All language subtitles for 1x5cand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,831 --> 00:00:03,690 No, Léo, no esperes a mamá. 2 00:00:03,990 --> 00:00:06,110 Yo también siento no estar con ustedes... 3 00:00:06,410 --> 00:00:08,381 pero, cuando mamá detiene a los ladrones... 4 00:00:08,681 --> 00:00:10,652 después tiene que hacer deberes, ¿entiendes? 5 00:00:10,952 --> 00:00:12,874 ¿Y cuándo vuelves a casa? 6 00:00:14,174 --> 00:00:16,097 En dos horas. 7 00:00:16,862 --> 00:00:18,548 Dos horas. ¿Sí? 8 00:00:18,848 --> 00:00:19,977 Dos horas. Dos horas. 9 00:00:20,277 --> 00:00:22,535 Te iré a dar un beso enorme cuando estés dormido. 10 00:00:22,835 --> 00:00:24,940 Ánimo con tus deberes, mamá. Un beso. 11 00:00:25,240 --> 00:00:27,142 Un beso. 12 00:00:27,442 --> 00:00:31,853 - ¡Dos horas! ¡Dos horas! - ¿Quieren palomitas? 13 00:00:32,153 --> 00:00:34,359 Sí, podemos ver el partido. 14 00:00:34,659 --> 00:00:37,456 ¡Gol! ¡Gol! 15 00:00:40,094 --> 00:00:44,888 Entonces, ¿empezamos el interrogatorio? 16 00:01:04,260 --> 00:01:08,784 ¿Sí? ¿Ahora? 17 00:01:38,800 --> 00:01:42,078 EL CAZADOR CAZADO. 18 00:01:45,513 --> 00:01:47,313 Espera que terminen de hacer los preliminares. 19 00:01:47,573 --> 00:01:52,263 Tiene pulso. ¿Puedes parar la ventilación? 20 00:01:52,563 --> 00:01:54,909 Podemos moverlo. Cuidado. 21 00:02:05,573 --> 00:02:07,285 Vamos. Seguimos con la transfusión. 22 00:02:26,761 --> 00:02:29,224 - ¡Oh, el gigante verde! - No sigas, durante la cena... 23 00:02:29,524 --> 00:02:31,988 Audrey quiso que repintara el cuarto del bebé. 24 00:02:32,288 --> 00:02:33,914 ¿No te tomaste la semana pasada dos días para eso? 25 00:02:33,938 --> 00:02:35,522 Sí, pero ahora cree que es un varón. 26 00:02:35,822 --> 00:02:39,055 - ¿Y? - Stéphane Combas, 32 años. 27 00:02:39,090 --> 00:02:40,279 Huésped del hotel. 28 00:02:45,939 --> 00:02:47,798 Lo tiraron desde el primer piso. 29 00:02:48,098 --> 00:02:51,384 Por su estado, creo que no va a poder responder preguntas. 30 00:02:51,419 --> 00:02:54,089 El portero nocturno vio huir al atacante y llamó a la policía. 31 00:02:57,478 --> 00:02:59,747 ¿Nos tenemos que ocupar nosotros? 32 00:03:00,047 --> 00:03:02,639 Attia quiere que nos ocupemos personalmente. 33 00:03:02,939 --> 00:03:07,032 Mira. El tipo atacó a un minusválido. 34 00:03:07,332 --> 00:03:10,144 Es repugnante. 35 00:03:15,845 --> 00:03:17,752 Ahora levántalo. Vamos, arriba. 36 00:03:21,453 --> 00:03:25,596 No tiene pelo y está delgado. Parece enfermo, ¿no? 37 00:03:30,035 --> 00:03:31,035 ¡En qué mundo vivimos! 38 00:03:31,247 --> 00:03:33,071 Agredir a un disminuido es asqueroso. 39 00:03:33,371 --> 00:03:36,576 Stéphane está bajo quimioterapia. No tiene fuerzas. 40 00:03:37,890 --> 00:03:41,267 - ¿Lo conoce mucho? - Lleva 4 meses aquí. 41 00:03:41,567 --> 00:03:44,828 Es del Béarne, pero aquí en Montpellier hay un especialista formidable. 42 00:03:45,128 --> 00:03:47,130 El mejor, para su leucemia. 43 00:03:47,430 --> 00:03:49,300 Su cuarto está enfrente. 44 00:03:49,600 --> 00:03:54,130 Es complicado para un hotel alojar a un enfermo, ¿no? 45 00:03:54,488 --> 00:03:56,728 Cuando llegó aún estaba bien. 46 00:03:57,028 --> 00:03:59,950 Poco a poco nos dimos cuenta de que estaba muy solo. 47 00:04:00,250 --> 00:04:02,670 Su mujer lo dejó y sus padres creo que murieron. 48 00:04:02,970 --> 00:04:06,724 Y su hermana está demasiado ocupada para venir a verlo. 49 00:04:07,024 --> 00:04:12,230 No se queja, pero nos parte el corazón. 50 00:04:12,530 --> 00:04:14,882 Es un tipo adorable. 51 00:04:15,182 --> 00:04:19,888 Hacemos de todo para que se sienta como en casa. 52 00:04:20,188 --> 00:04:22,665 El cocinero le prepara comidas caseras porque... 53 00:04:22,965 --> 00:04:25,442 con el tratamiento, ya no tiene apetito. 54 00:04:25,742 --> 00:04:27,542 Omar, el de recepción, le hace los mandados... 55 00:04:27,735 --> 00:04:29,429 y la mucama se ocupa de la ropa. 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,414 ¿Cuánto hace que está en silla de ruedas? 57 00:04:32,382 --> 00:04:36,684 10 días. No lo dijo, pero creo que la quimio fue un fracaso. 58 00:04:36,984 --> 00:04:41,025 "Durante el día llego a engañarme, casi a dominar el dolor". 59 00:04:41,325 --> 00:04:42,885 "Porque tengo gente alrededor". 60 00:04:43,185 --> 00:04:44,804 La computadora se quedó en esta página. 61 00:04:45,104 --> 00:04:46,780 Escribe todos los días en su blog. 62 00:04:47,080 --> 00:04:48,912 "Pero por la noche, cuando estoy solo... 63 00:04:49,212 --> 00:04:50,212 se adueña de todo". 64 00:04:50,428 --> 00:04:51,868 "La puesta de sol me aterra". 65 00:04:52,168 --> 00:04:55,048 "Me encuentro totalmente..." Ahí lo dejó. 66 00:04:55,348 --> 00:04:57,528 Ahí lo debieron agredir. 67 00:04:59,812 --> 00:05:01,020 ¿Es de él? 68 00:05:03,218 --> 00:05:04,478 Creo. 69 00:05:06,390 --> 00:05:07,931 Está vacía. 70 00:05:08,231 --> 00:05:10,765 Ya robaron dos veces. 71 00:05:11,065 --> 00:05:13,753 Pero, se acabó. Voy a poner cámaras por todos lados. 72 00:05:14,053 --> 00:05:16,427 Quiero atrapar al hijo de puta que lo hizo. 73 00:05:18,101 --> 00:05:21,472 Yo estaba en mi sitio, viendo la tele. Eran las 9 y media. 74 00:05:21,772 --> 00:05:24,229 Y oí un gran ruido que venía del pasillo. 75 00:05:24,529 --> 00:05:27,007 Vine corriendo y chocó conmigo. 76 00:05:28,129 --> 00:05:30,379 Debería ir al médico, ¿no? 77 00:05:30,679 --> 00:05:31,953 ¿Y después? 78 00:05:32,253 --> 00:05:34,802 Después me caí, me dolía mucho. 79 00:05:35,102 --> 00:05:37,329 Cuando me levanté, ya se había ido. 80 00:05:37,629 --> 00:05:39,269 Entonces vi al pobre Stéphane en el suelo. 81 00:05:39,538 --> 00:05:40,917 Pensé que estaba muerto. 82 00:05:42,339 --> 00:05:43,505 No. Voy yo. 83 00:05:49,176 --> 00:05:50,789 Recepción. Buenas noches. 84 00:05:53,454 --> 00:05:55,386 ¿Tienen almohadas suplementarias? 85 00:05:55,686 --> 00:05:57,064 Sí, claro. Arriba. 86 00:05:58,218 --> 00:06:01,228 No, se nos acabaron. Hacen mal para la nuca. 87 00:06:01,263 --> 00:06:02,740 No hay mal que por bien no venga. 88 00:06:04,197 --> 00:06:07,667 - Buenas noches, señor. - ¿Pudo ver cómo era el tipo? 89 00:06:07,967 --> 00:06:11,125 Era joven, 20 o 25 años. 90 00:06:11,425 --> 00:06:13,123 Seguro que era asiático. 