All language subtitles for 1x6cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,101 --> 00:00:10,101 ¡Mierda! 2 00:00:11,895 --> 00:00:12,895 ¡Mierda! 3 00:00:15,053 --> 00:00:17,053 ¡Emma, levántate! 4 00:00:45,170 --> 00:00:47,415 No te preocupes, están todos en el colegio. 5 00:00:50,657 --> 00:00:52,525 ¿Ahora te haces el marido perfecto? 6 00:00:52,825 --> 00:00:55,937 Si te molesta, puedo liberar el sofá. 7 00:00:56,237 --> 00:00:58,961 Y tomar un cuarto en un hotel por las tres noches que quedan. 8 00:00:59,261 --> 00:01:02,341 No es ningún problema. 9 00:01:02,641 --> 00:01:03,766 Los chicos me matarían. 10 00:01:06,747 --> 00:01:07,918 Mira lo que te traje. 11 00:01:08,218 --> 00:01:10,618 Directo de Singapur. 12 00:01:11,912 --> 00:01:14,215 ¡Un durián! 13 00:01:15,575 --> 00:01:17,015 - La fruta que... - Que apesta a pie. 14 00:01:18,912 --> 00:01:21,021 Cómetela antes de que te denuncien los vecinos. 15 00:01:21,321 --> 00:01:23,316 ¿Son simpáticos? 16 00:01:23,616 --> 00:01:24,988 Sí, sí, lo son. 17 00:01:25,288 --> 00:01:28,622 Madre, cómo apesta. 18 00:01:39,851 --> 00:01:42,305 Hiciste bien en tomarte el día. 19 00:01:43,984 --> 00:01:45,248 Pareces agotada. 20 00:01:45,548 --> 00:01:46,548 ¿Por qué lo dices? 21 00:01:47,538 --> 00:01:49,422 - Estoy bien. - Sí. 22 00:01:49,722 --> 00:01:52,394 ♪ Todo está bien, señora marquesa ♪. 23 00:01:54,854 --> 00:01:56,402 No cambiaste. 24 00:01:56,604 --> 00:01:58,104 Sí. Cambié. 25 00:01:58,404 --> 00:01:59,787 Hoy es mi día de descanso... 26 00:02:00,087 --> 00:02:02,854 me acaba de llamar mi asistente y no atendí. 27 00:02:50,420 --> 00:02:53,090 ¿Tienes guantes? Gracias. 28 00:02:55,826 --> 00:02:56,917 ¿Qué tal? 29 00:02:57,217 --> 00:03:00,492 Perdona por molestarte, pero JB está de licencia por paternidad. 30 00:03:00,792 --> 00:03:01,792 - ¿Le da la teta? - Casi. 31 00:03:01,831 --> 00:03:03,460 ES BASTANTE RICO EL QUE NO DEBE NADA 32 00:03:03,760 --> 00:03:05,893 Maud Bucaille, 41 años. 33 00:03:07,047 --> 00:03:10,990 Diría que murió de SDRA, síndrome de dificultad respiratoria. 34 00:03:11,960 --> 00:03:14,626 ¿Ven los dedos? Azules, como pitufos. 35 00:03:14,926 --> 00:03:16,670 Típico de falta de oxígeno. 36 00:03:16,970 --> 00:03:19,212 - ¿La estrangularon? - No, para nada. 37 00:03:19,512 --> 00:03:20,752 Ni marcas de estrangulación... 38 00:03:21,015 --> 00:03:23,422 ni impacto en los pulmones, ni equimosis. 39 00:03:23,722 --> 00:03:25,642 No desplazaron el cuerpo ni hay señales de lucha. 40 00:03:25,862 --> 00:03:28,133 - ¿Fue un accidente o...? - Eso parece. 41 00:03:44,602 --> 00:03:46,418 ¿Te despides o...? 42 00:03:48,823 --> 00:03:51,455 No, huele a cólquico. 43 00:03:51,755 --> 00:03:53,312 ¿Y te gusta el perfume? 44 00:03:53,612 --> 00:03:55,045 Me trae muchos recuerdos. 45 00:03:55,345 --> 00:03:57,342 Mi abuela le hacía tisanas a mi abuelo. 46 00:03:57,642 --> 00:04:00,406 Muy diluido es muy eficaz para la gota. 47 00:04:00,706 --> 00:04:01,706 Conmovedor. 48 00:04:01,905 --> 00:04:03,705 Y muy concentrado, un veneno mortal. 49 00:04:04,005 --> 00:04:07,327 Si la autopsia lo confirma, es una mala noticia para ustedes. 50 00:04:07,627 --> 00:04:09,745 - ¿Por qué? - Porque la colchicina actúa... 51 00:04:10,045 --> 00:04:12,164 de 24 hs a 7 días después de ser ingerida. 52 00:04:12,464 --> 00:04:14,938 Y también pudo ser un accidente. 53 00:04:15,238 --> 00:04:16,518 - O un suicidio - O un asesinato. 54 00:04:16,621 --> 00:04:18,580 O sea, una pesadilla. 55 00:04:20,238 --> 00:04:22,038 Qué bien. 56 00:04:33,768 --> 00:04:35,048 ¿Qué tenemos? 57 00:04:35,348 --> 00:04:36,528 No hay marcas de frenos. 58 00:04:36,563 --> 00:04:38,677 Estacionó tranquilamente a un lado de la ruta... 59 00:04:38,977 --> 00:04:40,035 y apagó el contacto. 60 00:04:42,790 --> 00:04:46,488 Después salió del coche, seguramente porque se ahogaba. 61 00:04:47,780 --> 00:04:49,984 Dio unos pasos, se derrumbó. 62 00:04:50,284 --> 00:04:52,260 ¿Hay señales de otro pasajero? 63 00:04:52,560 --> 00:04:54,197 No, pero encontré cerca su celular. 64 00:04:54,497 --> 00:04:56,137 Intentó llamar a su marido antes de morir. 65 00:05:01,808 --> 00:05:03,370 ¿Vas a comprar el coche o...? 66 00:05:08,102 --> 00:05:09,470 Miren. 67 00:05:09,770 --> 00:05:12,303 Una tetera de arcilla de Yixing. 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,137 Es linda, ¿no? 69 00:05:24,968 --> 00:05:25,968 No lo entiendo. 70 00:05:26,224 --> 00:05:27,724 No. 71 00:05:37,058 --> 00:05:39,926 ¿Semillas de cólquico? 72 00:05:40,972 --> 00:05:42,121 ¿Aquí? 73 00:05:44,108 --> 00:05:48,429 No lo sé. Las plantas, todo eso... 74 00:05:48,729 --> 00:05:50,637 mi mujer era la especialista. 75 00:05:51,786 --> 00:05:53,606 Odiaba la medicina tradicional. 76 00:05:57,611 --> 00:05:58,611 Disculpen. 77 00:06:05,150 --> 00:06:06,279 Hola. 78 00:06:06,579 --> 00:06:12,408 ¿La reunión? No. Sí, no lo olvidé. 79 00:06:12,708 --> 00:06:16,242 Pídele a Paul que te acompañe. 80 00:06:16,542 --> 00:06:18,395 Sí, ya sé que es importante. 81 00:06:18,695 --> 00:06:20,492 ¡De verdad, no puedo! 82 00:06:21,738 --> 00:06:22,978 ¡Murió mi mujer! 83 00:06:23,278 --> 00:06:24,778 ¿Lo entiendes? ¡Murió mi mujer! 84 00:06:34,993 --> 00:06:36,280 Señor Bucaille. 85 00:06:37,760 --> 00:06:41,355 ¿Su mujer parecía distinta últimamente? 86 00:06:45,186 --> 00:06:48,760 No. Estaba bien. 87 00:06:50,682 --> 00:06:56,008 Solo se quejaba de dolores de panza estos días. 88 00:06:56,308 --> 00:06:57,459 ¿Y a qué lo atribuía? 89 00:06:57,759 --> 00:06:59,165 A un whisky que se tomó. 90 00:07:01,064 --> 00:07:02,228 La semana pasada. 91 00:07:04,334 --> 00:07:05,562 ¿Se acuerda de qué día fue? 92 00:07:08,027 --> 00:07:09,446 El jueves. 93 00:07:10,690 --> 00:07:12,424 Nunca bebía. 94 00:07:13,622 --> 00:07:16,920 ¿Cree que se pudo envenenar por accidente? 95 00:07:20,490 --> 00:07:23,574 No. Era profesional. 96 00:07:24,725 --> 00:07:27,076 ¿Hace cuánto que volvieron de Singapur? 97 00:07:29,758 --> 00:07:32,533 Nos instalamos aquí hace un año. 98 00:07:32,833 --> 00:07:37,184 Mira. La gran noria de Singapur. 99 00:07:38,414 --> 00:07:41,324 ¿Por qué eligieron Montpellier? ¿Tienen familia aquí? 100 00:07:41,624 --> 00:07:44,433 No. Nadie. 101 00:07:49,515 --> 00:07:51,144 Soy ingeniero. 102 00:07:52,618 --> 00:07:56,099 Hubo muchos despidos en mi empresa. 103 00:07:58,328 --> 00:08:01,394 Y era o Montpellier o la calle. 