Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,101 --> 00:00:10,101
¡Mierda!
2
00:00:11,895 --> 00:00:12,895
¡Mierda!
3
00:00:15,053 --> 00:00:17,053
¡Emma, levántate!
4
00:00:45,170 --> 00:00:47,415
No te preocupes,
están todos en el colegio.
5
00:00:50,657 --> 00:00:52,525
¿Ahora te haces el marido perfecto?
6
00:00:52,825 --> 00:00:55,937
Si te molesta,
puedo liberar el sofá.
7
00:00:56,237 --> 00:00:58,961
Y tomar un cuarto en un hotel
por las tres noches que quedan.
8
00:00:59,261 --> 00:01:02,341
No es ningún problema.
9
00:01:02,641 --> 00:01:03,766
Los chicos me matarían.
10
00:01:06,747 --> 00:01:07,918
Mira lo que te traje.
11
00:01:08,218 --> 00:01:10,618
Directo de Singapur.
12
00:01:11,912 --> 00:01:14,215
¡Un durián!
13
00:01:15,575 --> 00:01:17,015
- La fruta que...
- Que apesta a pie.
14
00:01:18,912 --> 00:01:21,021
Cómetela antes
de que te denuncien los vecinos.
15
00:01:21,321 --> 00:01:23,316
¿Son simpáticos?
16
00:01:23,616 --> 00:01:24,988
Sí, sí, lo son.
17
00:01:25,288 --> 00:01:28,622
Madre, cómo apesta.
18
00:01:39,851 --> 00:01:42,305
Hiciste bien en tomarte el día.
19
00:01:43,984 --> 00:01:45,248
Pareces agotada.
20
00:01:45,548 --> 00:01:46,548
¿Por qué lo dices?
21
00:01:47,538 --> 00:01:49,422
- Estoy bien.
- Sí.
22
00:01:49,722 --> 00:01:52,394
♪ Todo está bien,
señora marquesa ♪.
23
00:01:54,854 --> 00:01:56,402
No cambiaste.
24
00:01:56,604 --> 00:01:58,104
Sí. Cambié.
25
00:01:58,404 --> 00:01:59,787
Hoy es mi día de descanso...
26
00:02:00,087 --> 00:02:02,854
me acaba de llamar
mi asistente y no atendí.
27
00:02:50,420 --> 00:02:53,090
¿Tienes guantes?
Gracias.
28
00:02:55,826 --> 00:02:56,917
¿Qué tal?
29
00:02:57,217 --> 00:03:00,492
Perdona por molestarte,
pero JB está de licencia por paternidad.
30
00:03:00,792 --> 00:03:01,792
- ¿Le da la teta?
- Casi.
31
00:03:01,831 --> 00:03:03,460
ES BASTANTE RICO
EL QUE NO DEBE NADA
32
00:03:03,760 --> 00:03:05,893
Maud Bucaille, 41 años.
33
00:03:07,047 --> 00:03:10,990
Diría que murió de SDRA, síndrome
de dificultad respiratoria.
34
00:03:11,960 --> 00:03:14,626
¿Ven los dedos?
Azules, como pitufos.
35
00:03:14,926 --> 00:03:16,670
Típico de falta de oxígeno.
36
00:03:16,970 --> 00:03:19,212
- ¿La estrangularon?
- No, para nada.
37
00:03:19,512 --> 00:03:20,752
Ni marcas de estrangulación...
38
00:03:21,015 --> 00:03:23,422
ni impacto en los pulmones,
ni equimosis.
39
00:03:23,722 --> 00:03:25,642
No desplazaron el cuerpo
ni hay señales de lucha.
40
00:03:25,862 --> 00:03:28,133
- ¿Fue un accidente o...?
- Eso parece.
41
00:03:44,602 --> 00:03:46,418
¿Te despides o...?
42
00:03:48,823 --> 00:03:51,455
No, huele a cólquico.
43
00:03:51,755 --> 00:03:53,312
¿Y te gusta el perfume?
44
00:03:53,612 --> 00:03:55,045
Me trae muchos recuerdos.
45
00:03:55,345 --> 00:03:57,342
Mi abuela le hacía tisanas
a mi abuelo.
46
00:03:57,642 --> 00:04:00,406
Muy diluido
es muy eficaz para la gota.
47
00:04:00,706 --> 00:04:01,706
Conmovedor.
48
00:04:01,905 --> 00:04:03,705
Y muy concentrado,
un veneno mortal.
49
00:04:04,005 --> 00:04:07,327
Si la autopsia lo confirma,
es una mala noticia para ustedes.
50
00:04:07,627 --> 00:04:09,745
- ¿Por qué?
- Porque la colchicina actúa...
51
00:04:10,045 --> 00:04:12,164
de 24 hs a 7 días
después de ser ingerida.
52
00:04:12,464 --> 00:04:14,938
Y también pudo ser un accidente.
53
00:04:15,238 --> 00:04:16,518
- O un suicidio
- O un asesinato.
54
00:04:16,621 --> 00:04:18,580
O sea, una pesadilla.
55
00:04:20,238 --> 00:04:22,038
Qué bien.
56
00:04:33,768 --> 00:04:35,048
¿Qué tenemos?
57
00:04:35,348 --> 00:04:36,528
No hay marcas de frenos.
58
00:04:36,563 --> 00:04:38,677
Estacionó tranquilamente
a un lado de la ruta...
59
00:04:38,977 --> 00:04:40,035
y apagó el contacto.
60
00:04:42,790 --> 00:04:46,488
Después salió del coche,
seguramente porque se ahogaba.
61
00:04:47,780 --> 00:04:49,984
Dio unos pasos, se derrumbó.
62
00:04:50,284 --> 00:04:52,260
¿Hay señales de otro pasajero?
63
00:04:52,560 --> 00:04:54,197
No, pero encontré cerca
su celular.
64
00:04:54,497 --> 00:04:56,137
Intentó llamar
a su marido antes de morir.
65
00:05:01,808 --> 00:05:03,370
¿Vas a comprar el coche o...?
66
00:05:08,102 --> 00:05:09,470
Miren.
67
00:05:09,770 --> 00:05:12,303
Una tetera de arcilla de Yixing.
68
00:05:12,603 --> 00:05:15,137
Es linda, ¿no?
69
00:05:24,968 --> 00:05:25,968
No lo entiendo.
70
00:05:26,224 --> 00:05:27,724
No.
71
00:05:37,058 --> 00:05:39,926
¿Semillas de cólquico?
72
00:05:40,972 --> 00:05:42,121
¿Aquí?
73
00:05:44,108 --> 00:05:48,429
No lo sé. Las plantas, todo eso...
74
00:05:48,729 --> 00:05:50,637
mi mujer era la especialista.
75
00:05:51,786 --> 00:05:53,606
Odiaba la medicina tradicional.
76
00:05:57,611 --> 00:05:58,611
Disculpen.
77
00:06:05,150 --> 00:06:06,279
Hola.
78
00:06:06,579 --> 00:06:12,408
¿La reunión? No. Sí, no lo olvidé.
79
00:06:12,708 --> 00:06:16,242
Pídele a Paul que te acompañe.
80
00:06:16,542 --> 00:06:18,395
Sí, ya sé que es importante.
81
00:06:18,695 --> 00:06:20,492
¡De verdad, no puedo!
82
00:06:21,738 --> 00:06:22,978
¡Murió mi mujer!
83
00:06:23,278 --> 00:06:24,778
¿Lo entiendes?
¡Murió mi mujer!
84
00:06:34,993 --> 00:06:36,280
Señor Bucaille.
85
00:06:37,760 --> 00:06:41,355
¿Su mujer parecía distinta
últimamente?
86
00:06:45,186 --> 00:06:48,760
No. Estaba bien.
87
00:06:50,682 --> 00:06:56,008
Solo se quejaba
de dolores de panza estos días.
88
00:06:56,308 --> 00:06:57,459
¿Y a qué lo atribuía?
89
00:06:57,759 --> 00:06:59,165
A un whisky que se tomó.
90
00:07:01,064 --> 00:07:02,228
La semana pasada.
91
00:07:04,334 --> 00:07:05,562
¿Se acuerda de qué día fue?
92
00:07:08,027 --> 00:07:09,446
El jueves.
93
00:07:10,690 --> 00:07:12,424
Nunca bebía.
94
00:07:13,622 --> 00:07:16,920
¿Cree que se pudo envenenar
por accidente?
95
00:07:20,490 --> 00:07:23,574
No. Era profesional.
96
00:07:24,725 --> 00:07:27,076
¿Hace cuánto que volvieron
de Singapur?
97
00:07:29,758 --> 00:07:32,533
Nos instalamos aquí hace un año.
98
00:07:32,833 --> 00:07:37,184
Mira. La gran noria de Singapur.
99
00:07:38,414 --> 00:07:41,324
¿Por qué eligieron Montpellier?
¿Tienen familia aquí?
100
00:07:41,624 --> 00:07:44,433
No. Nadie.
