All language subtitles for [HorribleSubs] Fairy Tail - 133 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,270 --> 00:00:03,260 No one wants to hear your mumbling! 2 00:00:04,270 --> 00:00:05,150 Natsu! 3 00:00:05,150 --> 00:00:05,930 Natsu-san! 4 00:00:06,190 --> 00:00:06,850 Bastard! 5 00:00:06,850 --> 00:00:08,270 How dare you do that to Natsu-san?! 6 00:00:11,350 --> 00:00:12,730 Exactly as planned... 7 00:00:14,050 --> 00:00:16,900 Natsu! Are you okay?! 8 00:00:16,900 --> 00:00:18,450 Son of a bitch! 9 00:00:18,450 --> 00:00:19,990 Wait a second! 10 00:01:52,330 --> 00:01:53,530 Oh, dear... 11 00:01:54,780 --> 00:01:56,200 He's so cute! 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,600 Is that what you meant?! 13 00:01:57,600 --> 00:02:00,520 Hey, Natsu. You're getting kind of heavy... 14 00:02:00,520 --> 00:02:02,790 It's not like I'm riding you for fun! 15 00:02:05,350 --> 00:02:06,650 Hey, Max... 16 00:02:07,290 --> 00:02:09,700 How about opening your shop again? 17 00:02:09,700 --> 00:02:13,380 I bet you could actually sell a lot of slant-eyed munchkin goods. 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,210 I ain't "goods"! 19 00:02:16,210 --> 00:02:19,410 At that size, you can't blame anyone for seeing you like that. 20 00:02:19,410 --> 00:02:22,650 Everyone, shut up! I can't concentrate! 21 00:02:32,190 --> 00:02:33,680 I found out a lot. 22 00:02:34,010 --> 00:02:35,380 What? 23 00:02:35,380 --> 00:02:38,970 My father followed the contents of this book. 24 00:02:39,500 --> 00:02:40,630 What do you mean? 25 00:02:41,230 --> 00:02:43,760 "Key of the Starry Heavens" is about a little girl 26 00:02:45,400 --> 00:02:50,130 who's told she'll become happy if she can gather 27 00:02:50,130 --> 00:02:53,150 six special keys, so she goes off to look for them. 28 00:02:54,980 --> 00:02:57,280 Juvia wants to become happy, too! 29 00:02:58,240 --> 00:03:06,580 But in the end, the people around her become unhappy. 30 00:03:06,580 --> 00:03:09,390 What kind of ending is that? 31 00:03:09,390 --> 00:03:12,230 If you keep butting in, we won't be able to understand the story at all! 32 00:03:12,230 --> 00:03:14,020 Aye. Sorry. 33 00:03:15,230 --> 00:03:16,020 So then? 34 00:03:16,510 --> 00:03:19,670 It says, "The First Key goes on a journey." 35 00:03:19,990 --> 00:03:21,800 How can a key go on a journey?! 36 00:03:21,800 --> 00:03:24,510 Idiot. It's just a metaphor. 37 00:03:24,510 --> 00:03:27,160 What the hell is that?! 38 00:03:27,680 --> 00:03:30,650 How can you be so dense?! 39 00:03:31,480 --> 00:03:34,330 Where did Legion attack first? 40 00:03:37,040 --> 00:03:38,400 Then... 41 00:03:38,400 --> 00:03:41,930 That's right. The clock hand was brought here. 42 00:03:42,680 --> 00:03:44,660 In other words, it "went on a journey". 43 00:03:47,030 --> 00:03:51,040 That's when all of the attacks started. 44 00:03:57,250 --> 00:03:58,980 Traveling Companions! 45 00:04:02,100 --> 00:04:07,070 The little girl goes on a journey to find the remaining five keys. 46 00:04:09,210 --> 00:04:13,030 And she finds them in various places... 47 00:04:14,180 --> 00:04:18,190 In the end, she arrives at a church and finds the sixth key there. 48 00:04:18,510 --> 00:04:19,560 A church? 