All language subtitles for fb4e94ea92a96f301f5fb3917e6ac304b75369397477c15524011157f6068b7a52851dfa2606c604a3119356c3d37147f3c75bdf2560477eec8d96ccfb24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,088 --> 00:00:13,555 TOEI Presents 2 00:00:14,681 --> 00:00:22,022 This story is based on events that happened in Western Japan. 3 00:00:22,397 --> 00:00:30,531 The names of places, persons and groups are fictitious. 4 00:00:31,782 --> 00:00:35,035 Kurashima City, 1963 5 00:00:52,427 --> 00:00:55,055 Give me four dishes of sushi. 6 00:01:04,189 --> 00:01:05,566 We'll pay later. 7 00:01:40,309 --> 00:01:41,560 Who are you? 8 00:01:42,561 --> 00:01:46,106 You belong to Hirotani's gang? 9 00:01:47,107 --> 00:01:49,109 Where are you going? 10 00:01:52,237 --> 00:01:53,322 I see. 11 00:01:54,448 --> 00:01:56,366 It's his bar hostess. 12 00:01:56,992 --> 00:02:00,579 She was scouted by Kawade and now works for him. 13 00:02:00,996 --> 00:02:01,997 Vengeance? 14 00:02:03,999 --> 00:02:06,001 Are you Kawade's man? 15 00:02:10,505 --> 00:02:11,923 A cop! 16 00:02:13,675 --> 00:02:16,261 I'm Detective Kuno. Freeze! 17 00:02:17,137 --> 00:02:19,056 Or I'll have you cuffed. 18 00:02:19,806 --> 00:02:22,434 Putyourhands behind your head! 19 00:02:39,910 --> 00:02:42,829 Dunhill? Nice lighter. 20 00:02:46,166 --> 00:02:47,459 You got a gun... 21 00:02:48,710 --> 00:02:50,087 armed assault... 22 00:02:50,837 --> 00:02:52,339 defying the police. 23 00:02:53,840 --> 00:02:56,218 I can book you for that. 24 00:02:57,094 --> 00:03:00,180 But picking up punks like you is stupid. 25 00:03:02,349 --> 00:03:05,477 You look hungry for blood. 26 00:03:07,104 --> 00:03:09,981 Okay, go ahead! Kill them! 27 00:03:12,234 --> 00:03:13,694 And drop dead! 28 00:03:14,236 --> 00:03:15,987 It'll clean the city. 29 00:03:17,114 --> 00:03:20,617 But first, pay for your sushi. 30 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 You can't, after you die. 31 00:03:29,960 --> 00:03:31,503 Not enough! 32 00:03:32,254 --> 00:03:33,630 I ate, too. 33 00:03:36,508 --> 00:03:37,884 Go ahead! 34 00:03:38,385 --> 00:03:40,887 Raid the gangsters, asses! 35 00:03:42,222 --> 00:03:43,390 Start! 36 00:03:45,100 --> 00:03:47,144 My lighter. 37 00:03:47,644 --> 00:03:48,395 Ass! 38 00:03:48,979 --> 00:03:50,647 You're going to die. 39 00:03:51,523 --> 00:03:54,401 I'll keep it for you. Get moving! 40 00:04:00,907 --> 00:04:10,167 COPS vs THUGS 41 00:04:26,391 --> 00:04:30,145 1956. Ohara Gang's Tenth Anniversary 42 00:04:43,158 --> 00:04:48,288 1957. Ohara Gang split. Miyake became independent. 43 00:04:58,882 --> 00:05:02,803 1957. Miyake was murdered, the killer unknown. 44 00:05:16,650 --> 00:05:20,654 1958. Boss Ohara arrested. The underworld war was over. 45 00:05:31,331 --> 00:05:35,335 1960. Tomoyasu Gang disbanded. 46 00:05:46,555 --> 00:05:50,684 1962. Tomoyasu ran for municipal election and won. 47 00:05:58,692 --> 00:06:02,445 1963. The strife between the Ohara and Kawade gangs began. 48 00:06:02,445 --> 00:06:05,740 Acting Head of the Ohara Gang: Kenji Hirotani 49 00:06:05,824 --> 00:06:09,119 Head of the Kawate Gang: Katsumi Kawate 50 00:06:10,120 --> 00:06:14,124 Directed by KINJI FUKASAKU 51 00:06:25,385 --> 00:06:27,137 Okay, you stay here. 52 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Harem Cabaret 53 00:06:59,169 --> 00:07:02,130 Thank you for coming Mr. Tomoyasu. 54 00:07:02,631 --> 00:07:04,758 Hi! Let me introduce you, Kawade. 55 00:07:05,175 --> 00:07:06,551 Mr. Mukai, the mayor. 56 00:07:07,177 --> 00:07:09,304 Mr. Kubo, manager of Nikko Oil. 57 00:07:09,888 --> 00:07:14,768 This is Kawade. He learned business from me. 58 00:07:15,268 --> 00:07:19,022 He's running this cabaret to start his career. 59 00:07:19,564 --> 00:07:21,650 Please come by often. 60 00:07:22,317 --> 00:07:26,279 This is Mariko, our new hostess. Be nice to her. 61 00:07:29,699 --> 00:07:32,077 Are you a virgin? 62 00:07:33,536 --> 00:07:37,457 Then let me break your cherry. 63 00:07:38,792 --> 00:07:40,710 What brought you here? 64 00:07:41,336 --> 00:07:45,090 The oil-refinery land... We'll discuss it later. 65 00:07:45,840 --> 00:07:47,300 Let's dance. 66 00:07:47,801 --> 00:07:49,302 Can you dance? 67 00:07:49,844 --> 00:07:51,721 WhY not? 68 00:07:52,222 --> 00:07:54,349 I was born in Hawaii. 69 00:07:58,103 --> 00:07:59,980 Born in Hawaii? True? 70 00:08:00,605 --> 00:08:03,984 Who knows? Last time he said he was born in Brazil. 71 00:08:15,453 --> 00:08:17,831 You're Mariko of the Corral. 72 00:08:19,874 --> 00:08:21,459 You switched cabarets? 73 00:08:22,002 --> 00:08:24,754 Did Kawade guy buy you off? 74 00:08:33,555 --> 00:08:35,015 Trouble! 75 00:09:13,720 --> 00:09:15,722 Call the police! 76 00:09:32,447 --> 00:09:35,200 I'm an assemblyman. Go in! 77 00:09:39,579 --> 00:09:40,872 Hey! 78 00:09:42,582 --> 00:09:43,875 Wait! 79 00:09:44,375 --> 00:09:45,376 Stop! 80 00:09:52,217 --> 00:09:53,093 'Morning, sir. 81 00:09:53,593 --> 00:09:54,260 Kawade in'? 82 00:10:10,902 --> 00:10:12,028 Welcome! 83 00:10:12,654 --> 00:10:13,905 It's messy. 84 00:10:14,405 --> 00:10:16,491 Don't touch them. Stay away. 85 00:10:20,537 --> 00:10:23,790 They raided us. Make them pay for it. 86 00:10:24,374 --> 00:10:25,875 Some of us got hurt. 87 00:10:26,501 --> 00:10:30,380 They were Hirotani's men. We recognized them. 88 00:10:32,423 --> 00:10:34,425 Gangsters have changed. 89 00:10:35,135 --> 00:10:38,680 They didn't mention the raiders' names before. 90 00:10:39,264 --> 00:10:42,016 What's this? Are we suspects? 91 00:10:42,559 --> 00:10:43,560 A warrant. 92 00:10:44,185 --> 00:10:46,771 Why? They raided us. 93 00:10:47,313 --> 00:10:49,566 Why search our office? 94 00:10:51,317 --> 00:10:54,320 Kawade, you're related... 95 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 to the Shinmei mob in Osaka. 96 00:10:59,075 --> 00:11:01,911 No. We're just friends. 97 00:11:02,704 --> 00:11:05,290 A request from the Osaka Police. 98 00:11:06,040 --> 00:11:07,709 Just friends, huh? 99 00:11:08,209 --> 00:11:12,172 You should choose better friends. 100 00:11:13,214 --> 00:11:17,051 This is Ohara's territory. Don't disturb him. 101 00:11:17,802 --> 00:11:18,970 What do you mean? 102 00:11:19,470 --> 00:11:23,349 Do mobsters here get permission from the police? 103 00:11:23,850 --> 00:11:27,854 Shinmei peddles dope. You get it from him. 104 00:11:28,688 --> 00:11:30,857 You push it, don't you? 105 00:11:31,566 --> 00:11:33,860 It's another problem. 106 00:11:34,360 --> 00:11:35,486 Answer me. 107 00:11:36,112 --> 00:11:38,198 They raided you for that? 108 00:11:38,740 --> 00:11:40,825 That's a lie, hicks! 