All language subtitles for [SubtitleTools.com] Yi nian yong heng 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:02:08,490 مترجم: Arkey Yekra کانال تلگرام: @chineseanime1 2 00:02:08,560 --> 00:02:13,710 به جای تشکر برای مترجم آرزوی موفقیت کنین 3 00:02:14,220 --> 00:02:16,990 قسمت 10 4 00:02:24,760 --> 00:02:27,210 حتی اگه برای انجام مامورت دیر شده باشه 5 00:02:27,660 --> 00:02:30,740 فرقه چطور میتونه همچین فرد غیرقابل اعتمادی رو بفرسته 6 00:02:34,540 --> 00:02:36,270 منم جدی ام 7 00:02:36,480 --> 00:02:38,230 اون دیگه کدوم خریه؟ 8 00:02:38,670 --> 00:02:40,560 من ... متاسفم 9 00:02:41,900 --> 00:02:43,820 من .. دیرکردم 10 00:02:45,130 --> 00:02:46,020 خواهر دو 11 00:02:46,930 --> 00:02:48,930 سالن اجرای قانون تو رو انتخاب کرده!؟ 12 00:02:50,680 --> 00:02:51,260 بله 13 00:02:51,280 --> 00:02:53,560 چه تصادفی، خواهر دو و همچنین... 14 00:02:54,160 --> 00:02:55,010 برادر فنگ 15 00:02:55,550 --> 00:02:57,360 تجهیزات برادر بای 16 00:02:58,010 --> 00:03:00,210 انگار این از ماموریت ما خبر نداره 17 00:03:01,760 --> 00:03:03,020 این دفعه از پایین رفتن از کوه 18 00:03:03,150 --> 00:03:05,780 من فقط میخوام برادرم گمشده ام هوا جی رو پیدا کنم 19 00:03:06,100 --> 00:03:07,350 این خطرناک نیستش 20 00:03:09,340 --> 00:03:10,960 ولی فقط مردم عادی 21 00:03:11,380 --> 00:03:12,370 نگاهشون به توئه 22 00:03:12,930 --> 00:03:14,930 من از یه لایه بلند چرم متنفرم 23 00:03:16,240 --> 00:03:17,690 این بهتره که آماده باشی 24 00:03:19,990 --> 00:03:21,380 بالاخره گرفتمت 25 00:03:21,760 --> 00:03:22,550 نهمین فرد چاق 26 00:03:22,650 --> 00:03:23,900 ما تو رو همراهی میکنیم 27 00:03:24,120 --> 00:03:24,980 برادر 28 00:03:25,000 --> 00:03:25,880 سوم 29 00:03:25,910 --> 00:03:26,780 خواهر 30 00:03:27,520 --> 00:03:29,720 هنگام پایین رفتن از کوه دیگ منو بگیر تا از خودت محافظت کنی 31 00:03:37,140 --> 00:03:39,640 ژانگ،دا،های!!! 32 00:03:43,750 --> 00:03:44,650 شماها 33 00:03:46,070 --> 00:03:47,770 من واقعا بهش نیاز ندارم، برادر بزرگ 34 00:03:47,790 --> 00:03:48,450 نهمین فرد چاق 35 00:03:48,470 --> 00:03:50,470 من یه دیگه با پایه ی آتش سوز زمینی دارم 36 00:03:50,700 --> 00:03:54,290 این بهتر از زره چرمی توئه 37 00:03:50,720 --> 00:03:54,320 برادر من واقعا بهش نیاز ندارم 38 00:03:55,400 --> 00:03:56,680 ولی با این بدنم 39 00:03:57,080 --> 00:03:58,470 من نمیتونم اینو حمل کنم 40 00:03:59,900 --> 00:04:00,800 و همچنین 41 00:04:01,460 --> 00:04:02,210 نهمین فرد چاق (مترجم:☹☹) 42 00:04:02,230 --> 00:04:03,610 تو هنوزم خیلی لاغری 43 00:04:03,880 --> 00:04:04,560 حق با توئه 44 00:04:04,760 --> 00:04:06,270 یکی اومده تا تو رو ببینه 45 00:04:07,350 --> 00:04:08,350 برادر ژیائوچون 46 00:04:08,670 --> 00:04:09,580 خواهر کوچک 47 00:04:10,930 --> 00:04:11,900 ازت ممنونم خواهرم 48 00:04:11,930 --> 00:04:13,640 ما میدونستیم که تو قراره از کوهستان پایین بری 49 00:04:16,610 --> 00:04:17,490 برادر ژیائوچون 50 00:04:17,840 --> 00:04:18,670 من برات شیرینی آوردم 51 00:04:18,690 --> 00:04:20,080 اینو نگهش دار تا توی راه بخوری 52 00:04:22,010 --> 00:04:22,520 درسته 53 00:04:23,050 --> 00:04:23,920 و این 54 00:04:24,770 --> 00:04:25,980 تو باید اینو هم داشته باشی 55 00:04:26,210 --> 00:04:27,400 وقتی که تو از خونه دوری 56 00:04:27,580 --> 00:04:29,220 من همچنین برات مقداری دارو آوردم 57 00:04:30,110 --> 00:04:30,860 و این 58 00:04:31,110 --> 00:04:31,870 و این 59 00:04:33,750 --> 00:04:34,710 برادر ژیائوچون 60 00:04:35,280 --> 00:04:36,380 داخل جاده مراقب خودت باش 61 00:04:36,510 --> 00:04:37,760 از خودت مراقبت کن 62 00:04:39,750 --> 00:04:40,490 فکر کنم 63 00:04:41,050 --> 00:04:42,540 باید به برادرم خوش گذشته باشه 64 00:04:42,660 --> 00:04:44,390 پس اون فراموش کرده که به فرقه برگرده 65 00:04:45,320 --> 00:04:47,350 این میتونه واقعا خطرناک باشه 66 00:04:47,890 --> 00:04:48,790 درسته 67 00:04:50,160 --> 00:04:51,570 من منتظر میمونم تا اون رو پیدا کنی 68 00:04:51,900 --> 00:04:53,270 یادت باشه از طرف من یه مشت بهش بزنی 69 00:04:53,690 --> 00:04:55,690 پدر و نامادریم دلواپس هستن 70 00:04:58,650 --> 00:04:59,330 نگران نباش 71 00:04:59,450 --> 00:05:00,820 برادر هوا جی یه مردی از آسمانه 72 00:05:01,250 --> 00:05:01,950 هیچ اتفاقی نمیفته 73 00:05:02,630 --> 00:05:03,370 من قول میدم 74 00:05:03,810 --> 00:05:05,720 من باید برادرت رو سالم برگردونم 75 00:05:08,110 --> 00:05:08,710 نهمین فرد چاق 76 00:05:09,060 --> 00:05:10,610 ما دلتنگت میشیم 77 00:05:11,100 --> 00:05:12,220 منم دلتنگت میشم 78 00:05:12,870 --> 00:05:13,600 باشه،باشه 79 00:05:14,010 --> 00:05:15,140 اینقدر ناراحت نباش 80 00:05:16,740 --> 00:05:18,740 یه گروه خام و بی تجربه 81 00:05:19,140 --> 00:05:21,140 به خاطر گرما و محبت همدیگه رو بغل کردن 82 00:05:27,360 --> 00:05:28,750 برادر،خواهر 83 00:05:28,860 --> 00:05:30,570 ما چه طور ترتیب این مسیر رو میدیم؟ 84 00:05:30,850 --> 00:05:32,190 جایی که میریم 85 00:05:32,370 --> 00:05:33,580 خطرناکه؟ 86 00:05:35,070 --> 00:05:36,770 این اولین ماموریت منه 87 00:05:37,210 --> 00:05:38,570 من یکمی عصبیم 88 00:05:39,950 --> 00:05:40,710 خواهر 89 00:05:40,880 --> 00:05:43,210 چرا ما فقط سوار شمشیر پرنده نمیشیم تا از اینجا عبور کنیم؟ 90 00:06:00,810 --> 00:06:01,860 تو 91 00:06:02,280 --> 00:06:03,340 اولین بارته که سوار قایق میشی؟ 