Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,090
Last time on Fairy Tail...
2
00:00:03,340 --> 00:00:09,480
We set out to find the parts of the clock,
and arrived at a giant crypt underneath a desert.
3
00:00:09,940 --> 00:00:13,930
But all kinds of traps were
lying in wait for us there.
4
00:01:49,710 --> 00:01:52,000
They're the ones from last time!
5
00:01:52,000 --> 00:01:54,170
So you bastards are here too, huh?!
6
00:01:54,500 --> 00:01:58,930
Samuel told us about "The
Key of the Starry Heavens".
7
00:01:59,610 --> 00:02:02,970
And we know that a part of the clock is here.
8
00:02:03,490 --> 00:02:07,390
It seems like you haven't found
the part yet either, huh?
9
00:02:10,690 --> 00:02:14,180
Isn't that Lulu-chama over there?!
10
00:02:14,180 --> 00:02:16,030
Who you callin' "Lulu-chama"?!
11
00:02:16,430 --> 00:02:18,390
He didn't call you that before...
12
00:02:18,390 --> 00:02:22,010
His pet name has gotten
even more embarrassing...
13
00:02:22,010 --> 00:02:25,770
Encountering each other like this...
It's a fated reunion, indeed!
14
00:02:26,170 --> 00:02:29,380
It's proof that we're joined
by the red string of fate!
15
00:02:29,380 --> 00:02:31,670
That's not for you to decide!
16
00:02:31,670 --> 00:02:34,850
L-O-V-E!
17
00:02:34,850 --> 00:02:37,190
I'm gonna get you back for last time!
18
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Roar...
19
00:02:38,720 --> 00:02:41,220
...of the Fire Dragon!
20
00:02:41,220 --> 00:02:43,560
I don't have time to bother with you.
21
00:02:43,930 --> 00:02:48,060
Right now, I'm facing a major
turning point in my life!
22
00:02:50,560 --> 00:02:54,080
Hot-hot-hot-hot-hot!
23
00:02:52,980 --> 00:02:54,750
Lucy-neesan!
24
00:02:55,110 --> 00:02:57,020
Natsu-nii, be careful!
25
00:02:57,280 --> 00:03:00,060
Just like before, he's got that
great nuisance of a shield!
26
00:03:04,590 --> 00:03:07,510
Run!
27
00:03:12,670 --> 00:03:14,450
Footprints of the Myth!
28
00:03:18,430 --> 00:03:20,120
They're not chasing us...
29
00:03:20,120 --> 00:03:22,560
Maybe we got lucky and they got buried.
30
00:03:22,560 --> 00:03:24,150
Just like I planned!
31
00:03:24,150 --> 00:03:25,450
You're such a liar!
32
00:03:25,450 --> 00:03:27,510
Anyway, we've gotta search for that part!
33
00:03:27,510 --> 00:03:29,020
Oh-ho!
34
00:03:29,500 --> 00:03:33,780
Lulu-chama, we need to
establish the bond of love!
35
00:03:33,780 --> 00:03:36,060
Would you stop calling me that?!
36
00:03:36,060 --> 00:03:40,470
Dan-san! Right now, finding
that part takes priority!
37
00:03:41,100 --> 00:03:43,850
We have an important duty to carry out!
38
00:03:43,850 --> 00:03:48,850
I know! But love is important, too!
39
00:03:48,850 --> 00:03:50,120
You don't know...
40
00:03:50,120 --> 00:03:53,240
L-O-V-E!
41
00:03:53,240 --> 00:03:55,480
I'm sick of hearin' that!
42
00:03:57,320 --> 00:04:00,380
Hot-hot-hot-hot!
43
00:03:58,620 --> 00:04:00,380
Nee-san is on fire!
44
00:04:01,210 --> 00:04:03,020
Crap! I did it again!
45
00:04:03,610 --> 00:04:06,040
Anybody who dares interfere
with two people in love
46
00:04:06,040 --> 00:04:08,950
will get sliced up like a fish and
put back together on the table!
47
00:04:08,950 --> 00:04:11,270
I don't know what he means...