109 00:11:41,367 --> 00:11:45,121 You eat off our tax money! Be fair! 110 00:11:45,872 --> 00:11:48,374 I told you. Hirotani raided us! 111 00:11:49,500 --> 00:11:51,002 You pay tax? 112 00:11:52,712 --> 00:11:56,883 I hear Hirotani bribed you. 113 00:11:57,508 --> 00:12:00,470 I can sue you and clean you out! 114 00:12:01,888 --> 00:12:03,473 Looking for trouble? 115 00:12:04,390 --> 00:12:08,895 Hey, punk! What's your name? 116 00:12:09,854 --> 00:12:12,357 Matsui. What do you want'? 117 00:12:14,275 --> 00:12:16,152 So you want a lawsuit? 118 00:12:16,903 --> 00:12:18,905 Not a bad idea. 119 00:12:24,160 --> 00:12:27,247 Hello. This is the Violence Squad. 120 00:12:28,164 --> 00:12:31,167 Mr. lkeda? This is Tomoyasu. 121 00:12:32,669 --> 00:12:34,420 The cabaret incident... 122 00:12:35,296 --> 00:12:37,382 Hirotani caused it. 123 00:12:38,800 --> 00:12:42,762 I recognized the intruders. They work for Hirotani. 124 00:12:44,180 --> 00:12:46,140 Hirotani's scum! 125 00:12:46,557 --> 00:12:49,310 He thinks I patronize Kawade. 126 00:12:49,811 --> 00:12:52,689 He's as jealous as a chick. 127 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 You must pick him up. 128 00:12:55,692 --> 00:12:58,569 Bust him for the sake of the city. 129 00:12:59,445 --> 00:13:03,157 We borrowed a prowl car last night. 130 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Keep it a secret from the media. 131 00:13:07,078 --> 00:13:12,417 I'll hold a geisha party for you someday. Okay? 132 00:13:17,588 --> 00:13:18,923 Is this lkeda? 133 00:13:19,716 --> 00:13:24,929 No. This is Hirotani who's as jealous as a chick. 134 00:13:31,227 --> 00:13:32,562 Who from? 135 00:13:33,313 --> 00:13:34,731 Old Tomoyasu. 136 00:13:35,481 --> 00:13:39,444 He wanted you to pick me up. 137 00:13:40,236 --> 00:13:42,196 Don't take it. Get out! 138 00:13:44,741 --> 00:13:48,244 Tomoyasu bought you in. Right? 139 00:13:49,370 --> 00:13:50,830 It's your trouble. 140 00:13:51,581 --> 00:13:54,959 Don't push your luck. Be quiet, or... 141 00:13:55,209 --> 00:13:56,836 you'll get it. 142 00:13:57,003 --> 00:13:59,380 Gangsters are scum. Stay away! 143 00:14:00,214 --> 00:14:01,758 Who's talking? 144 00:14:02,759 --> 00:14:04,218 What about you? 145 00:14:04,886 --> 00:14:06,387 You forgot it'? 146 00:14:07,638 --> 00:14:10,767 You flattered Tomoyasu, so he bought you a house. 147 00:14:11,768 --> 00:14:14,395 Eat with your own money first! 148 00:14:15,480 --> 00:14:19,025 Is that any way to talk to us? 149 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Come to the gym. 150 00:14:23,279 --> 00:14:24,405 WhY not? 151 00:14:25,114 --> 00:14:28,159 Hey! Don't be excited. 152 00:14:29,869 --> 00:14:31,788 That's enough. 153 00:14:32,288 --> 00:14:34,540 Gangsters are bad, but 154 00:14:35,166 --> 00:14:39,003 they're a lot better than Communists. 155 00:14:40,254 --> 00:14:41,381 Ken! 156 00:14:42,673 --> 00:14:44,300 What are you doing? 157 00:14:44,926 --> 00:14:47,261 I was waiting for you. 158 00:14:47,762 --> 00:14:49,680 The guys tried to hook me. 159 00:14:50,556 --> 00:14:53,309 We should fear the police. 160 00:14:56,312 --> 00:14:58,648 About the cabaret incident... 161 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 I asked my men who did it. 162 00:15:03,319 --> 00:15:04,946 And found this kid. 163 00:15:06,030 --> 00:15:09,700 Mariko, our hostess, walked out on us. 164 00:15:10,451 --> 00:15:13,454 He went to complain about it. 165 00:15:14,831 --> 00:15:16,666 Is that right? 166 00:15:19,669 --> 00:15:20,920 That's that. 167 00:15:22,964 --> 00:15:25,466 So I brought him here. 168 00:15:26,676 --> 00:15:28,803 Please arrest him. 169 00:15:29,345 --> 00:15:31,472 Who'd believe that story? 170 00:15:33,724 --> 00:15:36,102 You made them do it. Right? 171 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 Chief. 172 00:15:38,855 --> 00:15:42,859 If it's a gangster war, report to Headquarters. 173 00:15:44,569 --> 00:15:47,488 About some old incidents, too. 174 00:15:48,239 --> 00:15:50,199 You'll be in a spot. 175 00:15:51,951 --> 00:15:56,956 Leave it to me. I'll talk them into reconciliation. 176 00:15:57,623 --> 00:16:00,084 You'll be in charge of it. 177 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 I won't say a word. 178 00:16:03,337 --> 00:16:04,964 Your responsibility. 179 00:16:07,008 --> 00:16:08,759 Ken, come! 180 00:16:10,261 --> 00:16:11,762 Kid, stay here. 181 00:16:18,019 --> 00:16:19,270 What a fool! 182 00:16:19,979 --> 00:16:22,398 Fighting for a cheap hostess! 183 00:16:23,274 --> 00:16:25,234 You got me in trouble. 184 00:16:25,651 --> 00:16:26,652 But... 185 00:16:27,028 --> 00:16:30,781 Kawade should have kept his hands away from our girls. 186 00:16:32,366 --> 00:16:34,785 Our boss will be released soon. 187 00:16:36,120 --> 00:16:38,039 I must protect his turf. 188 00:16:38,623 --> 00:16:40,917 He asked me to take care of it. 189 00:16:41,918 --> 00:16:45,671 You're going to succeed Ohara as boss. 190 00:16:47,256 --> 00:16:49,425 Keep out of trouble. 191 00:16:50,801 --> 00:16:52,803 Leave Kawade to me. 192 00:16:54,555 --> 00:16:55,556 So... 193 00:16:56,557 --> 00:16:59,560 I want the guys who raided the cabaret. 194 00:17:00,311 --> 00:17:01,437 It won't be long. 195 00:17:01,938 --> 00:17:03,940 I understand. 196 00:17:06,275 --> 00:17:07,401 Another thing. 197 00:17:08,402 --> 00:17:11,405 About that hostess Mariko... 198 00:17:12,657 --> 00:17:14,659 Will you find her? 199 00:17:15,493 --> 00:17:19,413 I want to lay her once. 200 00:17:20,998 --> 00:17:24,293 Don't be so horny. It'll kill you. 201 00:17:26,128 --> 00:17:28,422 You've got a tail. Look. 202 00:17:31,926 --> 00:17:32,885 It's him! 203 00:17:53,823 --> 00:17:55,950 What are you doing? 204 00:18:22,476 --> 00:18:23,978 How old? 205 00:18:25,104 --> 00:18:26,105 22 206 00:18:26,939 --> 00:18:30,985 It says 19 on this card. 207 00:18:32,486 --> 00:18:33,988 So what? 208 00:18:34,363 --> 00:18:36,866 I confessed. Question me! 209 00:18:40,620 --> 00:18:43,456 How's your mum, kid? 210 00:18:44,332 --> 00:18:45,625 Fine? 211 00:18:46,876 --> 00:18:49,837 You shouldn't worry her. 212 00:18:52,590 --> 00:18:54,467 Don't lie to me! 213 00:18:54,759 --> 00:18:57,345 I was told to turn myself in. 214 00:18:59,013 --> 00:19:01,098 The code of gangsters. 215 00:19:04,769 --> 00:19:06,145 What do you know'? 216 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 He's no good. 217 00:19:08,606 --> 00:19:13,027 He's got tiny balls. He can't act in court. 218 00:19:14,403 --> 00:19:18,866 Why don't you drink water and relax? 219 00:19:25,915 --> 00:19:29,543 Oh, no! You already wet your pants. 