All language subtitles for 1x7cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,860 --> 00:00:41,649 ¡Eres un idiota! ¡Me asustaste! ¡Te podría haber matado! 2 00:00:41,948 --> 00:00:43,592 No es para tanto. 3 00:00:43,891 --> 00:00:45,931 Cuando me desperté esta mañana, la cabecita rubia... 4 00:00:46,204 --> 00:00:48,229 que suelo besar se había transformado en almohada. 5 00:00:48,253 --> 00:00:50,778 Quería volver antes de que los chicos se despertaran. 6 00:00:50,813 --> 00:00:54,946 Candice, quiero una noche entera contigo. 7 00:00:54,981 --> 00:00:57,781 - ¿Una noche entera conmigo? - ¿Crees que es posible? 8 00:00:57,816 --> 00:01:00,236 Te propongo algo. 9 00:01:00,271 --> 00:01:03,722 - ¿Sí? - Una ducha entera conmigo. 10 00:01:03,757 --> 00:01:07,896 Muy bien. Lo acepto. 11 00:01:24,855 --> 00:01:27,174 ¿Dónde estabas? Hace horas que te buscamos. 12 00:01:27,474 --> 00:01:29,679 - Corría. - En ese caso, avisa. 13 00:01:29,979 --> 00:01:32,301 ¿No te cruzaste con los gemelos? Salieron a buscarte. 14 00:01:32,600 --> 00:01:34,750 ¿Por qué tienes el pelo mojado? 15 00:01:36,256 --> 00:01:38,860 - Porque llovió. - ¿Solo sobre tu cabeza? 16 00:01:39,161 --> 00:01:42,262 ¡Cálmense ya los dos! ¡No invirtamos los papeles! 17 00:01:42,297 --> 00:01:43,265 ¡La madre soy yo! 18 00:01:43,300 --> 00:01:46,923 - ¡Y soy yo la que pide cuentas! - Nos da lo mismo. 19 00:01:46,959 --> 00:01:48,735 Es ese capitán el que quiere hablar contigo. 20 00:01:49,036 --> 00:01:51,497 Encontraron un cadáver. 21 00:02:30,894 --> 00:02:32,698 AY DE AQUEL POR EL QUE VIENE EL ESCÁNDALO 22 00:02:50,938 --> 00:02:52,913 - ¿Qué tal? - Bien. 23 00:02:53,214 --> 00:02:54,715 Gracias. 24 00:02:55,615 --> 00:02:58,808 Nathan Rieux. 25 00:02:59,108 --> 00:03:01,177 Mierda. 17 años. 26 00:03:01,476 --> 00:03:05,709 Es lindo. Las chicas debían estar locas por él. 27 00:03:06,010 --> 00:03:08,634 Tiene una fractura en el cráneo, atrás... 28 00:03:08,934 --> 00:03:11,559 con un objeto contundente, que aún no fue encontrado. 29 00:03:11,858 --> 00:03:13,871 Hay mucha sangre. Lo mató la hemorragia. 30 00:03:14,171 --> 00:03:15,559 ¿Señales de defensa? 31 00:03:15,859 --> 00:03:18,635 No, estaba escuchando música, desprevenido. 32 00:03:18,935 --> 00:03:20,803 O no vio al agresor o no le dio miedo. 33 00:03:21,104 --> 00:03:22,298 ¿Sabes la hora de la muerte? 34 00:03:22,598 --> 00:03:24,391 La lividez desaparece cuando se presiona. 35 00:03:24,693 --> 00:03:26,333 Corresponde con la temperatura del cuerpo. 36 00:03:26,524 --> 00:03:28,129 Entre las 22 y medianoche. 37 00:03:28,428 --> 00:03:29,708 - ¿Encontraste su teléfono? - No. 38 00:03:29,812 --> 00:03:32,581 Un adolescente prefiere estar en bolas que sin celular. 39 00:03:32,881 --> 00:03:34,049 El asesino se lo llevó. 40 00:04:10,683 --> 00:04:12,505 ¡No lo puedo despegar! ¡Mierda! 41 00:04:17,536 --> 00:04:21,598 Ya está. Listo. 42 00:04:25,577 --> 00:04:27,779 - Es un pez. - Sí, es un pez. 43 00:04:28,080 --> 00:04:30,310 Parece uno de esos que los chicos... 44 00:04:30,610 --> 00:04:32,000 pegan en la espalda el día de los Inocentes. 45 00:04:32,024 --> 00:04:33,024 Pero hoy no lo es. 46 00:04:33,258 --> 00:04:35,701 Encontramos esta en el canal. Parece de él. 47 00:04:36,002 --> 00:04:37,058 El padre está ahí. 48 00:04:39,253 --> 00:04:40,900 Voy yo. ¿Te ocupas de esto? 49 00:04:56,184 --> 00:04:57,184 Gracias. 50 00:05:04,131 --> 00:05:07,408 - Lo siento. - Lo quiero ver. 51 00:05:07,707 --> 00:05:11,439 Ahora no. ¿Quiere que le avise a su mujer? 52 00:05:12,762 --> 00:05:15,185 Murió cuando Nathan tenía 9 años. 53 00:05:15,484 --> 00:05:17,406 - Lo crié yo. - ¿Solo? 54 00:05:18,729 --> 00:05:20,102 Sí, solo. 55 00:05:23,856 --> 00:05:25,494 ¿Iba al colegio? 56 00:05:26,526 --> 00:05:28,631 Al Joliot-Curie. Último año. 57 00:05:31,913 --> 00:05:33,238 ¿Tenía problemas? ¿Enemigos? 58 00:05:34,337 --> 00:05:38,396 - No. - Candice. 59 00:05:40,259 --> 00:05:43,579 Creo que fue una venta. Encontramos esto en la mochila. 60 00:05:43,877 --> 00:05:47,400 ¡Eso es una idiotez! ¡No tomaba esas cosas! 61 00:05:47,701 --> 00:05:49,358 ¡No era un dealer! 62 00:05:53,078 --> 00:05:55,494 Se pueden llevar el cuerpo. Gracias. 63 00:05:58,866 --> 00:05:59,867 Levántalo. 64 00:06:00,167 --> 00:06:01,935 Vamos. Vamos. 65 00:06:17,861 --> 00:06:23,233 0268. Nathan recibió una llamada a las 22h 08. 66 00:06:23,534 --> 00:06:25,219 Y parece que la respondió. 67 00:06:25,521 --> 00:06:28,679 - ¿Antes del asesinato? - Alguien que no quería ser localizado. 68 00:06:28,978 --> 00:06:30,323 Desde una cabina cercana. 69 00:06:30,622 --> 00:06:32,185 Una cita para comprar. 70 00:06:34,087 --> 00:06:36,550 ¿Están con el caso Rieux? 71 00:06:36,849 --> 00:06:39,206 - Recién empezando. - Aceleren... 72 00:06:39,506 --> 00:06:41,864 los menores asesinados desatan pasiones. 73 00:06:42,164 --> 00:06:44,581 Una pista. La víctima era un dealer. 74 00:06:44,880 --> 00:06:47,537 ¿Un asunto de drogas? 75 00:06:47,837 --> 00:06:49,904 Mejor, los dealers caen pésimo. 76 00:06:50,205 --> 00:06:52,307 Menos pasión y compasión. 77 00:06:52,607 --> 00:06:53,857 Ténganme al tanto. 78 00:06:54,157 --> 00:06:56,051 Siento haberte molestado. 79 00:06:56,351 --> 00:07:01,356 - ¿No vas un poco rápido? - Era un adolescente sin dinero. 80 00:07:01,657 --> 00:07:03,977 Con un padre desempleado al que se le acabó el subsidio... 81 00:07:04,153 --> 00:07:06,349 y vende para pagarse lo que papá no le puede dar. 82 00:07:06,649 --> 00:07:11,207 Veamos, 7,25 de promedio general, 8 en matemáticas. 83 00:07:11,507 --> 00:07:14,817 8,5 en Lengua. Alumno trabajador, serio e inteligente. 84 00:07:15,116 --> 00:07:16,948 Ojalá dijeran lo mismo de mi hija. 85 00:07:18,085 --> 00:07:20,404 ¿No tiene un perfil anormal tu dealer? 86 00:07:20,705 --> 00:07:23,571 ¿Y toda esta yerba es para sus experimentos de química, no? 87 00:07:23,872 --> 00:07:25,567 Una huella que les va a gustar. 88 00:07:25,867 --> 00:07:28,806 Paul Agnesi. Alias Mario. Tres condenas por tráfico de drogas. 89 00:07:31,672 --> 00:07:34,641 ¿Demasiado rápido o...? 90 00:07:39,106 --> 00:07:40,256 ¿Sigues mal con Antoine? 91 00:07:40,557 --> 00:07:42,432 Nos la arreglamos. No, gracias. 92 00:07:43,852 --> 00:07:45,738 No estamos de acuerdo sobre la importancia... 