104 00:08:02,451 --> 00:08:04,427 ¿A su mujer le gustaba estar aquí? 105 00:08:06,450 --> 00:08:07,787 Bastante. 106 00:08:08,784 --> 00:08:11,494 Habría preferido trabajar, claro. 107 00:08:11,794 --> 00:08:14,252 Antes de irnos, hacía prótesis dentales. 108 00:08:19,448 --> 00:08:22,498 Pero estaba fuera del circuito laboral por nuestros años de expatriados. 109 00:08:24,383 --> 00:08:25,976 Sé bien de qué habla. 110 00:08:26,276 --> 00:08:29,573 La consideraban sobrepasada por las nuevas tecnologías. 111 00:08:31,632 --> 00:08:33,078 Exacto. 112 00:08:34,067 --> 00:08:37,381 Pero se esforzaba. Esta mañana... 113 00:08:37,681 --> 00:08:40,996 fue a un curso de reinserción laboral. 114 00:08:41,296 --> 00:08:42,631 ¿Dónde era? 115 00:08:43,776 --> 00:08:45,512 En la ruta de Lunel. 116 00:08:45,812 --> 00:08:50,703 Lo siento, pero encontramos su coche en la ruta de Sète... 117 00:08:51,003 --> 00:08:52,323 en la otra punta de la ciudad. 118 00:08:57,963 --> 00:09:00,970 Cuidado, mi querida. No te caigas. 119 00:09:03,726 --> 00:09:06,765 - Soy Louison, ¿quién eres tú? - Soy Candice. 120 00:09:08,484 --> 00:09:09,859 ¿Y tu bebé, cómo se llama? 121 00:09:10,159 --> 00:09:11,634 Gaia, ¿le das un beso? 122 00:09:11,934 --> 00:09:14,083 Hola, Gaia. 123 00:09:18,161 --> 00:09:20,564 Tiene una pashmina muy bonita. 124 00:09:20,864 --> 00:09:23,505 Ayer me la dio mamá, para que cuando duerma... 125 00:09:23,805 --> 00:09:25,126 piense en ella cuando no esté. 126 00:09:26,308 --> 00:09:27,551 Huele bien. 127 00:09:27,851 --> 00:09:29,610 ¿Cuándo vuelve? 128 00:09:30,590 --> 00:09:32,748 Ven, vas a tomar frío, ven. 129 00:09:33,048 --> 00:09:34,364 Entra en casa. 130 00:09:34,664 --> 00:09:35,805 Voy a hacer la merienda. 131 00:09:39,430 --> 00:09:42,978 Le tengo que hacer una pregunta. 132 00:09:43,278 --> 00:09:46,826 ¿Qué hacía ella para ocupar sus días? 133 00:09:46,861 --> 00:09:48,826 Se hace largo esperar a que acabe el colegio. 134 00:09:49,126 --> 00:09:53,204 ¿Conservó costumbres asiáticas... 135 00:09:53,504 --> 00:09:56,224 como masajes, yoga... 136 00:09:56,524 --> 00:09:59,825 No. Aquí los spas son caros. 137 00:10:00,607 --> 00:10:04,554 Con un solo sueldo no vivimos mal, si nos cuidamos. 138 00:10:04,854 --> 00:10:07,539 En Singapur era otra vida. 139 00:10:14,320 --> 00:10:17,623 ¡Maldición! ¿Por qué no funciona? 140 00:10:24,912 --> 00:10:28,038 Según los vecinos se llevaban bien y adoraba a su hija. 141 00:10:28,338 --> 00:10:29,566 Una mujer normal. 142 00:10:29,866 --> 00:10:32,280 ¿Normal con 60 mg de colchicina en la sangre? 143 00:10:32,580 --> 00:10:33,886 Informe forense. 144 00:10:34,186 --> 00:10:37,462 Ya que no conocían a nadie, el primer sospechoso es el marido. 145 00:10:37,762 --> 00:10:39,838 Es ella la que debería estar la primera. 146 00:10:40,138 --> 00:10:41,138 ¿Crees que se suicidó? 147 00:10:41,420 --> 00:10:43,148 Una expatriada que la pasa mal... 148 00:10:43,448 --> 00:10:46,489 sin amigas, sin expectativas de futuro, de dinero... 149 00:10:46,524 --> 00:10:48,076 Conocía los efectos de la colchicina. 150 00:10:48,376 --> 00:10:49,376 ¡Maldita sea! 151 00:10:49,449 --> 00:10:51,199 Candice, un consejo. 152 00:10:51,499 --> 00:10:55,851 Deja de hablarle y conecta el router del wifi. 153 00:10:56,151 --> 00:10:57,726 ¿Sorprendente, no? 154 00:10:58,026 --> 00:11:01,224 Lo comprobé, nunca asistió a formación profesional. 155 00:11:01,524 --> 00:11:04,721 A propósito, ¿sabes que en la policía hay cursos de informática? 156 00:11:05,021 --> 00:11:06,405 Son buenísimos. 157 00:11:07,304 --> 00:11:09,383 Y si no iba a ese curso, ¿adónde iba? 158 00:11:11,626 --> 00:11:13,786 Según los vecinos, tomaba el coche todas las mañanas... 159 00:11:14,063 --> 00:11:15,132 y volvía por la tarde. 160 00:11:16,732 --> 00:11:19,856 En el colegio dicen que llegaba tarde a recoger a su hija. 161 00:11:21,160 --> 00:11:23,570 - Yo diría que en el hotel Neptune. - ¿Qué? 162 00:11:24,476 --> 00:11:27,436 Es el único con spa, en la ruta de Sète. 163 00:11:27,736 --> 00:11:30,096 ¿No escuchaste a su marido? Dijo que nunca iba a spas. 164 00:11:30,396 --> 00:11:35,108 El chal olía a aceite de tamanu, que es para masajes tailandeses... 165 00:11:35,408 --> 00:11:37,765 así que le mentía a su marido. 166 00:11:38,065 --> 00:11:39,065 ¿Vienes? 167 00:11:39,112 --> 00:11:40,402 Es un detalle, Candice. 168 00:11:40,702 --> 00:11:42,833 ¡Estoy cansada de que critiques todo lo que digo! 169 00:11:47,132 --> 00:11:49,425 Es nuevo que muerda. 170 00:11:49,725 --> 00:11:50,725 Es nuevo. 171 00:11:55,345 --> 00:11:57,959 Venía a hacerse masajes varias veces por semana. 172 00:11:57,994 --> 00:11:59,464 Avanzamos. 173 00:11:59,764 --> 00:12:03,533 ¿Qué tipo de masajes, porque en la lista no veo el tailandés? 174 00:12:03,833 --> 00:12:06,202 De todo tipo. 175 00:12:07,592 --> 00:12:10,346 Su marido dice que adoraba los masajes wengi. 176 00:12:10,646 --> 00:12:12,096 Wengi, exacto. 177 00:12:12,323 --> 00:12:14,211 La volvían loca. 178 00:12:14,511 --> 00:12:16,400 ¿Me puede mostrar el programa? 179 00:12:24,200 --> 00:12:25,659 No. No me suena. 180 00:12:25,959 --> 00:12:27,477 Pero no vengo mucho. 181 00:12:27,777 --> 00:12:28,956 Bueno, gracias. 182 00:12:32,742 --> 00:12:35,618 Perdone, ¿vio a una rubia que estaba aquí hace 10 minutos? 183 00:12:35,918 --> 00:12:38,638 - Así de alta. - ¿Linda? 184 00:12:40,671 --> 00:12:41,988 Creo que sí. 185 00:12:42,288 --> 00:12:44,091 Se fue por ahí, a las salas de masajes. 186 00:12:46,705 --> 00:12:48,134 No quisiera molestar. 187 00:12:48,434 --> 00:12:52,247 Ah, Antoine. Mañana es mi cumpleaños. 188 00:12:52,547 --> 00:12:57,018 Este año decidí hacerme un verdadero regalo. 189 00:12:57,318 --> 00:12:59,330 Qué bien. Si quieres un coctel, llama y te lo subo. 190 00:12:59,630 --> 00:13:02,172 - Dime, Antoine. - ¿Sí? 191 00:13:02,472 --> 00:13:06,630 Me cuesta creer que la Sra. Bucaille pagara por masajes tan suaves. 192 00:13:06,930 --> 00:13:09,415 Si es así, la dejo tranquila. 193 00:13:09,715 --> 00:13:11,722 Antoine, no la dejes ir y detenla. 194 00:13:12,022 --> 00:13:14,551 ¿Acusada de incompetencia al masajear, tal vez? 195 00:13:14,851 --> 00:13:19,611 No, nos mintió. Maud Bucaille no era clienta. 196 00:13:19,911 --> 00:13:21,508 Era masajista clandestina. 197 00:13:24,488 --> 00:13:28,128 Es inútil que lo niegue los masajes wengi no existen. 