220 00:19:31,170 --> 00:19:33,172 Poor kid! 221 00:19:35,549 --> 00:19:38,260 You don't look tough. 222 00:19:39,553 --> 00:19:46,686 You'd better work as a clerk at the city office. 223 00:19:47,645 --> 00:19:49,063 Damn ass! 224 00:19:50,022 --> 00:19:51,440 You wet your pants! 225 00:19:52,400 --> 00:19:54,568 What did you work here for? 226 00:19:55,152 --> 00:20:00,408 You shouldn't have picked a greenhorn like him. 227 00:20:02,535 --> 00:20:06,205 He'll get three years or so for the raid. 228 00:20:07,581 --> 00:20:10,209 Choose a tougher guy. 229 00:20:12,670 --> 00:20:15,047 Buddy, I'll go to jail. 230 00:20:16,298 --> 00:20:18,968 You're Ken's right arm. 231 00:20:20,344 --> 00:20:22,346 He can't lose you. 232 00:20:23,681 --> 00:20:28,227 Who do you think is tough around here? 233 00:20:31,230 --> 00:20:32,231 You. 234 00:20:34,316 --> 00:20:36,318 Is your name Okimoto? 235 00:20:42,199 --> 00:20:45,953 It's your job. Get ready! 236 00:20:49,999 --> 00:20:51,959 I'm always ready. 237 00:20:54,462 --> 00:20:57,089 Let him feel the joy of life first. 238 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 Give him a few days. 239 00:21:00,718 --> 00:21:02,595 Okay. Three days. 240 00:21:06,015 --> 00:21:07,641 Take care of him. 241 00:21:09,518 --> 00:21:12,521 I'll make some preparations. 242 00:21:13,355 --> 00:21:14,982 Go to your room. 243 00:21:15,524 --> 00:21:16,400 You, too. 244 00:21:17,777 --> 00:21:21,155 Thank you for everything. 245 00:21:24,033 --> 00:21:25,743 I'll see you later. 246 00:21:33,167 --> 00:21:37,004 The hostess named Mariko... 247 00:21:40,132 --> 00:21:42,134 She moved recently. 248 00:21:42,134 --> 00:21:43,803 Her new address. 249 00:21:49,683 --> 00:21:51,811 I don't understand. 250 00:21:53,395 --> 00:21:59,068 Why does Tomoyasu back that ass from Osaka? 251 00:22:00,945 --> 00:22:03,405 There must be a secret reason. 252 00:22:04,949 --> 00:22:06,700 Will you find it? 253 00:22:08,828 --> 00:22:11,288 I'm trying to. Don't worry. 254 00:22:13,833 --> 00:22:15,960 Hi, Ken! Here you are. 255 00:22:17,545 --> 00:22:19,588 I've been looking for you. 256 00:22:20,089 --> 00:22:26,345 I taught him how to live in the underworld when he was a kid. 257 00:22:27,221 --> 00:22:30,099 What's become of him? 258 00:22:30,724 --> 00:22:33,561 The Ohara Gang's young leader. 259 00:22:34,186 --> 00:22:38,858 I'm a genius treasure hunter. 260 00:22:43,863 --> 00:22:45,865 About the phone call... 261 00:22:46,699 --> 00:22:48,200 Forget it. 262 00:22:48,742 --> 00:22:53,747 I'm a city assemblyman. I'm supposed to say that. 263 00:22:54,957 --> 00:22:59,128 I'm really depending on you. 264 00:23:02,256 --> 00:23:06,385 Let me speak frankly. 265 00:23:07,636 --> 00:23:09,972 Befriend Kawade. 266 00:23:10,389 --> 00:23:11,140 Sir! 267 00:23:12,641 --> 00:23:17,396 After he was released from prison, I picked him up. 268 00:23:17,897 --> 00:23:21,150 He says he wants to work for Ohara. 269 00:23:21,525 --> 00:23:23,986 Let me tell you something. 270 00:23:24,778 --> 00:23:28,407 You went against my boss and left the underworld. 271 00:23:29,408 --> 00:23:32,912 I think you're a dropout. 272 00:23:33,287 --> 00:23:34,788 What? 273 00:23:36,415 --> 00:23:40,794 Ohara and I promised to be buddies. 274 00:23:41,295 --> 00:23:42,421 Respect me! 275 00:23:43,005 --> 00:23:45,925 I won't attack an assemblyman, but... 276 00:23:48,928 --> 00:23:51,263 Watch out for accidents. 277 00:24:00,397 --> 00:24:01,815 Kuno! 278 00:24:02,441 --> 00:24:04,777 You're spoiling him! 279 00:24:05,945 --> 00:24:09,073 Gangsters can't lead the world. 280 00:24:09,657 --> 00:24:12,284 Tell him to behave himself. 281 00:24:18,207 --> 00:24:20,584 You're killing me! 282 00:24:21,210 --> 00:24:22,670 Go on, die! 283 00:24:24,296 --> 00:24:26,215 I'll make you pass out! 284 00:24:26,715 --> 00:24:28,842 No! Stop! 285 00:24:33,973 --> 00:24:35,474 Come on! 286 00:24:41,981 --> 00:24:43,482 Your ass! 287 00:24:56,453 --> 00:24:58,622 I'll come back. Don't go out. 288 00:24:59,748 --> 00:25:01,959 It's sex-education. 289 00:25:03,377 --> 00:25:05,087 Hi, Detective! 290 00:25:12,970 --> 00:25:14,638 Free of charge. 291 00:25:19,518 --> 00:25:21,270 She looks familiar. 292 00:25:22,021 --> 00:25:25,274 She's the druggist's wife. 293 00:25:25,774 --> 00:25:26,734 I see. 294 00:25:27,401 --> 00:25:32,406 They say priests and cops are good at stealing wives. 295 00:25:45,002 --> 00:25:46,420 Is Matsui here? 296 00:25:48,505 --> 00:25:50,007 Go in. 297 00:25:50,549 --> 00:25:53,260 Don't hang around here! 298 00:25:54,386 --> 00:25:56,055 What's that?! 299 00:25:57,890 --> 00:25:59,058 Cut it out! 300 00:26:01,310 --> 00:26:05,189 Hirotani's hostile even to me. 301 00:26:05,689 --> 00:26:08,025 Challenge him face to face. 302 00:26:09,318 --> 00:26:12,946 He's too chummy with that cop. 303 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 Better be careful. 304 00:26:15,699 --> 00:26:16,700 I have an idea. 305 00:26:17,409 --> 00:26:22,664 I'll talk the mayor into making a party to back you. 306 00:26:23,207 --> 00:26:26,043 Then the cops here can't say "boo". 307 00:26:28,087 --> 00:26:29,671 Good! Please do so. 308 00:26:30,214 --> 00:26:33,217 It'll promote the land purchase. 309 00:26:36,720 --> 00:26:40,182 Welcome! Sit down. 310 00:26:40,849 --> 00:26:43,477 This is Kawamoto, my new partner. 311 00:26:44,103 --> 00:26:45,062 Be nice to him. 312 00:26:45,687 --> 00:26:50,484 Sure. My name is Tomoyasu, I'm an assemblyman. 313 00:26:51,068 --> 00:26:54,113 I'm always ready to help you. 314 00:26:55,697 --> 00:26:58,325 Don't do it. It's bribery. 315 00:26:58,951 --> 00:27:03,747 He just wants to financially help our investigation. Right? 316 00:27:04,123 --> 00:27:04,873 Don't worry. Take it. 317 00:27:05,374 --> 00:27:06,875 He's right. 318 00:27:07,459 --> 00:27:11,213 Matsui, we have a few questions. 319 00:27:14,091 --> 00:27:15,467 What did I do? 320 00:27:16,009 --> 00:27:18,720 Blackmail. We got a letter. 321 00:27:19,972 --> 00:27:23,642 Let's go downtown. 322 00:27:29,273 --> 00:27:30,607 Matsui. 323 00:27:32,401 --> 00:27:36,780 You said something before. 324 00:27:38,532 --> 00:27:41,618 We took a bribe? From whom? 325 00:27:42,661 --> 00:27:44,121 Tell me again. 326 00:27:44,788 --> 00:27:46,415 What am I here for? 327 00:27:47,166 --> 00:27:50,544 You want to question me. Go ahead! 328 00:27:51,044 --> 00:27:54,173 Unlike you, I'm busy. 329 00:27:54,673 --> 00:27:58,051 Okay. Let's start. 330 00:27:59,803 --> 00:28:02,389 Who said you can smoke? 331 00:28:08,270 --> 00:28:09,897 No violence! 332 00:28:20,657 --> 00:28:22,034 Kill me! 333 00:28:22,826 --> 00:28:24,161 Go ahead! 