All language subtitles for 1ba67b37d84f177e3ba93251683cc33cb85f26b955db3314d53221aad0d89b62a3165c29c4ac717f3562f5db4992d2d0ad44560548be59d4ba1aef054853
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:21,997
(Tribal chants and animal calls)
2
00:00:58,960 --> 00:01:01,395
J' Oompah, oompah, stick it up your jumper!
3
00:01:39,280 --> 00:01:43,956
Well, friends, colleagues,
and royal bird-watchers,
4
00:01:44,040 --> 00:01:47,396
I am very honoured to be invited here today
5
00:01:47,480 --> 00:01:53,158
to tell you the incredible story
of my last expedition.
6
00:01:53,240 --> 00:01:55,959
Mayl have the first slide, please?
7
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
And here we are,
8
00:01:58,120 --> 00:02:00,430
two weeks out on safari.
9
00:02:02,120 --> 00:02:05,829
Already deep into the interior
and already treading ground
10
00:02:05,920 --> 00:02:09,231
that no White man had ever trod before.
11
00:02:09,320 --> 00:02:10,674
Yuck!
12
00:02:10,760 --> 00:02:11,830
Umballa.
13
00:02:11,920 --> 00:02:15,356
- Elephant droppings, boss.
- We'll have to make another detour.
14
00:02:15,440 --> 00:02:17,954
What is it? Why have we stopped?
15
00:02:18,040 --> 00:02:19,792
You see all that? Elephants.
16
00:02:19,880 --> 00:02:22,440
- I didn't think it was ours.
- What is it, Professor?
17
00:02:22,520 --> 00:02:24,557
- Sh...
- Please, not in front ofthe ladies.
18
00:02:24,640 --> 00:02:26,790
I was going to ask her to keep quiet. Sh!
19
00:02:26,880 --> 00:02:29,315
- Oh, pardon me.
- Dear, dear, dear.
20
00:02:29,400 --> 00:02:31,357
Isn't it safe to go on?
21
00:02:31,440 --> 00:02:34,558
It's risky with elephants about,
unless they have cows with them.
22
00:02:34,640 --> 00:02:39,032
- On the other hand, it could be all bulls.
- Coming from you, that wouldn't surprise me.
23
00:02:39,120 --> 00:02:41,634
We've trekked far enough
fortoday, anyway. Upsidasi.
24
00:02:41,720 --> 00:02:43,791
- What?
- Scout around, find camp site.
25
00:02:43,880 --> 00:02:45,678
- Lookadikki?
- Dikkinookie, boss.
26
00:02:45,760 --> 00:02:49,196
- What's all this dukkanikki-nukki stuff?
- That's Banga-banga talk.
27
00:02:49,280 --> 00:02:52,352
I hope he hurries,
otherwise I'm going to be ickie-dickie.
28
00:02:52,440 --> 00:02:53,589
Dear, dear, dear!
29
00:03:01,440 --> 00:03:04,876
- June, my lavenderwater, please.
- Yes, milady.
30
00:03:04,960 --> 00:03:09,557
- I'm afraid you've dropped one, Lady Bagley.
- I beg your pardon?
31
00:03:13,200 --> 00:03:15,157
Oh, yes, of course!
32
00:03:15,240 --> 00:03:17,709
It's a great pleasure to be of service, ma'am.
33
00:03:17,800 --> 00:03:20,872
After all, we have travelled together
1,000 miles now.
34
00:03:20,960 --> 00:03:26,353
Yes, I knowthat, Mr Chumley, but I shall not
be requiring a 1,000-mile service, thank you.
35
00:03:26,440 --> 00:03:30,957
Boss, boss, I've found a good camp site
there, boss. Big water hole.
36
00:03:31,040 --> 00:03:34,510
- Fine. Drinkable?
- Hippopotamus there. They seem to like OK.
37
00:03:34,600 --> 00:03:38,434
- Good.
- Hippopotamus? I'm not drinking afierthem.
38
00:03:38,520 --> 00:03:40,477
Why not? They'd only be bathing in it.
39
00:03:40,560 --> 00:03:43,518
If you had ever been in for a bathe,
you'd know why not.
40
00:03:43,600 --> 00:03:46,433
You're too fussy, Professor.
Go ahead, I'll bring the women.
41
00:03:46,520 --> 00:03:47,669
Very well.
42
00:03:50,760 --> 00:03:52,717
Right in it.
43
00:03:58,520 --> 00:04:02,798
Excuse me, Mr Boosey, but Her Ladyship
was wondering if she could have her shower.
44
00:04:02,880 --> 00:04:07,397
Yes, certainly. Upsidasi, make showertent
to make water over White lady.
45
00:04:07,480 --> 00:04:11,599
Boss. Giri, Lamadi,
bagalo mansi porzulu upfasi.
46
00:04:11,680 --> 00:04:12,875
Thank you.
47
00:04:12,960 --> 00:04:16,555
Doesn't it bother you, being out here
in the jungle among a lot of men?
48
00:04:16,640 --> 00:04:19,996
- Men have never bothered me, Mr Boosey.
- You must be joking.
49
00:04:21,320 --> 00:04:24,312
Kika, kika. Umballa kuruwa.
50
00:04:31,280 --> 00:04:33,237
(Grunts)
51
00:04:37,520 --> 00:04:39,796
- Evening, ma'am.
- Good evening, Mr Boosey.
52
00:04:39,880 --> 00:04:41,598
Enjoying the safari, ma'am?
53
00:04:41,680 --> 00:04:45,310
Immensely. Though I am a bit disappointed
we've not seen any monkeys so far.
54
00:04:45,400 --> 00:04:47,869
You won't. They're very busy.
It's the mating season.
55
00:04:47,960 --> 00:04:51,715
Oh, I see. Would they come ifl threw them
some peanuts, do you think?
56
00:04:51,800 --> 00:04:53,757
Would you?
57
00:04:53,840 --> 00:04:56,992
That is a very big one you have there,
is it not, Mr Boosey?
58
00:04:57,080 --> 00:05:00,471
Eh? Oh, this! Yes, well,
I'm going hunting, you see.
59
00:05:00,560 --> 00:05:03,712
- I'll see ifl can bag something for supper.
- I see. Game?
60
00:05:03,800 --> 00:05:05,757
Any time, if you are.
61
00:05:05,840 --> 00:05:09,470
- Well, er, l really must go.
- Yeah, well, they're all ready for you.
62
00:05:11,320 --> 00:05:13,675
- If you'll excuse me.
- Certainly, ma'am.
63
00:05:21,360 --> 00:05:23,271
(Screams)
64
00:05:25,080 --> 00:05:26,912
(Gunshot)
65
00:05:43,480 --> 00:05:45,278
(Tarzan-like cry)
66
00:05:45,360 --> 00:05:47,158
(Crash)
67
00:06:06,080 --> 00:06:07,798
Boss, look, there he goes.
68
00:06:07,880 --> 00:06:09,837
- Get him, boss.
- Hold that, quick!
69
00:06:15,680 --> 00:06:18,115
Did I get him?
70
00:06:18,200 --> 00:06:21,113
No, boss. You aim good
but him in the wrong place.
71
00:06:21,200 --> 00:06:23,669
- Where's he gone?
- He's gone into cover, boss.
72
00:06:23,760 --> 00:06:24,989
There he is!
73
00:06:25,080 --> 00:06:26,593
Give me that.
74
00:06:26,680 --> 00:06:27,875
No, you twit!
75
00:06:35,240 --> 00:06:37,470
Milady, your shower is ready.
76
00:06:37,560 --> 00:06:39,517
Thank you, June.
77
00:06:39,600 --> 00:06:42,160
I shall require you to pour as usual.
78
00:06:42,240 --> 00:06:44,197
Yes, milady.
79
00:06:45,400 --> 00:06:49,075
Well, l do hope that elephant doesn't stain,
that's all.
80
00:06:49,160 --> 00:06:50,912
Dear, dear, dear, dear!
81
00:06:51,000 --> 00:06:53,640
I'm beginning to wish
we hadn't staned on this trip.
82
00:06:53,720 --> 00:06:56,553
Every step one takes is fraught.
83
00:06:56,640 --> 00:06:59,792
And, what is more,
we haven't spotted one rare bird yet.
84
00:06:59,880 --> 00:07:01,871
It's not good enough, Chumley.
85
00:07:01,960 --> 00:07:03,871
We must keep a sharper lookout.
86
00:07:03,960 --> 00:07:06,998
Oh, don't worry, Professor.
I'm doing that all right, sir.
87
00:07:09,280 --> 00:07:11,317
Cor!
88
00:07:12,640 --> 00:07:14,597
Chumley, what are you looking at?
89
00:07:14,680 --> 00:07:17,479
Oh, nothing, Professor. Nothing at all, sir.
90
00:07:17,560 --> 00:07:21,997
Well, you must be looking at something.
Your rear was positively agog.
91
00:07:23,080 --> 00:07:25,276
Oh. Oh, well, I um, er...
92
00:07:25,360 --> 00:07:29,354
just thought, sir, that I'd spotted
the golden-crested tit, sir.
93
00:07:29,440 --> 00:07:30,999
Ooh, impossible!
94
00:07:31,080 --> 00:07:34,914
You don't find golden-crested tits here in Africa.
95
00:07:35,000 --> 00:07:37,833
An occasional black one maybe.
96
00:07:37,920 --> 00:07:41,276
Oh, of course. You're quite right, sir.
I was mistaken, sir.
97
00:07:41,360 --> 00:07:46,036
- Yes, well, let me have a look. Where is it?
- No, l shouldn't bother ifl were you, sir.
98
00:07:46,120 --> 00:07:47,076
Where?
99
00:07:47,160 --> 00:07:49,436
I can't see anything.
100
00:07:51,920 --> 00:07:53,433
Oooh!
101
00:07:53,520 --> 00:07:56,080
Well, yes!
102
00:07:56,160 --> 00:07:58,037
That is definitely something.
103
00:07:58,120 --> 00:08:00,077
Really, sir? What?
104
00:08:00,160 --> 00:08:04,393
Oh, well, l can't put a name to it, actually.
lt was just a quick flash of tail.
105
00:08:04,480 --> 00:08:06,551
- Really? Let me have a look...
- Er...
106
00:08:06,640 --> 00:08:09,598
It's gone now. It's gone into the jungle.
107
00:08:09,680 --> 00:08:13,799
I tell you what. Look, you take these binoculars
and go and look for it.
108
00:08:15,000 --> 00:08:18,311
- I don't thinkl should go outside just now, sir.
- Oh?
109
00:08:18,400 --> 00:08:21,836
Lady Bagley will be...taking her shower.
110
00:08:21,920 --> 00:08:23,877
Will she? Oh!
111
00:08:23,960 --> 00:08:26,759
Well, l hadn't realised that. Oh, dear.
112
00:08:26,840 --> 00:08:29,958
Well, we can't embarrass her, can we?
Poor soul.
113
00:08:30,040 --> 00:08:34,193
L...could, of course, keep my eyes averted, sir.
114
00:08:34,280 --> 00:08:36,635
Spoken like a true gentleman, Chumley.
115
00:08:36,720 --> 00:08:39,394
Go and avert. Go on, off you go.
116
00:08:41,200 --> 00:08:44,477
Now, round the back ofthe tent -
and don't let her see you now.
117
00:08:48,160 --> 00:08:49,480
Oooh!
118
00:08:59,240 --> 00:09:01,800
Oooh! Ooooh...
119
00:09:01,880 --> 00:09:04,315
That's enough. You're getting too excited.
120
00:09:04,400 --> 00:09:07,233
Take something, man. Take something. What?
121
00:09:09,320 --> 00:09:10,993
No.
122
00:09:11,080 --> 00:09:12,229
What's this?
123
00:09:12,320 --> 00:09:14,231
Pickefs Muscular Elixir.
124
00:09:14,320 --> 00:09:16,277
Eases stiffness.
125
00:09:16,360 --> 00:09:18,749
Just the thing.
126
00:09:23,680 --> 00:09:25,637
Cor!
127
00:09:28,760 --> 00:09:30,717
Dakka!
128
00:09:31,760 --> 00:09:33,717
Oko pyopo, okO PYOPQ
129
00:09:33,800 --> 00:09:36,952
All right, patch him up
and break out a can of corned beef.
130
00:09:37,040 --> 00:09:40,715
- Inkosa.
- June, huny up with the water, please.
131
00:09:42,640 --> 00:09:44,597
(Grunts)
132
00:09:48,560 --> 00:09:50,915
You shouldn't be carrying
heavy things like that.
133
00:09:51,000 --> 00:09:55,437
- Oh, but Her Ladyship wants it.
- Don't worry, she's going to get it. Have a rest.
134
00:09:55,520 --> 00:09:57,477
There's a good girl.
135
00:10:02,320 --> 00:10:05,278
- June, are you there?
- (High-pitched) Yes, milady.
136
00:10:05,360 --> 00:10:07,397
Well, rinse me off, will you, please?
137
00:10:07,480 --> 00:10:08,834
Ah!
138
00:10:14,360 --> 00:10:16,715
Cor!
139
00:10:29,280 --> 00:10:33,035
That's enough, thank you.
Now, bring the towel and rub me down, will you?
140
00:10:34,080 --> 00:10:36,037
Ah. Mmm.
141
00:10:43,280 --> 00:10:45,237
June! June!
142
00:10:45,320 --> 00:10:47,277
June, where are you?
143
00:10:47,360 --> 00:10:49,192
That's funny.
144
00:10:55,200 --> 00:10:57,157
Myturn.
145
00:10:57,240 --> 00:10:59,197
Excuse me.
146
00:11:01,440 --> 00:11:03,397
Ini loin daba.
147
00:11:05,240 --> 00:11:07,197
Big White hunter!
148
00:11:07,280 --> 00:11:09,237
Big White tin-opener.
149
00:11:23,840 --> 00:11:28,198
Thank you, June. I shall not require you
any more. You may take the evening off.