91 00:06:13,423 --> 00:06:16,378 - ¿Lo puede describir? - No era alto, pero sí fuerte. 92 00:06:16,678 --> 00:06:20,489 Llevaba una campera, de cuero, como la suya. 93 00:06:20,789 --> 00:06:23,540 Marrón, creo, porque fue muy rápido. 94 00:06:23,840 --> 00:06:24,935 Me tiró al suelo. 95 00:06:25,235 --> 00:06:27,425 ¿Algo más? ¿Recuerda algún detalle? 96 00:06:27,725 --> 00:06:30,965 - ¿Y? - No. No hay nada. 97 00:06:31,265 --> 00:06:34,026 En esta época hay pocos clientes y nadie en el piso de la víctima. 98 00:06:34,326 --> 00:06:36,048 En los pisos de arriba solo oyeron... 99 00:06:36,348 --> 00:06:38,071 el ruido de la caída y no vieron a nadie. 100 00:06:38,371 --> 00:06:42,451 Yo tampoco. Empecé mi turno a las 9 y no entró nadie. 101 00:06:42,751 --> 00:06:44,583 ¿No hay cámaras de seguridad? 102 00:06:44,883 --> 00:06:48,170 Es el único que lo vio. Nos puede ayudar a hacer un identi-kit. 103 00:06:48,470 --> 00:06:53,363 Pero, antes de la caída, ¿oyó gritos? ¿Una pelea? 104 00:06:53,663 --> 00:06:57,119 Pues, no. Estaba viendo la tele. 105 00:06:57,419 --> 00:06:59,000 ¿Y qué estaba viendo en la tele? 106 00:06:59,300 --> 00:07:03,384 - Fútbol. - ¿Esta noche dan fútbol? 107 00:07:03,684 --> 00:07:05,699 Sí. 108 00:07:07,747 --> 00:07:10,118 ¡Esos desgraciados! 109 00:07:14,070 --> 00:07:19,225 ¡Paren! ¡Basta! ¡Ganamos! ¡Silencio! 110 00:07:19,525 --> 00:07:24,211 ¿Todo bien? ¿Ya se acostaron? 111 00:07:25,421 --> 00:07:27,550 ¿Ya están durmiendo? 112 00:07:28,693 --> 00:07:32,655 Se durmieron como bebés. Fantástico. 113 00:07:34,245 --> 00:07:37,535 Emma, deja de tomarme por tonta y pásame con Léo. Ahora mismo. 114 00:07:37,835 --> 00:07:40,438 ¿Era así? 115 00:07:41,350 --> 00:07:43,120 Sí. Exactamente. 116 00:07:43,420 --> 00:07:45,330 - Más o menos. - No, ¿más o menos o exactamente? 117 00:07:45,630 --> 00:07:47,025 Haga un esfuerzo, podría ser cualquiera. 118 00:07:47,049 --> 00:07:48,168 ¿No puede precisarlo más? 119 00:07:48,468 --> 00:07:49,511 Solo lo vi un segundo. 120 00:07:49,811 --> 00:07:51,377 - No parece muy chino. - Sí, lo sé.. 121 00:07:51,677 --> 00:07:53,622 ¿Todo bien? ¿Todos duermen? 122 00:07:53,922 --> 00:07:55,491 Lo siento, pero no quiero que los chicos... 123 00:07:55,515 --> 00:07:56,915 vean fútbol antes de ir a dormir. 124 00:07:57,108 --> 00:07:58,896 No es lucha libre, es fútbol. 125 00:07:59,196 --> 00:08:02,082 Desengáñate, el fútbol puede ser sumamente violento. 126 00:08:02,382 --> 00:08:06,216 Mis hijos tienen 8 años, y solo saben arreglar los conflictos con los puños. 127 00:08:06,516 --> 00:08:08,836 Y cuando ven a un centro delantero que empieza a pelear... 128 00:08:09,009 --> 00:08:10,106 solo lo quieren imitar. 129 00:08:10,406 --> 00:08:12,227 - Candice, creo... - ¿Qué? 130 00:08:12,527 --> 00:08:14,948 Sr. Omar, seguro que Ud. me entiende. 131 00:08:15,248 --> 00:08:17,670 A los 5 minutos, cuando le empezó a pegar al árbitro... 132 00:08:17,970 --> 00:08:19,878 se merecía tarjeta roja, ¿no? 133 00:08:22,900 --> 00:08:26,336 Sí, es cierto que abusó un poco, pero... 134 00:08:26,636 --> 00:08:30,040 Ya revisamos el partido, ¿podemos seguir? 135 00:08:30,340 --> 00:08:32,087 No. Mejor vamos a arrestar al Sr. Omar... 136 00:08:32,387 --> 00:08:34,134 por agredir al Sr. Combas. 137 00:08:35,496 --> 00:08:36,951 Si no hice nada. 138 00:08:37,251 --> 00:08:38,705 ¿Me lo explicas? 139 00:08:39,005 --> 00:08:40,404 Hoy no hubo tarjeta roja. 140 00:08:40,704 --> 00:08:43,504 El centro delantero se portó como un corderito. 141 00:08:46,982 --> 00:08:49,160 Omar mintió. 142 00:08:49,460 --> 00:08:50,934 Juro que no lo empujé. 143 00:08:51,234 --> 00:08:53,308 No estaba en mi puesto, pero no fui yo. 144 00:08:53,608 --> 00:08:58,768 - ¿Dónde estaba? - ¿Deben decírselo a mi jefe? 145 00:08:59,068 --> 00:09:00,535 No está en posición de negociar. 146 00:09:02,717 --> 00:09:06,279 Vamos. 147 00:09:06,579 --> 00:09:07,596 Jugaba al póker. 148 00:09:07,896 --> 00:09:08,955 ¿En el hotel? 149 00:09:09,255 --> 00:09:11,373 Todos los martes y jueves organizo partidas. 150 00:09:11,673 --> 00:09:14,635 Está muy de moda, además, cobro las bebidas... 151 00:09:14,935 --> 00:09:16,174 así puedo llegar a fin de mes. 152 00:09:16,198 --> 00:09:19,011 En invierno siempre hay una suite libre y la aprovecho. 153 00:09:19,311 --> 00:09:20,392 ¿Y anoche dónde era? 154 00:09:20,692 --> 00:09:22,578 En el primero. 155 00:09:22,878 --> 00:09:25,871 La partida recién había empezado y oímos un ruido enorme. 156 00:09:26,171 --> 00:09:30,342 Bajamos corriendo pero solo vimos al tipo de lejos. 157 00:09:30,642 --> 00:09:32,112 Por eso no lo puedo describir mejor. 158 00:09:32,412 --> 00:09:34,840 ¿Y cómo sabemos que ahora dice la verdad? 159 00:09:38,516 --> 00:09:40,396 Hágame una lista de los jugadores, y apúrese... 160 00:09:40,656 --> 00:09:42,496 no lo quiero tener con pensión completa. 161 00:09:43,676 --> 00:09:47,006 Además, el servicio no es... 162 00:09:52,903 --> 00:09:55,104 Aquí va Combas. 163 00:09:57,729 --> 00:10:00,342 Muy bien. Gracias, señora. Adiós. 164 00:10:01,684 --> 00:10:04,678 Era del hospital. No saben si va a sobrevivir. 165 00:10:04,978 --> 00:10:08,626 Mejor nos vamos a acostar y seguimos los interrogatorios mañana. 166 00:10:08,926 --> 00:10:12,119 ¿Ya? ¿Están cansados? 167 00:10:50,081 --> 00:10:52,764 Hola, ¿te desperté? 168 00:10:54,299 --> 00:10:57,566 Perdona. ¿Ya? 169 00:10:57,601 --> 00:10:59,748 No, no miré la hora. 170 00:11:00,976 --> 00:11:03,544 Pero, ya que estás despierto, a lo mejor... 171 00:11:03,844 --> 00:11:05,415 puedo pasar. 172 00:11:08,530 --> 00:11:10,732 Voy. 173 00:11:14,441 --> 00:11:17,766 - Hola, ¿qué tal? - Hola. 174 00:11:21,776 --> 00:11:23,924 - Hola. - Hola. 175 00:11:25,033 --> 00:11:27,991 ¿Qué tal? ¿Dormiste acá? 176 00:11:30,194 --> 00:11:32,769 No. Facturas con chocolate. Medias lunas y a interrogar. 177 00:11:34,441 --> 00:11:36,144 Gracias. 178 00:11:36,444 --> 00:11:39,162 Mathias Boetsch, 37 años. 179 00:11:39,462 --> 00:11:43,014 Agente inmobiliario. Mi agencia está cerca del hotel. 180 00:11:43,314 --> 00:11:46,853 - En el muelle. - ¿Hace mucho que juega con Omar? 181 00:11:47,153 --> 00:11:50,498 Hace como un año, pero nunca por mucho. 182 00:11:50,798 --> 00:11:54,298 Lo hacemos por diversión, somos aficionados. 