Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,503 --> 00:01:07,788
- ¡Me están tomando el pelo!
- ¡No, no, mamá!
2
00:01:08,088 --> 00:01:10,374
¡Les prohibí mirar películas
de terror en la tele!
3
00:01:10,674 --> 00:01:12,853
No es una peli,
es una serie buenísima.
4
00:01:13,153 --> 00:01:16,577
Es la historia de un ladrón
al que nunca atrapa nadie.
5
00:01:16,877 --> 00:01:19,039
Se llama Dark Shark.
6
00:01:19,339 --> 00:01:21,606
¿Y dónde la encontraron?
7
00:01:27,005 --> 00:01:29,123
La descargamos pero no da miedo.
8
00:01:29,423 --> 00:01:33,639
Primero, les prohibí terminantemente
mirar series en mi computadora.
9
00:01:33,939 --> 00:01:36,727
Segundo, piratear es robar.
Lo saben perfectamente.
10
00:01:37,027 --> 00:01:38,985
Tercer, van a estar
sin tele todo el día.
11
00:01:39,285 --> 00:01:40,285
Se dice tercero.
12
00:01:40,565 --> 00:01:43,450
Hoy es miércoles, nos vamos a aburrir
todo el día.
13
00:01:43,750 --> 00:01:47,992
No importa. Tengo unas actividades
divertidísimas si quieren.
14
00:01:48,292 --> 00:01:50,653
Vaciar el lavavajillas,
limpiar el cuarto de baño...
15
00:01:50,953 --> 00:01:53,617
ordenar su cuarto.
Hace una semana que no lo hacen.
16
00:01:53,917 --> 00:01:57,134
Lavar los platos del desayuno,
que aún están en la pileta.
17
00:01:57,434 --> 00:02:00,057
Los dejan en el escurridor,
después los secan...
18
00:02:00,357 --> 00:02:02,077
y los guardan
en la cocina correctamente.
19
00:02:36,214 --> 00:02:38,577
EL FIN JUSTIFICA LOS MEDIOS
20
00:02:41,779 --> 00:02:42,979
Buenos días.
21
00:02:44,279 --> 00:02:46,755
No las pierda.
Hasta luego.
22
00:03:02,229 --> 00:03:04,686
Actúa solo y todos sus robos...
23
00:03:04,986 --> 00:03:09,902
pasaron en esta zona,
entre Montpellier, Sète, y...
24
00:03:10,202 --> 00:03:13,142
Entre Montpellier, Sète y Agde.
25
00:03:13,442 --> 00:03:15,718
Es de los que no hacen
confidencias en la cama...
26
00:03:16,018 --> 00:03:17,378
ni se compran un coche después.
27
00:03:17,457 --> 00:03:18,497
¿Sabes algo de Chrystelle?
28
00:03:18,710 --> 00:03:20,334
Es astuto.
No deja ningún indicio.
29
00:03:20,634 --> 00:03:21,743
Hace 3 días que no da
señales de vida.
30
00:03:21,767 --> 00:03:24,274
- Sí, ya.
- ¿Le aburre lo que digo?
31
00:03:24,574 --> 00:03:26,582
No. Bueno, eso depende.
32
00:03:26,882 --> 00:03:28,443
Si hubiera llegado puntual,
le habría presentado...
33
00:03:28,467 --> 00:03:30,671
al inspector Queyrolles,
de Investigaciones de Montpellier.
34
00:03:30,695 --> 00:03:32,241
- Encantada.
- Bien.
35
00:03:32,276 --> 00:03:34,220
Investiga la ola de robos...
36
00:03:34,520 --> 00:03:36,464
¿Los robos? Ah, sí.
Oí hablar de eso.
37
00:03:36,764 --> 00:03:38,086
¿Me deja terminar?
38
00:03:38,386 --> 00:03:41,030
Que tiene el mismo modus
operandi que el de Marseillan.
39
00:03:41,330 --> 00:03:43,018
Que es el que Uds. investigan.
40
00:03:43,318 --> 00:03:46,694
Por eso el fiscal ordenó
que colaboraran entre los dos.
41
00:03:46,994 --> 00:03:52,954
A lo mejor no vale la pena molestar
a la inspectora con los detalles.
42
00:03:53,254 --> 00:03:55,454
Porque el capitán Dumas
ya aceptó trabajar con nosotros.
43
00:03:55,549 --> 00:03:58,009
¿Qué?
44
00:03:58,309 --> 00:04:02,679
¡No! ¡No puede ser!
¡Tengo tres casos a la vez!
45
00:04:02,979 --> 00:04:04,979
Y la teniente Da Silva
está de baja por enfermedad.
46
00:04:05,198 --> 00:04:07,558
¿Qué hago?
¿Salgo a reclutar gente?
47
00:04:07,858 --> 00:04:09,382
Arrégleselas.
48
00:04:09,682 --> 00:04:11,936
Esto es prioritario.
49
00:04:12,236 --> 00:04:13,236
¿Quedó claro?
50
00:04:13,405 --> 00:04:15,956
¡Inspectora!
¿Podemos hablar?
51
00:04:16,256 --> 00:04:17,463
¿Por qué?
52
00:04:17,763 --> 00:04:20,178
Por un asesinato
en el astillero Ferola.
53
00:04:20,478 --> 00:04:22,347
Qué bien.
54
00:04:26,724 --> 00:04:27,740
¿Qué hace, inspectora?
55
00:04:28,040 --> 00:04:30,533
- Nada.
- Te estoy hablando.
56
00:04:30,986 --> 00:04:32,186
Conteste.
57
00:04:32,486 --> 00:04:34,367
No es prioritario.
58
00:05:17,837 --> 00:05:18,837
¿Se sabe quién es?
59
00:05:19,011 --> 00:05:20,478
Sabine Missoni. 51 años.
60
00:05:20,778 --> 00:05:22,278
Decoradora aquí desde hace 20 años.
61
00:05:22,578 --> 00:05:24,752
¿Sabes la hora de su muerte?
62
00:05:25,052 --> 00:05:27,523
Está fría como el carpaccio.
63
00:05:27,823 --> 00:05:29,036
Entre medianoche y las 2.
64
00:05:29,336 --> 00:05:31,420
La mujer de la limpieza
encontró el cuerpo...
65
00:05:31,720 --> 00:05:32,975
y llamó a las 4 de la mañana.
66
00:05:32,999 --> 00:05:35,437
Es algo temprano para limpiar, ¿no?
67
00:05:35,737 --> 00:05:37,497
Fue algo excepcional.
Tenía que ir al médico.
68
00:05:37,733 --> 00:05:39,052
No notó nada ni a nadie.
69
00:05:39,352 --> 00:05:43,166
¿Y tú? ¿Viste algo en particular
en la oficina de la víctima?
70
00:05:43,466 --> 00:05:45,456
- No. Y no es la oficina de la víctima.
- ¿No?
71
00:05:45,756 --> 00:05:47,921
Philippe Ferola, su jefe.
72
00:05:48,221 --> 00:05:49,581
El director general del astillero.
73
00:05:53,866 --> 00:05:56,780
Me pregunto qué hacía
en la oficina de su jefe.
74
00:06:04,908 --> 00:06:05,988
Señor Ferola.
75
00:06:06,288 --> 00:06:07,864
Un momento.
76
00:06:08,164 --> 00:06:10,288
Hay que revisar estas juntas,
aquí y aquí.
77
00:06:10,588 --> 00:06:11,664
¿Nos toma el pelo?
78
00:06:11,964 --> 00:06:14,164
Hace 20 minutos que lo esperamos
para hacerle preguntas.
79
00:06:14,418 --> 00:06:15,538
Tengo un barco que entregar.
80
00:06:15,719 --> 00:06:17,459
¿Y su barco es más importante...
81
00:06:17,759 --> 00:06:19,639
que el cadáver
que encontramos en su oficina?
82
00:06:19,799 --> 00:06:21,621
Lo que le pasó a Sabine
es horrible...
83
00:06:21,921 --> 00:06:23,881
pero hago falta acá.
Tanto peor si no le gusta.
84
00:06:24,044 --> 00:06:26,672
No me gusta su tono,
así que cámbielo ahora mismo.
85
00:06:26,972 --> 00:06:30,519
Antoine, escucha. Cálmate.
86
00:06:30,819 --> 00:06:32,985
El señor seguramente
está desbordado.
87
00:06:33,285 --> 00:06:35,360
Lo penalizarán por el retraso
si no lo entregan.
88
00:06:35,660 --> 00:06:37,417
Y mucho.
89
00:06:37,717 --> 00:06:42,379
Lo sabía.
Hola, inspectora Renoir.
