All language subtitles for 1ba67b37d84f177e3ba93251683cc33cb85f26b955db3314d53221aad0d89b62a3165c29c4ac717f3562f5db4992d2d0ad44560548be59d4ba1aef054853

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:21,997 (Tribal chants and animal calls) 2 00:00:58,960 --> 00:01:01,395 J' Oompah, oompah, stick it up your jumper! 3 00:01:39,280 --> 00:01:43,956 Well, friends, colleagues, and royal bird-watchers, 4 00:01:44,040 --> 00:01:47,396 I am very honoured to be invited here today 5 00:01:47,480 --> 00:01:53,158 to tell you the incredible story of my last expedition. 6 00:01:53,240 --> 00:01:55,959 Mayl have the first slide, please? 7 00:01:56,040 --> 00:01:58,031 And here we are, 8 00:01:58,120 --> 00:02:00,430 two weeks out on safari. 9 00:02:02,120 --> 00:02:05,829 Already deep into the interior and already treading ground 10 00:02:05,920 --> 00:02:09,231 that no White man had ever trod before. 11 00:02:09,320 --> 00:02:10,674 Yuck! 12 00:02:10,760 --> 00:02:11,830 Umballa. 13 00:02:11,920 --> 00:02:15,356 - Elephant droppings, boss. - We'll have to make another detour. 14 00:02:15,440 --> 00:02:17,954 What is it? Why have we stopped? 15 00:02:18,040 --> 00:02:19,792 You see all that? Elephants. 16 00:02:19,880 --> 00:02:22,440 - I didn't think it was ours. - What is it, Professor? 17 00:02:22,520 --> 00:02:24,557 - Sh... - Please, not in front ofthe ladies. 18 00:02:24,640 --> 00:02:26,790 I was going to ask her to keep quiet. Sh! 19 00:02:26,880 --> 00:02:29,315 - Oh, pardon me. - Dear, dear, dear. 20 00:02:29,400 --> 00:02:31,357 Isn't it safe to go on? 21 00:02:31,440 --> 00:02:34,558 It's risky with elephants about, unless they have cows with them. 22 00:02:34,640 --> 00:02:39,032 - On the other hand, it could be all bulls. - Coming from you, that wouldn't surprise me. 23 00:02:39,120 --> 00:02:41,634 We've trekked far enough fortoday, anyway. Upsidasi. 24 00:02:41,720 --> 00:02:43,791 - What? - Scout around, find camp site. 25 00:02:43,880 --> 00:02:45,678 - Lookadikki? - Dikkinookie, boss. 26 00:02:45,760 --> 00:02:49,196 - What's all this dukkanikki-nukki stuff? - That's Banga-banga talk. 27 00:02:49,280 --> 00:02:52,352 I hope he hurries, otherwise I'm going to be ickie-dickie. 28 00:02:52,440 --> 00:02:53,589 Dear, dear, dear! 29 00:03:01,440 --> 00:03:04,876 - June, my lavenderwater, please. - Yes, milady. 30 00:03:04,960 --> 00:03:09,557 - I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley. - I beg your pardon? 31 00:03:13,200 --> 00:03:15,157 Oh, yes, of course! 32 00:03:15,240 --> 00:03:17,709 It's a great pleasure to be of service, ma'am. 33 00:03:17,800 --> 00:03:20,872 After all, we have travelled together 1,000 miles now. 34 00:03:20,960 --> 00:03:26,353 Yes, I knowthat, Mr Chumley, but I shall not be requiring a 1,000-mile service, thank you. 35 00:03:26,440 --> 00:03:30,957 Boss, boss, I've found a good camp site there, boss. Big water hole. 36 00:03:31,040 --> 00:03:34,510 - Fine. Drinkable? - Hippopotamus there. They seem to like OK. 37 00:03:34,600 --> 00:03:38,434 - Good. - Hippopotamus? I'm not drinking afierthem. 38 00:03:38,520 --> 00:03:40,477 Why not? They'd only be bathing in it. 39 00:03:40,560 --> 00:03:43,518 If you had ever been in for a bathe, you'd know why not. 40 00:03:43,600 --> 00:03:46,433 You're too fussy, Professor. Go ahead, I'll bring the women. 41 00:03:46,520 --> 00:03:47,669 Very well. 42 00:03:50,760 --> 00:03:52,717 Right in it. 43 00:03:58,520 --> 00:04:02,798 Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship was wondering if she could have her shower. 44 00:04:02,880 --> 00:04:07,397 Yes, certainly. Upsidasi, make showertent to make water over White lady. 45 00:04:07,480 --> 00:04:11,599 Boss. Giri, Lamadi, bagalo mansi porzulu upfasi. 46 00:04:11,680 --> 00:04:12,875 Thank you. 47 00:04:12,960 --> 00:04:16,555 Doesn't it bother you, being out here in the jungle among a lot of men? 48 00:04:16,640 --> 00:04:19,996 - Men have never bothered me, Mr Boosey. - You must be joking. 49 00:04:21,320 --> 00:04:24,312 Kika, kika. Umballa kuruwa. 50 00:04:31,280 --> 00:04:33,237 (Grunts) 51 00:04:37,520 --> 00:04:39,796 - Evening, ma'am. - Good evening, Mr Boosey. 52 00:04:39,880 --> 00:04:41,598 Enjoying the safari, ma'am? 53 00:04:41,680 --> 00:04:45,310 Immensely. Though I am a bit disappointed we've not seen any monkeys so far. 54 00:04:45,400 --> 00:04:47,869 You won't. They're very busy. It's the mating season. 55 00:04:47,960 --> 00:04:51,715 Oh, I see. Would they come ifl threw them some peanuts, do you think? 56 00:04:51,800 --> 00:04:53,757 Would you? 57 00:04:53,840 --> 00:04:56,992 That is a very big one you have there, is it not, Mr Boosey? 58 00:04:57,080 --> 00:05:00,471 Eh? Oh, this! Yes, well, I'm going hunting, you see. 59 00:05:00,560 --> 00:05:03,712 - I'll see ifl can bag something for supper. - I see. Game? 60 00:05:03,800 --> 00:05:05,757 Any time, if you are. 61 00:05:05,840 --> 00:05:09,470 - Well, er, l really must go. - Yeah, well, they're all ready for you. 62 00:05:11,320 --> 00:05:13,675 - If you'll excuse me. - Certainly, ma'am. 63 00:05:21,360 --> 00:05:23,271 (Screams) 64 00:05:25,080 --> 00:05:26,912 (Gunshot) 65 00:05:43,480 --> 00:05:45,278 (Tarzan-like cry) 66 00:05:45,360 --> 00:05:47,158 (Crash) 67 00:06:06,080 --> 00:06:07,798 Boss, look, there he goes. 68 00:06:07,880 --> 00:06:09,837 - Get him, boss. - Hold that, quick! 69 00:06:15,680 --> 00:06:18,115 Did I get him? 70 00:06:18,200 --> 00:06:21,113 No, boss. You aim good but him in the wrong place. 71 00:06:21,200 --> 00:06:23,669 - Where's he gone? - He's gone into cover, boss. 72 00:06:23,760 --> 00:06:24,989 There he is! 73 00:06:25,080 --> 00:06:26,593 Give me that. 74 00:06:26,680 --> 00:06:27,875 No, you twit! 75 00:06:35,240 --> 00:06:37,470 Milady, your shower is ready. 76 00:06:37,560 --> 00:06:39,517 Thank you, June. 77 00:06:39,600 --> 00:06:42,160 I shall require you to pour as usual. 78 00:06:42,240 --> 00:06:44,197 Yes, milady. 79 00:06:45,400 --> 00:06:49,075 Well, l do hope that elephant doesn't stain, that's all. 80 00:06:49,160 --> 00:06:50,912 Dear, dear, dear, dear! 81 00:06:51,000 --> 00:06:53,640 I'm beginning to wish we hadn't staned on this trip. 82 00:06:53,720 --> 00:06:56,553 Every step one takes is fraught. 83 00:06:56,640 --> 00:06:59,792 And, what is more, we haven't spotted one rare bird yet. 84 00:06:59,880 --> 00:07:01,871 It's not good enough, Chumley. 85 00:07:01,960 --> 00:07:03,871 We must keep a sharper lookout. 86 00:07:03,960 --> 00:07:06,998 Oh, don't worry, Professor. I'm doing that all right, sir. 87 00:07:09,280 --> 00:07:11,317 Cor! 88 00:07:12,640 --> 00:07:14,597 Chumley, what are you looking at? 89 00:07:14,680 --> 00:07:17,479 Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir. 90 00:07:17,560 --> 00:07:21,997 Well, you must be looking at something. Your rear was positively agog. 91 00:07:23,080 --> 00:07:25,276 Oh. Oh, well, I um, er... 92 00:07:25,360 --> 00:07:29,354 just thought, sir, that I'd spotted the golden-crested tit, sir. 93 00:07:29,440 --> 00:07:30,999 Ooh, impossible! 94 00:07:31,080 --> 00:07:34,914 You don't find golden-crested tits here in Africa. 95 00:07:35,000 --> 00:07:37,833 An occasional black one maybe. 96 00:07:37,920 --> 00:07:41,276 Oh, of course. You're quite right, sir. I was mistaken, sir. 97 00:07:41,360 --> 00:07:46,036 - Yes, well, let me have a look. Where is it? - No, l shouldn't bother ifl were you, sir. 98 00:07:46,120 --> 00:07:47,076 Where? 99 00:07:47,160 --> 00:07:49,436 I can't see anything. 100 00:07:51,920 --> 00:07:53,433 Oooh! 101 00:07:53,520 --> 00:07:56,080 Well, yes! 102 00:07:56,160 --> 00:07:58,037 That is definitely something. 103 00:07:58,120 --> 00:08:00,077 Really, sir? What? 104 00:08:00,160 --> 00:08:04,393 Oh, well, l can't put a name to it, actually. lt was just a quick flash of tail. 105 00:08:04,480 --> 00:08:06,551 - Really? Let me have a look... - Er... 106 00:08:06,640 --> 00:08:09,598 It's gone now. It's gone into the jungle. 107 00:08:09,680 --> 00:08:13,799 I tell you what. Look, you take these binoculars and go and look for it. 108 00:08:15,000 --> 00:08:18,311 - I don't thinkl should go outside just now, sir. - Oh? 109 00:08:18,400 --> 00:08:21,836 Lady Bagley will be...taking her shower. 110 00:08:21,920 --> 00:08:23,877 Will she? Oh! 111 00:08:23,960 --> 00:08:26,759 Well, l hadn't realised that. Oh, dear. 112 00:08:26,840 --> 00:08:29,958 Well, we can't embarrass her, can we? Poor soul. 113 00:08:30,040 --> 00:08:34,193 L...could, of course, keep my eyes averted, sir. 114 00:08:34,280 --> 00:08:36,635 Spoken like a true gentleman, Chumley. 115 00:08:36,720 --> 00:08:39,394 Go and avert. Go on, off you go. 116 00:08:41,200 --> 00:08:44,477 Now, round the back ofthe tent - and don't let her see you now. 117 00:08:48,160 --> 00:08:49,480 Oooh! 118 00:08:59,240 --> 00:09:01,800 Oooh! Ooooh... 119 00:09:01,880 --> 00:09:04,315 That's enough. You're getting too excited. 120 00:09:04,400 --> 00:09:07,233 Take something, man. Take something. What? 121 00:09:09,320 --> 00:09:10,993 No. 122 00:09:11,080 --> 00:09:12,229 What's this? 123 00:09:12,320 --> 00:09:14,231 Pickefs Muscular Elixir. 124 00:09:14,320 --> 00:09:16,277 Eases stiffness. 125 00:09:16,360 --> 00:09:18,749 Just the thing. 126 00:09:23,680 --> 00:09:25,637 Cor! 127 00:09:28,760 --> 00:09:30,717 Dakka! 128 00:09:31,760 --> 00:09:33,717 Oko pyopo, okO PYOPQ 129 00:09:33,800 --> 00:09:36,952 All right, patch him up and break out a can of corned beef. 130 00:09:37,040 --> 00:09:40,715 - Inkosa. - June, huny up with the water, please. 131 00:09:42,640 --> 00:09:44,597 (Grunts) 132 00:09:48,560 --> 00:09:50,915 You shouldn't be carrying heavy things like that. 133 00:09:51,000 --> 00:09:55,437 - Oh, but Her Ladyship wants it. - Don't worry, she's going to get it. Have a rest. 134 00:09:55,520 --> 00:09:57,477 There's a good girl. 135 00:10:02,320 --> 00:10:05,278 - June, are you there? - (High-pitched) Yes, milady. 136 00:10:05,360 --> 00:10:07,397 Well, rinse me off, will you, please? 137 00:10:07,480 --> 00:10:08,834 Ah! 138 00:10:14,360 --> 00:10:16,715 Cor! 139 00:10:29,280 --> 00:10:33,035 That's enough, thank you. Now, bring the towel and rub me down, will you? 140 00:10:34,080 --> 00:10:36,037 Ah. Mmm. 141 00:10:43,280 --> 00:10:45,237 June! June! 142 00:10:45,320 --> 00:10:47,277 June, where are you? 143 00:10:47,360 --> 00:10:49,192 That's funny. 144 00:10:55,200 --> 00:10:57,157 Myturn. 145 00:10:57,240 --> 00:10:59,197 Excuse me. 146 00:11:01,440 --> 00:11:03,397 Ini loin daba. 147 00:11:05,240 --> 00:11:07,197 Big White hunter! 148 00:11:07,280 --> 00:11:09,237 Big White tin-opener. 149 00:11:23,840 --> 00:11:28,198 Thank you, June. I shall not require you any more. You may take the evening off. 150 00:11:29,640 --> 00:11:32,758 In the middle ofthe jungle? Big deal! 151 00:11:32,840 --> 00:11:34,797 Good evening, Mr Boosey. 