All language subtitles for [English] Punyashlok Ahilya Bai - Ep 141 - Full Episode - 19th July, 2021 [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,891 --> 00:00:09,171 Is the invitation only for you 2 00:00:09,211 --> 00:00:11,091 or has your husband also been invited? 3 00:00:13,291 --> 00:00:15,251 He was also invited. 4 00:00:15,451 --> 00:00:18,531 But he told me that he has a lot of work today. 5 00:00:18,611 --> 00:00:19,931 He asked me to go. 6 00:00:21,171 --> 00:00:22,651 So, I came alone. 7 00:00:23,611 --> 00:00:26,811 You mean, son-in-law could not be here 8 00:00:26,851 --> 00:00:27,851 because of work, right? 9 00:00:29,771 --> 00:00:32,691 Well, is he all right? 10 00:00:33,571 --> 00:00:37,011 I mean, is he angry? 11 00:00:37,611 --> 00:00:39,291 Why would he be angry, Mother? 12 00:00:39,771 --> 00:00:42,251 And we never fight. 13 00:00:43,891 --> 00:00:46,371 Was he all right yesterday too? 14 00:00:47,891 --> 00:00:49,771 Good you reminded me, Lady Yamuna. 15 00:00:50,131 --> 00:00:52,211 He was very angry yesterday, Mother. 16 00:00:52,251 --> 00:00:53,931 And not just Gunoji 17 00:00:53,971 --> 00:00:55,851 but I think father-in-law was also worried 18 00:00:55,891 --> 00:00:57,531 as though he was thinking something. 19 00:00:57,571 --> 00:01:00,291 Your son-in-law did not even talk to me yesterday. 20 00:01:03,611 --> 00:01:05,531 Did something happen in the council yesterday? 21 00:01:06,531 --> 00:01:08,971 They were worried after returning from the council. 22 00:01:09,011 --> 00:01:11,531 I knew this would happen. He.. 23 00:01:19,131 --> 00:01:20,571 Did you see that, Lady Dwarka? 24 00:01:21,571 --> 00:01:25,251 Our Seeta will be affected 25 00:01:25,291 --> 00:01:28,771 based on how your son-in-law is treated here. 26 00:01:28,931 --> 00:01:30,611 But you.. - What treatment? 27 00:01:33,131 --> 00:01:34,611 What happened with him? 28 00:01:36,011 --> 00:01:38,011 Tell me. - Well.. 29 00:01:38,291 --> 00:01:39,571 Seeta. 30 00:01:42,131 --> 00:01:43,611 Can anybody ill-treat my son-in-law 31 00:01:43,651 --> 00:01:47,091 in my presence? 32 00:01:48,451 --> 00:01:50,611 Anyway, forget all that. 33 00:01:53,571 --> 00:01:55,451 You have come after many days. 34 00:01:57,891 --> 00:02:01,731 Let me ask the priest to pray for you in the temple. 35 00:02:01,851 --> 00:02:04,451 Okay? You go. I will come in a while. 36 00:02:12,931 --> 00:02:14,011 Lady Yamuna.. 37 00:02:17,171 --> 00:02:20,091 If Seeta does not know the truth yet 38 00:02:21,371 --> 00:02:22,491 in that case, Lady Yamuna 39 00:02:23,331 --> 00:02:25,531 she should not find out anything in future too. 40 00:02:27,771 --> 00:02:30,091 Despite being so angry 41 00:02:30,811 --> 00:02:34,131 if son-in-law has not told anything to Seeta 42 00:02:35,731 --> 00:02:38,971 this means, he does not want to stretch this matter. 43 00:02:39,931 --> 00:02:42,051 You are not understanding the matter. 44 00:02:42,091 --> 00:02:43,491 If this was true 45 00:02:43,531 --> 00:02:46,091 he would have come here with her. 46 00:02:47,331 --> 00:02:48,811 But he did not come. 47 00:02:48,851 --> 00:02:52,211 This means, he is very angry. 48 00:02:52,331 --> 00:02:53,451 Oh, God! 49 00:02:53,691 --> 00:02:55,291 I hope his anger does not make 50 00:02:55,411 --> 00:02:58,771 Seeta's life miserable. - Lady Yamuna! 