334 00:28:24,703 --> 00:28:27,581 I'll sic the law on you! 335 00:28:28,040 --> 00:28:29,791 Yeah, book us! 336 00:28:32,044 --> 00:28:36,798 We have enough evidence to send you up for life. 337 00:28:37,716 --> 00:28:39,718 We can plant it. 338 00:28:46,433 --> 00:28:51,855 You tried to open the window and escape just now. 339 00:28:52,856 --> 00:28:54,233 Strip him! 340 00:28:54,816 --> 00:28:56,235 Bullshit! 341 00:29:19,007 --> 00:29:20,634 Wait! 342 00:29:25,013 --> 00:29:27,099 Forgive me! 343 00:29:28,350 --> 00:29:32,229 Nothing good will come of gangsters. 344 00:29:33,855 --> 00:29:37,651 You risk your life for your gang, but 345 00:29:38,902 --> 00:29:40,654 What'll they do? 346 00:29:41,738 --> 00:29:45,659 They don't even bring lunch for you. 347 00:29:46,285 --> 00:29:48,036 Take the lunch back. 348 00:29:48,745 --> 00:29:51,415 He hates to bother you. 349 00:29:52,291 --> 00:29:55,043 He's satisfied with what we serve. 350 00:29:55,877 --> 00:30:01,008 They don't hire a lawyer for you because it's costly. 351 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 You see what Kawade is like? 352 00:30:08,557 --> 00:30:11,310 Meet Mr. Tsukada. He used to be a prosecutor. 353 00:30:12,185 --> 00:30:14,187 He opened a law office. 354 00:30:14,813 --> 00:30:19,067 Mr. Tomoyasu asked him to take care of Matsui. 355 00:30:19,818 --> 00:30:22,195 I'd like to see him. 356 00:30:22,904 --> 00:30:27,534 He wants a cheaper lawyer because he has no money. 357 00:30:28,535 --> 00:30:30,954 He doesn't want to see you. 358 00:30:31,705 --> 00:30:33,415 Leave it to me. 359 00:30:34,708 --> 00:30:36,209 You'll be okay. 360 00:30:36,793 --> 00:30:37,586 Thanks. 361 00:30:45,594 --> 00:30:49,931 Matsui, maybe you want to go to the john. 362 00:30:55,604 --> 00:30:56,730 Dear! 363 00:31:02,486 --> 00:31:03,445 Mrs. Matsui. 364 00:31:04,613 --> 00:31:09,201 Persuade him to leave Kawade's gang. 365 00:31:13,330 --> 00:31:17,834 Go in and have a friendly discussion. 366 00:31:18,502 --> 00:31:21,254 Thank you! Thank you! 367 00:31:28,720 --> 00:31:30,889 Hurry! We have no time. 368 00:32:17,811 --> 00:32:20,689 Be quiet, will you? 369 00:32:35,579 --> 00:32:37,706 Matsui told me everything. 370 00:32:38,707 --> 00:32:40,333 What are they planning? 371 00:32:41,084 --> 00:32:41,960 Come with me. 372 00:32:57,350 --> 00:33:01,229 Sanyo Industries, the landowner, went bankrupt. 373 00:33:02,355 --> 00:33:05,066 The land will be auctioned. 374 00:33:05,942 --> 00:33:09,613 Nikko Oil wants the land. They want a place... 375 00:33:10,238 --> 00:33:12,574 for more oil tanks. 376 00:33:13,617 --> 00:33:18,455 The fishermen's union is allergic to pollution. 377 00:33:19,748 --> 00:33:21,583 Tomoyasu intervened. 378 00:33:22,501 --> 00:33:24,503 He used Kawade as a front. 379 00:33:25,003 --> 00:33:29,090 Kawade'll buy the land for entertainment purposes. 380 00:33:30,008 --> 00:33:32,344 He persuaded other bidders. 381 00:33:33,011 --> 00:33:36,598 He promised them a kickback of 5,000,000 yen. 382 00:33:38,141 --> 00:33:40,393 How much is the bid? 383 00:33:41,269 --> 00:33:42,896 Thirty million. 384 00:33:44,606 --> 00:33:48,151 I'll buy it with an extra 5,000,000. 385 00:33:49,861 --> 00:33:51,780 The space is 50,000 tsubo. 386 00:33:52,781 --> 00:33:55,158 The price, 250,000,000 yen. 387 00:33:56,660 --> 00:34:00,163 We can sell it for 300,000,000. 388 00:34:01,790 --> 00:34:04,167 We'll make easy money. 389 00:34:05,377 --> 00:34:07,921 If you join the auction, 390 00:34:09,548 --> 00:34:12,300 the kickback will be more. 391 00:34:13,969 --> 00:34:16,096 Let Kawade win the auction. 392 00:34:17,097 --> 00:34:21,226 I have a plan to wrest it from him. 393 00:34:29,484 --> 00:34:35,115 This man was in love with a "Harem" hostess. 394 00:34:35,991 --> 00:34:41,454 He wants to marry another girl. The hostess wants money. 395 00:34:46,751 --> 00:34:48,003 How much? 396 00:34:48,878 --> 00:34:51,131 500,000 yen. She'll sue me. 397 00:34:52,382 --> 00:34:54,509 But I have no money. 398 00:34:55,468 --> 00:34:58,471 Her husband is a seaman. 399 00:35:00,015 --> 00:35:02,142 He's pushing her. 400 00:35:03,393 --> 00:35:06,479 You take care of him. 401 00:35:06,896 --> 00:35:08,982 I'll take care of Kawade. 402 00:35:09,858 --> 00:35:10,984 It's a deal. 403 00:35:12,527 --> 00:35:13,653 His ship? 404 00:35:26,291 --> 00:35:28,043 You challenging me? 405 00:35:28,752 --> 00:35:30,295 Want a fight? 406 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 No fight. 407 00:36:06,956 --> 00:36:08,583 That's enough. 408 00:36:11,544 --> 00:36:12,462 Damn you! 409 00:36:13,963 --> 00:36:16,216 I should punish you, but 410 00:36:20,845 --> 00:36:22,222 it's not your idea. 411 00:36:22,847 --> 00:36:25,475 Kawade forced you to do it. 412 00:36:28,478 --> 00:36:30,855 Tell me everything. 413 00:36:31,981 --> 00:36:33,858 Then I'll help you. 414 00:36:34,734 --> 00:36:36,069 Well? 415 00:36:38,488 --> 00:36:40,949 Speak up! 416 00:36:44,703 --> 00:36:49,874 Anyway we got that land for 35,000,000 yen. 417 00:36:50,625 --> 00:36:53,378 It's a gift from heaven. 418 00:36:57,966 --> 00:36:59,718 For you, Mr. Kawade. 419 00:37:04,889 --> 00:37:06,266 Speaking. 420 00:37:08,268 --> 00:37:09,269 What?! 421 00:37:10,019 --> 00:37:11,271 Prostitution? 422 00:37:36,171 --> 00:37:39,174 Ocean Kanko Disqualified. Auction Invalid. 423 00:37:40,425 --> 00:37:46,931 Sanyo Industries protested and bought back the land. 424 00:38:00,945 --> 00:38:04,824 Sanyo Industries asked me to sell the land. 425 00:38:06,075 --> 00:38:08,203 So deal with me. 426 00:38:09,162 --> 00:38:10,914 No go-between. 427 00:38:12,332 --> 00:38:16,795 We already registered the land in our name. 428 00:38:18,213 --> 00:38:20,089 How much? 429 00:38:21,341 --> 00:38:22,717 Well... 430 00:38:24,302 --> 00:38:28,473 It's Worth 500,000,000 yen. 431 00:38:29,057 --> 00:38:30,183 Too much. 432 00:38:31,476 --> 00:38:33,561 You aren't buying? 433 00:38:34,813 --> 00:38:38,858 You once bought land using a dummy firm. 434 00:38:39,859 --> 00:38:41,611 We'll publicize it. 435 00:38:48,493 --> 00:38:50,620 I'll take care of Hirotani. 436 00:38:51,496 --> 00:38:54,457 I always felt I must waste him. 437 00:38:57,001 --> 00:38:59,337 I'm trying to figure it. 438 00:38:59,838 --> 00:39:02,507 I'm indebted to the mayor. 439 00:39:03,132 --> 00:39:06,719 The prosperity of the city depends on it. 440 00:39:07,262 --> 00:39:08,263 That's right. 441 00:39:08,721 --> 00:39:10,139 Sorry I'm late. 442 00:39:10,598 --> 00:39:12,976 Hello! Thank you for coming. 443 00:39:15,144 --> 00:39:18,648 Mr. Kikuchi is the prefecture police commissioner. 