183 00:11:55,502 --> 00:11:57,508 ¿Cuánto suelen apostar? 184 00:11:57,808 --> 00:11:59,579 50 por mano. 185 00:11:59,879 --> 00:12:01,379 ¿50 por mano? 186 00:12:01,679 --> 00:12:04,026 Me llamo Mélanie Perez. 57 años. 187 00:12:04,326 --> 00:12:05,560 Y adoro el póker. 188 00:12:05,860 --> 00:12:07,342 ¿Hace mucho que juega en el hotel? 189 00:12:07,642 --> 00:12:11,815 Unos dos años. Paso la mitad del año en ese hotel. 190 00:12:12,115 --> 00:12:14,083 Soy viajante de cosméticos. 191 00:12:14,383 --> 00:12:17,807 Caillé Benoît, 39, cocinero del hotel. 192 00:12:18,107 --> 00:12:20,354 ¿Y juega a menudo? 193 00:12:20,654 --> 00:12:23,998 Cuando hay partida, Omar silba y Caillé va. 194 00:12:27,399 --> 00:12:30,652 Estábamos jugando y oímos gritos. 195 00:12:30,952 --> 00:12:32,174 Un estruendo en la escalera. 196 00:12:32,474 --> 00:12:34,141 Y después nada. 197 00:12:34,441 --> 00:12:37,929 Salimos corriendo, pero llegamos tarde. 198 00:12:38,229 --> 00:12:40,266 Aún tengo escalofríos, fue horrible. 199 00:12:40,566 --> 00:12:43,097 ¿Cómo se puede hacer eso? Atacar a un hombre enfermo. 200 00:12:43,397 --> 00:12:44,397 No le hacía mal a nadie. 201 00:12:44,547 --> 00:12:46,249 Solo nos dio tiempo a verlo escapar. 202 00:12:46,549 --> 00:12:48,793 Jeans, campera de cuero. 203 00:12:48,828 --> 00:12:49,836 Unos 30 años. 204 00:12:50,136 --> 00:12:52,215 Pelo corto, asiático. 205 00:12:52,515 --> 00:12:53,679 Chino. 206 00:12:53,979 --> 00:12:55,143 Chino o coreano. 207 00:12:55,443 --> 00:12:56,771 Quizás vietnamita. 208 00:12:58,735 --> 00:13:01,509 Lo comprobé. Ninguno tiene antecedentes. 209 00:13:01,809 --> 00:13:04,449 Si Omar nos lo hubiera dicho antes, habríamos perdido menos tiempo. 210 00:13:04,730 --> 00:13:06,858 ¿Los soltamos, pidiéndoles que estén disponibles? 211 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 Pascale encontró huellas en la silla de ruedas... 212 00:13:10,366 --> 00:13:12,312 pero no están fichadas, qué lástima. 213 00:13:12,612 --> 00:13:15,034 Llamé al puerto, un carguero taiwanés... 214 00:13:15,334 --> 00:13:17,757 zarpó esta mañana rumbo a Marsella. 215 00:13:18,057 --> 00:13:19,442 10 a que el tipo está a bordo. 216 00:13:19,742 --> 00:13:23,127 No lo creo. Creo que es un ratero, que lo agarraron, la costa está llena. 217 00:13:23,427 --> 00:13:25,888 No se tira a un tipo desde un 1º piso para robarle. 218 00:13:26,188 --> 00:13:28,929 - ¿Por qué no? - Hola. ¿Estás aquí? 219 00:13:33,610 --> 00:13:35,883 Jean-Baptiste, los marineros son una buena pista. 220 00:13:36,183 --> 00:13:38,730 Ve a Marsella, sube al carguero, toma las huellas... 221 00:13:39,030 --> 00:13:40,729 y las comparas con las de Pascale. 222 00:13:41,029 --> 00:13:43,714 Chrystelle, tu ratero también es una buena pista. 223 00:13:44,014 --> 00:13:46,868 Busca en los archivos todos los casos de robo... 224 00:13:47,168 --> 00:13:48,596 con sospechosos asiáticos. 225 00:13:48,631 --> 00:13:51,390 - Bueno. - Gracias. 226 00:13:53,820 --> 00:13:56,396 ¿Y tú? Si crees que el robo es un motivo débil... 227 00:13:56,696 --> 00:13:57,984 ¿qué propones? 228 00:14:04,637 --> 00:14:07,967 La habitación está justo enfrente. Debió ser muy rápido. 229 00:14:08,267 --> 00:14:10,000 Pero, ¿por qué lo empujó? 230 00:14:12,031 --> 00:14:14,731 Para impedirle hablar o que nos lo describiera. 231 00:14:16,203 --> 00:14:18,768 Demasiado violento para un ratero de hoteles. 232 00:14:19,068 --> 00:14:20,357 Son profesionales. 233 00:14:20,657 --> 00:14:23,236 Quizás fue un principiante que se asustó. 234 00:14:27,977 --> 00:14:30,051 Se nos escapa algo. 235 00:14:30,351 --> 00:14:34,184 Hay que investigar a Combas. Su agresión no fue al azar. 236 00:14:34,484 --> 00:14:37,290 ¿Por qué ensañarse con un enfermo terminal? 237 00:14:37,590 --> 00:14:39,880 El gerente del hotel dijo que iba a empezar... 238 00:14:40,180 --> 00:14:41,326 con cuidados paliativos. 239 00:14:49,192 --> 00:14:50,947 ¿Tenía leucemia, no? 240 00:14:53,216 --> 00:14:55,896 En realidad, una enfermedad rara de la médula. 241 00:14:56,196 --> 00:14:58,876 Síndrome neodisplásico... 242 00:14:59,176 --> 00:15:02,066 que degeneró en leucemia. 243 00:15:10,102 --> 00:15:13,885 - Entonces, sufría mucho. - ¿Qué haces? 244 00:15:19,593 --> 00:15:20,662 ¿Qué haces? 245 00:15:23,628 --> 00:15:25,220 ¿Es irritante, no? 246 00:15:25,520 --> 00:15:28,456 Cuando alguien tiene una idea y se niega a compartirla. 247 00:15:30,285 --> 00:15:31,285 Muy irritante. 248 00:15:33,992 --> 00:15:35,514 Muy irritante. 249 00:15:38,724 --> 00:15:40,463 Este es el motivo. 250 00:15:40,763 --> 00:15:44,546 Su médico le recetó un analgésico de tipo 3, a base de morfina... 251 00:15:44,846 --> 00:15:46,871 imprescindible en esta etapa de la enfermedad. 252 00:15:47,171 --> 00:15:48,883 Y, extrañamente, no está en su cuarto. 253 00:15:49,183 --> 00:15:50,739 ¿Y crees que se lo robó un drogadicto? 254 00:15:51,039 --> 00:15:53,409 - Exactamente. - Jean-Baptiste está a bordo. 255 00:15:53,709 --> 00:15:55,800 Un tipo con abstinencia de morfina... 256 00:15:56,100 --> 00:15:58,192 podría haberlo tirado por encima de la baranda. 257 00:15:58,492 --> 00:16:00,559 ¡Qué rápido eres! 258 00:16:00,859 --> 00:16:03,819 Espera a que te cuente cómo interrogó a la farmacéutica. 259 00:16:04,119 --> 00:16:07,371 Gracias a eso sabemos que compró dos cajas hace dos días. 260 00:16:07,671 --> 00:16:09,396 A lo mejor el adicto lo vio ahí. 261 00:16:09,696 --> 00:16:11,941 La farmacéutica lo habría visto. 262 00:16:12,241 --> 00:16:15,111 Se fijó en el blog, o en el hospital. 263 00:16:15,411 --> 00:16:18,393 Podría ser en el hospital, sí. Debemos ir ahí. 264 00:16:18,428 --> 00:16:22,729 ¿Eres el jefe? Voy a buscar unos papeles a mi oficina. 265 00:16:36,936 --> 00:16:39,153 - ¿Lo hueles? - ¿Qué? 266 00:16:39,188 --> 00:16:40,639 Huele a hospital. 267 00:16:40,939 --> 00:16:44,279 Bueno, si eres un adicto y buscas... 268 00:16:44,579 --> 00:16:47,919 un tipo enfermo que tome morfina, ¿dónde vas? 269 00:16:47,954 --> 00:16:50,496 - A oncología. - No. A la cafetería. 270 00:16:50,796 --> 00:16:52,623 ¿A la cafetería? 271 00:16:52,923 --> 00:16:54,751 Sí. Nadie quiere quedarse en su cuarto. 272 00:16:54,786 --> 00:16:57,451 En cuanto puede agarra el goteo y va a la cafetería. 