51 00:03:00,851 --> 00:03:03,571 I have met my daughter after many days 52 00:03:03,611 --> 00:03:05,851 and I do not want her to leave from here 53 00:03:05,891 --> 00:03:08,091 with any bitter memories. 54 00:03:08,131 --> 00:03:12,851 So, please do not instigate me today. 55 00:03:27,931 --> 00:03:28,891 Great! 56 00:03:29,931 --> 00:03:32,051 She is talking as though I have no other work. 57 00:03:33,211 --> 00:03:37,451 Well, I have to praise Lady Gautama. 58 00:03:38,771 --> 00:03:40,211 She knows very well 59 00:03:40,651 --> 00:03:42,811 that Lady Dwarka is angry. 60 00:03:43,251 --> 00:03:45,451 That is why she invited Seeta. 61 00:03:46,495 --> 00:03:47,495 And look. 62 00:03:48,695 --> 00:03:51,695 Lady Dwarka is also happy after meeting Seeta. 63 00:03:51,935 --> 00:03:53,615 She is naive. 64 00:03:56,335 --> 00:03:59,695 I will not let Lady Gautama's wish to be fulfilled. 65 00:04:00,735 --> 00:04:03,735 She thinks my Dwarka is a child 66 00:04:04,095 --> 00:04:06,935 to whom she will show a toy named Lady Seeta 67 00:04:07,455 --> 00:04:09,055 and do as per her will. 68 00:04:13,775 --> 00:04:15,935 Ahilya, what was the need 69 00:04:15,975 --> 00:04:18,215 to involve Brother Tukoji in all this? 70 00:04:18,615 --> 00:04:21,455 You know that he has a lot of work. 71 00:04:21,654 --> 00:04:22,975 Do you not trust me? 72 00:04:23,015 --> 00:04:26,415 Khanderao, I trust you. That is not the issue. 73 00:04:26,895 --> 00:04:29,735 But you aware that Chhatrapati Shivaji Maharaj 74 00:04:30,095 --> 00:04:33,015 had taken 400 people to Pune. 75 00:04:33,135 --> 00:04:34,495 He did not go alone. 76 00:04:34,615 --> 00:04:37,135 And it is not right for you 77 00:04:37,655 --> 00:04:42,175 to go alone in disguise to Kishan Chaudhary's palace. 78 00:04:42,215 --> 00:04:47,015 And my father also says that the more the merrier. 79 00:04:50,975 --> 00:04:51,855 Fine. 80 00:04:52,975 --> 00:04:56,935 Tell me this. What happened to Hiralal 81 00:04:58,215 --> 00:04:59,775 and whatever Kaoji told us 82 00:05:00,575 --> 00:05:03,735 did you tell that all to Brother Tukoji? 83 00:05:04,295 --> 00:05:06,295 Yes, she told me. 84 00:05:07,575 --> 00:05:10,295 So, Brother-in-law, what we are thinking.. - No, Ahilya. 85 00:05:11,935 --> 00:05:13,935 Talking about such things out in the open is not good. 86 00:05:16,055 --> 00:05:17,495 Let us go somewhere else to talk. 87 00:05:18,295 --> 00:05:19,415 Okay, let us go. - Come. 88 00:05:26,895 --> 00:05:29,655 What exactly is it that they cannot talk here? 89 00:05:53,015 --> 00:05:54,295 Till yesterday, it was just one soldier. 90 00:05:54,855 --> 00:05:57,095 Yesterday, Prince Khanderao had come with Ahilya. 91 00:05:57,575 --> 00:05:58,935 He added one more soldier to guard them. 92 00:05:59,415 --> 00:06:00,575 How do we go inside now? 93 00:06:07,855 --> 00:06:09,695 I will try to get them removed from their position. 94 00:06:11,895 --> 00:06:13,215 But keep in mind 95 00:06:14,455 --> 00:06:17,935 as soon as the soldiers leave.. - I will burn this house down 96 00:06:17,975 --> 00:06:19,855 and kill everyone in the house. 