24:28,046 --> 00:24:29,720 No se lo pregunté. 327 00:24:30,020 --> 00:24:32,832 No importa. Lo voy a encontrar. 328 00:24:33,132 --> 00:24:38,130 Cap d´Agde. El bar del último robo. 329 00:24:38,430 --> 00:24:44,181 Sacudimos a los informantes y tenemos una pista. 330 00:24:44,481 --> 00:24:46,486 Por eso hay que sacudir a los informantes, si no... 331 00:24:46,510 --> 00:24:48,667 no tendremos buena información. 332 00:24:49,383 --> 00:24:51,916 Manuel Maurel, 53 años. 333 00:24:52,506 --> 00:24:55,082 Lo creíamos retirado, pero volvió a la actividad. 334 00:24:55,382 --> 00:24:58,234 Aún no lo localizamos, pero volvió a la región. 335 00:24:58,534 --> 00:25:02,016 Vigilaremos discretamente los sitios que frecuentaba. 336 00:25:02,051 --> 00:25:04,896 - ¿Alguna pregunta? - Sí. ¿Qué hace aquí? 337 00:25:06,739 --> 00:25:10,047 Primero me quita mis hombres y después mi oficina. 338 00:25:10,347 --> 00:25:13,370 ¿Qué más quiere? ¿Las llaves? 339 00:25:17,913 --> 00:25:20,730 Unas fotos, y el expediente. 340 00:25:26,981 --> 00:25:29,679 - Hola. - Hola. 341 00:25:29,714 --> 00:25:31,078 ¿Y tu angina? 342 00:25:31,378 --> 00:25:33,557 Gripe, en realidad. 343 00:25:33,857 --> 00:25:36,032 Me sentía muy mal, no me podía levantar. 344 00:25:36,332 --> 00:25:39,176 Estaba preocupada así que fui a tu casa. 345 00:25:39,476 --> 00:25:42,321 Te vi salir, así que pensé que estabas bien... 346 00:25:42,621 --> 00:25:45,395 No insistí. ¿Quién era el chico que iba contigo? 347 00:25:48,097 --> 00:25:49,404 Mi sobrino. 348 00:25:49,704 --> 00:25:53,965 Estaba en casa de mis padres, así que cuando me sentí algo mejor... 349 00:25:54,265 --> 00:25:55,566 Teniente Da Silva. 350 00:25:55,866 --> 00:25:57,506 Ya que está aquí, venga a mi oficina. 351 00:26:09,240 --> 00:26:11,295 Tras 6 horas de asedio, el edificio estaba rodeado. 352 00:26:11,595 --> 00:26:13,650 Tenía a los secuestradores en la mira. 353 00:26:13,950 --> 00:26:16,851 Estábamos listos, pero algo no servía. 354 00:26:17,151 --> 00:26:20,318 - ¿Por qué? - Había chicos adentro, era arriesgado. 355 00:26:22,569 --> 00:26:23,979 ¿Y qué hicieron? 356 00:26:24,279 --> 00:26:26,955 Entré 30 m por el conducto de ventilación. 357 00:26:27,255 --> 00:26:28,326 Me arrastré, en silencio. 358 00:26:28,626 --> 00:26:30,291 Apestaba, pero funcionó. 359 00:26:30,591 --> 00:26:32,963 Salí justo por donde debía y no notaron nada. 360 00:26:33,263 --> 00:26:35,232 Buenísimo. 361 00:26:48,950 --> 00:26:50,293 Qué miseria. 362 00:26:50,593 --> 00:26:53,280 Sí. Todo lo que ganan lo mandan a su país. 363 00:26:55,455 --> 00:26:58,323 Así vivía mi padre cuando llegó aquí con sus hermanos. 364 00:26:59,023 --> 00:27:02,509 Cambiando de tema, ¿estuviste en casa de Chrystelle? 365 00:27:02,809 --> 00:27:04,984 Una vez, para llevarle un archivo. 366 00:27:05,284 --> 00:27:06,408 ¿Y cómo es? 367 00:27:06,708 --> 00:27:08,956 Pequeña y desordenada. ¿Por qué? 368 00:27:09,256 --> 00:27:14,934 No sé. ¿No te dijo si tenía novio, gato o perro? 369 00:27:15,234 --> 00:27:16,534 Es muy pero muy reservada... 370 00:27:16,834 --> 00:27:19,436 pero dado el tamaño de su departamento... 371 00:27:19,736 --> 00:27:21,838 creo que vive sola. 372 00:27:22,138 --> 00:27:27,490 - ¿Por qué lo preguntas? - Es que soy muy curiosa. 