444 00:39:19,232 --> 00:39:20,400 Sit dOWn. 445 00:39:22,151 --> 00:39:26,656 I'm going to ask him to help us clean up the city. 446 00:39:31,744 --> 00:39:37,166 The police here are corrupt. It won't be easy to clean it up. 447 00:39:38,042 --> 00:39:41,379 Let's call in the prefecture police. 448 00:39:42,422 --> 00:39:44,132 The situation's explosive. 449 00:39:44,674 --> 00:39:47,510 We have ways of dealing with explosions. 450 00:39:50,054 --> 00:39:51,514 Nice batting! 451 00:39:52,557 --> 00:39:53,641 What? 452 00:39:53,933 --> 00:39:55,685 You mean "Nice shot?" 453 00:39:58,438 --> 00:40:00,023 Be patient. 454 00:40:02,191 --> 00:40:04,319 I'll go see you. 455 00:40:07,697 --> 00:40:10,158 Take good care of him. 456 00:40:11,326 --> 00:40:12,327 Sure. 457 00:40:15,455 --> 00:40:16,831 Buddy! 458 00:40:17,332 --> 00:40:18,541 I'll go see you, too. 459 00:40:19,083 --> 00:40:20,293 Keep well. 460 00:40:29,344 --> 00:40:31,596 If it isn't Kawamoto! 461 00:40:32,972 --> 00:40:33,973 Tsukahara! 462 00:40:34,307 --> 00:40:35,725 My good friend! 463 00:40:38,561 --> 00:40:40,939 Why here? Picked up? 464 00:40:41,356 --> 00:40:43,107 What are you saying? 465 00:40:43,816 --> 00:40:44,859 I'm a cop now. 466 00:40:45,318 --> 00:40:46,945 You a cop? 467 00:40:47,445 --> 00:40:49,864 A mad world! 468 00:40:51,449 --> 00:40:54,452 We used to be classmates. 469 00:40:55,119 --> 00:40:58,873 He was timid, but fast with girls. 470 00:40:59,499 --> 00:41:02,251 Now he's a cop. Amazing! 471 00:41:02,877 --> 00:41:05,880 That was long ago. Forget it. 472 00:41:07,131 --> 00:41:11,135 If I'd joined the police, I'd be a captain by now. 473 00:41:11,636 --> 00:41:14,514 Could you live on a cop's pay? 474 00:41:15,390 --> 00:41:19,268 Gangsters and cops are the same. 475 00:41:20,520 --> 00:41:23,648 They both respect codes and laws. 476 00:41:24,524 --> 00:41:30,279 They were dropouts who couldn't get good jobs. 477 00:41:30,905 --> 00:41:34,659 Me, either, when I left school. How about you? 478 00:41:35,159 --> 00:41:36,369 Me, too. 479 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 One thing is different. 480 00:41:39,288 --> 00:41:42,625 Cops can't lay pretty girls like her. 481 00:41:43,668 --> 00:41:46,295 Why did you become a cop? 482 00:41:48,548 --> 00:41:50,675 I wanted to carry a gun. 483 00:41:53,177 --> 00:41:58,057 After the war, only cops could carry guns. 484 00:41:58,808 --> 00:42:01,811 You don't understand, but... 485 00:42:02,645 --> 00:42:04,564 We were short of food. 486 00:42:05,690 --> 00:42:11,446 We collected food from farms, but the cops snatched it away. 487 00:42:12,697 --> 00:42:15,408 I wanted to be a snatcher, too. 488 00:42:16,534 --> 00:42:18,286 Yeah. That's better. 489 00:42:18,828 --> 00:42:20,413 Were you satisfied? 490 00:42:21,330 --> 00:42:23,583 If so, I wouldn't be here. 491 00:42:24,333 --> 00:42:27,086 Cops aren't free to fire guns. 492 00:42:27,670 --> 00:42:30,465 Like a bachelor's joint. 493 00:42:31,799 --> 00:42:32,967 You're vulgar. 494 00:42:33,468 --> 00:42:35,428 It's left to rot. 495 00:42:36,429 --> 00:42:40,058 Like us, cheap cops. 496 00:42:40,975 --> 00:42:47,315 If we can't pass promotion tests, we end up watchdogs. 497 00:42:48,483 --> 00:42:53,738 College graduates get better jobs and look down on us. 498 00:42:54,238 --> 00:42:55,364 Come, come. 499 00:42:55,948 --> 00:42:57,950 We'll give you chances. 500 00:42:59,243 --> 00:43:02,872 If the land is sold and we get money, 501 00:43:03,873 --> 00:43:07,376 I'll let each of you have a shop. 502 00:43:07,960 --> 00:43:09,962 What a big-talker! 503 00:43:12,507 --> 00:43:14,383 Let's go to another bar. 504 00:43:14,884 --> 00:43:16,886 No more. 505 00:43:21,641 --> 00:43:24,102 Stop! Good timing. 506 00:43:27,855 --> 00:43:29,357 It's my car. 507 00:43:29,857 --> 00:43:31,359 I'll drive you home. 508 00:43:32,276 --> 00:43:36,280 Pick them up! All of them! 509 00:43:36,864 --> 00:43:38,366 Get in! 510 00:43:52,630 --> 00:43:54,507 You're home. 511 00:43:55,299 --> 00:43:56,676 Come on! 512 00:44:01,305 --> 00:44:02,682 Good night. 513 00:44:04,684 --> 00:44:05,935 Look, Ken. 514 00:44:06,686 --> 00:44:09,564 I'm not helping you for money. 515 00:44:10,398 --> 00:44:11,315 I know. 516 00:44:11,816 --> 00:44:13,568 Because I love you. 517 00:44:14,193 --> 00:44:16,279 It was six years ago. 518 00:44:16,821 --> 00:44:17,572 I remember. 519 00:44:18,030 --> 00:44:22,535 You killed Miyake and turned yourself in to me. 520 00:44:52,857 --> 00:44:58,863 You looked as pale as parsley that night. 521 00:45:00,948 --> 00:45:06,621 You gave me supper. I'll never forget it. 522 00:46:01,884 --> 00:46:07,056 I saw you wash the bowl you used. 523 00:46:09,058 --> 00:46:13,562 I thought this guy would get 15 or 20 years. 524 00:46:14,772 --> 00:46:17,525 But who'd be pleased? I made up my mind. 525 00:46:25,074 --> 00:46:28,786 Murder of Gangster Miyake Unsolved. Killers Unknown. 526 00:46:29,287 --> 00:46:30,413 Ken. 527 00:46:32,331 --> 00:46:33,958 That time I decided... 528 00:46:35,668 --> 00:46:38,921 that I'd help you, Hirotani. 529 00:46:40,464 --> 00:46:45,219 You're my hope. A man without hope is nobody. 530 00:46:46,971 --> 00:46:50,099 I'll never give up my home. 531 00:46:52,059 --> 00:46:53,853 Be somebody. 532 00:46:55,229 --> 00:47:00,860 Be great as the Ohara Gang leader. 533 00:47:01,610 --> 00:47:03,070 I know. I Will. 534 00:47:35,394 --> 00:47:36,479 Come. 535 00:47:39,148 --> 00:47:40,649 Take care of him. 536 00:47:41,233 --> 00:47:43,277 What? Why me? 537 00:47:43,903 --> 00:47:47,031 Do as I say! Make love to him! 538 00:47:48,032 --> 00:47:49,033 Hurry! 539 00:48:19,188 --> 00:48:21,774 No rough driving! Get back! 540 00:48:22,274 --> 00:48:25,277 Small cars can make way easily. 541 00:48:25,569 --> 00:48:26,695 Damn fool! 542 00:48:27,279 --> 00:48:29,198 You'll lose your license! 543 00:48:29,573 --> 00:48:31,700 Your uniform can't scare me! 544 00:48:32,201 --> 00:48:33,077 What?! 545 00:48:33,911 --> 00:48:36,330 You can't beat cops! 546 00:48:37,081 --> 00:48:42,711 What? Cops looking for trouble? 547 00:48:43,295 --> 00:48:46,298 It's a man-to-man fight! 548 00:49:06,610 --> 00:49:08,112 Stop it! 549 00:49:08,612 --> 00:49:10,614 Leave it to pro fighters. 550 00:49:11,240 --> 00:49:13,075 Make Way! 551 00:49:30,009 --> 00:49:31,760 It's self-defense! 552 00:49:43,147 --> 00:49:44,148 All right. 553 00:49:53,866 --> 00:49:56,744 It's a war. Beat them! 554 00:51:41,765 --> 00:51:46,895 City of outlaws! Police unable to control! 555 00:51:47,479 --> 00:51:49,148 People 's fury erupts! 