150
00:11:29,640 --> 00:11:32,758
In the middle ofthe jungle? Big deal!
151
00:11:32,840 --> 00:11:34,797
Good evening, Mr Boosey.
152
00:11:36,280 --> 00:11:38,840
Good evening, ma'am. Just checking supplies.
153
00:11:38,920 --> 00:11:42,550
I haven't had an opportunity to thank you
for scaring offthat gorilla.
154
00:11:42,640 --> 00:11:46,076
That was nothing. You're all right
as long as the gorilla keeps chasing you.
155
00:11:46,160 --> 00:11:48,470
When he stops and does that,
you've got to worry.
156
00:11:48,560 --> 00:11:51,632
- What does that mean?
- When you go to find out why he's doing it,
157
00:11:51,720 --> 00:11:55,873
he grabs hold of you, you see, like that.
They like to crush people to death.
158
00:11:55,960 --> 00:11:58,190
Then they like to get a good grip on...
159
00:11:59,240 --> 00:12:03,313
- anything handy and give a good squeeze.
- Oh, I see.
160
00:12:03,400 --> 00:12:06,153
And then what do they do?
161
00:12:06,240 --> 00:12:09,392
Then they nuzzle into the neck, see?
And start nibbling.
162
00:12:09,480 --> 00:12:11,790
Oh. Well, why do they do that?
163
00:12:11,880 --> 00:12:14,554
To keep your mind off
what their hands are doing.
164
00:12:15,880 --> 00:12:17,757
Ahem!
165
00:12:19,400 --> 00:12:21,152
Good evening, Professor.
166
00:12:21,240 --> 00:12:25,074
Mr Boosey was showing me what happens
when a gorilla gets a crush on one.
167
00:12:25,160 --> 00:12:27,913
Yes, I could see he was
up to some monkey business.
168
00:12:28,000 --> 00:12:29,718
Ha-ha! Very good, that.
169
00:12:29,800 --> 00:12:33,350
Grub'll be up in a minute. I'd better go
and have a wash. If you'll excuse me?
170
00:12:33,440 --> 00:12:34,999
Of course.
171
00:12:35,080 --> 00:12:38,710
- Look at them rings. Aren't they whoppers?
- I have a matching pair as well.
172
00:12:38,800 --> 00:12:40,757
Don't think I hadn't noticed that.
173
00:12:40,840 --> 00:12:43,434
Oh, he's so vulgar! So vulgar!
174
00:12:43,520 --> 00:12:46,797
As a matter of fact,
I find his bluntness rather refreshing.
175
00:12:46,880 --> 00:12:51,431
My dear Lady Bagley, we must face up to it.
The man is simply not a gentleman.
176
00:12:52,680 --> 00:12:56,036
I understand he sleeps in his vest.
177
00:12:56,120 --> 00:13:00,432
Oh, but sleeping in just a vest
displays a sense of individuality, surely?
178
00:13:00,520 --> 00:13:03,080
It displays a great deal more than that!
179
00:13:03,160 --> 00:13:07,154
- What on earth do you mean, Professor?
- I mean that a man like that
180
00:13:07,240 --> 00:13:12,076
would stoop at nothing,
would go to any lengths to achieve his ends.
181
00:13:12,160 --> 00:13:15,039
- Do you really think so, Professor?
- I'm sure of it.
182
00:13:15,120 --> 00:13:18,431
I'm sure of it, my dear Lady Bagley.
You are too trusting.
183
00:13:18,520 --> 00:13:21,717
Out here in the wilds, as we are,
184
00:13:21,800 --> 00:13:26,590
and coming into close contact with each other,
day after day,
185
00:13:26,680 --> 00:13:32,232
it only needs a glimpse of creamy skin,
a hint of milky thigh.
186
00:13:32,320 --> 00:13:35,631
Why, Professor,
you make me sound like a dairy product.
187
00:13:35,720 --> 00:13:40,954
Well, yes, you do remind me
of something in an English meadow.
188
00:13:41,040 --> 00:13:42,872
What?
189
00:13:42,960 --> 00:13:44,917
A babbling brook.
190
00:13:45,000 --> 00:13:49,676
Sparkling, inviting, and so beautifully cool.
191
00:13:49,760 --> 00:13:53,390
Well, I'm very cool now.
Night draws on, you know.
192
00:13:53,480 --> 00:13:56,040
Oh, how sensible of you to bring a pair.
193
00:13:56,120 --> 00:13:57,474
(Ringing)
194
00:13:58,920 --> 00:14:00,911
Dinner is served.
195
00:14:01,000 --> 00:14:02,877
Allow me, ma'am.
196
00:14:02,960 --> 00:14:04,917
Thank you, Mr Chumley.
197
00:14:11,520 --> 00:14:15,514
Well, Mr Boosey, you may have dinner served.
198
00:14:15,600 --> 00:14:17,876
Upsidasi, bung on the grub!
199
00:14:17,960 --> 00:14:19,917
Oh, common as muck!
200
00:14:43,720 --> 00:14:45,677
(Speaks own language)
201
00:14:47,040 --> 00:14:52,672
(Clears throat) Tell me, Mr Boosey,
what have you bagged for us tonight?
202
00:14:52,760 --> 00:14:56,310
This? This is what we call fricassee
of fully-grown African lion.
203
00:14:56,400 --> 00:14:59,358
Is it? Delightful!
204
00:14:59,440 --> 00:15:02,432
Isn't that rather dangerous,
shooting lions, Mr Boosey?
205
00:15:02,520 --> 00:15:07,037
Oh, not half. Take this one here. When I come
across him, he was having fun with a lioness.
206
00:15:07,120 --> 00:15:11,717
Ifthere's one thing that drives a lion mad,
it's being disturbed when he's with a lioness.
207
00:15:11,800 --> 00:15:13,518
Oh. Do they charge?
208
00:15:13,600 --> 00:15:15,034
Oh, no, they do it for love.
209
00:15:16,280 --> 00:15:19,750
What is your sport, Professor?
I don't think I've seen you shooting.
210
00:15:19,840 --> 00:15:23,435
No, no, I get my pleasure in otherways.
211
00:15:23,520 --> 00:15:25,511
Oh, really?
212
00:15:25,600 --> 00:15:28,638
Professor Tinkle is an ornithologist.
213
00:15:28,720 --> 00:15:34,272
Actually, I'm fascinated by rare and exotic birds.
214
00:15:34,360 --> 00:15:36,556
Aren't we all?
215
00:15:36,640 --> 00:15:40,315
Yes, my last expedition was to the Virgin Isles.
216
00:15:40,400 --> 00:15:44,473
It was there that we discovered
the rare species of the frigate bird.
217
00:15:44,560 --> 00:15:46,790
- The what bird?
- Frigate. Frigate!
218
00:15:46,880 --> 00:15:49,349
- Now, now. Language!
- Now, you listen here...
219
00:15:49,440 --> 00:15:51,397
(Tarzan-like cry)
220
00:15:53,760 --> 00:15:55,239
What is that?
221
00:15:55,320 --> 00:15:57,277
Probably a frigate hyena.
222
00:15:57,360 --> 00:15:59,317
Let's have a bit of fun with him.
223
00:15:59,400 --> 00:16:01,676
(Mimics cry)
224
00:16:04,520 --> 00:16:07,399
(Repeats cry)
225
00:16:08,480 --> 00:16:10,232
(Blows raspberry)
226
00:16:12,240 --> 00:16:14,117
Thafll shake him. (Cackles)
227
00:16:15,640 --> 00:16:18,439
Lady Bagley, now you know why we are here,
228
00:16:18,520 --> 00:16:24,436
won't you tell us what brings
a beautiful lady like yourself here to Africa?
229
00:16:24,520 --> 00:16:26,193
Well, before I tell you,
230
00:16:26,280 --> 00:16:29,398
I would like to show you something
that I have in here.
231
00:16:30,920 --> 00:16:35,198
Oh, no, don't bother. l always say,
when you've seen one, you've seen them all.
232
00:16:35,280 --> 00:16:38,557
I promise you, Professor,
you've never seen one like this before.
233
00:16:41,520 --> 00:16:45,718
That is a picture of my little baby boy.
234
00:16:45,800 --> 00:16:48,952
Lying there on the rug,
playing with his wee engine.
235
00:16:49,040 --> 00:16:51,998
I must tell you that
soon after little Cecil was born,
236
00:16:52,080 --> 00:16:54,754
my husband brought us out here
on our honeymoon.
237
00:16:54,840 --> 00:16:57,514
It was a delayed honeymoon, of course.
238
00:16:57,600 --> 00:16:58,749
Well, of course.
239
00:16:58,840 --> 00:17:04,119
A lady like yourself would never make
the mistake of putting the cart before the horse.
240
00:17:04,200 --> 00:17:08,273
- Or the club before the pudding.
- Will you spare us the clinical details?
241
00:17:08,360 --> 00:17:11,352
Thank you. Pray continue, my dear.
242
00:17:11,440 --> 00:17:15,399
One morning,
out here in the wilds ofthe interior,
243
00:17:15,480 --> 00:17:18,711
my husband took our baby for his usual walkies.
244
00:17:18,800 --> 00:17:21,110
And they never came back.
245
00:17:21,200 --> 00:17:23,589
How ghastly, ma'am.
246
00:17:23,680 --> 00:17:27,958
Soon afterwards, while searching
along the banks ofthe Limpopo River,
247
00:17:28,040 --> 00:17:30,475
our bearers shot a crocodile.
248
00:17:31,520 --> 00:17:33,591
And there, in its stomach,
249
00:17:34,880 --> 00:17:38,032
was my dear husband's fob watch.
250
00:17:38,120 --> 00:17:40,999
How very terrible! And the baby?
251
00:17:41,080 --> 00:17:45,551
On the bank, close by, was his nappy.
252
00:17:45,640 --> 00:17:46,835
Clean?
253
00:17:48,080 --> 00:17:50,037
I'm afraid not.
254
00:17:50,120 --> 00:17:53,317
- And so near to the Limpopo, too.
- But surely, ma'am,
255
00:17:53,400 --> 00:17:56,518
after all this time, there's no hope?
256
00:17:56,600 --> 00:18:00,594
Oh, no, but you see,
we never did find his nappy pin.
257
00:18:00,680 --> 00:18:04,389
And it would be something to remember him by.
258
00:18:45,080 --> 00:18:47,037
Argh! Ooh!
259
00:18:50,600 --> 00:18:52,955
Africa is so very romantic.
260
00:18:53,040 --> 00:18:56,476
I never get tired of listening
to the strange noises.
261
00:18:56,560 --> 00:18:58,631
Burp!
262
00:18:58,720 --> 00:19:00,916
- Must you do that always?
- Do what?
263
00:19:01,000 --> 00:19:03,276
Emit air in that disgusting fashion.
264
00:19:03,360 --> 00:19:06,876
Well, what else can I do with it?
Better than sneaking it out in other ways.
265
00:19:06,960 --> 00:19:09,952
Mr Chumley, please don't worry on my account.
266
00:19:11,000 --> 00:19:14,038
Let us just sit quietly and enjoy the night.
267
00:19:30,120 --> 00:19:32,077
(Mouths)
268
00:19:40,000 --> 00:19:41,957
ls there something wrong, my dear?
269
00:19:43,400 --> 00:19:45,357
No.
270
00:19:45,440 --> 00:19:48,114
No, no, no, it's quite all right.
271
00:19:48,200 --> 00:19:50,874
A little more?
272
00:19:50,960 --> 00:19:53,873
I don't mind.
273
00:19:53,960 --> 00:19:55,598
Of course.
274
00:20:04,040 --> 00:20:06,395
Lovely, isn't it?
275
00:20:06,480 --> 00:20:10,553
L...can't say I'm enjoying it, Mr Chumley.
276
00:20:10,640 --> 00:20:13,712
- What? But you just said...
- How dare you!
277
00:20:14,800 --> 00:20:17,952
Lady Bagley, what have I done?
278
00:20:18,040 --> 00:20:19,997
You know perfectly well...
279
00:20:21,280 --> 00:20:22,953
Oh...
280
00:20:23,040 --> 00:20:24,394
Excuse me!
281
00:20:26,280 --> 00:20:27,793
(Screams)
282
00:20:28,880 --> 00:20:31,633
- I wonder what's up with her?
- Well, I don't know.
283
00:20:31,720 --> 00:20:34,872
But whatever it is, it's certainly
rubbing her up the wrong way.
284
00:20:39,040 --> 00:20:41,156
(Tarzan-like cry)
285
00:20:41,960 --> 00:20:43,473
Oooh!
286
00:20:52,480 --> 00:20:55,233
(Tarzan-like cry)
287
00:20:57,640 --> 00:20:59,597
Oooooh!
288
00:21:35,000 --> 00:21:36,832
All right, we'll rest here.
289
00:21:36,920 --> 00:21:38,069
Akuna hama.
290
00:21:38,160 --> 00:21:41,357
Bagalo, okura buzuru. Okura humbalaba. Taka.
291
00:21:53,840 --> 00:21:56,992
Dear Lady Bagley,
did you see the giraffes just now?
292
00:21:57,080 --> 00:21:59,037
Yes, I did. Quaint things.
293
00:21:59,120 --> 00:22:01,475
I wonder why it is they have such long necks.
294
00:22:01,560 --> 00:22:06,236
Well, it's quite simple. It's because
their heads are so far away from their bodies.
295
00:22:06,320 --> 00:22:10,393
You know, I would never have thought ofthat.
You're so very knowledgeable, Professor.
296
00:22:10,480 --> 00:22:12,437
Oh, it's observation, really.
297
00:22:12,520 --> 00:22:15,558
I wonder if perhaps you could help me.
298
00:22:15,640 --> 00:22:18,029
Do you know anything
about the habits of snakes?
299
00:22:18,120 --> 00:22:19,918
Habits?
300
00:22:20,000 --> 00:22:21,877
Yes. I mean, what do they do?