373 00:27:27,790 --> 00:27:31,367 Con tu hoja de servicio, deberías ser jefe de grupo. 374 00:27:31,667 --> 00:27:34,398 Lo sería, si no fuera por la rubia que volvió de Singapur. 375 00:27:38,597 --> 00:27:41,700 No me vendría mal que la tomaran de rehén. 376 00:27:44,856 --> 00:27:48,324 ¿Apuestas? Bingo. Hablando de Roma... 377 00:27:49,510 --> 00:27:51,770 - Sí, Candice. - Te necesito. 378 00:27:52,070 --> 00:27:53,656 Estoy de vigilancia, no puedo. 379 00:27:55,096 --> 00:27:57,506 No hacen falta dos para vigilar un garaje. 380 00:27:57,806 --> 00:27:58,877 No me puedo ir así nomás. 381 00:27:59,177 --> 00:28:00,248 Antoine, contaré hasta 3. 382 00:28:00,548 --> 00:28:03,009 ¿Me escuchaste? 383 00:28:03,309 --> 00:28:06,340 1, 2... 384 00:28:06,640 --> 00:28:09,672 De acuerdo. Voy. 385 00:28:09,972 --> 00:28:13,494 El que la tome de rehén, se va a arrepentir. 386 00:28:17,247 --> 00:28:18,747 Antoine. 387 00:28:19,047 --> 00:28:22,215 Reforzamos los controles de estaciones y aeropuertos. 388 00:28:22,515 --> 00:28:23,833 Transmite la consigna. 389 00:28:24,133 --> 00:28:26,770 Aduanas italiana y española, como siempre. 390 00:28:27,070 --> 00:28:29,842 Especialmente Portbou y Grimaldi. Llámame cuando esté. 391 00:28:32,374 --> 00:28:35,631 Las policías fronterizas no van a tardar en encontrarlo. 392 00:28:35,931 --> 00:28:38,322 Ya interrogamos a todos aquí. Ninguna pista. 393 00:28:38,622 --> 00:28:40,539 ¿Estás ahí? 394 00:28:46,197 --> 00:28:49,406 Estoy mirando la planificación del barco que construía Bodan. 395 00:28:49,706 --> 00:28:51,186 Lo registramos y no encontramos nada. 396 00:28:51,331 --> 00:28:53,145 Estaba con Queyrolles. ¿Puedo volver? 397 00:29:00,140 --> 00:29:03,339 Está en construcción. Mira la calidad del trabajo. 398 00:29:03,639 --> 00:29:05,920 Todo ajustado al milímetro. 399 00:29:06,220 --> 00:29:07,864 Es un trabajo de precisión. 400 00:29:08,164 --> 00:29:10,642 Bodan era el que hacía las terminaciones. 401 00:29:14,582 --> 00:29:18,008 Y como los clientes son muy exigentes, todo es perfecto. 402 00:29:18,308 --> 00:29:19,572 ¿Qué estás tramando? 403 00:29:22,089 --> 00:29:23,325 Mira esto. 404 00:29:23,625 --> 00:29:26,634 No está perfecto. 405 00:29:30,186 --> 00:29:31,889 Está hueco. 406 00:30:13,336 --> 00:30:15,028 Le aviso que, si se hace el sorprendido... 407 00:30:15,328 --> 00:30:17,868 lo encierro con él. Alguien lo tenía que alimentar, ¿no? 408 00:30:19,807 --> 00:30:22,602 ¿Sabe que lo puedo encerrar por complicidad? 409 00:30:22,902 --> 00:30:26,078 Sí, podría. Si Bodan fuera culpable, claro. 410 00:30:36,239 --> 00:30:37,812 - Antoine. - Sí. 411 00:30:38,316 --> 00:30:39,870 Tenemos a Maurel. ¿Vienes? 412 00:30:40,170 --> 00:30:43,766 Ya voy. Tengo un interrogatorio. No tendré tiempo. 413 00:30:44,066 --> 00:30:47,688 - No podremos esperarte. - No sé si... 414 00:30:49,501 --> 00:30:50,701 Ven. 415 00:30:53,556 --> 00:30:56,901 Habrá un puesto libre en mi equipo y pensé en ti. 416 00:30:58,110 --> 00:31:00,310 Y no hay rubias entre nosotros, solo tipos, ¿eh? 417 00:31:02,123 --> 00:31:03,635 Gracias. 418 00:31:03,935 --> 00:31:06,961 Pero necesito alguien que elija rápido. 419 00:31:08,241 --> 00:31:10,044 - ¿Sí? - Sí. 420 00:31:10,344 --> 00:31:13,606 - Cuento contigo. - De acuerdo. Gracias. 