101
00:07:49,515 --> 00:07:51,144
Soy ingeniero.
102
00:07:52,618 --> 00:07:56,099
Hubo muchos despidos
en mi empresa.
103
00:07:58,328 --> 00:08:01,394
Y era o Montpellier o la calle.
104
00:08:02,451 --> 00:08:04,427
¿A su mujer le gustaba estar aquí?
105
00:08:06,450 --> 00:08:07,787
Bastante.
106
00:08:08,784 --> 00:08:11,494
Habría preferido trabajar, claro.
107
00:08:11,794 --> 00:08:14,252
Antes de irnos, hacía prótesis dentales.
108
00:08:19,448 --> 00:08:22,498
Pero estaba fuera del circuito laboral
por nuestros años de expatriados.
109
00:08:24,383 --> 00:08:25,976
Sé bien de qué habla.
110
00:08:26,276 --> 00:08:29,573
La consideraban sobrepasada
por las nuevas tecnologías.
111
00:08:31,632 --> 00:08:33,078
Exacto.
112
00:08:34,067 --> 00:08:37,381
Pero se esforzaba.
Esta mañana...
113
00:08:37,681 --> 00:08:40,996
fue a un curso
de reinserción laboral.
114
00:08:41,296 --> 00:08:42,631
¿Dónde era?
115
00:08:43,776 --> 00:08:45,512
En la ruta de Lunel.
116
00:08:45,812 --> 00:08:50,703
Lo siento, pero encontramos su coche
en la ruta de Sète...
117
00:08:51,003 --> 00:08:52,323
en la otra punta de la ciudad.
118
00:08:57,963 --> 00:09:00,970
Cuidado, mi querida.
No te caigas.
119
00:09:03,726 --> 00:09:06,765
- Soy Louison, ¿quién eres tú?
- Soy Candice.
120
00:09:08,484 --> 00:09:09,859
¿Y tu bebé, cómo se llama?
121
00:09:10,159 --> 00:09:11,634
Gaia, ¿le das un beso?
122
00:09:11,934 --> 00:09:14,083
Hola, Gaia.
123
00:09:18,161 --> 00:09:20,564
Tiene una pashmina muy bonita.
124
00:09:20,864 --> 00:09:23,505
Ayer me la dio mamá,
para que cuando duerma...
125
00:09:23,805 --> 00:09:25,126
piense en ella cuando no esté.
126
00:09:26,308 --> 00:09:27,551
Huele bien.
127
00:09:27,851 --> 00:09:29,610
¿Cuándo vuelve?
128
00:09:30,590 --> 00:09:32,748
Ven, vas a tomar frío, ven.
129
00:09:33,048 --> 00:09:34,364
Entra en casa.
130
00:09:34,664 --> 00:09:35,805
Voy a hacer la merienda.
131
00:09:39,430 --> 00:09:42,978
Le tengo que hacer una pregunta.
132
00:09:43,278 --> 00:09:46,826
¿Qué hacía ella
para ocupar sus días?
133
00:09:46,861 --> 00:09:48,826
Se hace largo esperar
a que acabe el colegio.
134
00:09:49,126 --> 00:09:53,204
¿Conservó
costumbres asiáticas...
135
00:09:53,504 --> 00:09:56,224
como masajes, yoga...
136
00:09:56,524 --> 00:09:59,825
No. Aquí los spas son caros.
137
00:10:00,607 --> 00:10:04,554
Con un solo sueldo no vivimos mal,
si nos cuidamos.
138
00:10:04,854 --> 00:10:07,539
En Singapur era otra vida.
139
00:10:14,320 --> 00:10:17,623
¡Maldición!
¿Por qué no funciona?
140
00:10:24,912 --> 00:10:28,038
Según los vecinos se llevaban bien
y adoraba a su hija.
141
00:10:28,338 --> 00:10:29,566
Una mujer normal.
142
00:10:29,866 --> 00:10:32,280
¿Normal con 60 mg de colchicina
en la sangre?
143
00:10:32,580 --> 00:10:33,886
Informe forense.
144
00:10:34,186 --> 00:10:37,462
Ya que no conocían a nadie,
el primer sospechoso es el marido.
145
00:10:37,762 --> 00:10:39,838
Es ella la que debería estar la primera.
146
00:10:40,138 --> 00:10:41,138
¿Crees que se suicidó?
147
00:10:41,420 --> 00:10:43,148
Una expatriada que la pasa mal...
148
00:10:43,448 --> 00:10:46,489
sin amigas, sin expectativas
de futuro, de dinero...
149
00:10:46,524 --> 00:10:48,076
Conocía los efectos de la colchicina.
150
00:10:48,376 --> 00:10:49,376
¡Maldita sea!
151
00:10:49,449 --> 00:10:51,199
Candice, un consejo.
152
00:10:51,499 --> 00:10:55,851
Deja de hablarle
y conecta el router del wifi.
153
00:10:56,151 --> 00:10:57,726
¿Sorprendente, no?
154
00:10:58,026 --> 00:11:01,224
Lo comprobé, nunca asistió
a formación profesional.
155
00:11:01,524 --> 00:11:04,721
A propósito, ¿sabes que en la policía
hay cursos de informática?
156
00:11:05,021 --> 00:11:06,405
Son buenísimos.
157
00:11:07,304 --> 00:11:09,383
Y si no iba a ese curso,
¿adónde iba?
158
00:11:11,626 --> 00:11:13,786
Según los vecinos, tomaba
el coche todas las mañanas...
159
00:11:14,063 --> 00:11:15,132
y volvía por la tarde.
160
00:11:16,732 --> 00:11:19,856
En el colegio dicen que llegaba tarde
a recoger a su hija.
161
00:11:21,160 --> 00:11:23,570
- Yo diría que en el hotel Neptune.
- ¿Qué?
162
00:11:24,476 --> 00:11:27,436
Es el único con spa,
en la ruta de Sète.
163
00:11:27,736 --> 00:11:30,096
¿No escuchaste a su marido?
Dijo que nunca iba a spas.
164
00:11:30,396 --> 00:11:35,108
El chal olía a aceite de tamanu,
que es para masajes tailandeses...
165
00:11:35,408 --> 00:11:37,765
así que le mentía a su marido.
166
00:11:38,065 --> 00:11:39,065
¿Vienes?
167
00:11:39,112 --> 00:11:40,402
Es un detalle, Candice.
168
00:11:40,702 --> 00:11:42,833
¡Estoy cansada de que critiques
todo lo que digo!
169
00:11:47,132 --> 00:11:49,425
Es nuevo que muerda.
170
00:11:49,725 --> 00:11:50,725
Es nuevo.
171
00:11:55,345 --> 00:11:57,959
Venía a hacerse masajes
varias veces por semana.
172
00:11:57,994 --> 00:11:59,464
Avanzamos.
173
00:11:59,764 --> 00:12:03,533
¿Qué tipo de masajes,
porque en la lista no veo el tailandés?
174
00:12:03,833 --> 00:12:06,202
De todo tipo.
175
00:12:07,592 --> 00:12:10,346
Su marido dice que
adoraba los masajes wengi.
176
00:12:10,646 --> 00:12:12,096
Wengi, exacto.
177
00:12:12,323 --> 00:12:14,211
La volvían loca.
178
00:12:14,511 --> 00:12:16,400
¿Me puede mostrar el programa?
179
00:12:24,200 --> 00:12:25,659
No. No me suena.
180
00:12:25,959 --> 00:12:27,477
Pero no vengo mucho.
181
00:12:27,777 --> 00:12:28,956
Bueno, gracias.
182
00:12:32,742 --> 00:12:35,618
Perdone, ¿vio a una rubia
que estaba aquí hace 10 minutos?
183
00:12:35,918 --> 00:12:38,638
- Así de alta.
- ¿Linda?
184
00:12:40,671 --> 00:12:41,988
Creo que sí.
185
00:12:42,288 --> 00:12:44,091
Se fue por ahí,
a las salas de masajes.
186
00:12:46,705 --> 00:12:48,134
No quisiera molestar.
187
00:12:48,434 --> 00:12:52,247
Ah, Antoine.
Mañana es mi cumpleaños.
188
00:12:52,547 --> 00:12:57,018
Este año decidí hacerme
un verdadero regalo.
189
00:12:57,318 --> 00:12:59,330
Qué bien. Si quieres un coctel,
llama y te lo subo.
190
00:12:59,630 --> 00:13:02,172
- Dime, Antoine.
- ¿Sí?
191
00:13:02,472 --> 00:13:06,630
Me cuesta creer que la Sra. Bucaille
pagara por masajes tan suaves.
192
00:13:06,930 --> 00:13:09,415
Si es así, la dejo tranquila.
193
00:13:09,715 --> 00:13:11,722
Antoine, no la dejes ir y detenla.
194
00:13:12,022 --> 00:13:14,551
¿Acusada de incompetencia
al masajear, tal vez?
195
00:13:14,851 --> 00:13:19,611
No, nos mintió.