198 00:13:28,428 --> 00:13:30,095 Es una palabra que inventé al llegar. 199 00:13:30,395 --> 00:13:32,049 Y si usted es masajista, yo soy papa. 200 00:13:32,349 --> 00:13:34,773 Si hubiera buscado trabajo por meses... 201 00:13:35,073 --> 00:13:37,497 también habría inventado un diploma de papa. 202 00:13:37,797 --> 00:13:40,670 ¿Y qué hizo para poder dar masajes? 203 00:13:40,970 --> 00:13:42,881 Un curso de esteticista. 204 00:13:43,181 --> 00:13:46,450 Pero después de varios meses en el paro, retoqué mi curriculum. 205 00:13:46,750 --> 00:13:50,227 Fui cocinera cuando hubo un puesto libre en un restaurante. 206 00:13:50,527 --> 00:13:53,279 Y masajista en el spa de un hotel. Lógico. 207 00:13:53,579 --> 00:13:54,934 Salvo que un día se topó... 208 00:13:55,234 --> 00:13:57,944 con una clienta experta en masajes asiáticos... 209 00:13:58,244 --> 00:14:00,294 y mucho más exigente que las otras. 210 00:14:00,594 --> 00:14:02,972 Y ella destapó la olla. 211 00:14:04,082 --> 00:14:07,125 Pero en lugar de ir a quejarse, me propuso un trato. 212 00:14:07,425 --> 00:14:12,365 Me sustituía a escondidas de la dirección y daba masajes con aceite de tamanu. 213 00:14:12,665 --> 00:14:14,055 A las clientas les encantaba. 214 00:14:14,355 --> 00:14:16,262 ¿Y a cambio? 215 00:14:16,562 --> 00:14:18,264 Le daba parte de mi sueldo. 216 00:14:18,564 --> 00:14:20,682 ¿Y la mató para evitar eso? 217 00:14:20,982 --> 00:14:24,468 Dada mi incompetencia, un sueldo recortado es mejor que nada. 218 00:14:24,768 --> 00:14:26,374 ¿Sabe qué hacía con el dinero? 219 00:14:26,674 --> 00:14:28,420 No realmente. 220 00:14:28,455 --> 00:14:31,243 Maud tenía un comportamiento raro. 221 00:14:31,278 --> 00:14:34,254 A veces desaparecía un par de horas sin avisar... 222 00:14:34,554 --> 00:14:38,581 y volvía eufórica, para hundirse después en la depresión. 223 00:14:41,056 --> 00:14:43,528 No pudo caer en la droga en Singapur. 224 00:14:43,828 --> 00:14:45,065 ¿Ah, no? ¿Por qué? 225 00:14:45,100 --> 00:14:47,320 Porque ahí se castiga con la horca. 226 00:14:47,355 --> 00:14:49,578 Los remedios, el alcohol, demuestran que quería... 227 00:14:49,878 --> 00:14:52,102 terminar con todo, que estaba desesperada... 228 00:14:52,402 --> 00:14:54,522 No creo que fuera un suicidio, habría dejado una nota. 229 00:14:54,896 --> 00:14:56,838 Le dejó un recuerdo a su hija antes de morir. 230 00:14:57,138 --> 00:14:58,717 Le dijo que era para que pensara en ella. 231 00:14:58,741 --> 00:15:00,381 - ¿Qué más quieres? - Es una coincidencia. 232 00:15:00,615 --> 00:15:02,333 Qué testaruda eres. ¿No podrías pensar... 233 00:15:02,633 --> 00:15:04,313 en todo el trabajo atrasado que tenemos? 234 00:15:04,460 --> 00:15:06,666 ¿Y después qué? ¿Caso cerrado? ¿Eso quieres? 235 00:15:06,966 --> 00:15:09,190 ¿Cuando vivía, la pasó muy mal, y ahora... 236 00:15:09,490 --> 00:15:11,715 muerta, le haremos exactamente lo mismo? 237 00:15:11,999 --> 00:15:13,205 ¿Eso quieres? ¡Yo no! 238 00:15:14,850 --> 00:15:15,955 ¡Mierda! 239 00:15:17,670 --> 00:15:19,122 - ¡Carajo! - Las tengo yo. 240 00:15:25,142 --> 00:15:27,376 Quiero seguir investigando. Confía en mí. 241 00:15:28,282 --> 00:15:29,282 Bueno. 242 00:15:36,028 --> 00:15:39,770 Hola. ¿Ahí, ahora mismo? 243 00:15:41,596 --> 00:15:42,762 Ya voy. 244 00:15:43,062 --> 00:15:45,281 Es Attia, me quiere ver. 245 00:15:45,581 --> 00:15:46,911 Hoy no es tu día. 246 00:15:49,071 --> 00:15:50,432 No, manejo yo. 247 00:15:53,336 --> 00:15:54,567 ¿Sí? 248 00:15:58,204 --> 00:16:00,620 El expediente de Etchegoyen contiene muchos errores. 249 00:16:00,920 --> 00:16:03,238 Y el juez lo va anular. 250 00:16:04,462 --> 00:16:06,736 ¿No sabes usar el programa RP3? 251 00:16:09,577 --> 00:16:11,565 Le recuerdo que nos faltan efectivos. 252 00:16:11,865 --> 00:16:14,279 Y que, en vez de criticar mis habilidades informáticas... 253 00:16:14,579 --> 00:16:16,994 sería mejor que me buscara un reemplazante. 254 00:16:18,521 --> 00:16:20,610 No se escude en la licencia de Medjaoui. 255 00:16:21,666 --> 00:16:23,702 Desde que llegaste, tengo que corregir... 256 00:16:24,002 --> 00:16:26,038 sistemáticamente todos sus procedimientos. 257 00:16:26,338 --> 00:16:29,070 Quiero una jefa de grupo que haga su trabajo. ¿Queda claro? 258 00:16:31,140 --> 00:16:34,198 Lo va a tener todo, mañana sin falta, sobre su escritorio. 259 00:17:18,767 --> 00:17:20,251 ¿Qué tal el día libre? 260 00:17:20,551 --> 00:17:21,738 ¿Descansaste? 261 00:17:22,038 --> 00:17:24,080 ¿Te estás instalando? 262 00:17:24,380 --> 00:17:25,673 No, son los chicos. 263 00:17:26,888 --> 00:17:28,192 Quieren que cuelgue fotos. 264 00:17:28,492 --> 00:17:30,119 Mira esta. 265 00:17:30,419 --> 00:17:32,704 No, esa no. Me deprime. 266 00:17:36,461 --> 00:17:38,422 Hablé con la directora del colegio. 267 00:17:38,722 --> 00:17:40,714 Los gemelos no tienen al día sus vacunas. 268 00:17:41,014 --> 00:17:43,178 Voy a ir el sábado. 269 00:17:43,478 --> 00:17:48,510 Bien. Y también me permití firmar el cuaderno de asistencias de Emma. 270 00:17:49,754 --> 00:17:51,366 Faltó 3 veces, ¿lo sabías? 271 00:17:52,797 --> 00:17:54,525 - No te lo reprocho... - ¡Vete a la mierda! 272 00:17:54,825 --> 00:17:58,160 ¡Si no hubieras hecho horas extra con tu jefa, no estaríamos así! 273 00:17:59,415 --> 00:18:00,415 ¡Mierda! 274 00:18:03,738 --> 00:18:05,379 Candice. 275 00:18:09,916 --> 00:18:11,171 - Hola. - Hola. 276 00:18:14,312 --> 00:18:17,110 ¿Qué tal? Se te ve bien. 277 00:18:18,314 --> 00:18:20,724 Si te acuestas con tu marido, te mato. 278 00:18:20,887 --> 00:18:23,211 No te preocupes. Lo mataré antes yo. 279 00:18:30,486 --> 00:18:31,486 Candice, lo siento. 280 00:18:32,685 --> 00:18:34,639 - Hola. - Hola. 281 00:18:34,939 --> 00:18:36,893 Soy Laurent, el marido. 282 00:18:37,193 --> 00:18:39,298 Bueno, el ex, el futuro ex. 283 00:18:40,476 --> 00:18:44,436 Encantado. Hervé, su vecino. 284 00:18:45,533 --> 00:18:49,847 Esta mañana le pregunté a Candice si tenía vecinos simpáticos. 285 00:18:50,147 --> 00:18:53,818 Ella sabe que mi puerta está siempre abierta. 286 00:18:55,004 --> 00:18:58,598 No sé ustedes, pero yo tengo que recuperar 20 hs. de sueño. 287 00:18:58,898 --> 00:19:00,522 - Buenas noches. - Buenas noches. 288 00:19:15,530 --> 00:19:18,246 Las zonas grises son sus horarios en el Neptune. 289 00:19:18,546 --> 00:19:20,063 Mira lo que escribió. 290 00:19:20,363 --> 00:19:22,487 18 h. Costurero. 