49 00:04:20,760 --> 00:04:21,490 Don't tell me... 50 00:04:22,020 --> 00:04:23,010 No. 51 00:04:23,010 --> 00:04:27,070 It isn't Kardia Cathedral in this town. It's much farther away. 52 00:04:27,380 --> 00:04:28,520 How do you know? 53 00:04:34,160 --> 00:04:37,130 I loved this story when I was a child, 54 00:04:37,480 --> 00:04:39,790 so I researched it quite a bit. 55 00:04:40,710 --> 00:04:45,840 And I found out the places in "Key of the Starry Heavens" were modeled on real locations. 56 00:04:47,460 --> 00:04:52,210 I think my father scattered the five remaining pieces of the clock, 57 00:04:52,210 --> 00:04:54,140 hiding one in each place. 58 00:04:54,840 --> 00:04:56,900 You didn't know about any of this? 59 00:04:56,900 --> 00:04:58,980 No, not really... 60 00:04:59,840 --> 00:05:03,370 Shortly before he passed away... he didn't speak much. 61 00:05:05,420 --> 00:05:09,380 Anyway, if we go to the places "Key of the Starry Heavens" was based on, 62 00:05:09,380 --> 00:05:12,530 I'm positive we'll be able to obtain the remaining parts. 63 00:05:15,380 --> 00:05:19,880 I don't know why Legion is after those clock parts. 64 00:05:20,280 --> 00:05:24,920 But I can't let them succeed after seeing the prophecy about "chaos descending"! 65 00:05:27,070 --> 00:05:29,200 I'm going to look for the parts! 66 00:05:30,610 --> 00:05:31,980 By yourself?! 67 00:05:31,980 --> 00:05:32,940 Yeah. 68 00:05:32,940 --> 00:05:35,230 The Master told me to leave it alone, 69 00:05:35,610 --> 00:05:37,150 but I can't stop thinking about it. 70 00:05:37,900 --> 00:05:39,360 I know how you feel... 71 00:05:39,360 --> 00:05:42,450 And besides, Natsu is no good to us if he stays like this. 72 00:05:43,170 --> 00:05:47,380 Happy! You've been bustin' my balls ever since you got bigger than me! 73 00:05:47,700 --> 00:05:48,970 You're wrong. 74 00:05:48,970 --> 00:05:53,180 I didn't get any bigger. You got tiny, Natsu. 75 00:05:53,180 --> 00:05:54,470 What are we gonna do? 76 00:05:54,470 --> 00:05:57,800 Legion has probably already figured out the same thing. 77 00:05:58,140 --> 00:06:00,620 And if I'm right, this becomes a race against time. 78 00:06:02,110 --> 00:06:05,330 When the remaining parts are all gathered, 79 00:06:05,640 --> 00:06:08,470 it isn't certain what will happen. 80 00:06:08,990 --> 00:06:10,320 However... 81 00:06:10,320 --> 00:06:13,100 "Chaos upon the world" must be avoided. 82 00:06:16,500 --> 00:06:17,990 Let's split up into groups. 83 00:06:27,190 --> 00:06:28,530 Hey, Lily... 84 00:06:29,400 --> 00:06:31,570 This is a totally different direction... 85 00:06:33,030 --> 00:06:36,790 I don't know what he's thinking... 86 00:06:36,790 --> 00:06:39,500 Yeah. Though he is dependable... 87 00:06:42,320 --> 00:06:43,370 Are you okay? 88 00:06:43,370 --> 00:06:44,990 No, I'm not okay! 89 00:06:45,310 --> 00:06:48,300 This body on this slope... 90 00:06:48,300 --> 00:06:50,430 It's too much for me... 91 00:06:51,650 --> 00:06:55,100 Hey, Lily. Shouldn't we just head directly to our destination? 92 00:06:55,440 --> 00:06:57,350 Droy is gonna die at this rate. 93 00:06:57,850 --> 00:06:59,500 Droy has nothing to do with my plan. 94 00:06:59,890 --> 00:07:02,310 We need one more powerful person. 95 00:07:02,580 --> 00:07:04,330 That's just mean... 96 00:07:04,790 --> 00:07:06,360 Who is this "powerful person"? 97 00:07:07,080 --> 00:07:09,630 A man with a peculiar way of laughing. 98 00:07:10,200 --> 00:07:11,860 "Geehee" is what it sounds like. 99 00:07:18,750 --> 00:07:21,820 Why am I partnered up with her? 100 00:07:23,250 --> 00:07:26,930 The sun's beautiful rays are like a refreshing smile... 