97 00:06:24,775 --> 00:06:27,135 If you are thinking of burning down the house 98 00:06:27,175 --> 00:06:28,735 you should do that at night. 99 00:06:32,255 --> 00:06:34,895 There is a prayer session in the village deity temple. 100 00:06:36,015 --> 00:06:38,215 All the villagers will go to the temple. 101 00:06:39,135 --> 00:06:40,695 Except this family. 102 00:06:41,175 --> 00:06:42,895 Because someone died in the family 103 00:06:44,295 --> 00:06:46,015 no one can go to the temple. 104 00:06:46,775 --> 00:06:48,415 So, it is decided then, Lord Dhanaji. 105 00:06:50,295 --> 00:06:52,775 No one will be here to save them. 106 00:07:06,975 --> 00:07:11,135 Brother, we need the original documents of that land. 107 00:07:11,695 --> 00:07:12,655 Because the documents 108 00:07:12,695 --> 00:07:14,975 that Brother-in-law Gunoji showed were not original. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,855 Because the original documents of the land 110 00:07:19,735 --> 00:07:21,815 will usually be with the owner of the land. 111 00:07:22,095 --> 00:07:24,375 What we have is a copy of it. 112 00:07:25,495 --> 00:07:26,815 So that we have an account of it all. 113 00:07:30,175 --> 00:07:34,335 I know that, but.. - I want to see those documents. 114 00:07:35,775 --> 00:07:38,415 Brother-in-law Gunoji said that he had seen them. 115 00:07:39,295 --> 00:07:41,455 If we keep questioning him about it 116 00:07:42,615 --> 00:07:44,015 he will not like it. 117 00:07:44,255 --> 00:07:45,295 He will feel bad. 118 00:07:50,495 --> 00:07:54,215 But Ahilya, what I have thought of is 119 00:07:55,255 --> 00:07:58,335 I will secretly go to the landlord's house at night 120 00:07:59,335 --> 00:08:00,695 and steal those papers. 121 00:08:01,615 --> 00:08:03,575 Khanderao, you.. 122 00:08:04,575 --> 00:08:07,495 Brother, I will not be going dressed like this. 123 00:08:08,295 --> 00:08:09,975 I will go in a disguise. 124 00:08:11,975 --> 00:08:15,015 But still, I do not agree. It is very dangerous. 125 00:08:17,295 --> 00:08:19,695 But Brother, father always says that 126 00:08:20,695 --> 00:08:22,775 a king has to face dangers 127 00:08:22,815 --> 00:08:26,255 for the welfare and safety of his subjects. 128 00:08:28,055 --> 00:08:31,615 King Chhatrapati Shivaji also face a lot of dangers. 129 00:08:32,975 --> 00:08:34,935 He would even put his life in danger most of the time 130 00:08:35,255 --> 00:08:38,535 so that he can protect his kingdom and his subjects. 131 00:08:38,855 --> 00:08:39,775 Right? 132 00:08:42,534 --> 00:08:45,415 What are they whispering about? 133 00:08:46,695 --> 00:08:48,415 I cannot hear them properly. 134 00:08:49,695 --> 00:08:51,655 There is no other place where I can stay hidden 135 00:08:51,735 --> 00:08:53,175 and listen to their conversation. 136 00:08:54,975 --> 00:08:56,735 In Kishan Chaudhary's mansion.. 137 00:08:58,335 --> 00:09:00,335 Let us assume that you reach there. 138 00:09:01,175 --> 00:09:04,415 But it is not an easy task to find out where the vault is. 139 00:09:07,295 --> 00:09:08,655 You will not have enough time either 140 00:09:09,055 --> 00:09:10,695 to search the entire house. 141 00:09:11,935 --> 00:09:14,935 That means, before going into the house 142 00:09:15,015 --> 00:09:17,855 you should know where the vault is. 143 00:09:21,855 --> 00:09:25,015 Yes, Khanderao, Brother-in-law is right. 