90
00:06:42,679 --> 00:06:45,059
Hola. Y además,
estos barcos tan lindos...
91
00:06:45,359 --> 00:06:47,739
debe ser difícil
venderlos en estos tiempos.
92
00:06:48,039 --> 00:06:49,039
¿Me equivoco?
93
00:06:49,128 --> 00:06:53,412
Este año mis encargos cayeron a la mitad.
No hace falta que se lo diga.
94
00:06:53,712 --> 00:06:55,639
¿Ves, Antoine?
La crisis.
95
00:06:55,939 --> 00:06:58,919
Es la crisis. El señor Ferola
intenta salvar la empresa.
96
00:06:59,219 --> 00:07:00,619
Es normal que esté
un poco nervioso.
97
00:07:00,767 --> 00:07:05,014
Más si le ponen palos en la rueda.
Esto estaba en la cafetería.
98
00:07:08,397 --> 00:07:11,580
"No a los despidos.
Sí a la huelga general".
99
00:07:11,880 --> 00:07:15,644
Si encima el sindicato mayoritario
le cae con una huelga ilimitada...
100
00:07:15,944 --> 00:07:17,958
justo la semana que tiene
que entregar el barco...
101
00:07:17,982 --> 00:07:19,470
eso es una catástrofe.
102
00:07:20,968 --> 00:07:22,242
¿Qué está insinuando?
103
00:07:22,542 --> 00:07:25,304
¿Su delegada sindical
era Sabine Missoni?
104
00:07:25,604 --> 00:07:27,624
¿Qué hizo anoche?
105
00:07:27,924 --> 00:07:31,333
¿Sugieren que maté a la delegada
por un preaviso de huelga?
106
00:07:32,640 --> 00:07:36,300
Si excavan ahí, encontrarán los cadáveres
de los sindicalistas que se me opusieron.
107
00:07:36,600 --> 00:07:38,236
Perdón.
Tengo un barco que terminar.
108
00:08:04,854 --> 00:08:06,301
Maldita alfombra.
109
00:08:06,601 --> 00:08:09,423
Por eso no las pongo en casa.
Mira qué barco tan bonito.
110
00:08:09,723 --> 00:08:11,605
Con su silloncito, su banderita...
111
00:08:11,905 --> 00:08:13,253
sus cuerditas y sus salvaviditas.
112
00:08:13,277 --> 00:08:15,422
Mientras juegas a las muñecas
yo estuve trabajando...
113
00:08:15,722 --> 00:08:17,692
Tuvieron una inspección
de trabajo hace dos días.
114
00:08:17,992 --> 00:08:19,112
Detuvieron a dos ucranianos.
115
00:08:19,277 --> 00:08:21,447
- ¿Sin papeles?
- Exacto. La inspección partió...
116
00:08:21,747 --> 00:08:23,918
de una denuncia anónima,
enviada desde la empresa.
117
00:08:25,032 --> 00:08:26,910
¿Un soplón en la empresa?
118
00:08:27,210 --> 00:08:30,967
Vas a tener que revisar
todas las computadoras.
119
00:08:32,969 --> 00:08:34,422
¿No crees que abusas?
120
00:08:34,722 --> 00:08:36,634
No soy tu esclavo.
121
00:08:36,934 --> 00:08:39,413
No. Lo sé. Te comparto
con Investigaciones.
122
00:08:39,713 --> 00:08:41,883
Te rentabilizo.
123
00:08:57,355 --> 00:08:59,100
Tenía buen gusto,
Sabine Missoni, ¿no?
124
00:08:59,400 --> 00:09:01,280
Bueno, era decoradora.
125
00:09:07,599 --> 00:09:09,655
Yogur, ensalada.
Bandejas individuales.
126
00:09:09,955 --> 00:09:11,286
Es una heladera de soltera.
127
00:09:22,881 --> 00:09:24,806
¿Viste? Tiene...
128
00:09:25,106 --> 00:09:27,118
No te quiero molestar.
Buen provecho.
129
00:09:27,418 --> 00:09:29,765
Me encantan los pepinitos.
No me puedo resistir.
130
00:09:34,289 --> 00:09:39,335
¿Sí? Sí.
131
00:09:39,635 --> 00:09:42,403
¿Estás seguro?
Voy ahora mismo.
132
00:09:42,703 --> 00:09:44,820
Antoine detuvo a Ferola.
133
00:09:45,120 --> 00:09:47,112
Hace años que les da
trabajo a sin papeles...
134
00:09:47,412 --> 00:09:49,405
en vez de a trabajadores locales.
135
00:09:49,705 --> 00:09:54,284
Es un explotador, un patrón despiadado,
un puerco, un desgraciado.
136
00:09:54,319 --> 00:09:58,074
Le ahorro los insultos,
siguen cinco líneas más.
137
00:09:58,374 --> 00:10:01,163
Muy floridas. Me imagino
que, cuando supo que Sabine...
138
00:10:01,463 --> 00:10:04,252
le había enviado esto
a la inspección de trabajo...
139
00:10:04,552 --> 00:10:06,052
debió de indignarse. ¿No?
140
00:10:07,853 --> 00:10:11,632
Si hubiera sabido que era ella, sí.
141
00:10:11,932 --> 00:10:13,589
Porque teníamos buena relación...
142
00:10:13,889 --> 00:10:15,955
Hasta habíamos negociado
un plan de retiros...
143
00:10:16,255 --> 00:10:18,321
que permitiría
evitar muchos despidos.
144
00:10:18,621 --> 00:10:22,732
Quiero a mis empleados
tanto como a mi empresa.
145
00:10:23,032 --> 00:10:26,191
Somos como una familia.
146
00:10:27,805 --> 00:10:30,743
Mierda. Basta de cuentos.
147
00:10:30,778 --> 00:10:32,301
Ella lo denunció.
148
00:10:35,761 --> 00:10:40,064
Creo que la llamó
para discutir con ella.
149
00:10:40,364 --> 00:10:43,163
Y terminaron mal, muy mal.
150
00:10:43,463 --> 00:10:47,289
¿Y cree que la llamé
en plena noche?
151
00:10:47,589 --> 00:10:48,786
Estaba durmiendo.
152
00:10:49,086 --> 00:10:54,294
Así que anoche estaba en casa,
solo, durmiendo.
153
00:10:54,594 --> 00:10:57,072
Es una coartada muy, muy pobre.
154
00:10:57,372 --> 00:11:00,317
¿Habría tenido
que pedirle a mi ex-mujer...
155
00:11:00,617 --> 00:11:03,562
que no me dejara,
para atestiguar que estaba ahí?
156
00:11:05,076 --> 00:11:08,811
¿Me cree tan loco
como para matar a Sabine...
157
00:11:09,111 --> 00:11:12,846
y dejar su cuerpo
a la vista en mi oficina?
158
00:11:16,348 --> 00:11:20,038
Ayer fue en moto al trabajo.
159
00:11:20,338 --> 00:11:23,606
Una moto no es práctica
para trasladar un cadáver.
160
00:11:23,906 --> 00:11:26,891
Creo que volvió a casa,
tomó un coche...
161
00:11:26,926 --> 00:11:29,066
y, al volver, se encontró
con una sorpresa.
162
00:11:29,366 --> 00:11:32,245
La mujer de la limpieza estaba ahí.
163
00:11:33,752 --> 00:11:36,673
No. Eso no tiene ningún sentido.
164
00:11:45,293 --> 00:11:47,843
- Ya se derrumbará.
- Creo que no.
165
00:11:53,776 --> 00:11:58,030
- No es culpable.
- ¿Puedo saber por qué?
166
00:11:58,065 --> 00:12:00,017
La alfombra
no pega con la moqueta.
167
00:12:11,909 --> 00:12:16,029
- ¿No les molesta a la vista?
- No.
168
00:12:17,177 --> 00:12:21,087
Una decoradora refinada como Sabine
no pone esta alfombra en su oficina.
169
00:12:28,154 --> 00:12:31,102
Por eso había tan poca sangre
en la oficina.
170
00:12:31,402 --> 00:12:34,775
Si es de ella, quiere decir
que la mataron acá...
171
00:12:35,075 --> 00:12:38,448
y el asesino llevó el cuerpo
a la oficina de Ferola...
172
00:12:38,748 --> 00:12:39,748
para incriminarlo.
173
00:12:39,958 --> 00:12:42,993
Arruinó dos moquetas en vez de una.
174
00:12:50,198 --> 00:12:51,981
Lo siento por tus colegas
de Investigaciones.
175
00:12:52,281 --> 00:12:54,322
Vas a tener que quedarte
un poco más con nosotros.