101 00:07:27,500 --> 00:07:31,260 I'm sure when Gray-sama and I raise a family, it'll be like this... 102 00:07:39,360 --> 00:07:41,080 I'm so happy here... 103 00:07:41,340 --> 00:07:42,230 Me too... 104 00:07:44,860 --> 00:07:45,980 Juvia... 105 00:07:52,580 --> 00:07:53,740 What do you want?! 106 00:07:54,980 --> 00:07:55,870 I came. 107 00:07:58,080 --> 00:08:00,410 Anyway... I came. 108 00:08:01,320 --> 00:08:04,290 I was worried about the two of you being on your own. 109 00:08:04,600 --> 00:08:06,500 What's there to worry about?! 110 00:08:06,900 --> 00:08:08,640 Various things... 111 00:08:08,900 --> 00:08:09,920 Well, don't follow me! 112 00:08:10,610 --> 00:08:13,250 I'm worried... about this and that. 113 00:08:13,250 --> 00:08:15,340 And I said worried about what?! 114 00:08:27,780 --> 00:08:29,320 Why?! 115 00:08:29,320 --> 00:08:32,060 Why does it have to be a boat of all things?! 116 00:08:32,060 --> 00:08:35,300 So you get motion sickness even when you're tiny, huh? 117 00:08:35,300 --> 00:08:37,340 Are you alright? 118 00:08:37,340 --> 00:08:39,530 No, I'm not alright... 119 00:08:41,300 --> 00:08:43,620 Natsu-nii, get a hold of yourself. 120 00:08:43,930 --> 00:08:46,790 I don't know about this group... 121 00:08:46,790 --> 00:08:48,310 Why? 122 00:08:48,310 --> 00:08:53,180 After all, Natsu is doll-sized, and then there's just Lucy, Michelle, and Romeo, right? 123 00:08:53,510 --> 00:08:59,230 If something happens and we have to fight, the whole thing will be on my shoulders. 124 00:08:59,760 --> 00:09:01,490 I don't know... 125 00:09:01,490 --> 00:09:03,880 What was Erza thinking? 126 00:09:03,880 --> 00:09:06,020 I can fight, Happy! 127 00:09:06,020 --> 00:09:10,950 I wouldn't if I were you. I'm the major muscle on this team. 128 00:09:15,870 --> 00:09:17,340 "Chaos", huh? 129 00:09:18,450 --> 00:09:20,120 What does that mean here? 130 00:09:22,060 --> 00:09:25,530 Might you be members of Fairy Tail? 131 00:09:26,460 --> 00:09:27,830 That's right... 132 00:09:35,840 --> 00:09:37,960 What a waterfall... 133 00:09:37,960 --> 00:09:40,850 Water! I'm so thirsty! 134 00:09:49,260 --> 00:09:50,230 Over there... 135 00:09:54,510 --> 00:09:55,190 There he is! 136 00:09:55,560 --> 00:09:56,380 Gajeel... 137 00:09:56,750 --> 00:09:59,040 What's he doing?! 138 00:10:00,000 --> 00:10:02,490 Isn't it obvious? He's training. 139 00:10:02,980 --> 00:10:04,720 Gajeel! 140 00:10:05,150 --> 00:10:07,710 Quiet! I'm in training. 141 00:10:14,580 --> 00:10:16,760 I-I'm not scared! 142 00:10:21,560 --> 00:10:24,150 So what's he doing? 143 00:10:24,150 --> 00:10:25,600 That's training? 144 00:10:26,090 --> 00:10:30,810 I'm trying to train myself to be calm even when hit by both a waterfall and lightning! 145 00:10:30,810 --> 00:10:32,030 Now go away, you're annoying! 146 00:10:32,950 --> 00:10:34,640 You should choose one or the other! 147 00:10:35,650 --> 00:10:37,690 I-I'll train, too! 148 00:10:40,910 --> 00:10:43,200 I-I'm not afraid at all! 149 00:10:43,460 --> 00:10:44,870 Come on, Lily! 150 00:10:44,870 --> 00:10:45,630 Alright! 151 00:10:46,740 --> 00:10:49,040 Aren't we just here to pick him up? 152 00:10:49,610 --> 00:10:53,240 Sometimes there are things you just have to overcome! 153 00:10:53,690 --> 00:10:56,510 We're getting off track, Lily! 154 00:11:13,140 --> 00:11:14,900 This feels good, doesn't it? 155 00:11:14,900 --> 00:11:18,440 It's kind of like the story Lucy was telling us about. 