301
00:22:21,960 --> 00:22:25,794
Well, strangely enough,
I've often wondered that myself.
302
00:22:25,880 --> 00:22:29,430
Because they're exactly the same
all the way down, aren't they?
303
00:22:29,520 --> 00:22:31,796
They don't seem to have the wherewithals.
304
00:22:31,880 --> 00:22:34,235
- The wherewithals to what?
- Well, I mean,
305
00:22:34,320 --> 00:22:36,277
they don't...if...l mean, er...
306
00:22:36,360 --> 00:22:39,796
They're lacking...
Did you see the giraffes just now?
307
00:22:39,880 --> 00:22:42,474
Yes, I did. But what I wanted to know was,
308
00:22:42,560 --> 00:22:46,030
if one came in close contact with a snake,
could it harm one?
309
00:22:46,120 --> 00:22:48,077
That would depend on the snake.
310
00:22:48,160 --> 00:22:51,949
There is a brown one, the African viper,
which is very deadly.
311
00:22:52,040 --> 00:22:54,509
- Oh, no, this one was definitely green.
- Ah.
312
00:22:54,600 --> 00:22:56,671
And it son of moved like that.
313
00:22:56,760 --> 00:22:59,912
Ah, that would be the vindscreen viper,
quite harmless.
314
00:23:00,000 --> 00:23:01,957
(Drums)
- What's that?
315
00:23:10,880 --> 00:23:12,837
- Quiet, everyone!
- Tutubera.
316
00:23:15,600 --> 00:23:17,557
(Drums in distance)
317
00:23:21,720 --> 00:23:23,950
Well, Upsidasi, what do those drums say?
318
00:23:24,040 --> 00:23:25,838
They say...
319
00:23:25,920 --> 00:23:28,309
bum-diddi, bum-diddi, bum, bum, bum.
320
00:23:28,400 --> 00:23:32,792
- I know that! What does it mean?
- How should I know, boss?
321
00:23:32,880 --> 00:23:37,033
- Fat lot of use you are! Let's get moving.
- OK, boss. Hamalapa.
322
00:23:37,120 --> 00:23:39,430
Taka! Hamalapa!
323
00:23:39,520 --> 00:23:42,034
- What's the matter with them?
- I go to see, boss.
324
00:23:42,120 --> 00:23:45,397
I wish he would go to sea.
He's no flippin' use on land.
325
00:23:45,480 --> 00:23:47,437
Inendaba!
326
00:23:47,520 --> 00:23:49,477
Inafina hay kulambawamba.
327
00:23:49,560 --> 00:23:51,517
No fuma wamba.
328
00:23:51,600 --> 00:23:54,479
No me kiwe buana ina blenechenawena.
329
00:23:54,560 --> 00:23:56,710
- Well?
- They don't want to go on, boss.
330
00:23:56,800 --> 00:23:59,713
I say that we must go on. They say no, I say yes.
331
00:23:59,800 --> 00:24:01,632
- So now it is settled.
- Good lad.
332
00:24:01,720 --> 00:24:03,677
Yes, boss. We go on, they stay.
333
00:24:03,760 --> 00:24:07,515
How can we go on without them?
Who's going to carry all the supplies?
334
00:24:07,600 --> 00:24:13,278
They're very frightened, boss. They say those
are the drums of a very bad tribe - the Noshas.
335
00:24:13,360 --> 00:24:15,954
- The Noshas?
- Very bad tribe, boss.
336
00:24:16,040 --> 00:24:19,032
Very savage. They eat people. Very backward.
337
00:24:19,120 --> 00:24:21,475
Well, they're not eating me backwards.
338
00:24:21,560 --> 00:24:25,554
Of course not. What a load of rubbish!
What makes them think they eat people?
339
00:24:25,640 --> 00:24:29,838
Well, they say that the first drum says,
"Lay the table. Dinner on the way."
340
00:24:29,920 --> 00:24:32,719
And the second drum says, "Yummy, yummy."
341
00:24:32,800 --> 00:24:35,235
Perhaps it would be better if we don't go.
342
00:24:35,320 --> 00:24:38,153
Yes. After all, this does seem
a good place to set up camp.
343
00:24:38,240 --> 00:24:43,110
Not on your nelly. I am not being scared off
by a lot of silly, superstitious native talk.
344
00:24:43,200 --> 00:24:45,953
They don't call me Rattlesnake Bill for nothing.
345
00:24:47,080 --> 00:24:51,074
Now, you listen to me, you bunch of lily-livered
jackals! We are not staying here.
346
00:24:51,160 --> 00:24:53,117
(Drums)
347
00:24:53,200 --> 00:24:55,157
Put up the tents double-quick.
348
00:24:55,240 --> 00:24:57,834
Faka som kike zuru. Kaka! Ka, ka, ka!
349
00:25:20,600 --> 00:25:22,557
Boss! Boss, boss!
350
00:25:22,640 --> 00:25:24,711
Listen, boss. The drums have stopped.
351
00:25:24,800 --> 00:25:27,314
I know that. They stopped hours ago.
352
00:25:27,400 --> 00:25:29,835
Why don't you tell me something I don't know?
353
00:25:29,920 --> 00:25:34,391
The women ofthe Ubangi tribe, boss,
stuffthe bones ofthe buffalo up their nose.
354
00:25:34,480 --> 00:25:38,235
- What are you talking about?
- I'm telling you something you don't know.
355
00:25:38,320 --> 00:25:41,472
- Go and get the beaters. We're going hunting.
- Dikkinookie.
356
00:25:41,560 --> 00:25:43,517
Mr Boosey?
357
00:25:43,600 --> 00:25:45,477
Yes, miss? What is it?
358
00:25:45,560 --> 00:25:47,631
- The drums have stopped.
- Get away.
359
00:25:47,720 --> 00:25:51,429
I wondered if it would be safe for me
to go for a walk. Would anything happen?
360
00:25:51,520 --> 00:25:55,559
You could walk starkers through a Foreign
Legion outpost and nothing would happen.
361
00:25:55,640 --> 00:25:57,711
Thank you.
362
00:25:57,800 --> 00:25:59,837
Boss, boss! I got the beaters, boss.
363
00:25:59,920 --> 00:26:03,231
Oh, cor blimey!
It's like trying to have a bit on an ants' nest.
364
00:26:03,320 --> 00:26:05,311
All right, come on. Let's get going.
365
00:26:06,400 --> 00:26:09,677
All clear for us to do some bird-spotting
if you like, sir.
366
00:26:09,760 --> 00:26:11,717
Oh, no, no. You go, Chumley.
367
00:26:11,800 --> 00:26:14,110
I have some paperwork to do.
368
00:26:14,200 --> 00:26:16,157
All right, sir.
369
00:26:25,160 --> 00:26:26,230
(Laughs)
370
00:26:37,120 --> 00:26:39,555
How lovely!
371
00:27:23,800 --> 00:27:25,916
(Tarzan-like cry)
372
00:27:28,880 --> 00:27:30,632
Ow-oooooh!
373
00:27:47,960 --> 00:27:50,315
Ooh, aren't you lovely?
374
00:27:52,320 --> 00:27:54,277
It's all right. You're safe.
375
00:27:56,240 --> 00:27:57,594
Who are you?
376
00:27:57,680 --> 00:27:59,432
Where do you come from?
377
00:27:59,520 --> 00:28:01,431
Ug...
378
00:28:02,520 --> 00:28:04,113
Don't you understand?
379
00:28:05,160 --> 00:28:07,037
Don't you speak English?
380
00:28:07,120 --> 00:28:08,952
Ug ug...
381
00:28:09,040 --> 00:28:12,476
Or perhaps you've lived all your life
in the jungle?
382
00:28:14,840 --> 00:28:16,717
Haven't you ever seen a woman before?
383
00:28:19,240 --> 00:28:20,435
Obviously not.
384
00:28:23,720 --> 00:28:25,916
Tell me, what is your name?
385
00:28:27,400 --> 00:28:29,357
Name?
386
00:28:30,760 --> 00:28:33,229
Look, me June.
387
00:28:33,320 --> 00:28:35,277
June.
388
00:28:35,360 --> 00:28:37,317
Understand?
389
00:28:37,400 --> 00:28:39,357
June, June.
390
00:28:39,440 --> 00:28:41,397
No! No, not those.
391
00:28:42,920 --> 00:28:45,070
This June.
392
00:28:45,160 --> 00:28:47,117
Understand?
393
00:28:47,200 --> 00:28:48,838
June.
394
00:28:48,920 --> 00:28:50,877
That's right.
395
00:28:50,960 --> 00:28:53,998
Now, then, what is your name?
396
00:28:54,080 --> 00:28:56,117
Ug...
397
00:28:56,200 --> 00:28:58,157
Ug?
398
00:28:58,240 --> 00:29:01,471
Oh! That's an unusual name.
399
00:29:06,240 --> 00:29:08,516
That called a...a chest.
400
00:29:08,600 --> 00:29:10,557
Chest.
401
00:29:10,640 --> 00:29:13,712
- Chest!
- Good.
402
00:29:13,800 --> 00:29:15,598
(Beep)
403
00:29:15,680 --> 00:29:18,149
It's all right, it's nothing to be afraid of.
404
00:29:19,200 --> 00:29:23,558
No, no, I know yours isn't like that,
but you're different from me, you see.
405
00:29:23,640 --> 00:29:25,597
I'm awoman.
406
00:29:26,680 --> 00:29:27,909
Woman.
407
00:29:28,000 --> 00:29:29,479
That's right.
408
00:29:30,560 --> 00:29:31,994
Woman.
409
00:29:32,080 --> 00:29:35,072
No, no, no. Me woman.
410
00:29:37,560 --> 00:29:39,358
Look, I'll show you.
411
00:29:44,040 --> 00:29:47,078
See? Woman like that.
412
00:29:49,800 --> 00:29:52,360
No, no, that's a man. A woman doesn't have a...
413
00:29:52,440 --> 00:29:55,592
I mean a... Oh, dear,
this is going to be very difficult.
414
00:29:58,600 --> 00:30:00,557
Woman.
415
00:30:00,640 --> 00:30:02,597
That's it.
416
00:30:02,680 --> 00:30:04,637
Chest.
417
00:30:04,720 --> 00:30:06,631
That's right.
418
00:30:06,720 --> 00:30:08,677
- Man.
- No!
419
00:30:08,760 --> 00:30:12,515
Oh, dear. Perhaps we'd better start
with something simpler.
420
00:30:13,920 --> 00:30:15,877
Water.
421
00:30:15,960 --> 00:30:17,917
Wa-ter.
422
00:30:18,000 --> 00:30:20,150
- Water.
- Good.
423
00:30:20,240 --> 00:30:22,436
Now, swim.
424
00:30:22,520 --> 00:30:25,114
Water. Swim.
425
00:30:25,200 --> 00:30:27,157
Water.
426
00:30:27,240 --> 00:30:30,153
No! No, no, I didn't mean I wanted to swim.
427
00:30:30,240 --> 00:30:32,197
L, I...
428
00:30:32,280 --> 00:30:35,318
Oh, well, I don't know, perhaps it would be nice.
429
00:30:36,520 --> 00:30:40,593
You'll just have to wait for a moment.
l'll get some ofthese clothes off.
430
00:31:08,240 --> 00:31:10,197
Ready!
431
00:31:31,680 --> 00:31:33,637
(Screeching)
432
00:31:33,720 --> 00:31:34,915
(Monkey breaks wind)
433
00:31:49,000 --> 00:31:50,957
Great Scott!
434
00:31:51,040 --> 00:31:52,951
Oh, it's...
435
00:32:16,160 --> 00:32:18,117
lsitg...
436
00:32:20,120 --> 00:32:22,157
(They both laugh)
437
00:32:25,840 --> 00:32:27,797
Oh! (Giggles)
438
00:32:31,080 --> 00:32:33,037
Oh!
439
00:32:38,040 --> 00:32:39,474
(Ug laughs)
440
00:32:50,440 --> 00:32:52,397
Kiss.
441
00:32:55,800 --> 00:32:57,393
Kiss.
442
00:32:59,200 --> 00:33:02,113
No. We're supposed to do it together.
443
00:33:02,200 --> 00:33:04,157
Like this.
444
00:33:12,280 --> 00:33:15,193
(Gunshot)
- That's Mr Boosey, that bang.
445
00:33:15,280 --> 00:33:17,237
I must go back.
446
00:33:17,320 --> 00:33:19,311
Kiss. Kiss woman.
447
00:33:19,400 --> 00:33:21,357
No, no, I can't now.
448
00:33:21,440 --> 00:33:24,751
I tell you what, come here tonight. After dark.
449
00:33:26,720 --> 00:33:29,678
Oh, dear. Here, look.
450
00:33:29,760 --> 00:33:31,797
Look. Here...
451
00:33:31,880 --> 00:33:34,554
Night-time. Understand?
452
00:33:38,400 --> 00:33:40,357
(Tarzan-like cry)
453
00:33:41,440 --> 00:33:43,829
Sh! You don't have to tell everybody.
454
00:33:43,920 --> 00:33:46,992
Here, night-time.
455
00:33:47,080 --> 00:33:49,640
(Gunshot)
- Oh, dear. You must go now.
456
00:33:49,720 --> 00:33:51,677
That's Mr Boosey, that bang.
457
00:33:51,760 --> 00:33:54,070
Here, night-time, bang.
458
00:33:54,160 --> 00:33:56,674
Yes, yes, yes, but for goodness' sakes, go!
459
00:34:07,760 --> 00:34:09,717
My clothes, where are they?
460
00:34:31,520 --> 00:34:33,477
(imitates Tarzan-like cry)
461
00:34:37,160 --> 00:34:39,117
Haka, haka!
462
00:34:39,200 --> 00:34:41,157
Miningi stuta.
463
00:34:42,200 --> 00:34:46,990
What l can't understand is, why is it always
the same fella that keeps getting in the way?