176
00:12:56,172 --> 00:12:58,835
Te van tener que esperar.
177
00:13:00,458 --> 00:13:01,658
Buenos días.
178
00:13:07,170 --> 00:13:08,693
Inspectora.
179
00:13:14,915 --> 00:13:17,584
Dígale a la teniente Da Silva
que, si no tengo certificado médico...
180
00:13:17,608 --> 00:13:20,001
antes del fin del día,
mandaré un control a domicilio.
181
00:13:20,301 --> 00:13:23,514
Porque estoy más que harta
de sus ausencias injustificadas.
182
00:13:24,982 --> 00:13:27,013
¿Certificado médico?
183
00:13:27,313 --> 00:13:31,375
Me lo dio, pero se me olvidó pasárselo.
184
00:13:31,675 --> 00:13:33,636
Debo tenerlo en el bolso.
185
00:13:33,936 --> 00:13:37,248
A ver si lo encuentro.
186
00:13:39,412 --> 00:13:40,988
En mi escritorio, esta tarde.
187
00:13:45,088 --> 00:13:49,688
Es inútil golpear. No está.
188
00:13:49,988 --> 00:13:51,448
Y desde hace días.
189
00:13:51,748 --> 00:13:54,508
- ¿Sabe dónde está?
- Pruebe en casa de sus padres.
190
00:13:54,808 --> 00:13:57,372
- No es muy lejos.
- ¿Sabe la dirección?
191
00:13:57,672 --> 00:14:00,062
Sí, venga.
Se la voy a anotar.
192
00:15:01,888 --> 00:15:04,264
- Hola a todos.
- Hola.
193
00:15:05,734 --> 00:15:08,031
Qué entusiasmo.
194
00:15:08,331 --> 00:15:10,118
Es por la prohibición de la tele.
195
00:15:13,298 --> 00:15:15,896
- Necesito la regla.
- No, esta es la mía.
196
00:15:16,196 --> 00:15:19,001
- ¡Dámela, fanfarrón!
- ¡Es mía, boludito!
197
00:15:19,036 --> 00:15:20,881
¡Eres un idiota!
¡Boludo!
198
00:15:21,181 --> 00:15:23,705
Eso no se dice.
¿Dónde aprendieron eso?
199
00:15:24,005 --> 00:15:25,892
- En el colegio.
- De los amigos.
200
00:15:26,192 --> 00:15:29,006
Temía que no se integraran,
pero ya aprendieron...
201
00:15:29,306 --> 00:15:30,714
los insultos locales.
202
00:15:33,536 --> 00:15:36,102
¡Los insultos, claro!
203
00:15:39,349 --> 00:15:40,849
¿Dónde lo habré metido?
204
00:15:44,774 --> 00:15:46,224
Mamá está chiflada.
205
00:15:51,856 --> 00:15:52,856
¡Bien!
206
00:16:02,395 --> 00:16:04,142
No se hace falta que se moleste.
207
00:16:04,442 --> 00:16:07,936
¿Las fichas del personal
están todas aquí?
208
00:16:08,236 --> 00:16:10,040
Las de los empleados nuevos, sí.
209
00:16:10,340 --> 00:16:12,468
¿Y la de los demás?
Los antiguos, los jubilados...
210
00:16:12,768 --> 00:16:15,348
En Contaduría,
del otro lado del edificio.
211
00:16:21,578 --> 00:16:23,666
¿Me lleva?
212
00:16:25,398 --> 00:16:27,106
Es muy impresionante.
213
00:16:28,950 --> 00:16:31,343
Me encantan los barcos.
Siempre me fascinaron.
214
00:16:31,643 --> 00:16:34,203
¿No es un trabajo tremendo
ordenarlos por dentro?
215
00:16:34,503 --> 00:16:36,262
No. No más que otros.
216
00:16:36,562 --> 00:16:41,080
Cuénteme más.
Siempre me encantó el bricolage.
217
00:16:41,380 --> 00:16:44,354
Por ejemplo, la madera,
¿cuál elige?
218
00:16:44,654 --> 00:16:47,414
¿La Kahya o la Swietenia?
219
00:16:47,714 --> 00:16:48,954
Conoce las variedades de caoba.
220
00:16:49,131 --> 00:16:50,572
Un poco sí.
221
00:16:50,872 --> 00:16:55,722
Depende del cliente.
Yo prefiero la americana.
222
00:16:56,022 --> 00:16:59,620
Cada vez es más rara.
Como esta, por ejemplo.
223
00:16:59,920 --> 00:17:03,081
- Mire.
- Oh, sí. Es magnífica.
224
00:17:03,381 --> 00:17:04,873
- Es muy suave.
- Sí.
225
00:17:05,173 --> 00:17:07,697
Es difícil de trabajar
pero siempre me encantaron...
226
00:17:07,997 --> 00:17:09,397
las cosas elegantes y delicadas.
227
00:17:10,742 --> 00:17:13,648
Es muy particular
la decoración de un barco, ¿no?
228
00:17:13,948 --> 00:17:18,247
Son curvas, y hay que medir
casi hasta la centésima de grado.
229
00:17:18,547 --> 00:17:19,749
Exige una gran precisión.
230
00:17:21,153 --> 00:17:22,980
¡Una sierra de calar!
231
00:17:23,280 --> 00:17:26,533
Estaba buscando una para terminar un mueble
en el cuarto de los chicos.
232
00:17:26,833 --> 00:17:28,966
A propósito,
le quería preguntar...
233
00:17:29,266 --> 00:17:31,266
si vale la pena
agregarle secativo de cobalto...
234
00:17:31,383 --> 00:17:33,223
al aceite de linaza
justo antes de barnizar.
235
00:17:35,610 --> 00:17:37,966
¿Qué?
¿No usa aceite de linaza?
236
00:17:38,266 --> 00:17:41,777
No. No sabía que era tan experta.
237
00:17:42,077 --> 00:17:44,654
Venga.
238
00:17:48,158 --> 00:17:52,608
- ¿Y qué está buscando?
- Un empleado originario del norte.
239
00:17:52,908 --> 00:17:56,692
¿Por qué?
Sabine no fue la denunciante.
240
00:17:56,992 --> 00:18:01,362
La persona que lo denunció
usó groserías para describirlo...
241
00:18:01,662 --> 00:18:04,357
explotador,
patrón despiadado, y puerco.
242
00:18:04,657 --> 00:18:07,196
Puerco es un insulto del norte.
243
00:18:07,496 --> 00:18:08,770
Me crié en Valenciennes.
244
00:18:09,070 --> 00:18:11,766
Se me ocurre Michèle.
La contrató mi padre.
245
00:18:12,066 --> 00:18:14,762
Michèle Renault.
Creo que viene del norte.
246
00:18:15,062 --> 00:18:16,900
¿Está en la empresa?
247
00:18:17,200 --> 00:18:19,399
Sí, se jubila a fin de mes.
248
00:18:20,898 --> 00:18:23,064
¿Qué? ¿Qué pasa?
249
00:18:23,364 --> 00:18:24,593
Ayer no vino a trabajar.
250
00:18:29,009 --> 00:18:30,209
Precisamente estamos aquí.
251
00:18:30,509 --> 00:18:31,910
Gracias, te llamo.
252
00:18:33,756 --> 00:18:36,021
J.B. habló con los compañeros
de Michèle.
253
00:18:36,321 --> 00:18:38,701
Parece que tomó muy mal
que le dieran jubilación anticipada.
254
00:18:39,912 --> 00:18:43,673
Tenía motivos para odiar a Sabine.
Fue ella la que firmó el plan social.
255
00:18:43,973 --> 00:18:47,126
No lo entiendo.
Llamo pero no responden.
256
00:18:47,426 --> 00:18:49,626
La portera me dijo que está.
Y yo escuché ruido.
257
00:18:49,926 --> 00:18:53,056
Mientras esperas,
iré a una reunión...
258
00:18:53,356 --> 00:18:54,496
No me parece.
259
00:18:54,796 --> 00:18:57,078
- Candice.
- Escuché ruidos.
260
00:18:57,378 --> 00:18:59,616
- Sí, sí.
- Estoy obligada a intervenir.
261
00:19:02,426 --> 00:19:03,626
No es posible.
262
00:19:05,290 --> 00:19:06,490
Candice.
263
00:19:11,378 --> 00:19:12,578
¿Un carnet de pileta?
264
00:19:13,478 --> 00:19:15,882
¿Sra. Renault?
265
00:19:24,714 --> 00:19:26,834
Candice, no hay nadie.
No tenemos nada que hacer aquí.
266
00:19:36,657 --> 00:19:37,872
- ¡Antoine!
- ¿Qué?