156 00:11:19,480 --> 00:11:20,610 How so? 157 00:11:21,650 --> 00:11:25,760 The girl from "Key of the Starry Heavens" traveled around the world, right? 158 00:11:26,010 --> 00:11:29,080 I'm thinking maybe this is what it was like... 159 00:11:29,080 --> 00:11:30,580 You're so happy-go-lucky... 160 00:11:30,580 --> 00:11:32,620 When that girl became happy, 161 00:11:32,620 --> 00:11:36,750 all the people around her became miserable and chaos descended on the world. 162 00:11:37,040 --> 00:11:38,260 Oh, that's right... 163 00:11:38,510 --> 00:11:41,030 And I'm no little girl... 164 00:11:42,470 --> 00:11:43,470 Everyone... 165 00:11:45,060 --> 00:11:46,540 How about having a seat? 166 00:11:48,840 --> 00:11:51,380 It sure feels good... 167 00:11:51,620 --> 00:11:52,930 Having a picnic, I mean... 168 00:11:54,270 --> 00:11:55,620 Picnic? 169 00:11:55,880 --> 00:11:57,730 I've always wanted to have one. 170 00:11:58,550 --> 00:12:00,690 Picnic! Picnic... Picnic... 171 00:12:01,460 --> 00:12:02,880 Um, Erza... 172 00:12:02,880 --> 00:12:04,700 We're getting off track... 173 00:12:05,700 --> 00:12:07,880 This is the first picnic of my life! 174 00:12:08,220 --> 00:12:09,470 Picnic! 175 00:12:09,470 --> 00:12:13,080 If we waste time doing that, Legion will beat us to the punch! 176 00:12:13,840 --> 00:12:15,680 This is all part of the plan. 177 00:12:16,200 --> 00:12:20,770 Legion won't get ahead of us if we just stop to enjoy one simple picnic. 178 00:12:21,980 --> 00:12:25,590 The breeze is blowing across this endless plain... 179 00:12:27,530 --> 00:12:28,260 Delicious! 180 00:12:28,260 --> 00:12:29,590 Erza-san... 181 00:12:29,590 --> 00:12:31,330 Your sense of values is out of whack. 182 00:12:31,610 --> 00:12:32,890 Completely... 183 00:12:35,740 --> 00:12:37,210 Hey, hey, hey! 184 00:12:37,210 --> 00:12:39,820 Who gave you permission to have a picnic?! 185 00:12:41,720 --> 00:12:43,820 Permission, you say? 186 00:12:43,820 --> 00:12:45,990 This is our our grassy plain! 187 00:12:46,250 --> 00:12:49,340 And we don't like it when people just plop down and have a picnic here! 188 00:12:50,240 --> 00:12:53,720 I think you care a little too much about picnics... 189 00:12:54,140 --> 00:12:56,000 Is that... a horse? 190 00:12:57,370 --> 00:12:59,960 Is there some law against having a picnic 191 00:13:01,100 --> 00:13:04,790 here in this pleasant vast grassy plain? 192 00:13:05,590 --> 00:13:09,190 Hey, hey, hey! These women are from Fairy Tail! 193 00:13:09,190 --> 00:13:13,340 I heard they're lookin' for some treasure these days! 194 00:13:13,340 --> 00:13:16,520 Hey, hey, hey! That's perfect! 195 00:13:16,520 --> 00:13:19,200 How about giving that treasure to us? 196 00:13:21,300 --> 00:13:22,980 Information's leaked out... 197 00:13:22,980 --> 00:13:27,240 After all, we've made enemies of Legion. It's no surprise that information got out. 198 00:13:28,930 --> 00:13:31,560 Hey, hey, hey! This grub is delicious! 199 00:13:31,560 --> 00:13:34,160 Great timing! I was starvin'! 200 00:13:35,300 --> 00:13:37,160 Good stuff! 201 00:13:40,240 --> 00:13:42,180 Even though it was my first time... 202 00:13:43,130 --> 00:13:45,800 This was the first picnic of my life! 203 00:13:48,830 --> 00:13:51,590 Requip! Thunder Empress Armor! 204 00:13:52,260 --> 00:13:53,350 That's why you're mad?! 205 00:13:53,350 --> 00:13:54,860 Her switch has been flipped! 206 00:13:54,860 --> 00:13:56,390 Erza-san is kind of scary... 