152 00:11:36,280 --> 00:11:38,840 Good evening, ma'am. Just checking supplies. 153 00:11:38,920 --> 00:11:42,550 I haven't had an opportunity to thank you for scaring offthat gorilla. 154 00:11:42,640 --> 00:11:46,076 That was nothing. You're all right as long as the gorilla keeps chasing you. 155 00:11:46,160 --> 00:11:48,470 When he stops and does that, you've got to worry. 156 00:11:48,560 --> 00:11:51,632 - What does that mean? - When you go to find out why he's doing it, 157 00:11:51,720 --> 00:11:55,873 he grabs hold of you, you see, like that. They like to crush people to death. 158 00:11:55,960 --> 00:11:58,190 Then they like to get a good grip on... 159 00:11:59,240 --> 00:12:03,313 - anything handy and give a good squeeze. - Oh, I see. 160 00:12:03,400 --> 00:12:06,153 And then what do they do? 161 00:12:06,240 --> 00:12:09,392 Then they nuzzle into the neck, see? And start nibbling. 162 00:12:09,480 --> 00:12:11,790 Oh. Well, why do they do that? 163 00:12:11,880 --> 00:12:14,554 To keep your mind off what their hands are doing. 164 00:12:15,880 --> 00:12:17,757 Ahem! 165 00:12:19,400 --> 00:12:21,152 Good evening, Professor. 166 00:12:21,240 --> 00:12:25,074 Mr Boosey was showing me what happens when a gorilla gets a crush on one. 167 00:12:25,160 --> 00:12:27,913 Yes, I could see he was up to some monkey business. 168 00:12:28,000 --> 00:12:29,718 Ha-ha! Very good, that. 169 00:12:29,800 --> 00:12:33,350 Grub'll be up in a minute. I'd better go and have a wash. If you'll excuse me? 170 00:12:33,440 --> 00:12:34,999 Of course. 171 00:12:35,080 --> 00:12:38,710 - Look at them rings. Aren't they whoppers? - I have a matching pair as well. 172 00:12:38,800 --> 00:12:40,757 Don't think I hadn't noticed that. 173 00:12:40,840 --> 00:12:43,434 Oh, he's so vulgar! So vulgar! 174 00:12:43,520 --> 00:12:46,797 As a matter of fact, I find his bluntness rather refreshing. 175 00:12:46,880 --> 00:12:51,431 My dear Lady Bagley, we must face up to it. The man is simply not a gentleman. 176 00:12:52,680 --> 00:12:56,036 I understand he sleeps in his vest. 177 00:12:56,120 --> 00:13:00,432 Oh, but sleeping in just a vest displays a sense of individuality, surely? 178 00:13:00,520 --> 00:13:03,080 It displays a great deal more than that! 179 00:13:03,160 --> 00:13:07,154 - What on earth do you mean, Professor? - I mean that a man like that 180 00:13:07,240 --> 00:13:12,076 would stoop at nothing, would go to any lengths to achieve his ends. 181 00:13:12,160 --> 00:13:15,039 - Do you really think so, Professor? - I'm sure of it. 182 00:13:15,120 --> 00:13:18,431 I'm sure of it, my dear Lady Bagley. You are too trusting. 183 00:13:18,520 --> 00:13:21,717 Out here in the wilds, as we are, 184 00:13:21,800 --> 00:13:26,590 and coming into close contact with each other, day after day, 185 00:13:26,680 --> 00:13:32,232 it only needs a glimpse of creamy skin, a hint of milky thigh. 186 00:13:32,320 --> 00:13:35,631 Why, Professor, you make me sound like a dairy product. 187 00:13:35,720 --> 00:13:40,954 Well, yes, you do remind me of something in an English meadow. 188 00:13:41,040 --> 00:13:42,872 What? 189 00:13:42,960 --> 00:13:44,917 A babbling brook. 190 00:13:45,000 --> 00:13:49,676 Sparkling, inviting, and so beautifully cool. 191 00:13:49,760 --> 00:13:53,390 Well, I'm very cool now. Night draws on, you know. 192 00:13:53,480 --> 00:13:56,040 Oh, how sensible of you to bring a pair. 193 00:13:56,120 --> 00:13:57,474 (Ringing) 194 00:13:58,920 --> 00:14:00,911 Dinner is served. 195 00:14:01,000 --> 00:14:02,877 Allow me, ma'am. 196 00:14:02,960 --> 00:14:04,917 Thank you, Mr Chumley. 197 00:14:11,520 --> 00:14:15,514 Well, Mr Boosey, you may have dinner served. 198 00:14:15,600 --> 00:14:17,876 Upsidasi, bung on the grub! 199 00:14:17,960 --> 00:14:19,917 Oh, common as muck! 200 00:14:43,720 --> 00:14:45,677 (Speaks own language) 201 00:14:47,040 --> 00:14:52,672 (Clears throat) Tell me, Mr Boosey, what have you bagged for us tonight? 202 00:14:52,760 --> 00:14:56,310 This? This is what we call fricassee of fully-grown African lion. 203 00:14:56,400 --> 00:14:59,358 Is it? Delightful! 204 00:14:59,440 --> 00:15:02,432 Isn't that rather dangerous, shooting lions, Mr Boosey? 205 00:15:02,520 --> 00:15:07,037 Oh, not half. Take this one here. When I come across him, he was having fun with a lioness. 206 00:15:07,120 --> 00:15:11,717 Ifthere's one thing that drives a lion mad, it's being disturbed when he's with a lioness. 207 00:15:11,800 --> 00:15:13,518 Oh. Do they charge? 208 00:15:13,600 --> 00:15:15,034 Oh, no, they do it for love. 209 00:15:16,280 --> 00:15:19,750 What is your sport, Professor? I don't think I've seen you shooting. 210 00:15:19,840 --> 00:15:23,435 No, no, I get my pleasure in otherways. 211 00:15:23,520 --> 00:15:25,511 Oh, really? 212 00:15:25,600 --> 00:15:28,638 Professor Tinkle is an ornithologist. 213 00:15:28,720 --> 00:15:34,272 Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds. 214 00:15:34,360 --> 00:15:36,556 Aren't we all? 215 00:15:36,640 --> 00:15:40,315 Yes, my last expedition was to the Virgin Isles. 216 00:15:40,400 --> 00:15:44,473 It was there that we discovered the rare species of the frigate bird. 217 00:15:44,560 --> 00:15:46,790 - The what bird? - Frigate. Frigate! 218 00:15:46,880 --> 00:15:49,349 - Now, now. Language! - Now, you listen here... 219 00:15:49,440 --> 00:15:51,397 (Tarzan-like cry) 220 00:15:53,760 --> 00:15:55,239 What is that? 221 00:15:55,320 --> 00:15:57,277 Probably a frigate hyena. 222 00:15:57,360 --> 00:15:59,317 Let's have a bit of fun with him. 223 00:15:59,400 --> 00:16:01,676 (Mimics cry) 224 00:16:04,520 --> 00:16:07,399 (Repeats cry) 225 00:16:08,480 --> 00:16:10,232 (Blows raspberry) 226 00:16:12,240 --> 00:16:14,117 Thafll shake him. (Cackles) 227 00:16:15,640 --> 00:16:18,439 Lady Bagley, now you know why we are here, 228 00:16:18,520 --> 00:16:24,436 won't you tell us what brings a beautiful lady like yourself here to Africa? 229 00:16:24,520 --> 00:16:26,193 Well, before I tell you, 230 00:16:26,280 --> 00:16:29,398 I would like to show you something that I have in here. 231 00:16:30,920 --> 00:16:35,198 Oh, no, don't bother. l always say, when you've seen one, you've seen them all. 232 00:16:35,280 --> 00:16:38,557 I promise you, Professor, you've never seen one like this before. 233 00:16:41,520 --> 00:16:45,718 That is a picture of my little baby boy. 234 00:16:45,800 --> 00:16:48,952 Lying there on the rug, playing with his wee engine. 235 00:16:49,040 --> 00:16:51,998 I must tell you that soon after little Cecil was born, 236 00:16:52,080 --> 00:16:54,754 my husband brought us out here on our honeymoon. 237 00:16:54,840 --> 00:16:57,514 It was a delayed honeymoon, of course. 238 00:16:57,600 --> 00:16:58,749 Well, of course. 239 00:16:58,840 --> 00:17:04,119 A lady like yourself would never make the mistake of putting the cart before the horse. 240 00:17:04,200 --> 00:17:08,273 - Or the club before the pudding. - Will you spare us the clinical details? 241 00:17:08,360 --> 00:17:11,352 Thank you. Pray continue, my dear. 242 00:17:11,440 --> 00:17:15,399 One morning, out here in the wilds ofthe interior, 243 00:17:15,480 --> 00:17:18,711 my husband took our baby for his usual walkies. 244 00:17:18,800 --> 00:17:21,110 And they never came back. 245 00:17:21,200 --> 00:17:23,589 How ghastly, ma'am. 246 00:17:23,680 --> 00:17:27,958 Soon afterwards, while searching along the banks ofthe Limpopo River, 247 00:17:28,040 --> 00:17:30,475 our bearers shot a crocodile. 248 00:17:31,520 --> 00:17:33,591 And there, in its stomach, 249 00:17:34,880 --> 00:17:38,032 was my dear husband's fob watch. 250 00:17:38,120 --> 00:17:40,999 How very terrible! And the baby? 251 00:17:41,080 --> 00:17:45,551 On the bank, close by, was his nappy. 252 00:17:45,640 --> 00:17:46,835 Clean? 253 00:17:48,080 --> 00:17:50,037 I'm afraid not. 254 00:17:50,120 --> 00:17:53,317 - And so near to the Limpopo, too. - But surely, ma'am, 255 00:17:53,400 --> 00:17:56,518 after all this time, there's no hope? 256 00:17:56,600 --> 00:18:00,594 Oh, no, but you see, we never did find his nappy pin. 257 00:18:00,680 --> 00:18:04,389 And it would be something to remember him by. 258 00:18:45,080 --> 00:18:47,037 Argh! Ooh! 259 00:18:50,600 --> 00:18:52,955 Africa is so very romantic. 260 00:18:53,040 --> 00:18:56,476 I never get tired of listening to the strange noises. 261 00:18:56,560 --> 00:18:58,631 Burp! 262 00:18:58,720 --> 00:19:00,916 - Must you do that always? - Do what? 263 00:19:01,000 --> 00:19:03,276 Emit air in that disgusting fashion. 264 00:19:03,360 --> 00:19:06,876 Well, what else can I do with it? Better than sneaking it out in other ways. 265 00:19:06,960 --> 00:19:09,952 Mr Chumley, please don't worry on my account. 266 00:19:11,000 --> 00:19:14,038 Let us just sit quietly and enjoy the night. 267 00:19:30,120 --> 00:19:32,077 (Mouths) 268 00:19:40,000 --> 00:19:41,957 ls there something wrong, my dear? 269 00:19:43,400 --> 00:19:45,357 No. 270 00:19:45,440 --> 00:19:48,114 No, no, no, it's quite all right. 271 00:19:48,200 --> 00:19:50,874 A little more? 272 00:19:50,960 --> 00:19:53,873 I don't mind. 273 00:19:53,960 --> 00:19:55,598 Of course. 274 00:20:04,040 --> 00:20:06,395 Lovely, isn't it? 275 00:20:06,480 --> 00:20:10,553 L...can't say I'm enjoying it, Mr Chumley. 276 00:20:10,640 --> 00:20:13,712 - What? But you just said... - How dare you! 277 00:20:14,800 --> 00:20:17,952 Lady Bagley, what have I done? 278 00:20:18,040 --> 00:20:19,997 You know perfectly well... 279 00:20:21,280 --> 00:20:22,953 Oh... 280 00:20:23,040 --> 00:20:24,394 Excuse me! 281 00:20:26,280 --> 00:20:27,793 (Screams) 282 00:20:28,880 --> 00:20:31,633 - I wonder what's up with her? - Well, I don't know. 283 00:20:31,720 --> 00:20:34,872 But whatever it is, it's certainly rubbing her up the wrong way. 284 00:20:39,040 --> 00:20:41,156 (Tarzan-like cry) 285 00:20:41,960 --> 00:20:43,473 Oooh! 286 00:20:52,480 --> 00:20:55,233 (Tarzan-like cry) 287 00:20:57,640 --> 00:20:59,597 Oooooh! 288 00:21:35,000 --> 00:21:36,832 All right, we'll rest here. 289 00:21:36,920 --> 00:21:38,069 Akuna hama. 290 00:21:38,160 --> 00:21:41,357 Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka. 291 00:21:53,840 --> 00:21:56,992 Dear Lady Bagley, did you see the giraffes just now? 292 00:21:57,080 --> 00:21:59,037 Yes, I did. Quaint things. 293 00:21:59,120 --> 00:22:01,475 I wonder why it is they have such long necks. 294 00:22:01,560 --> 00:22:06,236 Well, it's quite simple. It's because their heads are so far away from their bodies. 295 00:22:06,320 --> 00:22:10,393 You know, I would never have thought ofthat. You're so very knowledgeable, Professor. 296 00:22:10,480 --> 00:22:12,437 Oh, it's observation, really. 297 00:22:12,520 --> 00:22:15,558 I wonder if perhaps you could help me. 298 00:22:15,640 --> 00:22:18,029 Do you know anything about the habits of snakes? 