267
00:19:43,244 --> 00:19:44,250
¿Qué carajo...?
268
00:19:51,322 --> 00:19:52,751
¿No tendrás vértigo,
por casualidad, no?
269
00:19:52,775 --> 00:19:55,190
Porque caería muy mal
en Investigaciones.
270
00:19:55,490 --> 00:19:57,980
Candice, por favor, cierra el pico.
271
00:20:35,383 --> 00:20:39,596
Señora Renault.
No haga tonterías.
272
00:20:39,896 --> 00:20:42,455
Me acerco despacio y hablamos.
273
00:20:42,755 --> 00:20:45,150
Vamos a hablar, ¿sí?
274
00:20:45,450 --> 00:20:48,610
- ¡Es demasiado tarde!
- No, no es demasiado tarde.
275
00:20:48,910 --> 00:20:50,126
Vamos a hablar, ¿eh?
276
00:20:50,426 --> 00:20:53,685
¡Está muerta!
277
00:20:53,985 --> 00:20:57,244
No quería matarla.
278
00:20:57,544 --> 00:21:00,476
No quería.
279
00:21:07,356 --> 00:21:08,858
No pudo matar a Sabine.
280
00:21:09,158 --> 00:21:10,678
- ¿Por qué?
- Estuvo emborrachándose...
281
00:21:10,935 --> 00:21:12,415
en el bar
hasta las 6 de la mañana.
282
00:21:12,713 --> 00:21:14,213
Varios testigos lo confirman.
283
00:21:14,513 --> 00:21:17,035
¿Y por qué se acusa
del asesinato?
284
00:21:33,006 --> 00:21:36,902
Tome. Le vendrá bien.
285
00:21:37,202 --> 00:21:39,110
Gracias.
286
00:21:44,084 --> 00:21:48,253
Dígame, Michèle,
¿qué le reprochaba a Sabine?
287
00:21:52,120 --> 00:21:54,207
No voy a decir nada.
288
00:21:54,507 --> 00:21:56,718
- Quiero volver a mi casa.
- No.
289
00:21:57,018 --> 00:21:58,957
Por ahora no.
Necesita descansar.
290
00:21:59,257 --> 00:22:02,086
Le vendrá bien.
291
00:22:02,386 --> 00:22:04,549
Pero le devuelvo las llaves.
292
00:22:06,224 --> 00:22:08,199
¿Tiene uno?
293
00:22:11,226 --> 00:22:13,511
Un botecito.
294
00:22:13,546 --> 00:22:17,250
Una vez jubilada,
lo va a poder disfrutar más.
295
00:22:17,550 --> 00:22:19,498
¿Con quién?
296
00:22:19,798 --> 00:22:23,624
Perdí a mi marido.
No tengo hijos.
297
00:22:25,618 --> 00:22:28,400
Mi vida era el astillero,
mis compañeros.
298
00:22:28,700 --> 00:22:30,830
Era como una familia.
299
00:22:32,492 --> 00:22:34,514
¿Era del mismo sindicato que Sabine?
300
00:22:36,496 --> 00:22:38,958
Por 20 años militamos juntas,
luchamos.
301
00:22:42,418 --> 00:22:46,625
Y entonces firma el acuerdo
con Ferola y me echan.
302
00:22:46,925 --> 00:22:49,540
Por eso se quiso vengar de los dos.
303
00:22:49,840 --> 00:22:53,490
Denunció a Ferola e hizo creer
que Sabine había enviado ese mail.
304
00:22:53,790 --> 00:22:56,434
Me arrepiento.
305
00:23:07,036 --> 00:23:11,062
Michèle, ¿qué me está ocultando?
306
00:23:15,852 --> 00:23:19,036
Si se acusa del asesinato
es que tiene algo más grave que ocultar.
307
00:23:19,336 --> 00:23:20,416
¿No quiere librarse de eso?
308
00:23:25,929 --> 00:23:29,472
Cuando la policía vino
a detener a los ucranianos...
309
00:23:29,507 --> 00:23:32,751
se llevó a dos únicamente.
310
00:23:33,051 --> 00:23:36,295
Pero había un tercero.
311
00:23:36,595 --> 00:23:37,952
Se llamaba Bodan.
312
00:23:38,252 --> 00:23:39,432
Logró escapar.
313
00:23:42,018 --> 00:23:43,383
Justo antes les había contado...
314
00:23:43,683 --> 00:23:46,415
que fue Sabine
la que los había traicionado.
315
00:23:48,038 --> 00:23:52,124
Seguro que volvió
y la mató para vengarse.
316
00:23:59,380 --> 00:24:01,795
- ¡Me tomó el pelo!
- Perdón, después lo llamo.
317
00:24:02,095 --> 00:24:04,874
¿Por qué ocultó que tenía
un tercer indocumentado?
318
00:24:06,060 --> 00:24:07,886
Porque no me lo preguntó.
319
00:24:10,202 --> 00:24:12,674
Los contrato
porque tienen muy buena mano...
320
00:24:12,974 --> 00:24:14,214
y en su país no hay trabajo.
321
00:24:14,511 --> 00:24:16,268
Así que cuando los internan
en centros...
322
00:24:16,568 --> 00:24:18,326
y alguno se escapa,
no me viene nada mal.
323
00:24:18,626 --> 00:24:20,626
Ese obrero es sospechoso
de la muerte de Sabine...
324
00:24:20,780 --> 00:24:22,635
así que deme
su nombre y dirección.
325
00:24:23,754 --> 00:24:27,746
Bodan Chevchenko,
pero no tengo idea de dónde vive.
326
00:24:28,046 --> 00:24:29,720
No se lo pregunté.
327
00:24:30,020 --> 00:24:32,832
No importa. Lo voy a encontrar.
328
00:24:33,132 --> 00:24:38,130
Cap d´Agde. El bar del último robo.
329
00:24:38,430 --> 00:24:44,181
Sacudimos a los informantes
y tenemos una pista.
330
00:24:44,481 --> 00:24:46,486
Por eso hay que sacudir
a los informantes, si no...
331
00:24:46,510 --> 00:24:48,667
no tendremos buena información.
332
00:24:49,383 --> 00:24:51,916
Manuel Maurel, 53 años.
333
00:24:52,506 --> 00:24:55,082
Lo creíamos retirado,
pero volvió a la actividad.
334
00:24:55,382 --> 00:24:58,234
Aún no lo localizamos,
pero volvió a la región.
335
00:24:58,534 --> 00:25:02,016
Vigilaremos discretamente
los sitios que frecuentaba.
336
00:25:02,051 --> 00:25:04,896
- ¿Alguna pregunta?
- Sí. ¿Qué hace aquí?
337
00:25:06,739 --> 00:25:10,047
Primero me quita mis hombres
y después mi oficina.
338
00:25:10,347 --> 00:25:13,370
¿Qué más quiere?
¿Las llaves?
339
00:25:17,913 --> 00:25:20,730
Unas fotos, y el expediente.
340
00:25:26,981 --> 00:25:29,679
- Hola.
- Hola.
341
00:25:29,714 --> 00:25:31,078
¿Y tu angina?
342
00:25:31,378 --> 00:25:33,557
Gripe, en realidad.
343
00:25:33,857 --> 00:25:36,032
Me sentía muy mal,
no me podía levantar.
344
00:25:36,332 --> 00:25:39,176
Estaba preocupada
así que fui a tu casa.
345
00:25:39,476 --> 00:25:42,321
Te vi salir, así que pensé
que estabas bien...
346
00:25:42,621 --> 00:25:45,395
No insistí. ¿Quién era el chico
que iba contigo?
347
00:25:48,097 --> 00:25:49,404
Mi sobrino.
348
00:25:49,704 --> 00:25:53,965
Estaba en casa de mis padres,
así que cuando me sentí algo mejor...
349
00:25:54,265 --> 00:25:55,566
Teniente Da Silva.
350
00:25:55,866 --> 00:25:57,506
Ya que está aquí,
venga a mi oficina.
351
00:26:09,240 --> 00:26:11,295
Tras 6 horas de asedio,
el edificio estaba rodeado.
352
00:26:11,595 --> 00:26:13,650
Tenía a los secuestradores
en la mira.
353
00:26:13,950 --> 00:26:16,851
Estábamos listos, pero algo no servía.
354
00:26:17,151 --> 00:26:20,318
- ¿Por qué?
- Había chicos adentro, era arriesgado.
355
00:26:22,569 --> 00:26:23,979
¿Y qué hicieron?
356
00:26:24,279 --> 00:26:26,955
Entré 30 m
por el conducto de ventilación.
357
00:26:27,255 --> 00:26:28,326
Me arrastré, en silencio.