291 00:19:22,787 --> 00:19:24,320 19 h. A.A. 292 00:19:24,620 --> 00:19:26,858 - A.A., como... - Alcohólicos Anónimos. 293 00:19:27,158 --> 00:19:30,207 La masajista tenía razón, tenía una adicción. 294 00:19:30,507 --> 00:19:31,683 El alcohol. 295 00:19:40,504 --> 00:19:42,312 - ¿Qué? - No, nada. 296 00:19:42,347 --> 00:19:43,413 ¿Y tú? 297 00:19:43,448 --> 00:19:48,180 Nada. Nada, ni rastros de alcohol, ni en los cuartos ni en la basura. 298 00:19:48,480 --> 00:19:52,781 Ya se lo dije. Mi mujer y yo no bebemos. 299 00:19:53,081 --> 00:19:55,856 Ayer nos dijo que le dolía la panza después de beber whisky. 300 00:19:56,156 --> 00:20:01,630 En las casas suele haber un espacio para las cosas grandes que ya no sirven. 301 00:20:01,930 --> 00:20:03,222 Valijas, por ejemplo. 302 00:20:28,328 --> 00:20:29,622 Está llena. 303 00:20:36,038 --> 00:20:37,630 - ¡Oh! - ¿Qué? 304 00:20:37,930 --> 00:20:39,474 ¿Alcohol? ¿Drogas? 305 00:20:39,774 --> 00:20:42,038 No, electrodomésticos. 306 00:20:42,338 --> 00:20:43,652 Por duplicado. 307 00:20:48,639 --> 00:20:50,769 También está llena. 308 00:20:56,112 --> 00:21:00,138 Mira, la tetera que encontré ayer en el coche. 309 00:21:06,205 --> 00:21:07,385 ¿Qué es este lío? 310 00:21:07,685 --> 00:21:10,672 Tenían razón, sí tenía una adicción. 311 00:21:10,972 --> 00:21:12,706 Pero a comprar. 312 00:21:14,352 --> 00:21:16,475 No lo entiendo. Hacía meses que estaba curada. 313 00:21:16,775 --> 00:21:18,794 Nos va a acompañar a la comisaría, Sr. Bucaille. 314 00:21:23,046 --> 00:21:26,627 Según su banco, tuvieron un gran lío en Singapur. 315 00:21:26,927 --> 00:21:30,508 Su mujer gastó 10.000 en unos días. 316 00:21:30,609 --> 00:21:32,681 Pero esa historia es vieja. 317 00:21:34,467 --> 00:21:36,597 No, porque al volver a Francia, empeoró. 318 00:21:37,707 --> 00:21:39,575 Multiplicó los préstamos para consumo... 319 00:21:39,875 --> 00:21:41,795 hasta el punto de tener que hipotecar la casa. 320 00:21:42,043 --> 00:21:44,340 - Hace 6 meses. - Tuvo miedo de arruinarse. 321 00:21:44,640 --> 00:21:47,552 Así que se lo impidió con un método fácil y eficaz. 322 00:21:50,950 --> 00:21:52,060 Veneno. 323 00:21:53,481 --> 00:21:57,608 Esperen. Sí, Maud me engañaba con el dinero... 324 00:21:57,643 --> 00:22:00,406 pero después de la hipoteca, se detuvo. 325 00:22:00,671 --> 00:22:03,417 Estaba tan traumatizada, que iba a un psiquiatra. 326 00:22:03,717 --> 00:22:05,077 Pueden revisar nuestras cuentas... 327 00:22:05,319 --> 00:22:06,897 tienen saldo a favor desde hace 4 meses. 328 00:22:06,921 --> 00:22:08,202 Pueden comprobarlo. 329 00:22:08,502 --> 00:22:11,734 Su mujer trabajaba a escondidas, era masajista en un spa. 330 00:22:13,998 --> 00:22:14,998 No lo entiendo. 331 00:22:15,207 --> 00:22:17,247 Seguía con su terapia todos los jueves por la tarde. 332 00:22:17,327 --> 00:22:19,048 Antes nos dijo que el jueves pasado... 333 00:22:19,348 --> 00:22:21,345 estuvo bebiendo whisky, al salir de su psiquiatra. 334 00:22:21,369 --> 00:22:22,379 ¿No le parece extraño? 335 00:22:22,679 --> 00:22:25,615 No. Esa noche participó de un grupo de apoyo. 336 00:22:25,650 --> 00:22:28,775 Se llama Adictos Anónimos. 337 00:22:29,075 --> 00:22:33,259 Ahí veía a mucha gente. Quizás tomó uno o dos vasos. 338 00:22:33,559 --> 00:22:34,752 Nunca faltó a una sesión. 339 00:22:35,052 --> 00:22:36,052 O le mintió. 340 00:22:36,246 --> 00:22:38,565 Abandonó la terapia y la formación profesional. 341 00:22:41,677 --> 00:22:46,217 No sé. No entiendo nada. Estoy perdido. 342 00:22:47,340 --> 00:22:48,789 Les juro que no la maté. 343 00:22:49,089 --> 00:22:51,814 La quería. Juro que no la maté. 344 00:22:59,257 --> 00:23:03,182 Le sonreía, tipo: "todo está bien, Sra. marquesa" 345 00:23:05,230 --> 00:23:07,336 Lo hacía por Louison, por mí. 346 00:23:07,636 --> 00:23:11,403 Si lo hubiera entendido, si lo hubiera visto... 347 00:23:12,275 --> 00:23:14,859 tal vez no estaría... 348 00:23:15,159 --> 00:23:18,210 Y te digo que Maud no se suicidó. 349 00:23:18,510 --> 00:23:21,408 Estaba desesperada, harta de vivir una mentira... 350 00:23:21,708 --> 00:23:23,364 - y punto final. - Creo que no. 351 00:23:24,498 --> 00:23:26,298 Hasta su marido está seguro de que se suicidó. 352 00:23:26,376 --> 00:23:27,376 ¡¿Qué más quieres?! 353 00:23:27,465 --> 00:23:30,308 ¿Tienes algún problema? ¿No te estarás identificando? 354 00:23:32,799 --> 00:23:33,991 A lo mejor. 355 00:23:36,536 --> 00:23:39,670 Candice. Attia dice que rehagas el informe Etchegoyen. 356 00:23:48,521 --> 00:23:50,697 - ¿Dónde vas? - Me voy. 357 00:23:50,997 --> 00:23:53,249 ¿Qué pasa? 358 00:23:54,477 --> 00:23:55,752 Nada bueno, creo. 359 00:24:02,048 --> 00:24:03,588 ¿Qué te pasa? 360 00:24:03,888 --> 00:24:06,153 ¿Te entrenas para el concurso de Miss Ojeras? 361 00:24:08,399 --> 00:24:10,020 ¿Por qué no te tomas el día libre? 362 00:24:10,320 --> 00:24:13,104 La verdadera pregunta es porqué no lo dejo todo. 363 00:24:15,100 --> 00:24:16,311 ¿Hablas en serio? 364 00:24:18,134 --> 00:24:20,220 Ya no sé dónde estoy parada. 365 00:24:20,520 --> 00:24:23,198 Estoy nerviosa, me enojo por cualquier cosa... 366 00:24:23,498 --> 00:24:24,531 con cualquiera. 367 00:24:27,799 --> 00:24:29,325 Me pasó una vez. 368 00:24:30,485 --> 00:24:32,484 Me vine abajo. 369 00:24:32,784 --> 00:24:35,343 Estaba en 5º de medicina y quería ser cirujana. 370 00:24:36,597 --> 00:24:37,738 ¿Qué te pasó? 371 00:24:38,038 --> 00:24:40,715 Cuesta decirlo. 372 00:24:41,015 --> 00:24:43,551 La presión, el miedo a equivocarme. 373 00:24:43,851 --> 00:24:46,455 Lo hacía todo bien, pero me iba derrumbando. 374 00:24:48,257 --> 00:24:51,833 Volví a casa, puse la calefacción y dormí durante 8 meses. 375 00:24:53,600 --> 00:24:56,662 Cuando me desperté, aprobé el examen para forense. 376 00:24:58,835 --> 00:25:00,424 ¿Lo lamentas? 377 00:25:02,921 --> 00:25:04,803 Me harto algunos días. 378 00:25:05,855 --> 00:25:08,969 Cuando veo que tengo un cero menos en mi salario. 379 00:25:10,066 --> 00:25:12,080 Pero, al menos, no me estreso. 380 00:25:12,380 --> 00:25:14,862 Mis muertos están muertos, no puedo hacerles nada. 381 00:25:19,678 --> 00:25:22,628 ¿Crees que sería más feliz con un trabajo menos expuesto? 382 00:25:22,928 --> 00:25:24,793 Claro que no. No dije eso. 383 00:25:27,041 --> 00:25:29,077 Creo que necesitas dormir. 384 00:25:43,414 --> 00:25:45,007 SALIMOS. HASTA LUEGO. 