299 00:22:18,120 --> 00:22:19,918 Habits? 300 00:22:20,000 --> 00:22:21,877 Yes. I mean, what do they do? 301 00:22:21,960 --> 00:22:25,794 Well, strangely enough, I've often wondered that myself. 302 00:22:25,880 --> 00:22:29,430 Because they're exactly the same all the way down, aren't they? 303 00:22:29,520 --> 00:22:31,796 They don't seem to have the wherewithals. 304 00:22:31,880 --> 00:22:34,235 - The wherewithals to what? - Well, I mean, 305 00:22:34,320 --> 00:22:36,277 they don't...if...l mean, er... 306 00:22:36,360 --> 00:22:39,796 They're lacking... Did you see the giraffes just now? 307 00:22:39,880 --> 00:22:42,474 Yes, I did. But what I wanted to know was, 308 00:22:42,560 --> 00:22:46,030 if one came in close contact with a snake, could it harm one? 309 00:22:46,120 --> 00:22:48,077 That would depend on the snake. 310 00:22:48,160 --> 00:22:51,949 There is a brown one, the African viper, which is very deadly. 311 00:22:52,040 --> 00:22:54,509 - Oh, no, this one was definitely green. - Ah. 312 00:22:54,600 --> 00:22:56,671 And it son of moved like that. 313 00:22:56,760 --> 00:22:59,912 Ah, that would be the vindscreen viper, quite harmless. 314 00:23:00,000 --> 00:23:01,957 (Drums) - What's that? 315 00:23:10,880 --> 00:23:12,837 - Quiet, everyone! - Tutubera. 316 00:23:15,600 --> 00:23:17,557 (Drums in distance) 317 00:23:21,720 --> 00:23:23,950 Well, Upsidasi, what do those drums say? 318 00:23:24,040 --> 00:23:25,838 They say... 319 00:23:25,920 --> 00:23:28,309 bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum. 320 00:23:28,400 --> 00:23:32,792 - I know that! What does it mean? - How should I know, boss? 321 00:23:32,880 --> 00:23:37,033 - Fat lot of use you are! Let's get moving. - OK, boss. Hamalapa. 322 00:23:37,120 --> 00:23:39,430 Taka! Hamalapa! 323 00:23:39,520 --> 00:23:42,034 - What's the matter with them? - I go to see, boss. 324 00:23:42,120 --> 00:23:45,397 I wish he would go to sea. He's no flippin' use on land. 325 00:23:45,480 --> 00:23:47,437 Inendaba! 326 00:23:47,520 --> 00:23:49,477 Inafina hay kulambawamba. 327 00:23:49,560 --> 00:23:51,517 No fuma wamba. 328 00:23:51,600 --> 00:23:54,479 No me kiwe buana ina blenechenawena. 329 00:23:54,560 --> 00:23:56,710 - Well? - They don't want to go on, boss. 330 00:23:56,800 --> 00:23:59,713 I say that we must go on. They say no, I say yes. 331 00:23:59,800 --> 00:24:01,632 - So now it is settled. - Good lad. 332 00:24:01,720 --> 00:24:03,677 Yes, boss. We go on, they stay. 333 00:24:03,760 --> 00:24:07,515 How can we go on without them? Who's going to carry all the supplies? 334 00:24:07,600 --> 00:24:13,278 They're very frightened, boss. They say those are the drums of a very bad tribe - the Noshas. 335 00:24:13,360 --> 00:24:15,954 - The Noshas? - Very bad tribe, boss. 336 00:24:16,040 --> 00:24:19,032 Very savage. They eat people. Very backward. 337 00:24:19,120 --> 00:24:21,475 Well, they're not eating me backwards. 338 00:24:21,560 --> 00:24:25,554 Of course not. What a load of rubbish! What makes them think they eat people? 339 00:24:25,640 --> 00:24:29,838 Well, they say that the first drum says, "Lay the table. Dinner on the way." 340 00:24:29,920 --> 00:24:32,719 And the second drum says, "Yummy, yummy." 341 00:24:32,800 --> 00:24:35,235 Perhaps it would be better if we don't go. 342 00:24:35,320 --> 00:24:38,153 Yes. After all, this does seem a good place to set up camp. 343 00:24:38,240 --> 00:24:43,110 Not on your nelly. I am not being scared off by a lot of silly, superstitious native talk. 344 00:24:43,200 --> 00:24:45,953 They don't call me Rattlesnake Bill for nothing. 345 00:24:47,080 --> 00:24:51,074 Now, you listen to me, you bunch of lily-livered jackals! We are not staying here. 346 00:24:51,160 --> 00:24:53,117 (Drums) 347 00:24:53,200 --> 00:24:55,157 Put up the tents double-quick. 348 00:24:55,240 --> 00:24:57,834 Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka! 349 00:25:20,600 --> 00:25:22,557 Boss! Boss, boss! 350 00:25:22,640 --> 00:25:24,711 Listen, boss. The drums have stopped. 351 00:25:24,800 --> 00:25:27,314 I know that. They stopped hours ago. 352 00:25:27,400 --> 00:25:29,835 Why don't you tell me something I don't know? 353 00:25:29,920 --> 00:25:34,391 The women ofthe Ubangi tribe, boss, stuffthe bones ofthe buffalo up their nose. 354 00:25:34,480 --> 00:25:38,235 - What are you talking about? - I'm telling you something you don't know. 355 00:25:38,320 --> 00:25:41,472 - Go and get the beaters. We're going hunting. - Dikkinookie. 356 00:25:41,560 --> 00:25:43,517 Mr Boosey? 357 00:25:43,600 --> 00:25:45,477 Yes, miss? What is it? 358 00:25:45,560 --> 00:25:47,631 - The drums have stopped. - Get away. 359 00:25:47,720 --> 00:25:51,429 I wondered if it would be safe for me to go for a walk. Would anything happen? 360 00:25:51,520 --> 00:25:55,559 You could walk starkers through a Foreign Legion outpost and nothing would happen. 361 00:25:55,640 --> 00:25:57,711 Thank you. 362 00:25:57,800 --> 00:25:59,837 Boss, boss! I got the beaters, boss. 363 00:25:59,920 --> 00:26:03,231 Oh, cor blimey! It's like trying to have a bit on an ants' nest. 364 00:26:03,320 --> 00:26:05,311 All right, come on. Let's get going. 365 00:26:06,400 --> 00:26:09,677 All clear for us to do some bird-spotting if you like, sir. 366 00:26:09,760 --> 00:26:11,717 Oh, no, no. You go, Chumley. 367 00:26:11,800 --> 00:26:14,110 I have some paperwork to do. 368 00:26:14,200 --> 00:26:16,157 All right, sir. 369 00:26:25,160 --> 00:26:26,230 (Laughs) 370 00:26:37,120 --> 00:26:39,555 How lovely! 371 00:27:23,800 --> 00:27:25,916 (Tarzan-like cry) 372 00:27:28,880 --> 00:27:30,632 Ow-oooooh! 373 00:27:47,960 --> 00:27:50,315 Ooh, aren't you lovely? 374 00:27:52,320 --> 00:27:54,277 It's all right. You're safe. 375 00:27:56,240 --> 00:27:57,594 Who are you? 376 00:27:57,680 --> 00:27:59,432 Where do you come from? 377 00:27:59,520 --> 00:28:01,431 Ug... 378 00:28:02,520 --> 00:28:04,113 Don't you understand? 379 00:28:05,160 --> 00:28:07,037 Don't you speak English? 380 00:28:07,120 --> 00:28:08,952 Ug ug... 381 00:28:09,040 --> 00:28:12,476 Or perhaps you've lived all your life in the jungle? 382 00:28:14,840 --> 00:28:16,717 Haven't you ever seen a woman before? 383 00:28:19,240 --> 00:28:20,435 Obviously not. 384 00:28:23,720 --> 00:28:25,916 Tell me, what is your name? 385 00:28:27,400 --> 00:28:29,357 Name? 386 00:28:30,760 --> 00:28:33,229 Look, me June. 387 00:28:33,320 --> 00:28:35,277 June. 388 00:28:35,360 --> 00:28:37,317 Understand? 389 00:28:37,400 --> 00:28:39,357 June, June. 390 00:28:39,440 --> 00:28:41,397 No! No, not those. 391 00:28:42,920 --> 00:28:45,070 This June. 392 00:28:45,160 --> 00:28:47,117 Understand? 393 00:28:47,200 --> 00:28:48,838 June. 394 00:28:48,920 --> 00:28:50,877 That's right. 395 00:28:50,960 --> 00:28:53,998 Now, then, what is your name? 396 00:28:54,080 --> 00:28:56,117 Ug... 397 00:28:56,200 --> 00:28:58,157 Ug? 398 00:28:58,240 --> 00:29:01,471 Oh! That's an unusual name. 399 00:29:06,240 --> 00:29:08,516 That called a...a chest. 400 00:29:08,600 --> 00:29:10,557 Chest. 401 00:29:10,640 --> 00:29:13,712 - Chest! - Good. 402 00:29:13,800 --> 00:29:15,598 (Beep) 403 00:29:15,680 --> 00:29:18,149 It's all right, it's nothing to be afraid of. 404 00:29:19,200 --> 00:29:23,558 No, no, I know yours isn't like that, but you're different from me, you see. 405 00:29:23,640 --> 00:29:25,597 I'm awoman. 406 00:29:26,680 --> 00:29:27,909 Woman. 407 00:29:28,000 --> 00:29:29,479 That's right. 408 00:29:30,560 --> 00:29:31,994 Woman. 409 00:29:32,080 --> 00:29:35,072 No, no, no. Me woman. 410 00:29:37,560 --> 00:29:39,358 Look, I'll show you. 411 00:29:44,040 --> 00:29:47,078 See? Woman like that. 412 00:29:49,800 --> 00:29:52,360 No, no, that's a man. A woman doesn't have a... 413 00:29:52,440 --> 00:29:55,592 I mean a... Oh, dear, this is going to be very difficult. 414 00:29:58,600 --> 00:30:00,557 Woman. 415 00:30:00,640 --> 00:30:02,597 That's it. 416 00:30:02,680 --> 00:30:04,637 Chest. 417 00:30:04,720 --> 00:30:06,631 That's right. 418 00:30:06,720 --> 00:30:08,677 - Man. - No! 419 00:30:08,760 --> 00:30:12,515 Oh, dear. Perhaps we'd better start with something simpler. 420 00:30:13,920 --> 00:30:15,877 Water. 421 00:30:15,960 --> 00:30:17,917 Wa-ter. 422 00:30:18,000 --> 00:30:20,150 - Water. - Good. 423 00:30:20,240 --> 00:30:22,436 Now, swim. 424 00:30:22,520 --> 00:30:25,114 Water. Swim. 425 00:30:25,200 --> 00:30:27,157 Water. 426 00:30:27,240 --> 00:30:30,153 No! No, no, I didn't mean I wanted to swim. 427 00:30:30,240 --> 00:30:32,197 L, I... 428 00:30:32,280 --> 00:30:35,318 Oh, well, I don't know, perhaps it would be nice. 429 00:30:36,520 --> 00:30:40,593 You'll just have to wait for a moment. l'll get some ofthese clothes off. 430 00:31:08,240 --> 00:31:10,197 Ready! 431 00:31:31,680 --> 00:31:33,637 (Screeching) 432 00:31:33,720 --> 00:31:34,915 (Monkey breaks wind) 433 00:31:49,000 --> 00:31:50,957 Great Scott! 434 00:31:51,040 --> 00:31:52,951 Oh, it's... 435 00:32:16,160 --> 00:32:18,117 lsitg... 436 00:32:20,120 --> 00:32:22,157 (They both laugh) 437 00:32:25,840 --> 00:32:27,797 Oh! (Giggles) 438 00:32:31,080 --> 00:32:33,037 Oh! 439 00:32:38,040 --> 00:32:39,474 (Ug laughs) 440 00:32:50,440 --> 00:32:52,397 Kiss. 441 00:32:55,800 --> 00:32:57,393 Kiss. 442 00:32:59,200 --> 00:33:02,113 No. We're supposed to do it together. 443 00:33:02,200 --> 00:33:04,157 Like this. 444 00:33:12,280 --> 00:33:15,193 (Gunshot) - That's Mr Boosey, that bang. 445 00:33:15,280 --> 00:33:17,237 I must go back. 446 00:33:17,320 --> 00:33:19,311 Kiss. Kiss woman. 447 00:33:19,400 --> 00:33:21,357 No, no, I can't now. 448 00:33:21,440 --> 00:33:24,751 I tell you what, come here tonight. After dark. 449 00:33:26,720 --> 00:33:29,678 Oh, dear. Here, look. 450 00:33:29,760 --> 00:33:31,797 Look. Here... 451 00:33:31,880 --> 00:33:34,554 Night-time. Understand? 452 00:33:38,400 --> 00:33:40,357 (Tarzan-like cry) 453 00:33:41,440 --> 00:33:43,829 Sh! You don't have to tell everybody. 454 00:33:43,920 --> 00:33:46,992 Here, night-time. 455 00:33:47,080 --> 00:33:49,640 (Gunshot) - Oh, dear. You must go now. 456 00:33:49,720 --> 00:33:51,677 That's Mr Boosey, that bang. 457 00:33:51,760 --> 00:33:54,070 Here, night-time, bang. 458 00:33:54,160 --> 00:33:56,674 Yes, yes, yes, but for goodness' sakes, go! 459 00:34:07,760 --> 00:34:09,717 My clothes, where are they? 460 00:34:31,520 --> 00:34:33,477 (imitates Tarzan-like cry) 461 00:34:37,160 --> 00:34:39,117 Haka, haka! 462 00:34:39,200 --> 00:34:41,157 Miningi stuta. 463 00:34:42,200 --> 00:34:46,990 What l can't understand is, why is it always the same fella that keeps getting in the way? 464 00:34:47,080 --> 00:34:51,517 He's very stupid, boss. He got no gun sense. He run right across in front of you. 465 00:34:51,600 --> 00:34:55,036 Well, try and patch him up and break out another can of corned beef. 466 00:34:55,120 --> 00:34:56,554 Boss. 467 00:34:58,160 --> 00:35:00,310 What on earth's happened to that poor fellow? 