358
00:26:28,626 --> 00:26:30,291
Apestaba, pero funcionó.
359
00:26:30,591 --> 00:26:32,963
Salí justo por donde debía
y no notaron nada.
360
00:26:33,263 --> 00:26:35,232
Buenísimo.
361
00:26:48,950 --> 00:26:50,293
Qué miseria.
362
00:26:50,593 --> 00:26:53,280
Sí. Todo lo que ganan
lo mandan a su país.
363
00:26:55,455 --> 00:26:58,323
Así vivía mi padre cuando llegó
aquí con sus hermanos.
364
00:26:59,023 --> 00:27:02,509
Cambiando de tema, ¿estuviste
en casa de Chrystelle?
365
00:27:02,809 --> 00:27:04,984
Una vez, para llevarle un archivo.
366
00:27:05,284 --> 00:27:06,408
¿Y cómo es?
367
00:27:06,708 --> 00:27:08,956
Pequeña y desordenada.
¿Por qué?
368
00:27:09,256 --> 00:27:14,934
No sé. ¿No te dijo
si tenía novio, gato o perro?
369
00:27:15,234 --> 00:27:16,534
Es muy pero muy reservada...
370
00:27:16,834 --> 00:27:19,436
pero dado el tamaño
de su departamento...
371
00:27:19,736 --> 00:27:21,838
creo que vive sola.
372
00:27:22,138 --> 00:27:27,490
- ¿Por qué lo preguntas?
- Es que soy muy curiosa.
373
00:27:27,790 --> 00:27:31,367
Con tu hoja de servicio,
deberías ser jefe de grupo.
374
00:27:31,667 --> 00:27:34,398
Lo sería, si no fuera por la rubia
que volvió de Singapur.
375
00:27:38,597 --> 00:27:41,700
No me vendría mal
que la tomaran de rehén.
376
00:27:44,856 --> 00:27:48,324
¿Apuestas? Bingo.
Hablando de Roma...
377
00:27:49,510 --> 00:27:51,770
- Sí, Candice.
- Te necesito.
378
00:27:52,070 --> 00:27:53,656
Estoy de vigilancia, no puedo.
379
00:27:55,096 --> 00:27:57,506
No hacen falta dos
para vigilar un garaje.
380
00:27:57,806 --> 00:27:58,877
No me puedo ir así nomás.
381
00:27:59,177 --> 00:28:00,248
Antoine, contaré hasta 3.
382
00:28:00,548 --> 00:28:03,009
¿Me escuchaste?
383
00:28:03,309 --> 00:28:06,340
1, 2...
384
00:28:06,640 --> 00:28:09,672
De acuerdo. Voy.
385
00:28:09,972 --> 00:28:13,494
El que la tome de rehén,
se va a arrepentir.
386
00:28:17,247 --> 00:28:18,747
Antoine.
387
00:28:19,047 --> 00:28:22,215
Reforzamos los controles
de estaciones y aeropuertos.
388
00:28:22,515 --> 00:28:23,833
Transmite la consigna.
389
00:28:24,133 --> 00:28:26,770
Aduanas italiana
y española, como siempre.
390
00:28:27,070 --> 00:28:29,842
Especialmente Portbou y Grimaldi.
Llámame cuando esté.
391
00:28:32,374 --> 00:28:35,631
Las policías fronterizas no van
a tardar en encontrarlo.
392
00:28:35,931 --> 00:28:38,322
Ya interrogamos a todos aquí.
Ninguna pista.
393
00:28:38,622 --> 00:28:40,539
¿Estás ahí?
394
00:28:46,197 --> 00:28:49,406
Estoy mirando la planificación
del barco que construía Bodan.
395
00:28:49,706 --> 00:28:51,186
Lo registramos y no encontramos nada.
396
00:28:51,331 --> 00:28:53,145
Estaba con Queyrolles.
¿Puedo volver?
397
00:29:00,140 --> 00:29:03,339
Está en construcción.
Mira la calidad del trabajo.
398
00:29:03,639 --> 00:29:05,920
Todo ajustado al milímetro.
399
00:29:06,220 --> 00:29:07,864
Es un trabajo de precisión.
400
00:29:08,164 --> 00:29:10,642
Bodan era el que hacía
las terminaciones.
401
00:29:14,582 --> 00:29:18,008
Y como los clientes son muy exigentes,
todo es perfecto.
402
00:29:18,308 --> 00:29:19,572
¿Qué estás tramando?
403
00:29:22,089 --> 00:29:23,325
Mira esto.
404
00:29:23,625 --> 00:29:26,634
No está perfecto.
405
00:29:30,186 --> 00:29:31,889
Está hueco.
406
00:30:13,336 --> 00:30:15,028
Le aviso que,
si se hace el sorprendido...
407
00:30:15,328 --> 00:30:17,868
lo encierro con él. Alguien
lo tenía que alimentar, ¿no?
408
00:30:19,807 --> 00:30:22,602
¿Sabe que lo puedo encerrar
por complicidad?
409
00:30:22,902 --> 00:30:26,078
Sí, podría.
Si Bodan fuera culpable, claro.
410
00:30:36,239 --> 00:30:37,812
- Antoine.
- Sí.
411
00:30:38,316 --> 00:30:39,870
Tenemos a Maurel. ¿Vienes?
412
00:30:40,170 --> 00:30:43,766
Ya voy. Tengo un interrogatorio.
No tendré tiempo.
413
00:30:44,066 --> 00:30:47,688
- No podremos esperarte.
- No sé si...
414
00:30:49,501 --> 00:30:50,701
Ven.
415
00:30:53,556 --> 00:30:56,901
Habrá un puesto libre en mi equipo
y pensé en ti.
416
00:30:58,110 --> 00:31:00,310
Y no hay rubias entre nosotros,
solo tipos, ¿eh?
417
00:31:02,123 --> 00:31:03,635
Gracias.
418
00:31:03,935 --> 00:31:06,961
Pero necesito alguien
que elija rápido.
419
00:31:08,241 --> 00:31:10,044
- ¿Sí?
- Sí.
420
00:31:10,344 --> 00:31:13,606
- Cuento contigo.
- De acuerdo. Gracias.
421
00:31:21,813 --> 00:31:23,403
Mi cliente necesita un traductor.
422
00:31:23,876 --> 00:31:25,530
No. Entiende muy bien.
423
00:31:26,854 --> 00:31:28,522
¿Lo sabía, sí o no?
424
00:31:28,822 --> 00:31:30,522
- No lo creí.
- ¿Por qué?
425
00:31:30,822 --> 00:31:34,556
Sabine nunca habría hecho eso.
426
00:31:35,910 --> 00:31:37,801
¡Digo la verdad!
427
00:31:38,101 --> 00:31:39,166
¡No la maté yo!
428
00:31:44,192 --> 00:31:46,772
Sabe algo
pero nos va a llevar tiempo.
429
00:31:47,072 --> 00:31:48,314
Sí, eso parece.
430
00:31:48,614 --> 00:31:50,656
¿Sigo el interrogatorio?
431
00:31:53,990 --> 00:31:55,304
Candice, te estoy hablando.
432
00:31:55,604 --> 00:31:59,446
Sí, sigue. Tienes razón.
433
00:32:24,102 --> 00:32:25,909
¿Me reconoces?
434
00:32:27,961 --> 00:32:30,150
¿Cuánto hace que se acostaba
con Sabine?
435
00:32:30,450 --> 00:32:32,967
¿Pepinitos a la rusa?
436
00:32:33,267 --> 00:32:34,373
¿Qué tiene que ver?
437
00:32:34,408 --> 00:32:36,394
A la rusa no, a la ucraniana.
438
00:32:36,694 --> 00:32:40,165
La "i" no existe en ruso,
es cirílico típicamente ucraniano.
439
00:32:40,465 --> 00:32:42,658
¿Se lo regaló?
440
00:32:42,958 --> 00:32:45,870
No está obligado a responder.
Es una tontería.
441
00:32:52,292 --> 00:32:53,972
No es lo que cree.
442
00:32:55,140 --> 00:32:56,959
La quería.
443
00:32:58,768 --> 00:33:00,222
¿Hace cuánto que estaban juntos?
444
00:33:00,522 --> 00:33:02,087
Más de un año.
445
00:33:02,387 --> 00:33:04,771
Fue idea suya
que me escondiera en el barco.
446
00:33:05,071 --> 00:33:06,923
¿Y nadie más lo sabía?
447
00:33:08,995 --> 00:33:11,057
Sabine no lo quería contar.
448
00:33:11,357 --> 00:33:13,936
No soportaba que yo fuera más joven.