207 00:14:00,170 --> 00:14:01,650 Now you're going to pay! 208 00:14:12,170 --> 00:14:14,140 A love triangle... 209 00:14:17,370 --> 00:14:19,810 Juvia only has eyes for Gray-sama... 210 00:14:19,810 --> 00:14:21,580 ...but... but... 211 00:14:22,380 --> 00:14:26,090 ...if this situation deepens Juvia's relationship with Gray-sama... 212 00:14:26,090 --> 00:14:29,500 ...that's romantic in its own way, too. 213 00:14:29,500 --> 00:14:32,180 Again, why are you tagging along?! 214 00:14:32,180 --> 00:14:36,170 Because there's no way someone like you would be able to find the clock part. 215 00:14:36,770 --> 00:14:38,150 What was that?! 216 00:14:38,150 --> 00:14:42,270 You're not suited to take on a complicated mission like this in the first place. 217 00:14:42,780 --> 00:14:45,420 That hasn't changed, even after seven years. 218 00:14:45,420 --> 00:14:49,960 In fact, it's possible that your mind has atrophied during that time. 219 00:14:50,280 --> 00:14:52,600 What the hell are you talking about, "atrophied"?! 220 00:14:52,600 --> 00:14:57,240 For starters, we were all sealed away. For us, no time passed, let alone seven years! 221 00:14:57,240 --> 00:14:59,710 Juvia only has eyes for Gray-sama... 222 00:14:59,710 --> 00:15:04,900 ...but if they develop a relationship, Juvia will try even harder to win over Gray-sama! 223 00:15:04,900 --> 00:15:07,860 That's so ro-man-tic! 224 00:15:07,860 --> 00:15:10,740 Not even Natsu's ever said anything like that to me! 225 00:15:10,740 --> 00:15:12,120 You wanna have a go?! 226 00:15:12,120 --> 00:15:14,430 You get hot under the collar so easily. 227 00:15:14,900 --> 00:15:17,640 For someone who wields the power of ice, you're like a little kid that's full of crap. 228 00:15:17,900 --> 00:15:20,500 "Full of crap"?! That's even worse! 229 00:15:20,500 --> 00:15:22,190 I'll throw down with you anytime. 230 00:15:22,650 --> 00:15:26,200 But right now, searching for the clock piece takes priority. 231 00:15:26,200 --> 00:15:27,830 Just leave it to me. 232 00:15:27,830 --> 00:15:29,100 You... 233 00:15:29,100 --> 00:15:31,280 Where did you hear that information? 234 00:15:31,280 --> 00:15:32,580 Everybody knows about it. 235 00:15:34,690 --> 00:15:36,740 Juvia is losing patience... 236 00:15:36,980 --> 00:15:41,210 I don't understand it... Why do I feel so run-down? 237 00:15:42,230 --> 00:15:44,170 Man Stew... 238 00:15:48,700 --> 00:15:51,880 I bet it tastes especially good at a time like this! 239 00:15:52,300 --> 00:15:55,180 That's right, Nee-chan! It tastes like Man! 240 00:15:56,300 --> 00:15:57,330 Mira-nee... 241 00:15:58,950 --> 00:16:01,360 I don't know if cooking right here was the best choice... 242 00:16:04,380 --> 00:16:05,870 Oh, really? 243 00:16:05,870 --> 00:16:06,840 Man! 244 00:16:14,360 --> 00:16:17,930 Actually, we're with the Archaeological Society. 245 00:16:18,340 --> 00:16:20,220 Archaeological Society? 246 00:16:20,220 --> 00:16:21,410 Indeed. 247 00:16:21,410 --> 00:16:27,060 Actually, we've heard the rumor that Fairy Tail is seeking out certain clock components. 248 00:16:28,410 --> 00:16:30,690 Where did you hear that? 249 00:16:30,690 --> 00:16:34,090 Well, that doesn't matter, does it? 250 00:16:34,090 --> 00:16:35,830 Information is leaking out... 251 00:16:36,110 --> 00:16:39,840 Could there be a traitor within the guild?! 252 00:16:40,090 --> 00:16:41,390 What do you mean? 253 00:16:42,550 --> 00:16:45,780 I'm sure Legion has strict information control. 