556 00:51:49,607 --> 00:51:54,653 Our motto is "stop violence." Don't let gangsters run wild! 557 00:51:56,238 --> 00:51:57,865 Cats must catch mice! 558 00:51:58,907 --> 00:52:01,118 Our cells are empty. Get in! 559 00:52:01,785 --> 00:52:05,789 Can we stand the humiliation? Go get Hirotani! 560 00:52:06,415 --> 00:52:09,543 Getting a gangster or two can't stop violence. 561 00:52:10,669 --> 00:52:12,421 Kawade caused it. 562 00:52:13,130 --> 00:52:15,549 Disband his gang. It'll settle everything. 563 00:52:17,009 --> 00:52:19,178 Forget the gangsters. 564 00:52:19,887 --> 00:52:22,389 Get the Communists and hang them! 565 00:52:23,057 --> 00:52:24,642 Or Japan will perish. 566 00:52:25,059 --> 00:52:26,185 All right. 567 00:52:41,825 --> 00:52:45,037 Police start mobster roundup! 568 00:52:45,704 --> 00:52:49,833 "Kurashima Police Anti-Violence Headquarters" 569 00:52:58,342 --> 00:53:01,178 Lieutenant Kaida is younger than you. 570 00:53:01,595 --> 00:53:04,848 But I rely on him most among the staff members. 571 00:53:06,725 --> 00:53:09,853 He'll be in charge of the Ohara Gang. 572 00:53:11,438 --> 00:53:15,609 He was a good judo player in college. 573 00:53:16,193 --> 00:53:17,486 Don't fight him. 574 00:53:22,241 --> 00:53:26,203 To begin with, observe these three rules. 575 00:53:27,246 --> 00:53:29,832 One. Be true to the law. 576 00:53:30,582 --> 00:53:33,627 Two. Be loyal to the organisation. 577 00:53:34,378 --> 00:53:39,508 Three. Have no personal association with gangsters. 578 00:53:40,384 --> 00:53:41,885 These are my beliefs. 579 00:53:43,387 --> 00:53:46,014 Let's have a meeting. Mr. Yoshiura. 580 00:53:46,640 --> 00:53:48,100 The documents. 581 00:53:50,269 --> 00:53:51,478 "Mister?" 582 00:53:52,020 --> 00:53:53,105 Answer me! 583 00:53:54,022 --> 00:53:56,608 Be loyal to the organisation. 584 00:53:59,903 --> 00:54:05,033 Mr. Kuno, tell me what you know about Kenji Hirotani. 585 00:54:08,036 --> 00:54:11,248 Chief, cultivate your own field. 586 00:54:12,166 --> 00:54:14,042 See Hirotani for yourself. 587 00:54:15,127 --> 00:54:18,922 Boss Ohara will be released today. 588 00:54:29,933 --> 00:54:32,269 Boss, welcome home! 589 00:54:36,023 --> 00:54:39,026 Ken, you worked hard for me. 590 00:54:41,320 --> 00:54:47,075 This is Komiya. We became friends in prison. 591 00:54:47,785 --> 00:54:49,453 Be nice to him. 592 00:54:50,788 --> 00:54:54,082 Buddy! Welcome back! 593 00:54:55,209 --> 00:54:56,585 Hello! 594 00:55:01,590 --> 00:55:06,345 I was in a long, long tunnel. 595 00:55:07,179 --> 00:55:10,349 Finally I got out of it. 596 00:55:10,849 --> 00:55:12,100 Let's go in. 597 00:55:12,476 --> 00:55:13,852 Don't cry. 598 00:55:28,992 --> 00:55:32,496 Boss, the guests are waiting. 599 00:55:36,208 --> 00:55:40,462 In prison he made it a habit. 600 00:55:41,255 --> 00:55:43,507 To chant the Sutras every day. 601 00:55:44,132 --> 00:55:46,844 Please be quiet for a while. 602 00:56:08,657 --> 00:56:11,535 Who's that queer? 603 00:56:12,035 --> 00:56:14,788 He was the boss's mate in prison. 604 00:56:15,747 --> 00:56:18,417 Did the boss lay a guy like him? 605 00:56:19,918 --> 00:56:21,670 I can't believe it. 606 00:56:23,547 --> 00:56:25,799 We have a few cops. 607 00:56:30,304 --> 00:56:34,308 I don't know you. What do you want? 608 00:56:36,894 --> 00:56:38,812 I'm Kaida from Headquarters. 609 00:56:40,564 --> 00:56:41,565 Hirotani? 610 00:56:44,651 --> 00:56:46,820 I'm Hirotani from gay quarters. 611 00:56:48,906 --> 00:56:50,407 Very funny. 612 00:56:51,783 --> 00:56:53,952 I'll pick you up some day. 613 00:56:58,081 --> 00:56:59,708 Ty, if you can. 614 00:57:01,585 --> 00:57:02,961 Damn cops! 615 00:57:04,087 --> 00:57:07,090 You have no friends among us. 616 00:57:09,468 --> 00:57:11,929 What are you saying? 617 00:57:20,979 --> 00:57:22,439 I don't know, but... 618 00:57:23,357 --> 00:57:27,986 I hear Hirotani borrowed a lot of money from a bank, 619 00:57:28,695 --> 00:57:30,989 and paid for the land. 620 00:57:32,699 --> 00:57:34,242 Their usual way. 621 00:57:35,243 --> 00:57:36,244 My friend. 622 00:57:37,621 --> 00:57:41,500 You have a big future. Consider well. 623 00:57:46,338 --> 00:57:48,757 I hear rumors about some detectives... 624 00:58:07,109 --> 00:58:08,402 Let's be frank. 625 00:58:11,488 --> 00:58:15,617 About Hirotani, is there some way to arrest him? 626 00:58:18,495 --> 00:58:20,914 The restaurant murder case'? 627 00:58:21,748 --> 00:58:23,875 We must prove he did it. 628 00:58:25,252 --> 00:58:28,005 You know how. 629 00:58:29,172 --> 00:58:30,507 What do you mean? 630 00:58:31,049 --> 00:58:33,176 Tough guy from Headquarters. 631 00:58:33,802 --> 00:58:37,055 This is supposed to be a friendship party. 632 00:58:37,681 --> 00:58:40,434 Forget your job. 633 00:58:42,185 --> 00:58:44,187 This is for Mr. Kuno. 634 00:58:44,187 --> 00:58:45,022 From Kenji Hirotani This is for Mr. Kuno. 635 00:58:45,022 --> 00:58:45,814 From Kenji Hirotani 636 00:58:47,524 --> 00:58:49,317 He can't time it better. 637 00:58:52,904 --> 00:58:53,822 Wait. 638 00:58:55,824 --> 00:58:57,200 No gifts! 639 00:59:06,209 --> 00:59:08,211 This habit must end now! 640 00:59:09,296 --> 00:59:13,842 Some of us drink on gangsters, but never do it again. 641 00:59:14,843 --> 00:59:17,846 If you do, I'll report you. 642 00:59:20,807 --> 00:59:24,352 If you think it'll help, go ahead. 643 00:59:25,062 --> 00:59:29,858 To cope with gangsters, degrade yourself to their level. 644 00:59:30,609 --> 00:59:33,111 If you think so, leave our team. 645 00:59:35,864 --> 00:59:37,991 You learned something, but 646 00:59:39,076 --> 00:59:41,119 I learned more from experience. 647 00:59:42,120 --> 00:59:44,831 You're my son's age. A greenhorn! 648 00:59:45,499 --> 00:59:47,876 You're too young to preach to me! 649 00:59:49,503 --> 00:59:53,131 Too young to commit adultery? 650 00:59:55,133 --> 01:00:00,639 Mr. Kaida. We're teammates. Don't imagine things. 651 01:00:01,723 --> 01:00:03,266 But it's true. 652 01:00:07,395 --> 01:00:08,855 No violence. 653 01:00:09,147 --> 01:00:10,148 Damn you! 654 01:00:12,234 --> 01:00:14,903 If you want to fight, challenge me. 655 01:00:19,783 --> 01:00:21,535 The party's over. 656 01:01:04,286 --> 01:01:06,079 Come on! 657 01:01:17,465 --> 01:01:19,593 Won't you reconsider? 658 01:01:22,679 --> 01:01:24,723 I'll help him somehow. 659 01:01:25,599 --> 01:01:26,725 Please do so. 660 01:01:43,992 --> 01:01:46,703 Young cops have guts. 661 01:01:47,579 --> 01:01:51,082 I hope they'll beat Communists like that. 662 01:01:56,838 --> 01:02:00,383 Yoshiura, can't you be patient? 663 01:02:02,385 --> 01:02:05,597 If I am, my future is shattered. 