Maud Bucaille no era clienta.
196
00:13:19,911 --> 00:13:21,508
Era masajista clandestina.
197
00:13:24,488 --> 00:13:28,128
Es inútil que lo niegue
los masajes wengi no existen.
198
00:13:28,428 --> 00:13:30,095
Es una palabra que inventé al llegar.
199
00:13:30,395 --> 00:13:32,049
Y si usted es masajista, yo soy papa.
200
00:13:32,349 --> 00:13:34,773
Si hubiera buscado
trabajo por meses...
201
00:13:35,073 --> 00:13:37,497
también habría inventado
un diploma de papa.
202
00:13:37,797 --> 00:13:40,670
¿Y qué hizo para poder dar masajes?
203
00:13:40,970 --> 00:13:42,881
Un curso de esteticista.
204
00:13:43,181 --> 00:13:46,450
Pero después de varios meses en el paro,
retoqué mi curriculum.
205
00:13:46,750 --> 00:13:50,227
Fui cocinera cuando hubo un puesto libre
en un restaurante.
206
00:13:50,527 --> 00:13:53,279
Y masajista
en el spa de un hotel. Lógico.
207
00:13:53,579 --> 00:13:54,934
Salvo que un día se topó...
208
00:13:55,234 --> 00:13:57,944
con una clienta experta
en masajes asiáticos...
209
00:13:58,244 --> 00:14:00,294
y mucho más exigente que las otras.
210
00:14:00,594 --> 00:14:02,972
Y ella destapó la olla.
211
00:14:04,082 --> 00:14:07,125
Pero en lugar de ir a quejarse,
me propuso un trato.
212
00:14:07,425 --> 00:14:12,365
Me sustituía a escondidas de la dirección
y daba masajes con aceite de tamanu.
213
00:14:12,665 --> 00:14:14,055
A las clientas les encantaba.
214
00:14:14,355 --> 00:14:16,262
¿Y a cambio?
215
00:14:16,562 --> 00:14:18,264
Le daba parte de mi sueldo.
216
00:14:18,564 --> 00:14:20,682
¿Y la mató para evitar eso?
217
00:14:20,982 --> 00:14:24,468
Dada mi incompetencia,
un sueldo recortado es mejor que nada.
218
00:14:24,768 --> 00:14:26,374
¿Sabe qué hacía con el dinero?
219
00:14:26,674 --> 00:14:28,420
No realmente.
220
00:14:28,455 --> 00:14:31,243
Maud tenía un comportamiento raro.
221
00:14:31,278 --> 00:14:34,254
A veces desaparecía un par de horas
sin avisar...
222
00:14:34,554 --> 00:14:38,581
y volvía eufórica,
para hundirse después en la depresión.
223
00:14:41,056 --> 00:14:43,528
No pudo caer en la droga
en Singapur.
224
00:14:43,828 --> 00:14:45,065
¿Ah, no? ¿Por qué?
225
00:14:45,100 --> 00:14:47,320
Porque ahí se castiga con la horca.
226
00:14:47,355 --> 00:14:49,578
Los remedios, el alcohol,
demuestran que quería...
227
00:14:49,878 --> 00:14:52,102
terminar con todo,
que estaba desesperada...
228
00:14:52,402 --> 00:14:54,522
No creo que fuera un suicidio,
habría dejado una nota.
229
00:14:54,896 --> 00:14:56,838
Le dejó un recuerdo a su hija
antes de morir.
230
00:14:57,138 --> 00:14:58,717
Le dijo que era para
que pensara en ella.
231
00:14:58,741 --> 00:15:00,381
- ¿Qué más quieres?
- Es una coincidencia.
232
00:15:00,615 --> 00:15:02,333
Qué testaruda eres.
¿No podrías pensar...
233
00:15:02,633 --> 00:15:04,313
en todo el trabajo atrasado
que tenemos?
234
00:15:04,460 --> 00:15:06,666
¿Y después qué? ¿Caso cerrado?
¿Eso quieres?
235
00:15:06,966 --> 00:15:09,190
¿Cuando vivía,
la pasó muy mal, y ahora...
236
00:15:09,490 --> 00:15:11,715
muerta, le haremos
exactamente lo mismo?
237
00:15:11,999 --> 00:15:13,205
¿Eso quieres?
¡Yo no!
238
00:15:14,850 --> 00:15:15,955
¡Mierda!
239
00:15:17,670 --> 00:15:19,122
- ¡Carajo!
- Las tengo yo.
240
00:15:25,142 --> 00:15:27,376
Quiero seguir investigando.
Confía en mí.
241
00:15:28,282 --> 00:15:29,282
Bueno.
242
00:15:36,028 --> 00:15:39,770
Hola. ¿Ahí, ahora mismo?
243
00:15:41,596 --> 00:15:42,762
Ya voy.
244
00:15:43,062 --> 00:15:45,281
Es Attia, me quiere ver.
245
00:15:45,581 --> 00:15:46,911
Hoy no es tu día.
246
00:15:49,071 --> 00:15:50,432
No, manejo yo.
247
00:15:53,336 --> 00:15:54,567
¿Sí?
248
00:15:58,204 --> 00:16:00,620
El expediente de Etchegoyen
contiene muchos errores.
249
00:16:00,920 --> 00:16:03,238
Y el juez lo va anular.
250
00:16:04,462 --> 00:16:06,736
¿No sabes usar el programa RP3?
251
00:16:09,577 --> 00:16:11,565
Le recuerdo
que nos faltan efectivos.
252
00:16:11,865 --> 00:16:14,279
Y que, en vez de criticar
mis habilidades informáticas...
253
00:16:14,579 --> 00:16:16,994
sería mejor que me buscara
un reemplazante.
254
00:16:18,521 --> 00:16:20,610
No se escude
en la licencia de Medjaoui.
255
00:16:21,666 --> 00:16:23,702
Desde que llegaste,
tengo que corregir...
256
00:16:24,002 --> 00:16:26,038
sistemáticamente
todos sus procedimientos.
257
00:16:26,338 --> 00:16:29,070
Quiero una jefa de grupo
que haga su trabajo. ¿Queda claro?
258
00:16:31,140 --> 00:16:34,198
Lo va a tener todo, mañana sin falta,
sobre su escritorio.
259
00:17:18,767 --> 00:17:20,251
¿Qué tal el día libre?
260
00:17:20,551 --> 00:17:21,738
¿Descansaste?
261
00:17:22,038 --> 00:17:24,080
¿Te estás instalando?
262
00:17:24,380 --> 00:17:25,673
No, son los chicos.
263
00:17:26,888 --> 00:17:28,192
Quieren que cuelgue fotos.
264
00:17:28,492 --> 00:17:30,119
Mira esta.
265
00:17:30,419 --> 00:17:32,704
No, esa no.
Me deprime.
266
00:17:36,461 --> 00:17:38,422
Hablé con la directora del colegio.
267
00:17:38,722 --> 00:17:40,714
Los gemelos no tienen
al día sus vacunas.
268
00:17:41,014 --> 00:17:43,178
Voy a ir el sábado.
269
00:17:43,478 --> 00:17:48,510
Bien. Y también me permití firmar
el cuaderno de asistencias de Emma.
270
00:17:49,754 --> 00:17:51,366
Faltó 3 veces, ¿lo sabías?
271
00:17:52,797 --> 00:17:54,525
- No te lo reprocho...
- ¡Vete a la mierda!
272
00:17:54,825 --> 00:17:58,160
¡Si no hubieras hecho horas extra
con tu jefa, no estaríamos así!
273
00:17:59,415 --> 00:18:00,415
¡Mierda!
274
00:18:03,738 --> 00:18:05,379
Candice.
275
00:18:09,916 --> 00:18:11,171
- Hola.
- Hola.
276
00:18:14,312 --> 00:18:17,110
¿Qué tal? Se te ve bien.
277
00:18:18,314 --> 00:18:20,724
Si te acuestas con tu marido,
te mato.
278
00:18:20,887 --> 00:18:23,211
No te preocupes.
Lo mataré antes yo.
279
00:18:30,486 --> 00:18:31,486
Candice, lo siento.
280
00:18:32,685 --> 00:18:34,639
- Hola.
- Hola.
281
00:18:34,939 --> 00:18:36,893
Soy Laurent, el marido.
282
00:18:37,193 --> 00:18:39,298
Bueno, el ex, el futuro ex.
283
00:18:40,476 --> 00:18:44,436
Encantado. Hervé, su vecino.
284
00:18:45,533 --> 00:18:49,847
Esta mañana le pregunté a Candice
si tenía vecinos simpáticos.
285
00:18:50,147 --> 00:18:53,818
Ella sabe que mi puerta
está siempre abierta.
286
00:18:55,004 --> 00:18:58,598
No sé ustedes, pero yo tengo
que recuperar 20 hs. de sueño.
287
00:18:58,898 --> 00:19:00,522
- Buenas noches.
- Buenas noches.
288
00:19:15,530 --> 00:19:18,246
Las zonas grises son sus horarios
en el Neptune.
