Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,760
♫ Those people, those affairs, those palace doors ♫
2
00:00:05,760 --> 00:00:10,970
♫ One step into the commotions of this world ♫
3
00:00:10,970 --> 00:00:16,630
♫ Listen to the wind, listen to the rain,
listen to the endless ups and downs of life ♫
4
00:00:16,630 --> 00:00:21,220
♫ Destiny indeed loves us ♫
5
00:00:21,220 --> 00:00:26,760
♫ Look at the dreams sealed by the kiss of time ♫
6
00:00:26,760 --> 00:00:32,250
♫ Remember half the life that’s already been lived ♫
7
00:00:32,250 --> 00:00:37,720
♫ In these red walls, remains one person ♫
8
00:00:37,720 --> 00:00:43,680
♫ Wait for the dead of the night, wait for eternity ♫
9
00:00:43,680 --> 00:00:48,670
♫ If the world is a storm, then everything in it must take refuge ♫
10
00:00:48,670 --> 00:00:54,090
♫ I’ll go with you ♫
11
00:00:54,090 --> 00:00:59,090
♫ Traveling across thousands of mountains,
don’t be afraid of the wasteland ♫
12
00:00:59,090 --> 00:01:04,580
♫ There’ll be flowers on the side of the path ♫
13
00:01:04,580 --> 00:01:09,570
♫ Love and hate are too messy; simply coming and going ♫
14
00:01:09,570 --> 00:01:14,980
♫ The winds and clouds have not dissipated ♫
15
00:01:14,980 --> 00:01:27,110
♫ Spring and fall are long;
I can finally wander this mortal world with you ♫
16
00:01:27,110 --> 00:01:30,250
[Rebel Princess]
17
00:01:30,250 --> 00:01:34,090
[Episode 9]
18
00:01:34,670 --> 00:01:37,430
If he was coming for me,
19
00:01:38,200 --> 00:01:43,150
then the princess must be on the way to Ningshuo right now.
20
00:01:44,040 --> 00:01:49,970
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
21
00:01:51,020 --> 00:01:53,050
Quick! Come here and help the young master up!
22
00:01:53,050 --> 00:01:54,720
Be careful!
23
00:01:54,720 --> 00:01:56,800
Help the young master get up.
24
00:01:57,570 --> 00:01:59,690
Be careful! Be careful!
25
00:01:59,690 --> 00:02:01,840
Be gentle. Very gentle.
26
00:02:03,200 --> 00:02:05,500
Let’s go.
27
00:02:05,500 --> 00:02:08,710
You two, carry her to the woodshed.
28
00:02:34,550 --> 00:02:37,470
Give her something to eat; or else, she’ll starve to death.
29
00:03:35,710 --> 00:03:38,540
Princess Consort is a daughter who is already married off.
30
00:03:38,540 --> 00:03:42,520
So it looks like they’re coming for you, Your Highness.
31
00:03:42,520 --> 00:03:46,630
Guanglie, go with your sister at once to check the route from Huizhou to Ningshuo,
32
00:03:46,630 --> 00:03:49,010
and strictly investigate all the merchants along the way.
33
00:03:49,010 --> 00:03:51,040
As you ordered.
34
00:03:52,480 --> 00:03:55,910
Your Highness, have you thought about this yet?
35
00:03:55,910 --> 00:03:57,790
Princess Consort has been missing for three days already.
36
00:03:57,790 --> 00:04:00,040
The news should have already reached those within the capital.
37
00:04:00,040 --> 00:04:01,780
They clearly know that the princess consort is missing
38
00:04:01,780 --> 00:04:05,200
and yet Xu Shou is still planning to hold a seven-day military parade.
39
00:04:08,330 --> 00:04:11,180
Entertain that Xu Shou well.
40
00:04:15,650 --> 00:04:18,280
Take very good care of him.
41
00:04:19,450 --> 00:04:21,210
- Yes.
- Yes.
42
00:04:31,690 --> 00:04:34,260
Your Highness, Su Jin’er is here.
43
00:04:35,770 --> 00:04:39,040
Jin’er? It’s windy and snowing very hard outside. Why are you here?
44
00:04:39,040 --> 00:04:42,820
Third Prince, Your Highness, I beg you to please save Princess Consort.
45
00:04:42,820 --> 00:04:44,660
What’s happened to A’Wu?
46
00:04:44,660 --> 00:04:48,310
- Princess Consort has been kidnapped.
- Kidnapped?
47
00:04:48,310 --> 00:04:52,240
Jin’er and Princess Consort live in Huizhou and did not have a quarrel with anyone.
48
00:04:52,240 --> 00:04:55,200
We’ve looked for her everywhere,
49
00:04:55,200 --> 00:04:57,060
but we can’t find any trace of her.
50
00:04:57,060 --> 00:04:58,980
I didn’t know what else to do,
51
00:04:58,980 --> 00:05:02,700
so I came to the Imperial Mausoleum by myself to look for you.
52
00:05:03,640 --> 00:05:06,390
Let’s go. I’ll go with you.
53
00:05:06,870 --> 00:05:08,400
Third Prince, you can’t go.
54
00:05:08,400 --> 00:05:10,640
You are confined here in the Imperial Mausoleum to atone for your mother’s crime.
55
00:05:10,640 --> 00:05:12,950
If you leave, then you will be punished.
56
00:05:12,950 --> 00:05:16,140
Besides, Prime Minister and Prince Yuzhang will definitely be looking for her as well.
57
00:05:16,140 --> 00:05:19,860
Do you want me to sit by and do nothing?
[Imperial Mausoleum]
58
00:05:19,860 --> 00:05:22,910
Third Prince, doing this will give others ammunition against you.