48
00:04:11,740 --> 00:04:16,180
Feel the might of my
magic spear, Happy Lucky!
49
00:04:19,060 --> 00:04:20,780
Be careful, Natsu-san!
50
00:04:20,780 --> 00:04:24,630
If you get hit, you'll shrink
again like last time!
51
00:04:24,630 --> 00:04:28,570
I know it! I don't wanna
get trampled by you again!
52
00:04:28,570 --> 00:04:30,350
I'm not done yet!
53
00:04:31,790 --> 00:04:32,860
Nee-san!
54
00:04:40,270 --> 00:04:41,770
What is this?!
55
00:04:41,770 --> 00:04:43,450
Oh, no!
56
00:04:43,450 --> 00:04:50,340
Forgive me! I didn't mean to do it!
I shrunk the woman that I love!
57
00:04:50,340 --> 00:04:54,440
I-I'm a failure as a lover!
58
00:04:54,770 --> 00:04:57,210
If that's how you feel,
then get me back to normal!
59
00:04:57,600 --> 00:04:58,810
Of course!
60
00:05:04,630 --> 00:05:06,260
W-What?!
61
00:05:06,260 --> 00:05:08,280
This actually isn't so bad!
62
00:05:10,480 --> 00:05:14,760
A tiny Lulu-chama has a charm
that I'm reluctant to give up!
63
00:05:15,130 --> 00:05:17,550
I think I'll keep you like this as my mascot!
64
00:05:17,550 --> 00:05:19,360
You gotta be kidding me!
65
00:05:19,360 --> 00:05:21,690
Nah, I think I will leave you like this.
66
00:05:21,690 --> 00:05:26,080
And when I get home, I'll put you on my
desk and appreciate you at my leisure!
67
00:05:26,080 --> 00:05:28,550
I'm not room decoration!
68
00:05:29,150 --> 00:05:31,760
This way, we'll always be together.
69
00:05:32,850 --> 00:05:35,870
He's made Lucy-nee into a strap!
70
00:05:35,870 --> 00:05:38,200
But she is cute like this!
71
00:05:38,200 --> 00:05:40,480
I kind of want one myself!
72
00:05:40,480 --> 00:05:42,850
Stop talking stupid and help me!
73
00:05:42,850 --> 00:05:47,950
Now, the woman that I love and I are
one! There is nothing that I fear!
74
00:05:47,950 --> 00:05:49,880
So let's get back to what we were doing!
75
00:05:53,440 --> 00:05:57,040
Dan-san, attack him later! Right now,
we've got to look for that part!
76
00:05:57,040 --> 00:06:01,620
I've got him right where I
want him! You go on ahead!
77
00:06:01,620 --> 00:06:07,920
Samuel-san didn't tell me any of the
details! I can't search without you, Dan-san!
78
00:06:07,920 --> 00:06:12,920
What should we do?! We have to
hurry up and find that part, too!
79
00:06:12,920 --> 00:06:16,640
But we can't leave Lucy-neesan like that!
80
00:06:20,010 --> 00:06:24,220
This is making me dizzy! Oh, that's
right! The Celestial Spirits!
81
00:06:24,550 --> 00:06:26,830
Gate of the Archer, I open thee!
82
00:06:26,830 --> 00:06:28,220
Sagittarius!
83
00:06:28,220 --> 00:06:30,490
You called-moshimoshi?
84
00:06:32,000 --> 00:06:35,420
What's going on here-moshimoshi?
85
00:06:35,420 --> 00:06:39,850
Since I, their owner, have been shrunken
down, the Celestial Spirits are little, too?!
86
00:06:39,850 --> 00:06:42,110
However, I've been summoned,
87
00:06:42,110 --> 00:06:45,630
and it's the duty of a Celestial Spirit
to aid the master, as it were-moshimoshi!
88
00:06:45,630 --> 00:06:47,910
Take this! I shall attack with all my might!
89
00:06:52,790 --> 00:06:54,640
This is perfect!