664 01:02:08,016 --> 01:02:08,975 Kuno. 665 01:02:10,101 --> 01:02:11,478 Here's your wife. 666 01:02:19,527 --> 01:02:20,654 What do you want? 667 01:02:22,906 --> 01:02:24,115 Your seal. 668 01:02:32,040 --> 01:02:35,543 Divorce 669 01:02:38,672 --> 01:02:39,798 Hows m y 30m 670 01:02:41,925 --> 01:02:43,802 He goes to kindergarten. 671 01:02:44,803 --> 01:02:48,932 I want to get a divorce before he goes to school. 672 01:02:51,559 --> 01:02:53,645 I might go to court. 673 01:02:54,688 --> 01:02:56,147 Can you win? 674 01:02:56,940 --> 01:02:59,442 We don't live like a couple. 675 01:03:00,193 --> 01:03:00,944 Go back. 676 01:03:01,444 --> 01:03:02,821 Put your seal. 677 01:03:03,571 --> 01:03:04,698 Not here. 678 01:03:05,198 --> 01:03:07,033 Where else? You avoid me. 679 01:03:08,201 --> 01:03:10,161 I won't divorce you. 680 01:03:10,787 --> 01:03:12,580 You may go to court. 681 01:03:13,081 --> 01:03:15,083 Because you want promotions? 682 01:03:15,583 --> 01:03:18,837 You're disqualified from the start. 683 01:03:19,462 --> 01:03:22,841 He's a mobster's puppet. 684 01:03:23,216 --> 01:03:24,926 He takes a bribe. 685 01:03:25,427 --> 01:03:27,595 You should throw him in jail. 686 01:03:28,096 --> 01:03:29,556 Lock him up! 687 01:03:43,111 --> 01:03:45,989 Why separate with your wife? 688 01:03:46,865 --> 01:03:50,869 Not separate. She just ran away. 689 01:03:52,245 --> 01:03:54,873 With a young contractor. 690 01:03:55,498 --> 01:03:57,125 Then she dumped you. 691 01:03:57,959 --> 01:03:59,461 You're a cop. 692 01:03:59,961 --> 01:04:03,715 You're supposed to catch somebody on the run. 693 01:04:04,507 --> 01:04:07,385 She deserted me because I'm a cop. 694 01:04:08,887 --> 01:04:13,767 After I gave up the promotion test for lieutenant, 695 01:04:14,476 --> 01:04:17,270 she began to work part-time. 696 01:04:17,896 --> 01:04:19,397 I wouldn't mind poverty. 697 01:04:20,148 --> 01:04:21,649 You're kind. 698 01:04:22,650 --> 01:04:24,486 You'll get a pension. 699 01:04:25,111 --> 01:04:26,279 You marry me? 700 01:04:27,655 --> 01:04:30,033 When you start living on a pension, 701 01:04:30,617 --> 01:04:33,995 take me to The States, and be a private eye. 702 01:04:35,163 --> 01:04:36,498 A private eye? 703 01:04:38,500 --> 01:04:39,918 Good idea! 704 01:04:51,638 --> 01:04:52,806 Hi, Ken! 705 01:04:53,890 --> 01:04:55,183 What is it? 706 01:04:55,683 --> 01:04:57,769 Come here and look. 707 01:04:59,687 --> 01:05:01,648 Cops are searching. 708 01:05:03,191 --> 01:05:04,818 Couldn't you tell me? 709 01:05:05,652 --> 01:05:08,780 Searching your place? I didn't know! 710 01:05:09,322 --> 01:05:10,657 Ridiculous! 711 01:05:11,825 --> 01:05:13,326 They're your buddies. 712 01:05:15,829 --> 01:05:18,081 They can't find anything. 713 01:05:19,457 --> 01:05:21,084 But the boss is back. 714 01:05:21,835 --> 01:05:23,586 He'll distrust me. 715 01:05:55,243 --> 01:05:56,578 Obstruction! 716 01:05:56,995 --> 01:05:58,204 What are you doing? 717 01:05:58,705 --> 01:06:00,498 Can't we keep dogs indoors? 718 01:06:00,999 --> 01:06:02,625 No violence! 719 01:06:12,343 --> 01:06:13,219 Chief! 720 01:06:16,222 --> 01:06:18,141 You got me out of this! 721 01:06:19,100 --> 01:06:23,229 You didn't tell me yesterday about this search. 722 01:06:24,606 --> 01:06:26,900 We got new information. 723 01:06:27,650 --> 01:06:30,278 I called you. You weren't home. 724 01:06:30,987 --> 01:06:33,281 You timed it intentionally. 725 01:06:33,907 --> 01:06:35,533 Why did I have to do that? 726 01:06:36,159 --> 01:06:39,037 Is there any reason I had to do that? 727 01:06:39,621 --> 01:06:41,164 There's a way to handle gangsters. 728 01:06:42,916 --> 01:06:46,419 If you sting them, they might hurt you. 729 01:06:47,504 --> 01:06:49,255 Let's cooperate. 730 01:06:50,006 --> 01:06:53,635 Will you check on Hir0tani's trick about the land? 731 01:06:54,302 --> 01:06:55,261 Will you? 732 01:06:56,304 --> 01:06:57,889 Okay, let them go. 733 01:07:07,273 --> 01:07:09,442 I'm glad you're back. 734 01:07:46,688 --> 01:07:47,730 What are you doing? 735 01:07:48,231 --> 01:07:50,483 I'm washing my feet. 736 01:07:55,196 --> 01:07:56,364 Cops! 737 01:07:58,116 --> 01:07:59,576 Turn off the light! 738 01:08:31,065 --> 01:08:33,109 The boss knows nothing! 739 01:08:33,818 --> 01:08:35,194 Take me instead! 740 01:08:38,698 --> 01:08:39,741 Ken... 741 01:08:40,366 --> 01:08:42,493 Don't worry. 742 01:08:53,254 --> 01:08:55,256 I planned it. Stay here. 743 01:09:21,866 --> 01:09:24,369 Tomoyasu Trading 744 01:09:26,663 --> 01:09:27,622 Onuki! 745 01:09:29,374 --> 01:09:30,667 Where are you going? 746 01:09:32,251 --> 01:09:33,252 Nowhere. 747 01:09:33,544 --> 01:09:34,629 Nowhere? 748 01:09:35,922 --> 01:09:39,550 This is Tomoyasu's place. What does he want? 749 01:09:40,134 --> 01:09:41,177 Nothing. 750 01:09:43,304 --> 01:09:44,681 That's enough. 751 01:09:45,682 --> 01:09:47,517 Don't go too far. 752 01:09:49,060 --> 01:09:50,019 It's you! 753 01:09:51,020 --> 01:09:52,814 I work here now. 754 01:09:54,691 --> 01:09:56,776 What brought you here? 755 01:09:57,193 --> 01:09:58,945 A piece of advice. 756 01:09:59,445 --> 01:10:00,697 Who squealed? 757 01:10:01,823 --> 01:10:05,785 Hirotani's bent on finding the informer. 758 01:10:07,787 --> 01:10:09,664 Don't mention him. 759 01:10:10,665 --> 01:10:13,167 If he's killed, I'll blame you. 760 01:10:13,584 --> 01:10:14,585 Go away. 761 01:10:18,423 --> 01:10:19,215 Yoshiura. 762 01:10:21,467 --> 01:10:25,680 You quit because you hated Kaida, didn't you? 763 01:10:27,849 --> 01:10:29,851 I have a family to support. 764 01:10:30,852 --> 01:10:32,603 You're his next target. 765 01:10:33,855 --> 01:10:36,190 Quit the police and join me. 766 01:10:37,692 --> 01:10:39,736 I'll never quit. 767 01:10:42,947 --> 01:10:46,993 Even if he finds out you let Hirotani go before? 768 01:10:51,622 --> 01:10:54,375 I don't want to tell him, though. 769 01:10:59,714 --> 01:11:00,840 Mr. Ohara. 770 01:11:01,466 --> 01:11:04,761 Hirotani borrowed money. It's due in a week. 771 01:11:05,511 --> 01:11:11,017 The banker won't postpone the date of settlement. 772 01:11:11,100 --> 01:11:16,481 The land is mortgaged. The ownership will go to the bank. 773 01:11:18,107 --> 01:11:23,154 Look, buddy. You don't know what Hirotani really is. 774 01:11:23,780 --> 01:11:26,032 He's a crook. 775 01:11:26,532 --> 01:11:30,870 It's stupid to go back to stir because of him. 776 01:11:32,538 --> 01:11:38,795 We know you live for your own code of humanity. 777 01:11:40,546 --> 01:11:45,676 We need your power to defend our nation from Communists. 778 01:11:46,677 --> 01:11:51,891 But violence is no good. Understand? 