468 00:35:00,400 --> 00:35:04,917 Terrible thing, terrible. He was out beating up front, come across this mad elephant. 469 00:35:05,000 --> 00:35:08,197 - Mad elephant? - Nothing more dangerous than a mad elephant. 470 00:35:08,280 --> 00:35:11,113 Are you sure it was a mad elephant? He's been shot. 471 00:35:11,200 --> 00:35:14,477 Yeah, well, have you ever seen a sane elephant using a gun? 472 00:35:15,760 --> 00:35:17,717 Professor! 473 00:35:17,800 --> 00:35:19,757 Professor, look! 474 00:35:19,840 --> 00:35:21,797 Look what I've found. 475 00:35:21,880 --> 00:35:24,440 Oh, I can't believe it! 476 00:35:24,520 --> 00:35:27,160 - Is it... - It can't be! 477 00:35:27,240 --> 00:35:29,197 - It isn't? - It is. 478 00:35:29,280 --> 00:35:31,157 - It is! - It is. 479 00:35:31,240 --> 00:35:35,950 - It is what, for Pete's sake? - This is the tail feather from the oozulum bird. 480 00:35:36,040 --> 00:35:39,874 - Have you gone potty? It's extinct. - You've heard that story, too, have you? 481 00:35:39,960 --> 00:35:44,033 I never did believe that story. It's based on a physical impossibility. 482 00:35:44,120 --> 00:35:46,077 No, never. 483 00:35:46,160 --> 00:35:49,471 Of course, the tail feather could have dropped off 484 00:35:49,560 --> 00:35:51,517 just before it disappeared up its... 485 00:35:51,600 --> 00:35:54,240 - (Scream) - But still, all the same. 486 00:35:54,320 --> 00:35:56,277 Argh! 487 00:35:59,000 --> 00:36:02,516 Lady Bagley, whatever's the matter? You look so wan. 488 00:36:02,600 --> 00:36:06,230 L...l...l've just had the most terrible experience. 489 00:36:07,520 --> 00:36:11,753 There was this savage with a spear and he, he...prodded me. 490 00:36:11,840 --> 00:36:14,070 - Where? - In the bottom. 491 00:36:14,160 --> 00:36:17,232 - No, no, where was the savage? - I'm trying to tell you. 492 00:36:17,320 --> 00:36:19,789 In the bottom of a little ravine. 493 00:36:19,880 --> 00:36:21,917 Oh, what a filthy swine! 494 00:36:22,000 --> 00:36:24,719 That son of conduct makes me so mad. 495 00:36:24,800 --> 00:36:26,791 - Ifonly I had a gun. - There we are. 496 00:36:26,880 --> 00:36:28,837 Oh, yes, thank you so much. 497 00:36:30,680 --> 00:36:32,637 Now, that's better! 498 00:36:32,720 --> 00:36:35,519 (They shout in their own language) 499 00:36:35,600 --> 00:36:37,113 Now what? 500 00:36:43,560 --> 00:36:45,517 He's dead, boss. 501 00:36:45,600 --> 00:36:48,797 Oh, dear! I do hope it's nothing serious. 502 00:36:48,880 --> 00:36:50,837 Wait a minute, what's this? 503 00:36:50,920 --> 00:36:54,276 Finder, please return. Property of Nosha tribe. 504 00:36:54,360 --> 00:36:56,317 (Men cry in fright) - Huta! 505 00:36:56,400 --> 00:36:58,357 Huta, huta! 506 00:36:59,760 --> 00:37:02,434 Come back! Come back, you scum! 507 00:37:02,520 --> 00:37:04,431 Huta! Paratuwi! 508 00:37:04,520 --> 00:37:06,955 Well, that's that. We won't see them again. 509 00:37:07,040 --> 00:37:09,270 You mean that we're left alone out here? 510 00:37:09,360 --> 00:37:11,715 Yep. By morning, they'll be halfway home. 511 00:37:11,800 --> 00:37:13,234 Oh... 512 00:37:13,320 --> 00:37:16,119 Please help us, someone! Please help! 513 00:37:24,880 --> 00:37:26,473 Man. 514 00:37:26,560 --> 00:37:28,915 Woman. Water. 515 00:37:41,320 --> 00:37:43,277 Tent. 516 00:37:43,360 --> 00:37:45,317 Night. 517 00:37:45,400 --> 00:37:46,993 Kiss. 518 00:37:47,080 --> 00:37:49,037 Bang. 519 00:37:57,040 --> 00:38:00,032 (Tarzan-like cry) 520 00:38:00,120 --> 00:38:02,077 Oh... 521 00:38:24,240 --> 00:38:26,754 Oh, no, you don't, you naughty boy. 522 00:38:26,840 --> 00:38:30,834 Where do you expect me to go? You should have made sure the toilets were put up. 523 00:38:30,920 --> 00:38:35,312 That is no excuse. One ofthe first laws ofthe jungle is no widdling in the camp area. 524 00:38:35,400 --> 00:38:39,280 But you can't expect me to go into the jungle. What ifthe Noshas see me? 525 00:38:39,360 --> 00:38:42,113 - They'll get a nasty shock, won't they? - You... 526 00:38:49,320 --> 00:38:51,516 Evening, ma'am. Going somewhere? 527 00:38:51,600 --> 00:38:54,160 Yes, I'm afraid I have to, Mr Boosey. 528 00:38:54,240 --> 00:38:57,153 Pity. Well, don't go too far. Cos ifthere's any Noshas about, 529 00:38:57,240 --> 00:39:00,517 they'll find you a sitting target, if you know what I mean. 530 00:39:00,600 --> 00:39:03,433 Yes, well, l'll stay within calling distance, of course. 531 00:39:03,520 --> 00:39:05,477 Yes, do that. I'll be here. 532 00:39:05,560 --> 00:39:09,440 And if you call me, don't think I won't come running. Cos I won't. 533 00:39:11,560 --> 00:39:13,870 Oh, blimey, another one. Excuse me, miss. 534 00:39:13,960 --> 00:39:15,917 Looking for something? 535 00:39:16,000 --> 00:39:19,038 No, er... I was just going back to the pool, Mr Boosey. 536 00:39:19,120 --> 00:39:23,000 - L think l remember now where l left my clothes. - Oh, good. l'll come with you. 537 00:39:23,080 --> 00:39:25,799 No, I'm sure that won't be necessary, thank you, Mr Boosey. 538 00:39:25,880 --> 00:39:30,909 L think l'd better. lt's not safe for a pretty young girl like you to be walking about alone. 539 00:39:34,600 --> 00:39:36,557 Fada? Fada? 540 00:39:37,840 --> 00:39:40,593 I'm going scouting. You keep watch. Lookadikki? 541 00:39:40,680 --> 00:39:42,637 Sure, boss. 542 00:39:44,000 --> 00:39:45,957 Dikkinookie. 543 00:39:56,800 --> 00:39:58,757 (Strange hooting) 544 00:40:16,880 --> 00:40:19,394 (Screams) 545 00:40:21,240 --> 00:40:23,197 Evelyn! 546 00:40:27,920 --> 00:40:31,038 Lady Bagley, I'm terribly sorry. I thought... 547 00:40:31,120 --> 00:40:33,077 No. 548 00:40:33,160 --> 00:40:37,358 Why should I lie? I'm not sorry, I adore you. I've been longing to take you in my arms. 549 00:40:37,440 --> 00:40:40,398 Mr Chumley, kindly remove your person from my person. 550 00:40:40,480 --> 00:40:42,630 I can't. Oh, Your Ladyship, Evelyn... 551 00:40:42,720 --> 00:40:45,519 This is Africa, a land of unbridled passions. 552 00:40:45,600 --> 00:40:47,557 Let's get our bridles off. 553 00:40:47,640 --> 00:40:52,476 Mr Chumley, I am aware ofour geographical position, not to mention our physical one, 554 00:40:52,560 --> 00:40:57,191 but I must point out to you that there is a time and a place for everything, even unharnessing. 555 00:40:57,280 --> 00:40:59,669 What? Ah, you're right, of course. 556 00:40:59,760 --> 00:41:01,876 Not here, eh? 557 00:41:01,960 --> 00:41:04,315 Later, I'll come to you. 558 00:41:05,600 --> 00:41:08,877 - Give us a kiss to be going on with, girl. - No! Argh! 559 00:41:10,720 --> 00:41:12,552 - Oooh! - Aw! 560 00:41:12,640 --> 00:41:14,870 Never mind "Aw!" What are you doing, eh? 561 00:41:14,960 --> 00:41:16,917 Oh, dear, dear, dear. 562 00:41:17,000 --> 00:41:19,640 - Professor, I was just... - No, don't tell me. 563 00:41:19,720 --> 00:41:21,677 I'm flabbergasted. 564 00:41:21,760 --> 00:41:23,956 My gast has never been so flabbered. 565 00:41:24,040 --> 00:41:28,113 - But I can explain, sir, really. - No, no, I don't need your explanation. 566 00:41:28,200 --> 00:41:32,034 I know what's been going on. You don't spend a lifetime studying the habits of birds 567 00:41:32,120 --> 00:41:34,077 without learning something, you know. 568 00:41:34,160 --> 00:41:35,116 Enough! 569 00:41:35,200 --> 00:41:39,194 Back to your tent at once, you libertine. 570 00:41:39,280 --> 00:41:42,033 - Libertine? - Yes! Libertine! 571 00:41:43,360 --> 00:41:45,317 - But, sir, Evelyn... - Who? 572 00:41:45,400 --> 00:41:47,391 - No, I mean Her Ladyship. - Oh, her. Yes. 573 00:41:47,480 --> 00:41:49,630 Don't worry, I'll escort her back to the camp. 574 00:41:49,720 --> 00:41:52,234 Very good, sir. (Mouths) 575 00:41:52,320 --> 00:41:54,152 Oi! 576 00:41:55,880 --> 00:41:57,234 Ooh! 577 00:41:59,640 --> 00:42:04,714 Really. I must apologise for the outrageous conduct of my assistant. 578 00:42:04,800 --> 00:42:06,757 You see, he will not take his tablets. 579 00:42:06,840 --> 00:42:09,798 Why, Professor, I do believe you're the tiniest bit jealous. 580 00:42:09,880 --> 00:42:11,837 Yes... Er? Oh, no! 581 00:42:11,920 --> 00:42:13,877 Well, well, l mean... 582 00:42:13,960 --> 00:42:16,156 You see, after all, I am his chief. 583 00:42:16,240 --> 00:42:20,950 And ifthere are any perks going... I mean, ifthere's any spare knocking about - no! 584 00:42:21,040 --> 00:42:22,997 I thinkl know what you mean, Inigo. 585 00:42:23,080 --> 00:42:25,913 - Take me now. - Yeah... Pardon? 586 00:42:26,000 --> 00:42:27,991 - Back to the camp. - Oh. Yes! 587 00:42:28,080 --> 00:42:30,037 Of course, yes. Allow me. 588 00:42:40,200 --> 00:42:43,318 Don't worry, darling. lfthere's anything there, l'll find it. 589 00:43:04,080 --> 00:43:06,117 - He isn't here. - Who? 590 00:43:06,200 --> 00:43:09,192 I mean, they aren't here - my clothes. 591 00:43:09,280 --> 00:43:13,751 Oh. Yeah, well, you don't want to worry about that. You look very tasty as you are. 592 00:43:13,840 --> 00:43:16,639 Well, l think l'll stay for a while, just in case. 593 00:43:16,720 --> 00:43:18,677 You go back, please, Mr Boosey. 594 00:43:18,760 --> 00:43:21,639 Not on your nelly. Come on, I'll see you back to camp. 595 00:43:21,720 --> 00:43:23,677 - All right, then. - Come on. 596 00:43:27,920 --> 00:43:29,877 L'm sure you'll be all right now. 597 00:43:29,960 --> 00:43:34,591 I hope so, Professor. Though I must say, I tremble at the thought of sleeping alone. 598 00:43:34,680 --> 00:43:36,637 Oh, I know how you feel. 599 00:43:36,720 --> 00:43:38,677 I don't fancy it myself. 600 00:43:38,760 --> 00:43:42,913 One would feel so much safer with a strong, fearless man beside one. 601 00:43:43,000 --> 00:43:46,197 Oh, I agree, but where could we find one out here? 602 00:43:46,280 --> 00:43:49,636 Professor, I don't suppose you would consider... 603 00:43:49,720 --> 00:43:51,996 That is, I mean, would you... 604 00:43:52,080 --> 00:43:55,232 - Yes? - No, no, it's unthinkable. 605 00:43:57,280 --> 00:44:03,276 Um, Lady Bagley, I wonder if you would think I was presuming if I... 606 00:44:04,400 --> 00:44:06,357 Could you see your way clear 607 00:44:06,440 --> 00:44:08,590 - to letting me... - Yes? 608 00:44:08,680 --> 00:44:10,956 Oh, no, no, it's unprintable. 609 00:44:11,040 --> 00:44:14,476 Well, of course, in the ordinary way, it would be quite wrong. 610 00:44:14,560 --> 00:44:18,440 But, of course, these are rather exceptional circumstances. 611 00:44:18,520 --> 00:44:20,830 - Are they not? - Oh, they are, they are. 612 00:44:20,920 --> 00:44:23,389 I mean, there is my reputation to think of. 613 00:44:23,480 --> 00:44:26,313 You would need to be very circumspect. 