273 00:16:57,751 --> 00:17:01,321 Para ver a la familia, a los amigos, cambiar ideas. 274 00:17:01,621 --> 00:17:05,854 Entonces hay que ir a Cirugía, Oncología y Cafetería. 275 00:17:06,154 --> 00:17:07,163 Propongo que... 276 00:17:07,463 --> 00:17:11,268 ¿Cómo lo hace? No es posible. 277 00:17:31,176 --> 00:17:33,422 - Hola, Dra. - Hola. ¿Es la Sra. Combas? 278 00:17:33,722 --> 00:17:36,714 No, soy la inspectora Renoir. ¿Su familia aún no vino? 279 00:17:37,014 --> 00:17:40,453 - No. - ¿Cómo está? 280 00:17:40,753 --> 00:17:44,206 Estable, pero me preocupa mucho su columna vertebral. 281 00:17:45,478 --> 00:17:49,518 ¿Y qué harán con la quimio? En casos así, ¿la detienen o siguen? 282 00:17:49,818 --> 00:17:51,175 ¿Qué dice? 283 00:17:51,475 --> 00:17:54,085 ¡No es posible! ¡Debe haberse equivocado! 284 00:17:54,385 --> 00:17:55,519 ¿Cómo dice? 285 00:17:55,819 --> 00:17:57,819 Sus ficheros, ¿están al día? 286 00:17:58,119 --> 00:18:01,552 ¡Escuche! ¡Hace 5 años que trabajo acá! 287 00:18:01,852 --> 00:18:03,480 ¡Conozco a mis pacientes por su nombre! 288 00:18:03,780 --> 00:18:05,130 ¡Y a sus hijos también! 289 00:18:05,430 --> 00:18:08,809 Así que puedo revisar esas fichas 10 veces y no va a cambiar nada. 290 00:18:09,109 --> 00:18:11,147 ¿Son recetas del Dr. Paoli, su jefe de servicio? 291 00:18:11,447 --> 00:18:14,570 ¡Aquí nunca hubo un Stéphane Combas! 292 00:18:14,870 --> 00:18:16,870 - Mire. No lo estoy inventando. - Ella tiene razón. 293 00:18:17,052 --> 00:18:20,781 No hay historial para Combas, simplemente porque Combas mintió. 294 00:18:21,081 --> 00:18:22,728 No tiene leucemia. 295 00:18:23,780 --> 00:18:26,965 Es cierto que son mías, pero imitaron mi firma. 296 00:18:27,265 --> 00:18:28,897 Son falsas. 297 00:18:29,197 --> 00:18:30,597 En la farmacia no se dieron cuenta. 298 00:18:30,853 --> 00:18:33,305 El tratamiento es creíble. Podría haberlo recetado. 299 00:18:33,605 --> 00:18:34,912 ¿Conoce a Stéphane Combas? 300 00:18:35,212 --> 00:18:39,748 - Esto es una locura. - ¿Lo conoce? 301 00:18:41,283 --> 00:18:43,021 Sí. 302 00:18:44,331 --> 00:18:46,571 Conozco a Stéphane Combas. 303 00:18:46,871 --> 00:18:48,323 Vino hace unos meses. 304 00:18:48,358 --> 00:18:54,074 Quería ayudar a los pacientes con síndrome mielodisplásico. 305 00:18:55,324 --> 00:18:56,710 Mi especialidad. 306 00:18:58,536 --> 00:19:01,387 Tenía muchas ideas para recaudar dinero... 307 00:19:01,687 --> 00:19:04,444 y acoger a las familias durante el tratamiento. 308 00:19:04,744 --> 00:19:06,758 ¿La Fundación Véronique Combas? 309 00:19:07,058 --> 00:19:08,058 Su mujer. 310 00:19:08,279 --> 00:19:10,598 La había perdido un año antes por una leucemia. 311 00:19:13,568 --> 00:19:15,974 Y Ud. es el presidente honorario. 312 00:19:18,697 --> 00:19:19,974 ¿Cómo pude ser tan tonto? 313 00:19:20,274 --> 00:19:24,152 ¿Qué pudo empujarlo a hacerse pasar por un enfermo terminal? 314 00:19:24,452 --> 00:19:26,480 Vi tarados, pero no tanto. 315 00:19:26,780 --> 00:19:32,016 En la camilla estaba calvo, flaco, pálido. Me convenció de que estaba enfermo. 316 00:19:32,316 --> 00:19:37,129 O sea que adelgazó, como un actor que se caracteriza para un papel. 317 00:19:37,429 --> 00:19:39,109 - ¿Por qué? - Por dinero. No le iría mal... 318 00:19:39,141 --> 00:19:40,554 con una fundación falsa como esa. 319 00:19:44,078 --> 00:19:47,863 Hola, Chrystelle. Quiero que revises las cuentas de Combas... 320 00:19:47,898 --> 00:19:49,995 y de la Fundación Véronique Combas, por favor. 321 00:19:51,686 --> 00:19:53,511 ¿Cómo dices? 322 00:19:54,974 --> 00:19:57,824 Ya voy. Dile que espere. 323 00:20:00,511 --> 00:20:02,883 No vas a adivinar quién nos espera en la comisaría. 324 00:20:02,918 --> 00:20:05,580 ¿Véronique Combas? 325 00:20:05,880 --> 00:20:08,083 Fallecida por leucemia. Parece de novela. 326 00:20:13,245 --> 00:20:15,113 Cuando me llamaron del hospital, les colgué. 327 00:20:15,413 --> 00:20:17,057 Creyó que era mentira. 328 00:20:17,357 --> 00:20:19,258 Cuando conocí a Stéphane, me contó que tenía... 329 00:20:19,558 --> 00:20:21,598 una malformación cardíaca y que estaba condenado. 330 00:20:22,868 --> 00:20:25,429 Un día me dijo que una operación lo podía salvar. 331 00:20:25,729 --> 00:20:29,751 Pero había que ir a Los Ángeles, al Hospital Cedars Sinaí. 332 00:20:30,051 --> 00:20:31,762 ¿Y él había creado una asociación? 333 00:20:32,062 --> 00:20:33,774 No. Fuimos mi madre y yo, con vecinos. 334 00:20:34,074 --> 00:20:38,227 Organizamos rifas, vendimos camisetas con "Salven a Stéphane". 335 00:20:38,527 --> 00:20:40,027 Pegamos un centenar de carteles. 336 00:20:42,678 --> 00:20:44,461 ¿Cómo supo que mentía? 337 00:20:44,761 --> 00:20:47,149 Un chico de la asociación, estudiante de medicina... 338 00:20:47,449 --> 00:20:48,643 empezó a hacer preguntas. 339 00:20:48,943 --> 00:20:51,038 Stéphane desapareció. 340 00:20:51,338 --> 00:20:53,491 Me derrumbé. 341 00:20:56,462 --> 00:20:57,777 ¿Cuándo pasó eso? 342 00:20:58,077 --> 00:20:59,155 Hace tres años. 343 00:20:59,455 --> 00:21:01,405 Cuando me recuperé, me quise divorciar... 344 00:21:01,705 --> 00:21:03,655 pero no respondió. 345 00:21:03,690 --> 00:21:05,817 Nadie sabía dónde había ido. 346 00:21:07,339 --> 00:21:09,461 ¿Descubrió otras estafas? 347 00:21:09,761 --> 00:21:13,067 No creo que sea un estafador. No es el dinero lo que le interesa. 348 00:21:13,367 --> 00:21:16,780 Quiere ser el centro de atención. 349 00:21:17,080 --> 00:21:18,580 Que lo quieran y lo cuiden. 350 00:21:18,880 --> 00:21:20,442 Como en el hotel. 351 00:21:22,242 --> 00:21:25,495 - ¿Sabe por qué? - No. Bueno, me decía siempre... 352 00:21:25,795 --> 00:21:28,748 que tenía suerte de ser hija única. 353 00:21:29,048 --> 00:21:31,751 Que ser el cuarto de seis, era ser un número. 354 00:21:35,963 --> 00:21:37,479 Stéphane era un pozo sin fondo. 355 00:21:37,779 --> 00:21:39,499 Lo amaba mucho pero eso no servía para nada. 356 00:21:39,579 --> 00:21:42,220 Es un enfermo, no un estafador. 357 00:21:42,255 --> 00:21:43,855 Se cortaría un brazo para que lo miraran. 358 00:21:45,715 --> 00:21:47,497 Un problema. 359 00:21:47,797 --> 00:21:50,168 ¿A eso lo llamas problema? 360 00:21:50,203 --> 00:21:53,088 Seguro que es ella de nuevo. 361 00:21:54,679 --> 00:21:57,550 Dile que JB está de servicio. No es complicado. 