93 00:07:46,038 --> 00:07:47,038 de un 8,5 en Lengua. 94 00:07:48,710 --> 00:07:51,070 ¡Qué pinta! Debe ser el nuevo capitán de la Unidad Especial. 95 00:07:51,197 --> 00:07:52,197 No, qué va a ser. 96 00:07:52,226 --> 00:07:53,301 Para nada. 97 00:07:53,601 --> 00:07:54,676 - Hola. - Hola. 98 00:07:54,976 --> 00:07:57,026 Ultraje al pudor. Qué bonito. 99 00:07:57,327 --> 00:07:59,527 Siempre que te invito a comer, dices que tienes trabajo. 100 00:07:59,680 --> 00:08:03,589 - Decidí secuestrarte. - Y además, tiene sentido del humor. 101 00:08:03,887 --> 00:08:05,335 "Policía en todas partes, justicia en ninguna". 102 00:08:05,359 --> 00:08:10,195 - Chau. Me voy. - Toma. No voy a fumar. 103 00:08:21,482 --> 00:08:24,499 ¿No comes? Están muy buenos. 104 00:08:24,799 --> 00:08:28,328 Sí, pero la muerte de un chico me oprime el estómago. 105 00:08:28,363 --> 00:08:29,842 Anoche tampoco cenaste. 106 00:08:30,141 --> 00:08:32,786 Sí, es cierto, tengo algo de náuseas. 107 00:08:34,285 --> 00:08:35,578 ¿Tienes náuseas? 108 00:08:37,957 --> 00:08:40,649 ¿No estarás...? 109 00:08:44,131 --> 00:08:45,251 No siempre fuimos prudentes. 110 00:08:47,477 --> 00:08:51,647 No. No te asustes. Me ocupé yo. 111 00:08:51,948 --> 00:08:53,502 Tener un hijo sería fantástico. 112 00:08:53,800 --> 00:08:55,987 - Tengo 4. - Ya sé que tienes 4. 113 00:08:56,286 --> 00:09:00,923 Son geniales. Y cuando haces algo bien, no debes parar. 114 00:09:04,942 --> 00:09:06,262 Podríamos completar la colección. 115 00:09:06,513 --> 00:09:10,339 - No son santos, Hervé. - Ya sé que no son santos. 116 00:09:11,778 --> 00:09:13,766 No estarías sola. 117 00:09:14,066 --> 00:09:15,066 Me tendrías a mí. 118 00:09:16,416 --> 00:09:18,102 ¿No come? ¿No le gustan? 119 00:09:19,214 --> 00:09:21,819 Sí, pero prefiero los postres. 120 00:09:22,118 --> 00:09:23,941 ¿Un postre? 121 00:09:24,241 --> 00:09:27,887 Sí. Una ensalada de frutas, por favor. 122 00:09:28,187 --> 00:09:31,215 No, pero tenemos frutillas. ¿Quiere? 123 00:09:33,077 --> 00:09:35,206 Localizamos el celular de Mario. 124 00:09:35,241 --> 00:09:38,713 Está en el muelle de Valmy, una sala de boxeo abandonada... 125 00:09:39,012 --> 00:09:40,554 Cerca del canal donde lo encontraron. 126 00:09:40,854 --> 00:09:42,890 A lo mejor es su guarida. 127 00:09:43,191 --> 00:09:46,911 Solo tiene acceso por el sur. 128 00:09:47,211 --> 00:09:48,532 Las ventanas están tapiadas. 129 00:09:48,832 --> 00:09:51,476 No necesitaremos que nos cubran. Vamos. 130 00:10:03,099 --> 00:10:05,634 - Nos vamos. - ¿Adónde? 131 00:10:05,933 --> 00:10:07,064 Ahora te cuento. 132 00:11:15,289 --> 00:11:16,562 Mira. 133 00:11:17,213 --> 00:11:18,838 Vamos. 134 00:11:35,690 --> 00:11:38,409 ¿Qué pasa? ¿Qué hacen con armas en una iglesia? 135 00:11:39,547 --> 00:11:41,392 ¡El pez! ¡Claro! 136 00:11:41,691 --> 00:11:46,863 Es el símbolo de los primeros cristianos. Ichtus en griego significa pez y Cristo. 137 00:11:47,161 --> 00:11:49,236 Bajen las armas, por favor. 138 00:11:49,536 --> 00:11:51,036 Hola. 139 00:12:02,608 --> 00:12:04,146 No está mal la piscina. 140 00:12:05,621 --> 00:12:07,383 Nada mal esta tampoco. 141 00:12:12,302 --> 00:12:16,609 La Iglesia del Libro Abierto, eso no es muy católico. 142 00:12:16,911 --> 00:12:18,624 Somos evangélicos. 143 00:12:18,925 --> 00:12:20,786 ¿Tienen derecho a estar aquí? 144 00:12:21,086 --> 00:12:24,808 El club de boxeo estaba abandonado y decidimos instalarnos. 145 00:12:25,109 --> 00:12:27,651 ¿A quién molestamos? ¿A las ratas? 146 00:12:27,951 --> 00:12:29,651 Nos da lo mismo que sean okupas. 147 00:12:30,933 --> 00:12:33,600 Se trata de un asesinato. Nathan Rieux, ¿le suena? 148 00:12:33,899 --> 00:12:35,941 No me suena para nada. 149 00:12:36,241 --> 00:12:37,898 No es miembro de nuestra comunidad. 150 00:12:38,198 --> 00:12:39,198 ¿Por qué? 151 00:12:39,457 --> 00:12:41,375 Sus huellas estaban en el lugar del crimen. 152 00:12:41,674 --> 00:12:42,779 En uno de estos. 153 00:12:44,026 --> 00:12:47,641 No me sorprende. Repartimos centenares entre los jóvenes del barrio. 154 00:12:47,941 --> 00:12:49,872 ¿Y los padres saben que confían sus hijos... 155 00:12:50,172 --> 00:12:51,252 a un ex-convicto, Mario? 156 00:12:51,439 --> 00:12:57,084 Claro, confían porque creen en el arrepentimiento. 157 00:12:57,119 --> 00:12:58,161 ¿Usted no? 158 00:13:04,829 --> 00:13:06,393 Estaba en la cárcel, abandonado. 159 00:13:06,694 --> 00:13:09,874 Un pastor evangélico me vino a hablar y entendí. 160 00:13:11,003 --> 00:13:13,017 Recé mucho para cambiar. 161 00:13:13,317 --> 00:13:15,123 Dios me perdonó. 162 00:13:16,536 --> 00:13:20,535 Al salir estudié teología y me hice pastor proselitista. 163 00:13:20,570 --> 00:13:21,844 Una vida de santo. 164 00:13:22,144 --> 00:13:23,544 No me importan un comino los santos. 165 00:13:23,629 --> 00:13:25,227 Me importa la gente. 166 00:13:26,408 --> 00:13:28,456 Nadie quiere venir al barrio. 167 00:13:28,757 --> 00:13:31,910 Los comercios y los servicios cierran, pero nosotros estamos aquí. 168 00:13:32,211 --> 00:13:34,709 Los sábados, en vez de vagar, los jóvenes vendrían acá... 169 00:13:35,010 --> 00:13:37,510 a divertirse, controlados por adultos. 170 00:13:37,810 --> 00:13:41,000 ¿Qué hizo ayer, entre las 22 y las 24? 171 00:13:41,959 --> 00:13:44,028 Estuve en un casamiento. 172 00:13:44,327 --> 00:13:46,178 Se casaron dos de nuestros feligreses. 173 00:13:46,479 --> 00:13:48,253 Nombre y dirección de los novios. 174 00:13:48,554 --> 00:13:52,448 Nathan Rieux no era parte de la iglesia, pero su novia sí. ¿No? 175 00:13:52,749 --> 00:13:57,104 Juliette Neumann, bautizada en junio último. 176 00:13:57,406 --> 00:14:00,367 En su Mp3 había una playlist de Romeo y Julieta. 177 00:14:00,669 --> 00:14:02,530 La escuchaba cuando lo mataron. 178 00:14:03,788 --> 00:14:05,934 ¿Es ese Nathan el que murió? 179 00:14:09,375 --> 00:14:13,107 - Juliette y él ya no salían. - ¿Por qué? 180 00:14:13,142 --> 00:14:15,831 Juliette eligió unirse a nuestra iglesia. 181 00:14:16,130 --> 00:14:18,226 La Biblia no prohíbe los noviazgos. 182 00:14:18,528 --> 00:14:20,758 Pero los enamorados deben compartir los valores cristianos. 183 00:14:20,782 --> 00:14:24,143 ¿Valores cristianos? ¿La caridad? 