614 00:44:26,400 --> 00:44:28,994 Oh, I was, when I was a baby. 615 00:44:29,080 --> 00:44:33,039 I mean, people might not think that you were in my tent purely to protect me, 616 00:44:33,120 --> 00:44:35,999 - might they? - Oh, definitely, they might not. 617 00:44:36,080 --> 00:44:38,833 They might jump to the wrong conclusions, might they not? 618 00:44:38,920 --> 00:44:41,070 Oh, they might, they might. 619 00:44:41,160 --> 00:44:44,198 But, of course, we could wait until they were all asleep, 620 00:44:44,280 --> 00:44:47,159 - could one not? - Oh, one could, one could. 621 00:44:47,240 --> 00:44:50,119 Professor, how clever of you to think of that. 622 00:44:50,200 --> 00:44:52,157 Oh, it was nothing. 623 00:44:52,240 --> 00:44:54,709 Till later, then, Inigo. 624 00:44:54,800 --> 00:44:56,757 Ooh! 625 00:44:56,840 --> 00:44:58,797 Oh. Mmm. 626 00:45:00,800 --> 00:45:02,837 Well, here we are, all safe and sound. 627 00:45:05,600 --> 00:45:07,557 Thank you, Mr Boosey. 628 00:45:07,640 --> 00:45:08,914 And good night. 629 00:45:09,000 --> 00:45:11,992 Are you sure you won't be nervous sleeping in a tent all by yourself? 630 00:45:12,080 --> 00:45:13,036 Oh, no. 631 00:45:13,120 --> 00:45:16,033 Well, if you should be, you're quite welcome to come to mine. 632 00:45:16,120 --> 00:45:19,431 Thanks, Mr Boosey, but I don't think anything's going to happen to me. 633 00:45:19,520 --> 00:45:22,672 Pity. I've got a fair set oftrophies I'd like to show you. 634 00:45:22,760 --> 00:45:24,717 Good night. 635 00:45:25,760 --> 00:45:27,717 This just isn't my safari. 636 00:45:30,520 --> 00:45:32,397 - Oi! - Huta? 637 00:45:32,480 --> 00:45:35,359 - It's all right, it's me. Anything to report? - No, boss. 638 00:45:35,440 --> 00:45:37,875 I'm turning in. Just keep your eyes open. Lookadikki? 639 00:45:37,960 --> 00:45:39,871 Dikkinookie, boss. 640 00:46:24,720 --> 00:46:26,552 Who's there? 641 00:46:26,640 --> 00:46:28,551 ' (Grunts) 642 00:46:28,640 --> 00:46:31,519 Oh, thank goodness! I thought you weren't coming. 643 00:46:33,040 --> 00:46:38,194 Sh! Don't make a noise, orthey'll hear you. Come over here and sit down beside me. 644 00:46:43,280 --> 00:46:45,237 That's it. 645 00:46:45,320 --> 00:46:48,597 Now, then, I'll teach you some more words. 646 00:46:48,680 --> 00:46:52,560 Now, this thing l'm lying on is called a bed. 647 00:46:52,640 --> 00:46:55,632 Ug! Give me your hand, let me hold your hand. 648 00:46:55,720 --> 00:46:58,155 There, that's better. Now, then. 649 00:46:58,240 --> 00:47:00,197 Oh. 650 00:47:00,280 --> 00:47:03,159 Aren't you hairy? 651 00:47:03,240 --> 00:47:04,958 Oh... 652 00:47:05,040 --> 00:47:07,680 Oh, all right, then, you can cuddle me if you like. 653 00:47:07,760 --> 00:47:10,513 Oh, what long arms you've got! 654 00:47:35,200 --> 00:47:37,840 Is that you? 655 00:47:37,920 --> 00:47:41,629 - Don't make a noise. I think June is still awake. - June! 656 00:47:41,720 --> 00:47:44,360 Yes. Sh! I'm over here, come on. 657 00:47:47,320 --> 00:47:49,277 Woman. Kiss. 658 00:47:49,360 --> 00:47:51,510 Well, you don't waste much time, do you? 659 00:47:51,600 --> 00:47:54,558 You mustn't rush me, Professor, you know? I'm not... 660 00:47:54,640 --> 00:47:56,597 Well, well... 661 00:47:56,680 --> 00:48:00,514 Professor! You haven't got anything on. 662 00:48:00,600 --> 00:48:02,557 Water. Swim. 663 00:48:02,640 --> 00:48:04,950 Man. Woman. Bang! 664 00:48:05,040 --> 00:48:08,874 What? What are you talking about? 665 00:48:08,960 --> 00:48:10,917 Just...just a moment. 666 00:48:13,960 --> 00:48:15,633 Oh... 667 00:48:15,720 --> 00:48:19,076 How do you do? I don't think we've been introduced. 668 00:48:19,160 --> 00:48:21,117 No, don't go, don't go. 669 00:48:21,200 --> 00:48:23,157 I'm not going to hurt you. 670 00:48:23,240 --> 00:48:25,197 Now, tell me about yourself. 671 00:48:26,240 --> 00:48:28,311 Do you come here often? 672 00:48:28,400 --> 00:48:30,038 Ug! 673 00:48:30,120 --> 00:48:34,478 That's enough! If you can't behave yourself better than that, I'm turning the light up. 674 00:48:34,560 --> 00:48:36,517 It's not that I'm a prude, but... 675 00:48:37,560 --> 00:48:39,551 Agh! 676 00:48:41,880 --> 00:48:43,837 Hello. Changed your mind, have you? 677 00:48:47,160 --> 00:48:49,117 Don't faint now. Wait till after. 678 00:48:49,200 --> 00:48:51,635 Oh, blimey. 679 00:48:51,720 --> 00:48:53,677 Ug... 680 00:48:53,760 --> 00:48:55,717 Don't you talk any English at all? 681 00:48:56,760 --> 00:48:58,512 Woman. Kiss. 682 00:48:58,600 --> 00:49:00,557 I must say, you're very persistent. 683 00:49:00,640 --> 00:49:03,519 All right, then, if you promise to be a very good boy. 684 00:49:05,120 --> 00:49:07,077 - Ug! - No, don't go! 685 00:49:10,640 --> 00:49:12,597 Poor boy, he'll catch his death. 686 00:49:16,640 --> 00:49:18,597 On, my baby! 687 00:49:22,280 --> 00:49:24,237 Oooh! 688 00:49:29,160 --> 00:49:31,310 My baby! My baby boy! 689 00:49:39,160 --> 00:49:41,595 - It never rains but it pours. - Mr Boosey... 690 00:49:44,600 --> 00:49:46,750 Why do I always have that effect on 'em? 691 00:50:25,960 --> 00:50:27,917 Hello? 692 00:50:28,000 --> 00:50:29,957 What's he up to? 693 00:50:35,800 --> 00:50:37,757 Evelyn? 694 00:50:41,680 --> 00:50:44,354 Evelyn, it's Inigo. 695 00:50:44,440 --> 00:50:45,919 Evelyn. 696 00:50:48,280 --> 00:50:50,510 - You're not asleep, are you? - (Grunts) 697 00:50:50,600 --> 00:50:53,274 Oh, you're only pretending, aren't you? 698 00:50:53,360 --> 00:50:55,158 Naughty! 699 00:50:55,240 --> 00:50:57,595 I heard you moving about just now. 700 00:50:57,680 --> 00:51:00,035 Oh, Evelyn. 701 00:51:00,120 --> 00:51:01,793 You're shy, aren'! you? 702 00:51:02,880 --> 00:51:04,837 Oh, Evelyn. 703 00:51:04,920 --> 00:51:09,153 This is not just...the beast in me, you know? 704 00:51:09,240 --> 00:51:11,072 Evelyn. 705 00:51:11,160 --> 00:51:13,117 Oh, Evelyn... 706 00:51:13,200 --> 00:51:16,955 Oh, l...l know we're all animals under the skin. 707 00:51:17,040 --> 00:51:19,793 - (Grunts) - Yes! Even you. 708 00:51:19,880 --> 00:51:23,635 Very well. She's not the only pebble on the beach. 709 00:51:27,760 --> 00:51:29,717 (Crash) 710 00:51:31,560 --> 00:51:33,392 Miss June ? 711 00:51:33,480 --> 00:51:35,596 Miss June, it's me. 712 00:51:35,680 --> 00:51:39,753 Claude Chumley. I want to...speak with you. 713 00:51:41,520 --> 00:51:43,477 June? 714 00:51:46,000 --> 00:51:49,880 It's all right. Look, I'm not going to harm you. 715 00:51:51,240 --> 00:51:53,197 Tickle, tickle, tickle! 716 00:51:53,280 --> 00:51:55,237 Tickle, tickle, tickle! 717 00:51:55,320 --> 00:51:56,799 Bull's-eye! 718 00:51:56,880 --> 00:51:59,269 Ooh, Evelyn. 719 00:51:59,360 --> 00:52:01,317 Ooh, what bliss! 720 00:52:01,400 --> 00:52:04,518 Oh, that...that exotic perfume. 721 00:52:04,600 --> 00:52:10,198 And the feel...of your soft, hairy skin. 722 00:52:12,360 --> 00:52:14,590 Hairy skin? But... 723 00:52:15,680 --> 00:52:17,478 Stay there! Don't move. 724 00:52:17,560 --> 00:52:19,517 Excuse me. 725 00:52:26,520 --> 00:52:28,477 Yaaargh! 726 00:52:32,200 --> 00:52:34,157 - Aaargh! (Gunshot) 727 00:53:04,320 --> 00:53:07,392 - Huta? - All right, I'll take watch. You get some sleep. 728 00:53:07,480 --> 00:53:10,871 - Thanks, boss. - Oh, what a night. 729 00:53:15,880 --> 00:53:18,520 - Blimey, my head! - That's not your head, boss. 730 00:53:18,600 --> 00:53:20,557 That's the Nosha drums. 731 00:53:21,960 --> 00:53:23,917 You're right. 732 00:53:24,000 --> 00:53:26,674 You have a scout round, I'll get the others. Lookadikki? 733 00:53:26,760 --> 00:53:27,909 Dikkinookie, boss. 734 00:53:32,960 --> 00:53:34,917 What is it? What is happening? 735 00:53:35,000 --> 00:53:38,152 We have to go. Leave the tents. We'll travel with bare essentials. 736 00:53:38,240 --> 00:53:41,232 - What? I'm not baring my essentials. - Heaven forbid. 737 00:53:41,320 --> 00:53:44,517 - You mean we're going back? - Of course. Can't you hearthe drums? 738 00:53:44,600 --> 00:53:47,114 But I can't go back. What about my little baby boy? 739 00:53:47,200 --> 00:53:51,080 Little baby boy? You mean that walloping great thing in frilly knickers? 740 00:53:51,160 --> 00:53:54,676 Those weren't his, they were mine. I tore his off when he was in my tent. 741 00:53:54,760 --> 00:53:59,391 - Well, there's a nice maternal action, l must say. - Never mind whose they were. We've got to go. 742 00:53:59,480 --> 00:54:01,756 No, I am not going back without him. 743 00:54:01,840 --> 00:54:04,798 - Yes, and what about our oozulum bird? - Quite right. 744 00:54:04,880 --> 00:54:07,759 You've only got a tail feather. The thing's probably dead. 745 00:54:07,840 --> 00:54:11,310 - That doesn't matter. We can still stuff it. - A very good idea. 746 00:54:11,400 --> 00:54:14,518 Now, you listen here... They've stopped. 747 00:54:14,600 --> 00:54:17,240 (War cries) 748 00:54:17,320 --> 00:54:19,277 Boss! Boss! 749 00:54:19,360 --> 00:54:21,715 - There are many Noshas coming. - How many? 750 00:54:21,800 --> 00:54:25,156 - As many as teeth in the mouth of a crocodile. - How many's that? 751 00:54:25,240 --> 00:54:27,390 Nobody ever stopped long enough to count them. 752 00:54:27,480 --> 00:54:29,517 Blimey, no point in running now. We've had it. 753 00:54:29,600 --> 00:54:33,070 - But we've got guns. Can't we fight them off? - What? That many? 754 00:54:33,160 --> 00:54:35,720 - Wait a minute. Get some shovels. - Yes, boss. 755 00:54:35,800 --> 00:54:37,757 - Shovels? What for? - Dig a pit. 756 00:54:37,840 --> 00:54:40,719 - A pit? - We dig a deep hole, cover it with brushwood. 757 00:54:40,800 --> 00:54:43,952 When they rush us, they fall in. It's an old trick, but it never fails. 758 00:54:44,040 --> 00:54:45,997 (Mutters to himself) 759 00:54:48,160 --> 00:54:51,198 All right, dish 'em out. Let's get digging. Follow me. 760 00:55:14,600 --> 00:55:16,193 Har! 761 00:56:00,480 --> 00:56:03,996 Hold it. That should do it. They'll never get out ofthis. 762 00:56:04,080 --> 00:56:06,833 There's just one thing bothers me. 763 00:56:06,920 --> 00:56:09,514 - Yeah, what? - How do we get out ofthis? 764 00:56:09,600 --> 00:56:11,398 Hmm? 765 00:56:11,480 --> 00:56:14,598 Yes, well, like l said, it neverfails. 766 00:56:15,880 --> 00:56:16,836 (Screams) 767 00:56:23,080 --> 00:56:25,037 (Drums) 768 00:56:29,560 --> 00:56:31,517 Tum Tum! 769 00:56:31,600 --> 00:56:33,238 Tum Tum! 770 00:56:33,320 --> 00:56:35,596 Tum Tum! Tum Tum! 771 00:56:35,680 --> 00:56:38,718 - Tum Tum? - That's their god, boss. 772 00:56:38,800 --> 00:56:42,031 Oh, I see. The head ofthe corporation. 773 00:56:43,640 --> 00:56:47,349 - Please yourselves. - What's that big pot? 774 00:56:47,440 --> 00:56:50,319 - Probably flatulence. - No, that stewing pot. 775 00:56:51,320 --> 00:56:55,075 - What are they going to cook? - Us, you fool. We're going in that pot. 776 00:56:55,160 --> 00:56:57,117 Us? 777 00:56:57,200 --> 00:56:59,714 - Stewed? - Not a chance. Stone-cold sober. 