289
00:19:18,546 --> 00:19:20,063
Mira lo que escribió.
290
00:19:20,363 --> 00:19:22,487
18 h. Costurero.
291
00:19:22,787 --> 00:19:24,320
19 h. A.A.
292
00:19:24,620 --> 00:19:26,858
- A.A., como...
- Alcohólicos Anónimos.
293
00:19:27,158 --> 00:19:30,207
La masajista tenía razón,
tenía una adicción.
294
00:19:30,507 --> 00:19:31,683
El alcohol.
295
00:19:40,504 --> 00:19:42,312
- ¿Qué?
- No, nada.
296
00:19:42,347 --> 00:19:43,413
¿Y tú?
297
00:19:43,448 --> 00:19:48,180
Nada. Nada, ni rastros de alcohol,
ni en los cuartos ni en la basura.
298
00:19:48,480 --> 00:19:52,781
Ya se lo dije.
Mi mujer y yo no bebemos.
299
00:19:53,081 --> 00:19:55,856
Ayer nos dijo que le dolía la panza
después de beber whisky.
300
00:19:56,156 --> 00:20:01,630
En las casas suele haber un espacio
para las cosas grandes que ya no sirven.
301
00:20:01,930 --> 00:20:03,222
Valijas, por ejemplo.
302
00:20:28,328 --> 00:20:29,622
Está llena.
303
00:20:36,038 --> 00:20:37,630
- ¡Oh!
- ¿Qué?
304
00:20:37,930 --> 00:20:39,474
¿Alcohol? ¿Drogas?
305
00:20:39,774 --> 00:20:42,038
No, electrodomésticos.
306
00:20:42,338 --> 00:20:43,652
Por duplicado.
307
00:20:48,639 --> 00:20:50,769
También está llena.
308
00:20:56,112 --> 00:21:00,138
Mira, la tetera que encontré
ayer en el coche.
309
00:21:06,205 --> 00:21:07,385
¿Qué es este lío?
310
00:21:07,685 --> 00:21:10,672
Tenían razón,
sí tenía una adicción.
311
00:21:10,972 --> 00:21:12,706
Pero a comprar.
312
00:21:14,352 --> 00:21:16,475
No lo entiendo.
Hacía meses que estaba curada.
313
00:21:16,775 --> 00:21:18,794
Nos va a acompañar a la comisaría,
Sr. Bucaille.
314
00:21:23,046 --> 00:21:26,627
Según su banco, tuvieron
un gran lío en Singapur.
315
00:21:26,927 --> 00:21:30,508
Su mujer gastó 10.000
en unos días.
316
00:21:30,609 --> 00:21:32,681
Pero esa historia es vieja.
317
00:21:34,467 --> 00:21:36,597
No, porque al volver
a Francia, empeoró.
318
00:21:37,707 --> 00:21:39,575
Multiplicó los préstamos
para consumo...
319
00:21:39,875 --> 00:21:41,795
hasta el punto de tener
que hipotecar la casa.
320
00:21:42,043 --> 00:21:44,340
- Hace 6 meses.
- Tuvo miedo de arruinarse.
321
00:21:44,640 --> 00:21:47,552
Así que se lo impidió
con un método fácil y eficaz.
322
00:21:50,950 --> 00:21:52,060
Veneno.
323
00:21:53,481 --> 00:21:57,608
Esperen. Sí, Maud me engañaba
con el dinero...
324
00:21:57,643 --> 00:22:00,406
pero después de la hipoteca,
se detuvo.
325
00:22:00,671 --> 00:22:03,417
Estaba tan traumatizada,
que iba a un psiquiatra.
326
00:22:03,717 --> 00:22:05,077
Pueden revisar
nuestras cuentas...
327
00:22:05,319 --> 00:22:06,897
tienen saldo a favor
desde hace 4 meses.
328
00:22:06,921 --> 00:22:08,202
Pueden comprobarlo.
329
00:22:08,502 --> 00:22:11,734
Su mujer trabajaba a escondidas,
era masajista en un spa.
330
00:22:13,998 --> 00:22:14,998
No lo entiendo.
331
00:22:15,207 --> 00:22:17,247
Seguía con su terapia
todos los jueves por la tarde.
332
00:22:17,327 --> 00:22:19,048
Antes nos dijo
que el jueves pasado...
333
00:22:19,348 --> 00:22:21,345
estuvo bebiendo whisky,
al salir de su psiquiatra.
334
00:22:21,369 --> 00:22:22,379
¿No le parece extraño?
335
00:22:22,679 --> 00:22:25,615
No. Esa noche participó
de un grupo de apoyo.
336
00:22:25,650 --> 00:22:28,775
Se llama Adictos Anónimos.
337
00:22:29,075 --> 00:22:33,259
Ahí veía a mucha gente.
Quizás tomó uno o dos vasos.
338
00:22:33,559 --> 00:22:34,752
Nunca faltó a una sesión.
339
00:22:35,052 --> 00:22:36,052
O le mintió.
340
00:22:36,246 --> 00:22:38,565
Abandonó la terapia
y la formación profesional.
341
00:22:41,677 --> 00:22:46,217
No sé. No entiendo nada.
Estoy perdido.
342
00:22:47,340 --> 00:22:48,789
Les juro que no la maté.
343
00:22:49,089 --> 00:22:51,814
La quería.
Juro que no la maté.
344
00:22:59,257 --> 00:23:03,182
Le sonreía, tipo:
"todo está bien, Sra. marquesa"
345
00:23:05,230 --> 00:23:07,336
Lo hacía por Louison, por mí.
346
00:23:07,636 --> 00:23:11,403
Si lo hubiera entendido,
si lo hubiera visto...
347
00:23:12,275 --> 00:23:14,859
tal vez no estaría...
348
00:23:15,159 --> 00:23:18,210
Y te digo que Maud no se suicidó.
349
00:23:18,510 --> 00:23:21,408
Estaba desesperada,
harta de vivir una mentira...
350
00:23:21,708 --> 00:23:23,364
- y punto final.
- Creo que no.
351
00:23:24,498 --> 00:23:26,298
Hasta su marido está seguro
de que se suicidó.
352
00:23:26,376 --> 00:23:27,376
¡¿Qué más quieres?!
353
00:23:27,465 --> 00:23:30,308
¿Tienes algún problema?
¿No te estarás identificando?
354
00:23:32,799 --> 00:23:33,991
A lo mejor.
355
00:23:36,536 --> 00:23:39,670
Candice. Attia dice que rehagas
el informe Etchegoyen.
356
00:23:48,521 --> 00:23:50,697
- ¿Dónde vas?
- Me voy.
357
00:23:50,997 --> 00:23:53,249
¿Qué pasa?
358
00:23:54,477 --> 00:23:55,752
Nada bueno, creo.
359
00:24:02,048 --> 00:24:03,588
¿Qué te pasa?
360
00:24:03,888 --> 00:24:06,153
¿Te entrenas para el concurso
de Miss Ojeras?
361
00:24:08,399 --> 00:24:10,020
¿Por qué no te tomas el día libre?
362
00:24:10,320 --> 00:24:13,104
La verdadera pregunta es
porqué no lo dejo todo.
363
00:24:15,100 --> 00:24:16,311
¿Hablas en serio?
364
00:24:18,134 --> 00:24:20,220
Ya no sé dónde estoy parada.
365
00:24:20,520 --> 00:24:23,198
Estoy nerviosa,
me enojo por cualquier cosa...
366
00:24:23,498 --> 00:24:24,531
con cualquiera.
367
00:24:27,799 --> 00:24:29,325
Me pasó una vez.
368
00:24:30,485 --> 00:24:32,484
Me vine abajo.
369
00:24:32,784 --> 00:24:35,343
Estaba en 5º de medicina
y quería ser cirujana.
370
00:24:36,597 --> 00:24:37,738
¿Qué te pasó?
371
00:24:38,038 --> 00:24:40,715
Cuesta decirlo.
372
00:24:41,015 --> 00:24:43,551
La presión, el miedo a equivocarme.
373
00:24:43,851 --> 00:24:46,455
Lo hacía todo bien,
pero me iba derrumbando.
374
00:24:48,257 --> 00:24:51,833
Volví a casa, puse la calefacción
y dormí durante 8 meses.
375
00:24:53,600 --> 00:24:56,662
Cuando me desperté,
aprobé el examen para forense.
376
00:24:58,835 --> 00:25:00,424
¿Lo lamentas?
377
00:25:02,921 --> 00:25:04,803
Me harto algunos días.
378
00:25:05,855 --> 00:25:08,969
Cuando veo que tengo un cero menos
en mi salario.
379
00:25:10,066 --> 00:25:12,080
Pero, al menos, no me estreso.
380
00:25:12,380 --> 00:25:14,862
Mis muertos están muertos,
no puedo hacerles nada.
381
00:25:19,678 --> 00:25:22,628
¿Crees que sería más feliz
con un trabajo menos expuesto?