421 00:31:21,813 --> 00:31:23,403 Mi cliente necesita un traductor. 422 00:31:23,876 --> 00:31:25,530 No. Entiende muy bien. 423 00:31:26,854 --> 00:31:28,522 ¿Lo sabía, sí o no? 424 00:31:28,822 --> 00:31:30,522 - No lo creí. - ¿Por qué? 425 00:31:30,822 --> 00:31:34,556 Sabine nunca habría hecho eso. 426 00:31:35,910 --> 00:31:37,801 ¡Digo la verdad! 427 00:31:38,101 --> 00:31:39,166 ¡No la maté yo! 428 00:31:44,192 --> 00:31:46,772 Sabe algo pero nos va a llevar tiempo. 429 00:31:47,072 --> 00:31:48,314 Sí, eso parece. 430 00:31:48,614 --> 00:31:50,656 ¿Sigo el interrogatorio? 431 00:31:53,990 --> 00:31:55,304 Candice, te estoy hablando. 432 00:31:55,604 --> 00:31:59,446 Sí, sigue. Tienes razón. 433 00:32:24,102 --> 00:32:25,909 ¿Me reconoces? 434 00:32:27,961 --> 00:32:30,150 ¿Cuánto hace que se acostaba con Sabine? 435 00:32:30,450 --> 00:32:32,967 ¿Pepinitos a la rusa? 436 00:32:33,267 --> 00:32:34,373 ¿Qué tiene que ver? 437 00:32:34,408 --> 00:32:36,394 A la rusa no, a la ucraniana. 438 00:32:36,694 --> 00:32:40,165 La "i" no existe en ruso, es cirílico típicamente ucraniano. 439 00:32:40,465 --> 00:32:42,658 ¿Se lo regaló? 440 00:32:42,958 --> 00:32:45,870 No está obligado a responder. Es una tontería. 441 00:32:52,292 --> 00:32:53,972 No es lo que cree. 442 00:32:55,140 --> 00:32:56,959 La quería. 443 00:32:58,768 --> 00:33:00,222 ¿Hace cuánto que estaban juntos? 444 00:33:00,522 --> 00:33:02,087 Más de un año. 445 00:33:02,387 --> 00:33:04,771 Fue idea suya que me escondiera en el barco. 446 00:33:05,071 --> 00:33:06,923 ¿Y nadie más lo sabía? 447 00:33:08,995 --> 00:33:11,057 Sabine no lo quería contar. 448 00:33:11,357 --> 00:33:13,936 No soportaba que yo fuera más joven. 449 00:33:14,236 --> 00:33:15,657 O, tal vez, que estuviera casado. 450 00:33:15,957 --> 00:33:20,030 El consulado me pasó sus datos. Tiene una hija. 451 00:33:20,330 --> 00:33:22,205 ¡No abandoné a mi familia! 452 00:33:22,505 --> 00:33:26,495 ¡Les mando todo mi dinero! 453 00:33:26,795 --> 00:33:28,295 ¿Y Sabine lo sabía? 454 00:33:28,595 --> 00:33:32,466 Tenía miedo de su reacción, pero estaba enamorado de ella. 455 00:33:32,766 --> 00:33:35,318 - ¡Tienen que creerme! - Linda prueba de amor. 456 00:33:35,618 --> 00:33:38,752 Yo quería vivir con ella. 457 00:33:40,497 --> 00:33:44,727 Después del arresto, la vida en Francia se acabó para mí. 458 00:33:46,365 --> 00:33:48,935 Pero tenía un proyecto con Sabine. 459 00:33:49,235 --> 00:33:55,145 Ir a Ucrania, alquilar un barco y ofrecer cruceros para millonarios rusos. 460 00:33:55,445 --> 00:33:57,061 Se necesita dinero. 461 00:33:57,361 --> 00:34:00,247 Sabine me dijo que sabía dónde encontrar dinero. 462 00:34:00,547 --> 00:34:02,890 Mucho dinero, dijo. 463 00:34:09,290 --> 00:34:12,817 Fue el día antes de morir. 464 00:34:25,356 --> 00:34:26,823 Bravo por lo de los pepinitos. 465 00:34:27,123 --> 00:34:28,522 Fue intuición y suerte. 466 00:34:28,822 --> 00:34:31,620 Podrías habérmelo dicho. Estoy harto de que no compartas. 467 00:34:31,920 --> 00:34:33,560 Y yo no cuento para nada. Soy un inútil. 468 00:34:33,860 --> 00:34:35,180 ¿Ya está? ¿Terminaste? 469 00:34:35,480 --> 00:34:37,494 Me voy a a Investigaciones, estés o no de acuerdo... 470 00:34:37,518 --> 00:34:39,256 a atrapar a un sospechoso con ellos. 