778 00:56:59,800 --> 00:57:03,794 This is preposterous! They can't possibly do this to us. 779 00:57:03,880 --> 00:57:06,952 After all, we are...British subjects. 780 00:57:07,040 --> 00:57:09,156 They've got no taste. They'll eat anything. 781 00:57:09,240 --> 00:57:11,151 But surely, they wouldn't eat me? 782 00:57:11,240 --> 00:57:15,473 You especially. Wait till they see that bit of best rump. (Cackles) 783 00:57:16,760 --> 00:57:19,036 Tum Tum! Tum Tum! 784 00:57:22,280 --> 00:57:24,237 - Argh! - (Cackles) What did I tell you? 785 00:57:24,320 --> 00:57:26,277 Can't you do something to stop them? 786 00:57:26,360 --> 00:57:30,115 Hang on, I'll see what I can do. Here, you, before you start carving... 787 00:57:30,200 --> 00:57:32,919 Him, great White magic man. 788 00:57:33,000 --> 00:57:35,389 Him, doer of marvellous things. 789 00:57:35,480 --> 00:57:39,269 You hurt us, him bring heap great misfortune down on you. 790 00:57:39,360 --> 00:57:42,637 Yes, l like to see marvellous doings ofthis man. 791 00:57:42,720 --> 00:57:45,599 - Quick, show him your doings. - I beg your pardon? 792 00:57:45,680 --> 00:57:47,637 - Show him your doings! - I will not. 793 00:57:47,720 --> 00:57:49,870 - You show him yours. - He wants to see a bit of magic. 794 00:57:49,960 --> 00:57:52,634 Well, you should have said... Magic? Who? 795 00:57:52,720 --> 00:57:55,109 Show me magic doing! 796 00:57:55,200 --> 00:57:57,953 Magic doings. Oh, dear! He's insistent, isn't he? 797 00:57:58,040 --> 00:58:00,031 Well, now, ah... 798 00:58:00,120 --> 00:58:01,315 Now, wait... 799 00:58:01,400 --> 00:58:03,311 This, er... 800 00:58:03,400 --> 00:58:05,357 Oh, look! 12 o'clock. 801 00:58:05,440 --> 00:58:08,796 (Watch chimes) - That's it. You've got him going. 802 00:58:28,760 --> 00:58:31,912 Here, I tell you what. You let us go, you can have it. 803 00:58:36,880 --> 00:58:37,870 You go. 804 00:58:37,960 --> 00:58:42,079 - That's it. Let's go before he changes his mind. - One moment, please. 805 00:58:42,160 --> 00:58:46,438 L, Tinkle, ofthe miraculous doings are well pleased with you. 806 00:58:46,520 --> 00:58:50,195 I now call upon the great sky gods 807 00:58:50,280 --> 00:58:54,911 to send down a sign upon you to show their appreciation. 808 00:58:56,080 --> 00:58:57,514 (Tarzan-like cry) 809 00:59:04,920 --> 00:59:07,230 - Argh! - Get down, get down! 810 00:59:08,000 --> 00:59:10,355 (Explosions continue) 811 00:59:45,560 --> 00:59:47,790 Seize them! Tukabayo! 812 00:59:48,880 --> 00:59:49,995 Bayo! 813 00:59:50,080 --> 00:59:52,037 (Drums) 814 00:59:53,800 --> 00:59:55,757 You and your big mouth. 815 00:59:55,840 --> 01:00:01,950 "L, Tinkle, ofthe miraculous doings, call upon the great sky gods..." Blimey! 816 01:00:02,040 --> 01:00:06,318 Well, it's not my fault. What did that silly idiot want to drop in like that for? 817 01:00:06,400 --> 01:00:09,518 Don't talk about my baby like that. He was only trying to help us. 818 01:00:09,600 --> 01:00:12,353 Oh, he helped us all right. Right onto the menu. 819 01:00:12,440 --> 01:00:17,276 - Anyway, it did enable June to escape. - Yes. And Upsidasi. Perhaps he's gone for help. 820 01:00:17,360 --> 01:00:20,716 Fat chance. By the time he gets back, we'll all be eaten and forgotten. 821 01:00:20,800 --> 01:00:23,360 Oh, the indignity of it all! 822 01:00:23,440 --> 01:00:28,276 I, Professor Tinkle, ornithologist, trussed like a chicken. 823 01:00:28,360 --> 01:00:31,159 Just keep hoping they don't like stuffing. 824 01:00:31,240 --> 01:00:35,234 Do they just...drop us into boiling water? 825 01:00:35,320 --> 01:00:40,190 Oh, no, nothing as barbaric as that. They just drain all the blood out of us first. 826 01:00:40,280 --> 01:00:43,352 That's all we need, kosher Noshas! 827 01:00:43,440 --> 01:00:45,511 Tum Tum! 828 01:00:45,600 --> 01:00:47,557 WARRIORS: Tum Tum! 829 01:00:54,720 --> 01:00:57,189 There he is, the head chef. 830 01:01:19,600 --> 01:01:21,079 White men. 831 01:01:28,360 --> 01:01:29,839 (Barks order) 832 01:01:39,120 --> 01:01:41,760 Here we go. One for the pot. 833 01:01:45,840 --> 01:01:47,433 Argh! 834 01:01:47,520 --> 01:01:49,989 - Blimey, double top! - (War cries) 835 01:01:51,440 --> 01:01:52,839 (Shouts orders) 836 01:02:09,960 --> 01:02:11,917 They will do. Untie them. 837 01:02:13,120 --> 01:02:15,077 Oh, um... 838 01:02:15,160 --> 01:02:17,390 Excuse me, do you speak English? 839 01:02:17,480 --> 01:02:20,836 It is the language ofour king. It is his wish we speak it. 840 01:02:20,920 --> 01:02:22,877 Oh, how nice. 841 01:02:22,960 --> 01:02:24,951 And who is this king? 842 01:02:25,040 --> 01:02:27,793 - Tonka the Great. - Ah! Ooh. 843 01:02:27,880 --> 01:02:32,033 How very interesting. Perhaps you will show us this great Tonka of yours. 844 01:02:32,120 --> 01:02:35,556 He is not here. He is too weak to travel far. 845 01:02:35,640 --> 01:02:39,076 Excuse me, where does this great Tonka of yours hang out, then? 846 01:02:39,160 --> 01:02:41,117 In our valley beyond the mountains. 847 01:02:41,200 --> 01:02:43,589 It is called Aphrodisia. 848 01:02:43,680 --> 01:02:47,594 Aphrodisia? Ah, then you must be Aphrodisiacs. 849 01:02:47,680 --> 01:02:50,320 No, we are known as the Lubi Dubis. 850 01:02:50,400 --> 01:02:52,357 I'll second that. 851 01:02:52,440 --> 01:02:56,673 Aphrodisia? Lubi Dubis? No, I can't say I've heard of you. 852 01:02:56,760 --> 01:03:00,276 No more questions. You must save all your strength for the work 853 01:03:00,360 --> 01:03:03,398 - that lies ahead. - Work? What work? 854 01:03:03,480 --> 01:03:06,996 In our country, there is only one useful occupation for men. 855 01:03:07,080 --> 01:03:09,435 - What's that? - Why, to mate. 856 01:03:09,520 --> 01:03:11,955 - Mate? - What else? 857 01:03:13,040 --> 01:03:14,713 Oh, mate... 858 01:03:14,800 --> 01:03:16,757 Ha-ha-ha! 859 01:03:18,680 --> 01:03:20,637 (Monkey cries) 860 01:03:28,360 --> 01:03:30,317 (Cackles) 861 01:03:50,440 --> 01:03:52,317 Aphrodisia. 862 01:03:56,080 --> 01:04:00,358 - I hope the journey has not tired you too much. - Oh, no, I'm bearing up very well, thank you. 863 01:04:00,440 --> 01:04:04,718 L should think so, too. l think it's absolutely disgraceful us lugging them about. 864 01:04:04,800 --> 01:04:06,871 - It is meet and proper. - Not for me, it isn't. 865 01:04:06,960 --> 01:04:09,236 Where I come from, the men carry the women about. 866 01:04:09,320 --> 01:04:12,153 That is why you are so soft and flabby. 867 01:04:12,240 --> 01:04:13,878 (Cackles) 868 01:04:13,960 --> 01:04:18,193 No matter. You will become strong, after you have done some work. 869 01:04:18,280 --> 01:04:21,272 Work? Doing what, may I ask? 870 01:04:21,360 --> 01:04:23,158 Woman's work. 871 01:04:23,240 --> 01:04:28,474 Farming, hunting, looking afterthe men, having children. 872 01:04:28,560 --> 01:04:31,518 What a prospect! Forward with labour. 873 01:04:31,600 --> 01:04:33,511 Excuse me, miss... 874 01:04:33,600 --> 01:04:35,671 - Er, madam. - No, please do not get up. 875 01:04:35,760 --> 01:04:39,151 - Can I help you? - Yes. As a matter of fact, you can. 876 01:04:39,240 --> 01:04:42,995 Tell me, this work that you're talking about for us. 877 01:04:43,080 --> 01:04:45,230 - This... - Mating, yes? 878 01:04:45,320 --> 01:04:49,109 This mating, yes. Exactly what does it entail? 879 01:04:49,200 --> 01:04:52,511 I don't understand. Have you not mated before? 880 01:04:52,600 --> 01:04:56,833 - Certainly not. - Do not people do it in your country? 881 01:04:56,920 --> 01:05:02,393 Well, l gather that there is a bit of it going on... amongst certain classes. 882 01:05:02,480 --> 01:05:04,994 But do not worry, you will be shown what to do. 883 01:05:05,080 --> 01:05:07,037 I know what to do. 884 01:05:07,120 --> 01:05:11,910 But I'm rather particular. I can't do that sort ofthing with every Tom, Dick and Harry. 885 01:05:12,000 --> 01:05:16,790 But you do not need to worry. There are no men in Aphrodisia, only women. 886 01:05:16,880 --> 01:05:20,555 - No men? - For some reason, for the last 100 years, 887 01:05:20,640 --> 01:05:22,790 we have borne nothing but girl children. 888 01:05:22,880 --> 01:05:25,474 The last man died ten years ago. 889 01:05:25,560 --> 01:05:27,790 I can guess what of! 890 01:05:27,880 --> 01:05:30,838 Wait a minute. Now, this great Tonka of yours. 891 01:05:30,920 --> 01:05:32,877 Now, tell me. 892 01:05:32,960 --> 01:05:35,554 If he's not a man, he should be a queen. 893 01:05:35,640 --> 01:05:37,597 He is a man. 894 01:05:37,680 --> 01:05:41,639 And when he first came to our valley, we hoped the curse would be broken. 895 01:05:41,720 --> 01:05:43,996 He has tried very hard, but... 896 01:05:45,040 --> 01:05:47,395 That is why we bless your coming. 897 01:05:47,480 --> 01:05:49,437 Excuse me. 898 01:05:49,520 --> 01:05:52,034 How many women have you got down there? 899 01:05:52,120 --> 01:05:54,839 Of mateable age? About 100. 900 01:05:54,920 --> 01:05:58,390 Don't want to waste time hanging about here, do we? Let's get working. 901 01:05:58,480 --> 01:06:00,437 Forward. 902 01:06:09,560 --> 01:06:11,517 (The Lubi Dubis cheer) 903 01:06:31,280 --> 01:06:34,716 Right, who's first? Hang on, don't rush, don't rush. 904 01:06:36,040 --> 01:06:37,997 Tonka is coming. 905 01:06:38,080 --> 01:06:40,230 You will stand, please. 906 01:06:40,320 --> 01:06:43,631 - Tonka the Great! LUBI DUBIS: Tonka the Great! 907 01:06:43,720 --> 01:06:46,360 Tonka! Tonka! Tonka! 908 01:06:46,440 --> 01:06:49,592 - King of lovers. LUBI DUBIS: King of lovers! 909 01:06:49,680 --> 01:06:52,877 - Master of women! - Master of women! 910 01:06:52,960 --> 01:06:56,715 - Father of countless! - Father of countless! 911 01:06:57,800 --> 01:06:59,757 Oh, hello! 912 01:06:59,840 --> 01:07:01,035 Walter! 913 01:07:02,120 --> 01:07:04,157 Oh, my gawd, it's the wife. 914 01:07:05,840 --> 01:07:09,834 You mean you've been here all these years with... 915 01:07:09,920 --> 01:07:11,877 all these women? 916 01:07:14,280 --> 01:07:16,840 I can't understand what you're so upset about. 917 01:07:16,920 --> 01:07:18,877 You can't understand? 918 01:07:18,960 --> 01:07:21,110 Don't you realise what a terrible shock 919 01:07:21,200 --> 01:07:25,398 - and disappointment this has been for me? - Disappointment? 920 01:07:25,480 --> 01:07:29,155 Yes, when all these years I believed you'd been eaten by a crocodile. 921 01:07:29,240 --> 01:07:31,117 Oh, dear me, no. 922 01:07:31,200 --> 01:07:34,795 Your watch was found in a crocodile's stomach. 923 01:07:34,880 --> 01:07:36,837 Oh, no. It can't have been my watch. 924 01:07:36,920 --> 01:07:40,197 I distinctly remember. My watch was eaten by a Nosha. 925 01:07:40,280 --> 01:07:44,638 - How did it get in a crocodile's stomach? - I wouldn't like to think. Unless it ate the Nosha. 