382
00:25:22,928 --> 00:25:24,793
Claro que no. No dije eso.
383
00:25:27,041 --> 00:25:29,077
Creo que necesitas dormir.
384
00:25:43,414 --> 00:25:45,007
SALIMOS.
HASTA LUEGO.
385
00:26:15,262 --> 00:26:17,562
¡Feliz cumpleaños!
386
00:26:20,127 --> 00:26:21,592
¡Bravo! ¡Bien!
387
00:26:21,892 --> 00:26:25,178
Mamá, los hice para ti.
Sé que te encantan.
388
00:26:25,478 --> 00:26:28,035
¡Gracias, lindo!
Loukoums de frutilla.
389
00:26:28,335 --> 00:26:29,622
No, de frutilla silvestre.
390
00:26:29,922 --> 00:26:32,736
- Gracias, mi amor.
- Toma, para ti.
391
00:26:33,036 --> 00:26:34,498
Pero, ¿qué es esto?
392
00:26:34,798 --> 00:26:37,194
Un cenicero.
393
00:26:37,494 --> 00:26:39,454
Maravilloso, claro.
394
00:26:39,754 --> 00:26:41,378
Tendré que volver a fumar.
395
00:26:43,191 --> 00:26:47,946
O puede servir para lápices, jabón
o incluso los loukoums.
396
00:26:49,422 --> 00:26:51,494
Lo siento, no tuve tiempo
de comprarte nada.
397
00:26:51,794 --> 00:26:54,825
No importa,
la intención es lo que vale.
398
00:26:55,125 --> 00:26:56,641
Es una broma.
399
00:27:02,997 --> 00:27:06,846
Qué papel de regalo tan lindo.
400
00:27:08,355 --> 00:27:11,292
¡Una pashmina! ¡Es preciosa!
401
00:27:11,592 --> 00:27:15,593
Qué maravillosa.
¿Probamos mi torta?
402
00:27:15,893 --> 00:27:17,828
Le agregué una pizca
de comino y sal marina...
403
00:27:18,128 --> 00:27:20,063
para acentuar el caramelo.
404
00:27:29,582 --> 00:27:31,143
Gracias por la pashmina.
405
00:27:31,443 --> 00:27:33,113
No es mía, es de Emma.
406
00:27:33,413 --> 00:27:35,954
Mi regalo está estacionado
en la calle.
407
00:27:38,403 --> 00:27:40,388
Tuyo hasta mañana por la mañana.
408
00:27:44,321 --> 00:27:46,883
Nada de exceso de velocidad,
inspectora.
409
00:28:42,016 --> 00:28:43,934
Hace años que no manejaba
un coche de verdad.
410
00:28:49,342 --> 00:28:51,838
Perdón por lo de ayer.
411
00:28:51,863 --> 00:28:55,459
No. No te disculpes.
Fui yo el que se portó como un idiota.
412
00:28:55,494 --> 00:28:56,809
No, tenías razón.
413
00:29:00,595 --> 00:29:02,241
Estoy completamente desbordada.
414
00:29:03,712 --> 00:29:07,433
En el trabajo, en casa
hago todo a medias.
415
00:29:07,733 --> 00:29:09,009
No sería la primera vez.
416
00:29:10,456 --> 00:29:13,125
¿Recuerdas cuando hiciste
el examen para inspectora?
417
00:29:15,632 --> 00:29:18,301
Emma tenía bronqueolitis, creo.
418
00:29:19,602 --> 00:29:22,142
Empalmabas las pruebas
y las sesiones en el hospital.
419
00:29:24,152 --> 00:29:29,584
Resultado, tu hija está perfecta
y aprobaste el examen.
420
00:29:29,619 --> 00:29:31,275
Pero tenía 15 años menos.
421
00:29:33,585 --> 00:29:35,657
Y éramos dos.
422
00:30:08,357 --> 00:30:10,574
- Buenos días.
- Buenos días.
423
00:30:10,874 --> 00:30:14,401
Perdón por el retraso.
424
00:30:19,341 --> 00:30:21,423
¿Vienen por una terapia conyugal?
425
00:30:21,723 --> 00:30:24,653
No, no. Somos de la policía.
426
00:30:24,953 --> 00:30:27,307
Investigamos la muerte
de una paciente.
427
00:30:27,607 --> 00:30:29,070
Maud Bucaille.
428
00:30:30,202 --> 00:30:32,036
Maud.
429
00:30:34,346 --> 00:30:36,005
¿Maud murió?
430
00:30:42,505 --> 00:30:44,177
¿Tenía tendencias suicidas?
431
00:30:44,477 --> 00:30:46,434
No, en realidad, no.
432
00:30:46,734 --> 00:30:49,233
Es verdad que las
expatriadas que vuelven...
433
00:30:49,533 --> 00:30:52,033
corren mayor riesgo de deprimirse...
434
00:30:52,333 --> 00:30:55,650
Pero la neurosis de Maud era anterior
y presentaba otra forma.
435
00:30:55,950 --> 00:30:57,647
¿Qué quiere decir
con que las expatriadas...
436
00:30:57,671 --> 00:30:59,368
que regresan son más
sensibles a la depresión?
437
00:30:59,392 --> 00:31:03,534
Se sacrificaron, sacrificaron su trabajo
por seguir a su marido...
438
00:31:03,834 --> 00:31:06,575
Haraganear en el trópico
no es lo peor que hay.
439
00:31:07,816 --> 00:31:09,656
Solo que a la vuelta
los empleadores tienden...
440
00:31:09,915 --> 00:31:11,714
a considerarlas
productos caducados.
441
00:31:12,014 --> 00:31:16,565
Y el resto opina que no tienen derecho
a sentirse mal.
442
00:31:16,865 --> 00:31:19,724
Ya que pasaron meses
haraganeando en el trópico.
443
00:31:23,344 --> 00:31:25,613
Hay que tratar los primeros signos.
444
00:31:25,913 --> 00:31:30,590
Bulimia, cansancio, suelen ser
los primeros síntomas de la depresión.
445
00:31:49,202 --> 00:31:51,650
Perdona que te moleste
en tu día libre.
446
00:31:51,950 --> 00:31:52,950
Pero te necesito.
447
00:31:53,044 --> 00:31:55,109
Su psiquiatra tampoco cree
en el suicidio.
448
00:31:55,409 --> 00:31:58,205
- Hablamos mañana.
- No, hoy es jueves...
449
00:31:58,505 --> 00:32:01,302
el día que se reunía
con su grupo de A.A.
450
00:32:01,602 --> 00:32:04,064
- Comprobé que sí iba.
- ¿Y qué?
451
00:32:04,915 --> 00:32:08,041
Falta a una formación
que le permitiría encontrar trabajo.
452
00:32:08,341 --> 00:32:09,922
Va a terapia de grupo
pero no hace nada...
453
00:32:09,946 --> 00:32:11,266
por mejorar.
No tiene sentido..
454
00:32:11,551 --> 00:32:13,733
¿Y qué tiene sentido?
455
00:32:15,097 --> 00:32:18,690
Otro asunto. Chrystelle chequeó
las cuentas de los objetos comprados.
456
00:32:18,990 --> 00:32:22,472
El dinero de los masajes no alcanzaba
para los gastos de los últimos meses.
457
00:32:22,772 --> 00:32:24,372
O sea, tenía otra fuente
de financiación.
458
00:32:25,125 --> 00:32:27,770
¿Crees que por eso iba
a ese grupo de apoyo?
459
00:32:28,070 --> 00:32:29,879
Encontró otra víctima
a la que extorsionar.
460
00:32:30,179 --> 00:32:31,744
Y bebían whisky juntos.
461
00:32:32,044 --> 00:32:33,503
Es una buena pista.
462
00:32:37,084 --> 00:32:38,536
Sin mí.
463
00:32:59,426 --> 00:33:02,496
¿Cuál es tu idea?
Solo por curiosidad.
464
00:33:02,796 --> 00:33:04,696
Porque hoy no trabajo.
465
00:33:10,148 --> 00:33:14,298
Cuando paso por delante de una zapatería
no lo puedo evitar, enloquezco.
466
00:33:14,598 --> 00:33:16,429
Me encantan los, me encantan los...
467
00:33:26,456 --> 00:33:28,329
No. No.
468
00:33:28,629 --> 00:33:32,160
En realidad,
lo que me enloquece...
469
00:33:32,460 --> 00:33:35,992
hasta perder el control
son los coches.
470
00:33:38,289 --> 00:33:40,131
Tengo que reconocer que,
desde pequeña...
471
00:33:40,431 --> 00:33:42,336
me vuelven loca los coches.
472
00:33:42,636 --> 00:33:45,276
Mi padre era mecánico...
473
00:33:46,525 --> 00:33:49,496
Recuerdo la primera vez
que me dio una llave de un Jaguar.
474
00:33:49,796 --> 00:33:52,767
Mi corazón latía tan fuerte
que creí que moriría.
475
00:33:53,067 --> 00:33:55,804
Entonces me di cuenta,
comprendí que era adicta.