90
00:06:54,640 --> 00:06:59,450
I had a little bone caught between my teeth
from the fish I had for breakfast this morning.
91
00:06:59,450 --> 00:07:05,130
I attacked with all my might, but it had
no effect on him, as it were-moshimoshi!
92
00:07:05,130 --> 00:07:09,510
Now that I've got relief in my teeth, I'm
going to finish up here, starting with you!
93
00:07:11,160 --> 00:07:13,200
Watch out, Sagittarius!
94
00:07:15,290 --> 00:07:17,540
Sorry! I stepped on another little one!
95
00:07:18,460 --> 00:07:20,240
That's enough. You can go back!
96
00:07:20,240 --> 00:07:24,330
I apologize for not being of
any use, as it were-moshimoshi!
97
00:07:24,960 --> 00:07:27,180
We're not getting anywhere this way.
98
00:07:27,450 --> 00:07:28,920
I've got it!
99
00:07:29,770 --> 00:07:35,640
Dan-san, what would you say to getting
married to Lucy-neesan right here?
100
00:07:35,640 --> 00:07:37,790
Why would we do that?!
101
00:07:37,790 --> 00:07:43,010
This is a holy place with a lot of history,
isn't it? I think it would be perfect!
102
00:07:43,400 --> 00:07:45,440
That's a good idea!
103
00:07:45,830 --> 00:07:47,820
You know this is a graveyard...
104
00:07:48,060 --> 00:07:51,530
Then let's figure out the
bridal plan right away!
105
00:07:51,530 --> 00:07:53,910
Right! I'll leave the details to you!
106
00:07:54,750 --> 00:08:01,330
First, we'll want to invite about 50
friends and relatives to the ceremony.
107
00:08:02,170 --> 00:08:04,250
It looks like it'll be a gorgeous wedding!
108
00:08:04,800 --> 00:08:07,530
For your honeymoon, you'll go
on a 'round-the-world cruise!
109
00:08:08,590 --> 00:08:10,170
How romantic!
110
00:08:10,510 --> 00:08:13,300
You two will be happily married
for the rest of your lives
111
00:08:13,300 --> 00:08:18,660
and will eventually become a constellation, the
Married Lovebirds, that decorates the night sky!
112
00:08:18,660 --> 00:08:20,100
That's wonderful!
113
00:08:20,660 --> 00:08:24,850
The dawn of my life is near!
114
00:08:25,180 --> 00:08:26,690
I can't keep up with this...
115
00:08:26,690 --> 00:08:29,520
L-O-V-E!
116
00:08:30,700 --> 00:08:32,990
Don't forget about me!
117
00:08:38,020 --> 00:08:39,830
What is this smell?
118
00:08:40,100 --> 00:08:43,790
It stinks! Romeo, you did this, didn't you?!
119
00:08:43,790 --> 00:08:47,580
Forgive me! I'm doin' it
to help you, Lucy-nee!
120
00:08:49,000 --> 00:08:51,050
It stinks so bad, I can't stand it!
121
00:08:51,050 --> 00:08:54,620
The smoke is trapped in my armor
and I think I'm gonna choke on it!
122
00:09:02,540 --> 00:09:04,080
The red string that binds us...!
123
00:09:05,270 --> 00:09:06,370
Lucy-nee!
124
00:09:07,660 --> 00:09:12,040
Hot-hot-hot-hot! How many times
has this happened to me today?!
125
00:09:12,040 --> 00:09:13,130
Lucy, get on!
126
00:09:15,600 --> 00:09:17,450
Give me back my wife!
127
00:09:18,450 --> 00:09:19,970
You saved me!
128
00:09:20,450 --> 00:09:22,640
Happy, fly us right out of here!
129
00:09:22,640 --> 00:09:23,660
Aye, sir!
130
00:09:23,900 --> 00:09:28,750
I'll return you to your original size! That
way, you'll both fall from the weight!
131
00:09:38,490 --> 00:09:39,380
I'm back to normal!
132
00:09:45,000 --> 00:09:47,990
Oh, no. I missed the target again.