385 00:26:15,262 --> 00:26:17,562 ¡Feliz cumpleaños! 386 00:26:20,127 --> 00:26:21,592 ¡Bravo! ¡Bien! 387 00:26:21,892 --> 00:26:25,178 Mamá, los hice para ti. Sé que te encantan. 388 00:26:25,478 --> 00:26:28,035 ¡Gracias, lindo! Loukoums de frutilla. 389 00:26:28,335 --> 00:26:29,622 No, de frutilla silvestre. 390 00:26:29,922 --> 00:26:32,736 - Gracias, mi amor. - Toma, para ti. 391 00:26:33,036 --> 00:26:34,498 Pero, ¿qué es esto? 392 00:26:34,798 --> 00:26:37,194 Un cenicero. 393 00:26:37,494 --> 00:26:39,454 Maravilloso, claro. 394 00:26:39,754 --> 00:26:41,378 Tendré que volver a fumar. 395 00:26:43,191 --> 00:26:47,946 O puede servir para lápices, jabón o incluso los loukoums. 396 00:26:49,422 --> 00:26:51,494 Lo siento, no tuve tiempo de comprarte nada. 397 00:26:51,794 --> 00:26:54,825 No importa, la intención es lo que vale. 398 00:26:55,125 --> 00:26:56,641 Es una broma. 399 00:27:02,997 --> 00:27:06,846 Qué papel de regalo tan lindo. 400 00:27:08,355 --> 00:27:11,292 ¡Una pashmina! ¡Es preciosa! 401 00:27:11,592 --> 00:27:15,593 Qué maravillosa. ¿Probamos mi torta? 402 00:27:15,893 --> 00:27:17,828 Le agregué una pizca de comino y sal marina... 403 00:27:18,128 --> 00:27:20,063 para acentuar el caramelo. 404 00:27:29,582 --> 00:27:31,143 Gracias por la pashmina. 405 00:27:31,443 --> 00:27:33,113 No es mía, es de Emma. 406 00:27:33,413 --> 00:27:35,954 Mi regalo está estacionado en la calle. 407 00:27:38,403 --> 00:27:40,388 Tuyo hasta mañana por la mañana. 408 00:27:44,321 --> 00:27:46,883 Nada de exceso de velocidad, inspectora. 409 00:28:42,016 --> 00:28:43,934 Hace años que no manejaba un coche de verdad. 410 00:28:49,342 --> 00:28:51,838 Perdón por lo de ayer. 411 00:28:51,863 --> 00:28:55,459 No. No te disculpes. Fui yo el que se portó como un idiota. 412 00:28:55,494 --> 00:28:56,809 No, tenías razón. 413 00:29:00,595 --> 00:29:02,241 Estoy completamente desbordada. 414 00:29:03,712 --> 00:29:07,433 En el trabajo, en casa hago todo a medias. 415 00:29:07,733 --> 00:29:09,009 No sería la primera vez. 416 00:29:10,456 --> 00:29:13,125 ¿Recuerdas cuando hiciste el examen para inspectora? 417 00:29:15,632 --> 00:29:18,301 Emma tenía bronqueolitis, creo. 418 00:29:19,602 --> 00:29:22,142 Empalmabas las pruebas y las sesiones en el hospital. 419 00:29:24,152 --> 00:29:29,584 Resultado, tu hija está perfecta y aprobaste el examen. 420 00:29:29,619 --> 00:29:31,275 Pero tenía 15 años menos. 421 00:29:33,585 --> 00:29:35,657 Y éramos dos. 422 00:30:08,357 --> 00:30:10,574 - Buenos días. - Buenos días. 423 00:30:10,874 --> 00:30:14,401 Perdón por el retraso. 424 00:30:19,341 --> 00:30:21,423 ¿Vienen por una terapia conyugal? 425 00:30:21,723 --> 00:30:24,653 No, no. Somos de la policía. 426 00:30:24,953 --> 00:30:27,307 Investigamos la muerte de una paciente. 427 00:30:27,607 --> 00:30:29,070 Maud Bucaille. 428 00:30:30,202 --> 00:30:32,036 Maud. 429 00:30:34,346 --> 00:30:36,005 ¿Maud murió? 430 00:30:42,505 --> 00:30:44,177 ¿Tenía tendencias suicidas? 431 00:30:44,477 --> 00:30:46,434 No, en realidad, no. 432 00:30:46,734 --> 00:30:49,233 Es verdad que las expatriadas que vuelven... 433 00:30:49,533 --> 00:30:52,033 corren mayor riesgo de deprimirse... 434 00:30:52,333 --> 00:30:55,650 Pero la neurosis de Maud era anterior y presentaba otra forma. 435 00:30:55,950 --> 00:30:57,647 ¿Qué quiere decir con que las expatriadas... 436 00:30:57,671 --> 00:30:59,368 que regresan son más sensibles a la depresión? 437 00:30:59,392 --> 00:31:03,534 Se sacrificaron, sacrificaron su trabajo por seguir a su marido... 438 00:31:03,834 --> 00:31:06,575 Haraganear en el trópico no es lo peor que hay. 439 00:31:07,816 --> 00:31:09,656 Solo que a la vuelta los empleadores tienden... 440 00:31:09,915 --> 00:31:11,714 a considerarlas productos caducados. 441 00:31:12,014 --> 00:31:16,565 Y el resto opina que no tienen derecho a sentirse mal. 442 00:31:16,865 --> 00:31:19,724 Ya que pasaron meses haraganeando en el trópico. 443 00:31:23,344 --> 00:31:25,613 Hay que tratar los primeros signos. 444 00:31:25,913 --> 00:31:30,590 Bulimia, cansancio, suelen ser los primeros síntomas de la depresión. 445 00:31:49,202 --> 00:31:51,650 Perdona que te moleste en tu día libre. 446 00:31:51,950 --> 00:31:52,950 Pero te necesito. 447 00:31:53,044 --> 00:31:55,109 Su psiquiatra tampoco cree en el suicidio. 448 00:31:55,409 --> 00:31:58,205 - Hablamos mañana. - No, hoy es jueves... 449 00:31:58,505 --> 00:32:01,302 el día que se reunía con su grupo de A.A. 450 00:32:01,602 --> 00:32:04,064 - Comprobé que sí iba. - ¿Y qué? 451 00:32:04,915 --> 00:32:08,041 Falta a una formación que le permitiría encontrar trabajo. 452 00:32:08,341 --> 00:32:09,922 Va a terapia de grupo pero no hace nada... 453 00:32:09,946 --> 00:32:11,266 por mejorar. No tiene sentido.. 454 00:32:11,551 --> 00:32:13,733 ¿Y qué tiene sentido? 455 00:32:15,097 --> 00:32:18,690 Otro asunto. Chrystelle chequeó las cuentas de los objetos comprados. 456 00:32:18,990 --> 00:32:22,472 El dinero de los masajes no alcanzaba para los gastos de los últimos meses. 457 00:32:22,772 --> 00:32:24,372 O sea, tenía otra fuente de financiación. 458 00:32:25,125 --> 00:32:27,770 ¿Crees que por eso iba a ese grupo de apoyo? 459 00:32:28,070 --> 00:32:29,879 Encontró otra víctima a la que extorsionar. 460 00:32:30,179 --> 00:32:31,744 Y bebían whisky juntos. 461 00:32:32,044 --> 00:32:33,503 Es una buena pista. 462 00:32:37,084 --> 00:32:38,536 Sin mí. 463 00:32:59,426 --> 00:33:02,496 ¿Cuál es tu idea? Solo por curiosidad. 464 00:33:02,796 --> 00:33:04,696 Porque hoy no trabajo. 465 00:33:10,148 --> 00:33:14,298 Cuando paso por delante de una zapatería no lo puedo evitar, enloquezco. 466 00:33:14,598 --> 00:33:16,429 Me encantan los, me encantan los... 467 00:33:26,456 --> 00:33:28,329 No. No. 468 00:33:28,629 --> 00:33:32,160 En realidad, lo que me enloquece... 469 00:33:32,460 --> 00:33:35,992 hasta perder el control son los coches. 470 00:33:38,289 --> 00:33:40,131 Tengo que reconocer que, desde pequeña... 471 00:33:40,431 --> 00:33:42,336 me vuelven loca los coches. 472 00:33:42,636 --> 00:33:45,276 Mi padre era mecánico... 473 00:33:46,525 --> 00:33:49,496 Recuerdo la primera vez que me dio una llave de un Jaguar. 474 00:33:49,796 --> 00:33:52,767 Mi corazón latía tan fuerte que creí que moriría. 475 00:33:53,067 --> 00:33:55,804 Entonces me di cuenta, comprendí que era adicta. 476 00:33:56,104 --> 00:33:57,259 Pero muy, muy adicta. 