144 00:09:27,215 --> 00:09:30,415 But how will be find that out? 145 00:09:50,815 --> 00:09:54,215 If Ahilya is up to something 146 00:09:55,215 --> 00:09:58,055 she does not give up so easily. 147 00:10:00,015 --> 00:10:04,455 Hence, they are having such a serious discussion. 148 00:10:06,815 --> 00:10:10,095 Then they must be discussing about the land. 149 00:10:10,895 --> 00:10:11,695 Yes. 150 00:10:12,895 --> 00:10:14,975 Until I find it out 151 00:10:16,335 --> 00:10:20,415 I will have to follow her like her shadow. 152 00:10:25,375 --> 00:10:27,495 Seeing you with these old toys 153 00:10:27,735 --> 00:10:30,175 reminds me of your childhood. 154 00:10:30,655 --> 00:10:33,535 It is true. Daughters grow up so fast. 155 00:10:34,455 --> 00:10:35,415 We do not realise that. 156 00:10:37,335 --> 00:10:38,575 I think 157 00:10:39,095 --> 00:10:41,055 I played with these in my previous birth. 158 00:10:44,735 --> 00:10:47,015 Why does our childhood end so fast? 159 00:10:52,335 --> 00:10:53,335 Oh, dear! 160 00:10:53,975 --> 00:10:54,895 You have arrived. 161 00:10:55,655 --> 00:10:57,055 Seetabai, come.. 162 00:10:59,415 --> 00:11:00,615 May God bless you. 163 00:11:01,215 --> 00:11:02,135 How are you? 164 00:11:03,535 --> 00:11:05,775 As soon as I came here, I went to your room to meet you. 165 00:11:05,895 --> 00:11:07,535 Really? - But you were not there. 166 00:11:08,655 --> 00:11:11,615 Does anyone disappear like this after calling her daughter? 167 00:11:14,055 --> 00:11:15,335 Oh, dear! 168 00:11:16,535 --> 00:11:19,255 Daughter's home coming from her in-laws' house.. 169 00:11:19,495 --> 00:11:21,095 It is not an ordinary thing. 170 00:11:21,615 --> 00:11:22,895 And the situation is not the same 171 00:11:23,335 --> 00:11:25,495 that I ask you to eat what is available. 172 00:11:27,655 --> 00:11:29,735 I need to extend hospitality to you, right? 173 00:11:30,215 --> 00:11:32,935 Hence, after sending you the invitation 174 00:11:33,015 --> 00:11:34,215 I went to the kitchen immediately. 175 00:11:34,335 --> 00:11:36,055 And I was supervising there 176 00:11:36,295 --> 00:11:40,455 whether everything is prepared as per your choice or not. 177 00:11:42,535 --> 00:11:43,335 Lady Gautama. 178 00:11:43,975 --> 00:11:44,775 Yes. 179 00:11:47,975 --> 00:11:48,815 However 180 00:11:50,095 --> 00:11:51,095 is there any special reason 181 00:11:51,295 --> 00:11:54,535 that you have called Seetabai all of a sudden? 182 00:11:56,295 --> 00:11:57,095 Why? 183 00:11:59,135 --> 00:12:00,055 She is my daughter. 184 00:12:00,975 --> 00:12:04,415 I wanted to see her. So I sent the invitation. 185 00:12:05,295 --> 00:12:10,055 Moreover, daughters should visit their parents' house. 186 00:12:12,215 --> 00:12:14,695 Even our courtyard should be looking brighter, right? 187 00:12:18,015 --> 00:12:18,815 Dear 188 00:12:20,295 --> 00:12:21,295 where is the son-in-law? 189 00:12:26,735 --> 00:12:28,295 He is busy with something. 190 00:12:29,015 --> 00:12:29,975 So he could not come this time. 191 00:12:31,695 --> 00:12:32,495 Okay. 192 00:12:43,615 --> 00:12:44,735 Greetings, Prince Khanderao. 