471 00:34:40,808 --> 00:34:42,652 Y Queyrolles me propuso entrar en su equipo. 472 00:34:42,952 --> 00:34:46,572 Muy bien. Fantástico. 473 00:34:46,872 --> 00:34:48,448 Me alegro por ti. 474 00:35:00,828 --> 00:35:02,925 Vamos. 475 00:35:10,392 --> 00:35:11,746 ¿Qué piensan de Bodan? 476 00:35:12,046 --> 00:35:14,126 Abusó de la confianza de Sabine, es repugnante. 477 00:35:14,426 --> 00:35:15,780 Quizás está enamorado de veras. 478 00:35:16,080 --> 00:35:17,570 Sabemos cómo funcionan los tipos. 479 00:35:17,870 --> 00:35:19,168 Eso no lo convierte en asesino. 480 00:35:19,468 --> 00:35:21,852 Le creo lo del proyecto del barco con Sabine. 481 00:35:22,152 --> 00:35:23,972 ¿Y el dinero? No tenía un centavo en el banco. 482 00:35:24,272 --> 00:35:27,344 Enamorada y desesperada por si lo deportaban... 483 00:35:27,644 --> 00:35:29,693 quizás robó la caja del sindicato. 484 00:35:31,034 --> 00:35:32,034 ¿Sí? 485 00:35:32,170 --> 00:35:34,120 Capitán Laparaud. Con la inspectora Renoir, por favor. 486 00:35:34,144 --> 00:35:36,138 De Recursos Humanos. 487 00:35:38,146 --> 00:35:40,227 Pásala a mi oficina. 488 00:35:40,527 --> 00:35:43,486 Un momento. Se la paso. 489 00:35:47,204 --> 00:35:50,074 Es cierto. Ya es tiempo de evaluaciones. 490 00:35:50,374 --> 00:35:53,667 ¿Tienes miedo? Si te adora. 491 00:35:59,417 --> 00:36:02,239 - Hola, Laurette. - Hola. 492 00:36:02,539 --> 00:36:04,392 - ¿Todo bien? - Fantástico. 493 00:36:04,692 --> 00:36:06,763 Jules hizo la tarea de matemáticas en 1 hora. 494 00:36:07,063 --> 00:36:08,415 Nunca visto. Y los gemelos... 495 00:36:08,715 --> 00:36:10,395 - estuvieron en calma total. - ¿Ah, sí? 496 00:36:11,900 --> 00:36:12,985 No es buena señal. 497 00:36:13,285 --> 00:36:14,306 ¿Qué hacen? 498 00:36:14,606 --> 00:36:16,648 Los dejé hacer un juego educativo con la compu. 499 00:36:18,064 --> 00:36:19,963 Educativo... 500 00:36:26,211 --> 00:36:27,539 Ahí viene. Ahí viene. 501 00:36:36,623 --> 00:36:38,169 ¿Tuviste un buen día, mami? 502 00:36:38,469 --> 00:36:39,784 ¿No estás cansada? 503 00:36:40,084 --> 00:36:42,092 Claro que no. Estoy muy bien. 504 00:36:42,392 --> 00:36:44,846 Sobre todo por encontrar dos chicos tan sensatos. 505 00:36:56,453 --> 00:36:58,990 - ¿Me toman por tonta? - ¡Por favor, déjanos ver el final! 506 00:36:59,290 --> 00:37:01,583 - ¡Casi terminó! - ¡Solo nos falta... 507 00:37:01,883 --> 00:37:04,176 descargar un episodio para saber quién es Dark Shark! 508 00:37:06,588 --> 00:37:09,316 Creo que no nos entendimos los tres. 509 00:37:09,616 --> 00:37:11,362 Por favor. 510 00:37:15,564 --> 00:37:17,067 ¿Antoine no está? 511 00:37:17,102 --> 00:37:19,571 Creo que sigue de misión con Investigaciones. 512 00:37:21,998 --> 00:37:23,936 - Jean Baptiste. - ¿Sí? 513 00:37:24,236 --> 00:37:26,658 ¿Estás al día con las descargas ilegales? 514 00:37:26,958 --> 00:37:29,527 Sí. Hice un curso de entrenamiento. 515 00:37:29,827 --> 00:37:31,383 ¿Puedes hacerme un favor? 516 00:37:31,683 --> 00:37:33,655 Sí. ¿Ahora? 517 00:37:33,955 --> 00:37:35,924 No es para mí. 518 00:37:41,894 --> 00:37:43,290 No, no, no. 519 00:37:55,800 --> 00:37:57,688 La contabilidad del sindicato parece en regla... 520 00:37:57,988 --> 00:37:58,988 y no hay caja negra. 