184 00:14:24,442 --> 00:14:25,693 No. Hablo del sexo. 185 00:14:27,695 --> 00:14:30,945 El que se rinde a la lujuria, peca contra su propio cuerpo... 186 00:14:30,980 --> 00:14:32,518 que es el templo del Espíritu Santo. 187 00:14:32,542 --> 00:14:34,326 Primera Epístola de los Corintios. 188 00:14:35,517 --> 00:14:38,137 ¿El voto de castidad prematrimonial aún existe? 189 00:14:38,439 --> 00:14:40,372 Audrey y yo tenemos castidad pero posmatrimonial. 190 00:14:40,672 --> 00:14:42,605 Entre pañales y mamaderas, ya no pasa nada. 191 00:14:42,904 --> 00:14:47,982 Si la coartada de Mario es verdadera, Nathan trabajaba con otros dealers. 192 00:14:48,283 --> 00:14:50,807 Si no te importa, quiero ir antes a ver a Juliette. 193 00:14:51,107 --> 00:14:52,107 Pista inconsistente. 194 00:14:52,204 --> 00:14:53,800 Un amor de adolescentes no es un motivo. 195 00:14:54,101 --> 00:14:56,379 La adolescencia es la edad de las pasiones. 196 00:14:56,679 --> 00:14:57,819 Romeo y Julieta. 197 00:14:57,912 --> 00:15:00,019 ¿Te estás haciendo una película, no? 198 00:15:00,320 --> 00:15:04,229 Sí, necesito a alguien que me devuelva a la realidad. Tú, por ejemplo. 199 00:15:16,303 --> 00:15:18,162 ¿Es miembro de Libro Abierto? 200 00:15:18,461 --> 00:15:19,960 Sí. 201 00:15:26,249 --> 00:15:28,011 ¿Es la fe la que la hace planchar tan bien? 202 00:15:28,311 --> 00:15:30,073 A mí siempre se me doblan los cuellos. 203 00:15:30,373 --> 00:15:31,621 Es la práctica. 204 00:15:31,922 --> 00:15:34,018 Antes era cajera de Easy Market. 205 00:15:35,345 --> 00:15:37,467 ¿La iglesia le encontró trabajo? 206 00:15:37,767 --> 00:15:41,237 Sí. La iglesia te da la verdad y también apoyo. 207 00:15:41,535 --> 00:15:42,556 Pero sin lujos. 208 00:15:42,857 --> 00:15:44,787 Trabajo en casa a tiempo completo. 209 00:15:51,970 --> 00:15:56,529 No quiero ser indiscreta, pero, ¿por qué eligió ser evangélica? 210 00:15:57,968 --> 00:16:00,306 Nunca lo hubiera imaginado, pero con mis horarios... 211 00:16:00,606 --> 00:16:02,944 de cajera siempre dejaba a Juliette sola en casa. 212 00:16:03,246 --> 00:16:06,054 Y eso es estresante para una madre. 213 00:16:06,355 --> 00:16:09,017 La gente de Libro Abierto ayuda a hacer los deberes por las tardes. 214 00:16:09,316 --> 00:16:12,447 Anoté a Juliette para quedarme tranquila y porque era gratis. 215 00:16:12,749 --> 00:16:15,056 Luego empecé a hablar con los voluntarios. 216 00:16:15,356 --> 00:16:16,868 Son cálidos y no fastidiosos. 217 00:16:18,069 --> 00:16:20,315 Y poco a poco fui llamada por Dios. 218 00:16:20,616 --> 00:16:22,018 ¿Y Juliette? 219 00:16:22,319 --> 00:16:23,816 Le llevó más tiempo. 220 00:16:24,115 --> 00:16:25,995 Jesús tiene competidores a su edad. 221 00:16:26,297 --> 00:16:29,377 Hay que renunciar a mucho para ser parte de Libro Abierto. 222 00:16:29,676 --> 00:16:31,797 ¿Como sacrificar a Nathan? 223 00:16:32,097 --> 00:16:33,542 Estaba loca por él. 224 00:16:33,841 --> 00:16:37,170 Pero fue un alivio para ella que rompieran. 225 00:16:38,889 --> 00:16:40,830 Nathan tenía los deseos de los chicos de su edad... 226 00:16:40,854 --> 00:16:42,519 y Juliette no estaba lista. 227 00:16:42,819 --> 00:16:44,168 ¿Y sabe dónde está? 228 00:16:44,467 --> 00:16:45,924 Con su grupo. 229 00:16:46,226 --> 00:16:47,501 Limpian la plaza. 230 00:16:57,602 --> 00:17:00,254 Thierry. Toma. Qué desagradable. 231 00:17:00,552 --> 00:17:02,927 Buenos días. 232 00:17:03,227 --> 00:17:05,223 ¿Son de Libro Abierto? 233 00:17:05,522 --> 00:17:08,643 - Sí. - Buscamos a Juliette. 234 00:17:09,141 --> 00:17:10,161 ¿Sabe dónde está? 235 00:17:11,729 --> 00:17:12,729 ¿Por qué la buscan? 236 00:17:13,566 --> 00:17:17,331 Por la razón por la que no me mira a los ojos cuando le hago la pregunta. 237 00:17:17,763 --> 00:17:19,560 Inspectora Renoir. 238 00:17:19,861 --> 00:17:21,141 Investigamos un asesinato. 239 00:17:21,441 --> 00:17:22,942 ¿Juliette murió? 240 00:17:23,242 --> 00:17:24,602 ¿Debería? 241 00:17:25,690 --> 00:17:27,536 Recibí esto. 242 00:17:47,019 --> 00:17:48,585 ¿Qué es esto? 243 00:17:49,683 --> 00:17:52,047 Es sexting. 244 00:17:52,349 --> 00:17:54,300 Cojo, grabo, mando. 245 00:17:55,605 --> 00:17:57,870 Es anónimo, claro. 246 00:17:58,171 --> 00:18:00,070 Le dije que ese chico tenía malas intenciones. 247 00:18:02,760 --> 00:18:03,806 ¿Cuándo lo recibió? 248 00:18:04,106 --> 00:18:05,467 Ayer por la tarde. 249 00:18:05,767 --> 00:18:08,845 ¿Es la única que lo recibió o...? 250 00:18:09,147 --> 00:18:11,009 No. Otras personas de la iglesia. 251 00:18:11,310 --> 00:18:12,310 ¿Y qué hicieron? 252 00:18:12,443 --> 00:18:16,805 Nos chocó tanto, ¿qué podíamos hacer? Cuando llegó, se lo mostramos. 253 00:18:16,840 --> 00:18:19,703 ¿Se imagina lo que debió sentir? 254 00:18:20,002 --> 00:18:22,499 Debería haberlo pensado antes. Qué vergüenza. 255 00:18:22,800 --> 00:18:27,495 Era la Sra. Neumann. Juliette faltó al colegio. 256 00:18:27,794 --> 00:18:29,715 Se le cruzaron los cables y liquidó a Nathan. 257 00:18:30,993 --> 00:18:31,993 ¿Vamos? 258 00:18:38,364 --> 00:18:40,444 Teddy, era tu mejor amigo. ¿Qué hacía con esa hierba? 259 00:18:41,117 --> 00:18:42,938 Eso es una tontería. Ni siquiera fumaba. 260 00:18:43,239 --> 00:18:45,011 Su droga era el heavy. 261 00:18:45,312 --> 00:18:46,813 - ¿Qué heavy? - El heavy metal. 262 00:18:47,112 --> 00:18:49,338 - ¿Sabe qué es? - Sí. 263 00:18:49,638 --> 00:18:51,371 ¿Esta chica? No la conozco. 264 00:18:51,672 --> 00:18:55,101 No, no sé quién es. 265 00:18:55,399 --> 00:18:58,043 Lo siento, no me suena. 266 00:18:58,345 --> 00:18:59,345 - Gracias. - De nada. 267 00:18:59,567 --> 00:19:02,964 ¡Candice! Juliette fue a la farmacia del barrio esta tarde. 268 00:19:03,262 --> 00:19:04,506 Compró una caja de aspirinas. 269 00:19:04,805 --> 00:19:06,703 Compró aspirinas, ¿y qué? 270 00:19:07,003 --> 00:19:08,743 Para suicidarse con aspirinas. 271 00:19:09,043 --> 00:19:10,723 Compró una caja para no llamar la atención. 272 00:19:10,769 --> 00:19:12,196 Va a comprar más en otro lado. 273 00:19:12,497 --> 00:19:15,842 Nos encargaremos, pero el barrio está llena de farmacias. 274 00:19:16,144 --> 00:19:18,509 Sí, en un cuarto de hora. 275 00:19:18,810 --> 00:19:22,601 ¡J.B.! Nos vamos. 276 00:19:31,663 --> 00:19:34,082 Capitán. J.B. 277 00:19:34,382 --> 00:19:35,920 ¿Qué es esa desaparición? 