362 00:21:57,850 --> 00:21:58,740 No soy su secretaria. 363 00:21:58,775 --> 00:22:00,872 Y no sé cómo tratar con embarazadas histéricas. 364 00:22:01,308 --> 00:22:03,053 Háblales amablemente. 365 00:22:03,353 --> 00:22:04,853 Vamos, atiende. 366 00:22:05,153 --> 00:22:09,215 Listo, voy a hablar yo con ella, así no molesta más. 367 00:22:10,371 --> 00:22:13,976 Hola, Audrey, soy Antoine, JB está en una misión y... 368 00:22:16,538 --> 00:22:20,379 Está bien, no pasa nada. Ya voy, ya voy. 369 00:22:21,388 --> 00:22:22,468 Rompió bolsa, rompió bolsa. 370 00:22:24,596 --> 00:22:27,672 - ¡Rompió bolsa, carajo! - ¿La vas a llevar en moto? 371 00:22:27,972 --> 00:22:29,344 Solo tengo un casco. 372 00:22:29,644 --> 00:22:31,641 Llévame. ¡Vamos! 373 00:22:31,941 --> 00:22:34,773 ¡Llévame! Las llaves, el abrigo. 374 00:22:35,073 --> 00:22:36,743 Rompió bolsa. 375 00:22:42,390 --> 00:22:45,956 Cuando nació Emma, Laurent estaba tan estresado... 376 00:22:46,256 --> 00:22:49,823 que me llevó al servicio de ortopedia. 377 00:22:49,858 --> 00:22:51,559 ¡Y cuando me quisieron enyesar... 378 00:22:51,859 --> 00:22:53,561 tenía una dilatación de 5 cm! 379 00:22:55,024 --> 00:22:55,857 ¿Estás bien? 380 00:22:55,944 --> 00:22:57,737 - Rápido. Rápido. - ¿Por ahí, no? 381 00:22:58,431 --> 00:23:00,875 - Señora, perdone. - No tengo tiempo. 382 00:23:01,175 --> 00:23:02,224 No tiene tiempo. 383 00:23:12,348 --> 00:23:17,164 Buenos días. Es una paciente. Audrey. Audrey Medjaoui. 384 00:23:17,464 --> 00:23:21,552 Tenemos tres partos ahora, va a tener que esperar un poco. 385 00:23:21,852 --> 00:23:23,982 ¡Esperar, no! ¡No querrá que dé a luz aquí mismo! 386 00:23:24,282 --> 00:23:26,178 ¿Alguien puede ocuparse del padre? 387 00:23:26,478 --> 00:23:28,564 ¡No soy el padre! Señora, por favor. 388 00:23:34,088 --> 00:23:35,914 - Tengo sed. - Hace mucho calor. 389 00:23:36,214 --> 00:23:39,038 - ¡Tengo sed! - Tranquila, tranquila. 390 00:23:40,266 --> 00:23:44,343 Cuando llegue el anestesista, vas a ver, es milagroso, no vas a sentir nada. 391 00:23:44,643 --> 00:23:47,919 - ¿La inyección duele? - No, menos que las contracciones. 392 00:23:48,219 --> 00:23:50,099 Pero te voy a dar un consejo. 393 00:23:50,399 --> 00:23:52,440 Cuando lo veas llegar, cierra los ojos. 394 00:23:52,740 --> 00:23:55,090 Recuerdo que cuando vino con su aguja así... 395 00:23:55,390 --> 00:23:58,110 me dio tanto miedo que le empecé a pegar. 396 00:23:58,410 --> 00:24:00,760 ¡Y no se me quería acercar! 397 00:24:01,060 --> 00:24:02,718 ¿Puedes sacarla de aquí? 398 00:24:03,018 --> 00:24:05,284 - ¿No quieres ir a tomar algo? - Sí, sí. 399 00:24:13,103 --> 00:24:16,445 Madre mía, qué pechos. Le van a gustar a tu hijo. 400 00:24:16,745 --> 00:24:19,317 Y a tu marido también. La naturaleza es sabia. 401 00:24:24,054 --> 00:24:27,374 ¡Basta! ¡No me hagas reír! 402 00:24:27,674 --> 00:24:30,138 Querida, lo siento. ¿Estás bien? 403 00:24:30,173 --> 00:24:32,091 5 cm de dilatación. 404 00:24:35,284 --> 00:24:36,644 ¿Pero cuántos papás tiene el bebé? 405 00:24:36,887 --> 00:24:38,373 Uno. Soy yo. 406 00:24:38,673 --> 00:24:40,623 Entonces les voy a pedir a los demás que salgan. 407 00:24:40,923 --> 00:24:42,562 ¡Vamos! ¡Fuera! 408 00:24:44,668 --> 00:24:46,924 Va a salir todo bien. Ya vas a ver. 409 00:24:47,224 --> 00:24:49,793 Fuera. Fuera. 410 00:24:52,367 --> 00:24:54,581 - El padre se puede quedar. - Sí, claro. 411 00:24:54,881 --> 00:24:57,328 Tranquila, querida. ¿Estás bien? 412 00:24:57,628 --> 00:25:00,158 Sopla. Así. 413 00:25:00,458 --> 00:25:01,854 Tranquila. Tuviste tres. 414 00:25:03,564 --> 00:25:05,774 Ya no puedo más. 415 00:25:06,074 --> 00:25:08,371 ¿Quieres asomarte para ver qué pasa? 416 00:25:08,671 --> 00:25:10,171 No me quiero asomar. 417 00:25:12,647 --> 00:25:14,480 ¿No quieres tener hijos? 418 00:25:15,931 --> 00:25:18,816 ¿Crees que te voy a contar ahora mi vida? 419 00:25:19,116 --> 00:25:22,664 No sé. Sí. 420 00:25:25,656 --> 00:25:27,435 Hace un año, mi novia quería uno. 421 00:25:27,735 --> 00:25:30,023 Una nena. Listo. Fin. 422 00:25:31,134 --> 00:25:32,986 ¿Y este año? 423 00:25:33,286 --> 00:25:34,917 Me dejó. 424 00:25:39,217 --> 00:25:42,865 Quería que viviéramos juntos, pero no pudo ser. 425 00:26:02,914 --> 00:26:05,426 - ¿Y? - Ya soy papá. 426 00:26:06,814 --> 00:26:09,136 Lo malo es que tengo que volver a pintar el cuarto. 427 00:26:09,436 --> 00:26:11,909 - Entonces, ¿ya está? - Sí, es una nena. 428 00:26:48,096 --> 00:26:49,440 Gracias. 429 00:26:55,859 --> 00:26:57,059 Gracias por venir. 430 00:27:01,067 --> 00:27:03,255 Tuvimos una tarde algo movida. 431 00:27:03,555 --> 00:27:06,393 ¿Pudieron detener al agresor de Combas? 432 00:27:06,693 --> 00:27:09,203 No, la mujer de Jean Baptiste rompió bolsa. 433 00:27:09,503 --> 00:27:11,227 Y como él estaba en una misión... 434 00:27:11,262 --> 00:27:15,565 Las huellas de los marineros no encajan con las de la silla de ruedas. 435 00:27:15,865 --> 00:27:17,987 Pero hay otras pistas... 436 00:27:19,190 --> 00:27:22,643 Recién leí el interrogatorio de su mujer y comparto tu desagrado. 437 00:27:22,943 --> 00:27:24,867 Pero, por más estafador que sea... 438 00:27:25,167 --> 00:27:27,127 fue agredido y hay que encontrar a su atacante. 439 00:27:27,391 --> 00:27:28,814 Sé hacer mi trabajo. 440 00:27:30,224 --> 00:27:34,087 ¿Ya no consideras a Combas una víctima, no es así? 441 00:27:35,805 --> 00:27:40,529 ¿Y qué fue? Lo de Medjaoui, ¿nena o varón? 442 00:27:40,829 --> 00:27:44,784 Nena. 2,845 kg. 50 cm. 443 00:27:45,084 --> 00:27:46,553 - ¿Cómo se llama? - Lili. 444 00:27:47,771 --> 00:27:50,664 Es lindo. Buenos días. 445 00:28:00,277 --> 00:28:02,528 Vamos, camina. Un momento. 446 00:28:02,828 --> 00:28:04,546 Hay novedades sobre el caso Combas. 447 00:28:04,846 --> 00:28:07,746 - ¿Quién es? - Un dealer de remedios. 448 00:28:08,046 --> 00:28:10,532 Tenía un proveedor calvo, flaco y en quimio. 449 00:28:10,832 --> 00:28:13,022 Que vendía para pagar sus cuidados. 450 00:28:13,322 --> 00:28:15,376 ¿Identificó a Combas? 451 00:28:15,676 --> 00:28:18,626 Exacto, pero esa noche estaba con los de Drogas Peligrosas. 