449
00:33:14,236 --> 00:33:15,657
O, tal vez, que estuviera casado.
450
00:33:15,957 --> 00:33:20,030
El consulado me pasó sus datos.
Tiene una hija.
451
00:33:20,330 --> 00:33:22,205
¡No abandoné a mi familia!
452
00:33:22,505 --> 00:33:26,495
¡Les mando todo mi dinero!
453
00:33:26,795 --> 00:33:28,295
¿Y Sabine lo sabía?
454
00:33:28,595 --> 00:33:32,466
Tenía miedo de su reacción,
pero estaba enamorado de ella.
455
00:33:32,766 --> 00:33:35,318
- ¡Tienen que creerme!
- Linda prueba de amor.
456
00:33:35,618 --> 00:33:38,752
Yo quería vivir con ella.
457
00:33:40,497 --> 00:33:44,727
Después del arresto,
la vida en Francia se acabó para mí.
458
00:33:46,365 --> 00:33:48,935
Pero tenía un proyecto con Sabine.
459
00:33:49,235 --> 00:33:55,145
Ir a Ucrania, alquilar un barco
y ofrecer cruceros para millonarios rusos.
460
00:33:55,445 --> 00:33:57,061
Se necesita dinero.
461
00:33:57,361 --> 00:34:00,247
Sabine me dijo que sabía
dónde encontrar dinero.
462
00:34:00,547 --> 00:34:02,890
Mucho dinero, dijo.
463
00:34:09,290 --> 00:34:12,817
Fue el día antes de morir.
464
00:34:25,356 --> 00:34:26,823
Bravo por lo de los pepinitos.
465
00:34:27,123 --> 00:34:28,522
Fue intuición y suerte.
466
00:34:28,822 --> 00:34:31,620
Podrías habérmelo dicho.
Estoy harto de que no compartas.
467
00:34:31,920 --> 00:34:33,560
Y yo no cuento para nada.
Soy un inútil.
468
00:34:33,860 --> 00:34:35,180
¿Ya está?
¿Terminaste?
469
00:34:35,480 --> 00:34:37,494
Me voy a a Investigaciones,
estés o no de acuerdo...
470
00:34:37,518 --> 00:34:39,256
a atrapar a un sospechoso
con ellos.
471
00:34:40,808 --> 00:34:42,652
Y Queyrolles me propuso
entrar en su equipo.
472
00:34:42,952 --> 00:34:46,572
Muy bien. Fantástico.
473
00:34:46,872 --> 00:34:48,448
Me alegro por ti.
474
00:35:00,828 --> 00:35:02,925
Vamos.
475
00:35:10,392 --> 00:35:11,746
¿Qué piensan de Bodan?
476
00:35:12,046 --> 00:35:14,126
Abusó de la confianza de Sabine,
es repugnante.
477
00:35:14,426 --> 00:35:15,780
Quizás está enamorado de veras.
478
00:35:16,080 --> 00:35:17,570
Sabemos cómo funcionan los tipos.
479
00:35:17,870 --> 00:35:19,168
Eso no lo convierte en asesino.
480
00:35:19,468 --> 00:35:21,852
Le creo lo del proyecto del barco
con Sabine.
481
00:35:22,152 --> 00:35:23,972
¿Y el dinero?
No tenía un centavo en el banco.
482
00:35:24,272 --> 00:35:27,344
Enamorada y desesperada
por si lo deportaban...
483
00:35:27,644 --> 00:35:29,693
quizás robó la caja del sindicato.
484
00:35:31,034 --> 00:35:32,034
¿Sí?
485
00:35:32,170 --> 00:35:34,120
Capitán Laparaud.
Con la inspectora Renoir, por favor.
486
00:35:34,144 --> 00:35:36,138
De Recursos Humanos.
487
00:35:38,146 --> 00:35:40,227
Pásala a mi oficina.
488
00:35:40,527 --> 00:35:43,486
Un momento. Se la paso.
489
00:35:47,204 --> 00:35:50,074
Es cierto.
Ya es tiempo de evaluaciones.
490
00:35:50,374 --> 00:35:53,667
¿Tienes miedo?
Si te adora.
491
00:35:59,417 --> 00:36:02,239
- Hola, Laurette.
- Hola.
492
00:36:02,539 --> 00:36:04,392
- ¿Todo bien?
- Fantástico.
493
00:36:04,692 --> 00:36:06,763
Jules hizo la tarea
de matemáticas en 1 hora.
494
00:36:07,063 --> 00:36:08,415
Nunca visto. Y los gemelos...
495
00:36:08,715 --> 00:36:10,395
- estuvieron en calma total.
- ¿Ah, sí?
496
00:36:11,900 --> 00:36:12,985
No es buena señal.
497
00:36:13,285 --> 00:36:14,306
¿Qué hacen?
498
00:36:14,606 --> 00:36:16,648
Los dejé hacer un juego
educativo con la compu.
499
00:36:18,064 --> 00:36:19,963
Educativo...
500
00:36:26,211 --> 00:36:27,539
Ahí viene. Ahí viene.
501
00:36:36,623 --> 00:36:38,169
¿Tuviste un buen día, mami?
502
00:36:38,469 --> 00:36:39,784
¿No estás cansada?
503
00:36:40,084 --> 00:36:42,092
Claro que no.
Estoy muy bien.
504
00:36:42,392 --> 00:36:44,846
Sobre todo por encontrar
dos chicos tan sensatos.
505
00:36:56,453 --> 00:36:58,990
- ¿Me toman por tonta?
- ¡Por favor, déjanos ver el final!
506
00:36:59,290 --> 00:37:01,583
- ¡Casi terminó!
- ¡Solo nos falta...
507
00:37:01,883 --> 00:37:04,176
descargar un episodio
para saber quién es Dark Shark!
508
00:37:06,588 --> 00:37:09,316
Creo que no nos entendimos los tres.
509
00:37:09,616 --> 00:37:11,362
Por favor.
510
00:37:15,564 --> 00:37:17,067
¿Antoine no está?
511
00:37:17,102 --> 00:37:19,571
Creo que sigue de misión
con Investigaciones.
512
00:37:21,998 --> 00:37:23,936
- Jean Baptiste.
- ¿Sí?
513
00:37:24,236 --> 00:37:26,658
¿Estás al día
con las descargas ilegales?
514
00:37:26,958 --> 00:37:29,527
Sí. Hice un curso de entrenamiento.
515
00:37:29,827 --> 00:37:31,383
¿Puedes hacerme un favor?
516
00:37:31,683 --> 00:37:33,655
Sí. ¿Ahora?
517
00:37:33,955 --> 00:37:35,924
No es para mí.
518
00:37:41,894 --> 00:37:43,290
No, no, no.
519
00:37:55,800 --> 00:37:57,688
La contabilidad
del sindicato parece en regla...
520
00:37:57,988 --> 00:37:58,988
y no hay caja negra.
521
00:37:59,256 --> 00:38:03,362
Pero entre sus cosas
Sabine tenía cuentas del astillero.
522
00:38:03,662 --> 00:38:05,802
Accedía como miembro
del comité de la empresa.
523
00:38:06,102 --> 00:38:08,200
Las estudié a fondo.
524
00:38:09,920 --> 00:38:12,686
Entonces quería robar
de las cuentas de la empresa.
525
00:38:12,986 --> 00:38:14,648
¿Cómo?
Están vacías.
526
00:38:17,922 --> 00:38:19,221
Ten. Mira esas cuentas.
527
00:38:19,521 --> 00:38:23,456
150 y 180 mil euros.
¿De qué son?
528
00:38:23,756 --> 00:38:25,200
Los impagos mayores.
529
00:38:25,500 --> 00:38:27,409
Llegaron a la vía judicial.
530
00:38:30,428 --> 00:38:33,278
Es un milagro
que el astillero siga a flote.
531
00:38:41,049 --> 00:38:43,554
¿Saben la diferencia
entre robar y descargar?
532
00:38:43,854 --> 00:38:45,660
- No.
- No la hay.
533
00:38:45,960 --> 00:38:50,052
Porque robar es descargar
y descargar es... robar.
534
00:38:50,352 --> 00:38:52,825
No. Bueno, sí. En fin.
535
00:38:53,125 --> 00:38:55,608
¿Saben lo que les va a pasar
si los atrapan descargando?
536
00:38:55,908 --> 00:38:58,006
- No.
- Se los diré. El Código Penal...
537
00:38:58,306 --> 00:39:02,329
- Deja de jugar con la silla, Martin.
- No soy Martin, soy Léo.
538
00:39:02,629 --> 00:39:06,396
El Código Penal...
Deja de jugar con la silla tú también.