92 00:06:04,030 --> 00:06:06,420 این اولین بارم نیست که سوار قایق میشم 93 00:06:06,990 --> 00:06:07,960 فقط این 94 00:06:09,480 --> 00:06:11,690 من هیچ وقت ننشستم (یعنی رفته داخل قایق ولی داخلش ننشسته ☹☹) 95 00:06:14,750 --> 00:06:16,090 این عجیبه که اینو بگم 96 00:06:16,870 --> 00:06:18,370 ماموریت سالن اجرای قانون 97 00:06:18,710 --> 00:06:20,710 تازه واردها معمولا اجازه ندارن که شرکت کنن 98 00:06:21,360 --> 00:06:22,290 من نمیخوام که 99 00:06:23,260 --> 00:06:23,830 برادر بای 100 00:06:24,020 --> 00:06:25,400 یه اتفاق بزرگی قراره بیفته 101 00:06:26,760 --> 00:06:27,670 تا جایی که میتونی سریع فرار کن 102 00:06:27,780 --> 00:06:28,970 شاید هنوزم دیر شده باشه 103 00:06:30,230 --> 00:06:31,430 داری چی کار میکنی؟ 104 00:06:31,760 --> 00:06:32,770 واضح حرف بزن 105 00:06:33,340 --> 00:06:34,040 دیگه فرار نکن 106 00:06:34,090 --> 00:06:35,710 تو دیگه در مقابل یه فاجعه هستی 107 00:06:37,850 --> 00:06:39,850 مرید خارجی بای ژیائوچون 108 00:06:40,910 --> 00:06:42,600 تحقیق و بررسی توسط سالن اجرای قانون در حال انجامه 109 00:06:43,260 --> 00:06:44,620 تو فقط یه سال شروع کردی 110 00:06:45,150 --> 00:06:48,620 تو هنوز وظیفه ی کاشت و برداشت گیاهان روحانی رو انجام ندادی 111 00:06:48,970 --> 00:06:50,640 تو قوانین رو نقض کردی 112 00:06:51,210 --> 00:06:52,180 پس تو 113 00:06:52,290 --> 00:06:54,290 مجازات میشی 114 00:06:54,560 --> 00:06:55,360 سه روز بعد 115 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 به پایین کوهستان برو و ماموریت فرقه رو انجام بده 116 00:06:58,250 --> 00:06:59,220 بدون هیچ اشتباهی 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,310 من یه خبرایی شنیدم 118 00:07:03,430 --> 00:07:05,430 تو احتملا توسط افرادی از سالن اجرای قانون تحت نظر گرفته شدی 119 00:07:06,080 --> 00:07:08,080 مخصوصا مراقب فنگ یان باش 120 00:07:08,620 --> 00:07:10,620 این مرد غیرقابل درکه 121 00:07:15,630 --> 00:07:16,730 با سوارشدن بر روی این 122 00:07:16,820 --> 00:07:18,540 ما به زودی اونجا خواهیم بود 123 00:07:18,630 --> 00:07:19,650 سفر کردن با قایق پرنده 124 00:07:19,860 --> 00:07:21,860 به مصرف سنگ های روحی بستگی داره تا پرواز رو کنترل کنه 125 00:07:22,900 --> 00:07:24,900 یه محدودیت هایی بر روی سنگ های روحی توسط فرقه گذاشته شده 126 00:07:25,450 --> 00:07:26,770 ما هنوزم به پیاده رفتن نیاز دارم 127 00:07:27,420 --> 00:07:29,150 همه ی اونا گفتن که بودا رو به غرب فرستادن 128 00:07:29,290 --> 00:07:30,770 فرقه خیلی منبع موثق و قابل اعتمادیه 129 00:07:36,330 --> 00:07:38,020 اینجا هم تانگ تیانه هستش؟ 