476
00:33:56,104 --> 00:33:57,259
Pero muy, muy adicta.
477
00:33:58,876 --> 00:34:02,474
Sí, soy adicta
al olor del cuero.
478
00:34:05,417 --> 00:34:07,060
Al ruido del motor.
479
00:34:08,530 --> 00:34:09,965
A los neumáticos.
480
00:34:11,078 --> 00:34:14,265
Los neumáticos
chirriando sobre el asfalto.
481
00:34:19,474 --> 00:34:20,958
La última vez fue ayer.
482
00:34:21,258 --> 00:34:23,399
Era mi cumpleaños,
así que mi marido...
483
00:34:23,699 --> 00:34:26,912
me regaló un paseo
en un descapotable, un Porsche.
484
00:34:27,212 --> 00:34:29,242
El mismo modelo
que el de James Dean.
485
00:34:29,542 --> 00:34:31,145
¿Quién es James Dean?
486
00:34:31,445 --> 00:34:33,587
Y ayer...
487
00:34:36,333 --> 00:34:38,173
cuando me dio la llave...
488
00:34:39,294 --> 00:34:41,274
sentí un...
489
00:34:44,550 --> 00:34:45,960
tremendo calor...
490
00:34:49,222 --> 00:34:52,448
que me subió así...
491
00:34:56,327 --> 00:35:01,940
algo como un inmenso orgasmo.
492
00:35:18,410 --> 00:35:21,768
Vamos, muy convincente.
Casi creo lo de tu pasión por los coches.
493
00:35:22,068 --> 00:35:24,807
¿Y por qué no por las pistolas,
ya que estamos?
494
00:35:25,107 --> 00:35:27,248
¿Te fijaste en esa chica?
495
00:35:27,548 --> 00:35:29,732
La de azul. Es hippie, como Maud.
496
00:35:30,032 --> 00:35:31,696
Te la dejo a ti, es tu tipo.
497
00:35:53,516 --> 00:35:57,023
Qué lindo es su collar,
ese Buda de bronce.
498
00:35:57,323 --> 00:36:00,136
Gracias. Me lo regaló una paciente.
499
00:36:01,149 --> 00:36:04,180
Un regalo, por haberla curado.
500
00:36:06,157 --> 00:36:09,252
Espero conseguirlo también.
Cuesta tanto resistirse a la tentación.
501
00:36:12,496 --> 00:36:14,618
Pues no.
502
00:36:27,751 --> 00:36:30,787
La clave de mi terapia
es no caer en la frustración...
503
00:36:31,087 --> 00:36:32,838
y aprender a consumir moderadamente.
504
00:36:33,138 --> 00:36:35,820
¿Alguna vez estuvo a dieta?
505
00:36:36,120 --> 00:36:38,054
¿Por qué me lo pregunta?
506
00:36:39,303 --> 00:36:41,727
Cuando una se priva
por completo del chocolate...
507
00:36:41,762 --> 00:36:47,508
acaba tragando
5 tabletas de golpe.
508
00:36:47,808 --> 00:36:49,421
- ¿No?
- Sí, cierto.
509
00:36:49,721 --> 00:36:51,535
¿Conclusión?
510
00:36:54,477 --> 00:36:58,934
Tal vez sería mejor comer
un poquito cada tanto.
511
00:36:58,969 --> 00:37:00,274
Con los coches es lo mismo.
512
00:37:00,574 --> 00:37:06,508
¿Sabe lo que cuesta una Ferrari?
No puedo pagar mis neurosis.
513
00:37:08,548 --> 00:37:11,798
Pero si le digo que estoy aquí
para ayudarla...
514
00:37:12,098 --> 00:37:13,892
no es algo en el aire.
515
00:37:14,192 --> 00:37:17,214
La puedo ayudar, concretamente.
516
00:37:20,507 --> 00:37:22,803
Hay algo que no entiendo muy bien.
517
00:37:23,230 --> 00:37:26,706
¿Es psicóloga o usurera?
518
00:37:30,611 --> 00:37:33,403
¿Mató a Maud Bucaille para evitar
que revelara su estafa?
519
00:37:35,779 --> 00:37:37,543
¿Maud está muerta?
520
00:37:38,662 --> 00:37:41,502
Pero no tengo nada que ver.
521
00:37:41,537 --> 00:37:44,854
Solo intenté curarla
prestándole un poco de dinero.
522
00:37:45,154 --> 00:37:46,554
¿Le parece un poco de dinero 8.000?
523
00:37:46,752 --> 00:37:48,980
Sus datos bancarios
son más claros que usted.
524
00:37:49,280 --> 00:37:52,506
Es psicóloga y banquera.
20% de interés no está mal.
525
00:37:52,806 --> 00:37:55,748
Maud me debía 8.000
pero ya me los devolvió.
526
00:37:56,048 --> 00:37:58,705
Cuesta creerlo.
¿De dónde sacó ese dinero?
527
00:37:59,917 --> 00:38:04,706
Me dijo que había encontrado
un trabajo de verdad...
528
00:38:05,006 --> 00:38:08,516
y que su jefe había aceptado...
529
00:38:08,816 --> 00:38:11,156
darle un adelanto.
530
00:38:12,528 --> 00:38:16,139
Se notaba que recién
habían cerrado el trato.
531
00:38:17,005 --> 00:38:18,445
Apestaba a whisky.
532
00:38:18,745 --> 00:38:20,888
Se aprovechó
de su status de psicóloga...
533
00:38:21,188 --> 00:38:23,782
para hacerse de una reserva
de adictos a gastar.
534
00:38:23,817 --> 00:38:25,770
¡Felicitaciones!
Fue muy astuta.
535
00:38:26,831 --> 00:38:31,200
Se lo contará a nuestros compañeros
en las próximas horas detenida.
536
00:38:31,500 --> 00:38:32,860
Les va a chocar mucho,
seguramente.
537
00:38:46,066 --> 00:38:49,145
No tenía motivos para matar
a su gallina de los huevos de oro.
538
00:38:49,180 --> 00:38:50,373
Entonces, ¿quién?
539
00:38:51,455 --> 00:38:54,888
¿Y si al que le prestó el dinero
eso no le gustaba nada?
540
00:39:01,215 --> 00:39:03,200
Ya nos queda solo una pista.
541
00:39:04,464 --> 00:39:05,488
Ese costurero.
542
00:39:05,788 --> 00:39:07,837
¿Habría encontrado trabajo
en el mundo de la moda?
543
00:39:08,137 --> 00:39:09,992
Costurero está anotado
con "C" mayúscula.
544
00:39:10,292 --> 00:39:14,515
Repasé la lista de los clientes del spa
y hay un Alain Costurero.
545
00:39:16,835 --> 00:39:19,160
Hola.
546
00:39:19,460 --> 00:39:20,460
¿Podemos hablar?
547
00:39:30,073 --> 00:39:33,749
- ¿A Nueva York?
- Empezaré en dos meses.
548
00:39:35,638 --> 00:39:37,180
A los chicos les encantaría.
549
00:39:37,480 --> 00:39:38,480
¿Y yo?
550
00:39:38,667 --> 00:39:39,710
Lo tengo todo previsto.
551
00:39:40,010 --> 00:39:42,563
Cuando lleguemos, me subiré
a la estatua de la Libertad...
552
00:39:42,863 --> 00:39:45,417
para rogarte que me perdones.
553
00:39:46,590 --> 00:39:50,313
Me arrodillaré,
y te pediré la mano...
554
00:39:50,613 --> 00:39:52,153
al principio vas a decir que no...
555
00:39:53,303 --> 00:39:55,385
pero lo vas a pensar
y cambiarás de opinión.
556
00:39:57,288 --> 00:40:00,892
Y nos encontraremos
en medio del Central Park...
557
00:40:01,192 --> 00:40:02,995
besándonos como locos.
558
00:40:04,569 --> 00:40:06,610
No te rías.
Siempre pasa ahí.
559
00:40:06,910 --> 00:40:08,254
Según parece.
560
00:40:14,791 --> 00:40:16,658
Tenemos la dirección de Costurero.
561
00:40:50,070 --> 00:40:52,156
Buenos días.
Capitán Dumas. Policía.
562
00:40:55,884 --> 00:40:57,744
¿Quién le permitió
pisotear mi césped?
563
00:40:58,044 --> 00:41:01,676
Buenos días.
Inspectora Renoir.
564
00:41:01,976 --> 00:41:04,201
Felicitaciones, sus cólquicos
son fantásticos.
565
00:41:09,328 --> 00:41:11,888
Nos gustaría conocer la naturaleza
de su relación con la víctima.
566
00:41:11,923 --> 00:41:14,978
Excelente. Adoraba a Maud.
567
00:41:16,006 --> 00:41:21,000
Era franca, espontánea, cálida.
568
00:41:21,436 --> 00:41:22,586
Y muy gastadora.
569
00:41:24,190 --> 00:41:25,190
¿La mantenía?