477 00:33:58,876 --> 00:34:02,474 Sí, soy adicta al olor del cuero. 478 00:34:05,417 --> 00:34:07,060 Al ruido del motor. 479 00:34:08,530 --> 00:34:09,965 A los neumáticos. 480 00:34:11,078 --> 00:34:14,265 Los neumáticos chirriando sobre el asfalto. 481 00:34:19,474 --> 00:34:20,958 La última vez fue ayer. 482 00:34:21,258 --> 00:34:23,399 Era mi cumpleaños, así que mi marido... 483 00:34:23,699 --> 00:34:26,912 me regaló un paseo en un descapotable, un Porsche. 484 00:34:27,212 --> 00:34:29,242 El mismo modelo que el de James Dean. 485 00:34:29,542 --> 00:34:31,145 ¿Quién es James Dean? 486 00:34:31,445 --> 00:34:33,587 Y ayer... 487 00:34:36,333 --> 00:34:38,173 cuando me dio la llave... 488 00:34:39,294 --> 00:34:41,274 sentí un... 489 00:34:44,550 --> 00:34:45,960 tremendo calor... 490 00:34:49,222 --> 00:34:52,448 que me subió así... 491 00:34:56,327 --> 00:35:01,940 algo como un inmenso orgasmo. 492 00:35:18,410 --> 00:35:21,768 Vamos, muy convincente. Casi creo lo de tu pasión por los coches. 493 00:35:22,068 --> 00:35:24,807 ¿Y por qué no por las pistolas, ya que estamos? 494 00:35:25,107 --> 00:35:27,248 ¿Te fijaste en esa chica? 495 00:35:27,548 --> 00:35:29,732 La de azul. Es hippie, como Maud. 496 00:35:30,032 --> 00:35:31,696 Te la dejo a ti, es tu tipo. 497 00:35:53,516 --> 00:35:57,023 Qué lindo es su collar, ese Buda de bronce. 498 00:35:57,323 --> 00:36:00,136 Gracias. Me lo regaló una paciente. 499 00:36:01,149 --> 00:36:04,180 Un regalo, por haberla curado. 500 00:36:06,157 --> 00:36:09,252 Espero conseguirlo también. Cuesta tanto resistirse a la tentación. 501 00:36:12,496 --> 00:36:14,618 Pues no. 502 00:36:27,751 --> 00:36:30,787 La clave de mi terapia es no caer en la frustración... 503 00:36:31,087 --> 00:36:32,838 y aprender a consumir moderadamente. 504 00:36:33,138 --> 00:36:35,820 ¿Alguna vez estuvo a dieta? 505 00:36:36,120 --> 00:36:38,054 ¿Por qué me lo pregunta? 506 00:36:39,303 --> 00:36:41,727 Cuando una se priva por completo del chocolate... 507 00:36:41,762 --> 00:36:47,508 acaba tragando 5 tabletas de golpe. 508 00:36:47,808 --> 00:36:49,421 - ¿No? - Sí, cierto. 509 00:36:49,721 --> 00:36:51,535 ¿Conclusión? 510 00:36:54,477 --> 00:36:58,934 Tal vez sería mejor comer un poquito cada tanto. 511 00:36:58,969 --> 00:37:00,274 Con los coches es lo mismo. 512 00:37:00,574 --> 00:37:06,508 ¿Sabe lo que cuesta una Ferrari? No puedo pagar mis neurosis. 513 00:37:08,548 --> 00:37:11,798 Pero si le digo que estoy aquí para ayudarla... 514 00:37:12,098 --> 00:37:13,892 no es algo en el aire. 515 00:37:14,192 --> 00:37:17,214 La puedo ayudar, concretamente. 516 00:37:20,507 --> 00:37:22,803 Hay algo que no entiendo muy bien. 517 00:37:23,230 --> 00:37:26,706 ¿Es psicóloga o usurera? 518 00:37:30,611 --> 00:37:33,403 ¿Mató a Maud Bucaille para evitar que revelara su estafa? 519 00:37:35,779 --> 00:37:37,543 ¿Maud está muerta? 520 00:37:38,662 --> 00:37:41,502 Pero no tengo nada que ver. 521 00:37:41,537 --> 00:37:44,854 Solo intenté curarla prestándole un poco de dinero. 522 00:37:45,154 --> 00:37:46,554 ¿Le parece un poco de dinero 8.000? 523 00:37:46,752 --> 00:37:48,980 Sus datos bancarios son más claros que usted. 524 00:37:49,280 --> 00:37:52,506 Es psicóloga y banquera. 20% de interés no está mal. 525 00:37:52,806 --> 00:37:55,748 Maud me debía 8.000 pero ya me los devolvió. 526 00:37:56,048 --> 00:37:58,705 Cuesta creerlo. ¿De dónde sacó ese dinero? 527 00:37:59,917 --> 00:38:04,706 Me dijo que había encontrado un trabajo de verdad... 528 00:38:05,006 --> 00:38:08,516 y que su jefe había aceptado... 529 00:38:08,816 --> 00:38:11,156 darle un adelanto. 530 00:38:12,528 --> 00:38:16,139 Se notaba que recién habían cerrado el trato. 531 00:38:17,005 --> 00:38:18,445 Apestaba a whisky. 532 00:38:18,745 --> 00:38:20,888 Se aprovechó de su status de psicóloga... 533 00:38:21,188 --> 00:38:23,782 para hacerse de una reserva de adictos a gastar. 534 00:38:23,817 --> 00:38:25,770 ¡Felicitaciones! Fue muy astuta. 535 00:38:26,831 --> 00:38:31,200 Se lo contará a nuestros compañeros en las próximas horas detenida. 536 00:38:31,500 --> 00:38:32,860 Les va a chocar mucho, seguramente. 537 00:38:46,066 --> 00:38:49,145 No tenía motivos para matar a su gallina de los huevos de oro. 538 00:38:49,180 --> 00:38:50,373 Entonces, ¿quién? 539 00:38:51,455 --> 00:38:54,888 ¿Y si al que le prestó el dinero eso no le gustaba nada? 540 00:39:01,215 --> 00:39:03,200 Ya nos queda solo una pista. 541 00:39:04,464 --> 00:39:05,488 Ese costurero. 542 00:39:05,788 --> 00:39:07,837 ¿Habría encontrado trabajo en el mundo de la moda? 543 00:39:08,137 --> 00:39:09,992 Costurero está anotado con "C" mayúscula. 544 00:39:10,292 --> 00:39:14,515 Repasé la lista de los clientes del spa y hay un Alain Costurero. 545 00:39:16,835 --> 00:39:19,160 Hola. 546 00:39:19,460 --> 00:39:20,460 ¿Podemos hablar? 547 00:39:30,073 --> 00:39:33,749 - ¿A Nueva York? - Empezaré en dos meses. 548 00:39:35,638 --> 00:39:37,180 A los chicos les encantaría. 549 00:39:37,480 --> 00:39:38,480 ¿Y yo? 550 00:39:38,667 --> 00:39:39,710 Lo tengo todo previsto. 551 00:39:40,010 --> 00:39:42,563 Cuando lleguemos, me subiré a la estatua de la Libertad... 552 00:39:42,863 --> 00:39:45,417 para rogarte que me perdones. 553 00:39:46,590 --> 00:39:50,313 Me arrodillaré, y te pediré la mano... 554 00:39:50,613 --> 00:39:52,153 al principio vas a decir que no... 555 00:39:53,303 --> 00:39:55,385 pero lo vas a pensar y cambiarás de opinión. 556 00:39:57,288 --> 00:40:00,892 Y nos encontraremos en medio del Central Park... 557 00:40:01,192 --> 00:40:02,995 besándonos como locos. 558 00:40:04,569 --> 00:40:06,610 No te rías. Siempre pasa ahí. 559 00:40:06,910 --> 00:40:08,254 Según parece. 560 00:40:14,791 --> 00:40:16,658 Tenemos la dirección de Costurero. 561 00:40:50,070 --> 00:40:52,156 Buenos días. Capitán Dumas. Policía. 562 00:40:55,884 --> 00:40:57,744 ¿Quién le permitió pisotear mi césped? 563 00:40:58,044 --> 00:41:01,676 Buenos días. Inspectora Renoir. 564 00:41:01,976 --> 00:41:04,201 Felicitaciones, sus cólquicos son fantásticos. 565 00:41:09,328 --> 00:41:11,888 Nos gustaría conocer la naturaleza de su relación con la víctima. 566 00:41:11,923 --> 00:41:14,978 Excelente. Adoraba a Maud. 567 00:41:16,006 --> 00:41:21,000 Era franca, espontánea, cálida. 568 00:41:21,436 --> 00:41:22,586 Y muy gastadora. 