59
00:05:22,910 --> 00:05:25,660
Forgive me for being frank, but the Xie family is already disgraced.
60
00:05:25,660 --> 00:05:28,180
You don’t have any backing in the court anymore.
61
00:05:28,180 --> 00:05:31,990
The Imperial Mausoleum is heavily guarded, so how will you get out?
62
00:05:32,680 --> 00:05:34,910
I promised A’Wu to look after her forever,
63
00:05:34,910 --> 00:05:37,370
no matter how much suffering I have to endure.
64
00:05:37,370 --> 00:05:41,520
Master, it’s freezing outside. Please put on a cloak.
65
00:05:43,550 --> 00:05:45,280
Let’s go.
66
00:05:51,460 --> 00:05:54,980
This Princess Consort Yuzhang is quite a beauty.
67
00:05:55,480 --> 00:05:59,020
No wonder Young Master can’t bear to hurt her.
68
00:06:00,340 --> 00:06:03,810
The more beautiful she is, the more she will suffer at Young Master’s hands.
69
00:06:03,810 --> 00:06:05,490
Think about it.
70
00:06:05,490 --> 00:06:10,280
Which one of the beauties by Young Master’s side had a good ending?
71
00:06:15,080 --> 00:06:17,220
X-Xiao Ye...
72
00:06:17,220 --> 00:06:20,440
Who did you just call pretty right then?
73
00:06:21,050 --> 00:06:23,900
Xiao Ye is the prettiest.
74
00:06:23,900 --> 00:06:26,920
If you say one more word, I will cut your tongue out.
75
00:06:27,630 --> 00:06:30,430
Bring her out. Young Master wants to see her.
76
00:06:35,570 --> 00:06:37,960
- Something’s happened!
- Bad News!
- Something’s wrong!
77
00:06:37,960 --> 00:06:40,490
- Bad News!
- Something’s wrong!
78
00:06:40,490 --> 00:06:43,740
- Bad news!
- Bad news! Bad news! Something’s happened!
79
00:06:43,740 --> 00:06:44,990
- Something bad has happened.
- What?
80
00:06:44,990 --> 00:06:46,800
- Third Prince disappeared.
- Third Prince disappeared.
81
00:06:46,800 --> 00:06:48,390
- Quickly!
- Come quickly!
82
00:06:48,390 --> 00:06:49,740
- Go look for him!
- Go find him!
83
00:06:49,740 --> 00:06:53,360
- You both go, too.
- Third Prince has disappeared.
84
00:07:00,800 --> 00:07:02,530
How’s it going?
85
00:07:21,310 --> 00:07:23,470
Su’er.
86
00:07:23,470 --> 00:07:25,160
Mother.
87
00:07:27,410 --> 00:07:29,460
Why did you come home so late?
88
00:07:29,460 --> 00:07:33,710
A few friends came from out of town, so I showed them around.
89
00:07:35,180 --> 00:07:37,720
Any news from the palace?
90
00:07:37,720 --> 00:07:41,150
Don’t worry, Mother. Uncle is already awake.
91
00:07:41,150 --> 00:07:44,350
He just needs some more time to recuperate.
92
00:07:45,970 --> 00:07:47,760
Then that’s good.
93
00:07:49,280 --> 00:07:52,010
Any letters from your younger sister recently?
94
00:07:52,010 --> 00:07:57,480
Just a few days ago, she sent someone asking me to send her more plum wine.
95
00:07:58,340 --> 00:08:02,270
This child, already somebody’s wife,
96
00:08:02,270 --> 00:08:05,170
yet still acting like a child.
97
00:08:05,170 --> 00:08:07,530
How can I feel at ease?
98
00:08:07,530 --> 00:08:11,080
What’s there to worry about? She’s a regular little demon king.
99
00:08:11,080 --> 00:08:14,150
Now that there’s no one to mind her over there, she’s even more carefree and happy.
100
00:08:14,150 --> 00:08:17,880
Su’er, how can you say that about your own younger sister?
101
00:08:17,880 --> 00:08:21,300
Mother, I rushed to greet you as soon as I came back.
102
00:08:21,300 --> 00:08:22,800
I’m still pretty dirty from going out.
103
00:08:22,800 --> 00:08:25,570
Why don’t I go clean myself up first?
104
00:08:25,570 --> 00:08:28,780
Go then, and you call A’Wu a little demon king.
105
00:08:28,780 --> 00:08:31,370
Take a look at yourself. You don’t have the air of a young lord at all.
106
00:08:31,370 --> 00:08:35,240
I know that I will always be a child in your heart.
107
00:09:04,110 --> 00:09:08,010
A’Wu, your brother is useless.
108
00:09:08,010 --> 00:09:10,340
I couldn’t protect you well.
109
00:09:10,970 --> 00:09:13,640
Where are you?
110
00:09:18,140 --> 00:09:20,030
Young Master.
111
00:09:25,570 --> 00:09:28,480
Young Master, we brought her here.
112
00:09:29,670 --> 00:09:31,850
Let her come in.
113
00:09:33,120 --> 00:09:35,010
Come in.
114
00:09:56,370 --> 00:09:58,340
Come closer.
115
00:10:02,890 --> 00:10:07,020
[Helan Zhen, Prince of Hulan]
116
00:10:19,050 --> 00:10:22,620
Lying next to you in the carriage,
117
00:10:22,620 --> 00:10:25,540
you smelled so lovely.
118
00:10:25,540 --> 00:10:29,000
I wanted to see what you looked like.
119
00:10:29,710 --> 00:10:36,220
Looks like you are quite the unparalleled beauty.
120
00:10:36,220 --> 00:10:39,820
Xiao Qi is very fortunate.
121
00:10:41,550 --> 00:10:44,370
Come sit on the bed.