570
00:41:27,420 --> 00:41:29,672
¿Su colega
me está preguntando...
571
00:41:29,972 --> 00:41:32,224
si manteníamos relaciones
sexuales, inspectora?
572
00:41:32,259 --> 00:41:34,226
Me parece que sí.
573
00:41:34,526 --> 00:41:38,540
Escuche, joven.
Vivo rodeado de batas blancas.
574
00:41:39,750 --> 00:41:41,845
Y ninguno de esos imbéciles...
575
00:41:42,145 --> 00:41:44,241
tuvo aún la idea genial
de recetarme Viagra.
576
00:41:44,541 --> 00:41:46,286
Y me dan muchas porquerías.
577
00:41:46,586 --> 00:41:49,134
No. Maud y yo éramos amigos.
578
00:41:49,434 --> 00:41:52,543
Habrá oído hablar de ese
sentimiento desinteresado...
579
00:41:52,843 --> 00:41:54,859
que no incluye relación carnal.
580
00:41:56,485 --> 00:41:59,421
¿Se conocieron en el Neptune, no?
581
00:41:59,721 --> 00:42:02,265
Sí. Tengo gota.
582
00:42:02,565 --> 00:42:06,227
Y los masajes con aceites esenciales
me hacen muy bien.
583
00:42:06,527 --> 00:42:09,414
Maud me hablaba con pasión
de la Naturaleza.
584
00:42:10,536 --> 00:42:12,773
De las virtudes medicinales
de las plantas.
585
00:42:13,073 --> 00:42:17,217
Pero también sabía escuchar,
y, lo que es más raro, callarse.
586
00:42:20,648 --> 00:42:22,320
Buenos días.
587
00:42:24,510 --> 00:42:27,441
La Dra. Chemla no puede venir.
Le pondré yo la inyección.
588
00:42:27,741 --> 00:42:30,838
¿Otra maldita inyección?
¿Y, encima, usted?
589
00:42:31,138 --> 00:42:34,192
Le pedí que no volviera
a poner los pies en mi casa.
590
00:42:34,492 --> 00:42:37,841
Sr. Costurero. Son las 18 h.
La hora de la inyección.
591
00:42:38,141 --> 00:42:40,891
Y, como dice la doctora,
la hora es la hora.
592
00:42:41,191 --> 00:42:42,318
Vamos.
593
00:42:59,404 --> 00:43:02,414
Encaja, el veneno,
un anciano debilitado...
594
00:43:02,714 --> 00:43:04,782
dueño de un vivero,
profesional de las plantas...
595
00:43:04,806 --> 00:43:08,402
Y el motivo, librarse de una mujer
que abusa de él, sacándole dinero.
596
00:43:08,702 --> 00:43:11,176
El banco avisó a su hija.
597
00:43:11,476 --> 00:43:14,238
Sr. Costurero.
598
00:43:14,538 --> 00:43:16,346
El jueves pasado retiró 8.000.
599
00:43:16,646 --> 00:43:19,321
Tenemos motivos para pensar
que se los dio a Maud Bucaille.
600
00:43:19,621 --> 00:43:20,663
Y no es la primera vez.
601
00:43:20,963 --> 00:43:23,047
Desde hace tres meses
retira sumas elevadas.
602
00:43:23,347 --> 00:43:24,850
¿Lo estafaba?
603
00:43:25,150 --> 00:43:26,230
¿Tenía que pagarle?
¿Es eso?
604
00:43:26,515 --> 00:43:27,580
¡Imbécil!
605
00:43:30,651 --> 00:43:32,651
¿Qué le hicieron?
606
00:43:32,951 --> 00:43:35,330
¿Qué le hicieron?
607
00:43:35,630 --> 00:43:37,698
Nada. Va a estar inconsciente 5 minutos.
608
00:43:39,723 --> 00:43:42,113
O 10. Más no.
609
00:43:42,148 --> 00:43:45,803
Podría habernos avisado
que era violento.
610
00:43:46,103 --> 00:43:49,211
Suele conformarse
con ser desagradable.
611
00:43:49,511 --> 00:43:51,957
Y creí que nos lo reservaba
a la Dra. Chemla y a mí.
612
00:43:52,257 --> 00:43:53,916
Tira todas sus recetas.
613
00:43:55,348 --> 00:43:56,621
Le voy a dar un sedante.
614
00:43:56,921 --> 00:44:00,884
¿Y tú, qué esperabas
para intervenir?
615
00:44:01,968 --> 00:44:03,711
No les pego a los viejos.
616
00:44:04,011 --> 00:44:05,909
- ¿Qué es?
- Nada.
617
00:44:18,255 --> 00:44:19,484
Para mi fondo de pantalla.
618
00:44:19,784 --> 00:44:22,461
Ahora que terminaste tu siestita,
¿qué esperamos?
619
00:44:24,888 --> 00:44:26,822
Tranquilo.
620
00:44:27,122 --> 00:44:28,208
No falta mucho.
621
00:44:34,991 --> 00:44:36,351
Ahí viene la Dra. Chemla.
622
00:44:36,651 --> 00:44:39,371
Mejor dicho,
la Dra. Chemla Costurero.
623
00:44:48,074 --> 00:44:50,697
¿Otra nueva secta
que captó a mi padre?
624
00:44:50,997 --> 00:44:53,675
¿Qué venden? ¿Arcilla
contra el cáncer de cerebro?
625
00:44:53,975 --> 00:44:55,950
¿O masajes de pie
para curar el sida?
626
00:44:56,250 --> 00:44:58,290
No, nuestro remedio son,
sobre todo, las esposas...
627
00:44:58,526 --> 00:44:59,920
y el calabozo. Somos policías.
628
00:45:00,220 --> 00:45:02,569
Me permití servirme
un vaso de whisky.
629
00:45:02,869 --> 00:45:06,085
Su padre no debe beber mucho.
Había mucho polvo en la botella.
630
00:45:06,385 --> 00:45:08,911
Y restos de dedos.
631
00:45:11,350 --> 00:45:13,090
¿Tomó whisky con Maud Bucaille?
632
00:45:13,390 --> 00:45:15,675
Odio eso.
¿Dónde está mi padre?
633
00:45:25,726 --> 00:45:27,390
Pobre papá.
634
00:45:27,690 --> 00:45:29,869
Ya está. Tardará un poco.
635
00:45:36,861 --> 00:45:38,487
Ya está. Terminó.
636
00:45:40,522 --> 00:45:42,256
La presión sigue un poco baja.
637
00:45:42,556 --> 00:45:43,992
Como de costumbre.
638
00:45:45,502 --> 00:45:47,535
Es la gran ausente de la historia.
639
00:45:48,710 --> 00:45:50,141
Y, finalmente, es la que tenía...
640
00:45:50,441 --> 00:45:53,305
un móvil verdadero
para asesinar a Maud.
641
00:45:53,605 --> 00:45:55,564
No un motivo financiero, claro.
642
00:45:56,794 --> 00:45:58,337
No entiendo nada de lo que dice.
643
00:45:58,637 --> 00:46:00,283
Mire esas fotos.
644
00:46:00,583 --> 00:46:04,888
Están todos. Familia, primos,
incluso los muertos.
645
00:46:06,016 --> 00:46:08,305
Su madre, por ejemplo.
646
00:46:08,605 --> 00:46:12,080
Pero usted no está en ningún lado.
647
00:46:12,115 --> 00:46:14,116
¿Y eso qué prueba?
648
00:46:15,275 --> 00:46:18,280
A su padre le gusta curarse
con medicinas alternativas.
649
00:46:18,580 --> 00:46:21,571
Tisanas, masajes,
como los de Maud.
650
00:46:21,871 --> 00:46:23,788
Detesta la medicina tradicional.
651
00:46:24,088 --> 00:46:25,588
La suya.
652
00:46:25,888 --> 00:46:27,388
Tiene derecho.
653
00:46:30,725 --> 00:46:33,395
¿Cuando tira
sus recetas a la basura...
654
00:46:33,695 --> 00:46:36,365
no tiene la impresión
de que la tira a usted?
655
00:46:40,222 --> 00:46:44,462
Su padre descolgó el calendario
en el que anotó todo su tratamiento.
656
00:46:46,874 --> 00:46:49,828
Lo reemplazó por un regalo de Maud.
657
00:46:50,128 --> 00:46:51,504
Sí. ¿Y qué?
658
00:46:52,791 --> 00:46:54,429
Cuando mira ese regalo...
659
00:46:54,729 --> 00:46:58,007
¿no tiene la impresión de que
su padre la reemplazó por Maud?
660
00:46:59,249 --> 00:47:01,023
Eso es psicología barata.
661
00:47:02,630 --> 00:47:07,174
Es su única hija, y, sin embargo,
no está en ninguna parte.
662
00:47:13,395 --> 00:47:16,402
Son las 19:05, Dra.
Y la detengo...
663
00:47:16,702 --> 00:47:19,709
por el asesinato de Maud Bucaille.