278 00:19:36,222 --> 00:19:38,506 Creía que la muerte de Rieux era un asunto de drogas. 279 00:19:38,806 --> 00:19:39,966 Es una idea de la inspectora. 280 00:19:40,023 --> 00:19:41,543 La desaparecida era novia de Nathan... 281 00:19:41,705 --> 00:19:43,364 pero yo sigo pensando que es un asunto de drogas. 282 00:19:43,388 --> 00:19:46,035 ¿Y qué tiene? ¿El escondite? ¿El proveedor? 283 00:19:46,335 --> 00:19:48,213 No. No encontramos nada en su casa. 284 00:19:48,512 --> 00:19:50,770 Impresionante. Buena pista. 285 00:19:51,070 --> 00:19:53,222 Mientras tanto, encuentren a esa chica. 286 00:19:53,523 --> 00:19:57,311 La farmacia más cercana es la del Boulevard Verdun. 287 00:20:09,472 --> 00:20:10,472 Aquí no. 288 00:20:16,206 --> 00:20:17,851 Una chica de 17 años. ¿Cuánto tiempo? 289 00:20:18,153 --> 00:20:20,492 Muy bien, gracias. 290 00:20:20,792 --> 00:20:24,808 La vieron aquí, en la calle Jean Vilar. Así que se dirige al sur. 291 00:20:28,492 --> 00:20:29,992 Está por aquí. 292 00:20:30,292 --> 00:20:32,202 ¿Qué diablos haces? 293 00:20:32,237 --> 00:20:35,695 Que Dios la proteja. 294 00:21:11,927 --> 00:21:13,110 ¡Candice! ¡Está aquí! 295 00:21:17,443 --> 00:21:18,857 ¡Inspectora Renoir! ¡Distrito XVII! 296 00:21:19,157 --> 00:21:21,985 ¡Necesito una ambulancia en el Cementerio Marino! 297 00:21:22,285 --> 00:21:23,785 Gracias. 298 00:21:26,609 --> 00:21:29,561 ¡Está viva! 299 00:21:36,927 --> 00:21:38,321 Se pondrá bien. 300 00:21:42,715 --> 00:21:48,500 La pierna. Acomódala. 301 00:22:00,380 --> 00:22:01,815 Sí, Antoine. Soy Candice. 302 00:22:02,915 --> 00:22:05,828 Está fuera de peligro. La podremos interrogar mañana. 303 00:22:13,014 --> 00:22:14,450 ¿Todavía estás cocinando? 304 00:22:16,442 --> 00:22:18,763 Si te subastara en una reunión de Tupperware... 305 00:22:19,063 --> 00:22:20,224 ganaría una fortuna. 306 00:22:20,523 --> 00:22:21,812 Gracias, mi querido. 307 00:22:22,111 --> 00:22:25,377 - ¿Y yo qué ganaría? - Mi agradecimiento eterno. 308 00:22:27,924 --> 00:22:29,939 ¡No, no, no, no! ¡No toques mis tomates! 309 00:22:30,241 --> 00:22:32,651 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 310 00:22:32,950 --> 00:22:34,936 ¿Dónde están los gemelos? 311 00:22:35,236 --> 00:22:36,946 Están jugando con su vecino. 312 00:22:37,246 --> 00:22:39,320 - ¿Ah, sí? - Si quiere, puedo ir a buscarlos. 313 00:22:39,622 --> 00:22:41,055 No. La estaban pasando tan bien... 314 00:22:41,355 --> 00:22:44,766 - No, no. Hiciste bien, Loretta. - Mamá. 315 00:22:45,065 --> 00:22:47,289 - ¿Sí? - ¿Invitamos a Hervé a cenar? 316 00:22:48,767 --> 00:22:51,766 - ¿Por qué? - Es simpático y está solo. 317 00:22:53,091 --> 00:22:55,191 Sabes, esta noche estoy agotada... 318 00:22:55,491 --> 00:22:59,692 y solo quiero bañarme e irme a la cama. 319 00:22:59,992 --> 00:23:01,678 Deja de tomarnos por tontos. 320 00:23:01,978 --> 00:23:04,507 - Sabemos que te acuestas con él. - ¡Emma! 321 00:23:04,808 --> 00:23:07,362 El hombre que necesitas es papá. 322 00:23:07,662 --> 00:23:10,226 Pero ya que estás ciega, Hervé no es un troll. 323 00:23:10,526 --> 00:23:11,596 Sí, es genial. 324 00:23:11,895 --> 00:23:14,348 ¿No es un troll? 325 00:23:18,646 --> 00:23:20,981 Tengo otro. Escuchen. 326 00:23:21,280 --> 00:23:22,492 ¿Saben cómo se llama un tomate con capa? 327 00:23:22,516 --> 00:23:22,985 No. 328 00:23:23,285 --> 00:23:25,351 - No. No. - Un SuperTomate. 329 00:23:26,994 --> 00:23:28,581 ¿Y una papa con capa? 330 00:23:28,883 --> 00:23:30,199 ¿Superpapa? 331 00:23:30,500 --> 00:23:32,000 No. Una papa que se cree Supertomate. 332 00:23:35,461 --> 00:23:36,961 ¿De dónde los sacas? 333 00:23:37,261 --> 00:23:40,608 - Ya sé, no tiene mucha gracia. - ¿Me pasas otro tomate? 334 00:23:40,909 --> 00:23:42,813 Yo también quiero más. Están riquísimos. 335 00:23:43,114 --> 00:23:45,162 ¿Cómo los hiciste? 336 00:23:53,802 --> 00:23:54,955 Hola. 337 00:23:57,640 --> 00:23:59,641 Soy la inspectora Renoir. 338 00:24:02,498 --> 00:24:04,218 Te encontré ayer en el cementerio. 339 00:24:05,653 --> 00:24:07,225 ¿Por qué quisiste morir? 340 00:24:13,572 --> 00:24:15,257 ¿Fue por el video? 341 00:24:23,317 --> 00:24:25,477 No es una vergüenza para ti. 342 00:24:25,777 --> 00:24:27,556 Sino para el que lo mandó. 343 00:24:33,033 --> 00:24:34,326 ¿Qué voy a hacer ahora? 344 00:24:34,626 --> 00:24:37,302 Todo el barrio vio el video. 345 00:24:37,603 --> 00:24:40,984 Y mi madre, cuando lo vea... 346 00:24:42,179 --> 00:24:45,551 Es tan repugnante... Era nuestra primera vez. 347 00:24:45,851 --> 00:24:50,523 Lo grabamos sin pensar, para tener un recuerdo. 348 00:24:52,046 --> 00:24:53,798 No entiendo por qué me hizo eso. 349 00:24:54,714 --> 00:24:56,835 ¿Seguro que fue Nathan? 350 00:24:57,133 --> 00:24:58,567 ¿Y quién, si no? 351 00:24:58,867 --> 00:25:01,535 Solo nosotros tenemos ese video. 352 00:25:04,223 --> 00:25:09,125 Nathan, rompí con él, pero aún lo quiero. 353 00:25:10,294 --> 00:25:12,169 Aún lo quiero. 354 00:25:12,468 --> 00:25:15,628 Nos queríamos. Me daba la sensación de que nos entendíamos. 355 00:25:15,930 --> 00:25:18,152 De que éramos iguales. 356 00:25:18,452 --> 00:25:22,897 Todo lo que yo decía, él lo pensaba. 357 00:25:26,010 --> 00:25:29,260 Y ahora ese desgraciado se estará riendo con sus amigos. 358 00:25:32,216 --> 00:25:35,202 Escucha, Juliette. 359 00:25:41,583 --> 00:25:43,693 No hay un buen modo de decírtelo. 360 00:25:55,163 --> 00:25:56,563 Nos vamos. Los hospitales me hartan. 361 00:25:56,764 --> 00:25:58,284 Ella no sabía que Nathan estaba muerto. 362 00:25:58,366 --> 00:25:59,867 - Le creo. - ¿Y quién lo mató? 363 00:26:00,167 --> 00:26:01,580 El que mandó el sexting. 364 00:26:01,880 --> 00:26:04,708 ¡Mierda! ¡Déjate de boludeces! Seguro que lo mandó Nathan. 365 00:26:06,108 --> 00:26:08,478 Felicitaciones por lo del suicidio con aspirinas. 366 00:26:08,779 --> 00:26:09,779 ¿Cómo lo adivinaste? 367 00:26:10,057 --> 00:26:12,517 No eres la única policía que tiene más de tres neuronas. 368 00:26:22,027 --> 00:26:24,238 Entrenas verbasco o Entrenas museorum... 369 00:26:24,538 --> 00:26:25,644 esa es la pregunta. 370 00:26:25,943 --> 00:26:28,174 ¿Encontraste una nueva mascota? 371 00:26:28,474 --> 00:26:31,368 No, y no estudié entomología, aunque es muy práctico... 