452 00:28:18,926 --> 00:28:20,933 Y es tan asiático como yo. 453 00:28:22,140 --> 00:28:23,422 Ya está. Se pueden ir. 454 00:28:26,778 --> 00:28:29,078 JB está muy preocupado. La bebé perdió peso. 455 00:28:29,378 --> 00:28:33,474 ¿Y? Eso es normal, primero lo pierden y después lo ganan. 456 00:28:35,080 --> 00:28:37,398 ¿Quieres ver una foto de la bebé? 457 00:28:37,698 --> 00:28:39,094 ¿Qué crees? 458 00:28:39,394 --> 00:28:41,769 ¿Qué es esto? 459 00:28:42,069 --> 00:28:44,713 Los mensajes de los que apoyan a Combas en su página. 460 00:28:45,013 --> 00:28:48,036 Es increíble. Tiene cientos de visitas de todo el mundo. 461 00:28:48,336 --> 00:28:50,907 Traduce sistemáticamente el blog al inglés. 462 00:28:51,207 --> 00:28:54,830 Mira, Louis, de Montreal. "Conmovedor. ¿Cómo puedo ayudarte?" 463 00:28:56,698 --> 00:28:59,129 Miren. Hay un enlace de donaciones en línea... 464 00:28:59,429 --> 00:29:01,860 para financiar un trasplante en Los Ángeles. 465 00:29:01,895 --> 00:29:04,570 ¿Y cuánto recaudó? 466 00:29:04,870 --> 00:29:07,345 En los últimos 4 meses, 13.000 dólares. 467 00:29:07,380 --> 00:29:09,542 Vaya. 468 00:29:09,842 --> 00:29:13,458 Con los donativos y la venta de remedios, pagaba el hotel. 469 00:29:13,758 --> 00:29:16,448 Estoy segura de que no lo hace por dinero... 470 00:29:16,748 --> 00:29:18,775 Es una locura los mensajes que recibe. 471 00:29:19,075 --> 00:29:22,146 "Stéphane, no te desanimes. Hace unos meses estaba con quimio... 472 00:29:22,446 --> 00:29:24,246 y ahora estoy mejor. Voy a pelear contigo". 473 00:29:24,317 --> 00:29:25,317 "No te voy a abandonar". 474 00:29:25,403 --> 00:29:26,903 "Ahora mi pelea eres tú". 475 00:29:27,203 --> 00:29:30,549 ¿Qué pensará ese pobre enfermo cuando sepa que el tipo estaba actuando? 476 00:29:30,849 --> 00:29:32,086 Yo le partiría la cara. 477 00:29:32,386 --> 00:29:36,398 Falta saber si buscamos a una víctima o un culpable. 478 00:29:41,558 --> 00:29:44,110 ¿Quieres que identifique las direcciones IP, no? 479 00:29:44,410 --> 00:29:45,572 Sabía que dirías que sí. 480 00:29:45,872 --> 00:29:47,874 Es raro. Menos duermo, mejor me siento. 481 00:29:48,174 --> 00:29:49,674 Sí, pero me asustas. 482 00:29:50,444 --> 00:29:52,051 ¿Cuántas noches sin dormir? 483 00:29:52,351 --> 00:29:53,351 Dos. 484 00:29:58,719 --> 00:30:01,637 - Me voy. - Recién empezamos. 485 00:30:01,672 --> 00:30:03,286 Interrogatorio urgente. 486 00:30:03,586 --> 00:30:05,567 Qué devoción. 487 00:30:05,867 --> 00:30:07,773 - ¿Estás enojada? - No. 488 00:30:08,073 --> 00:30:10,672 Siempre que me cuentes el interrogatorio con todo detalle. 489 00:30:10,972 --> 00:30:13,206 - Es un trato. - ¿Enciendes la cámara? 490 00:30:13,506 --> 00:30:16,107 Quiero verte acosar al sospechoso hasta que confiese. 491 00:30:23,268 --> 00:30:26,394 Quería esperarte en casa en bata, pero me olvidé. 492 00:30:26,694 --> 00:30:27,694 Qué lástima. 493 00:30:27,949 --> 00:30:31,378 Y como ahora te pasas el día en el hotel... 494 00:30:31,678 --> 00:30:33,244 sabía que no te desorientarías. 495 00:30:50,134 --> 00:30:51,134 Adelante. 496 00:30:54,441 --> 00:30:57,048 Disculpe. El jefe me dijo que arregle el cuarto. 497 00:30:57,348 --> 00:30:58,814 Van a venir los siguientes clientes. 498 00:30:59,114 --> 00:31:00,776 De acuerdo. 499 00:31:01,076 --> 00:31:03,132 ¿Nos da 5 minutos para prepararnos? 500 00:31:03,432 --> 00:31:04,932 Sí. Como no. 501 00:31:08,674 --> 00:31:10,859 ¿Qué es eso de los siguientes clientes? 502 00:31:11,159 --> 00:31:14,252 Reservé el cuarto por 2 horas. Como no tenías mucho tiempo... 503 00:31:17,396 --> 00:31:18,842 ¿Te parezco tacaño, no? 504 00:31:20,474 --> 00:31:23,569 No. Por el contrario, te adoro. 505 00:31:28,684 --> 00:31:29,684 Correo. 506 00:31:32,272 --> 00:31:34,095 ¿Vista al patio o al mar? 507 00:31:35,816 --> 00:31:38,736 Siempre soñé con manejar un hotel. 508 00:31:39,036 --> 00:31:42,416 Sí, todas las chicas juegan a ser vendedoras. 509 00:31:42,716 --> 00:31:46,074 No. Yo no quería ser vendedora, lo que quería era un hotel. 510 00:31:46,374 --> 00:31:50,124 Porque cuando era chica veía una telenovela llamada "Desayuno incluido". 511 00:31:50,424 --> 00:31:51,585 ¿La vio? 512 00:31:51,885 --> 00:31:54,926 - Era con Pierre Mondy. - No tengo tiempo para ver la tele. 513 00:31:56,288 --> 00:32:00,140 Puedo entenderlo. Es difícil manejar un hotel. 514 00:32:00,440 --> 00:32:04,314 Cuando veo un hotel lindo como este, me cuesta creer que no esté lleno. 515 00:32:04,614 --> 00:32:06,885 Por ejemplo, hoy, ¿cuántas habitaciones tiene ocupadas? 516 00:32:07,185 --> 00:32:08,685 - ¿Cuatro o cinco? - Seis. 517 00:32:08,985 --> 00:32:10,550 - Es invierno. - Claro. 518 00:32:10,850 --> 00:32:11,850 Temporada baja. 519 00:32:14,590 --> 00:32:16,842 Pero en el tablero, faltan diez llaves. 520 00:32:17,142 --> 00:32:20,024 Las mucamas tienen que limpiar. 521 00:32:20,324 --> 00:32:21,621 Sí, claro. 522 00:32:22,561 --> 00:32:26,597 - Perdón. - Muchas gracias. 523 00:32:38,562 --> 00:32:42,617 Si lo entendí bien, las mucamas ahora están limpiando 4 habitaciones. 524 00:32:42,917 --> 00:32:44,402 Así es. 525 00:32:45,430 --> 00:32:48,382 La 233, esta, está libre. 526 00:32:48,958 --> 00:32:52,088 Pero la llave no está en el tablero. Si la abro, voy a encontrar una mucama. 527 00:32:52,388 --> 00:32:53,870 Espere. No lo haga. 528 00:32:54,170 --> 00:32:57,611 ¿Qué? ¿Le mando una inspección fiscal? 529 00:32:57,911 --> 00:32:59,195 ¿O lo acuso de proxeneta? 530 00:33:01,075 --> 00:33:04,749 A mí solo me interesa la lista de clientes en negro... 531 00:33:05,049 --> 00:33:08,723 de la noche de la agresión a Combas. 532 00:33:15,120 --> 00:33:18,515 Nadie ve nada, no se registra nada y los pagos son en efectivo. 533 00:33:18,815 --> 00:33:20,430 Muy astuto. 534 00:33:20,730 --> 00:33:23,962 El director, esa noche, solo reservó un cuarto. 535 00:33:24,262 --> 00:33:27,744 La 115, justo al lado de la de Combas. 536 00:33:28,746 --> 00:33:31,106 Imagino que no me vas a explicar cómo se te ocurrió la idea. 537 00:33:31,286 --> 00:33:34,757 Rémy Saunier, vendedor de diarios, justo al lado del hotel. 538 00:33:35,057 --> 00:33:38,684 ¿Quién es la amante? 539 00:33:39,584 --> 00:33:41,528 Hay algo que se me escapa. 540 00:33:49,304 --> 00:33:54,413 ¿Están casados y van a un hotel a 20 m de su puesto? 541 00:33:58,488 --> 00:34:00,593 Para tener tranquilidad. 