464
00:34:47,080 --> 00:34:51,517
He's very stupid, boss. He got no gun sense.
He run right across in front of you.
465
00:34:51,600 --> 00:34:55,036
Well, try and patch him up
and break out another can of corned beef.
466
00:34:55,120 --> 00:34:56,554
Boss.
467
00:34:58,160 --> 00:35:00,310
What on earth's happened to that poor fellow?
468
00:35:00,400 --> 00:35:04,917
Terrible thing, terrible. He was out beating
up front, come across this mad elephant.
469
00:35:05,000 --> 00:35:08,197
- Mad elephant?
- Nothing more dangerous than a mad elephant.
470
00:35:08,280 --> 00:35:11,113
Are you sure it was a mad elephant?
He's been shot.
471
00:35:11,200 --> 00:35:14,477
Yeah, well, have you ever seen
a sane elephant using a gun?
472
00:35:15,760 --> 00:35:17,717
Professor!
473
00:35:17,800 --> 00:35:19,757
Professor, look!
474
00:35:19,840 --> 00:35:21,797
Look what I've found.
475
00:35:21,880 --> 00:35:24,440
Oh, I can't believe it!
476
00:35:24,520 --> 00:35:27,160
- Is it...
- It can't be!
477
00:35:27,240 --> 00:35:29,197
- It isn't?
- It is.
478
00:35:29,280 --> 00:35:31,157
- It is!
- It is.
479
00:35:31,240 --> 00:35:35,950
- It is what, for Pete's sake?
- This is the tail feather from the oozulum bird.
480
00:35:36,040 --> 00:35:39,874
- Have you gone potty? It's extinct.
- You've heard that story, too, have you?
481
00:35:39,960 --> 00:35:44,033
I never did believe that story.
It's based on a physical impossibility.
482
00:35:44,120 --> 00:35:46,077
No, never.
483
00:35:46,160 --> 00:35:49,471
Of course,
the tail feather could have dropped off
484
00:35:49,560 --> 00:35:51,517
just before it disappeared up its...
485
00:35:51,600 --> 00:35:54,240
- (Scream)
- But still, all the same.
486
00:35:54,320 --> 00:35:56,277
Argh!
487
00:35:59,000 --> 00:36:02,516
Lady Bagley, whatever's the matter?
You look so wan.
488
00:36:02,600 --> 00:36:06,230
L...l...l've just had the most terrible experience.
489
00:36:07,520 --> 00:36:11,753
There was this savage with a spear
and he, he...prodded me.
490
00:36:11,840 --> 00:36:14,070
- Where?
- In the bottom.
491
00:36:14,160 --> 00:36:17,232
- No, no, where was the savage?
- I'm trying to tell you.
492
00:36:17,320 --> 00:36:19,789
In the bottom of a little ravine.
493
00:36:19,880 --> 00:36:21,917
Oh, what a filthy swine!
494
00:36:22,000 --> 00:36:24,719
That son of conduct makes me so mad.
495
00:36:24,800 --> 00:36:26,791
- Ifonly I had a gun.
- There we are.
496
00:36:26,880 --> 00:36:28,837
Oh, yes, thank you so much.
497
00:36:30,680 --> 00:36:32,637
Now, that's better!
498
00:36:32,720 --> 00:36:35,519
(They shout in their own language)
499
00:36:35,600 --> 00:36:37,113
Now what?
500
00:36:43,560 --> 00:36:45,517
He's dead, boss.
501
00:36:45,600 --> 00:36:48,797
Oh, dear! I do hope it's nothing serious.
502
00:36:48,880 --> 00:36:50,837
Wait a minute, what's this?
503
00:36:50,920 --> 00:36:54,276
Finder, please return. Property of Nosha tribe.
504
00:36:54,360 --> 00:36:56,317
(Men cry in fright)
- Huta!
505
00:36:56,400 --> 00:36:58,357
Huta, huta!
506
00:36:59,760 --> 00:37:02,434
Come back! Come back, you scum!
507
00:37:02,520 --> 00:37:04,431
Huta! Paratuwi!
508
00:37:04,520 --> 00:37:06,955
Well, that's that. We won't see them again.
509
00:37:07,040 --> 00:37:09,270
You mean that we're left alone out here?
510
00:37:09,360 --> 00:37:11,715
Yep. By morning, they'll be halfway home.
511
00:37:11,800 --> 00:37:13,234
Oh...
512
00:37:13,320 --> 00:37:16,119
Please help us, someone! Please help!
513
00:37:24,880 --> 00:37:26,473
Man.
514
00:37:26,560 --> 00:37:28,915
Woman. Water.
515
00:37:41,320 --> 00:37:43,277
Tent.
516
00:37:43,360 --> 00:37:45,317
Night.
517
00:37:45,400 --> 00:37:46,993
Kiss.
518
00:37:47,080 --> 00:37:49,037
Bang.
519
00:37:57,040 --> 00:38:00,032
(Tarzan-like cry)
520
00:38:00,120 --> 00:38:02,077
Oh...
521
00:38:24,240 --> 00:38:26,754
Oh, no, you don't, you naughty boy.
522
00:38:26,840 --> 00:38:30,834
Where do you expect me to go? You should
have made sure the toilets were put up.
523
00:38:30,920 --> 00:38:35,312
That is no excuse. One ofthe first laws
ofthe jungle is no widdling in the camp area.
524
00:38:35,400 --> 00:38:39,280
But you can't expect me to go into
the jungle. What ifthe Noshas see me?
525
00:38:39,360 --> 00:38:42,113
- They'll get a nasty shock, won't they?
- You...
526
00:38:49,320 --> 00:38:51,516
Evening, ma'am. Going somewhere?
527
00:38:51,600 --> 00:38:54,160
Yes, I'm afraid I have to, Mr Boosey.
528
00:38:54,240 --> 00:38:57,153
Pity. Well, don't go too far.
Cos ifthere's any Noshas about,
529
00:38:57,240 --> 00:39:00,517
they'll find you a sitting target,
if you know what I mean.
530
00:39:00,600 --> 00:39:03,433
Yes, well, l'll stay within calling distance,
of course.
531
00:39:03,520 --> 00:39:05,477
Yes, do that. I'll be here.
532
00:39:05,560 --> 00:39:09,440
And if you call me,
don't think I won't come running. Cos I won't.
533
00:39:11,560 --> 00:39:13,870
Oh, blimey, another one. Excuse me, miss.
534
00:39:13,960 --> 00:39:15,917
Looking for something?
535
00:39:16,000 --> 00:39:19,038
No, er...
I was just going back to the pool, Mr Boosey.
536
00:39:19,120 --> 00:39:23,000
- L think l remember now where l left my clothes.
- Oh, good. l'll come with you.
537
00:39:23,080 --> 00:39:25,799
No, I'm sure that won't be necessary,
thank you, Mr Boosey.
538
00:39:25,880 --> 00:39:30,909
L think l'd better. lt's not safe for a pretty young
girl like you to be walking about alone.
539
00:39:34,600 --> 00:39:36,557
Fada? Fada?
540
00:39:37,840 --> 00:39:40,593
I'm going scouting. You keep watch. Lookadikki?
541
00:39:40,680 --> 00:39:42,637
Sure, boss.
542
00:39:44,000 --> 00:39:45,957
Dikkinookie.
543
00:39:56,800 --> 00:39:58,757
(Strange hooting)
544
00:40:16,880 --> 00:40:19,394
(Screams)
545
00:40:21,240 --> 00:40:23,197
Evelyn!
546
00:40:27,920 --> 00:40:31,038
Lady Bagley, I'm terribly sorry. I thought...
547
00:40:31,120 --> 00:40:33,077
No.
548
00:40:33,160 --> 00:40:37,358
Why should I lie? I'm not sorry, I adore you.
I've been longing to take you in my arms.
549
00:40:37,440 --> 00:40:40,398
Mr Chumley, kindly remove
your person from my person.
550
00:40:40,480 --> 00:40:42,630
I can't. Oh, Your Ladyship, Evelyn...
551
00:40:42,720 --> 00:40:45,519
This is Africa, a land of unbridled passions.
552
00:40:45,600 --> 00:40:47,557
Let's get our bridles off.
553
00:40:47,640 --> 00:40:52,476
Mr Chumley, I am aware ofour geographical
position, not to mention our physical one,
554
00:40:52,560 --> 00:40:57,191
but I must point out to you that there is a time
and a place for everything, even unharnessing.
555
00:40:57,280 --> 00:40:59,669
What? Ah, you're right, of course.
556
00:40:59,760 --> 00:41:01,876
Not here, eh?
557
00:41:01,960 --> 00:41:04,315
Later, I'll come to you.
558
00:41:05,600 --> 00:41:08,877
- Give us a kiss to be going on with, girl.
- No! Argh!
559
00:41:10,720 --> 00:41:12,552
- Oooh!
- Aw!
560
00:41:12,640 --> 00:41:14,870
Never mind "Aw!" What are you doing, eh?
561
00:41:14,960 --> 00:41:16,917
Oh, dear, dear, dear.
562
00:41:17,000 --> 00:41:19,640
- Professor, I was just...
- No, don't tell me.
563
00:41:19,720 --> 00:41:21,677
I'm flabbergasted.
564
00:41:21,760 --> 00:41:23,956
My gast has never been so flabbered.
565
00:41:24,040 --> 00:41:28,113
- But I can explain, sir, really.
- No, no, I don't need your explanation.
566
00:41:28,200 --> 00:41:32,034
I know what's been going on. You don't spend
a lifetime studying the habits of birds
567
00:41:32,120 --> 00:41:34,077
without learning something, you know.
568
00:41:34,160 --> 00:41:35,116
Enough!
569
00:41:35,200 --> 00:41:39,194
Back to your tent at once, you libertine.
570
00:41:39,280 --> 00:41:42,033
- Libertine?
- Yes! Libertine!
571
00:41:43,360 --> 00:41:45,317
- But, sir, Evelyn...
- Who?
572
00:41:45,400 --> 00:41:47,391
- No, I mean Her Ladyship.
- Oh, her. Yes.
573
00:41:47,480 --> 00:41:49,630
Don't worry, I'll escort her back to the camp.
574
00:41:49,720 --> 00:41:52,234
Very good, sir. (Mouths)
575
00:41:52,320 --> 00:41:54,152
Oi!
576
00:41:55,880 --> 00:41:57,234
Ooh!
577
00:41:59,640 --> 00:42:04,714
Really. I must apologise
for the outrageous conduct of my assistant.
578
00:42:04,800 --> 00:42:06,757
You see, he will not take his tablets.
579
00:42:06,840 --> 00:42:09,798
Why, Professor,
I do believe you're the tiniest bit jealous.
580
00:42:09,880 --> 00:42:11,837
Yes... Er? Oh, no!
581
00:42:11,920 --> 00:42:13,877
Well, well, l mean...
582
00:42:13,960 --> 00:42:16,156
You see, after all, I am his chief.
583
00:42:16,240 --> 00:42:20,950
And ifthere are any perks going...
I mean, ifthere's any spare knocking about - no!
584
00:42:21,040 --> 00:42:22,997
I thinkl know what you mean, Inigo.
585
00:42:23,080 --> 00:42:25,913
- Take me now.
- Yeah... Pardon?
586
00:42:26,000 --> 00:42:27,991
- Back to the camp.
- Oh. Yes!
587
00:42:28,080 --> 00:42:30,037
Of course, yes. Allow me.
588
00:42:40,200 --> 00:42:43,318
Don't worry, darling.
lfthere's anything there, l'll find it.
589
00:43:04,080 --> 00:43:06,117
- He isn't here.
- Who?
590
00:43:06,200 --> 00:43:09,192
I mean, they aren't here - my clothes.
591
00:43:09,280 --> 00:43:13,751
Oh. Yeah, well, you don't want to worry
about that. You look very tasty as you are.
592
00:43:13,840 --> 00:43:16,639
Well, l think l'll stay for a while, just in case.
593
00:43:16,720 --> 00:43:18,677
You go back, please, Mr Boosey.
594
00:43:18,760 --> 00:43:21,639
Not on your nelly.
Come on, I'll see you back to camp.
595
00:43:21,720 --> 00:43:23,677
- All right, then.
- Come on.
596
00:43:27,920 --> 00:43:29,877
L'm sure you'll be all right now.
597
00:43:29,960 --> 00:43:34,591
I hope so, Professor. Though I must say,
I tremble at the thought of sleeping alone.
598
00:43:34,680 --> 00:43:36,637
Oh, I know how you feel.
599
00:43:36,720 --> 00:43:38,677
I don't fancy it myself.
600
00:43:38,760 --> 00:43:42,913
One would feel so much safer
with a strong, fearless man beside one.
601
00:43:43,000 --> 00:43:46,197
Oh, I agree,
but where could we find one out here?
602
00:43:46,280 --> 00:43:49,636
Professor, I don't suppose you would consider...
603
00:43:49,720 --> 00:43:51,996
That is, I mean, would you...
604
00:43:52,080 --> 00:43:55,232
- Yes?
- No, no, it's unthinkable.
605
00:43:57,280 --> 00:44:03,276
Um, Lady Bagley,
I wonder if you would think I was presuming if I...
606
00:44:04,400 --> 00:44:06,357
Could you see your way clear
607
00:44:06,440 --> 00:44:08,590
- to letting me...
- Yes?
608
00:44:08,680 --> 00:44:10,956
Oh, no, no, it's unprintable.
609
00:44:11,040 --> 00:44:14,476
Well, of course, in the ordinary way,
it would be quite wrong.
610
00:44:14,560 --> 00:44:18,440
But, of course, these are
rather exceptional circumstances.
611
00:44:18,520 --> 00:44:20,830
- Are they not?
- Oh, they are, they are.
612
00:44:20,920 --> 00:44:23,389
I mean, there is my reputation to think of.
613
00:44:23,480 --> 00:44:26,313
You would need to be very circumspect.