372 00:26:31,668 --> 00:26:34,562 saber reconocer los bichitos en la escena del crimen. 373 00:26:34,862 --> 00:26:36,489 Me parece que es un museorum. 374 00:26:37,835 --> 00:26:41,093 ¿Y ese museorum nos va a ayudar con el caso? 375 00:26:41,394 --> 00:26:44,056 No come más que cosas disecadas. 376 00:26:44,357 --> 00:26:45,858 Es como un viejo director de museo. 377 00:26:45,894 --> 00:26:48,322 ¿Y un adolescente, loco por el heavy? 378 00:26:48,622 --> 00:26:50,281 No, ese tampoco. 379 00:26:50,581 --> 00:26:54,282 Pero revisé un poco la compu de Nathan... 380 00:26:54,582 --> 00:26:56,825 y encontré el video de sexting. 381 00:26:57,126 --> 00:26:59,634 No hay ninguna señal de pirateo. 382 00:26:59,934 --> 00:27:01,151 Claro, porque lo mandó él. 383 00:27:01,450 --> 00:27:03,944 No, creo que no. Sicológicamente, no me cierra. 384 00:27:04,244 --> 00:27:06,744 Claro que cierra, el dealer, el sexting. Seguro que es él. 385 00:27:07,046 --> 00:27:08,902 ¡Mierda! 386 00:27:14,304 --> 00:27:15,843 Está muy implicada en la investigación, ¿eh? 387 00:27:15,867 --> 00:27:17,830 Sí. No sé qué le pasa. 388 00:27:18,130 --> 00:27:20,093 - Está... - Un antiguo mal de amores. 389 00:27:20,392 --> 00:27:22,801 No todos encuentran el amor de sus vidas a los 17 años. 390 00:27:23,101 --> 00:27:26,783 Si Laurent era el hombre de mi vida, mira cómo terminó. 391 00:27:27,083 --> 00:27:29,574 Quejosa. Ya encontraste al hombre del resto de tu vida. 392 00:27:29,873 --> 00:27:33,147 ¿El hombre del resto de mi vida? ¿Qué dices? Va rápido, ¿eh? 393 00:27:33,447 --> 00:27:36,893 - ¿Te quedas a comer? - No. 394 00:27:38,671 --> 00:27:41,034 Tengo una cita. 395 00:27:41,334 --> 00:27:43,027 ¡Ah! Grandioso. 396 00:27:43,062 --> 00:27:45,668 - Buen provecho. - Sí, sí. 397 00:27:50,281 --> 00:27:53,038 Este sábado podríamos llevar a los chicos a cenar afuera. 398 00:27:53,795 --> 00:27:57,061 Y contarles de nosotros. 399 00:27:58,284 --> 00:28:01,073 Conozco una pizzería que seguro les va a gustar. 400 00:28:01,373 --> 00:28:03,470 No te preocupes. Ya lo saben. 401 00:28:06,173 --> 00:28:07,713 ¿Y? ¿Qué dicen? 402 00:28:10,303 --> 00:28:13,791 Parece que me imaginaban con un ser baboso y sanguinolento. 403 00:28:14,091 --> 00:28:17,988 Así que les parece que estás bien. 404 00:28:20,413 --> 00:28:25,131 Bien. ¿Y tú? 405 00:28:31,411 --> 00:28:33,011 Creo que vamos un poco demasiado rápido. 406 00:28:34,602 --> 00:28:37,842 Adoro nuestras citas a escondidas, mandarnos mensajes... 407 00:28:38,144 --> 00:28:40,025 hacer el amor de otro modo. 408 00:28:40,326 --> 00:28:45,475 No me veo en la rutina, la casa, lavar los platos después de cenar... 409 00:28:45,774 --> 00:28:48,460 Somos verdaderos amantes, eso es mágico. 410 00:28:53,350 --> 00:28:55,403 La magia no es eterna, Candice. 411 00:29:03,305 --> 00:29:06,408 Necesito un poco más de tiempo. 412 00:29:18,252 --> 00:29:20,734 La prioridad es encontrar al proveedor, ¿sí? 413 00:29:21,034 --> 00:29:24,594 7 chicos le compraron hierba a Nathan en el colegio. 414 00:29:24,894 --> 00:29:28,053 Uno lo llamó desde una cabina antes del asesinato. 415 00:29:28,353 --> 00:29:30,240 No lo mató, tiene coartada. 416 00:29:30,542 --> 00:29:34,482 7 testigos. Me equivoqué. 417 00:29:39,320 --> 00:29:43,232 - ¿Y qué más tenemos? - Te presento a Teddy Diola. 418 00:29:43,531 --> 00:29:44,787 Es el mejor amigo de Nathan. 419 00:29:45,087 --> 00:29:47,601 Están en la misma clase. No vio ni oyó nada. 420 00:29:47,902 --> 00:29:49,908 Es sordo y ciego. 421 00:29:50,208 --> 00:29:52,252 ¿Y mudo? Haremos que hable por señas. 422 00:29:54,002 --> 00:29:55,852 ¿Jugamos a poli bueno, poli malo? 423 00:29:56,151 --> 00:29:58,298 ¿Quién es el malo? 424 00:30:01,568 --> 00:30:03,766 Tengo una declaración de tu amigo Xavier. 425 00:30:04,066 --> 00:30:06,063 Sabe de la venta en el colegio. 426 00:30:06,365 --> 00:30:07,789 ¿Y tú me dices que no? 427 00:30:08,089 --> 00:30:10,937 Bueno, empezamos de nuevo, no importa. 428 00:30:11,235 --> 00:30:13,689 Pero, basta. Ya respondí 20 veces. 429 00:30:13,988 --> 00:30:15,202 ¿Quieren un abogado? 430 00:30:15,502 --> 00:30:16,822 Ya dije que no, no lo necesitamos. 431 00:30:17,017 --> 00:30:18,417 Pero no vamos a pasar la noche aquí. 432 00:30:18,602 --> 00:30:19,602 Depende de ustedes. 433 00:30:21,839 --> 00:30:23,900 - ¿Capitán? - ¿Sí? 434 00:30:24,600 --> 00:30:28,063 ¿Es el pequeño Diola? ¿Aún no se fue? 435 00:30:28,365 --> 00:30:29,869 No. Ni se fue ni se irá. 436 00:30:30,167 --> 00:30:32,012 Hasta que nos diga la verdad. ¿Eh? 437 00:30:32,312 --> 00:30:33,813 ¿De dónde sale la droga? 438 00:30:34,113 --> 00:30:37,214 Llamé al director y me habló muy bien de los Diola. Padre e hijo. 439 00:30:37,513 --> 00:30:39,658 Hola. Inspectora Renoir. 440 00:30:39,958 --> 00:30:44,118 ¿Vas a ser como tu padre? ¿Científico? 441 00:30:46,663 --> 00:30:48,968 Creo que si supieras algo, nos lo dirías. 442 00:30:49,268 --> 00:30:51,574 Investigamos la muerte de tu mejor amigo. 443 00:30:52,961 --> 00:30:54,600 Lo sé. 444 00:30:56,475 --> 00:30:59,186 Haremos una cosa. Vamos a revisar con todo detalle... 445 00:30:59,486 --> 00:31:02,197 lo que hiciste el día del asesinato. 446 00:31:02,497 --> 00:31:04,361 Y luego veremos. ¿Sí? 447 00:31:04,661 --> 00:31:08,556 - Sí. - Bien. 448 00:31:11,902 --> 00:31:15,668 Por ejemplo, veo un hueco entre las 11 y las 12. 449 00:31:15,969 --> 00:31:17,388 ¿Qué hiciste? 450 00:31:17,687 --> 00:31:20,648 La profe de inglés estaba ausente, y jugué al basquet... 451 00:31:20,948 --> 00:31:23,910 en el patio con Nathan y un amigo, Jérémie Angel. 452 00:31:23,945 --> 00:31:27,692 Bien. Veo otro hueco... 453 00:31:27,992 --> 00:31:31,739 entre las 15:45 y las 17. 454 00:31:32,038 --> 00:31:34,661 Estuve con Nathan, en su cuarto. 455 00:31:35,869 --> 00:31:38,624 Estabas con él cuando mandó el sexting. 456 00:31:38,923 --> 00:31:42,024 Porque lo envió a las 16:07. 457 00:31:42,059 --> 00:31:43,379 ¿El sexting? ¿Qué es? 458 00:31:43,680 --> 00:31:46,932 El sexting es esto. 459 00:31:47,231 --> 00:31:51,354 ¿Y eso qué es? 460 00:31:51,655 --> 00:31:54,993 Como diría mi teniente: Cojo, grabo, envío. 461 00:31:55,028 --> 00:31:57,303 Nathan tuvo sexo con su novia, lo grabó... 