542 00:34:00,893 --> 00:34:03,637 En casa, nuestro cuarto es como el andén de una estación. 543 00:34:03,937 --> 00:34:05,437 Los chicos entran sin llamar y... 544 00:34:05,737 --> 00:34:08,100 No tenemos ninguna intimidad. 545 00:34:09,210 --> 00:34:13,092 Y, desde estos encuentros, nos va mucho mejor. 546 00:34:13,392 --> 00:34:15,105 ¿Ah, sí? 547 00:34:16,442 --> 00:34:18,831 Nos interesa la cita que tuvieron hace dos días. 548 00:34:19,131 --> 00:34:20,856 Su hora de llegada y de salida. 549 00:34:21,156 --> 00:34:25,921 Nos encontramos a eso de las 19, justo después de cerrar el puesto. 550 00:34:26,221 --> 00:34:29,908 Y nos quedamos unas dos horas, ¿no? 551 00:34:31,288 --> 00:34:33,282 A penas. 552 00:34:33,317 --> 00:34:34,968 Quería volver a casa por el partido. 553 00:34:36,142 --> 00:34:38,990 Se fueron media hora antes de la agresión. 554 00:34:39,290 --> 00:34:42,621 Antes de irme fui al baño... 555 00:34:42,921 --> 00:34:46,252 y oí voces en el cuarto de al lado. 556 00:34:46,552 --> 00:34:48,444 ¿Y no se cruzaron con nadie? 557 00:34:49,894 --> 00:34:52,419 - No. - No. 558 00:34:53,701 --> 00:34:55,754 Al salir, en el pasillo olí un perfume. 559 00:34:56,054 --> 00:34:59,566 Una mezcla muy especial de violetas y rosas. 560 00:35:02,367 --> 00:35:04,257 Me trae muchos recuerdos. 561 00:35:04,557 --> 00:35:06,492 Adelante. No te frenes. 562 00:35:06,792 --> 00:35:08,418 Era el perfume de mi madre. 563 00:35:09,803 --> 00:35:11,271 Una mujer. 564 00:35:12,760 --> 00:35:16,897 No lo entiendo. Lo visitó una mujer antes de la agresión. 565 00:35:17,197 --> 00:35:18,332 ¿Por qué nadie dijo nada? 566 00:35:19,528 --> 00:35:21,888 O los jugadores se equivocan y el chino era una china. 567 00:35:22,865 --> 00:35:25,605 No puede ser. Todos los testimonios coinciden. 568 00:35:25,905 --> 00:35:26,905 Demasiado. 569 00:35:50,943 --> 00:35:52,143 Hola. 570 00:35:52,443 --> 00:35:53,645 Gracias por venir. 571 00:35:56,790 --> 00:35:57,790 ¿Por qué nos llamó? 572 00:35:58,000 --> 00:36:00,504 Para jugar. 573 00:36:00,804 --> 00:36:02,346 ¿Suelen jugar al póker, no? 574 00:36:03,693 --> 00:36:09,596 ¡Ah, no! Es cierto. Su juego favorito es el chino. 575 00:36:09,896 --> 00:36:12,580 A ver si recuerdo las reglas, es un juego de bluff. 576 00:36:12,880 --> 00:36:16,559 Cada jugador hace creer al otro que tiene una carta fantasma... 577 00:36:16,859 --> 00:36:18,359 que se llama el chino. 578 00:36:25,162 --> 00:36:28,427 ¿El agresor de Stéphane sería una mujer? 579 00:36:28,727 --> 00:36:30,227 ¿Es así? 580 00:36:32,676 --> 00:36:34,988 Tiene razón. Mentimos. 581 00:36:36,250 --> 00:36:40,302 Cuando oímos el ruido salimos corriendo y vimos una mujer junto a Combas. 582 00:36:40,602 --> 00:36:42,521 Lloraba, estaba fuera de sí. 583 00:36:42,821 --> 00:36:44,088 Se quería entregar a la policía. 584 00:36:44,112 --> 00:36:46,791 Pero nos explicó todas las mentiras de ese canalla... 585 00:36:47,091 --> 00:36:48,999 y nos pareció repugnante... 586 00:36:49,299 --> 00:36:50,799 E inventaron al chino. 587 00:36:51,099 --> 00:36:52,927 Para protegerla. 588 00:36:53,227 --> 00:36:57,051 - Podríamos haberlo hecho todos. - Conocíamos a Combas. 589 00:36:57,351 --> 00:36:59,606 Y nos daba pena lo que nos había contado. 590 00:36:59,906 --> 00:37:02,374 Es repugnante lo que hacía. 591 00:37:05,325 --> 00:37:07,105 ¿Cómo se llama la mujer? 592 00:37:10,978 --> 00:37:12,272 No será posible. 593 00:37:14,810 --> 00:37:17,457 Juramos no delatarla. 594 00:37:20,977 --> 00:37:22,245 Pueden arrestarnos. 595 00:37:22,545 --> 00:37:23,809 No vamos a decir nada. 596 00:37:32,810 --> 00:37:36,550 En el póker, un bluff es algo natural. 597 00:37:36,850 --> 00:37:39,831 - Deja que los arreste. Van a hablar. - No lo creo. 598 00:37:40,850 --> 00:37:43,908 Están convencidos de defender una causa noble. Resistirán. 599 00:37:46,644 --> 00:37:49,416 ¿Y si la mujer fuera Véronique Combas? 600 00:37:49,451 --> 00:37:51,473 No tener que pagar las deudas de su marido... 601 00:37:51,773 --> 00:37:53,795 sería un buen motivo. 602 00:37:54,095 --> 00:37:57,966 Pasé toda la noche en mi casa, sola. 603 00:37:58,001 --> 00:38:00,779 - ¿Alguien la vio o la llamó? - No. 604 00:38:00,814 --> 00:38:02,731 No. No tengo coartada. ¿Ya está? 605 00:38:03,031 --> 00:38:04,286 Por ahora, sí. 606 00:38:10,951 --> 00:38:12,846 - Gracias por venir tan rápido. - De nada. 607 00:38:17,962 --> 00:38:20,324 No la vamos a molestar más, se lo prometo. 608 00:38:26,722 --> 00:38:27,993 No fue ella. 609 00:38:32,006 --> 00:38:36,966 Es fresco, es ligero. No es perfume, es colonia. 610 00:38:39,676 --> 00:38:43,980 Además, tiene un toque de citronella y de alguna flor, pero... 611 00:38:49,279 --> 00:38:50,596 No es ni rosa ni violeta. 612 00:38:52,283 --> 00:38:54,692 Vamos a comparar sus huellas con las de la silla de ruedas. 613 00:38:54,992 --> 00:38:56,456 Toma. 614 00:38:57,143 --> 00:38:58,995 Dáselas a Pascale, pero seguimos investigando. 615 00:39:03,206 --> 00:39:04,700 - ¿Y la lista de donantes? - Aquí. 616 00:39:05,000 --> 00:39:06,220 Solo están las mujeres. 617 00:39:07,621 --> 00:39:09,925 - Muy bien. - Y estoy haciendo... 618 00:39:10,225 --> 00:39:12,529 una lista de los donativos en especie. 619 00:39:12,564 --> 00:39:16,977 No solo recibía dinero. También remedios, material médico. 620 00:39:17,277 --> 00:39:18,375 Regalos, de todo. 621 00:39:24,708 --> 00:39:25,933 Capitán Dumas. 622 00:39:26,233 --> 00:39:27,731 Quizás sea jazmín. 623 00:39:30,803 --> 00:39:33,150 Sí, gracias. Ya vamos. 624 00:39:34,362 --> 00:39:37,270 Eran del hospital. Combas salió del coma. 625 00:39:37,570 --> 00:39:39,556 La flor, es jazmín. 626 00:39:40,696 --> 00:39:43,968 Bueno. ¿Hablamos de botánica o nos vamos? 627 00:39:44,268 --> 00:39:46,676 - ¿Vamos? - Sí. 628 00:39:46,976 --> 00:39:49,082 Huele muy bien. 629 00:39:49,382 --> 00:39:50,729 No lo pueden ver ahora. 630 00:39:51,029 --> 00:39:53,724 ¿Cuándo? Es importante que hablemos con él. 631 00:39:54,024 --> 00:39:56,193 No sé cuándo, pero seguro que no le importa su investigación. 632 00:39:56,217 --> 00:39:58,498 Acabo de decirle que no va a volver a caminar. 633 00:39:58,798 --> 00:40:01,701 La silla de ruedas le partió la columna y está en estado de shock. 634 00:40:02,001 --> 00:40:03,522 Les voy a avisar. 