122
00:10:44,370 --> 00:10:47,570
It’s too cold here. Warm my body for me.
123
00:10:47,570 --> 00:10:50,250
- Young Master!
- Get out.
124
00:10:51,520 --> 00:10:53,750
Get out.
125
00:10:56,460 --> 00:10:59,610
- Young Master, she’s Xiao Qi’s—
- Get out!
126
00:11:10,430 --> 00:11:13,170
This illness has put you at death’s door,
127
00:11:13,170 --> 00:11:15,860
yet you still have the energy to humiliate women.
128
00:11:23,170 --> 00:11:26,540
You’ve got some guts.
129
00:11:30,990 --> 00:11:33,180
If you really wanted to kill me,
130
00:11:33,730 --> 00:11:38,200
you would have done so when you kidnapped me.
131
00:11:38,200 --> 00:11:40,910
Killing me is not your real purpose.
132
00:11:40,910 --> 00:11:43,570
I’m very useful to you.
133
00:11:45,560 --> 00:11:50,550
You won’t kill me for now.
134
00:11:51,960 --> 00:11:53,750
Useful.
135
00:11:56,000 --> 00:11:58,570
Very useful.
136
00:12:06,810 --> 00:12:09,580
But it depends on how I will use you.
137
00:12:09,580 --> 00:12:15,160
Say... What if your insufferable husband found out
138
00:12:15,160 --> 00:12:18,900
how his newly wedded bride
139
00:12:18,900 --> 00:12:23,860
got ruined by the man from Liupan he once trampled on
140
00:12:23,860 --> 00:12:26,160
and lost her chastity,
141
00:12:27,410 --> 00:12:29,530
what would he think?
142
00:12:30,490 --> 00:12:32,130
Scoundrel!
143
00:12:33,400 --> 00:12:36,350
Pitiable little thing.
144
00:12:36,350 --> 00:12:38,480
Do you know how your husband
145
00:12:38,480 --> 00:12:43,560
won all of his illustrious battles?
146
00:12:47,830 --> 00:12:51,880
Do you know how many bodies
147
00:12:51,880 --> 00:12:55,730
were sacrificed for his noble title?
148
00:12:57,810 --> 00:12:59,870
You’re lying.
149
00:13:10,250 --> 00:13:13,360
The empress has arrived.
150
00:13:14,470 --> 00:13:17,130
- Greetings to Your Majesty the Empress.
- Rise.
151
00:13:17,130 --> 00:13:18,700
Yes, Your Majesty.
152
00:13:23,930 --> 00:13:28,600
Your Majesty, there is something I must ask you.
153
00:13:28,600 --> 00:13:32,830
Do you know that A’Wu was kidnapped in Huizhou?
154
00:13:32,830 --> 00:13:35,150
A’Wu...
155
00:13:35,150 --> 00:13:37,240
A’Wu has come?
156
00:13:38,030 --> 00:13:42,030
Let her come in and play chess with me. I’ve been waiting for her for a long time.
157
00:13:42,030 --> 00:13:43,740
Your Majesty!
158
00:13:47,630 --> 00:13:49,820
Where’s A’Wu?
159
00:13:51,490 --> 00:13:53,790
Summon her to the palace.
160
00:13:55,080 --> 00:13:57,330
You interrupted my thoughts.
161
00:13:58,000 --> 00:14:01,130
I don’t remember which move I should make next.
162
00:14:01,860 --> 00:14:03,370
Nevermind.
163
00:14:03,370 --> 00:14:05,340
There’s one more thing,
164
00:14:05,340 --> 00:14:08,900
Zitan escaped from the Imperial Mausoleum on his own a few days ago.
165
00:14:08,900 --> 00:14:10,600
This is a severe crime.
166
00:14:10,600 --> 00:14:13,060
Now, he has also disappeared.
167
00:14:13,060 --> 00:14:15,830
Does Your Majesty also not know that?
168
00:14:15,830 --> 00:14:17,660
Zitan?
169
00:14:18,520 --> 00:14:21,590
Why was Zitan in the Imperial Mausoleum?
170
00:14:21,590 --> 00:14:25,630
Do you think he’s the one who kidnapped A’Wu?
171
00:14:26,940 --> 00:14:29,650
Who did you say kidnapped Zitan?
172
00:14:34,390 --> 00:14:36,950
I can’t get you to understand anything.
173
00:14:36,950 --> 00:14:41,760
Nevermind. I’ll come back when I find your beloved Third Prince.
174
00:14:42,390 --> 00:14:44,260
Returning to the palace.
175
00:14:44,260 --> 00:14:46,560
Farewell to Your Majesty the Empress.
176
00:14:49,260 --> 00:14:52,190
Farewell to Your Majesty the Empress.
177
00:14:52,190 --> 00:14:56,200
Xue Dao’an, shouldn’t you be close by His Majesty’s side?
178
00:14:56,200 --> 00:14:58,300
Where did you just go?
179
00:14:58,300 --> 00:15:04,220
Replying to Your Majesty’s inquiry. His Majesty hasn’t slept well the last few nights and keeps on waking up.
180
00:15:04,220 --> 00:15:06,600
This old servant just went to the Imperial Physician Hall
181
00:15:06,600 --> 00:15:10,330
to obtain some prescriptions for his sleep.
182
00:15:10,940 --> 00:15:15,280
Is His Majesty still taking his medications every day?
183
00:15:15,280 --> 00:15:18,340
Yes, Your Majesty.
184
00:15:19,470 --> 00:15:24,190
Eunuch Xue, you can be considered an old hand in this palace.
185
00:15:24,960 --> 00:15:29,070
Remember that it’s your duty to take care of His Majesty.