569 00:41:24,190 --> 00:41:25,190 ¿La mantenía? 570 00:41:27,420 --> 00:41:29,672 ¿Su colega me está preguntando... 571 00:41:29,972 --> 00:41:32,224 si manteníamos relaciones sexuales, inspectora? 572 00:41:32,259 --> 00:41:34,226 Me parece que sí. 573 00:41:34,526 --> 00:41:38,540 Escuche, joven. Vivo rodeado de batas blancas. 574 00:41:39,750 --> 00:41:41,845 Y ninguno de esos imbéciles... 575 00:41:42,145 --> 00:41:44,241 tuvo aún la idea genial de recetarme Viagra. 576 00:41:44,541 --> 00:41:46,286 Y me dan muchas porquerías. 577 00:41:46,586 --> 00:41:49,134 No. Maud y yo éramos amigos. 578 00:41:49,434 --> 00:41:52,543 Habrá oído hablar de ese sentimiento desinteresado... 579 00:41:52,843 --> 00:41:54,859 que no incluye relación carnal. 580 00:41:56,485 --> 00:41:59,421 ¿Se conocieron en el Neptune, no? 581 00:41:59,721 --> 00:42:02,265 Sí. Tengo gota. 582 00:42:02,565 --> 00:42:06,227 Y los masajes con aceites esenciales me hacen muy bien. 583 00:42:06,527 --> 00:42:09,414 Maud me hablaba con pasión de la Naturaleza. 584 00:42:10,536 --> 00:42:12,773 De las virtudes medicinales de las plantas. 585 00:42:13,073 --> 00:42:17,217 Pero también sabía escuchar, y, lo que es más raro, callarse. 586 00:42:20,648 --> 00:42:22,320 Buenos días. 587 00:42:24,510 --> 00:42:27,441 La Dra. Chemla no puede venir. Le pondré yo la inyección. 588 00:42:27,741 --> 00:42:30,838 ¿Otra maldita inyección? ¿Y, encima, usted? 589 00:42:31,138 --> 00:42:34,192 Le pedí que no volviera a poner los pies en mi casa. 590 00:42:34,492 --> 00:42:37,841 Sr. Costurero. Son las 18 h. La hora de la inyección. 591 00:42:38,141 --> 00:42:40,891 Y, como dice la doctora, la hora es la hora. 592 00:42:41,191 --> 00:42:42,318 Vamos. 593 00:42:59,404 --> 00:43:02,414 Encaja, el veneno, un anciano debilitado... 594 00:43:02,714 --> 00:43:04,782 dueño de un vivero, profesional de las plantas... 595 00:43:04,806 --> 00:43:08,402 Y el motivo, librarse de una mujer que abusa de él, sacándole dinero. 596 00:43:08,702 --> 00:43:11,176 El banco avisó a su hija. 597 00:43:11,476 --> 00:43:14,238 Sr. Costurero. 598 00:43:14,538 --> 00:43:16,346 El jueves pasado retiró 8.000. 599 00:43:16,646 --> 00:43:19,321 Tenemos motivos para pensar que se los dio a Maud Bucaille. 600 00:43:19,621 --> 00:43:20,663 Y no es la primera vez. 601 00:43:20,963 --> 00:43:23,047 Desde hace tres meses retira sumas elevadas. 602 00:43:23,347 --> 00:43:24,850 ¿Lo estafaba? 603 00:43:25,150 --> 00:43:26,230 ¿Tenía que pagarle? ¿Es eso? 604 00:43:26,515 --> 00:43:27,580 ¡Imbécil! 605 00:43:30,651 --> 00:43:32,651 ¿Qué le hicieron? 606 00:43:32,951 --> 00:43:35,330 ¿Qué le hicieron? 607 00:43:35,630 --> 00:43:37,698 Nada. Va a estar inconsciente 5 minutos. 608 00:43:39,723 --> 00:43:42,113 O 10. Más no. 609 00:43:42,148 --> 00:43:45,803 Podría habernos avisado que era violento. 610 00:43:46,103 --> 00:43:49,211 Suele conformarse con ser desagradable. 611 00:43:49,511 --> 00:43:51,957 Y creí que nos lo reservaba a la Dra. Chemla y a mí. 612 00:43:52,257 --> 00:43:53,916 Tira todas sus recetas. 613 00:43:55,348 --> 00:43:56,621 Le voy a dar un sedante. 614 00:43:56,921 --> 00:44:00,884 ¿Y tú, qué esperabas para intervenir? 615 00:44:01,968 --> 00:44:03,711 No les pego a los viejos. 616 00:44:04,011 --> 00:44:05,909 - ¿Qué es? - Nada. 617 00:44:18,255 --> 00:44:19,484 Para mi fondo de pantalla. 618 00:44:19,784 --> 00:44:22,461 Ahora que terminaste tu siestita, ¿qué esperamos? 619 00:44:24,888 --> 00:44:26,822 Tranquilo. 620 00:44:27,122 --> 00:44:28,208 No falta mucho. 621 00:44:34,991 --> 00:44:36,351 Ahí viene la Dra. Chemla. 622 00:44:36,651 --> 00:44:39,371 Mejor dicho, la Dra. Chemla Costurero. 623 00:44:48,074 --> 00:44:50,697 ¿Otra nueva secta que captó a mi padre? 624 00:44:50,997 --> 00:44:53,675 ¿Qué venden? ¿Arcilla contra el cáncer de cerebro? 625 00:44:53,975 --> 00:44:55,950 ¿O masajes de pie para curar el sida? 626 00:44:56,250 --> 00:44:58,290 No, nuestro remedio son, sobre todo, las esposas... 627 00:44:58,526 --> 00:44:59,920 y el calabozo. Somos policías. 628 00:45:00,220 --> 00:45:02,569 Me permití servirme un vaso de whisky. 629 00:45:02,869 --> 00:45:06,085 Su padre no debe beber mucho. Había mucho polvo en la botella. 630 00:45:06,385 --> 00:45:08,911 Y restos de dedos. 631 00:45:11,350 --> 00:45:13,090 ¿Tomó whisky con Maud Bucaille? 632 00:45:13,390 --> 00:45:15,675 Odio eso. ¿Dónde está mi padre? 633 00:45:25,726 --> 00:45:27,390 Pobre papá. 634 00:45:27,690 --> 00:45:29,869 Ya está. Tardará un poco. 635 00:45:36,861 --> 00:45:38,487 Ya está. Terminó. 636 00:45:40,522 --> 00:45:42,256 La presión sigue un poco baja. 637 00:45:42,556 --> 00:45:43,992 Como de costumbre. 638 00:45:45,502 --> 00:45:47,535 Es la gran ausente de la historia. 639 00:45:48,710 --> 00:45:50,141 Y, finalmente, es la que tenía... 640 00:45:50,441 --> 00:45:53,305 un móvil verdadero para asesinar a Maud. 641 00:45:53,605 --> 00:45:55,564 No un motivo financiero, claro. 642 00:45:56,794 --> 00:45:58,337 No entiendo nada de lo que dice. 643 00:45:58,637 --> 00:46:00,283 Mire esas fotos. 644 00:46:00,583 --> 00:46:04,888 Están todos. Familia, primos, incluso los muertos. 645 00:46:06,016 --> 00:46:08,305 Su madre, por ejemplo. 646 00:46:08,605 --> 00:46:12,080 Pero usted no está en ningún lado. 647 00:46:12,115 --> 00:46:14,116 ¿Y eso qué prueba? 648 00:46:15,275 --> 00:46:18,280 A su padre le gusta curarse con medicinas alternativas. 649 00:46:18,580 --> 00:46:21,571 Tisanas, masajes, como los de Maud. 650 00:46:21,871 --> 00:46:23,788 Detesta la medicina tradicional. 651 00:46:24,088 --> 00:46:25,588 La suya. 652 00:46:25,888 --> 00:46:27,388 Tiene derecho. 653 00:46:30,725 --> 00:46:33,395 ¿Cuando tira sus recetas a la basura... 654 00:46:33,695 --> 00:46:36,365 no tiene la impresión de que la tira a usted? 655 00:46:40,222 --> 00:46:44,462 Su padre descolgó el calendario en el que anotó todo su tratamiento. 656 00:46:46,874 --> 00:46:49,828 Lo reemplazó por un regalo de Maud. 657 00:46:50,128 --> 00:46:51,504 Sí. ¿Y qué? 658 00:46:52,791 --> 00:46:54,429 Cuando mira ese regalo... 659 00:46:54,729 --> 00:46:58,007 ¿no tiene la impresión de que su padre la reemplazó por Maud? 660 00:46:59,249 --> 00:47:01,023 Eso es psicología barata. 661 00:47:02,630 --> 00:47:07,174 Es su única hija, y, sin embargo, no está en ninguna parte. 662 00:47:13,395 --> 00:47:16,402 Son las 19:05, Dra. Y la detengo... 