521 00:37:59,256 --> 00:38:03,362 Pero entre sus cosas Sabine tenía cuentas del astillero. 522 00:38:03,662 --> 00:38:05,802 Accedía como miembro del comité de la empresa. 523 00:38:06,102 --> 00:38:08,200 Las estudié a fondo. 524 00:38:09,920 --> 00:38:12,686 Entonces quería robar de las cuentas de la empresa. 525 00:38:12,986 --> 00:38:14,648 ¿Cómo? Están vacías. 526 00:38:17,922 --> 00:38:19,221 Ten. Mira esas cuentas. 527 00:38:19,521 --> 00:38:23,456 150 y 180 mil euros. ¿De qué son? 528 00:38:23,756 --> 00:38:25,200 Los impagos mayores. 529 00:38:25,500 --> 00:38:27,409 Llegaron a la vía judicial. 530 00:38:30,428 --> 00:38:33,278 Es un milagro que el astillero siga a flote. 531 00:38:41,049 --> 00:38:43,554 ¿Saben la diferencia entre robar y descargar? 532 00:38:43,854 --> 00:38:45,660 - No. - No la hay. 533 00:38:45,960 --> 00:38:50,052 Porque robar es descargar y descargar es... robar. 534 00:38:50,352 --> 00:38:52,825 No. Bueno, sí. En fin. 535 00:38:53,125 --> 00:38:55,608 ¿Saben lo que les va a pasar si los atrapan descargando? 536 00:38:55,908 --> 00:38:58,006 - No. - Se los diré. El Código Penal... 537 00:38:58,306 --> 00:39:02,329 - Deja de jugar con la silla, Martin. - No soy Martin, soy Léo. 538 00:39:02,629 --> 00:39:06,396 El Código Penal... Deja de jugar con la silla tú también. 539 00:39:06,696 --> 00:39:09,706 Si los agarran pirateando podrían ir a... 540 00:39:10,006 --> 00:39:11,511 Al infierno. 541 00:39:11,811 --> 00:39:14,094 Como en... ¡Dark Shark! 542 00:39:14,394 --> 00:39:15,493 No. A la cárcel. 543 00:39:15,793 --> 00:39:20,246 Y eso no es bueno porque... ¿Qué es Dark Shark? 544 00:39:20,546 --> 00:39:23,464 ¿Seguro? 545 00:39:25,156 --> 00:39:27,301 Gracias. Adiós. 546 00:39:27,601 --> 00:39:29,256 ¿Qué pasa? 547 00:39:29,556 --> 00:39:32,867 El banco dice que el proceso se detuvo. 548 00:39:33,167 --> 00:39:37,143 ¿Ferola pagó? ¿Crees que otro banco confiaría en él? 549 00:39:40,051 --> 00:39:41,828 ¿Qué pasa? 550 00:39:42,128 --> 00:39:43,877 ¿Qué es esa música? 551 00:39:50,809 --> 00:39:51,954 ¡No lo puedo creer! 552 00:39:52,254 --> 00:39:53,410 ¡Explica esto! 553 00:39:53,710 --> 00:39:56,181 Estamos haciendo una práctica. 554 00:39:56,481 --> 00:40:00,110 No conocía las descargas directas. Aún está con el P2P. 555 00:40:00,410 --> 00:40:03,426 Así que se lo enseñamos para completar su formación. 556 00:40:05,516 --> 00:40:06,818 Es muy adictivo. 557 00:40:07,118 --> 00:40:10,137 - Ya hablaremos en casa. - ¿Vienes, J.B.? 558 00:40:10,437 --> 00:40:12,166 - ¿Lo agarraron? - No fue él. No estaba... 559 00:40:12,466 --> 00:40:14,195 en Francia en el momento de los robos. 560 00:40:14,495 --> 00:40:16,320 ¿Quieres decir que un raterito puede... 561 00:40:16,620 --> 00:40:18,446 con el Dúo Dinámico Dumas - Queyrolles? 562 00:40:18,746 --> 00:40:21,602 No es un raterito. Ya tiene 340.000. 563 00:40:21,902 --> 00:40:23,782 No tenemos nada sobre él, no gasta el dinero... 564 00:40:24,030 --> 00:40:25,220 no es conocido en los bajos fondos. 565 00:40:25,244 --> 00:40:26,244 No tenemos nada. 566 00:40:26,419 --> 00:40:30,238 Qué casualidad. Es como en la serie. 567 00:40:30,538 --> 00:40:32,827 La policía nunca atrapa a Dark Shark. 568 00:40:33,127 --> 00:40:36,638 Porque en realidad no es un bandido, es un buen papá. 569 00:40:36,938 --> 00:40:38,350 Lo hace para salvar a su familia. 