926 01:07:44,720 --> 01:07:46,870 Ithink I'm going mad. 927 01:07:46,960 --> 01:07:50,430 Oh, my dear, surely you didn't come all this way to tell me that? 928 01:07:50,520 --> 01:07:53,194 No, Walter, look, will you please explain... 929 01:07:53,280 --> 01:07:57,035 - Yes, dear? - What have the Noshas got to do with it? 930 01:07:57,120 --> 01:07:59,953 Well, you see, I was captured by them. 931 01:08:00,040 --> 01:08:01,872 - Captured by them? - Yes. 932 01:08:01,960 --> 01:08:05,919 You remember that morning that Baby and I set out for our usual walkies? 933 01:08:06,000 --> 01:08:08,435 Well, l was jogging him along quite happily. 934 01:08:08,520 --> 01:08:11,399 Isn't he a lucky little babesy-wabesy, then? 935 01:08:11,480 --> 01:08:15,838 To go hunty-wunting with big brave Daddy-waddy, then? Yes, he is, then. 936 01:08:15,920 --> 01:08:17,877 Er... 937 01:08:17,960 --> 01:08:23,239 What's the matter, then? ls Babesy-wabesy sitting on something uncomfortable, then? 938 01:08:24,440 --> 01:08:26,590 Er, yes, he is, then. 939 01:08:26,680 --> 01:08:31,834 Poor Mumsy-wumsy must have forgot to put Babesy-wabesy on the potsy-wotsy. 940 01:08:31,920 --> 01:08:36,153 Didn't she, then? Yes, she did, then, the lazy cow...sy-wowsy. 941 01:08:37,440 --> 01:08:42,799 There, then. Daddy-wadsy will have to give Mumsy-wumsy a smacksie-wacksie, won't he? 942 01:08:42,880 --> 01:08:46,157 Yes, he will, then. Round the chopsy-wopsies. 943 01:08:47,240 --> 01:08:49,834 Ooh, sh! Don't make a sound. 944 01:08:49,920 --> 01:08:51,877 I've just seen a whopper! 945 01:08:51,960 --> 01:08:53,917 You stay there and be a good diddums. 946 01:08:54,000 --> 01:08:55,957 And Dadsy-wadsy will bag it. 947 01:09:08,200 --> 01:09:10,157 Ooh, I'm terribly sorry. 948 01:09:10,240 --> 01:09:11,913 I didn't know you were there. 949 01:09:12,920 --> 01:09:16,675 Oh, you weren't there. Never mind, keep on trying. 950 01:09:18,720 --> 01:09:22,156 And the next time I knew, there was 100 ofthem around me. 951 01:09:22,240 --> 01:09:24,197 - And I was in it up to here. - In what? 952 01:09:24,280 --> 01:09:26,237 - In the stew pot. - And Baby? 953 01:09:26,320 --> 01:09:29,870 - No, just me and a few turnips. - I mean, what happened to Baby? 954 01:09:29,960 --> 01:09:35,114 L don't really know. You see, these dear ladies rescued me just as l was coming to the boil. 955 01:09:35,200 --> 01:09:38,477 - And then they brought me here. - But that was over 2O years ago. 956 01:09:38,560 --> 01:09:41,757 - Haven't you even tried to find the little chap? - I have been busy. 957 01:09:41,840 --> 01:09:45,595 - And I know what doing. King of lovers, eh? - Purely an arbitrary title. 958 01:09:45,680 --> 01:09:47,637 - Master of women. - A hereditary title. 959 01:09:47,720 --> 01:09:49,757 - Father of countless. - It goes with the job. 960 01:09:49,840 --> 01:09:52,992 Well, you can add another one. Stinker of stinkers! 961 01:09:53,080 --> 01:09:56,232 I say! Have I offended you about something? 962 01:09:56,320 --> 01:10:00,553 It might interest you to know that while you have been wallowing in sin here, 963 01:10:00,640 --> 01:10:03,712 I have seen our baby boy. 964 01:10:03,800 --> 01:10:05,757 - Really? - Only yesterday. 965 01:10:05,840 --> 01:10:07,797 Well, I never! 966 01:10:07,880 --> 01:10:10,076 I hope you remembered to change his nappies... 967 01:10:10,160 --> 01:10:12,197 He's a fully-grown man now, you fool! 968 01:10:13,240 --> 01:10:15,197 Now he's gone again. 969 01:10:15,280 --> 01:10:19,274 I don't know where he is...or what he's doing. 970 01:10:20,360 --> 01:10:21,919 Weed. 971 01:10:22,000 --> 01:10:23,957 Seed. 972 01:10:24,040 --> 01:10:25,997 Feed. 973 01:10:26,080 --> 01:10:28,037 Led. 974 01:10:29,880 --> 01:10:31,837 - Bed. - No, no, no. 975 01:10:31,920 --> 01:10:33,877 Bead. 976 01:10:33,960 --> 01:10:35,917 Bed. 977 01:10:36,960 --> 01:10:39,600 Oh, dear. Here we go again. 978 01:10:43,280 --> 01:10:45,920 Look, please, will you stop it? Will you stop it? 979 01:10:46,000 --> 01:10:48,674 Look, I'm old enough to undress myself. Now, get away! 980 01:10:48,760 --> 01:10:51,070 Now, get away from me! Now, get away! 981 01:10:51,160 --> 01:10:53,595 Please! Oh, dear, dear, dear, dear! 982 01:10:53,680 --> 01:10:56,320 Hello. Are you having a bit oftrouble? 983 01:10:56,400 --> 01:10:59,552 Yes, I am. Come on, please, whatever your name is. Tonka! 984 01:10:59,640 --> 01:11:01,916 Tell these women to stop taking my clothes off. 985 01:11:03,320 --> 01:11:06,870 - They're your attendants. - I'm not having young women like this 986 01:11:06,960 --> 01:11:08,678 undressing and dressing me. 987 01:11:08,760 --> 01:11:11,149 I don't think they even know where everything goes. 988 01:11:11,240 --> 01:11:13,151 You want to bet? 989 01:11:13,240 --> 01:11:16,949 - What's he beefing for? I enjoyed it. - Yes, and it showed. 990 01:11:17,040 --> 01:11:19,395 All right, girls, off you go. Come, come. 991 01:11:19,480 --> 01:11:21,437 Overzealous. 992 01:11:21,520 --> 01:11:26,549 Now, you'll have to get your mating robe on, because there is a ceremony this evening. 993 01:11:26,640 --> 01:11:28,677 Straight to work, eh? 994 01:11:28,760 --> 01:11:32,754 There's nothing like a good honest night's work, is there? (Cackles) 995 01:11:32,840 --> 01:11:38,279 Er, tell me, please, this mating ceremony, what's it like, eh? 996 01:11:38,360 --> 01:11:42,718 Well, it's like a marriage, really, to the mate who's been selected for you. 997 01:11:42,800 --> 01:11:44,552 Marriage? 998 01:11:44,640 --> 01:11:46,756 You mean we get lumbered with just one woman? 999 01:11:46,840 --> 01:11:48,797 That's right. Until tomorrow. 1000 01:11:48,880 --> 01:11:51,759 Then you get an automatic divorce and marry another one. 1001 01:11:51,840 --> 01:11:54,354 - Another one? - That's right. 1002 01:11:54,440 --> 01:11:57,398 Then the following day, another, and so on and so on. 1003 01:11:57,480 --> 01:12:01,474 Yes. Well, after two weeks of that, it'll need sewing on! 1004 01:12:01,560 --> 01:12:03,597 Oh, it's great fun once you get used to it. 1005 01:12:03,680 --> 01:12:05,910 Er, but... Excuse me, sir, 1006 01:12:06,000 --> 01:12:09,277 I don't want you to think that I'm complaining at all. 1007 01:12:09,360 --> 01:12:12,671 I've always been a pretty active sort of chap, you know. 1008 01:12:12,760 --> 01:12:18,790 And what I'm getting at is, I don't think I'm active enough to get married every day. 1009 01:12:18,880 --> 01:12:21,235 Oh, not every day! 1010 01:12:21,320 --> 01:12:23,277 Dear me, no! 1011 01:12:23,360 --> 01:12:25,670 Well, that's all right, then. 1012 01:12:25,760 --> 01:12:28,479 You get every other Sunday off. 1013 01:12:28,560 --> 01:12:32,918 Oh, er...by the way, you won't try to escape, will you? 1014 01:12:33,000 --> 01:12:36,038 These women can get very nasty. 1015 01:12:36,120 --> 01:12:38,555 Escape? You must be joking. 1016 01:12:39,640 --> 01:12:41,790 Good luck. I'll see you at the ceremony. 1017 01:12:41,880 --> 01:12:43,200 (Boosey cackles) 1018 01:12:45,120 --> 01:12:47,509 And what is so amusing? 1019 01:12:47,600 --> 01:12:52,151 I'm thinking ofthat idiot jungle boy trying to rescue us. He doesn't know what he's missing. 1020 01:12:52,240 --> 01:12:54,197 One. 1021 01:12:54,280 --> 01:12:56,112 Two. 1022 01:12:56,200 --> 01:12:57,520 Three. 1023 01:12:57,600 --> 01:12:59,113 Four 1024 01:12:59,200 --> 01:13:01,157 Five. 1025 01:13:01,240 --> 01:13:04,312 - Sex. - I wonder if we'll ever get to seven. 1026 01:13:15,320 --> 01:13:18,631 I've decided there are going to be some changes made around here. 1027 01:13:18,720 --> 01:13:21,189 Oh, but, my dear, I do change them, very frequently. 1028 01:13:21,280 --> 01:13:24,910 Yes, we know all about that. But from now on, father of countless, 1029 01:13:25,000 --> 01:13:27,594 you are going to be husband of one. 1030 01:13:27,680 --> 01:13:28,636 Oh. 1031 01:13:28,720 --> 01:13:32,509 But I thought I ought to take part in just one more ceremony, 1032 01:13:32,600 --> 01:13:35,433 to show the three new chaps just what to do. 1033 01:13:35,520 --> 01:13:38,399 From my experience, they already know. 1034 01:13:38,480 --> 01:13:42,838 Ah, yes, but it is a very difficult and complicated ritual. 1035 01:13:42,920 --> 01:13:44,877 Not when I knew you, it wasn't. 1036 01:13:44,960 --> 01:13:46,917 Now, get on with it, but leave yourself out. 1037 01:13:48,920 --> 01:13:52,470 ALL: Tonka! Tonka! Stick it up your honker! 1038 01:13:52,560 --> 01:13:54,119 (Raspberry) 1039 01:14:07,600 --> 01:14:09,955 Behold the symbol of perpetuity. 1040 01:14:12,760 --> 01:14:16,435 By gad, sir! It's the oozulum bird! 1041 01:14:16,520 --> 01:14:17,749 Yes! 1042 01:14:17,840 --> 01:14:20,832 And a male specimen to boot. 1043 01:14:20,920 --> 01:14:23,434 Ooh, I can clearly see its oozle. 1044 01:14:23,520 --> 01:14:26,273 Quiet, please. And face the mating booths. 1045 01:14:30,960 --> 01:14:33,600 It is written that man is the fountain of life. 1046 01:14:33,680 --> 01:14:35,876 Man is the fountain of life! 1047 01:14:35,960 --> 01:14:38,873 Without him, women are as dried-up gardens. 1048 01:14:38,960 --> 01:14:40,917 Women are as dried-up gardens! 1049 01:14:41,000 --> 01:14:43,719 They can use my sprinkler any time. (Cackles) 1050 01:14:43,800 --> 01:14:45,757 You will be serious, please. 1051 01:14:51,240 --> 01:14:53,197 - Take it. - What for? 1052 01:14:53,280 --> 01:14:55,237 It is the symbol of marriage. 1053 01:14:55,320 --> 01:14:57,277 I might have guessed. 1054 01:15:00,680 --> 01:15:02,956 Oh, yes? And what is this? 1055 01:15:03,040 --> 01:15:04,997 The symbol of fruitfulness. 1056 01:15:05,080 --> 01:15:07,037 Ask a silly question! 1057 01:15:14,320 --> 01:15:16,277 Yes. 1058 01:15:16,360 --> 01:15:18,510 Who on earth thought up this ceremony? 1059 01:15:18,600 --> 01:15:22,036 - I did, as a matter of fact. - I might have known. 1060 01:15:22,120 --> 01:15:24,191 Make your responses after me, please. 1061 01:15:24,280 --> 01:15:28,274 William Boosey, Inigo Tinkle and Claude Chumley, 1062 01:15:28,360 --> 01:15:31,478 are you ready to assume the duties of a husband? 1063 01:15:31,560 --> 01:15:35,269 - We are ready. - You'll perform them to the best of your ability? 1064 01:15:35,360 --> 01:15:37,192 We will. 1065 01:15:37,280 --> 01:15:40,113 I now pronounce you ready and willing. 1066 01:15:47,280 --> 01:15:49,920 Behold your mates. 1067 01:15:52,080 --> 01:15:55,118 - Blimey! Who chose that lot? - Our new queen, 1068 01:15:55,200 --> 01:15:57,430 Evelyn. 1069 01:15:57,520 --> 01:16:00,080 They're all yours. 1070 01:16:00,160 --> 01:16:02,390 - Hang on, hang on! - No, stay there! 1071 01:16:02,480 --> 01:16:04,198 Oh, Betty! Betty! 1072 01:16:04,280 --> 01:16:06,237 I resign! I resign! 1073 01:16:06,320 --> 01:16:09,278 Please, I've got the wrong job! Oh, put me on the dole! 1074 01:16:09,360 --> 01:16:12,352 Oh, no! Ooh! Ah! Perfidy, perfidy! 1075 01:16:18,080 --> 01:16:20,037 It's been a lovely three months, Ug. 1076 01:16:20,120 --> 01:16:23,715 But I keep worrying about Lady Bagley and the others. 