663 00:47:16,702 --> 00:47:19,709 por el asesinato de Maud Bucaille. 664 00:47:23,718 --> 00:47:25,833 El jueves pasado Maud visitó a su padre. 665 00:47:26,133 --> 00:47:28,248 Era la hora de la inyección, las 18 h... 666 00:47:28,548 --> 00:47:30,054 y la hora es la hora, ¿no, doctora? 667 00:47:30,354 --> 00:47:33,234 Mientras su padre descansaba, le ofreció una bebida a Maud. 668 00:47:33,534 --> 00:47:37,432 Pero no una cualquiera, un whisky, en el que introdujo colchicina... 669 00:47:37,732 --> 00:47:40,081 con el que Maud, en dosis bajas, trataba a su padre. 670 00:47:40,381 --> 00:47:42,796 Maud se fue sin saber que la había matado. 671 00:47:46,861 --> 00:47:48,999 ¿Encontraron mis huellas en la botella de whisky? 672 00:47:49,299 --> 00:47:54,231 - No. - Dejó que Maud se sirviera. 673 00:47:55,736 --> 00:48:00,625 Dianne, su padre está aquí. 674 00:48:02,793 --> 00:48:04,209 La ve y la oye. 675 00:48:12,393 --> 00:48:14,181 ¿Usted tiene hijos? 676 00:48:15,562 --> 00:48:18,167 Si aún no cometió lo irreparable... 677 00:48:18,467 --> 00:48:21,072 espero que nunca haga una estupidez así. 678 00:48:25,420 --> 00:48:27,180 Tiene razón. No tenemos pruebas contra usted. 679 00:48:30,839 --> 00:48:32,773 Pero sí bastantes contra su padre. 680 00:48:32,808 --> 00:48:33,906 Despídase de él. 681 00:48:36,249 --> 00:48:37,942 Pasará la noche en la cárcel. 682 00:48:41,075 --> 00:48:45,496 Lo siento, Sr. Costurero. Tendrá que seguirnos. 683 00:48:47,103 --> 00:48:48,263 Lo voy a poner bajo custodia. 684 00:49:01,247 --> 00:49:02,656 Siéntese, por favor. 685 00:49:11,978 --> 00:49:12,978 Está libre, Dianne. 686 00:49:17,116 --> 00:49:18,442 La mataste. 687 00:49:20,305 --> 00:49:23,278 ¿Qué te imaginabas? ¿Que te iba a robar tu herencia? 688 00:49:23,578 --> 00:49:26,102 - Papá. - Me la quitaste. 689 00:49:26,402 --> 00:49:29,464 ¿No entiendes que tu medicina no sirve para nada... 690 00:49:29,764 --> 00:49:33,532 cuando se está viejo y solo? Maud le daba sentido a mi vida. 691 00:49:33,832 --> 00:49:36,567 Estaba perdida, era frágil. 692 00:49:36,867 --> 00:49:38,927 Me necesitaba. 693 00:49:39,227 --> 00:49:40,776 Soy yo la que te necesita. 694 00:49:41,076 --> 00:49:43,206 ¡Tú no necesitas a nadie! ¡Eres perfecta! 695 00:49:43,506 --> 00:49:45,952 - ¿Qué te hice? - Nada, precisamente. 696 00:49:46,252 --> 00:49:48,200 No me hiciste nada. 697 00:49:48,500 --> 00:49:51,649 Cuando naciste, la enfermera te puso en mis brazos... 698 00:49:51,949 --> 00:49:53,278 y no sentí nada. 699 00:49:53,578 --> 00:49:54,773 Nada. 700 00:49:55,073 --> 00:49:58,642 Maud no te robó nada, porque no te quiero. 701 00:49:58,942 --> 00:50:00,874 Creí que me vendría, pero no me vino. 702 00:50:01,174 --> 00:50:02,762 ¡Cállate! ¡Cállate! 703 00:50:05,292 --> 00:50:06,880 ¿Pueden decirle que haga menos ruido? 704 00:50:16,531 --> 00:50:18,320 ¿Puedo irme ya? 705 00:50:23,934 --> 00:50:25,004 - ¿Y? - Volverá. 706 00:50:25,304 --> 00:50:26,804 No lo va a dejar. 707 00:50:27,104 --> 00:50:28,104 Nunca. 708 00:50:47,614 --> 00:50:48,836 La maté yo. 709 00:51:25,762 --> 00:51:27,133 ¿Qué haces aquí? 710 00:51:28,069 --> 00:51:31,039 Cuando camino, deja de llorar, así que camino. 711 00:51:31,339 --> 00:51:33,381 Hoy recorrí 1.000 Km. 712 00:51:33,681 --> 00:51:35,845 ¿No nos muestras esa preciosura? 713 00:51:36,145 --> 00:51:37,812 Miren qué linda es. 714 00:51:41,731 --> 00:51:42,731 Me tengo que ir. Adiós. 715 00:51:42,921 --> 00:51:44,392 Pero no viste a Lili. 716 00:51:44,692 --> 00:51:45,692 Hubieras avisado. 717 00:51:51,308 --> 00:51:52,372 - La vas a asustar. - ¡No! 718 00:51:52,672 --> 00:51:54,067 Tengo una pregunta. 719 00:51:54,367 --> 00:51:55,977 ¿Qué sientes cuando la miras? 720 00:51:56,277 --> 00:51:57,895 Cansancio. 721 00:51:58,195 --> 00:51:59,628 Llevo 4 días sin dormir. 722 00:51:59,928 --> 00:52:01,790 - 4 días. - Lo entiendo pero, aún así... 723 00:52:02,090 --> 00:52:03,332 ser padre es genial, ¿no? 724 00:52:03,632 --> 00:52:05,396 Genial, sí, cansado y genial. 725 00:52:05,696 --> 00:52:07,697 ¿Llamamos a Salud y Bienestar Social? 726 00:52:07,997 --> 00:52:09,790 Es verdad, los bebés son agotadores. 727 00:52:10,090 --> 00:52:12,726 - Dámela. Descansa un poco. - No, no te preocupes. 728 00:52:13,026 --> 00:52:14,010 - ¡Dámela! - No, no, no. 729 00:52:14,045 --> 00:52:19,055 Además, estuviste todo el día trabajando. Y con su madre llora mucho más. 730 00:52:19,355 --> 00:52:22,092 ¿No, mi preciosa? Tengo que ir a darle de comer. 731 00:52:22,392 --> 00:52:26,879 Ánimo. Tienes que dormir. 732 00:52:27,179 --> 00:52:28,679 Papi está aquí. 733 00:52:28,979 --> 00:52:31,184 - ¿Te calmó? - ¿Y a ti, te calmó? 734 00:52:31,484 --> 00:52:35,805 - Sí. - Qué raro. 735 00:52:51,286 --> 00:52:55,356 Bueno. Conozco bien esa expresión. 736 00:52:57,862 --> 00:52:59,701 No iré contigo a Nueva York. 737 00:53:03,875 --> 00:53:05,182 ¿Seguro? 738 00:53:05,482 --> 00:53:08,096 ¿No lo quieres pensar un poco más? 739 00:53:08,396 --> 00:53:10,063 Seguro. 740 00:53:13,603 --> 00:53:16,380 - Aún me odias. - No. 741 00:53:18,713 --> 00:53:20,100 Cuando me engañaste... 742 00:53:20,400 --> 00:53:21,799 no dejaba de pensar en Stéphanie Berg... 743 00:53:21,823 --> 00:53:25,159 la mujer de tu compañero Bruno, en Dakar. 744 00:53:25,194 --> 00:53:27,852 La engañaba mañana y tarde, y, todos los días... 745 00:53:28,152 --> 00:53:29,482 terminaba consolándola yo. 746 00:53:29,782 --> 00:53:31,235 Me decía: "No me puedo ir, Candice". 747 00:53:31,535 --> 00:53:32,988 "No tengo trabajo. No tengo elección" 748 00:53:36,630 --> 00:53:38,654 - No soy Bruno Berg. - Lo sé. 749 00:53:38,954 --> 00:53:40,919 Lo sé. Claro, lo sé. 750 00:53:41,219 --> 00:53:44,696 Te lo cuento para que sepas porqué me fui tan rápido. 751 00:53:46,074 --> 00:53:49,622 Me alegra volver a trabajar, Laurent, de veras. 752 00:53:50,668 --> 00:53:52,307 Volví a tener libertad para elegir. 753 00:53:52,607 --> 00:53:55,885 Si me voy contigo a Nueva York, no tendré una segunda oportunidad. 754 00:53:56,185 --> 00:53:58,247 Lo entiendo. 755 00:54:14,211 --> 00:54:15,713 Gracias por el durián. 756 00:54:17,453 --> 00:54:20,620 Y gracias por venir. De veras. 757 00:54:46,530 --> 00:54:48,585 Te dejo despedirte. 758 00:54:51,286 --> 00:54:52,941 Saluda a tu vecino de mi parte. 759 00:55:03,426 --> 00:55:06,693 Subtítulos: Oldie. 56252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.