186
00:15:29,070 --> 00:15:33,780
It is also your only chance to talk to me.
187
00:15:33,780 --> 00:15:36,810
Other than that, you don’t need to worry about anything else.
188
00:15:36,810 --> 00:15:39,870
If I find you scheming behind my back,
189
00:15:39,870 --> 00:15:41,840
I will not let you off.
190
00:15:41,840 --> 00:15:43,830
This old servant dares not.
191
00:15:45,490 --> 00:15:48,670
Farewell to Her Majesty.
192
00:15:55,830 --> 00:15:58,850
Your Majesty, I’ve already sent someone to look for His Highness the Third Prince.
193
00:15:58,850 --> 00:16:02,060
We will bring him to you as soon as we have any news.
194
00:16:02,060 --> 00:16:03,770
Very well.
195
00:16:04,860 --> 00:16:08,250
And the little princess?
196
00:16:38,790 --> 00:16:40,840
Princess Consort...
197
00:16:41,860 --> 00:16:44,120
Do you know how it feels
198
00:16:44,120 --> 00:16:48,700
for the elderly to bury the young with their very own hands?
199
00:16:49,600 --> 00:16:51,760
Have you ever seen women, children, and elderly
[Xiao]
200
00:16:51,760 --> 00:16:55,610
lying dead by the side of the road?
[Liupan]
201
00:16:55,610 --> 00:16:59,340
All of this was bestowed on us by Xiao Qi.
[King of Hulan’s banner]
202
00:17:04,590 --> 00:17:06,430
I know.
203
00:17:08,850 --> 00:17:11,540
That is the cruelty of war.
204
00:17:11,540 --> 00:17:13,540
I also know...
205
00:17:16,600 --> 00:17:20,700
that was Xiao Qi’s last resort in order to protect Great Cheng.
206
00:17:23,200 --> 00:17:25,180
I even know...
207
00:17:26,640 --> 00:17:30,190
If it weren’t for Liupan going back on its word...
208
00:17:35,430 --> 00:17:37,430
You’re seeking death!
209
00:17:46,840 --> 00:17:49,700
Xiao Ye is not in Young Master’s heart.
210
00:17:49,700 --> 00:17:52,060
But I have you in my heart.
211
00:18:00,070 --> 00:18:01,730
Scram.
212
00:18:10,540 --> 00:18:12,740
That vixen.
213
00:18:53,120 --> 00:18:55,460
Xiao Qi didn’t commit any wrong.
214
00:19:35,470 --> 00:19:38,340
That lantern festival we saw was so lively!
215
00:19:38,340 --> 00:19:43,010
You can’t even imagine
216
00:19:43,010 --> 00:19:45,040
all the delicious food...
217
00:19:45,040 --> 00:19:48,450
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
218
00:20:02,410 --> 00:20:04,560
Taking a risk!
219
00:20:04,560 --> 00:20:06,210
Want to run away?
220
00:20:06,210 --> 00:20:07,540
- How dare you offend Young Master!
- Xiao Ye.
221
00:20:07,540 --> 00:20:09,440
Xiao Ye, stop!
222
00:20:11,290 --> 00:20:13,380
Young Master’s orders, no one can hurt her.
223
00:20:13,380 --> 00:20:15,390
How is Young Master?
224
00:20:17,750 --> 00:20:19,160
Come.
225
00:20:24,780 --> 00:20:27,210
- Xiao Ye—
- Scram.
226
00:20:38,880 --> 00:20:41,180
Is there news about A’Wu?
227
00:20:43,560 --> 00:20:46,000
The private guards have some news.
228
00:20:46,000 --> 00:20:49,390
A few days ago, there was a couple in Huizhou
229
00:20:49,390 --> 00:20:52,730
who fell into the river and drowned.
230
00:20:52,730 --> 00:20:55,780
That’s the second day after A’Wu went missing.
231
00:20:57,570 --> 00:21:01,710
That day, there was also a funeral procession exiting the city.
232
00:21:02,380 --> 00:21:06,890
The coroner was accompanying a male corpse to be buried outside of the city.
233
00:21:06,890 --> 00:21:09,710
But there was no sign of his family returning after the funeral.
234
00:21:09,710 --> 00:21:11,770
Were they killed to keep the secret?
235
00:21:12,690 --> 00:21:15,730
Did they find any trace of the people who left the city?
236
00:21:15,730 --> 00:21:17,870
The private guards had been chasing all leads.
237
00:21:17,870 --> 00:21:22,410
They finally found some leads on the road to Ningshuo.
238
00:21:22,410 --> 00:21:26,250
They must be after Prince Yuzhang.
239
00:21:26,860 --> 00:21:29,660
But they may have changed identities.
240
00:21:29,660 --> 00:21:32,380
The private guards temporarily lost the lead.
241
00:21:32,380 --> 00:21:36,030
Even so, if the kidnappers haven’t accomplished their goal yet,
242
00:21:36,030 --> 00:21:39,440
then A’Wu will not be harmed.
243
00:21:39,440 --> 00:21:43,840
My people are also heading toward Ningshuo and will rescue her.
244
00:21:43,840 --> 00:21:45,850
Ningshuo?
245
00:21:47,370 --> 00:21:51,030
I heard from Zilong that half a month ago,
246
00:21:51,030 --> 00:21:56,960
Xu Shou left to deliver new military rations to Ningshuo under an imperial decree.
247
00:21:56,960 --> 00:22:00,500
He used to serve under Marquis Xie years ago.
248
00:22:01,460 --> 00:22:03,450
I know.
249
00:22:03,450 --> 00:22:07,810
Without the emperor’s backing, they can’t make a huge ruckus.