130 00:07:38,600 --> 00:07:40,090 این واقعا منظره ی دیدنی وتماشاییه 131 00:07:41,010 --> 00:07:42,380 تانگ تیانه 132 00:07:42,400 --> 00:07:44,400 ریشه ی تمام انرژی های روحانی فرقه است 133 00:07:44,880 --> 00:07:45,990 این پاین دست جلوتر 134 00:07:46,450 --> 00:07:47,830 این هاله ی رقیق کننده رو 135 00:07:48,590 --> 00:07:50,020 من نمیتونم بعدش فرقه سرزنش کنم 136 00:07:50,270 --> 00:07:52,270 من احساس میکنم که هاله ی بدنم اسرارآمیز هستش 137 00:07:52,900 --> 00:07:55,480 فرقه ی لینگ ژی ما در بالا دست قرار داره با اینکه پایین دست هستش 138 00:07:52,910 --> 00:07:55,410 (مترجم: چه طور امکان داره؟ ☹) 139 00:07:56,350 --> 00:07:59,450 ولی منابع هاله خیلی قوی تر از سه فرقه ی پایین دسته 140 00:08:00,470 --> 00:08:01,940 فرقه های دیگه ای هم وجود داره 141 00:08:02,690 --> 00:08:04,950 تو الان فقط یه قورباغه در پایین چاه برای اونایی 142 00:08:05,380 --> 00:08:06,930 رودخانه ی تانگ تیان خیلی وسیعه 143 00:08:07,750 --> 00:08:09,260 با هاله ی این رودخانه 144 00:08:09,560 --> 00:08:12,180 من نمیدنم چه قدر فرقه ی قدرتمند کنار ساحل رودخانه ساخته شدن 145 00:08:12,670 --> 00:08:14,870 و از قدرت هر یک از فرقه های میانه ی رودخانه خبری ندارم 146 00:08:14,990 --> 00:08:17,220 ما نمیتونیم قدرت چندین فرقه ی لینگ ژی رو باهم مقایسه کنیم 147 00:08:18,960 --> 00:08:20,960 این سمت جلو جایی که ما میریم 148 00:08:21,890 --> 00:08:23,640 کوهستان شهاب 149 00:08:31,460 --> 00:08:32,490 برادر فنگ 150 00:08:32,590 --> 00:08:34,410 بیا به سمت پایین ادامه بدیم 151 00:08:34,510 --> 00:08:36,510 ممکنه جانوران درنده داخل کوهستان شهاب باشه 152 00:08:36,970 --> 00:08:37,610 یا 153 00:08:37,710 --> 00:08:39,710 بیا فقط از قایق پرنده استفاده کنیم 154 00:08:41,170 --> 00:08:43,170 اگه تو فقط به اندازه ی کافی سنگ روحی داری 155 00:08:43,510 --> 00:08:44,720 من مشکلی ندارم 156 00:08:48,140 --> 00:08:49,300 کوهستان شهاب 157 00:08:49,420 --> 00:08:52,170 یه محدوده ی مرزی از منطقه ی تحت نفوذ فرقه ی لینگ ژی منه 158 00:08:52,670 --> 00:08:54,090 اون طرف کوهستان 159 00:08:54,390 --> 00:08:56,220 منطقه ای از جاده ی هیولا جریان خون هستش 160 00:08:56,740 --> 00:08:57,380 هیولا 161 00:08:57,950 --> 00:08:59,970 فرقه ی جریان خون 162 00:09:06,270 --> 00:09:07,390 این صدای چیه؟ 163 00:09:08,310 --> 00:09:09,240 اگه ترسیدی 164 00:09:11,370 --> 00:09:12,810 فقط برو بالای کوهستان و منتظر بمون 165 00:09:14,100 --> 00:09:15,420 نه، هیچ جایی 166 00:09:18,020 --> 00:09:19,260 اون چیه!!؟ 167 00:09:19,280 --> 00:09:22,280 (مترجم: از دختره خوشم اومد ☺☺) 168 00:09:21,350 --> 00:09:22,250 ترسو 169 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 ترسوندن مردم اونم تو همچین زمانی 170 00:09:26,270 --> 00:09:27,650 من ،بای ژیائوچون هوشیارم 171 00:09:28,080 --> 00:09:29,310 من نترسیدم 172 00:09:44,550 --> 00:09:45,770 مراقب باش 173 00:09:48,160 --> 00:09:49,100 نزدیک بود 174 00:09:49,260 --> 00:09:50,410 این دیگه چه نوع گیاهیه؟ 