635 00:40:03,822 --> 00:40:08,208 ¡Qué ironía! Con las ganas que tenía de estar enfermo. 636 00:40:09,184 --> 00:40:11,459 ¿Qué? ¿Te choca? ¿No es amable? 637 00:40:11,759 --> 00:40:13,126 No. Pienso en la silla. 638 00:40:18,895 --> 00:40:19,895 ¿Y? 639 00:40:20,073 --> 00:40:22,707 Sí, también se la regalaron. 640 00:40:23,742 --> 00:40:26,632 Una madre que perdió a su hijo con leucemia. 641 00:40:27,847 --> 00:40:29,495 Se escribían mucho. 642 00:40:32,681 --> 00:40:36,297 "Stéphane, soy la madre de Luc que le escribe hoy a pedido suyo". 643 00:40:36,597 --> 00:40:39,347 "Murió hace dos días y quería que le avisara". 644 00:40:39,647 --> 00:40:42,826 "Y, sobre todo, que le dijera que no se rindiera". 645 00:40:43,126 --> 00:40:46,027 "Que luchara por usted y por él". 646 00:40:46,327 --> 00:40:49,356 "Por favor, Delphine, siga escribiéndome, sus mensajes me hacen muy bien". 647 00:40:49,656 --> 00:40:52,536 "Delphine, no necesito explicarle nada, lo entiende todo y es muy buena". 648 00:40:52,794 --> 00:40:56,854 "Sé que no quieres que vaya a verte en ese estado". 649 00:40:57,154 --> 00:41:00,185 "Pero dime dónde puedo enviarte la silla de Luc". 650 00:41:00,485 --> 00:41:03,402 "Estás demasiado cansado para seguir caminando... 651 00:41:03,702 --> 00:41:05,157 y él habría querido que la tuvieras". 652 00:41:05,181 --> 00:41:09,310 "Delphine, sé que no debería escribirte esto, pero envidio a Luc". 653 00:41:09,610 --> 00:41:13,077 "Aunque se haya ido demasiado pronto, tuvo la madre más maravillosa". 654 00:42:13,739 --> 00:42:14,739 ¿Señora Etchegoyen? 655 00:42:15,029 --> 00:42:16,632 Somos de la policía. 656 00:42:16,932 --> 00:42:18,280 Los esperaba. 657 00:42:22,190 --> 00:42:24,546 ¿Fue a ver a Stéphane al hotel, no? 658 00:42:26,184 --> 00:42:28,213 Su estado empeoraba. 659 00:42:29,312 --> 00:42:32,020 No soportaba imaginarlo solo. 660 00:42:33,190 --> 00:42:36,780 Vi a mi hijo luchar, sufrir. 661 00:42:37,766 --> 00:42:38,989 Y después morir. 662 00:42:40,519 --> 00:42:45,459 Cuando conocí a Stéphane, en seguida noté algo muy raro. 663 00:42:46,762 --> 00:42:49,358 Le molestó que hubiera ido. 664 00:42:50,813 --> 00:42:53,778 - Pero lo que me molestó fue que... - Que no estuviera enfermo. 665 00:42:56,724 --> 00:43:02,364 Me entró la duda. Luego miré sus remedios. 666 00:43:05,402 --> 00:43:06,998 No tenía analgésicos. 667 00:43:08,208 --> 00:43:09,260 ¿Y qué hizo? 668 00:43:12,974 --> 00:43:16,819 Me invadió un enorme disgusto. 669 00:43:17,119 --> 00:43:19,042 Tuve que salir. 670 00:43:20,225 --> 00:43:22,618 Tuve que agarrarme de la baranda, no podía respirar. 671 00:43:24,570 --> 00:43:26,155 Entonces lo escuché. 672 00:43:27,167 --> 00:43:28,300 Me había seguido. 673 00:43:29,975 --> 00:43:31,769 Me preguntó qué iba a hacer. 674 00:43:35,246 --> 00:43:37,253 Estaba ahí, en su silla. 675 00:43:39,733 --> 00:43:41,357 La silla de mi hijo. 676 00:43:43,385 --> 00:43:45,335 Y monté en cólera. 677 00:43:46,606 --> 00:43:48,803 Lo empujé con todas mis fuerzas. 678 00:43:50,184 --> 00:43:51,910 Y llegaron los jugadores. 679 00:43:52,210 --> 00:43:53,818 No quiero causarles problemas. 680 00:43:55,683 --> 00:43:59,634 Hace dos días que estoy aquí, reflexionando sobre lo que hice. 681 00:44:01,316 --> 00:44:03,952 Me cuesta mucho sentir algo. 682 00:44:04,252 --> 00:44:08,310 De hecho, no sentía nada. 683 00:44:18,231 --> 00:44:19,510 ¿Vamos? 684 00:44:21,348 --> 00:44:23,394 ¿Cuánto hace que no come? 685 00:44:25,352 --> 00:44:26,461 No sé. 686 00:44:29,019 --> 00:44:30,338 ¿Tiene algo en la heladera? 687 00:44:30,638 --> 00:44:32,672 ¿O algunos macarrones? 688 00:44:32,972 --> 00:44:35,091 No estamos muy apurados, ¿no es así? 689 00:44:39,109 --> 00:44:40,298 Pondré la mesa. 690 00:44:40,598 --> 00:44:42,942 ¿También tienes hambre? 691 00:44:43,242 --> 00:44:44,839 ¿Con qué vas a hacer la pasta? 692 00:44:45,139 --> 00:44:48,316 No sé. ¿Cómo le gustan... 693 00:44:48,616 --> 00:44:51,794 con manteca y queso? 694 00:45:06,663 --> 00:45:08,285 ¿Seguro que engordó? 695 00:45:08,585 --> 00:45:10,538 Sí, seguro. Unos 100 g. 696 00:45:10,838 --> 00:45:12,865 ¿No, linda? 697 00:45:13,165 --> 00:45:15,234 Es preciosa. 698 00:45:19,746 --> 00:45:22,028 Es hora de atenderlas. 699 00:45:22,328 --> 00:45:25,057 Afuera todos. 700 00:45:25,357 --> 00:45:27,950 Vamos. ¿Chrystelle está enferma? 701 00:45:28,250 --> 00:45:31,753 - No, ¿por qué? ¿No vino? - No. Ni me llamó. 702 00:45:32,053 --> 00:45:33,829 Quería invitarlos por el nacimiento de mi bebé. 703 00:45:33,853 --> 00:45:36,151 - ¿Qué? ¿Esta noche? - Sí. 704 00:45:36,186 --> 00:45:38,639 Con todo esto estoy muy despabilado, no tengo sueño. 705 00:45:38,939 --> 00:45:41,003 Pero yo llevo dos días soñando con dormir. 706 00:45:41,303 --> 00:45:46,192 Yo también estoy agotada. ¿Otro día, sí? 707 00:45:46,492 --> 00:45:48,786 Está bien. 708 00:45:50,762 --> 00:45:52,407 Soy papá. 709 00:46:48,622 --> 00:46:51,110 Aquí la inspectora Renoir. ¿Pueden mandar un patrullero? 710 00:46:51,410 --> 00:46:52,927 Hay alguien entrando en mi casa. 711 00:47:30,740 --> 00:47:31,742 ¡Policía! ¡No se mueva! 712 00:47:32,590 --> 00:47:33,844 ¡Papá! 713 00:47:35,812 --> 00:47:38,550 ¡Laurent! ¡Podrías haber avisado! 714 00:47:38,850 --> 00:47:40,450 ¡Estás loca! ¡Me diste un susto tremendo! 715 00:47:41,980 --> 00:47:43,594 ¿Estás bien? 716 00:47:48,605 --> 00:47:52,633 La inspectora Renoir. Es para anular la patrulla. 717 00:47:52,933 --> 00:47:57,972 El intruso no era nadie. 718 00:47:58,272 --> 00:48:01,286 Papá, ¿eres tú? 719 00:48:01,586 --> 00:48:04,049 Pero, chicos, ¿por qué no están durmiendo? 720 00:48:04,180 --> 00:48:05,766 ¡Papá! ¡Papá! ¿Está todo bien? 721 00:48:07,269 --> 00:48:11,008 Sí, muy bien. ¿De dónde vienes? 722 00:48:11,043 --> 00:48:13,092 - De Singapur. Vine en avión. - ¿De Singapur? 723 00:48:13,392 --> 00:48:15,803 Qué suerte. ¿Qué fue ese ruido? 724 00:48:15,838 --> 00:48:19,854 - Eso pregúntenselo a su madre. - ¿Trajiste regalos? 725 00:48:20,154 --> 00:48:22,166 Traje un montón de regalos. 726 00:48:22,201 --> 00:48:23,481 Tenemos muchísimo para contarte. 727 00:48:23,752 --> 00:48:26,108 Fue genial. ¡Sí, fue genial! 728 00:48:26,408 --> 00:48:30,402 Subtítulos: Oldie. 55142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.