570 00:40:38,650 --> 00:40:41,238 Si no se callan les pongo las esposas. 571 00:40:41,538 --> 00:40:43,116 ¿Ahora esto es una guardería? 572 00:40:43,416 --> 00:40:46,394 Un proveedor dice que retiró la demanda... 573 00:40:46,694 --> 00:40:49,673 porque Ferola le pagó en persona y en efectivo. 574 00:40:49,973 --> 00:40:52,750 ¿Salvar a su familia? 575 00:40:54,056 --> 00:40:56,742 ¿Cuánto dinero dices que robaron? 576 00:40:57,042 --> 00:41:00,307 340.000. 577 00:41:00,342 --> 00:41:01,549 - ¿Qué son esas deudas? - Ferola. 578 00:41:01,573 --> 00:41:06,440 Devolvió 325.000 de esas deudas en efectivo. 579 00:41:08,554 --> 00:41:09,999 Esperen... ¿No querrán decir que...? 580 00:41:10,299 --> 00:41:11,799 Carajo. 581 00:41:20,409 --> 00:41:23,296 Comprobado. Cada vez que hubo un robo, Ferola estaba en el extranjero. 582 00:41:23,596 --> 00:41:28,352 - ¿Tienes algo? - No. Por ahora. 583 00:41:49,632 --> 00:41:52,172 Tenga cuidado. Al Sr. Ferola le gusta mucho. 584 00:41:52,472 --> 00:41:54,808 Es difícil registrar sin tocar. 585 00:41:57,012 --> 00:41:58,336 ¡Candice, ven a ver! 586 00:42:11,477 --> 00:42:12,661 Ahí. 587 00:42:18,349 --> 00:42:19,391 Te dije que me olía mal. 588 00:42:19,691 --> 00:42:21,811 ¿Por qué sacó fotos de un bar desde todos los ángulos? 589 00:42:30,658 --> 00:42:32,199 Este bar está en La Paillade. 590 00:42:32,499 --> 00:42:33,779 Son de hace menos de una semana. 591 00:42:33,954 --> 00:42:35,694 Ferola prepara un golpe. 592 00:42:35,994 --> 00:42:38,494 ¿Dónde decía que estaba cuando cometía los robos? 593 00:42:38,794 --> 00:42:40,824 En Barcelona. ¿Por qué? 594 00:42:42,056 --> 00:42:43,590 ¿Dónde está hoy? 595 00:42:50,641 --> 00:42:52,944 - En Barcelona. - Avisaré a Queyrolles. 596 00:42:53,244 --> 00:42:55,298 Es nuestra investigación. La terminaremos nosotros. 597 00:42:55,598 --> 00:42:57,300 El juez quiere que colaboremos con ellos. 598 00:42:57,600 --> 00:42:59,809 Entiendo que lo quieras llamar, es tu carrera. 599 00:43:00,109 --> 00:43:01,214 ¡Pero te juro! 600 00:43:01,514 --> 00:43:03,244 Es muy peligroso. Seguro que mató a Sabine. 601 00:43:03,544 --> 00:43:05,384 ¿Quieres tener más muertes sobre tu conciencia? 602 00:43:05,574 --> 00:43:08,048 Lo conozco. Sé que lo puedo dominar. 603 00:43:08,348 --> 00:43:10,300 Queyrolles es bueno. Lo hará muy bien. 604 00:43:10,600 --> 00:43:12,364 Te lo pido como favor. 605 00:43:12,664 --> 00:43:14,668 Déjame adelantarme. 606 00:44:22,424 --> 00:44:25,364 - Te dije que no fueras a la derecha. - ¡Está todo atascado! 607 00:44:28,598 --> 00:44:29,798 ¡Mierda! 608 00:44:34,526 --> 00:44:35,926 - ¡Cuidado la puerta! - Policía. 609 00:44:36,226 --> 00:44:40,469 - ¿Vio el foco? - Lo iba a cambiar, no tuve tiempo. 610 00:44:40,769 --> 00:44:43,111 Olvídelo. ¿Conoce La Paillade? 611 00:44:43,411 --> 00:44:45,162 Sí. Es por ahí. 612 00:44:45,462 --> 00:44:47,566 Vamos. Arranque rápido. 613 00:44:49,901 --> 00:44:54,957 ¡No es en serio! ¡Mierda! 614 00:44:58,793 --> 00:44:59,993 Hasta mañana. 615 00:45:03,559 --> 00:45:04,924 ¡Que nadie se mueva! 616 00:45:05,224 --> 00:45:08,098 ¡Ve al fondo del salón! ¡Al fondo del salón! 617 00:45:08,398 --> 00:45:10,639 ¡Levanten las manos! ¡Al fondo! 618 00:45:10,939 --> 00:45:12,268 ¡Quiero verles las manos! 