175 00:09:50,490 --> 00:09:51,920 من تقریبا داشتم جونم رو از دست میدادم 176 00:10:09,600 --> 00:10:11,120 این فقط یه خرگوش مرده است 177 00:10:15,480 --> 00:10:17,480 این یه مرگ معمولی به نظر نمیرسه 178 00:10:19,570 --> 00:10:20,850 چه مرگ مرموزی 179 00:10:21,210 --> 00:10:22,560 و همچین گرفتار شدنی 180 00:10:22,590 --> 00:10:23,920 یه شیطانه 181 00:10:25,520 --> 00:10:26,720 این یه نخ سمیه 182 00:10:27,610 --> 00:10:28,260 میترسم 183 00:10:29,100 --> 00:10:31,940 این ابریشم منحصر به فرد سمیه خفاش دو سر هستش؟ 184 00:10:32,930 --> 00:10:34,930 این جانورها خیلی سمی هستن 185 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 من یه نشانه ی خونی رو گلو میبینم 186 00:10:40,740 --> 00:10:41,670 یه چیزی اشتباهه 187 00:10:41,840 --> 00:10:42,860 چه مشکلی داری؟ 188 00:10:43,010 --> 00:10:44,070 احساسش نمیکنی؟ 189 00:10:44,720 --> 00:10:45,640 یه چیزی داره میاد 190 00:10:46,340 --> 00:10:47,390 داره نزدیک تر میشه 191 00:10:47,840 --> 00:10:48,560 برادر فنگ 192 00:10:50,130 --> 00:10:51,720 این یه خفاش دو سره؟ 193 00:11:07,420 --> 00:11:08,210 به نظر میرسه 194 00:11:09,140 --> 00:11:10,670 الان ساکته 195 00:11:09,720 --> 00:11:10,700 از سر راه برو کنار 196 00:11:40,310 --> 00:11:40,950 این 197 00:11:59,050 --> 00:12:00,010 بای ژیائوچون 198 00:12:02,530 --> 00:12:03,500 چی شده؟ 199 00:12:03,740 --> 00:12:04,560 تو هنوزم وانمود میکنی 200 00:12:07,980 --> 00:12:08,680 خیلی نزدیک بود 201 00:12:09,520 --> 00:12:10,700 تو از مارها نمیترسی؟ 202 00:12:11,160 --> 00:12:12,240 من شب و روز با اونام 203 00:12:12,820 --> 00:12:13,930 من بهش عادت کردم 204 00:12:21,840 --> 00:12:22,600 الان امنه 205 00:12:33,190 --> 00:12:34,190 ساکت باش 206 00:12:34,880 --> 00:12:35,910 حرکت نکن 207 00:12:38,830 --> 00:12:39,980 بهم خیره نشو 208 00:12:40,570 --> 00:12:41,390 چشمات رو ببند 209 00:12:43,170 --> 00:12:43,790 چرا؟ 210 00:12:53,220 --> 00:12:54,450 ما لو رفتیم؟ 211 00:13:22,470 --> 00:13:22,820 اون 212 00:13:23,070 --> 00:13:24,020 اون رفته؟ 213 00:13:27,340 --> 00:13:28,900 اون هیولا بزرگ دیگه چی بود؟ 214 00:13:29,790 --> 00:13:30,690 یه غول 215 00:13:31,740 --> 00:13:33,740 میترسم اساس تذهیب اون از پایه ی ساخت (تذهیب) فراتر باشه 216 00:13:34,450 --> 00:13:35,620 اگه ما توسط اش پیدا میشدیم 217 00:13:36,360 --> 00:13:37,870 میترسم که هر سه تامون مرده بودیم 218 00:13:39,000 --> 00:13:39,910 یه هیولای بزرگ شبیه اون 219 00:13:40,760 --> 00:13:42,770 باید یه دونه ازش اینجا باشه، درسته؟ 220 00:13:45,450 --> 00:13:46,670 داخل رگ های باستانی 221 00:13:46,700 --> 00:13:47,940 هیچ کمبودی از چیزهای شگفت انگیز وجود نداره 222 00:13:48,710 --> 00:13:51,000 به طور طبیعی همیشه یه چیز ترسناک تر از اینم وجود داره 223 00:13:51,620 --> 00:13:52,290 چرا؟ 224 00:13:52,440 --> 00:13:53,350 الان ترسیدی؟ 