462 00:31:57,603 --> 00:32:01,917 y el día de su asesinato, se lo mandó a una docena de personas con su hijo. 463 00:32:01,952 --> 00:32:03,659 ¡No es cierto! ¡No hiciste eso! 464 00:32:03,959 --> 00:32:05,803 ¡Te lo juro, papá! ¡No fui yo, fue Nathan! 465 00:32:06,101 --> 00:32:07,946 Le dije que estaba mal pero no me hizo caso. 466 00:32:08,246 --> 00:32:10,886 Es un año de cárcel y 45.000 de multa. 467 00:32:11,186 --> 00:32:13,574 ¿Ahora nos vas a decir la verdad? 468 00:32:13,873 --> 00:32:14,873 ¡Responde! 469 00:32:17,640 --> 00:32:21,429 ¡Yo no quería eso, solo quería ayudar a mi amigo! 470 00:32:21,729 --> 00:32:24,459 Nathan quería a Juliette, no podía vivir sin ella. 471 00:32:24,761 --> 00:32:27,401 Quería alejarla de esa iglesia y pensó que, si mandaba el video... 472 00:32:27,636 --> 00:32:30,214 con lo estrechos que son, la echarían. 473 00:32:30,514 --> 00:32:32,017 Y así la recuperaría. 474 00:32:34,791 --> 00:32:37,224 ¿Lo hizo para recuperar a Juliette? 475 00:32:37,523 --> 00:32:42,254 Sí, lo llamaba política de tierra arrasada. 476 00:32:43,560 --> 00:32:45,320 ¿Y la droga? 477 00:32:47,623 --> 00:32:50,239 Iba a escaparse con Juliette. 478 00:32:52,019 --> 00:32:54,649 La abuela de Nathan vive en un pueblo en Auvergne. 479 00:32:54,684 --> 00:32:56,971 Pero necesitaba dinero, así que... 480 00:32:57,273 --> 00:32:58,823 ¿De dónde sale la hierba? 481 00:32:59,121 --> 00:33:00,494 No me lo dijo. 482 00:33:00,794 --> 00:33:03,346 ¿Dónde la escondía? 483 00:33:03,381 --> 00:33:05,252 En su casa. 484 00:33:08,778 --> 00:33:11,040 Es el segundo registro, ¿pedimos perros? 485 00:33:11,340 --> 00:33:13,602 Por 200g, no nos van a mandar a la brigada canina. 486 00:33:13,637 --> 00:33:15,534 Piensa en tus escondites de adolescente. 487 00:33:18,122 --> 00:33:20,133 Hola. 488 00:33:25,614 --> 00:33:26,615 Gracias. 489 00:33:32,573 --> 00:33:34,190 Cuando quieres a una chica, no mandas su primera vez... 490 00:33:34,214 --> 00:33:35,734 a todas las computadoras del barrio. 491 00:33:35,856 --> 00:33:39,035 No se la mandó a todos, estaba enamorado y desesperado. 492 00:33:39,334 --> 00:33:42,621 Lo que hizo fue repugnante y la chica casi se mata. 493 00:33:42,921 --> 00:33:45,401 ¿Mides las consecuencias de tus actos cuando estás desesperado? 494 00:33:45,545 --> 00:33:50,193 Si los religiosos no la hubieran obligado a elegir... 495 00:33:50,228 --> 00:33:53,287 - esto no habría pasado. - Mi madre es católica... 496 00:33:53,586 --> 00:33:55,505 cuando se enamoró de mi padre, musulmán... 497 00:33:55,805 --> 00:33:56,885 todos se enojaron mucho. 498 00:33:57,066 --> 00:33:59,804 Rompieron relaciones con las familias hasta que nací yo. 499 00:34:00,104 --> 00:34:02,550 Tienes pinta de ser hijo del amor. 500 00:34:02,849 --> 00:34:07,907 A ver. Qué autobús más raro. 501 00:34:20,185 --> 00:34:21,386 ¡Ten cuidado! 502 00:34:21,686 --> 00:34:22,983 Es un dealer, ¿no? 503 00:34:35,510 --> 00:34:39,135 Calzoncillos doblados. Vaya. No es un adolescente común. 504 00:34:41,070 --> 00:34:43,574 Pero hay 3 calzoncillos y muchos calcetines. 505 00:34:43,874 --> 00:34:46,378 Preparaba su fuga. 506 00:34:46,678 --> 00:34:47,833 Busquemos su bolso. 507 00:35:05,662 --> 00:35:06,663 Nada. 508 00:35:06,962 --> 00:35:08,744 Ni rastro. Buscamos por todas partes. 509 00:35:09,043 --> 00:35:10,228 Hasta en las canaletas. 510 00:35:12,800 --> 00:35:14,680 El pobre se enteró de que su hijo era un dealer. 511 00:35:14,720 --> 00:35:16,341 No se había dado cuenta de nada. 512 00:35:19,637 --> 00:35:21,576 Ven a ver el contador. 513 00:35:22,197 --> 00:35:24,809 Cuando tengo horno, heladera y lavarropas... 514 00:35:25,109 --> 00:35:27,722 andando a la vez, no va tan rápido. 515 00:35:31,396 --> 00:35:34,989 Es la cocina. Miren qué puede consumir tanto. 516 00:35:35,289 --> 00:35:37,086 ¿El horno está encendido? 517 00:35:37,121 --> 00:35:41,016 - No. - El lavarropas, ¿lo vieron? 518 00:35:41,086 --> 00:35:44,255 - No. - Es la heladera. 519 00:35:44,290 --> 00:35:45,290 Está vieja, pero... 520 00:35:49,540 --> 00:35:52,989 Jean Baptiste, corre la heladera. 521 00:36:07,924 --> 00:36:09,457 Así se hace. 522 00:36:14,916 --> 00:36:16,251 Señor Rieux. 523 00:36:24,406 --> 00:36:27,353 Antes de estar desempleado, ¿era jardinero, no? 524 00:36:34,606 --> 00:36:37,280 Al principio solo tenía una planta, para consumo propio. 525 00:36:37,579 --> 00:36:40,894 Tuve una mala racha, se me acabó el subsidio... 526 00:36:41,194 --> 00:36:45,335 Creí que podía salir cultivando, y gané más de lo previsto. 527 00:36:45,635 --> 00:36:48,533 Así que invertía en material. 528 00:36:48,835 --> 00:36:52,933 Quería que Nathan me viera de otro modo y el dinero ayuda. 529 00:36:53,233 --> 00:36:56,850 Pude hacerle regalos y vi que eso le gustó. 530 00:36:57,151 --> 00:36:59,088 Iba a comprarle un coche. 531 00:36:59,389 --> 00:37:01,065 ¿Sabía lo del cannabis? 532 00:37:01,365 --> 00:37:02,795 Creía que no. 533 00:37:03,096 --> 00:37:04,731 ¿No notó que Nathan le había robado? 534 00:37:05,031 --> 00:37:08,882 ¿A quién le vende la hierba, Sr. Rieux? 535 00:37:11,523 --> 00:37:14,043 Veo que no entiende lo que pasó... 536 00:37:14,342 --> 00:37:16,866 Su hijo vendía su producción. 537 00:37:17,167 --> 00:37:20,600 Y duplicó su red. Sus cómplices lo mataron. ¿Lo entiende? 538 00:37:22,412 --> 00:37:24,622 ¿Quién es su comprador? 539 00:37:26,919 --> 00:37:28,756 Es Mario. 540 00:37:29,055 --> 00:37:32,924 - Luego haremos otro ahí. - ¿En la pared? 541 00:37:48,422 --> 00:37:51,149 No tienen ningún respeto por los lugares de culto. 542 00:37:52,594 --> 00:37:56,262 Ayer nos mintió. Nos dijo que no conocía a Nathan Rieux. 543 00:37:56,562 --> 00:37:59,348 Nos vimos una vez, discutimos, y eso es todo. 544 00:37:59,649 --> 00:38:01,936 Inspectora, más hierba. 545 00:38:02,237 --> 00:38:04,093 ¿Y por qué discutieron? 546 00:38:04,395 --> 00:38:06,588 ¿Por Juliette o por la droga? 547 00:38:06,887 --> 00:38:08,593 No es mía. 548 00:38:08,893 --> 00:38:11,078 Claro. Qué lástima. 549 00:38:11,377 --> 00:38:13,889 Su discurso me parecía muy original. 550 00:38:14,188 --> 00:38:15,471 Le digo la verdad. No es mía. 551 00:38:15,771 --> 00:38:19,616 Y tampoco son suyas las cosas de Nathan Rieux. 552 00:38:19,916 --> 00:38:21,767 Estaban en un casillero. ¿Alguna explicación? 