133
00:09:47,990 --> 00:09:50,270
H-Happy is huge...
134
00:09:50,270 --> 00:09:52,920
You suck!
135
00:09:52,920 --> 00:09:57,250
Dumbass! You're not really a master
lancer or anything, are you?!
136
00:09:57,250 --> 00:10:00,070
I can't move!
137
00:10:04,610 --> 00:10:08,660
Sorry! I stepped on you again!
138
00:10:09,400 --> 00:10:12,590
I bet you did that on purpose!
139
00:10:18,850 --> 00:10:21,300
Are you sure this is the right place?!
140
00:10:22,030 --> 00:10:25,920
This is where it said on
the map you fools gave me!
141
00:10:25,920 --> 00:10:29,150
I can run faster than
anything on normal ground,
142
00:10:29,150 --> 00:10:32,290
but I'm out of my element
climbing up a cliff!
143
00:10:32,760 --> 00:10:37,210
Wouldn't this be a lot easier if Lily
just gave us a lift to the top?!
144
00:10:37,210 --> 00:10:41,530
But if I did and there was a clue
along the way, we would miss it.
145
00:10:41,530 --> 00:10:44,910
It's no good choosing the easiest way. Mm-mm.
146
00:10:46,320 --> 00:10:49,250
Quit bitching! I'll leave you hangin' here!
147
00:10:49,760 --> 00:10:52,280
Asshole. He really ticks me off...
148
00:10:56,250 --> 00:10:58,800
Hmm... It seems like we're completely lost.
149
00:10:59,240 --> 00:11:03,190
I think we've just been
going around in circles.
150
00:11:03,780 --> 00:11:05,790
What about the map?
151
00:11:06,490 --> 00:11:09,150
It doesn't show the route in any detail.
152
00:11:09,780 --> 00:11:13,770
There are just instructions
to rely on the signs.
153
00:11:13,770 --> 00:11:18,940
But it's weird. If we keep going this way,
we should reach our destination, right?
154
00:11:19,530 --> 00:11:22,030
I wonder if the sign is wrong...
155
00:11:22,650 --> 00:11:27,430
That or maybe someone messed with the sign,
pointing it in the wrong direction...
156
00:11:27,430 --> 00:11:29,800
That kind of prank would be in bad taste.
157
00:11:29,800 --> 00:11:32,580
It's a crime to change
the direction of a sign,
158
00:11:32,580 --> 00:11:36,470
since if someone then makes a mistake,
it can lead to a major accident.
159
00:11:36,470 --> 00:11:41,550
But we should be close. Let's keep moving
forward carefully while consulting the map.
160
00:11:46,060 --> 00:11:48,180
I wonder if it is just a prank...
161
00:11:48,850 --> 00:11:51,850
Or someone purposefully trying
to get us off track...
162
00:12:11,130 --> 00:12:13,100
Don't move, Happy!
163
00:12:13,100 --> 00:12:16,760
If I don't fly, I'm likely
to stomp on you again!
164
00:12:19,340 --> 00:12:24,510
This is a precious cultural heritage
site! Don't carelessly destroy it!
165
00:12:24,510 --> 00:12:26,970
Now's no time to worry about that!
166
00:12:28,100 --> 00:12:29,560
What a pain!
167
00:12:29,850 --> 00:12:31,530
Alrighty!
168
00:12:37,610 --> 00:12:39,370
You're already back to normal.
169
00:12:39,940 --> 00:12:42,630
Finally, everyone's back to normal!
170
00:12:43,150 --> 00:12:45,600
Alright, let's look for that clock part!
171
00:12:45,600 --> 00:12:47,530
Thank goodness!
172
00:12:48,410 --> 00:12:52,370
But how can we find it when we
don't even know where it's hidden?
173
00:12:52,370 --> 00:12:56,880
It's okay. I brought the book
along for a time like this.
174
00:12:56,880 --> 00:12:59,750
It might provide us with a clue
that leads us to the part!
175
00:13:00,050 --> 00:13:04,010
If I had that book, maybe I'd even
be able to find the part by myself!