614
00:44:26,400 --> 00:44:28,994
Oh, I was, when I was a baby.
615
00:44:29,080 --> 00:44:33,039
I mean, people might not think
that you were in my tent purely to protect me,
616
00:44:33,120 --> 00:44:35,999
- might they?
- Oh, definitely, they might not.
617
00:44:36,080 --> 00:44:38,833
They might jump to the wrong conclusions,
might they not?
618
00:44:38,920 --> 00:44:41,070
Oh, they might, they might.
619
00:44:41,160 --> 00:44:44,198
But, of course, we could wait
until they were all asleep,
620
00:44:44,280 --> 00:44:47,159
- could one not?
- Oh, one could, one could.
621
00:44:47,240 --> 00:44:50,119
Professor, how clever of you to think of that.
622
00:44:50,200 --> 00:44:52,157
Oh, it was nothing.
623
00:44:52,240 --> 00:44:54,709
Till later, then, Inigo.
624
00:44:54,800 --> 00:44:56,757
Ooh!
625
00:44:56,840 --> 00:44:58,797
Oh. Mmm.
626
00:45:00,800 --> 00:45:02,837
Well, here we are, all safe and sound.
627
00:45:05,600 --> 00:45:07,557
Thank you, Mr Boosey.
628
00:45:07,640 --> 00:45:08,914
And good night.
629
00:45:09,000 --> 00:45:11,992
Are you sure you won't be nervous
sleeping in a tent all by yourself?
630
00:45:12,080 --> 00:45:13,036
Oh, no.
631
00:45:13,120 --> 00:45:16,033
Well, if you should be,
you're quite welcome to come to mine.
632
00:45:16,120 --> 00:45:19,431
Thanks, Mr Boosey, but I don't think
anything's going to happen to me.
633
00:45:19,520 --> 00:45:22,672
Pity. I've got a fair set oftrophies
I'd like to show you.
634
00:45:22,760 --> 00:45:24,717
Good night.
635
00:45:25,760 --> 00:45:27,717
This just isn't my safari.
636
00:45:30,520 --> 00:45:32,397
- Oi!
- Huta?
637
00:45:32,480 --> 00:45:35,359
- It's all right, it's me. Anything to report?
- No, boss.
638
00:45:35,440 --> 00:45:37,875
I'm turning in. Just keep your eyes open.
Lookadikki?
639
00:45:37,960 --> 00:45:39,871
Dikkinookie, boss.
640
00:46:24,720 --> 00:46:26,552
Who's there?
641
00:46:26,640 --> 00:46:28,551
' (Grunts)
642
00:46:28,640 --> 00:46:31,519
Oh, thank goodness!
I thought you weren't coming.
643
00:46:33,040 --> 00:46:38,194
Sh! Don't make a noise, orthey'll hear you.
Come over here and sit down beside me.
644
00:46:43,280 --> 00:46:45,237
That's it.
645
00:46:45,320 --> 00:46:48,597
Now, then, I'll teach you some more words.
646
00:46:48,680 --> 00:46:52,560
Now, this thing l'm lying on is called a bed.
647
00:46:52,640 --> 00:46:55,632
Ug! Give me your hand, let me hold your hand.
648
00:46:55,720 --> 00:46:58,155
There, that's better. Now, then.
649
00:46:58,240 --> 00:47:00,197
Oh.
650
00:47:00,280 --> 00:47:03,159
Aren't you hairy?
651
00:47:03,240 --> 00:47:04,958
Oh...
652
00:47:05,040 --> 00:47:07,680
Oh, all right, then, you can cuddle me if you like.
653
00:47:07,760 --> 00:47:10,513
Oh, what long arms you've got!
654
00:47:35,200 --> 00:47:37,840
Is that you?
655
00:47:37,920 --> 00:47:41,629
- Don't make a noise. I think June is still awake.
- June!
656
00:47:41,720 --> 00:47:44,360
Yes. Sh! I'm over here, come on.
657
00:47:47,320 --> 00:47:49,277
Woman. Kiss.
658
00:47:49,360 --> 00:47:51,510
Well, you don't waste much time, do you?
659
00:47:51,600 --> 00:47:54,558
You mustn't rush me, Professor, you know?
I'm not...
660
00:47:54,640 --> 00:47:56,597
Well, well...
661
00:47:56,680 --> 00:48:00,514
Professor! You haven't got anything on.
662
00:48:00,600 --> 00:48:02,557
Water. Swim.
663
00:48:02,640 --> 00:48:04,950
Man. Woman. Bang!
664
00:48:05,040 --> 00:48:08,874
What? What are you talking about?
665
00:48:08,960 --> 00:48:10,917
Just...just a moment.
666
00:48:13,960 --> 00:48:15,633
Oh...
667
00:48:15,720 --> 00:48:19,076
How do you do?
I don't think we've been introduced.
668
00:48:19,160 --> 00:48:21,117
No, don't go, don't go.
669
00:48:21,200 --> 00:48:23,157
I'm not going to hurt you.
670
00:48:23,240 --> 00:48:25,197
Now, tell me about yourself.
671
00:48:26,240 --> 00:48:28,311
Do you come here often?
672
00:48:28,400 --> 00:48:30,038
Ug!
673
00:48:30,120 --> 00:48:34,478
That's enough! If you can't behave yourself
better than that, I'm turning the light up.
674
00:48:34,560 --> 00:48:36,517
It's not that I'm a prude, but...
675
00:48:37,560 --> 00:48:39,551
Agh!
676
00:48:41,880 --> 00:48:43,837
Hello. Changed your mind, have you?
677
00:48:47,160 --> 00:48:49,117
Don't faint now. Wait till after.
678
00:48:49,200 --> 00:48:51,635
Oh, blimey.
679
00:48:51,720 --> 00:48:53,677
Ug...
680
00:48:53,760 --> 00:48:55,717
Don't you talk any English at all?
681
00:48:56,760 --> 00:48:58,512
Woman. Kiss.
682
00:48:58,600 --> 00:49:00,557
I must say, you're very persistent.
683
00:49:00,640 --> 00:49:03,519
All right, then,
if you promise to be a very good boy.
684
00:49:05,120 --> 00:49:07,077
- Ug!
- No, don't go!
685
00:49:10,640 --> 00:49:12,597
Poor boy, he'll catch his death.
686
00:49:16,640 --> 00:49:18,597
On, my baby!
687
00:49:22,280 --> 00:49:24,237
Oooh!
688
00:49:29,160 --> 00:49:31,310
My baby! My baby boy!
689
00:49:39,160 --> 00:49:41,595
- It never rains but it pours.
- Mr Boosey...
690
00:49:44,600 --> 00:49:46,750
Why do I always have that effect on 'em?
691
00:50:25,960 --> 00:50:27,917
Hello?
692
00:50:28,000 --> 00:50:29,957
What's he up to?
693
00:50:35,800 --> 00:50:37,757
Evelyn?
694
00:50:41,680 --> 00:50:44,354
Evelyn, it's Inigo.
695
00:50:44,440 --> 00:50:45,919
Evelyn.
696
00:50:48,280 --> 00:50:50,510
- You're not asleep, are you?
- (Grunts)
697
00:50:50,600 --> 00:50:53,274
Oh, you're only pretending, aren't you?
698
00:50:53,360 --> 00:50:55,158
Naughty!
699
00:50:55,240 --> 00:50:57,595
I heard you moving about just now.
700
00:50:57,680 --> 00:51:00,035
Oh, Evelyn.
701
00:51:00,120 --> 00:51:01,793
You're shy, aren'! you?
702
00:51:02,880 --> 00:51:04,837
Oh, Evelyn.
703
00:51:04,920 --> 00:51:09,153
This is not just...the beast in me, you know?
704
00:51:09,240 --> 00:51:11,072
Evelyn.
705
00:51:11,160 --> 00:51:13,117
Oh, Evelyn...
706
00:51:13,200 --> 00:51:16,955
Oh, l...l know we're all animals under the skin.
707
00:51:17,040 --> 00:51:19,793
- (Grunts)
- Yes! Even you.
708
00:51:19,880 --> 00:51:23,635
Very well.
She's not the only pebble on the beach.
709
00:51:27,760 --> 00:51:29,717
(Crash)
710
00:51:31,560 --> 00:51:33,392
Miss June ?
711
00:51:33,480 --> 00:51:35,596
Miss June, it's me.
712
00:51:35,680 --> 00:51:39,753
Claude Chumley. I want to...speak with you.
713
00:51:41,520 --> 00:51:43,477
June?
714
00:51:46,000 --> 00:51:49,880
It's all right. Look, I'm not going to harm you.
715
00:51:51,240 --> 00:51:53,197
Tickle, tickle, tickle!
716
00:51:53,280 --> 00:51:55,237
Tickle, tickle, tickle!
717
00:51:55,320 --> 00:51:56,799
Bull's-eye!
718
00:51:56,880 --> 00:51:59,269
Ooh, Evelyn.
719
00:51:59,360 --> 00:52:01,317
Ooh, what bliss!
720
00:52:01,400 --> 00:52:04,518
Oh, that...that exotic perfume.
721
00:52:04,600 --> 00:52:10,198
And the feel...of your soft, hairy skin.
722
00:52:12,360 --> 00:52:14,590
Hairy skin? But...
723
00:52:15,680 --> 00:52:17,478
Stay there! Don't move.
724
00:52:17,560 --> 00:52:19,517
Excuse me.
725
00:52:26,520 --> 00:52:28,477
Yaaargh!
726
00:52:32,200 --> 00:52:34,157
- Aaargh!
(Gunshot)
727
00:53:04,320 --> 00:53:07,392
- Huta?
- All right, I'll take watch. You get some sleep.
728
00:53:07,480 --> 00:53:10,871
- Thanks, boss.
- Oh, what a night.
729
00:53:15,880 --> 00:53:18,520
- Blimey, my head!
- That's not your head, boss.
730
00:53:18,600 --> 00:53:20,557
That's the Nosha drums.
731
00:53:21,960 --> 00:53:23,917
You're right.
732
00:53:24,000 --> 00:53:26,674
You have a scout round, I'll get the others.
Lookadikki?
733
00:53:26,760 --> 00:53:27,909
Dikkinookie, boss.
734
00:53:32,960 --> 00:53:34,917
What is it? What is happening?
735
00:53:35,000 --> 00:53:38,152
We have to go. Leave the tents.
We'll travel with bare essentials.
736
00:53:38,240 --> 00:53:41,232
- What? I'm not baring my essentials.
- Heaven forbid.
737
00:53:41,320 --> 00:53:44,517
- You mean we're going back?
- Of course. Can't you hearthe drums?
738
00:53:44,600 --> 00:53:47,114
But I can't go back.
What about my little baby boy?
739
00:53:47,200 --> 00:53:51,080
Little baby boy? You mean
that walloping great thing in frilly knickers?
740
00:53:51,160 --> 00:53:54,676
Those weren't his, they were mine.
I tore his off when he was in my tent.
741
00:53:54,760 --> 00:53:59,391
- Well, there's a nice maternal action, l must say.
- Never mind whose they were. We've got to go.
742
00:53:59,480 --> 00:54:01,756
No, I am not going back without him.
743
00:54:01,840 --> 00:54:04,798
- Yes, and what about our oozulum bird?
- Quite right.
744
00:54:04,880 --> 00:54:07,759
You've only got a tail feather.
The thing's probably dead.
745
00:54:07,840 --> 00:54:11,310
- That doesn't matter. We can still stuff it.
- A very good idea.
746
00:54:11,400 --> 00:54:14,518
Now, you listen here... They've stopped.
747
00:54:14,600 --> 00:54:17,240
(War cries)
748
00:54:17,320 --> 00:54:19,277
Boss! Boss!
749
00:54:19,360 --> 00:54:21,715
- There are many Noshas coming.
- How many?
750
00:54:21,800 --> 00:54:25,156
- As many as teeth in the mouth of a crocodile.
- How many's that?
751
00:54:25,240 --> 00:54:27,390
Nobody ever stopped long enough
to count them.
752
00:54:27,480 --> 00:54:29,517
Blimey, no point in running now. We've had it.
753
00:54:29,600 --> 00:54:33,070
- But we've got guns. Can't we fight them off?
- What? That many?
754
00:54:33,160 --> 00:54:35,720
- Wait a minute. Get some shovels.
- Yes, boss.
755
00:54:35,800 --> 00:54:37,757
- Shovels? What for?
- Dig a pit.
756
00:54:37,840 --> 00:54:40,719
- A pit?
- We dig a deep hole, cover it with brushwood.
757
00:54:40,800 --> 00:54:43,952
When they rush us, they fall in.
It's an old trick, but it never fails.
758
00:54:44,040 --> 00:54:45,997
(Mutters to himself)
759
00:54:48,160 --> 00:54:51,198
All right, dish 'em out.
Let's get digging. Follow me.
760
00:55:14,600 --> 00:55:16,193
Har!
761
00:56:00,480 --> 00:56:03,996
Hold it. That should do it.
They'll never get out ofthis.
762
00:56:04,080 --> 00:56:06,833
There's just one thing bothers me.
763
00:56:06,920 --> 00:56:09,514
- Yeah, what?
- How do we get out ofthis?
764
00:56:09,600 --> 00:56:11,398
Hmm?
765
00:56:11,480 --> 00:56:14,598
Yes, well, like l said, it neverfails.
766
00:56:15,880 --> 00:56:16,836
(Screams)
767
00:56:23,080 --> 00:56:25,037
(Drums)
768
00:56:29,560 --> 00:56:31,517
Tum Tum!
769
00:56:31,600 --> 00:56:33,238
Tum Tum!
770
00:56:33,320 --> 00:56:35,596
Tum Tum! Tum Tum!
771
00:56:35,680 --> 00:56:38,718
- Tum Tum?
- That's their god, boss.
772
00:56:38,800 --> 00:56:42,031
Oh, I see. The head ofthe corporation.