1077 01:16:23,800 --> 01:16:30,035 No good to worry. With those bad men, by now they all be dead as toenails. 1078 01:16:30,120 --> 01:16:32,077 Doornails! 1079 01:16:32,160 --> 01:16:34,117 Maybe. 1080 01:16:34,200 --> 01:16:36,157 But just suppose they did escape? 1081 01:16:36,240 --> 01:16:38,390 After all, she is your mother, you know. 1082 01:16:38,480 --> 01:16:40,437 Mother, yes. 1083 01:16:40,520 --> 01:16:42,955 Like you say, she gave bath to me. 1084 01:16:43,040 --> 01:16:44,633 BirTh. 1085 01:16:44,720 --> 01:16:47,075 - She gave birth to me, too? - Yes. 1086 01:16:47,160 --> 01:16:50,994 And I really think we ought to try and find out what's happened to them. 1087 01:16:51,080 --> 01:16:53,993 All right, you wish we go look, we go look. 1088 01:16:54,080 --> 01:16:56,037 That's a good boy. 1089 01:16:56,120 --> 01:17:00,557 But...before we go, we just do it one more time. 1090 01:17:00,640 --> 01:17:03,678 - Not again, Ug. - Yes, yes, please, June. 1091 01:17:03,760 --> 01:17:08,197 - There's no satisfying you, is there? - The more I do it, the more I get batter. 1092 01:17:08,280 --> 01:17:10,396 Better. Oh, all right, then. 1093 01:17:10,480 --> 01:17:12,437 Just once more. 1094 01:17:15,000 --> 01:17:16,957 A poem. 1095 01:17:17,040 --> 01:17:19,600 Mary had a little lamb. 1096 01:17:19,680 --> 01:17:21,637 Its fleas was white... 1097 01:17:21,720 --> 01:17:23,677 - No, no, no. Fleece. - Oh, sorry. 1098 01:17:23,760 --> 01:17:27,116 Its fleece was white as snow. 1099 01:17:27,200 --> 01:17:32,957 And everywhere that Mary went, the lamb was sore to go. 1100 01:17:33,040 --> 01:17:35,270 There. Was batter? 1101 01:17:35,360 --> 01:17:37,317 Mech butter. 1102 01:17:37,400 --> 01:17:39,550 Oh, dear. Now you've got me doing it. 1103 01:17:39,640 --> 01:17:44,953 Good. Now we go look for mother who give me birth and bath. 1104 01:17:49,440 --> 01:17:51,795 Oh, do we have to go that way, Ug? 1105 01:17:51,880 --> 01:17:53,837 Not to worry. I show you. 1106 01:17:53,920 --> 01:17:55,877 You hold to me tight. 1107 01:17:59,920 --> 01:18:02,275 There! Perfect, no? 1108 01:18:26,320 --> 01:18:27,993 Wake up, wake up! 1109 01:18:29,640 --> 01:18:31,597 Come on, wake! 1110 01:18:31,680 --> 01:18:34,672 - Not today, dear, thank you. - Wake! This is important. 1111 01:18:34,760 --> 01:18:37,593 Wake her, too. 1112 01:18:37,680 --> 01:18:39,637 What's going on? 1113 01:18:39,720 --> 01:18:43,236 What are you doing? Nice way to treat your queen, I must say. 1114 01:18:43,320 --> 01:18:47,234 You are no longer our queen. I am taking over. 1115 01:18:47,320 --> 01:18:49,516 - What? With him? - No, alone. 1116 01:18:49,600 --> 01:18:53,150 Since you came, Tonka has become useless to us. 1117 01:18:53,240 --> 01:18:56,039 Well, he hasn't been exactly a ball of fire to me either. 1118 01:18:56,120 --> 01:18:59,556 Don't blame me, dear. You've got too good an extinguisher. 1119 01:18:59,640 --> 01:19:02,234 - How dare you! - Enough! 1120 01:19:02,320 --> 01:19:05,915 From now on, you will live and work with the women, Tonka with the men. 1121 01:19:11,280 --> 01:19:14,557 Hello. Well, I'm joining you chaps now. 1122 01:19:14,640 --> 01:19:17,075 You see, I'm no longer king. 1123 01:19:17,160 --> 01:19:19,310 - She is the new leader. - That is right. 1124 01:19:19,400 --> 01:19:23,439 As your new leader, I must say I am very dissatisfied with the results of your work. 1125 01:19:23,520 --> 01:19:27,070 Yeah? You want to try giving us better materials to work with. 1126 01:19:27,160 --> 01:19:30,755 See that it improves. There will be a mating ceremony in one hour. 1127 01:19:30,840 --> 01:19:33,036 (Men whimper) 1128 01:19:33,120 --> 01:19:36,431 But...this is our Sunday off. 1129 01:19:36,520 --> 01:19:39,990 - There will be no more Sundays off. - No! No! 1130 01:19:40,080 --> 01:19:43,675 We're not standing for it. You can push us just so far. 1131 01:19:43,760 --> 01:19:46,400 You threaten me? What can you do? 1132 01:19:46,480 --> 01:19:49,313 What can we do? What can't we do! 1133 01:19:49,400 --> 01:19:52,392 We have already discovered what you can't do. 1134 01:19:52,480 --> 01:19:55,233 Oh, she is a miserable leader. 1135 01:19:55,320 --> 01:19:58,358 I tell you one thing we can do, we can go on strike. 1136 01:19:58,440 --> 01:20:01,637 - What is the meaning ofthis? - We down tools. 1137 01:20:01,720 --> 01:20:04,394 - You will refuse to work? - Definitely. 1138 01:20:04,480 --> 01:20:06,869 We have ways of making people work. 1139 01:20:08,160 --> 01:20:09,309 Ooh! 1140 01:20:09,400 --> 01:20:11,198 Like this, for example. 1141 01:20:11,280 --> 01:20:15,160 - Fresh oysters from our lake. - Oysters? They're no good. 1142 01:20:15,240 --> 01:20:17,311 They are known to be highly beneficial. 1143 01:20:17,400 --> 01:20:21,155 Rubbish. I had a dozen last night and only five ofthem worked. 1144 01:20:21,240 --> 01:20:23,390 We shall see. In one hour. 1145 01:20:25,480 --> 01:20:27,437 No! 1146 01:20:27,520 --> 01:20:29,477 I can't go through any more! 1147 01:20:29,560 --> 01:20:32,916 I've got to get out of here, do you hear? Let me out! Let me out! 1148 01:20:33,000 --> 01:20:35,913 Control yourself. Chumley, Chumley! 1149 01:20:36,000 --> 01:20:38,958 I can't help it, sir. I've come to the end of my tether. 1150 01:20:39,040 --> 01:20:41,395 Well, you're lucky. l can't even find mine! 1151 01:20:41,480 --> 01:20:43,517 It's like a factory, an endless belt! 1152 01:20:43,600 --> 01:20:45,557 All right, all right! 1153 01:20:45,640 --> 01:20:48,075 Look, there's no sense in running amok. 1154 01:20:48,160 --> 01:20:50,993 Oh, he's terrible when his mok starts to run. 1155 01:20:51,080 --> 01:20:55,995 Well, l think he's right. l just couldn't take on any more ofthose old battleaxes they give us. 1156 01:20:56,080 --> 01:21:00,039 I know how you feel. It's a novelty to begin with, but it soon wears off. 1157 01:21:02,720 --> 01:21:04,677 Can't we make a run... 1158 01:21:04,760 --> 01:21:07,354 Can't we make a crawl for it? 1159 01:21:07,440 --> 01:21:09,636 Anything would be better than this. 1160 01:21:09,720 --> 01:21:12,439 - And get killed? - Except that. 1161 01:21:12,520 --> 01:21:14,352 There must be some way of getting out. 1162 01:21:17,240 --> 01:21:19,800 Look at that one. 1163 01:21:19,880 --> 01:21:22,349 Ifl get her, I've had it. 1164 01:21:29,400 --> 01:21:31,869 - Upsidasi? - Yes, boss. See? 1165 01:21:31,960 --> 01:21:34,793 - Blimey, that's a twist. - After I escaped, 1166 01:21:34,880 --> 01:21:38,999 l see these people capture you, sol go back for help, bring many soldiers. 1167 01:21:39,080 --> 01:21:40,991 Good lad! Where are they? 1168 01:21:41,080 --> 01:21:46,154 Not far, boss. As the crow flies, just round the corner, up the hill, and under the waterfall. 1169 01:21:46,240 --> 01:21:48,914 - How many soldiers? - As many as feet on a centipede. 1170 01:21:49,000 --> 01:21:50,434 - 100? - No, ten. 1171 01:21:50,520 --> 01:21:55,276 - Don't just stand there. Go and get them. - Hang on. We've got to pick the right moment. 1172 01:21:55,360 --> 01:21:58,159 I know. When they let us out for the mating ceremony. 1173 01:21:58,240 --> 01:22:03,519 That's it. Get them in position, wait for my signal. They start shooting, we get away. Lookadikki? 1174 01:22:03,600 --> 01:22:05,876 Dikkinookie. What signal you give, boss? 1175 01:22:05,960 --> 01:22:08,474 - Elephant call. - I know, boss, like this. 1176 01:22:08,560 --> 01:22:10,517 (Trumpets) 1177 01:22:18,440 --> 01:22:20,670 Behold the symbol of perpetuity 1178 01:22:23,760 --> 01:22:26,320 J' Rule Britannia 1179 01:22:28,000 --> 01:22:29,434 Face the mating booths. 1180 01:22:30,560 --> 01:22:34,110 - Now? - Wait till a bit later. 1181 01:22:39,520 --> 01:22:41,955 Oh, thank goodness! They're alive! 1182 01:22:42,040 --> 01:22:44,395 Yes, they fine. 1183 01:22:44,480 --> 01:22:46,915 Oh, no! Ug, look down there. 1184 01:22:48,800 --> 01:22:53,317 - Oh, Ug, we must do something. - Don't worry. I think of something. 1185 01:22:53,400 --> 01:22:56,597 LUBI QUEEN: I now pronounce you ready and willing. 1186 01:22:56,680 --> 01:22:58,239 Get ready. 1187 01:22:58,320 --> 01:22:59,674 I know. 1188 01:22:59,760 --> 01:23:02,354 I call my animal friends. 1189 01:23:02,440 --> 01:23:04,192 Behold your mates. 1190 01:23:06,720 --> 01:23:08,313 Blimey! 1191 01:23:09,600 --> 01:23:12,069 - Well? - Er, well... 1192 01:23:12,160 --> 01:23:16,119 Come to think of it, perhaps... this is not quite the right moment. 1193 01:23:16,200 --> 01:23:20,239 - I agree. - You talked me into it. What are we waiting for? 1194 01:23:20,320 --> 01:23:22,596 (Elephant trumpet) 1195 01:23:24,160 --> 01:23:26,276 That is the signal. 1196 01:23:26,360 --> 01:23:28,192 That wasn't me! Stop it! 1197 01:23:36,040 --> 01:23:37,713 (Trumpets) 1198 01:23:41,880 --> 01:23:45,032 No, no! No, we don't want to be saved! 1199 01:23:46,760 --> 01:23:49,400 - Oh, isn't it sickening? - We'll have to go now. 1200 01:23:49,480 --> 01:23:52,598 - I'm not leaving without my bird. - No, nor am I. 1201 01:23:52,680 --> 01:23:54,239 (Trumpets) 1202 01:23:55,920 --> 01:23:57,194 They come. 1203 01:23:58,560 --> 01:24:01,473 - I have the oozulum. - Never mind about that. Where's Tonka? 1204 01:24:01,560 --> 01:24:03,517 - Coming! - Oh, no, you don't! 1205 01:24:04,880 --> 01:24:06,837 Come on! 1206 01:24:12,600 --> 01:24:14,557 What's that? 1207 01:24:16,200 --> 01:24:17,873 Elephants! 1208 01:24:22,440 --> 01:24:23,839 Umballa! 1209 01:24:46,800 --> 01:24:49,314 My friends, they do good, yes? 1210 01:24:49,400 --> 01:24:52,597 - You stupid great ape! They came to rescue us. - Yes. 1211 01:24:52,680 --> 01:24:54,990 The men have escaped! After them, quick! 1212 01:24:55,080 --> 01:24:57,196 Run! This way! 1213 01:25:09,920 --> 01:25:14,039 Wait. Take these back and look after them well. 1214 01:25:14,120 --> 01:25:16,077 - Yes, and the others? - Let them go. 1215 01:25:16,160 --> 01:25:19,073 At last, we have some real men. 1216 01:25:19,160 --> 01:25:21,117 Real men? 1217 01:25:21,200 --> 01:25:23,555 May she be forgiven! 1218 01:25:29,520 --> 01:25:31,477 We're safe! 1219 01:25:31,560 --> 01:25:33,517 Safe! 1220 01:25:33,600 --> 01:25:37,070 And it's all your doing, my baby. 1221 01:25:38,120 --> 01:25:43,752 And so, as the son sank slowly into the chest, 1222 01:25:44,720 --> 01:25:52,639 we bade a fond farewell to Aphrodisia and its over-hospitable people. 1223 01:25:52,720 --> 01:25:58,352 And now, we come to the moment that you have all undoubtedly been waiting for. 1224 01:25:58,440 --> 01:26:01,558 Ladies and gentlemen, the oozulum bird. 1225 01:26:03,240 --> 01:26:05,197 IT'S gone! 1226 01:26:05,280 --> 01:26:08,671 Oh, where's it disappeared to? 1227 01:26:08,760 --> 01:26:10,717 (Cackles) 94180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.