176
00:13:05,190 --> 00:13:06,760
Give me that book!
177
00:13:06,760 --> 00:13:07,690
Stay back!
178
00:13:08,430 --> 00:13:09,640
Whoa!
179
00:13:09,640 --> 00:13:11,140
Now, while we have the chance!
180
00:13:12,210 --> 00:13:13,450
Halt!
181
00:13:13,450 --> 00:13:14,600
You halt!
182
00:13:15,280 --> 00:13:19,390
I'll kick his ass! In the
meantime, search for the part!
183
00:13:19,390 --> 00:13:21,260
Got it! Leave it to us!
184
00:13:21,260 --> 00:13:23,750
Careful you don't get stepped on!
185
00:13:23,750 --> 00:13:26,100
As long as you're not around,
I ain't gettin' stepped on!
186
00:13:26,730 --> 00:13:27,970
Wait!
187
00:13:28,830 --> 00:13:31,620
How dare you get in my way again!
188
00:13:32,070 --> 00:13:34,620
This is gonna be the last time!
189
00:13:37,290 --> 00:13:38,540
Stop!
190
00:13:38,990 --> 00:13:40,870
Get away from us!
191
00:13:43,300 --> 00:13:46,220
Lucy-neesan, where's the part?!
192
00:13:46,220 --> 00:13:50,390
Um... um... ow!
193
00:13:53,780 --> 00:13:55,350
This again?!
194
00:14:00,150 --> 00:14:02,780
What a time to run out of magic...
195
00:14:05,760 --> 00:14:06,680
Hold this!
196
00:14:08,770 --> 00:14:09,770
Grab on!
197
00:14:13,690 --> 00:14:15,450
I refuse to accept mercy from the enemy!
198
00:14:16,340 --> 00:14:18,250
Don't be stubborn! Just hurry up!
199
00:14:31,330 --> 00:14:33,890
Lucy-neesan, are you alright?!
200
00:14:34,300 --> 00:14:35,640
I'm in one piece...
201
00:14:36,290 --> 00:14:38,940
Hold on! I'll come down to help you out!
202
00:14:39,250 --> 00:14:46,480
No, don't! Hurry up and find the part
instead! We'll regroup somewhere eventually!
203
00:14:47,160 --> 00:14:52,550
Will she really be okay? After all, that
Coco girl is down there with her...
204
00:14:52,550 --> 00:14:56,340
Lucy has her Celestial Spirits, so I'd
say there's nothing to worry about.
205
00:14:56,340 --> 00:15:00,250
Yeah. Let's do as Lucy-nee told us.
206
00:15:00,950 --> 00:15:03,930
Lucy-neesan, be careful!
207
00:15:03,930 --> 00:15:05,670
You guys, too!
208
00:15:05,670 --> 00:15:07,140
Ow...
209
00:15:07,500 --> 00:15:09,230
Hey, are you alright?
210
00:15:09,830 --> 00:15:11,430
Mind your own business!
211
00:15:11,430 --> 00:15:13,540
If you hadn't reached out
to me in the first place,
212
00:15:13,540 --> 00:15:15,640
I would've been able to
get back up on my own!
213
00:15:16,100 --> 00:15:19,640
Is that how you talk to someone
who tried to help you out?!
214
00:15:19,890 --> 00:15:22,760
I never asked for any help!
215
00:15:23,060 --> 00:15:25,240
You're not nice at all, are you?!
216
00:15:25,240 --> 00:15:30,340
I know someone who looks just like
you, but she's a good, honest girl!
217
00:15:31,150 --> 00:15:35,560
Well, that's not me, so
don't confuse me with her!
218
00:15:41,040 --> 00:15:44,720
Hey, what are you people aiming to do anyway?
219
00:15:44,720 --> 00:15:47,420
What are you gonna do if you
collect all the clock parts?
220
00:15:47,420 --> 00:15:50,420
What do you mean by "crusade" and "chaos"?!
221
00:15:50,420 --> 00:15:55,680
Like I would tell you! The question is,
why are you people getting in our way?!