254 00:16:46,060 --> 00:16:48,770 It's hard to imagine an information leak coming from them. 255 00:16:49,270 --> 00:16:53,050 Which means only someone from the guild could have leaked it... 256 00:16:53,050 --> 00:16:54,850 There's just no way! 257 00:16:54,850 --> 00:16:59,410 It's not for me to say, since I don't know everyone very well yet... 258 00:16:59,660 --> 00:17:01,910 I feel sick... 259 00:17:01,910 --> 00:17:04,080 You should be more worried about other things! 260 00:17:04,080 --> 00:17:07,050 In fact, you get sick too much from riding on transportation! 261 00:17:07,050 --> 00:17:08,000 You were saying...? 262 00:17:08,000 --> 00:17:13,420 Actually, we would like you to cease your quest to collect the pieces of clock, actually. 263 00:17:13,420 --> 00:17:14,400 Why?! 264 00:17:14,400 --> 00:17:16,100 You guys say "actually" too much! 265 00:17:16,100 --> 00:17:21,900 We've heard that the components have been dispersed and hidden in ruins and churches. 266 00:17:21,900 --> 00:17:25,810 And you're all set on gathering them together, aren't you? 267 00:17:27,060 --> 00:17:29,190 How do you know all of that? 268 00:17:29,460 --> 00:17:31,090 Actually... 269 00:17:31,090 --> 00:17:33,540 ...we believe that from an archaeological standpoint, 270 00:17:33,540 --> 00:17:37,460 "Key of the Starry Heavens" is extremely significant, actually. 271 00:17:37,460 --> 00:17:38,490 What do you mean? 272 00:17:38,490 --> 00:17:42,360 Actually, it's thought that story... 273 00:17:42,630 --> 00:17:47,260 ...identifies important places from an archaeological standpoint, 274 00:17:47,260 --> 00:17:49,880 such as ancient ruins and churches. 275 00:17:50,290 --> 00:17:52,770 Actually, there's a hypothesis 276 00:17:52,770 --> 00:17:58,880 that the places the girl in the book looks for are modeled on real locations. 277 00:17:59,590 --> 00:18:02,740 Actually, we in the Archaeological Society 278 00:18:02,740 --> 00:18:07,300 wish to identify those places and protect them as part of our cultural heritage. 279 00:18:07,900 --> 00:18:13,720 Searching for the pieces of the clock would do damage to the ruins, you see... 280 00:18:14,590 --> 00:18:19,030 Therefore, we would like you to forget about the clock. 281 00:18:19,530 --> 00:18:21,930 Yes. Forget about it. 282 00:18:24,450 --> 00:18:26,410 Forget about it? 283 00:18:26,410 --> 00:18:29,620 From the book, I quickly figured out about the ruins... 284 00:18:29,620 --> 00:18:31,380 And that's when I was a kid... 285 00:18:33,840 --> 00:18:36,810 Lucy... You're smarter than I thought. 286 00:18:36,810 --> 00:18:38,250 There was no need for "than I thought". 287 00:18:39,870 --> 00:18:40,980 "Lucy"? 288 00:18:46,220 --> 00:18:48,460 Isn't she going a little overboard? 289 00:18:48,810 --> 00:18:50,150 And is that a horse? 290 00:18:50,150 --> 00:18:52,230 Is Erza-san okay? 291 00:18:53,030 --> 00:18:56,190 I wonder why she was fixated on the idea of having a picnic... 292 00:18:57,990 --> 00:18:59,590 I'll never forget this grudge... 293 00:19:00,070 --> 00:19:02,200 ...for as long as I live! 294 00:19:15,020 --> 00:19:15,790 This is it. 295 00:19:17,540 --> 00:19:18,480 Ruins? 296 00:19:20,440 --> 00:19:25,580 According to Lucy, the piece of the clock is somewhere in these ruins. 297 00:19:25,950 --> 00:19:28,830 How do we look for it? 298 00:19:30,720 --> 00:19:31,900 Good question... 299 00:19:31,900 --> 00:19:33,190 Don't give me "good question"! 