193 00:12:45,295 --> 00:12:47,655 Subhedar Malhar Rao is calling all of you. 194 00:12:52,215 --> 00:12:53,015 Come. 195 00:13:01,495 --> 00:13:02,335 Yes. 196 00:13:03,215 --> 00:13:04,495 Have you called us? - Yes. 197 00:13:05,255 --> 00:13:06,015 Come.. 198 00:13:13,135 --> 00:13:14,495 As Gangoba Tatya said 199 00:13:15,055 --> 00:13:17,135 Peshwa Bajirao has rewarded us 200 00:13:17,815 --> 00:13:21,295 Amin, Nimad, Rampura, Bhanpura 201 00:13:21,655 --> 00:13:23,015 Maitpur, Zeerapur 202 00:13:23,655 --> 00:13:25,055 Soundarsi, Pitalwar 203 00:13:25,415 --> 00:13:26,975 and Khargon. 204 00:13:30,815 --> 00:13:32,175 Due to that reason 205 00:13:32,935 --> 00:13:36,415 Malwa has become bigger now. 206 00:13:37,175 --> 00:13:41,735 It has become a small kingdom now. 207 00:13:45,375 --> 00:13:46,855 Considering this 208 00:13:47,535 --> 00:13:52,215 we need to make a big and important decision today. 209 00:13:55,815 --> 00:13:57,415 Shall I go then? 210 00:13:58,935 --> 00:14:01,575 You must have called Prince Khanderao 211 00:14:01,655 --> 00:14:03,335 and Brother-in-law Tukoji. 212 00:14:04,855 --> 00:14:07,935 Actually, I was with them. 213 00:14:08,455 --> 00:14:09,415 Hence, I have come here. 214 00:14:09,575 --> 00:14:11,055 What has made you think 215 00:14:11,135 --> 00:14:14,735 that you cannot be part of this discussion? 216 00:14:15,775 --> 00:14:17,375 Oh! But.. 217 00:14:18,975 --> 00:14:21,815 How can I.. I mean.. - Why? 218 00:14:22,895 --> 00:14:24,655 You are the next queen of this kingdom. 219 00:14:26,855 --> 00:14:27,855 Do you remember what you said? 220 00:14:29,455 --> 00:14:31,775 'I will become a good queen if I get proper education.' 221 00:14:32,895 --> 00:14:33,695 You remember, right? 222 00:14:36,615 --> 00:14:38,255 A skilled, promising 223 00:14:38,975 --> 00:14:41,215 and successful king or queen 224 00:14:41,615 --> 00:14:44,855 must have the knowledge of all this and not only 225 00:14:45,855 --> 00:14:47,815 scriptures, maths and language. 226 00:14:49,055 --> 00:14:49,895 Okay? 227 00:14:53,495 --> 00:14:54,655 So I was saying 228 00:14:56,015 --> 00:15:00,255 that now Malwa is equivalent to a small kingdom. 229 00:15:02,615 --> 00:15:04,415 Therefore Bajirao Peshwa has also said 230 00:15:05,175 --> 00:15:06,775 that it should be considered 231 00:15:07,495 --> 00:15:08,335 a kingdom. 232 00:15:11,015 --> 00:15:15,135 So we must choose a city 233 00:15:15,615 --> 00:15:17,295 as its capital 234 00:15:18,495 --> 00:15:22,095 which will be the centre of power. 235 00:15:28,302 --> 00:15:30,462 Father, we too will have a capital. 236 00:15:32,062 --> 00:15:33,782 We will make sure our capital is grand. 237 00:15:34,382 --> 00:15:35,342 It will be fabulous 238 00:15:35,422 --> 00:15:36,822 such that everyone would be stunned. 239 00:15:39,742 --> 00:15:40,942 Whatever you do 240 00:15:41,262 --> 00:15:42,262 do happily. 241 00:15:42,622 --> 00:15:43,902 Do as much as you can afford. 242 00:15:45,382 --> 00:15:46,862 Not to show off others. 243 00:15:49,262 --> 00:15:51,502 But yes, capital 244 00:15:52,182 --> 00:15:54,702 is the pride and identity of a kingdom. 