222
00:15:56,270 --> 00:16:00,970
We don't know what's going on, so we're
just trying to investigate the situation!
223
00:16:01,400 --> 00:16:03,590
Whatever you're trying to
do, it's a waste of time!
224
00:16:03,590 --> 00:16:07,930
A bunch of cut-rate wizards
like you could never stop us!
225
00:16:08,900 --> 00:16:10,830
Boy, is she nasty!
226
00:16:15,100 --> 00:16:19,270
Be careful! There could be a trap anywhere.
227
00:16:19,270 --> 00:16:20,630
I know...
228
00:16:21,040 --> 00:16:24,610
The traps are meant for tomb
raiders like you and your friends.
229
00:16:24,610 --> 00:16:27,000
You're doing the same thing we are!
230
00:16:30,290 --> 00:16:31,670
Look out!
231
00:16:34,680 --> 00:16:36,550
Th-Thanks!
232
00:16:37,360 --> 00:16:42,780
No need to thank me. I was just paying
you back for trying to help me before.
233
00:16:48,520 --> 00:16:51,550
You really aren't honest about your feelings.
234
00:16:51,550 --> 00:16:57,190
Even though you have the same face and
the same speed as the Coco from Edolas...
235
00:16:57,190 --> 00:17:00,240
Is she really that much like me?
236
00:17:00,540 --> 00:17:03,530
Yeah. I mean, you really are
just about the same person.
237
00:17:04,810 --> 00:17:09,590
It's a long story, but in the
beginning, we were enemies, too.
238
00:17:09,590 --> 00:17:12,540
In the end, though, we became friends.
239
00:17:13,610 --> 00:17:19,640
Well, that's where we differ. There's no
way you and I are going to be friends.
240
00:17:19,640 --> 00:17:24,570
Look, it's not as if we
want to interfere with you.
241
00:17:24,850 --> 00:17:28,410
We just think that if it's going to cause
trouble for a great number of people,
242
00:17:28,410 --> 00:17:29,940
we have to put a stop to it.
243
00:17:30,420 --> 00:17:32,800
Is that your aim?
244
00:17:33,420 --> 00:17:39,870
Well, in my case, I also want to find
out what my father was thinking.
245
00:17:40,280 --> 00:17:44,090
Your father... Mr. Jude Heartfilia, right?
246
00:17:44,700 --> 00:17:46,980
He was supposed to be a brilliant
entrepreneur, I believe...
247
00:17:47,850 --> 00:17:51,630
I'm his daughter, but I didn't
really know him well...
248
00:17:52,230 --> 00:17:58,800
I'm perplexed as to why he would even go
through the trouble of hiding the parts...
249
00:17:59,180 --> 00:18:02,090
But I wish he would've been a little more
empathetic about the people hunting them down.
250
00:18:02,400 --> 00:18:04,540
Well, I'm with you on that one.
251
00:18:06,780 --> 00:18:08,540
What's funny?
252
00:18:08,540 --> 00:18:13,110
Oh, nothing. I was just
thinking you're a funny girl.
253
00:18:13,110 --> 00:18:15,820
Is that an insult?
254
00:18:15,820 --> 00:18:19,740
No, I didn't mean it like that... Huh?
255
00:18:22,310 --> 00:18:25,950
A dead end... I wonder if we
should retrace our steps...
256
00:18:25,950 --> 00:18:30,800
Not a deep thinker, are you? There's always
some kind of switch in a place like this.
257
00:18:32,600 --> 00:18:34,240
Don't touch that!
258
00:18:42,460 --> 00:18:43,260
Coco!
259
00:18:48,400 --> 00:18:49,900
Coco! Hang in there!
260
00:18:50,580 --> 00:18:52,550
Lucy!
261
00:18:54,940 --> 00:18:57,610
Thank goodness! You're alright!
262
00:18:57,610 --> 00:19:00,150
Okay! We'll pull you up!
263
00:19:28,280 --> 00:19:30,770
You should've just left that jerk as she was!
264
00:19:30,770 --> 00:19:33,330
Never mind! Let's just hurry
up and look for the part!