664
00:47:23,718 --> 00:47:25,833
El jueves pasado
Maud visitó a su padre.
665
00:47:26,133 --> 00:47:28,248
Era la hora de la inyección,
las 18 h...
666
00:47:28,548 --> 00:47:30,054
y la hora es la hora,
¿no, doctora?
667
00:47:30,354 --> 00:47:33,234
Mientras su padre descansaba,
le ofreció una bebida a Maud.
668
00:47:33,534 --> 00:47:37,432
Pero no una cualquiera, un whisky,
en el que introdujo colchicina...
669
00:47:37,732 --> 00:47:40,081
con el que Maud, en dosis bajas,
trataba a su padre.
670
00:47:40,381 --> 00:47:42,796
Maud se fue sin saber
que la había matado.
671
00:47:46,861 --> 00:47:48,999
¿Encontraron mis huellas
en la botella de whisky?
672
00:47:49,299 --> 00:47:54,231
- No.
- Dejó que Maud se sirviera.
673
00:47:55,736 --> 00:48:00,625
Dianne, su padre está aquí.
674
00:48:02,793 --> 00:48:04,209
La ve y la oye.
675
00:48:12,393 --> 00:48:14,181
¿Usted tiene hijos?
676
00:48:15,562 --> 00:48:18,167
Si aún no cometió
lo irreparable...
677
00:48:18,467 --> 00:48:21,072
espero que nunca haga
una estupidez así.
678
00:48:25,420 --> 00:48:27,180
Tiene razón.
No tenemos pruebas contra usted.
679
00:48:30,839 --> 00:48:32,773
Pero sí bastantes contra su padre.
680
00:48:32,808 --> 00:48:33,906
Despídase de él.
681
00:48:36,249 --> 00:48:37,942
Pasará la noche en la cárcel.
682
00:48:41,075 --> 00:48:45,496
Lo siento, Sr. Costurero.
Tendrá que seguirnos.
683
00:48:47,103 --> 00:48:48,263
Lo voy a poner bajo custodia.
684
00:49:01,247 --> 00:49:02,656
Siéntese, por favor.
685
00:49:11,978 --> 00:49:12,978
Está libre, Dianne.
686
00:49:17,116 --> 00:49:18,442
La mataste.
687
00:49:20,305 --> 00:49:23,278
¿Qué te imaginabas?
¿Que te iba a robar tu herencia?
688
00:49:23,578 --> 00:49:26,102
- Papá.
- Me la quitaste.
689
00:49:26,402 --> 00:49:29,464
¿No entiendes que tu medicina
no sirve para nada...
690
00:49:29,764 --> 00:49:33,532
cuando se está viejo y solo?
Maud le daba sentido a mi vida.
691
00:49:33,832 --> 00:49:36,567
Estaba perdida, era frágil.
692
00:49:36,867 --> 00:49:38,927
Me necesitaba.
693
00:49:39,227 --> 00:49:40,776
Soy yo la que te necesita.
694
00:49:41,076 --> 00:49:43,206
¡Tú no necesitas a nadie!
¡Eres perfecta!
695
00:49:43,506 --> 00:49:45,952
- ¿Qué te hice?
- Nada, precisamente.
696
00:49:46,252 --> 00:49:48,200
No me hiciste nada.
697
00:49:48,500 --> 00:49:51,649
Cuando naciste, la enfermera
te puso en mis brazos...
698
00:49:51,949 --> 00:49:53,278
y no sentí nada.
699
00:49:53,578 --> 00:49:54,773
Nada.
700
00:49:55,073 --> 00:49:58,642
Maud no te robó nada,
porque no te quiero.
701
00:49:58,942 --> 00:50:00,874
Creí que me vendría,
pero no me vino.
702
00:50:01,174 --> 00:50:02,762
¡Cállate! ¡Cállate!
703
00:50:05,292 --> 00:50:06,880
¿Pueden decirle
que haga menos ruido?
704
00:50:16,531 --> 00:50:18,320
¿Puedo irme ya?
705
00:50:23,934 --> 00:50:25,004
- ¿Y?
- Volverá.
706
00:50:25,304 --> 00:50:26,804
No lo va a dejar.
707
00:50:27,104 --> 00:50:28,104
Nunca.
708
00:50:47,614 --> 00:50:48,836
La maté yo.
709
00:51:25,762 --> 00:51:27,133
¿Qué haces aquí?
710
00:51:28,069 --> 00:51:31,039
Cuando camino, deja de llorar,
así que camino.
711
00:51:31,339 --> 00:51:33,381
Hoy recorrí 1.000 Km.
712
00:51:33,681 --> 00:51:35,845
¿No nos muestras esa preciosura?
713
00:51:36,145 --> 00:51:37,812
Miren qué linda es.
714
00:51:41,731 --> 00:51:42,731
Me tengo que ir. Adiós.
715
00:51:42,921 --> 00:51:44,392
Pero no viste a Lili.
716
00:51:44,692 --> 00:51:45,692
Hubieras avisado.
717
00:51:51,308 --> 00:51:52,372
- La vas a asustar.
- ¡No!
718
00:51:52,672 --> 00:51:54,067
Tengo una pregunta.
719
00:51:54,367 --> 00:51:55,977
¿Qué sientes cuando la miras?
720
00:51:56,277 --> 00:51:57,895
Cansancio.
721
00:51:58,195 --> 00:51:59,628
Llevo 4 días sin dormir.
722
00:51:59,928 --> 00:52:01,790
- 4 días.
- Lo entiendo pero, aún así...
723
00:52:02,090 --> 00:52:03,332
ser padre es genial, ¿no?
724
00:52:03,632 --> 00:52:05,396
Genial, sí, cansado y genial.
725
00:52:05,696 --> 00:52:07,697
¿Llamamos a Salud y Bienestar Social?
726
00:52:07,997 --> 00:52:09,790
Es verdad, los bebés son agotadores.
727
00:52:10,090 --> 00:52:12,726
- Dámela. Descansa un poco.
- No, no te preocupes.
728
00:52:13,026 --> 00:52:14,010
- ¡Dámela!
- No, no, no.
729
00:52:14,045 --> 00:52:19,055
Además, estuviste todo el día trabajando.
Y con su madre llora mucho más.
730
00:52:19,355 --> 00:52:22,092
¿No, mi preciosa?
Tengo que ir a darle de comer.
731
00:52:22,392 --> 00:52:26,879
Ánimo. Tienes que dormir.
732
00:52:27,179 --> 00:52:28,679
Papi está aquí.
733
00:52:28,979 --> 00:52:31,184
- ¿Te calmó?
- ¿Y a ti, te calmó?
734
00:52:31,484 --> 00:52:35,805
- Sí.
- Qué raro.
735
00:52:51,286 --> 00:52:55,356
Bueno. Conozco bien esa expresión.
736
00:52:57,862 --> 00:52:59,701
No iré contigo a Nueva York.
737
00:53:03,875 --> 00:53:05,182
¿Seguro?
738
00:53:05,482 --> 00:53:08,096
¿No lo quieres pensar
un poco más?
739
00:53:08,396 --> 00:53:10,063
Seguro.
740
00:53:13,603 --> 00:53:16,380
- Aún me odias.
- No.
741
00:53:18,713 --> 00:53:20,100
Cuando me engañaste...
742
00:53:20,400 --> 00:53:21,799
no dejaba de pensar
en Stéphanie Berg...
743
00:53:21,823 --> 00:53:25,159
la mujer de tu compañero Bruno,
en Dakar.
744
00:53:25,194 --> 00:53:27,852
La engañaba mañana y tarde,
y, todos los días...
745
00:53:28,152 --> 00:53:29,482
terminaba consolándola yo.
746
00:53:29,782 --> 00:53:31,235
Me decía:
"No me puedo ir, Candice".
747
00:53:31,535 --> 00:53:32,988
"No tengo trabajo.
No tengo elección"
748
00:53:36,630 --> 00:53:38,654
- No soy Bruno Berg.
- Lo sé.
749
00:53:38,954 --> 00:53:40,919
Lo sé. Claro, lo sé.
750
00:53:41,219 --> 00:53:44,696
Te lo cuento para que sepas
porqué me fui tan rápido.
751
00:53:46,074 --> 00:53:49,622
Me alegra volver a trabajar,
Laurent, de veras.
752
00:53:50,668 --> 00:53:52,307
Volví a tener libertad para elegir.
753
00:53:52,607 --> 00:53:55,885
Si me voy contigo a Nueva York,
no tendré una segunda oportunidad.
754
00:53:56,185 --> 00:53:58,247
Lo entiendo.
755
00:54:14,211 --> 00:54:15,713
Gracias por el durián.
756
00:54:17,453 --> 00:54:20,620
Y gracias por venir.
De veras.
757
00:54:46,530 --> 00:54:48,585
Te dejo despedirte.
758
00:54:51,286 --> 00:54:52,941
Saluda a tu vecino de mi parte.
759
00:55:03,426 --> 00:55:06,693
Subtítulos: Oldie.
56252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.