250
00:22:07,810 --> 00:22:12,710
The emperor is so crazy and muddleheaded. He won’t live for much longer.
251
00:22:12,710 --> 00:22:17,220
It’s A’Wu who has us so worried right now.
252
00:22:24,750 --> 00:22:27,910
There should be movements in Ningshuo, right?
253
00:22:28,750 --> 00:22:32,460
Apparently, there are still a few days left.
254
00:22:33,080 --> 00:22:35,440
Is it perfectly safe to do so?
255
00:22:35,440 --> 00:22:39,970
Rest assured, Your Highness. Helan Zhen has a complicated past history.
256
00:22:39,970 --> 00:22:42,730
He and Xiao Qi have a deep hatred for each other.
257
00:22:42,730 --> 00:22:47,540
This scheme is a collaboration
258
00:22:47,540 --> 00:22:49,100
between Marquis Xie and the people of Liupan.
259
00:22:49,100 --> 00:22:53,610
As long as Xiao Qi dies, then the Ningshuo army is without a leader.
260
00:22:53,610 --> 00:22:55,840
It’s not enough.
261
00:22:57,970 --> 00:23:03,610
I’m not worried about Helan Zhen and his Liupan rebels.
262
00:23:03,610 --> 00:23:06,440
Right now, I’m worried about Xu Shou.
263
00:23:08,550 --> 00:23:13,280
Duke Huan, you must know,
264
00:23:13,280 --> 00:23:16,320
we did not place this chess piece ourselves.
265
00:23:16,320 --> 00:23:21,240
If we make a mistake and he gets control of the army, then won’t we have raised a tiger in our own backyard?
266
00:23:21,240 --> 00:23:25,200
Your Highness, you are underestimating Wang Lin.
267
00:23:25,200 --> 00:23:29,480
Right now, Wang Lin and the empress are heading the state.
268
00:23:30,230 --> 00:23:34,350
How would he let Xu Shou get control of the army?
269
00:23:37,490 --> 00:23:40,540
How dare they! These old fogies.
270
00:23:40,540 --> 00:23:43,710
All they say day and night is “Please reconsider, Crown Prince. Please reconsider.”
271
00:23:43,710 --> 00:23:45,660
I don’t know what they want me to reconsider.
272
00:23:45,660 --> 00:23:49,710
Just wait until my coronation. I’ll give them something to think twice about.
273
00:23:50,280 --> 00:23:53,210
Crown Prince, what’s wrong?
274
00:23:53,210 --> 00:23:56,060
What’s making you so furious?
275
00:23:56,060 --> 00:24:01,350
Younger Sister A’Wu has been kidnapped for many days, but we still don’t have any news or leads.
276
00:24:01,350 --> 00:24:03,870
Today I, as Crown Prince, wanted to issue an imperial decree.
277
00:24:03,870 --> 00:24:07,390
If we activated all armies across the county to look for her,
278
00:24:07,390 --> 00:24:10,900
I’m sure we would find Younger Sister A’Wu and the crooks holding her hostage.
279
00:24:10,900 --> 00:24:15,760
Who would have thought that as soon as I said it, a bunch of senior ministers stood up and opposed my idea!
280
00:24:15,760 --> 00:24:19,150
Even Uncle didn’t agree and he even lectured me.
281
00:24:19,150 --> 00:24:22,760
Crown Prince, don’t be angry.
282
00:24:22,760 --> 00:24:26,950
I know that you grew up with Younger Sister A’Wu
283
00:24:26,950 --> 00:24:29,350
and have deep feelings for her.
284
00:24:29,350 --> 00:24:34,730
These old ministers are too dogmatic.
285
00:24:37,430 --> 00:24:39,480
Do you think I’m doing the right thing?
286
00:24:40,130 --> 00:24:44,780
I think that Your Highness is a brilliant and decisive man who values his relationships.
287
00:24:44,780 --> 00:24:47,450
You will be a brilliant emperor in the future.
288
00:24:50,620 --> 00:24:53,970
No wonder A’Wu is so close to you and wants me to treat you well.
289
00:24:53,970 --> 00:24:57,820
My crown princess is naturally better than those other brainless floozies.
290
00:25:10,480 --> 00:25:12,390
Get over here.
291
00:25:15,610 --> 00:25:17,600
What are you looking at?
292
00:25:21,510 --> 00:25:23,420
Raise your hand.
293
00:25:27,490 --> 00:25:30,520
I should have killed you yesterday.
294
00:25:32,280 --> 00:25:34,210
I have no quarrel with you.
295
00:25:34,210 --> 00:25:36,660
Why are you treating me like this?
296
00:25:37,270 --> 00:25:40,990
I don’t know what love potion you gave Young Master.
297
00:25:43,440 --> 00:25:47,610
Water is so precious, yet he wants to waste it for your bath.
298
00:25:47,610 --> 00:25:50,730
Wash. Wash yourself well then.
299
00:25:51,260 --> 00:25:53,730
Helan Zhen is nothing but an animal,
300
00:25:53,730 --> 00:25:56,460
yet you are so devoted to him.
301
00:26:04,200 --> 00:26:06,090
Say it once more.
302
00:26:08,510 --> 00:26:12,860
I said that your Young Master is just a beast.
303
00:27:08,810 --> 00:27:11,400
- This subject greets Prince Yuzhang.
- Is the imperial envoy here?
304
00:27:11,400 --> 00:27:14,030
Yes. I will go get him.
305
00:27:17,430 --> 00:27:20,640
Sir, Prince Yuzhang is here.
306
00:27:23,040 --> 00:27:25,300
- Prince Yuzhang.
- Imperial Envoy.
307
00:27:25,300 --> 00:27:26,920
Please.
308
00:27:34,760 --> 00:27:36,450
Please sit.