265
00:19:36,860 --> 00:19:41,690
According to Lucy, the clock
part should be right here...
266
00:19:43,710 --> 00:19:46,050
I don't see anything that looks
like it could be part of a clock.
267
00:19:52,270 --> 00:19:54,120
We finally made it...
268
00:19:54,120 --> 00:19:56,200
The air's thin up here...
269
00:19:56,200 --> 00:19:58,130
And it's cold!
270
00:19:58,130 --> 00:20:02,110
We ain't got time to take a break.
Let's search for that part!
271
00:20:02,110 --> 00:20:04,000
Please, just a few minutes...
272
00:20:04,510 --> 00:20:06,530
I can't even take a single step...
273
00:20:06,880 --> 00:20:08,790
I'm starving...
274
00:20:08,790 --> 00:20:10,720
Oh, no! We're on the wrong mountain!
275
00:20:12,020 --> 00:20:16,230
The part's on the mountain over there!
We've gotta climb up that one!
276
00:20:17,400 --> 00:20:19,630
No way!
277
00:20:20,810 --> 00:20:23,020
Just kidding...
278
00:20:29,350 --> 00:20:32,460
I meant to encourage everyone
with my little joke...
279
00:20:32,460 --> 00:20:34,390
but it seems to have had the opposite effect.
280
00:20:35,250 --> 00:20:37,660
I'm not seeing anythin' like a part.
281
00:20:38,340 --> 00:20:42,840
Which means it's probably buried
somewhere 'round here...
282
00:20:44,460 --> 00:20:45,760
What are you gonna do?
283
00:20:57,690 --> 00:21:00,400
This is it! We've found it at last!
284
00:21:00,730 --> 00:21:05,450
It's said that this place contains books
on magic from all times and places...
285
00:21:05,450 --> 00:21:07,230
The Magic Library...
286
00:21:07,700 --> 00:21:10,730
Another huge building...
287
00:21:11,700 --> 00:21:15,210
But it looks like not
many people come here...
288
00:21:15,210 --> 00:21:19,380
What a waste. Even though it's a
repository of knowledge from the past...
289
00:21:28,340 --> 00:21:30,930
These are all books on magic?!
290
00:21:32,640 --> 00:21:35,570
It's even more impressive than I imagined!
291
00:21:35,570 --> 00:21:38,060
Levy-san would love it here, huh?
292
00:21:38,060 --> 00:21:41,940
But all of the books are so old...
293
00:21:55,280 --> 00:21:58,370
Roar of the Fire Dragon!
294
00:22:04,300 --> 00:22:07,050
I don't have all day to waste on you!
295
00:22:07,050 --> 00:22:09,180
That's my line!
296
00:22:09,180 --> 00:22:11,300
This is going to end it!
297
00:22:11,850 --> 00:22:15,430
And when you succumb, I'll
see you plunge into a ditch!
298
00:22:16,220 --> 00:22:19,440
I ain't gonna succumb!
299
00:23:56,910 --> 00:23:58,890
I'm smellin' something familiar...
300
00:23:58,890 --> 00:23:59,540
A smell?
301
00:23:59,540 --> 00:24:03,280
Yeah. The smell of someone who helped
me before when I had motion sickness...?
302
00:24:03,280 --> 00:24:04,990
Or wait, he attacked me...?
303
00:24:04,990 --> 00:24:07,060
Those are two totally different things.
304
00:24:07,060 --> 00:24:10,090
Was the person a good guy or bad guy?
305
00:24:10,090 --> 00:24:11,550
Alright, let's split the difference
306
00:24:11,550 --> 00:24:13,740
and say he's a minor villain who
acts worse than he really is.
307
00:24:14,110 --> 00:24:16,430
Next time: True Evil Revisited!
308
00:24:17,600 --> 00:24:19,200
So what does it smell like?
309
00:24:19,200 --> 00:24:22,250
I guess the smell of
black full body tights...
310
00:24:22,490 --> 00:24:24,110
There's a smell for that?!
24570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.