553 00:38:22,067 --> 00:38:23,365 Alguien las puso ahí. 554 00:38:23,664 --> 00:38:24,786 Nunca toqué a ese chico. 555 00:38:25,084 --> 00:38:27,724 "No matarás", dicen los Mandamientos. Es una trampa. 556 00:38:27,759 --> 00:38:32,984 Uno de los camareros de la boda, lo vio irse, discretamente. 557 00:38:33,285 --> 00:38:35,398 ¿Dónde fue? 558 00:38:36,713 --> 00:38:38,245 No voy a hablar. 559 00:38:38,545 --> 00:38:39,545 Quiero un abogado. 560 00:38:39,597 --> 00:38:41,867 Es un profesional. Vamos. 561 00:38:56,775 --> 00:38:59,048 - ¡Cometen un error! - Estamos acostumbrados, atrás. 562 00:39:00,190 --> 00:39:01,679 Es de rutina. Solo le haremos... 563 00:39:01,981 --> 00:39:04,961 unas preguntas al Sr. Agnesi para verificar los hechos. 564 00:39:05,263 --> 00:39:06,762 Eso es todo. 565 00:39:07,061 --> 00:39:08,563 Es una persecución. 566 00:39:08,863 --> 00:39:10,364 ¡No se mueva! ¡Quieto! 567 00:39:16,387 --> 00:39:18,388 Voy a buscar refuerzos. Hay que avisarle a Attia. 568 00:39:18,689 --> 00:39:21,237 No, tranquilo. Me quedo aquí, con Chrystelle. 569 00:39:21,538 --> 00:39:23,848 No me tomes por tonto. ¿Qué tramas? 570 00:39:25,095 --> 00:39:28,329 - ¿Yo? No sé. - ¿Sabes cuán insoportable es... 571 00:39:28,364 --> 00:39:30,529 trabajar con alguien que se corta sola así? 572 00:39:30,829 --> 00:39:32,329 Vámonos. 573 00:39:44,053 --> 00:39:45,653 ¿Y ahora qué hacemos? 574 00:39:45,953 --> 00:39:50,986 - Meditar. - ¿Son remeras de Nathan? 575 00:39:55,064 --> 00:39:56,989 Black Sabbath. No pega mucho aquí... 576 00:39:57,289 --> 00:39:59,215 pero, musicalmente, es lo máximo. 577 00:40:05,362 --> 00:40:07,126 "Por nuestros 6 meses". 578 00:40:07,425 --> 00:40:10,952 "Dicen que el amor de los jóvenes no está en el corazón sino en los ojos". 579 00:40:11,252 --> 00:40:14,777 "Tengo la prueba de que preferiría estar ciega que dejar de amarte". 580 00:40:15,076 --> 00:40:17,946 - Juliette. - Qué cursi. 581 00:40:17,981 --> 00:40:19,808 Se querían de verdad. 582 00:40:20,109 --> 00:40:23,464 Sí. ¿Cómo habría terminado su fuga? Con un aborto. 583 00:40:23,765 --> 00:40:25,805 Juliette preguntándose si duele, y Nathan huyendo... 584 00:40:25,914 --> 00:40:27,114 porque le da miedo la sangre. 585 00:40:27,138 --> 00:40:28,475 ¿Te escuchas? 586 00:40:29,682 --> 00:40:31,587 ¿De veras hablas de Nathan y Juliette? 587 00:40:31,886 --> 00:40:33,689 ¿De qué otra cosa? ¿Crees que porque estamos... 588 00:40:33,713 --> 00:40:35,240 en una iglesia me voy a confesar? 589 00:40:53,860 --> 00:40:55,060 ¡Puta madre! 590 00:41:08,826 --> 00:41:10,026 Puta madre. 591 00:41:16,092 --> 00:41:17,363 ¡Santa Candice! 592 00:41:31,375 --> 00:41:33,095 No deberían haber detenido a nuestro pastor. 593 00:41:33,239 --> 00:41:36,388 No hay nadie más recto que él, ni más honrado. 594 00:41:37,477 --> 00:41:39,189 Su pasado no significa nada. 595 00:41:39,489 --> 00:41:41,528 Desde que encontró a Dios es otro hombre. 596 00:41:47,214 --> 00:41:49,541 ¡Candice! 597 00:41:50,898 --> 00:41:54,323 Entiendo. Es por eso que les pido... 598 00:41:54,623 --> 00:41:58,048 que recemos juntos. 599 00:42:06,539 --> 00:42:08,038 Oremos juntos. 600 00:42:29,096 --> 00:42:30,731 Oremos juntos por el padre Mario. 601 00:42:31,031 --> 00:42:32,955 Para que se reconozca su inocencia. 602 00:42:33,256 --> 00:42:35,900 Para que vuelva con nosotros lo antes posible. 603 00:42:37,247 --> 00:42:40,140 Señor, ofrécele consuelo durante esta prueba. 604 00:42:43,536 --> 00:42:47,254 Sí. Recemos por el padre Mario. 605 00:42:47,556 --> 00:42:49,356 Recemos por su alma. 606 00:42:49,657 --> 00:42:53,260 Para que el Señor lo tenga a su lado en el Paraíso. 607 00:42:57,809 --> 00:43:03,694 Durante su traslado a la comisaría, escapó a nuestra vigilancia... 608 00:43:03,729 --> 00:43:05,723 y puso fin a sus días. 609 00:43:06,286 --> 00:43:07,743 ¿El padre Mario? ¿Muerto? 610 00:43:24,453 --> 00:43:27,801 Mario debió haber dicho adónde fue después de la boda, pero... 611 00:43:28,101 --> 00:43:31,177 prefirió callar y que lo acusaran de asesinato. 612 00:43:34,914 --> 00:43:36,282 ¿Quería protegerla, no? 613 00:43:42,343 --> 00:43:44,918 - Sí. - ¿Estaba con usted? 614 00:43:49,024 --> 00:43:52,570 - Sí. - ¿Eran amantes? 615 00:44:01,412 --> 00:44:03,761 En realidad, ¿por qué no confesarlo? 616 00:44:05,674 --> 00:44:06,819 Dios lo sabe. 617 00:44:07,119 --> 00:44:09,351 Nos ve. 618 00:44:09,651 --> 00:44:14,053 Satanás puede tomar apariencias inesperadas. 619 00:44:14,088 --> 00:44:17,512 Prefirió ser acusado de asesino antes que de adúltero. 620 00:44:17,811 --> 00:44:20,075 El adulterio es un pecado horrible. 621 00:44:22,142 --> 00:44:26,156 La Biblia dice que el salario del pecado es la muerte. 622 00:44:27,960 --> 00:44:30,110 Ahora estamos castigados. 623 00:44:30,410 --> 00:44:33,614 Y Mario está condenado. 624 00:44:33,914 --> 00:44:37,119 En realidad, Mario está vivo. 625 00:44:37,154 --> 00:44:38,932 Prediqué la falsedad para saber la verdad. 626 00:44:39,233 --> 00:44:41,775 ¿Qué? ¿Pero cómo? 627 00:44:42,075 --> 00:44:44,617 - ¡Usted es inmunda! - Sí. 628 00:44:46,733 --> 00:44:48,896 Pero no me va a dar lecciones de moral. 629 00:44:58,201 --> 00:45:02,124 ¿Me tomó el pelo, no? ¿Usted puso el cannabis en la iglesia, no? 630 00:45:02,423 --> 00:45:04,223 - ¿Por qué lo hizo? - Porque no hicieron nada. 631 00:45:04,302 --> 00:45:07,450 ¡Se fueron sin hacer nada! ¡Los evangélicos mataron a Nathan! 632 00:45:07,749 --> 00:45:10,481 ¿Por Juliette? ¡Delira! ¡No se mata a nadie por eso! 633 00:45:10,781 --> 00:45:12,282 ¡No tenía enemigos, aparte de ellos! 634 00:45:12,583 --> 00:45:14,303 ¡Parecen modernos, con sus grupos de rock... 635 00:45:14,508 --> 00:45:16,308 y páginas Web, pero viven en la Edad Media! 636 00:45:16,435 --> 00:45:18,863 ¡Creen que los dinosaurios se ahogaron en el diluvio... 637 00:45:19,162 --> 00:45:20,482 que somos hijos de Adán y Eva! 638 00:45:20,677 --> 00:45:22,837 ¡Que los homosexuales están inspirados por el diablo... 639 00:45:22,927 --> 00:45:24,877 y que el sexo es pecado fuera del matrimonio! 640 00:45:28,278 --> 00:45:30,603 No podían entender el amor de Nathan y Juliette. 641 00:45:30,902 --> 00:45:33,229 Nathan se peleó con Mario. 