539
00:39:06,696 --> 00:39:09,706
Si los agarran
pirateando podrían ir a...
540
00:39:10,006 --> 00:39:11,511
Al infierno.
541
00:39:11,811 --> 00:39:14,094
Como en...
¡Dark Shark!
542
00:39:14,394 --> 00:39:15,493
No. A la cárcel.
543
00:39:15,793 --> 00:39:20,246
Y eso no es bueno porque...
¿Qué es Dark Shark?
544
00:39:20,546 --> 00:39:23,464
¿Seguro?
545
00:39:25,156 --> 00:39:27,301
Gracias. Adiós.
546
00:39:27,601 --> 00:39:29,256
¿Qué pasa?
547
00:39:29,556 --> 00:39:32,867
El banco dice que
el proceso se detuvo.
548
00:39:33,167 --> 00:39:37,143
¿Ferola pagó? ¿Crees
que otro banco confiaría en él?
549
00:39:40,051 --> 00:39:41,828
¿Qué pasa?
550
00:39:42,128 --> 00:39:43,877
¿Qué es esa música?
551
00:39:50,809 --> 00:39:51,954
¡No lo puedo creer!
552
00:39:52,254 --> 00:39:53,410
¡Explica esto!
553
00:39:53,710 --> 00:39:56,181
Estamos haciendo una práctica.
554
00:39:56,481 --> 00:40:00,110
No conocía las descargas directas.
Aún está con el P2P.
555
00:40:00,410 --> 00:40:03,426
Así que se lo enseñamos
para completar su formación.
556
00:40:05,516 --> 00:40:06,818
Es muy adictivo.
557
00:40:07,118 --> 00:40:10,137
- Ya hablaremos en casa.
- ¿Vienes, J.B.?
558
00:40:10,437 --> 00:40:12,166
- ¿Lo agarraron?
- No fue él. No estaba...
559
00:40:12,466 --> 00:40:14,195
en Francia en el momento
de los robos.
560
00:40:14,495 --> 00:40:16,320
¿Quieres decir
que un raterito puede...
561
00:40:16,620 --> 00:40:18,446
con el Dúo Dinámico
Dumas - Queyrolles?
562
00:40:18,746 --> 00:40:21,602
No es un raterito.
Ya tiene 340.000.
563
00:40:21,902 --> 00:40:23,782
No tenemos nada sobre él,
no gasta el dinero...
564
00:40:24,030 --> 00:40:25,220
no es conocido en los bajos fondos.
565
00:40:25,244 --> 00:40:26,244
No tenemos nada.
566
00:40:26,419 --> 00:40:30,238
Qué casualidad.
Es como en la serie.
567
00:40:30,538 --> 00:40:32,827
La policía nunca atrapa
a Dark Shark.
568
00:40:33,127 --> 00:40:36,638
Porque en realidad
no es un bandido, es un buen papá.
569
00:40:36,938 --> 00:40:38,350
Lo hace para salvar a su familia.
570
00:40:38,650 --> 00:40:41,238
Si no se callan
les pongo las esposas.
571
00:40:41,538 --> 00:40:43,116
¿Ahora esto es una guardería?
572
00:40:43,416 --> 00:40:46,394
Un proveedor dice
que retiró la demanda...
573
00:40:46,694 --> 00:40:49,673
porque Ferola le pagó
en persona y en efectivo.
574
00:40:49,973 --> 00:40:52,750
¿Salvar a su familia?
575
00:40:54,056 --> 00:40:56,742
¿Cuánto dinero dices que robaron?
576
00:40:57,042 --> 00:41:00,307
340.000.
577
00:41:00,342 --> 00:41:01,549
- ¿Qué son esas deudas?
- Ferola.
578
00:41:01,573 --> 00:41:06,440
Devolvió 325.000
de esas deudas en efectivo.
579
00:41:08,554 --> 00:41:09,999
Esperen...
¿No querrán decir que...?
580
00:41:10,299 --> 00:41:11,799
Carajo.
581
00:41:20,409 --> 00:41:23,296
Comprobado. Cada vez que hubo un robo,
Ferola estaba en el extranjero.
582
00:41:23,596 --> 00:41:28,352
- ¿Tienes algo?
- No. Por ahora.
583
00:41:49,632 --> 00:41:52,172
Tenga cuidado.
Al Sr. Ferola le gusta mucho.
584
00:41:52,472 --> 00:41:54,808
Es difícil registrar sin tocar.
585
00:41:57,012 --> 00:41:58,336
¡Candice, ven a ver!
586
00:42:11,477 --> 00:42:12,661
Ahí.
587
00:42:18,349 --> 00:42:19,391
Te dije que me olía mal.
588
00:42:19,691 --> 00:42:21,811
¿Por qué sacó fotos de un bar
desde todos los ángulos?
589
00:42:30,658 --> 00:42:32,199
Este bar está en La Paillade.
590
00:42:32,499 --> 00:42:33,779
Son de hace menos de una semana.
591
00:42:33,954 --> 00:42:35,694
Ferola prepara un golpe.
592
00:42:35,994 --> 00:42:38,494
¿Dónde decía que estaba
cuando cometía los robos?
593
00:42:38,794 --> 00:42:40,824
En Barcelona. ¿Por qué?
594
00:42:42,056 --> 00:42:43,590
¿Dónde está hoy?
595
00:42:50,641 --> 00:42:52,944
- En Barcelona.
- Avisaré a Queyrolles.
596
00:42:53,244 --> 00:42:55,298
Es nuestra investigación.
La terminaremos nosotros.
597
00:42:55,598 --> 00:42:57,300
El juez quiere que colaboremos con ellos.
598
00:42:57,600 --> 00:42:59,809
Entiendo que lo quieras
llamar, es tu carrera.
599
00:43:00,109 --> 00:43:01,214
¡Pero te juro!
600
00:43:01,514 --> 00:43:03,244
Es muy peligroso.
Seguro que mató a Sabine.
601
00:43:03,544 --> 00:43:05,384
¿Quieres tener más muertes
sobre tu conciencia?
602
00:43:05,574 --> 00:43:08,048
Lo conozco.
Sé que lo puedo dominar.
603
00:43:08,348 --> 00:43:10,300
Queyrolles es bueno.
Lo hará muy bien.
604
00:43:10,600 --> 00:43:12,364
Te lo pido como favor.
605
00:43:12,664 --> 00:43:14,668
Déjame adelantarme.
606
00:44:22,424 --> 00:44:25,364
- Te dije que no fueras a la derecha.
- ¡Está todo atascado!
607
00:44:28,598 --> 00:44:29,798
¡Mierda!
608
00:44:34,526 --> 00:44:35,926
- ¡Cuidado la puerta!
- Policía.
609
00:44:36,226 --> 00:44:40,469
- ¿Vio el foco?
- Lo iba a cambiar, no tuve tiempo.
610
00:44:40,769 --> 00:44:43,111
Olvídelo.
¿Conoce La Paillade?
611
00:44:43,411 --> 00:44:45,162
Sí. Es por ahí.
612
00:44:45,462 --> 00:44:47,566
Vamos. Arranque rápido.
613
00:44:49,901 --> 00:44:54,957
¡No es en serio!
¡Mierda!
614
00:44:58,793 --> 00:44:59,993
Hasta mañana.
615
00:45:03,559 --> 00:45:04,924
¡Que nadie se mueva!
616
00:45:05,224 --> 00:45:08,098
¡Ve al fondo del salón!
¡Al fondo del salón!
617
00:45:08,398 --> 00:45:10,639
¡Levanten las manos!
¡Al fondo!
618
00:45:10,939 --> 00:45:12,268
¡Quiero verles las manos!
619
00:45:12,568 --> 00:45:15,442
¡Hagan lo que digo y no pasará nada!
¡Bajen la persiana!
620
00:45:15,742 --> 00:45:19,213
¡Bajen la persiana!
¡Vamos!
621
00:45:19,248 --> 00:45:21,024
¡Llena esto!
622
00:45:21,324 --> 00:45:24,102
¡Apúrate!
¡Sé que fue un buen día!
623
00:45:32,583 --> 00:45:34,704
Hubiera preferido
encontrarlo en Barcelona.
624
00:45:44,975 --> 00:45:47,139
No creía que me descubriría
tan rápido.
625
00:45:47,439 --> 00:45:49,148
Me lo sirvió en bandeja.
626
00:45:50,604 --> 00:45:52,874
- ¡Baje la persiana!
- ¡No! ¡Levántenla de nuevo!
627
00:45:53,174 --> 00:45:56,418
¿Qué hacemos?
628
00:45:56,718 --> 00:45:59,845
No nos vamos a disparar.