245 00:15:56,022 --> 00:15:57,862 Our capital would also be the same. 246 00:16:00,422 --> 00:16:03,142 Now take a look at this map. 247 00:16:05,902 --> 00:16:08,342 Considering the geographical design of our kingdom 248 00:16:09,142 --> 00:16:10,022 I feel 249 00:16:11,982 --> 00:16:13,662 that it would be right to choose Indore 250 00:16:14,342 --> 00:16:15,182 as our capital. 251 00:16:20,422 --> 00:16:23,742 Yet, I want to know your opinion. 252 00:16:23,902 --> 00:16:24,742 Tell me. 253 00:16:25,702 --> 00:16:28,062 Your Highness, why Indore? 254 00:16:29,742 --> 00:16:33,742 Rampura and Nimar are also there 255 00:16:34,342 --> 00:16:35,542 which can be chosen as the capital. 256 00:16:38,902 --> 00:16:40,462 And I think 257 00:16:41,142 --> 00:16:44,182 Indore is not that developed yet. 258 00:16:44,662 --> 00:16:45,942 It lacks facilities. 259 00:16:46,942 --> 00:16:50,302 Your Highness, if we declare Indore as our capital 260 00:16:50,982 --> 00:16:54,262 we will have to make a lot of efforts to arrange for things. 261 00:16:56,822 --> 00:16:57,702 Rampura 262 00:16:58,902 --> 00:17:00,382 is close to Gwalior, Gangoba. 263 00:17:01,182 --> 00:17:02,622 The estate of Ranoji Shinde. 264 00:17:03,742 --> 00:17:05,062 Although he is my friend 265 00:17:06,222 --> 00:17:10,822 I do not find it appropriate if my capital 266 00:17:11,781 --> 00:17:13,661 is close to the jurisdiction of another chief. 267 00:17:17,742 --> 00:17:20,142 Yes, we could have thought about Nimar 268 00:17:21,061 --> 00:17:25,101 if it was not far from the main road from Delhi. 269 00:17:29,022 --> 00:17:30,662 To encourage trade 270 00:17:31,142 --> 00:17:34,622 it is very important to be close to all the main roads 271 00:17:35,422 --> 00:17:37,382 which connect us to big cities. 272 00:17:37,822 --> 00:17:39,142 Yes, of course. 273 00:17:46,542 --> 00:17:50,142 Your Highness, what about Khargone? 274 00:17:51,142 --> 00:17:53,462 It is very near to the main road. 275 00:17:57,102 --> 00:17:58,062 Khargone. 276 00:17:59,142 --> 00:18:00,142 Khargone 277 00:18:01,142 --> 00:18:05,262 is towards the south of River Narmada. 278 00:18:06,702 --> 00:18:07,782 And during monsoon 279 00:18:09,222 --> 00:18:11,062 River Narmada takes a formidable form. 280 00:18:12,342 --> 00:18:13,422 In case of a flood 281 00:18:14,022 --> 00:18:15,142 if we get attacked 282 00:18:15,982 --> 00:18:18,342 it will become difficult for the soldiers 283 00:18:18,622 --> 00:18:20,302 to move towards north, that is Delhi. 284 00:18:24,542 --> 00:18:27,862 Indore is to the north of Narmada. 285 00:18:27,982 --> 00:18:30,222 So, no problem will arise. 286 00:18:30,222 --> 00:18:31,862 Not only Delhi 287 00:18:31,982 --> 00:18:36,102 there are routes which leads to other cities. 288 00:18:36,542 --> 00:18:38,382 The land there is fertile. 289 00:18:38,422 --> 00:18:42,582 So, farming and trade can be productive. 290 00:18:45,742 --> 00:18:47,422 I am thinking 291 00:18:47,942 --> 00:18:51,942 of announcing Indore, the capital. 292 00:18:54,062 --> 00:18:55,662 After the announcement 293 00:18:55,942 --> 00:18:59,142 this name will catch the traders' eyes. 294 00:19:00,582 --> 00:19:05,222 And everybody will like to expand their trade in a capital. 295 00:19:07,782 --> 00:19:10,062 Gradually, this region will become 296 00:19:10,102 --> 00:19:12,982 a favourite among the traders. 297 00:19:14,662 --> 00:19:16,662 You are right. 