773
00:56:43,640 --> 00:56:47,349
- Please yourselves.
- What's that big pot?
774
00:56:47,440 --> 00:56:50,319
- Probably flatulence.
- No, that stewing pot.
775
00:56:51,320 --> 00:56:55,075
- What are they going to cook?
- Us, you fool. We're going in that pot.
776
00:56:55,160 --> 00:56:57,117
Us?
777
00:56:57,200 --> 00:56:59,714
- Stewed?
- Not a chance. Stone-cold sober.
778
00:56:59,800 --> 00:57:03,794
This is preposterous!
They can't possibly do this to us.
779
00:57:03,880 --> 00:57:06,952
After all, we are...British subjects.
780
00:57:07,040 --> 00:57:09,156
They've got no taste. They'll eat anything.
781
00:57:09,240 --> 00:57:11,151
But surely, they wouldn't eat me?
782
00:57:11,240 --> 00:57:15,473
You especially. Wait till they see
that bit of best rump. (Cackles)
783
00:57:16,760 --> 00:57:19,036
Tum Tum! Tum Tum!
784
00:57:22,280 --> 00:57:24,237
- Argh!
- (Cackles) What did I tell you?
785
00:57:24,320 --> 00:57:26,277
Can't you do something to stop them?
786
00:57:26,360 --> 00:57:30,115
Hang on, I'll see what I can do.
Here, you, before you start carving...
787
00:57:30,200 --> 00:57:32,919
Him, great White magic man.
788
00:57:33,000 --> 00:57:35,389
Him, doer of marvellous things.
789
00:57:35,480 --> 00:57:39,269
You hurt us, him bring
heap great misfortune down on you.
790
00:57:39,360 --> 00:57:42,637
Yes, l like to see marvellous doings ofthis man.
791
00:57:42,720 --> 00:57:45,599
- Quick, show him your doings.
- I beg your pardon?
792
00:57:45,680 --> 00:57:47,637
- Show him your doings!
- I will not.
793
00:57:47,720 --> 00:57:49,870
- You show him yours.
- He wants to see a bit of magic.
794
00:57:49,960 --> 00:57:52,634
Well, you should have said... Magic? Who?
795
00:57:52,720 --> 00:57:55,109
Show me magic doing!
796
00:57:55,200 --> 00:57:57,953
Magic doings. Oh, dear! He's insistent, isn't he?
797
00:57:58,040 --> 00:58:00,031
Well, now, ah...
798
00:58:00,120 --> 00:58:01,315
Now, wait...
799
00:58:01,400 --> 00:58:03,311
This, er...
800
00:58:03,400 --> 00:58:05,357
Oh, look! 12 o'clock.
801
00:58:05,440 --> 00:58:08,796
(Watch chimes)
- That's it. You've got him going.
802
00:58:28,760 --> 00:58:31,912
Here, I tell you what.
You let us go, you can have it.
803
00:58:36,880 --> 00:58:37,870
You go.
804
00:58:37,960 --> 00:58:42,079
- That's it. Let's go before he changes his mind.
- One moment, please.
805
00:58:42,160 --> 00:58:46,438
L, Tinkle, ofthe miraculous doings
are well pleased with you.
806
00:58:46,520 --> 00:58:50,195
I now call upon the great sky gods
807
00:58:50,280 --> 00:58:54,911
to send down a sign upon you
to show their appreciation.
808
00:58:56,080 --> 00:58:57,514
(Tarzan-like cry)
809
00:59:04,920 --> 00:59:07,230
- Argh!
- Get down, get down!
810
00:59:08,000 --> 00:59:10,355
(Explosions continue)
811
00:59:45,560 --> 00:59:47,790
Seize them! Tukabayo!
812
00:59:48,880 --> 00:59:49,995
Bayo!
813
00:59:50,080 --> 00:59:52,037
(Drums)
814
00:59:53,800 --> 00:59:55,757
You and your big mouth.
815
00:59:55,840 --> 01:00:01,950
"L, Tinkle, ofthe miraculous doings,
call upon the great sky gods..." Blimey!
816
01:00:02,040 --> 01:00:06,318
Well, it's not my fault. What did that silly idiot
want to drop in like that for?
817
01:00:06,400 --> 01:00:09,518
Don't talk about my baby like that.
He was only trying to help us.
818
01:00:09,600 --> 01:00:12,353
Oh, he helped us all right. Right onto the menu.
819
01:00:12,440 --> 01:00:17,276
- Anyway, it did enable June to escape.
- Yes. And Upsidasi. Perhaps he's gone for help.
820
01:00:17,360 --> 01:00:20,716
Fat chance. By the time he gets back,
we'll all be eaten and forgotten.
821
01:00:20,800 --> 01:00:23,360
Oh, the indignity of it all!
822
01:00:23,440 --> 01:00:28,276
I, Professor Tinkle, ornithologist,
trussed like a chicken.
823
01:00:28,360 --> 01:00:31,159
Just keep hoping they don't like stuffing.
824
01:00:31,240 --> 01:00:35,234
Do they just...drop us into boiling water?
825
01:00:35,320 --> 01:00:40,190
Oh, no, nothing as barbaric as that.
They just drain all the blood out of us first.
826
01:00:40,280 --> 01:00:43,352
That's all we need, kosher Noshas!
827
01:00:43,440 --> 01:00:45,511
Tum Tum!
828
01:00:45,600 --> 01:00:47,557
WARRIORS: Tum Tum!
829
01:00:54,720 --> 01:00:57,189
There he is, the head chef.
830
01:01:19,600 --> 01:01:21,079
White men.
831
01:01:28,360 --> 01:01:29,839
(Barks order)
832
01:01:39,120 --> 01:01:41,760
Here we go. One for the pot.
833
01:01:45,840 --> 01:01:47,433
Argh!
834
01:01:47,520 --> 01:01:49,989
- Blimey, double top!
- (War cries)
835
01:01:51,440 --> 01:01:52,839
(Shouts orders)
836
01:02:09,960 --> 01:02:11,917
They will do. Untie them.
837
01:02:13,120 --> 01:02:15,077
Oh, um...
838
01:02:15,160 --> 01:02:17,390
Excuse me, do you speak English?
839
01:02:17,480 --> 01:02:20,836
It is the language ofour king.
It is his wish we speak it.
840
01:02:20,920 --> 01:02:22,877
Oh, how nice.
841
01:02:22,960 --> 01:02:24,951
And who is this king?
842
01:02:25,040 --> 01:02:27,793
- Tonka the Great.
- Ah! Ooh.
843
01:02:27,880 --> 01:02:32,033
How very interesting. Perhaps you will show us
this great Tonka of yours.
844
01:02:32,120 --> 01:02:35,556
He is not here. He is too weak to travel far.
845
01:02:35,640 --> 01:02:39,076
Excuse me, where does this great Tonka
of yours hang out, then?
846
01:02:39,160 --> 01:02:41,117
In our valley beyond the mountains.
847
01:02:41,200 --> 01:02:43,589
It is called Aphrodisia.
848
01:02:43,680 --> 01:02:47,594
Aphrodisia?
Ah, then you must be Aphrodisiacs.
849
01:02:47,680 --> 01:02:50,320
No, we are known as the Lubi Dubis.
850
01:02:50,400 --> 01:02:52,357
I'll second that.
851
01:02:52,440 --> 01:02:56,673
Aphrodisia? Lubi Dubis?
No, I can't say I've heard of you.
852
01:02:56,760 --> 01:03:00,276
No more questions.
You must save all your strength for the work
853
01:03:00,360 --> 01:03:03,398
- that lies ahead.
- Work? What work?
854
01:03:03,480 --> 01:03:06,996
In our country, there is only one
useful occupation for men.
855
01:03:07,080 --> 01:03:09,435
- What's that?
- Why, to mate.
856
01:03:09,520 --> 01:03:11,955
- Mate?
- What else?
857
01:03:13,040 --> 01:03:14,713
Oh, mate...
858
01:03:14,800 --> 01:03:16,757
Ha-ha-ha!
859
01:03:18,680 --> 01:03:20,637
(Monkey cries)
860
01:03:28,360 --> 01:03:30,317
(Cackles)
861
01:03:50,440 --> 01:03:52,317
Aphrodisia.
862
01:03:56,080 --> 01:04:00,358
- I hope the journey has not tired you too much.
- Oh, no, I'm bearing up very well, thank you.
863
01:04:00,440 --> 01:04:04,718
L should think so, too. l think it's absolutely
disgraceful us lugging them about.
864
01:04:04,800 --> 01:04:06,871
- It is meet and proper.
- Not for me, it isn't.
865
01:04:06,960 --> 01:04:09,236
Where I come from,
the men carry the women about.
866
01:04:09,320 --> 01:04:12,153
That is why you are so soft and flabby.
867
01:04:12,240 --> 01:04:13,878
(Cackles)
868
01:04:13,960 --> 01:04:18,193
No matter. You will become strong,
after you have done some work.
869
01:04:18,280 --> 01:04:21,272
Work? Doing what, may I ask?
870
01:04:21,360 --> 01:04:23,158
Woman's work.
871
01:04:23,240 --> 01:04:28,474
Farming, hunting,
looking afterthe men, having children.
872
01:04:28,560 --> 01:04:31,518
What a prospect! Forward with labour.
873
01:04:31,600 --> 01:04:33,511
Excuse me, miss...
874
01:04:33,600 --> 01:04:35,671
- Er, madam.
- No, please do not get up.
875
01:04:35,760 --> 01:04:39,151
- Can I help you?
- Yes. As a matter of fact, you can.
876
01:04:39,240 --> 01:04:42,995
Tell me,
this work that you're talking about for us.
877
01:04:43,080 --> 01:04:45,230
- This...
- Mating, yes?
878
01:04:45,320 --> 01:04:49,109
This mating, yes. Exactly what does it entail?
879
01:04:49,200 --> 01:04:52,511
I don't understand. Have you not mated before?
880
01:04:52,600 --> 01:04:56,833
- Certainly not.
- Do not people do it in your country?
881
01:04:56,920 --> 01:05:02,393
Well, l gather that there is a bit of it going on...
amongst certain classes.
882
01:05:02,480 --> 01:05:04,994
But do not worry, you will be shown what to do.
883
01:05:05,080 --> 01:05:07,037
I know what to do.
884
01:05:07,120 --> 01:05:11,910
But I'm rather particular. I can't do that
sort ofthing with every Tom, Dick and Harry.
885
01:05:12,000 --> 01:05:16,790
But you do not need to worry.
There are no men in Aphrodisia, only women.
886
01:05:16,880 --> 01:05:20,555
- No men?
- For some reason, for the last 100 years,
887
01:05:20,640 --> 01:05:22,790
we have borne nothing but girl children.
888
01:05:22,880 --> 01:05:25,474
The last man died ten years ago.
889
01:05:25,560 --> 01:05:27,790
I can guess what of!
890
01:05:27,880 --> 01:05:30,838
Wait a minute. Now, this great Tonka of yours.
891
01:05:30,920 --> 01:05:32,877
Now, tell me.
892
01:05:32,960 --> 01:05:35,554
If he's not a man, he should be a queen.
893
01:05:35,640 --> 01:05:37,597
He is a man.
894
01:05:37,680 --> 01:05:41,639
And when he first came to our valley,
we hoped the curse would be broken.
895
01:05:41,720 --> 01:05:43,996
He has tried very hard, but...
896
01:05:45,040 --> 01:05:47,395
That is why we bless your coming.
897
01:05:47,480 --> 01:05:49,437
Excuse me.
898
01:05:49,520 --> 01:05:52,034
How many women have you got down there?
899
01:05:52,120 --> 01:05:54,839
Of mateable age? About 100.
900
01:05:54,920 --> 01:05:58,390
Don't want to waste time hanging about here,
do we? Let's get working.
901
01:05:58,480 --> 01:06:00,437
Forward.
902
01:06:09,560 --> 01:06:11,517
(The Lubi Dubis cheer)
903
01:06:31,280 --> 01:06:34,716
Right, who's first?
Hang on, don't rush, don't rush.
904
01:06:36,040 --> 01:06:37,997
Tonka is coming.
905
01:06:38,080 --> 01:06:40,230
You will stand, please.
906
01:06:40,320 --> 01:06:43,631
- Tonka the Great!
LUBI DUBIS: Tonka the Great!
907
01:06:43,720 --> 01:06:46,360
Tonka! Tonka! Tonka!
908
01:06:46,440 --> 01:06:49,592
- King of lovers.
LUBI DUBIS: King of lovers!
909
01:06:49,680 --> 01:06:52,877
- Master of women!
- Master of women!
910
01:06:52,960 --> 01:06:56,715
- Father of countless!
- Father of countless!
911
01:06:57,800 --> 01:06:59,757
Oh, hello!
912
01:06:59,840 --> 01:07:01,035
Walter!
913
01:07:02,120 --> 01:07:04,157
Oh, my gawd, it's the wife.
914
01:07:05,840 --> 01:07:09,834
You mean you've been here
all these years with...
915
01:07:09,920 --> 01:07:11,877
all these women?
916
01:07:14,280 --> 01:07:16,840
I can't understand what you're so upset about.
917
01:07:16,920 --> 01:07:18,877
You can't understand?
918
01:07:18,960 --> 01:07:21,110
Don't you realise what a terrible shock
919
01:07:21,200 --> 01:07:25,398
- and disappointment this has been for me?
- Disappointment?
920
01:07:25,480 --> 01:07:29,155
Yes, when all these years
I believed you'd been eaten by a crocodile.
921
01:07:29,240 --> 01:07:31,117
Oh, dear me, no.
922
01:07:31,200 --> 01:07:34,795
Your watch was found in a crocodile's stomach.
923
01:07:34,880 --> 01:07:36,837
Oh, no. It can't have been my watch.
924
01:07:36,920 --> 01:07:40,197
I distinctly remember.
My watch was eaten by a Nosha.
925
01:07:40,280 --> 01:07:44,638
- How did it get in a crocodile's stomach?