225 00:13:55,400 --> 00:13:55,750 چه 226 00:13:55,890 --> 00:13:57,310 چه چیزی خیلی ترسناکه؟ 227 00:13:58,740 --> 00:13:59,520 بیا عجله کنیم 228 00:14:30,300 --> 00:14:31,050 اینو شنیدی؟ 229 00:14:33,020 --> 00:14:34,040 این خفاش دو سره 230 00:14:45,700 --> 00:14:46,430 از اینا خیلی زیاده 231 00:14:46,780 --> 00:14:47,510 از هم جدا بشین 232 00:14:47,870 --> 00:14:48,790 بیاین خارج از جنگل همدیگه رو ملاقات کنیم 233 00:14:48,890 --> 00:14:49,280 باشه 234 00:14:50,290 --> 00:14:50,920 بای ژیائوچون 235 00:14:51,140 --> 00:14:51,720 تو و من 236 00:14:52,580 --> 00:14:53,890 اون کجا رفته؟ 237 00:14:55,600 --> 00:14:56,550 از مرگ ترسیده 238 00:15:29,330 --> 00:15:30,140 نگران نباش 239 00:15:30,890 --> 00:15:32,410 حتی اگه پسره این دفعه خوش شناس باشه 240 00:15:32,990 --> 00:15:34,990 اون زنده بیرون نمیاد 241 00:15:37,610 --> 00:15:38,330 کیه؟ 242 00:15:39,740 --> 00:15:40,550 منم 243 00:15:41,000 --> 00:15:41,710 برادر فنگ 244 00:15:44,090 --> 00:15:45,110 این معلوم شد که خواهر دو هستش 245 00:15:51,430 --> 00:15:53,090 من دود سیگنالی که تو رها کردی بودی رو دیدم 246 00:15:53,280 --> 00:15:54,150 فهمیدم 247 00:15:55,330 --> 00:15:56,020 برادر عضوشونده بای کجاست؟ 248 00:15:59,820 --> 00:16:00,820 اصلا پیداش نشده 249 00:16:02,670 --> 00:16:05,440 الان ما فقط میتونیم دعا کنیم که اون سالم باشه 250 00:16:06,580 --> 00:16:07,010 به هیچ وجه 251 00:16:07,550 --> 00:16:08,850 ما الان برمیگردیم تا اون رو پیدا کنیم 252 00:16:09,500 --> 00:16:11,500 تو باید بدونی که این خفاش های دو سر چقدر قدرتمند هستن 253 00:16:12,560 --> 00:16:14,280 و اونا بیشتر داخل شب فعال هستن 254 00:16:15,140 --> 00:16:16,160 اگه ما عجله کنیم 255 00:16:16,840 --> 00:16:18,560 میترسم که من باید زندیگم رو از دست بدم 256 00:16:21,730 --> 00:16:22,650 این همش تقصیر منه 257 00:16:23,160 --> 00:16:25,760 اگه پشینهاد من نبود که از هم جدا بشیم 258 00:16:26,480 --> 00:16:27,300 اینطور نمیشد 259 00:16:29,960 --> 00:16:31,780 این ظاهرشدن خفاش های دوسر یه تصادفه 260 00:16:32,680 --> 00:16:33,720 ما نمیتونیم همدیگه رو سرزنش کنیم 261 00:16:35,680 --> 00:16:36,850 ولی اگه واقعا بای ژیائوچون مرده باشه 262 00:16:37,890 --> 00:16:38,670 برای همون در 263 00:16:39,760 --> 00:16:41,400 ما باید بدن (مرده) اون رو برگردونیم 264 00:16:52,970 --> 00:16:53,910 گم شید!! 265 00:16:54,390 --> 00:16:55,650 چرا همیشه دارین منو تعقیب میکنین؟ 266 00:16:55,850 --> 00:16:57,690 زندگی پدربزرگ شما،بای خیلی باارزشه 267 00:16:58,730 --> 00:17:01,160 شما لیاقت ندارین که یه قطره از خونم رو بنوشین 268 00:17:16,340 --> 00:17:31,640 مترجم: Arkey Yekra کانال تلگرام: @chineseanime1 21640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.