298 00:19:16,702 --> 00:19:20,502 Sire, for the capital 299 00:19:20,902 --> 00:19:23,902 Indore would be the right choice. 300 00:19:27,120 --> 00:19:28,720 Seetabai. 301 00:19:29,440 --> 00:19:30,720 Look. 302 00:19:36,040 --> 00:19:37,280 How are you? 303 00:19:37,320 --> 00:19:40,480 I am fine. Good to see you here. 304 00:19:43,040 --> 00:19:47,440 Wait.. She brought the sweets to taste. 305 00:19:47,480 --> 00:19:49,240 Do not finish it all. 306 00:19:49,440 --> 00:19:52,320 Then, you will not be able to have your food. 307 00:19:53,320 --> 00:19:55,760 Lady Gautama has been looking after the kitchen since morning. 308 00:19:56,000 --> 00:19:57,720 She had your favourite dishes prepared. 309 00:19:57,880 --> 00:20:00,800 So, you should not fill your stomach with sweets. 310 00:20:02,400 --> 00:20:06,160 My favourite dishes! - Yes. 311 00:20:07,000 --> 00:20:10,800 Lady Gautama, why take so much trouble? 312 00:20:11,520 --> 00:20:13,400 Not at all. 313 00:20:14,920 --> 00:20:18,800 The one who has the right for all the good things.. 314 00:20:19,320 --> 00:20:23,520 This family knows how to carry on that tradition. 315 00:20:25,280 --> 00:20:28,080 Moreover, a married daughter 316 00:20:28,120 --> 00:20:31,400 should always be pampered at her parents' place. 317 00:20:35,760 --> 00:20:39,080 This love and affection 318 00:20:39,880 --> 00:20:44,440 will always be showered on Seetabai for life. 319 00:20:46,080 --> 00:20:49,840 'Gautama's words are like a sharp edge of a sword.' 320 00:20:50,720 --> 00:20:53,760 'She had said that after marriage' 321 00:20:53,800 --> 00:20:57,080 'Seetabai belongs to her in-laws now.' 322 00:20:57,120 --> 00:21:00,400 'Whenever Seetabai visits her parents' place' 323 00:21:00,440 --> 00:21:03,440 'she will get all the love and affection.' 324 00:21:03,520 --> 00:21:06,640 'And she has made sure' 325 00:21:06,680 --> 00:21:10,400 'the rest of pampering is reserved for her son.' 326 00:21:32,240 --> 00:21:35,720 Mother, I am happy to see 327 00:21:35,920 --> 00:21:39,680 that still, my toys are kept in my chamber. 328 00:21:40,000 --> 00:21:42,880 I thought, you have given all to Ahilya. 329 00:21:43,920 --> 00:21:47,720 Seetabai, I cannot give it without your permission. 330 00:21:47,960 --> 00:21:52,120 It is wrong to give someone's belongings to others. 331 00:21:55,240 --> 00:21:58,880 What was yours will always belong to you. 332 00:21:59,040 --> 00:22:02,000 It cannot be given to anybody. 333 00:22:02,960 --> 00:22:06,080 Mother, I have no use of the toys. 334 00:22:06,120 --> 00:22:08,960 Please pass them on to Ahilya. 335 00:22:10,440 --> 00:22:13,680 Ladies, did you hear that? 336 00:22:14,280 --> 00:22:17,040 My daughter is so humble. 337 00:22:17,080 --> 00:22:19,800 Always be the way you are. 338 00:22:26,200 --> 00:22:30,080 'Of course. Give away your belongings.' 339 00:22:30,360 --> 00:22:33,200 'And Gautama will make sure it belongs to Ahilya.' 340 00:22:33,400 --> 00:22:34,720 'Seeta is naive.' 341 00:22:34,800 --> 00:22:38,440 'She does not understand the politics of our family.' 342 00:22:38,600 --> 00:22:42,240 'But she wants to become a queen.' 343 00:22:42,280 --> 00:22:44,640 'This way, she will be left behind.' 22997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.