300 00:19:36,500 --> 00:19:38,300 Lucy-san! 301 00:19:38,300 --> 00:19:40,430 Forget about the clock! 302 00:19:40,430 --> 00:19:42,630 There's no way I can forget about it! 303 00:19:43,510 --> 00:19:44,780 Why not? 304 00:19:44,780 --> 00:19:50,330 Because of the last words my father left me before he died! 305 00:19:51,650 --> 00:19:55,710 He waited for me for seven years... 306 00:19:55,710 --> 00:19:57,630 My father... 307 00:19:58,630 --> 00:20:05,490 ...believed in me and in the end entrusted me to keep chaos from descending on the world. 308 00:20:05,490 --> 00:20:10,080 I can't simply forget something as important as that! 309 00:20:12,250 --> 00:20:14,030 Lucy-neesan... 310 00:20:20,680 --> 00:20:22,680 Actually... Actually... 311 00:20:22,940 --> 00:20:26,150 ...that was a stirring speech, actually! 312 00:20:27,390 --> 00:20:31,040 Certainly, it's a story of beautiful familial love. 313 00:20:37,210 --> 00:20:38,690 Natsu! 314 00:20:38,690 --> 00:20:39,390 Natsu! 315 00:20:39,390 --> 00:20:40,270 Natsu-san! 316 00:20:40,270 --> 00:20:41,070 Natsu-nii! 317 00:20:46,660 --> 00:20:50,060 That's actually Lucy Heartfilia-san's friend, isn't it?! 318 00:20:50,910 --> 00:20:53,350 We actually have to save him! 319 00:20:55,890 --> 00:20:58,410 I feel sick! 320 00:20:58,410 --> 00:21:00,230 Even waves make him sick?! 321 00:21:01,070 --> 00:21:02,320 Heave-ho... 322 00:21:02,580 --> 00:21:04,820 Return to your true form! 323 00:21:10,320 --> 00:21:11,880 I changed back! 324 00:21:11,880 --> 00:21:12,980 How?! 325 00:21:13,600 --> 00:21:17,710 Actually, we know how to do a little magic, too! 326 00:21:18,100 --> 00:21:21,690 We were moved by Lucy Heartfilia-san's story, 327 00:21:21,690 --> 00:21:26,190 so we saved Natsu and returned him to his rightful form! 328 00:21:26,500 --> 00:21:28,690 Hey, thanks! 329 00:21:28,690 --> 00:21:34,890 Continue your journey until you're satisfied, if that's what you wish! 330 00:21:35,310 --> 00:21:36,700 Thank you! 331 00:21:46,500 --> 00:21:48,400 I feel sick... 332 00:21:54,400 --> 00:21:56,120 That was quite a surprise, wasn't it? 333 00:21:56,120 --> 00:21:59,020 Heartfilia's... 334 00:21:59,020 --> 00:22:03,120 Then they'll reach their destination, no two ways about it... 335 00:22:03,550 --> 00:22:06,510 Are you satisfied that we let them go, Jean-Luc? 336 00:22:07,740 --> 00:22:10,490 What a curious turn of fate, Jude... 337 00:22:11,040 --> 00:22:16,520 However, as it stands, the destination your daughter will reach is... 338 00:22:18,730 --> 00:22:20,860 Hey... 339 00:22:20,860 --> 00:22:23,520 There ain't nothin' here... 340 00:23:55,840 --> 00:24:00,160 Right when I thought I was free of transportation, I gotta deal with a labyrinth! 341 00:24:00,160 --> 00:24:02,710 And it's a tough one, too! 342 00:24:02,710 --> 00:24:03,690 Yeah, right? 343 00:24:03,690 --> 00:24:06,390 Ah, well. If it wasn't, it'd be too easy! 344 00:24:06,390 --> 00:24:08,640 So you say. Just don't drag me down! 345 00:24:08,640 --> 00:24:11,740 Why do you talk like I'm always holdin' you back?! 346 00:24:11,740 --> 00:24:13,470 You never realized it? 347 00:24:14,000 --> 00:24:16,470 Next time: Labyrinth Rhapsody! 348 00:24:16,770 --> 00:24:19,510 Oh, I think I more than hold up my own! 349 00:24:19,510 --> 00:24:22,140 That's what they call "getting a swollen head"! 350 00:24:22,140 --> 00:24:24,220 Seriously?! What, my head's blowin' up like a balloon?! 25993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.