309
00:27:37,610 --> 00:27:40,890
I heard that Prince Yuzhang is not one to drink wine.
310
00:27:40,890 --> 00:27:45,210
So I have some good tea from the capital city.
311
00:27:45,750 --> 00:27:48,460
The imperial envoy came from afar.
312
00:27:48,460 --> 00:27:51,940
This place is remote and desolate, not nearly as pleasant as the capital city.
313
00:27:51,940 --> 00:27:55,340
Please forgive us for our limited hospitality.
314
00:27:58,960 --> 00:28:00,230
How is the tea?
315
00:28:00,230 --> 00:28:02,470
What a nice tea indeed.
316
00:28:05,430 --> 00:28:10,470
I only just heard that Princess Consort was kidnapped by crooks?
317
00:28:10,470 --> 00:28:14,030
I don’t know what kind of people would have the gall?
318
00:28:14,030 --> 00:28:17,250
Your Highness, please be reassured,
319
00:28:17,250 --> 00:28:19,400
Princess Consort is not a normal woman.
320
00:28:19,400 --> 00:28:22,400
I’m sure she can turn misfortunes into blessings.
321
00:28:22,400 --> 00:28:23,660
I hope so.
322
00:28:23,660 --> 00:28:28,830
Seems like my trip here has brought additional trouble for you.
[Xu Shou, Imperial Envoy]
323
00:28:28,830 --> 00:28:30,550
But the Imperial Edict is more important than anything else.
[Xu Shou, Imperial Envoy]
324
00:28:30,550 --> 00:28:34,590
Although the emperor has already awakened, he is still recuperating in bed.
325
00:28:34,590 --> 00:28:36,080
Crown Prince is overseeing the nation’s affairs
326
00:28:36,080 --> 00:28:40,930
and is afraid there may be unrest at the northern border, so he sent me here.
327
00:28:40,930 --> 00:28:42,710
The battles are endless,
328
00:28:42,710 --> 00:28:46,200
so I hope the Your Highness can understand.
329
00:28:47,120 --> 00:28:48,540
Military affairs are neverending,
330
00:28:48,540 --> 00:28:51,630
Between personal affairs and affairs of state,
331
00:28:51,630 --> 00:28:54,280
- I know which one is more important.
- Good.
332
00:28:54,280 --> 00:28:59,910
Imperial Envoy, last month was my father-in-law’s birthday.
333
00:28:59,910 --> 00:29:03,680
I don’t know, did you attended his banquet?
334
00:29:04,330 --> 00:29:07,800
I left the capital half a month ago,
335
00:29:07,800 --> 00:29:09,990
so I didn’t get to celebrate Prime Minister’s birthday.
336
00:29:09,990 --> 00:29:12,690
It was really too bad.
337
00:29:14,690 --> 00:29:16,490
I see.
338
00:29:17,440 --> 00:29:22,110
Then I hope Imperial Envoy can wait a few days more.
339
00:29:22,110 --> 00:29:26,330
We hope that our military exhibition will not disappoint you.
340
00:29:27,140 --> 00:29:29,350
Sounds good.
341
00:29:54,370 --> 00:29:58,420
Thank you, Princess Consort, for not killing me.
342
00:30:00,090 --> 00:30:05,210
Princess Consort Yuzhang indeed has a beauty that can summon a thousand ships.
343
00:30:05,790 --> 00:30:11,460
After cleaning yourself up, you are even more enticing.
344
00:30:17,840 --> 00:30:21,760
I want to make you regret not killing me.
345
00:30:21,760 --> 00:30:24,550
You’re celebrating too early.
346
00:30:30,520 --> 00:30:32,500
I didn’t expect
347
00:30:33,820 --> 00:30:36,660
a heartless killer like Prince Yuzhang
348
00:30:36,660 --> 00:30:41,220
would be able to manage to marry such a merciful princess consort.
349
00:30:41,220 --> 00:30:43,370
Very interesting.
350
00:30:43,370 --> 00:30:47,360
I just don’t want my hand to be sullied by your filthy blood.
351
00:30:58,050 --> 00:31:02,360
You really know how to defend him.
352
00:31:03,240 --> 00:31:09,360
It’s too bad that he doesn’t know how to treasure and take care of the women close to him.
353
00:31:24,040 --> 00:31:28,760
Xiao Ye, didn’t this girl just try to harm Young Master?
354
00:31:28,760 --> 00:31:33,320
So, why does Young Master still want her to serve him?
355
00:31:35,030 --> 00:31:37,560
Isn’t he afraid that she’s going to go crazy again?
356
00:31:37,560 --> 00:31:39,680
She wouldn’t dare!
357
00:31:39,680 --> 00:31:42,680
If she touches even another hair on Young Master’s head,
358
00:31:42,680 --> 00:31:44,660
I’ll kill her!
359
00:31:44,660 --> 00:31:47,090
Do you think Young Master took a fancy to her?
360
00:31:48,650 --> 00:31:51,010
She’s not worthy.
361
00:31:51,010 --> 00:31:53,280
She’s just a stupid piece of bait.
362
00:31:53,280 --> 00:31:56,270
In a few more days, he’ll feed her to the dogs.
363
00:32:00,920 --> 00:32:03,430
He could bear to run away from such a beauty,
364
00:32:03,430 --> 00:32:07,880
on his wedding night no less.
365
00:32:14,920 --> 00:32:17,630
I happen to like women like you.
366
00:32:18,600 --> 00:32:20,440
Young Master!
367
00:32:21,700 --> 00:32:23,440
Get out.
368
00:32:25,130 --> 00:32:26,850
Get out!
369
00:32:44,910 --> 00:32:47,880
What a bunch of brainless fools.