619 00:45:12,568 --> 00:45:15,442 ¡Hagan lo que digo y no pasará nada! ¡Bajen la persiana! 620 00:45:15,742 --> 00:45:19,213 ¡Bajen la persiana! ¡Vamos! 621 00:45:19,248 --> 00:45:21,024 ¡Llena esto! 622 00:45:21,324 --> 00:45:24,102 ¡Apúrate! ¡Sé que fue un buen día! 623 00:45:32,583 --> 00:45:34,704 Hubiera preferido encontrarlo en Barcelona. 624 00:45:44,975 --> 00:45:47,139 No creía que me descubriría tan rápido. 625 00:45:47,439 --> 00:45:49,148 Me lo sirvió en bandeja. 626 00:45:50,604 --> 00:45:52,874 - ¡Baje la persiana! - ¡No! ¡Levántenla de nuevo! 627 00:45:53,174 --> 00:45:56,418 ¿Qué hacemos? 628 00:45:56,718 --> 00:45:59,845 No nos vamos a disparar. 629 00:46:00,145 --> 00:46:01,145 Preferiría que no. 630 00:46:04,834 --> 00:46:06,034 ¿Lo ve? 631 00:46:07,968 --> 00:46:09,688 Suelto mi arma. 632 00:46:14,125 --> 00:46:16,698 Sé que lo hizo todo para salvar su empresa. 633 00:46:16,998 --> 00:46:19,521 Que no tenía opción, pero ahora tiene que detenerse. 634 00:46:19,821 --> 00:46:22,221 Solo necesitaba un par de años. 635 00:46:22,521 --> 00:46:24,346 Evitar que depositaran las cuentas... 636 00:46:24,646 --> 00:46:26,472 y salvar los empleos de toda mi gente. 637 00:46:26,772 --> 00:46:28,272 Salvo a Sabine Missoni. 638 00:46:28,572 --> 00:46:30,072 Ella descubrió los robos. 639 00:46:30,372 --> 00:46:33,154 Me quiso chantajear. 640 00:46:33,454 --> 00:46:36,194 No me quiso escuchar. Estaba loca por Bodan. 641 00:46:44,743 --> 00:46:46,743 Esperaremos las órdenes de la inspectora Renoir. 642 00:46:47,043 --> 00:46:49,055 ¿Me dejas trabajar? 643 00:46:52,639 --> 00:46:53,839 ¡Suelte el arma! 644 00:46:54,139 --> 00:46:55,801 Hablaré con el juez. 645 00:46:56,101 --> 00:46:59,795 Cuando lo veas, me lo dices. 646 00:47:00,095 --> 00:47:02,119 Confirmado. Veo a Ferola. 647 00:47:02,419 --> 00:47:03,419 Yo también. 648 00:47:03,619 --> 00:47:06,387 Está armado. Ahora está parlamentando con Renoir. 649 00:47:06,687 --> 00:47:09,064 Si amenaza, le disparas. 650 00:47:09,364 --> 00:47:12,426 - Es una lástima. - ¿Qué es una lástima? 651 00:47:12,726 --> 00:47:14,718 Que termine así. 652 00:47:15,018 --> 00:47:16,848 Aún no terminó. 653 00:47:17,148 --> 00:47:19,738 No soportaré la cárcel. 654 00:47:20,038 --> 00:47:22,769 ¡Suelte el arma! 655 00:47:23,069 --> 00:47:24,297 - Lo siento. - ¡No! 656 00:47:53,406 --> 00:47:54,828 No tenía balas. 657 00:47:57,421 --> 00:47:58,861 Y estoy segura de que nunca las tuvo. 658 00:48:19,678 --> 00:48:21,191 Dos caso resueltos. Bravo, Dumas. 659 00:48:21,491 --> 00:48:22,491 Gracias, comisaria. 660 00:48:22,548 --> 00:48:25,465 - No tiene nada que reprocharse. - Sí. 661 00:48:38,395 --> 00:48:39,816 Yasmine, ¿podemos hablar? 662 00:48:42,230 --> 00:48:45,006 - Es sobre Dumas. - ¿Lo quieres, eh? 663 00:48:46,660 --> 00:48:49,181 Pues no se irá. Se va quedar con ella. 664 00:48:50,394 --> 00:48:52,760 Es tan horripilante. 665 00:48:55,999 --> 00:48:57,999 No se preocupe. 666 00:49:34,816 --> 00:49:37,387 No, basta. Ya tengo bastante. 667 00:49:37,687 --> 00:49:38,373 Habríamos podido anularlo. 668 00:49:38,673 --> 00:49:41,947 No. Me encanta tenerlos a todos en casa. 669 00:49:42,247 --> 00:49:44,989 Propongo un brindis. ¡Por Lili! 670 00:49:45,289 --> 00:49:47,102 - ¡Por Lili! - ¡Por Lili! 671 00:49:47,402 --> 00:49:50,321 Eres preciosa. Bravo, amigos. 