- I wouldn't like to think. Unless it ate the Nosha.
926
01:07:44,720 --> 01:07:46,870
Ithink I'm going mad.
927
01:07:46,960 --> 01:07:50,430
Oh, my dear, surely you didn't come
all this way to tell me that?
928
01:07:50,520 --> 01:07:53,194
No, Walter, look, will you please explain...
929
01:07:53,280 --> 01:07:57,035
- Yes, dear?
- What have the Noshas got to do with it?
930
01:07:57,120 --> 01:07:59,953
Well, you see, I was captured by them.
931
01:08:00,040 --> 01:08:01,872
- Captured by them?
- Yes.
932
01:08:01,960 --> 01:08:05,919
You remember that morning that Baby and I
set out for our usual walkies?
933
01:08:06,000 --> 01:08:08,435
Well, l was jogging him along quite happily.
934
01:08:08,520 --> 01:08:11,399
Isn't he a lucky little babesy-wabesy, then?
935
01:08:11,480 --> 01:08:15,838
To go hunty-wunting with big brave
Daddy-waddy, then? Yes, he is, then.
936
01:08:15,920 --> 01:08:17,877
Er...
937
01:08:17,960 --> 01:08:23,239
What's the matter, then? ls Babesy-wabesy
sitting on something uncomfortable, then?
938
01:08:24,440 --> 01:08:26,590
Er, yes, he is, then.
939
01:08:26,680 --> 01:08:31,834
Poor Mumsy-wumsy must have forgot to put
Babesy-wabesy on the potsy-wotsy.
940
01:08:31,920 --> 01:08:36,153
Didn't she, then? Yes, she did, then,
the lazy cow...sy-wowsy.
941
01:08:37,440 --> 01:08:42,799
There, then. Daddy-wadsy will have to give
Mumsy-wumsy a smacksie-wacksie, won't he?
942
01:08:42,880 --> 01:08:46,157
Yes, he will, then. Round the chopsy-wopsies.
943
01:08:47,240 --> 01:08:49,834
Ooh, sh! Don't make a sound.
944
01:08:49,920 --> 01:08:51,877
I've just seen a whopper!
945
01:08:51,960 --> 01:08:53,917
You stay there and be a good diddums.
946
01:08:54,000 --> 01:08:55,957
And Dadsy-wadsy will bag it.
947
01:09:08,200 --> 01:09:10,157
Ooh, I'm terribly sorry.
948
01:09:10,240 --> 01:09:11,913
I didn't know you were there.
949
01:09:12,920 --> 01:09:16,675
Oh, you weren't there.
Never mind, keep on trying.
950
01:09:18,720 --> 01:09:22,156
And the next time I knew,
there was 100 ofthem around me.
951
01:09:22,240 --> 01:09:24,197
- And I was in it up to here.
- In what?
952
01:09:24,280 --> 01:09:26,237
- In the stew pot.
- And Baby?
953
01:09:26,320 --> 01:09:29,870
- No, just me and a few turnips.
- I mean, what happened to Baby?
954
01:09:29,960 --> 01:09:35,114
L don't really know. You see, these dear ladies
rescued me just as l was coming to the boil.
955
01:09:35,200 --> 01:09:38,477
- And then they brought me here.
- But that was over 2O years ago.
956
01:09:38,560 --> 01:09:41,757
- Haven't you even tried to find the little chap?
- I have been busy.
957
01:09:41,840 --> 01:09:45,595
- And I know what doing. King of lovers, eh?
- Purely an arbitrary title.
958
01:09:45,680 --> 01:09:47,637
- Master of women.
- A hereditary title.
959
01:09:47,720 --> 01:09:49,757
- Father of countless.
- It goes with the job.
960
01:09:49,840 --> 01:09:52,992
Well, you can add another one.
Stinker of stinkers!
961
01:09:53,080 --> 01:09:56,232
I say! Have I offended you about something?
962
01:09:56,320 --> 01:10:00,553
It might interest you to know that
while you have been wallowing in sin here,
963
01:10:00,640 --> 01:10:03,712
I have seen our baby boy.
964
01:10:03,800 --> 01:10:05,757
- Really?
- Only yesterday.
965
01:10:05,840 --> 01:10:07,797
Well, I never!
966
01:10:07,880 --> 01:10:10,076
I hope you remembered to change his nappies...
967
01:10:10,160 --> 01:10:12,197
He's a fully-grown man now, you fool!
968
01:10:13,240 --> 01:10:15,197
Now he's gone again.
969
01:10:15,280 --> 01:10:19,274
I don't know where he is...or what he's doing.
970
01:10:20,360 --> 01:10:21,919
Weed.
971
01:10:22,000 --> 01:10:23,957
Seed.
972
01:10:24,040 --> 01:10:25,997
Feed.
973
01:10:26,080 --> 01:10:28,037
Led.
974
01:10:29,880 --> 01:10:31,837
- Bed.
- No, no, no.
975
01:10:31,920 --> 01:10:33,877
Bead.
976
01:10:33,960 --> 01:10:35,917
Bed.
977
01:10:36,960 --> 01:10:39,600
Oh, dear. Here we go again.
978
01:10:43,280 --> 01:10:45,920
Look, please, will you stop it? Will you stop it?
979
01:10:46,000 --> 01:10:48,674
Look, I'm old enough to undress myself.
Now, get away!
980
01:10:48,760 --> 01:10:51,070
Now, get away from me! Now, get away!
981
01:10:51,160 --> 01:10:53,595
Please! Oh, dear, dear, dear, dear!
982
01:10:53,680 --> 01:10:56,320
Hello. Are you having a bit oftrouble?
983
01:10:56,400 --> 01:10:59,552
Yes, I am. Come on, please,
whatever your name is. Tonka!
984
01:10:59,640 --> 01:11:01,916
Tell these women to stop taking my clothes off.
985
01:11:03,320 --> 01:11:06,870
- They're your attendants.
- I'm not having young women like this
986
01:11:06,960 --> 01:11:08,678
undressing and dressing me.
987
01:11:08,760 --> 01:11:11,149
I don't think they even know
where everything goes.
988
01:11:11,240 --> 01:11:13,151
You want to bet?
989
01:11:13,240 --> 01:11:16,949
- What's he beefing for? I enjoyed it.
- Yes, and it showed.
990
01:11:17,040 --> 01:11:19,395
All right, girls, off you go. Come, come.
991
01:11:19,480 --> 01:11:21,437
Overzealous.
992
01:11:21,520 --> 01:11:26,549
Now, you'll have to get your mating robe on,
because there is a ceremony this evening.
993
01:11:26,640 --> 01:11:28,677
Straight to work, eh?
994
01:11:28,760 --> 01:11:32,754
There's nothing like a good honest
night's work, is there? (Cackles)
995
01:11:32,840 --> 01:11:38,279
Er, tell me, please, this mating ceremony,
what's it like, eh?
996
01:11:38,360 --> 01:11:42,718
Well, it's like a marriage, really,
to the mate who's been selected for you.
997
01:11:42,800 --> 01:11:44,552
Marriage?
998
01:11:44,640 --> 01:11:46,756
You mean we get lumbered
with just one woman?
999
01:11:46,840 --> 01:11:48,797
That's right. Until tomorrow.
1000
01:11:48,880 --> 01:11:51,759
Then you get an automatic divorce
and marry another one.
1001
01:11:51,840 --> 01:11:54,354
- Another one?
- That's right.
1002
01:11:54,440 --> 01:11:57,398
Then the following day, another,
and so on and so on.
1003
01:11:57,480 --> 01:12:01,474
Yes. Well, after two weeks of that,
it'll need sewing on!
1004
01:12:01,560 --> 01:12:03,597
Oh, it's great fun once you get used to it.
1005
01:12:03,680 --> 01:12:05,910
Er, but... Excuse me, sir,
1006
01:12:06,000 --> 01:12:09,277
I don't want you to think
that I'm complaining at all.
1007
01:12:09,360 --> 01:12:12,671
I've always been
a pretty active sort of chap, you know.
1008
01:12:12,760 --> 01:12:18,790
And what I'm getting at is, I don't think
I'm active enough to get married every day.
1009
01:12:18,880 --> 01:12:21,235
Oh, not every day!
1010
01:12:21,320 --> 01:12:23,277
Dear me, no!
1011
01:12:23,360 --> 01:12:25,670
Well, that's all right, then.
1012
01:12:25,760 --> 01:12:28,479
You get every other Sunday off.
1013
01:12:28,560 --> 01:12:32,918
Oh, er...by the way,
you won't try to escape, will you?
1014
01:12:33,000 --> 01:12:36,038
These women can get very nasty.
1015
01:12:36,120 --> 01:12:38,555
Escape? You must be joking.
1016
01:12:39,640 --> 01:12:41,790
Good luck. I'll see you at the ceremony.
1017
01:12:41,880 --> 01:12:43,200
(Boosey cackles)
1018
01:12:45,120 --> 01:12:47,509
And what is so amusing?
1019
01:12:47,600 --> 01:12:52,151
I'm thinking ofthat idiot jungle boy trying to
rescue us. He doesn't know what he's missing.
1020
01:12:52,240 --> 01:12:54,197
One.
1021
01:12:54,280 --> 01:12:56,112
Two.
1022
01:12:56,200 --> 01:12:57,520
Three.
1023
01:12:57,600 --> 01:12:59,113
Four
1024
01:12:59,200 --> 01:13:01,157
Five.
1025
01:13:01,240 --> 01:13:04,312
- Sex.
- I wonder if we'll ever get to seven.
1026
01:13:15,320 --> 01:13:18,631
I've decided there are going to be
some changes made around here.
1027
01:13:18,720 --> 01:13:21,189
Oh, but, my dear,
I do change them, very frequently.
1028
01:13:21,280 --> 01:13:24,910
Yes, we know all about that.
But from now on, father of countless,
1029
01:13:25,000 --> 01:13:27,594
you are going to be husband of one.
1030
01:13:27,680 --> 01:13:28,636
Oh.
1031
01:13:28,720 --> 01:13:32,509
But I thought I ought to take part
in just one more ceremony,
1032
01:13:32,600 --> 01:13:35,433
to show the three new chaps just what to do.
1033
01:13:35,520 --> 01:13:38,399
From my experience, they already know.
1034
01:13:38,480 --> 01:13:42,838
Ah, yes, but it is a very difficult
and complicated ritual.
1035
01:13:42,920 --> 01:13:44,877
Not when I knew you, it wasn't.
1036
01:13:44,960 --> 01:13:46,917
Now, get on with it, but leave yourself out.
1037
01:13:48,920 --> 01:13:52,470
ALL: Tonka! Tonka! Stick it up your honker!
1038
01:13:52,560 --> 01:13:54,119
(Raspberry)
1039
01:14:07,600 --> 01:14:09,955
Behold the symbol of perpetuity.
1040
01:14:12,760 --> 01:14:16,435
By gad, sir! It's the oozulum bird!
1041
01:14:16,520 --> 01:14:17,749
Yes!
1042
01:14:17,840 --> 01:14:20,832
And a male specimen to boot.
1043
01:14:20,920 --> 01:14:23,434
Ooh, I can clearly see its oozle.
1044
01:14:23,520 --> 01:14:26,273
Quiet, please. And face the mating booths.
1045
01:14:30,960 --> 01:14:33,600
It is written that man is the fountain of life.
1046
01:14:33,680 --> 01:14:35,876
Man is the fountain of life!
1047
01:14:35,960 --> 01:14:38,873
Without him, women are as dried-up gardens.
1048
01:14:38,960 --> 01:14:40,917
Women are as dried-up gardens!
1049
01:14:41,000 --> 01:14:43,719
They can use my sprinkler any time. (Cackles)
1050
01:14:43,800 --> 01:14:45,757
You will be serious, please.
1051
01:14:51,240 --> 01:14:53,197
- Take it.
- What for?
1052
01:14:53,280 --> 01:14:55,237
It is the symbol of marriage.
1053
01:14:55,320 --> 01:14:57,277
I might have guessed.
1054
01:15:00,680 --> 01:15:02,956
Oh, yes? And what is this?
1055
01:15:03,040 --> 01:15:04,997
The symbol of fruitfulness.
1056
01:15:05,080 --> 01:15:07,037
Ask a silly question!
1057
01:15:14,320 --> 01:15:16,277
Yes.
1058
01:15:16,360 --> 01:15:18,510
Who on earth thought up this ceremony?
1059
01:15:18,600 --> 01:15:22,036
- I did, as a matter of fact.
- I might have known.
1060
01:15:22,120 --> 01:15:24,191
Make your responses after me, please.
1061
01:15:24,280 --> 01:15:28,274
William Boosey,
Inigo Tinkle and Claude Chumley,
1062
01:15:28,360 --> 01:15:31,478
are you ready to assume
the duties of a husband?
1063
01:15:31,560 --> 01:15:35,269
- We are ready.
- You'll perform them to the best of your ability?
1064
01:15:35,360 --> 01:15:37,192
We will.
1065
01:15:37,280 --> 01:15:40,113
I now pronounce you ready and willing.
1066
01:15:47,280 --> 01:15:49,920
Behold your mates.
1067
01:15:52,080 --> 01:15:55,118
- Blimey! Who chose that lot?
- Our new queen,
1068
01:15:55,200 --> 01:15:57,430
Evelyn.
1069
01:15:57,520 --> 01:16:00,080
They're all yours.
1070
01:16:00,160 --> 01:16:02,390
- Hang on, hang on!
- No, stay there!
1071
01:16:02,480 --> 01:16:04,198
Oh, Betty! Betty!
1072
01:16:04,280 --> 01:16:06,237
I resign! I resign!
1073
01:16:06,320 --> 01:16:09,278
Please, I've got the wrong job!
Oh, put me on the dole!
1074
01:16:09,360 --> 01:16:12,352
Oh, no! Ooh! Ah! Perfidy, perfidy!