370
00:32:48,960 --> 00:32:51,390
Everyone, keep out!
371
00:32:58,860 --> 00:33:00,680
Is everything all right?
372
00:33:15,280 --> 00:33:19,460
Everyone in the world knows that you’ve been wronged.
373
00:33:20,230 --> 00:33:22,990
Why are you still putting up a brave front?
374
00:33:27,710 --> 00:33:32,800
You haven’t served Xiao Qi like this yet, yes?
375
00:33:35,450 --> 00:33:38,220
Xiao Qi doesn’t want you.
376
00:33:39,260 --> 00:33:41,780
He is not in the mood for this.
377
00:33:41,780 --> 00:33:45,160
Yet you reject me again and again.
378
00:33:45,160 --> 00:33:47,400
Are you looking down on me? Huh?
379
00:33:57,800 --> 00:34:01,500
The imperial envoy said he left the capital half a month ago.
380
00:34:01,500 --> 00:34:04,500
Actually, it would only take them 10 days,
381
00:34:04,500 --> 00:34:06,400
so why did they spend such a long time along the way?
382
00:34:06,400 --> 00:34:07,800
Right.
383
00:34:07,800 --> 00:34:09,940
The imperial decree decided the day of the parade.
384
00:34:09,940 --> 00:34:12,100
How could he delay the schedule?
385
00:34:14,100 --> 00:34:16,300
- Huai’en.
- Here.
386
00:34:20,100 --> 00:34:24,200
Take your men and keep a close watch on all of them.
387
00:34:24,200 --> 00:34:27,200
Don’t stop them from doing anything.
388
00:34:27,200 --> 00:34:29,300
Don’t wake up a sleeping dog.
389
00:34:30,400 --> 00:34:31,800
Yes.
390
00:34:32,700 --> 00:34:35,500
You want me to respect you?
391
00:34:35,500 --> 00:34:39,700
Well, you can battle with Xiao Qi squarely on the battlefield
392
00:34:39,700 --> 00:34:42,200
rather than insulting a woman here.
393
00:34:43,200 --> 00:34:44,800
It’s not revenge.
394
00:34:44,800 --> 00:34:47,800
You are a part of my revenge.
395
00:34:52,800 --> 00:34:57,600
Your ancestors must feel ashamed of you.
396
00:34:58,740 --> 00:35:00,940
My ancestors?
397
00:35:04,560 --> 00:35:09,710
I long disgraced my ancestors 20 years ago.
398
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
So what if I do it one more time today?
399
00:35:13,600 --> 00:35:16,900
- Son of a bitch.
- Yes, I am.
400
00:35:17,500 --> 00:35:19,600
You bastard.
401
00:35:21,900 --> 00:35:24,200
If your mother, your sisters,
402
00:35:24,200 --> 00:35:28,800
or the women in your family get raped like this, how would you feel?
403
00:35:40,000 --> 00:35:44,300
No one is allowed to mention my mother.
404
00:36:13,000 --> 00:36:15,300
Good for you.
405
00:36:16,000 --> 00:36:17,800
Come on.
406
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Stab me deeper.
407
00:36:26,700 --> 00:36:28,700
If I die,
408
00:36:29,700 --> 00:36:34,500
all your plans will be in vain.
409
00:36:35,500 --> 00:36:40,600
Wang Xuan, I really looked down on you.
410
00:36:48,400 --> 00:36:51,600
Your Majesty, time to take your medicine.
411
00:36:51,600 --> 00:36:53,300
No.
412
00:36:53,300 --> 00:36:56,100
How about calling the imperial physician?
413
00:36:57,530 --> 00:36:59,720
I’m old.
414
00:37:01,800 --> 00:37:03,400
In my heart,
415
00:37:03,400 --> 00:37:07,200
you are forever the vigorous young man just coming to the throne.
416
00:37:09,160 --> 00:37:15,490
By the way, you’ve served me for dozens of years.
417
00:37:17,200 --> 00:37:19,100
Xue Dao’an,
418
00:37:21,000 --> 00:37:25,600
I feel... a bit sad today.
419
00:37:25,600 --> 00:37:27,600
Your Majesty,
420
00:37:27,600 --> 00:37:30,800
so do I.
421
00:37:30,800 --> 00:37:33,200
Don’t you think...
422
00:37:36,200 --> 00:37:38,600
that I am cruel?
423
00:37:38,600 --> 00:37:40,500
I wouldn’t dare to say that.
424
00:37:40,500 --> 00:37:44,300
I know Your Majesty’s heart is grieving.
425
00:37:45,600 --> 00:37:49,500
Your Majesty, you have been looking after A’Wu ever since she was little.
426
00:37:50,200 --> 00:37:52,500
I’ll only dare to ask,
427
00:37:53,940 --> 00:37:59,520
does the princess really have to die?
428
00:38:00,500 --> 00:38:05,700
Among A’Wu and Zitan, only one can live.
429
00:38:05,700 --> 00:38:08,500
My time is almost up.
430
00:38:08,500 --> 00:38:13,900
I’m only doing this to A’Wu for the sake of the Ma family’s territories.
431
00:38:14,900 --> 00:38:17,300
I understand.
432
00:38:23,300 --> 00:38:26,200
From today on...
433
00:38:26,200 --> 00:38:31,800
there will be no one who will play chess with me anymore.
434
00:38:38,000 --> 00:38:43,600
Are you trying to instruct me on how to get things done?
435
00:38:43,600 --> 00:38:45,500
We wouldn’t dare.
436
00:38:45,500 --> 00:38:49,400
Just that if you waste too much time here,
437
00:38:49,400 --> 00:38:52,700
I am afraid that you will miss out on the future important affairs one must deal with.