629
00:46:00,145 --> 00:46:01,145
Preferiría que no.
630
00:46:04,834 --> 00:46:06,034
¿Lo ve?
631
00:46:07,968 --> 00:46:09,688
Suelto mi arma.
632
00:46:14,125 --> 00:46:16,698
Sé que lo hizo todo
para salvar su empresa.
633
00:46:16,998 --> 00:46:19,521
Que no tenía opción,
pero ahora tiene que detenerse.
634
00:46:19,821 --> 00:46:22,221
Solo necesitaba un par de años.
635
00:46:22,521 --> 00:46:24,346
Evitar que depositaran
las cuentas...
636
00:46:24,646 --> 00:46:26,472
y salvar los empleos
de toda mi gente.
637
00:46:26,772 --> 00:46:28,272
Salvo a Sabine Missoni.
638
00:46:28,572 --> 00:46:30,072
Ella descubrió los robos.
639
00:46:30,372 --> 00:46:33,154
Me quiso chantajear.
640
00:46:33,454 --> 00:46:36,194
No me quiso escuchar.
Estaba loca por Bodan.
641
00:46:44,743 --> 00:46:46,743
Esperaremos las órdenes
de la inspectora Renoir.
642
00:46:47,043 --> 00:46:49,055
¿Me dejas trabajar?
643
00:46:52,639 --> 00:46:53,839
¡Suelte el arma!
644
00:46:54,139 --> 00:46:55,801
Hablaré con el juez.
645
00:46:56,101 --> 00:46:59,795
Cuando lo veas, me lo dices.
646
00:47:00,095 --> 00:47:02,119
Confirmado.
Veo a Ferola.
647
00:47:02,419 --> 00:47:03,419
Yo también.
648
00:47:03,619 --> 00:47:06,387
Está armado. Ahora está
parlamentando con Renoir.
649
00:47:06,687 --> 00:47:09,064
Si amenaza, le disparas.
650
00:47:09,364 --> 00:47:12,426
- Es una lástima.
- ¿Qué es una lástima?
651
00:47:12,726 --> 00:47:14,718
Que termine así.
652
00:47:15,018 --> 00:47:16,848
Aún no terminó.
653
00:47:17,148 --> 00:47:19,738
No soportaré la cárcel.
654
00:47:20,038 --> 00:47:22,769
¡Suelte el arma!
655
00:47:23,069 --> 00:47:24,297
- Lo siento.
- ¡No!
656
00:47:53,406 --> 00:47:54,828
No tenía balas.
657
00:47:57,421 --> 00:47:58,861
Y estoy segura
de que nunca las tuvo.
658
00:48:19,678 --> 00:48:21,191
Dos caso resueltos.
Bravo, Dumas.
659
00:48:21,491 --> 00:48:22,491
Gracias, comisaria.
660
00:48:22,548 --> 00:48:25,465
- No tiene nada que reprocharse.
- Sí.
661
00:48:38,395 --> 00:48:39,816
Yasmine, ¿podemos hablar?
662
00:48:42,230 --> 00:48:45,006
- Es sobre Dumas.
- ¿Lo quieres, eh?
663
00:48:46,660 --> 00:48:49,181
Pues no se irá.
Se va quedar con ella.
664
00:48:50,394 --> 00:48:52,760
Es tan horripilante.
665
00:48:55,999 --> 00:48:57,999
No se preocupe.
666
00:49:34,816 --> 00:49:37,387
No, basta. Ya tengo bastante.
667
00:49:37,687 --> 00:49:38,373
Habríamos podido anularlo.
668
00:49:38,673 --> 00:49:41,947
No. Me encanta tenerlos
a todos en casa.
669
00:49:42,247 --> 00:49:44,989
Propongo un brindis.
¡Por Lili!
670
00:49:45,289 --> 00:49:47,102
- ¡Por Lili!
- ¡Por Lili!
671
00:49:47,402 --> 00:49:50,321
Eres preciosa. Bravo, amigos.
672
00:49:50,621 --> 00:49:54,276
- ¡Por Lili!
- No te salió nada mal.
673
00:50:02,149 --> 00:50:03,749
¡Y aquí está...!
¡El regalo!
674
00:50:04,049 --> 00:50:06,466
Qué sorpresa.
675
00:50:06,766 --> 00:50:09,259
Al revés de lo que piensan,
no es para jugar, chicos.
676
00:50:09,559 --> 00:50:13,724
- ¿La sostienes?
- No, mejor, no.
677
00:50:14,024 --> 00:50:17,400
Dámela, tiene ganas de estar conmigo.
678
00:50:23,180 --> 00:50:26,180
Ábrelo.
Es enorme.
679
00:50:26,480 --> 00:50:28,271
¿Qué haces? Levántalo.
680
00:50:28,571 --> 00:50:30,913
¿Cómo se hace? Ah, así.
681
00:50:31,213 --> 00:50:34,563
¡Oh, bien! ¡Oh, bien!
682
00:50:34,863 --> 00:50:40,200
- ¿Y esto qué es?
- El accesorio. Perfecto.
683
00:50:50,079 --> 00:50:51,505
Di algo, J.B. ¿Te gusta?
684
00:50:51,805 --> 00:50:54,659
Estoy encantado.
Muchas gracias a todos..
685
00:50:56,996 --> 00:50:58,557
- Una fiesta muy linda.
- Estoy reventada.
686
00:50:58,581 --> 00:51:02,791
Me quedo por el postre,
solo por el postre.
687
00:51:03,091 --> 00:51:05,403
- Candice, me voy.
- ¿No quieres postre?
688
00:51:05,703 --> 00:51:07,836
No, estoy muerta. Me voy.
689
00:51:10,610 --> 00:51:14,835
- Te vi antes.
- ¿De qué hablas?
690
00:51:16,395 --> 00:51:18,394
No quisiste tomar en brazos a Lili.
691
00:51:19,264 --> 00:51:20,689
No quería.
692
00:51:26,394 --> 00:51:28,264
¿Nadie sabe que tienes un hijo?
693
00:51:28,564 --> 00:51:30,342
¿Qué?
694
00:51:30,642 --> 00:51:34,442
Estaba preocupada por ti.
Intentaba entenderte.
695
00:51:34,742 --> 00:51:36,498
Así que consulté tu ficha.
696
00:51:36,798 --> 00:51:39,689
- ¿Te burlas de mí?
- No te lo tomes así.
697
00:51:39,989 --> 00:51:45,837
Lo único que te quiero decir
es que no dejes así las cosas.
698
00:51:46,137 --> 00:51:48,620
¡Carajo, Candice!
¡Es mi vida!
699
00:51:48,920 --> 00:51:50,279
¡No es asunto tuyo!
700
00:51:54,975 --> 00:51:57,135
¡Una canción! ¡Una canción!
¡Una canción! ¡Una canción!
701
00:51:58,275 --> 00:52:03,667
- Voy a buscar la letra.
- Ya la sé.
702
00:52:06,835 --> 00:52:12,127
♪ Lo que quieres, lo tengo, bebé ♪
703
00:52:12,427 --> 00:52:16,116
♪ Lo que necesitas, lo tengo, bebé ♪
704
00:52:17,194 --> 00:52:22,230
♪ Solo quiero algo de respeto
cuando llegas a casa ♪
705
00:52:22,530 --> 00:52:24,030
♪ Sí, bebé, cuando llegas a casa ♪
706
00:52:41,713 --> 00:52:43,713
Adiós, adiós.
Gracias. Con cuidado.
707
00:52:44,013 --> 00:52:45,133
- Sean prudentes.
- Sí, mamá.
708
00:52:49,352 --> 00:52:51,916
- ¿Quién me lleva?
- Te llevo yo.
709
00:53:09,547 --> 00:53:10,747
¡Hervé!
710
00:53:20,036 --> 00:53:21,472
¿Qué haces aquí?
711
00:53:21,772 --> 00:53:24,645
No te quise molestar
durante la fiesta.
712
00:53:26,552 --> 00:53:29,910
Los días que pasé con ustedes
me abrieron los ojos.
713
00:53:30,210 --> 00:53:33,356
No puedo vivir sin ustedes.
714
00:53:33,656 --> 00:53:36,161
- Así que renuncié.
- ¿Cómo?
715
00:53:36,461 --> 00:53:40,048
El nuevo inquilino, soy yo.
716
00:53:40,348 --> 00:53:42,860
- ¡No!
- Te lo juro.
717
00:53:43,160 --> 00:53:45,007
En serio.
718
00:53:48,250 --> 00:53:49,250
Entra.
719
00:53:49,448 --> 00:53:54,687
Subtítulos: Oldie.
53806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.