672 00:49:50,621 --> 00:49:54,276 - ¡Por Lili! - No te salió nada mal. 673 00:50:02,149 --> 00:50:03,749 ¡Y aquí está...! ¡El regalo! 674 00:50:04,049 --> 00:50:06,466 Qué sorpresa. 675 00:50:06,766 --> 00:50:09,259 Al revés de lo que piensan, no es para jugar, chicos. 676 00:50:09,559 --> 00:50:13,724 - ¿La sostienes? - No, mejor, no. 677 00:50:14,024 --> 00:50:17,400 Dámela, tiene ganas de estar conmigo. 678 00:50:23,180 --> 00:50:26,180 Ábrelo. Es enorme. 679 00:50:26,480 --> 00:50:28,271 ¿Qué haces? Levántalo. 680 00:50:28,571 --> 00:50:30,913 ¿Cómo se hace? Ah, así. 681 00:50:31,213 --> 00:50:34,563 ¡Oh, bien! ¡Oh, bien! 682 00:50:34,863 --> 00:50:40,200 - ¿Y esto qué es? - El accesorio. Perfecto. 683 00:50:50,079 --> 00:50:51,505 Di algo, J.B. ¿Te gusta? 684 00:50:51,805 --> 00:50:54,659 Estoy encantado. Muchas gracias a todos.. 685 00:50:56,996 --> 00:50:58,557 - Una fiesta muy linda. - Estoy reventada. 686 00:50:58,581 --> 00:51:02,791 Me quedo por el postre, solo por el postre. 687 00:51:03,091 --> 00:51:05,403 - Candice, me voy. - ¿No quieres postre? 688 00:51:05,703 --> 00:51:07,836 No, estoy muerta. Me voy. 689 00:51:10,610 --> 00:51:14,835 - Te vi antes. - ¿De qué hablas? 690 00:51:16,395 --> 00:51:18,394 No quisiste tomar en brazos a Lili. 691 00:51:19,264 --> 00:51:20,689 No quería. 692 00:51:26,394 --> 00:51:28,264 ¿Nadie sabe que tienes un hijo? 693 00:51:28,564 --> 00:51:30,342 ¿Qué? 694 00:51:30,642 --> 00:51:34,442 Estaba preocupada por ti. Intentaba entenderte. 695 00:51:34,742 --> 00:51:36,498 Así que consulté tu ficha. 696 00:51:36,798 --> 00:51:39,689 - ¿Te burlas de mí? - No te lo tomes así. 697 00:51:39,989 --> 00:51:45,837 Lo único que te quiero decir es que no dejes así las cosas. 698 00:51:46,137 --> 00:51:48,620 ¡Carajo, Candice! ¡Es mi vida! 699 00:51:48,920 --> 00:51:50,279 ¡No es asunto tuyo! 700 00:51:54,975 --> 00:51:57,135 ¡Una canción! ¡Una canción! ¡Una canción! ¡Una canción! 701 00:51:58,275 --> 00:52:03,667 - Voy a buscar la letra. - Ya la sé. 702 00:52:06,835 --> 00:52:12,127 ♪ Lo que quieres, lo tengo, bebé ♪ 703 00:52:12,427 --> 00:52:16,116 ♪ Lo que necesitas, lo tengo, bebé ♪ 704 00:52:17,194 --> 00:52:22,230 ♪ Solo quiero algo de respeto cuando llegas a casa ♪ 705 00:52:22,530 --> 00:52:24,030 ♪ Sí, bebé, cuando llegas a casa ♪ 706 00:52:41,713 --> 00:52:43,713 Adiós, adiós. Gracias. Con cuidado. 707 00:52:44,013 --> 00:52:45,133 - Sean prudentes. - Sí, mamá. 708 00:52:49,352 --> 00:52:51,916 - ¿Quién me lleva? - Te llevo yo. 709 00:53:09,547 --> 00:53:10,747 ¡Hervé! 710 00:53:20,036 --> 00:53:21,472 ¿Qué haces aquí? 711 00:53:21,772 --> 00:53:24,645 No te quise molestar durante la fiesta. 712 00:53:26,552 --> 00:53:29,910 Los días que pasé con ustedes me abrieron los ojos. 713 00:53:30,210 --> 00:53:33,356 No puedo vivir sin ustedes. 714 00:53:33,656 --> 00:53:36,161 - Así que renuncié. - ¿Cómo? 715 00:53:36,461 --> 00:53:40,048 El nuevo inquilino, soy yo. 716 00:53:40,348 --> 00:53:42,860 - ¡No! - Te lo juro. 717 00:53:43,160 --> 00:53:45,007 En serio. 718 00:53:48,250 --> 00:53:49,250 Entra. 719 00:53:49,448 --> 00:53:54,687 Subtítulos: Oldie. 53806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.