438
00:38:52,700 --> 00:38:55,100
If it wasn’t for that vixen who harmed our master—
439
00:38:55,100 --> 00:38:59,600
Xiao Ye! Tomorrow, during this time, we should set out.
440
00:38:59,600 --> 00:39:02,200
It won’t take more than two days to get to Ningshuo from here on foot.
441
00:39:02,200 --> 00:39:08,400
But I would like to add one more condition to what we have agreed upon.
442
00:39:08,400 --> 00:39:10,800
Now then, My Prince, what is your condition?
443
00:39:10,800 --> 00:39:14,200
I want... that woman.
444
00:39:15,800 --> 00:39:19,000
There are a lot of women on the Central Plains, most probably you—
445
00:39:19,000 --> 00:39:22,800
Wang Xuan. I only want Wang Xuan.
446
00:39:24,500 --> 00:39:29,700
My master ordered that no one of the Wang family can be left alive.
447
00:39:31,400 --> 00:39:35,300
This time, I’m afraid that you’ll have to be disappointed.
448
00:40:26,700 --> 00:40:28,600
Where are we going?
449
00:40:29,400 --> 00:40:31,800
What about your master? I want to see him!
450
00:40:31,800 --> 00:40:34,200
You haven’t seen me but for a moment
451
00:40:35,010 --> 00:40:37,200
and you already miss me.
452
00:40:39,700 --> 00:40:41,200
What?
453
00:40:41,200 --> 00:40:45,300
If you don’t get in, they will take out the whip and beat you.
454
00:40:52,200 --> 00:40:53,900
Set out!
455
00:41:20,200 --> 00:41:22,400
Where are you taking me?
456
00:41:23,400 --> 00:41:26,290
For a reunion with your husband.
457
00:41:28,970 --> 00:41:30,810
To Ningshuo?
458
00:41:31,600 --> 00:41:36,400
I am still thinking about what you told me.
459
00:41:36,400 --> 00:41:39,200
You said I hadn’t done wrong.
460
00:41:41,000 --> 00:41:43,400
But you know...
461
00:41:43,400 --> 00:41:48,100
that in this world, there was only one person who told me that before.
462
00:41:49,400 --> 00:41:51,200
Who?
463
00:41:51,200 --> 00:41:53,200
My mother.
464
00:41:55,200 --> 00:41:58,400
If your mother was to know what you are doing now,
465
00:41:58,400 --> 00:42:01,000
she would for sure say you are wrong.
466
00:42:03,200 --> 00:42:06,100
She hasn’t been in this world for a long time already.
467
00:42:07,500 --> 00:42:12,400
Everything I am doing now, it’s for my mother.
468
00:42:14,800 --> 00:42:22,000
Timing and Subtitles brought to you by The Emperor’s Conquests@ Viki.com
469
00:42:25,600 --> 00:42:28,000
Master, we can already see the border of Ningshuo.
470
00:42:28,000 --> 00:42:29,200
Go to Changfeng Post.
471
00:42:29,200 --> 00:42:31,800
Yes. Move on to Changfeng Post.
472
00:42:32,710 --> 00:42:37,400
♫ The fear of rain and tears stain your plume ♫
473
00:42:37,400 --> 00:42:41,800
♫ Time chases the distance of soldiers ♫
474
00:42:41,800 --> 00:42:44,200
♫ There is still a limit to what you can miss ♫
475
00:42:44,200 --> 00:42:46,500
♫ Why are there guests in this world? ♫
476
00:42:46,500 --> 00:42:51,400
♫ Tears can be deceiving, love is hard to fake ♫
477
00:42:51,400 --> 00:42:56,000
♫ I hear the wind withers and dies as if
it’s singing a thousand songs of sadness ♫
478
00:42:56,000 --> 00:43:00,400
♫ In my dreams, I see you smiling like a painting ♫
479
00:43:00,400 --> 00:43:02,800
♫ I’ll be going to you on my horse ♫
480
00:43:02,800 --> 00:43:05,200
♫ Return to your gentleness ♫
481
00:43:05,200 --> 00:43:10,300
♫ I can’t let go of my heart, I can’t let go ♫
482
00:43:11,800 --> 00:43:16,600
♫ Waiting for the sea to changed and wash away the burden ♫
483
00:43:16,600 --> 00:43:21,200
♫ Spend time with you ♫
484
00:43:21,200 --> 00:43:30,400
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity ♫
485
00:43:30,400 --> 00:43:35,200
♫ Waiting for the sea clouds to fade away ♫
486
00:43:35,200 --> 00:43:39,800
♫ Home at all corners of the earth ♫
487
00:43:39,800 --> 00:43:49,000
♫ We will meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
488
00:43:49,000 --> 00:43:58,400
♫ For us, the moment that we’ve met ♫
489
00:43:58,400 --> 00:44:03,000
♫ With the pace of a lifetime ♫
490
00:44:03,000 --> 00:44:07,600
♫ To struggle, to worry ♫
491
00:44:07,600 --> 00:44:17,000
♫ I will leave the world for your promise ♫
492
00:44:17,000 --> 00:44:21,600
♫ Waiting for the sea to wash away the lead ♫
493
00:44:21,600 --> 00:44:26,300
♫ Spend time with you ♫
494
00:44:26,300 --> 00:44:35,700
♫ Because of you, I’ve lived a lifetime of prosperity♫
495
00:44:35,700 --> 00:44:40,600
♫ When the sea has changed,
the universe will already be changed ♫
496
00:44:40,600 --> 00:44:45,600
♫ Home at all corners of the earth ♫
497
00:44:45,600 --> 00:44:57,700
♫ We meet again in spring, autumn, winter, and summer ♫
40101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.