642 00:45:33,529 --> 00:45:38,013 Y la chica dudó. Por eso sé que fue él, para imponer su ley. 643 00:45:38,315 --> 00:45:41,023 ¡Mario tiene coartada! ¡Le tendió una trampa a un inocente! 644 00:45:42,304 --> 00:45:43,717 Nos hizo perder el tiempo. 645 00:45:54,992 --> 00:46:00,241 ¡No, no, no! ¡Por favor! ¡Mierda! 646 00:46:00,542 --> 00:46:04,576 ¡Carajo! ¡El espejito! 647 00:46:09,684 --> 00:46:11,282 Habrá sido un fiel. 648 00:46:11,582 --> 00:46:12,875 Mierda. 649 00:46:14,562 --> 00:46:16,138 ¿Qué? 650 00:46:17,559 --> 00:46:20,158 Tienes un desgarro. ¿Te lo hiciste en el medio de la acción? 651 00:46:20,458 --> 00:46:22,521 No. No sé. 652 00:46:22,820 --> 00:46:24,497 Dámela. No es nada. 653 00:46:24,795 --> 00:46:26,695 Se te va a abrir más, si se te descose el bolsillo... 654 00:46:26,719 --> 00:46:27,839 ya no te va a servir más. 655 00:46:28,725 --> 00:46:31,086 Llevo un costurero en la cartera. 656 00:46:33,685 --> 00:46:35,958 No hay que dejar pasar esas cosas. 657 00:46:36,258 --> 00:46:38,778 Mis hijos hacen como tú. Hay que arreglarlo enseguida. 658 00:46:39,078 --> 00:46:41,912 - Si no... - Bueno, bueno. 659 00:46:41,946 --> 00:46:44,483 Apúrate. Arriba. 660 00:46:44,782 --> 00:46:46,687 Estás muy... 661 00:46:52,513 --> 00:46:55,030 Coldplay no es heavy metal. 662 00:46:55,330 --> 00:46:58,579 Es música para adolescentes. Son como los hijos secretos... 663 00:46:58,878 --> 00:47:01,046 de Mireille Mathieu y Francois Valery. 664 00:47:01,345 --> 00:47:04,111 Creo que era el grupo favorito de Juliette. 665 00:47:09,045 --> 00:47:10,758 La llevaba para agradarle. 666 00:47:11,059 --> 00:47:14,909 Es la remera que llevaba el día que estuvo cerca del barco. 667 00:47:15,209 --> 00:47:16,569 ¿Entonces fue ella la que lo mató? 668 00:47:19,430 --> 00:47:22,652 Llama a Jean Baptiste. Nos vamos. 669 00:47:34,817 --> 00:47:36,733 Buenos días. Queremos ver a Juliette. 670 00:47:37,033 --> 00:47:38,907 Está dormida. Recién volvió del hospital. 671 00:47:39,929 --> 00:47:42,527 Cuando asesinaron a Nathan, Juliette tenía una cita con él. 672 00:47:42,827 --> 00:47:45,356 Nos lo ocultó. Vamos a detenerla. 673 00:47:47,774 --> 00:47:49,791 ¡No pueden hacer eso! ¡No va a sobrevivir! 674 00:47:50,090 --> 00:47:51,798 Tranquila. Va a estar vigilada en todo momento. 675 00:47:51,822 --> 00:47:53,207 No podrá hacerse daño. 676 00:48:01,231 --> 00:48:03,133 Fui yo. 677 00:48:06,937 --> 00:48:08,492 Fui yo la que lo mató. 678 00:48:13,064 --> 00:48:15,226 Nathan llamó a Juliette. 679 00:48:15,526 --> 00:48:18,139 Atendí yo. No me dio tiempo para hablar. 680 00:48:18,438 --> 00:48:19,940 Creyó que era ella. 681 00:48:20,239 --> 00:48:22,872 Dijo que se quería fugar. 682 00:48:23,172 --> 00:48:26,302 Que se verían cerca de los barcos. Así que colgué. 683 00:48:26,602 --> 00:48:28,104 Y decidí ir yo. 684 00:48:28,403 --> 00:48:29,904 ¿Por qué? 685 00:48:30,204 --> 00:48:32,083 ¡Para decirle que dejara de ver a mi hija! 686 00:48:34,596 --> 00:48:37,187 Cuando me vio y comprendió que Juliette no iría... 687 00:48:37,487 --> 00:48:38,784 se volvió loco. 688 00:48:39,084 --> 00:48:41,826 Se indignó y me dijo que me fuera. 689 00:48:42,126 --> 00:48:45,478 Pensé que... No pensé que Juliette... 690 00:48:46,879 --> 00:48:48,159 Le dije a Nathan que Juliette... 691 00:48:48,275 --> 00:48:50,469 tenía que reservarse para el hombre que quisiera... 692 00:48:50,770 --> 00:48:52,271 y llegar pura a su boda. 693 00:48:52,570 --> 00:48:54,786 Sacó el teléfono, me mostró el video... 694 00:48:55,085 --> 00:48:57,148 ¡A mí! ¡A su madre! 695 00:48:58,722 --> 00:49:03,367 ¡No lo pude soportar! ¡Agarré un palo que había ahí tirado y le pegué! 696 00:49:03,667 --> 00:49:06,985 Creo que Nathan quería de verdad a su hija. 697 00:49:07,285 --> 00:49:09,672 ¿Y eso qué significa a los 17 años? 698 00:49:09,972 --> 00:49:12,353 Yo me quedé embarazada a los 19. 699 00:49:12,651 --> 00:49:14,703 ¡Y tuve a mi hija sola! 700 00:49:16,063 --> 00:49:18,272 Me duele muchísimo la cabeza. 701 00:49:21,589 --> 00:49:25,866 Me quedé sin sueños y me cayeron encima responsabilidades. 702 00:49:26,165 --> 00:49:30,932 ¿Juliette embarazada? No quería que arruinara su vida. 703 00:49:35,931 --> 00:49:38,168 Fui yo. 704 00:49:38,470 --> 00:49:39,933 Yo lo maté. 705 00:49:40,232 --> 00:49:42,903 ¡Juliette! ¡No! 706 00:49:43,204 --> 00:49:45,218 ¡No me toques! 707 00:49:45,518 --> 00:49:48,691 Juli, eres lo más hermoso que tengo. 708 00:49:48,992 --> 00:49:50,715 Arruiné tu vida y tú la mía. 709 00:49:51,017 --> 00:49:53,008 ¡No digas eso! ¡No digas eso! 710 00:49:53,309 --> 00:49:54,904 ¡Me lo mataste! 711 00:49:55,205 --> 00:49:56,923 Juliette... 712 00:49:57,224 --> 00:49:58,450 ¡Te odio! 713 00:50:00,641 --> 00:50:06,130 ¡Te odio! ¡No me toques! 714 00:50:42,819 --> 00:50:45,486 - Inspectora. - Recuperó el habla. 715 00:50:46,649 --> 00:50:48,467 Adiós. Me esperan los jóvenes. 716 00:50:48,769 --> 00:50:52,141 Sí, claro, la fiestita con rock. 717 00:50:52,441 --> 00:50:58,080 Qué divertido. ¿Y va a seguir predicando cosas que no puede respetar usted? 718 00:50:59,362 --> 00:51:01,021 Suerte con eso. 719 00:52:01,045 --> 00:52:02,256 ¿Quién es esa mujer? 720 00:52:02,556 --> 00:52:04,323 Es rubia. Muy, muy rubia. 721 00:52:04,623 --> 00:52:08,212 Se llama Cheryl. Es agente inmobiliaria. Tomó fotos de la casa. 722 00:52:09,526 --> 00:52:11,374 Tiene estilo esa Cheryl. 723 00:52:11,675 --> 00:52:13,756 Cheryl. Cheryl. 724 00:52:14,056 --> 00:52:16,062 ¿Ese es su verdadero nombre? 725 00:52:16,362 --> 00:52:18,387 ¿Por qué vino a sacar fotos de tu casa? 726 00:52:20,484 --> 00:52:22,107 Porque me voy. 727 00:52:23,648 --> 00:52:25,633 ¿Qué? 728 00:52:27,525 --> 00:52:28,933 Yo te quiero y tú no. 729 00:52:29,233 --> 00:52:32,051 No lo suficiente para formar una familia. 730 00:52:32,351 --> 00:52:34,457 No puedo esperar que pases tu crisis de adolescencia. 731 00:52:37,307 --> 00:52:39,905 ¿Quieres decir que te parezco joven? 732 00:52:40,205 --> 00:52:41,602 Que actúo como una joven. 733 00:52:45,908 --> 00:52:48,332 Te equivocas. Dame tiempo. 734 00:52:51,798 --> 00:52:54,328 Es mejor parar antes de hacernos daño. ¿No crees? 735 00:53:03,310 --> 00:53:05,216 Te voy a extrañar, Candice Renoir. 736 00:53:22,697 --> 00:53:26,310 Subtítulos: Oldie. 55125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.