1075
01:16:18,080 --> 01:16:20,037
It's been a lovely three months, Ug.
1076
01:16:20,120 --> 01:16:23,715
But I keep worrying about Lady Bagley
and the others.
1077
01:16:23,800 --> 01:16:30,035
No good to worry. With those bad men,
by now they all be dead as toenails.
1078
01:16:30,120 --> 01:16:32,077
Doornails!
1079
01:16:32,160 --> 01:16:34,117
Maybe.
1080
01:16:34,200 --> 01:16:36,157
But just suppose they did escape?
1081
01:16:36,240 --> 01:16:38,390
After all, she is your mother, you know.
1082
01:16:38,480 --> 01:16:40,437
Mother, yes.
1083
01:16:40,520 --> 01:16:42,955
Like you say, she gave bath to me.
1084
01:16:43,040 --> 01:16:44,633
BirTh.
1085
01:16:44,720 --> 01:16:47,075
- She gave birth to me, too?
- Yes.
1086
01:16:47,160 --> 01:16:50,994
And I really think we ought to try and find out
what's happened to them.
1087
01:16:51,080 --> 01:16:53,993
All right, you wish we go look, we go look.
1088
01:16:54,080 --> 01:16:56,037
That's a good boy.
1089
01:16:56,120 --> 01:17:00,557
But...before we go, we just do it one more time.
1090
01:17:00,640 --> 01:17:03,678
- Not again, Ug.
- Yes, yes, please, June.
1091
01:17:03,760 --> 01:17:08,197
- There's no satisfying you, is there?
- The more I do it, the more I get batter.
1092
01:17:08,280 --> 01:17:10,396
Better. Oh, all right, then.
1093
01:17:10,480 --> 01:17:12,437
Just once more.
1094
01:17:15,000 --> 01:17:16,957
A poem.
1095
01:17:17,040 --> 01:17:19,600
Mary had a little lamb.
1096
01:17:19,680 --> 01:17:21,637
Its fleas was white...
1097
01:17:21,720 --> 01:17:23,677
- No, no, no. Fleece.
- Oh, sorry.
1098
01:17:23,760 --> 01:17:27,116
Its fleece was white as snow.
1099
01:17:27,200 --> 01:17:32,957
And everywhere that Mary went,
the lamb was sore to go.
1100
01:17:33,040 --> 01:17:35,270
There. Was batter?
1101
01:17:35,360 --> 01:17:37,317
Mech butter.
1102
01:17:37,400 --> 01:17:39,550
Oh, dear. Now you've got me doing it.
1103
01:17:39,640 --> 01:17:44,953
Good. Now we go look for mother
who give me birth and bath.
1104
01:17:49,440 --> 01:17:51,795
Oh, do we have to go that way, Ug?
1105
01:17:51,880 --> 01:17:53,837
Not to worry. I show you.
1106
01:17:53,920 --> 01:17:55,877
You hold to me tight.
1107
01:17:59,920 --> 01:18:02,275
There! Perfect, no?
1108
01:18:26,320 --> 01:18:27,993
Wake up, wake up!
1109
01:18:29,640 --> 01:18:31,597
Come on, wake!
1110
01:18:31,680 --> 01:18:34,672
- Not today, dear, thank you.
- Wake! This is important.
1111
01:18:34,760 --> 01:18:37,593
Wake her, too.
1112
01:18:37,680 --> 01:18:39,637
What's going on?
1113
01:18:39,720 --> 01:18:43,236
What are you doing?
Nice way to treat your queen, I must say.
1114
01:18:43,320 --> 01:18:47,234
You are no longer our queen. I am taking over.
1115
01:18:47,320 --> 01:18:49,516
- What? With him?
- No, alone.
1116
01:18:49,600 --> 01:18:53,150
Since you came,
Tonka has become useless to us.
1117
01:18:53,240 --> 01:18:56,039
Well, he hasn't been exactly
a ball of fire to me either.
1118
01:18:56,120 --> 01:18:59,556
Don't blame me, dear.
You've got too good an extinguisher.
1119
01:18:59,640 --> 01:19:02,234
- How dare you!
- Enough!
1120
01:19:02,320 --> 01:19:05,915
From now on, you will live and work
with the women, Tonka with the men.
1121
01:19:11,280 --> 01:19:14,557
Hello. Well, I'm joining you chaps now.
1122
01:19:14,640 --> 01:19:17,075
You see, I'm no longer king.
1123
01:19:17,160 --> 01:19:19,310
- She is the new leader.
- That is right.
1124
01:19:19,400 --> 01:19:23,439
As your new leader, I must say I am very
dissatisfied with the results of your work.
1125
01:19:23,520 --> 01:19:27,070
Yeah? You want to try giving us
better materials to work with.
1126
01:19:27,160 --> 01:19:30,755
See that it improves.
There will be a mating ceremony in one hour.
1127
01:19:30,840 --> 01:19:33,036
(Men whimper)
1128
01:19:33,120 --> 01:19:36,431
But...this is our Sunday off.
1129
01:19:36,520 --> 01:19:39,990
- There will be no more Sundays off.
- No! No!
1130
01:19:40,080 --> 01:19:43,675
We're not standing for it.
You can push us just so far.
1131
01:19:43,760 --> 01:19:46,400
You threaten me? What can you do?
1132
01:19:46,480 --> 01:19:49,313
What can we do? What can't we do!
1133
01:19:49,400 --> 01:19:52,392
We have already discovered what you can't do.
1134
01:19:52,480 --> 01:19:55,233
Oh, she is a miserable leader.
1135
01:19:55,320 --> 01:19:58,358
I tell you one thing we can do,
we can go on strike.
1136
01:19:58,440 --> 01:20:01,637
- What is the meaning ofthis?
- We down tools.
1137
01:20:01,720 --> 01:20:04,394
- You will refuse to work?
- Definitely.
1138
01:20:04,480 --> 01:20:06,869
We have ways of making people work.
1139
01:20:08,160 --> 01:20:09,309
Ooh!
1140
01:20:09,400 --> 01:20:11,198
Like this, for example.
1141
01:20:11,280 --> 01:20:15,160
- Fresh oysters from our lake.
- Oysters? They're no good.
1142
01:20:15,240 --> 01:20:17,311
They are known to be highly beneficial.
1143
01:20:17,400 --> 01:20:21,155
Rubbish. I had a dozen last night
and only five ofthem worked.
1144
01:20:21,240 --> 01:20:23,390
We shall see. In one hour.
1145
01:20:25,480 --> 01:20:27,437
No!
1146
01:20:27,520 --> 01:20:29,477
I can't go through any more!
1147
01:20:29,560 --> 01:20:32,916
I've got to get out of here, do you hear?
Let me out! Let me out!
1148
01:20:33,000 --> 01:20:35,913
Control yourself. Chumley, Chumley!
1149
01:20:36,000 --> 01:20:38,958
I can't help it, sir.
I've come to the end of my tether.
1150
01:20:39,040 --> 01:20:41,395
Well, you're lucky. l can't even find mine!
1151
01:20:41,480 --> 01:20:43,517
It's like a factory, an endless belt!
1152
01:20:43,600 --> 01:20:45,557
All right, all right!
1153
01:20:45,640 --> 01:20:48,075
Look, there's no sense in running amok.
1154
01:20:48,160 --> 01:20:50,993
Oh, he's terrible when his mok starts to run.
1155
01:20:51,080 --> 01:20:55,995
Well, l think he's right. l just couldn't take on
any more ofthose old battleaxes they give us.
1156
01:20:56,080 --> 01:21:00,039
I know how you feel. It's a novelty to begin with,
but it soon wears off.
1157
01:21:02,720 --> 01:21:04,677
Can't we make a run...
1158
01:21:04,760 --> 01:21:07,354
Can't we make a crawl for it?
1159
01:21:07,440 --> 01:21:09,636
Anything would be better than this.
1160
01:21:09,720 --> 01:21:12,439
- And get killed?
- Except that.
1161
01:21:12,520 --> 01:21:14,352
There must be some way of getting out.
1162
01:21:17,240 --> 01:21:19,800
Look at that one.
1163
01:21:19,880 --> 01:21:22,349
Ifl get her, I've had it.
1164
01:21:29,400 --> 01:21:31,869
- Upsidasi?
- Yes, boss. See?
1165
01:21:31,960 --> 01:21:34,793
- Blimey, that's a twist.
- After I escaped,
1166
01:21:34,880 --> 01:21:38,999
l see these people capture you,
sol go back for help, bring many soldiers.
1167
01:21:39,080 --> 01:21:40,991
Good lad! Where are they?
1168
01:21:41,080 --> 01:21:46,154
Not far, boss. As the crow flies, just round
the corner, up the hill, and under the waterfall.
1169
01:21:46,240 --> 01:21:48,914
- How many soldiers?
- As many as feet on a centipede.
1170
01:21:49,000 --> 01:21:50,434
- 100?
- No, ten.
1171
01:21:50,520 --> 01:21:55,276
- Don't just stand there. Go and get them.
- Hang on. We've got to pick the right moment.
1172
01:21:55,360 --> 01:21:58,159
I know. When they let us out
for the mating ceremony.
1173
01:21:58,240 --> 01:22:03,519
That's it. Get them in position, wait for my signal.
They start shooting, we get away. Lookadikki?
1174
01:22:03,600 --> 01:22:05,876
Dikkinookie. What signal you give, boss?
1175
01:22:05,960 --> 01:22:08,474
- Elephant call.
- I know, boss, like this.
1176
01:22:08,560 --> 01:22:10,517
(Trumpets)
1177
01:22:18,440 --> 01:22:20,670
Behold the symbol of perpetuity
1178
01:22:23,760 --> 01:22:26,320
J' Rule Britannia
1179
01:22:28,000 --> 01:22:29,434
Face the mating booths.
1180
01:22:30,560 --> 01:22:34,110
- Now?
- Wait till a bit later.
1181
01:22:39,520 --> 01:22:41,955
Oh, thank goodness! They're alive!
1182
01:22:42,040 --> 01:22:44,395
Yes, they fine.
1183
01:22:44,480 --> 01:22:46,915
Oh, no! Ug, look down there.
1184
01:22:48,800 --> 01:22:53,317
- Oh, Ug, we must do something.
- Don't worry. I think of something.
1185
01:22:53,400 --> 01:22:56,597
LUBI QUEEN:
I now pronounce you ready and willing.
1186
01:22:56,680 --> 01:22:58,239
Get ready.
1187
01:22:58,320 --> 01:22:59,674
I know.
1188
01:22:59,760 --> 01:23:02,354
I call my animal friends.
1189
01:23:02,440 --> 01:23:04,192
Behold your mates.
1190
01:23:06,720 --> 01:23:08,313
Blimey!
1191
01:23:09,600 --> 01:23:12,069
- Well?
- Er, well...
1192
01:23:12,160 --> 01:23:16,119
Come to think of it, perhaps...
this is not quite the right moment.
1193
01:23:16,200 --> 01:23:20,239
- I agree.
- You talked me into it. What are we waiting for?
1194
01:23:20,320 --> 01:23:22,596
(Elephant trumpet)
1195
01:23:24,160 --> 01:23:26,276
That is the signal.
1196
01:23:26,360 --> 01:23:28,192
That wasn't me! Stop it!
1197
01:23:36,040 --> 01:23:37,713
(Trumpets)
1198
01:23:41,880 --> 01:23:45,032
No, no! No, we don't want to be saved!
1199
01:23:46,760 --> 01:23:49,400
- Oh, isn't it sickening?
- We'll have to go now.
1200
01:23:49,480 --> 01:23:52,598
- I'm not leaving without my bird.
- No, nor am I.
1201
01:23:52,680 --> 01:23:54,239
(Trumpets)
1202
01:23:55,920 --> 01:23:57,194
They come.
1203
01:23:58,560 --> 01:24:01,473
- I have the oozulum.
- Never mind about that. Where's Tonka?
1204
01:24:01,560 --> 01:24:03,517
- Coming!
- Oh, no, you don't!
1205
01:24:04,880 --> 01:24:06,837
Come on!
1206
01:24:12,600 --> 01:24:14,557
What's that?
1207
01:24:16,200 --> 01:24:17,873
Elephants!
1208
01:24:22,440 --> 01:24:23,839
Umballa!
1209
01:24:46,800 --> 01:24:49,314
My friends, they do good, yes?
1210
01:24:49,400 --> 01:24:52,597
- You stupid great ape! They came to rescue us.
- Yes.
1211
01:24:52,680 --> 01:24:54,990
The men have escaped! After them, quick!
1212
01:24:55,080 --> 01:24:57,196
Run! This way!
1213
01:25:09,920 --> 01:25:14,039
Wait. Take these back and look after them well.
1214
01:25:14,120 --> 01:25:16,077
- Yes, and the others?
- Let them go.
1215
01:25:16,160 --> 01:25:19,073
At last, we have some real men.
1216
01:25:19,160 --> 01:25:21,117
Real men?
1217
01:25:21,200 --> 01:25:23,555
May she be forgiven!
1218
01:25:29,520 --> 01:25:31,477
We're safe!
1219
01:25:31,560 --> 01:25:33,517
Safe!
1220
01:25:33,600 --> 01:25:37,070
And it's all your doing, my baby.
1221
01:25:38,120 --> 01:25:43,752
And so, as the son sank slowly into the chest,
1222
01:25:44,720 --> 01:25:52,639
we bade a fond farewell to Aphrodisia
and its over-hospitable people.
1223
01:25:52,720 --> 01:25:58,352
And now, we come to the moment
that you have all undoubtedly been waiting for.
1224
01:25:58,440 --> 01:26:01,558
Ladies and gentlemen, the oozulum bird.
1225
01:26:03,240 --> 01:26:05,197
IT'S gone!
1226
01:26:05,280 --> 01:26:08,671
Oh, where's it disappeared to?
1227
01:26:08,760 --> 01:26:10,717
(Cackles)
94180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.