779 01:11:52,683 --> 01:11:58,064 Your decision can restore peace in this city. 780 01:11:59,065 --> 01:12:00,399 Please, Ohara. 781 01:12:01,192 --> 01:12:03,569 I'm asking you. 782 01:12:04,445 --> 01:12:08,199 Sir, don't bow to a gangster like me. 783 01:12:21,963 --> 01:12:23,089 Mr. Ohara. 784 01:12:24,215 --> 01:12:26,717 I'm Kawade. Let's be friends. 785 01:12:27,343 --> 01:12:32,348 I express my deepest regret for the disturbances caused... 786 01:12:32,974 --> 01:12:37,478 by our gang for a long time. I apologize for that. 787 01:12:38,062 --> 01:12:42,733 Therefore, I decided to retire from the business world, 788 01:12:43,317 --> 01:12:48,990 and disband my Ohara group as of today. 789 01:12:49,740 --> 01:12:56,747 After I retire, the treatment of the members of my gang... 790 01:12:57,373 --> 01:13:02,378 will be left to the leader of the Kawade Group. 791 01:13:03,004 --> 01:13:06,382 I believe that's the best way. 792 01:13:08,092 --> 01:13:09,510 What's your answer? 793 01:13:11,512 --> 01:13:13,472 Are you convinced? 794 01:13:14,015 --> 01:13:18,227 The police raided the gambling party before, now this! 795 01:13:18,853 --> 01:13:21,981 But you told us nothing. Why? 796 01:13:23,149 --> 01:13:26,152 Because I didn't know. 797 01:13:27,403 --> 01:13:29,655 They moved behind my back. 798 01:13:30,489 --> 01:13:34,785 Yoshiura works for Tomoyasu. I know you met him, too. 799 01:13:35,786 --> 01:13:39,665 The informer came out of the office. What does it mean? 800 01:13:42,919 --> 01:13:43,920 Listen. 801 01:13:45,004 --> 01:13:46,923 We're ready to fight. 802 01:13:48,174 --> 01:13:49,926 Who's the puppeteer? 803 01:13:50,676 --> 01:13:54,805 Tomoyasu? Kawade? Lieutenant Kaida? 804 01:13:56,515 --> 01:14:01,437 Unless you tell us who, we won't have a target. 805 01:14:04,190 --> 01:14:08,444 Who must we kill to stop all this nonsense? 806 01:14:10,029 --> 01:14:12,907 Ken, be patient. 807 01:14:15,660 --> 01:14:18,704 If you move, you'll all be busted. 808 01:14:19,163 --> 01:14:20,581 Patient? How? 809 01:14:22,667 --> 01:14:26,587 The Hirotani Gang will last. I'll see to it. 810 01:14:27,171 --> 01:14:29,548 Gangsters live on pride. 811 01:14:30,675 --> 01:14:32,551 Our pride was crushed. 812 01:14:33,719 --> 01:14:36,555 And you're preaching to us! 813 01:14:37,098 --> 01:14:39,225 Consider my position. 814 01:14:40,935 --> 01:14:42,687 If I move now, 815 01:14:43,437 --> 01:14:48,693 they'll think I'm on your side. They'll know how I saved you. 816 01:14:49,193 --> 01:14:50,987 Let them know! 817 01:14:53,072 --> 01:14:57,618 Win or lose, we're ready to die. 818 01:14:59,203 --> 01:15:00,496 I'm disappointed. 819 01:15:02,623 --> 01:15:04,709 I thought better of you. 820 01:15:05,251 --> 01:15:09,714 You're worse than a dog! Disloyal to your master! 821 01:15:11,632 --> 01:15:13,384 Who's my master? 822 01:15:14,135 --> 01:15:15,011 You know! 823 01:15:15,261 --> 01:15:17,513 Stop it! 824 01:15:19,640 --> 01:15:22,643 A cop is a cop. 825 01:15:24,270 --> 01:15:27,773 The same uniform, the same ideas. 826 01:15:29,025 --> 01:15:32,028 We don't need you. Get out! 827 01:15:57,678 --> 01:15:59,055 I hate to do it. 828 01:15:59,430 --> 01:16:01,766 My pride is at stake. 829 01:16:02,266 --> 01:16:03,934 Go ahead! 830 01:16:16,822 --> 01:16:17,573 Who is it? 831 01:16:19,075 --> 01:16:20,826 Me, Yuri. 832 01:16:26,582 --> 01:16:27,833 What's wrong? 833 01:16:28,459 --> 01:16:30,544 I'm sorry, but... 834 01:16:31,587 --> 01:16:33,339 Lend me 2,000 yen. 835 01:16:34,340 --> 01:16:36,175 Okay. Wait. 836 01:16:38,594 --> 01:16:41,347 Hello, little one 837 01:16:41,972 --> 01:16:45,601 You'll have a long life 838 01:16:46,560 --> 01:16:49,230 Hello, little one 839 01:16:49,814 --> 01:16:53,484 You'll have a big future 840 01:16:54,068 --> 01:16:57,863 This happiness will last 841 01:16:58,322 --> 01:17:02,243 AII your life, Ihope 842 01:17:02,701 --> 01:17:05,871 How do you do, little one? 843 01:17:06,372 --> 01:17:09,375 I'm your mum 844 01:17:10,376 --> 01:17:14,130 You're the fruit of love 845 01:17:14,630 --> 01:17:17,967 Between your mum and pop 846 01:17:18,509 --> 01:17:22,138 We pray you'll grow up 847 01:17:22,596 --> 01:17:26,517 In good health and bliss 848 01:17:26,892 --> 01:17:29,395 Hello, little one 849 01:17:30,271 --> 01:17:34,024 I have a request to make 850 01:17:34,900 --> 01:17:37,278 Hello, little one 851 01:17:38,279 --> 01:17:41,657 Please, from time to time 852 01:17:42,241 --> 01:17:45,870 Have a quite night with pop 853 01:17:46,412 --> 01:17:49,415 And enjoy his company too... 854 01:17:49,748 --> 01:17:52,168 Help! Somebody! 855 01:17:52,668 --> 01:17:55,379 Help! Help! 856 01:19:10,120 --> 01:19:11,497 Is he here? 857 01:19:11,872 --> 01:19:12,998 No. 858 01:19:13,874 --> 01:19:14,833 Not here. 859 01:19:37,398 --> 01:19:39,024 Mr. Kuno. 860 01:19:40,776 --> 01:19:42,987 Hirotani is your friend. 861 01:19:43,654 --> 01:19:46,532 It's rumored that you're corrupt. 862 01:19:47,908 --> 01:19:51,287 Corrupt? What about the press? 863 01:19:52,413 --> 01:19:57,167 You say the pen is justice, but actually you live on ads. 864 01:19:57,668 --> 01:20:00,546 Soliciting ads is perfectly legal. 865 01:20:01,130 --> 01:20:03,757 So you have two faces, eh? 866 01:20:04,800 --> 01:20:07,553 I have only one. That's a cop. 867 01:20:12,516 --> 01:20:14,435 Where was he? 868 01:20:20,316 --> 01:20:23,027 Damn cop! Two-faced liar! 869 01:20:23,569 --> 01:20:26,697 You let me go, then sent them to get me! 870 01:20:27,323 --> 01:20:28,449 Get me yourself! 871 01:20:42,087 --> 01:20:45,841 Well done! Supper will taste good tonight. 872 01:21:03,734 --> 01:21:04,610 What is it? 873 01:21:05,361 --> 01:21:06,362 Mr. Kaida. 874 01:21:07,237 --> 01:21:08,947 How old are you? 875 01:21:09,698 --> 01:21:10,824 Thirty-one. 876 01:21:11,617 --> 01:21:14,620 You were a kid when Japan lost the war. 877 01:21:15,496 --> 01:21:19,625 Everybody in Japan, the Emperor and babies alike... 878 01:21:20,334 --> 01:21:22,628 lived on black market rice. 879 01:21:23,587 --> 01:21:26,006 You, too. It was illegal. 880 01:21:27,257 --> 01:21:30,010 Now you blame others who are innocent. 881 01:21:30,719 --> 01:21:35,015 But atone for what you did. 882 01:21:36,392 --> 01:21:38,644 Is that why you let the punk go? 883 01:21:39,770 --> 01:21:42,481 Who drove him to kill Onuki? 884 01:21:43,232 --> 01:21:46,026 Without you, he wouldn't have done it. 885 01:21:46,527 --> 01:21:47,903 Watch your tongue. 886 01:21:48,529 --> 01:21:50,656 You're a cop. Remember? 887 01:21:51,407 --> 01:21:55,661 I'm saying what you did was inhuman. 888 01:21:56,036 --> 01:21:59,623 Was it kindness to let a killer escape? 889 01:22:00,124 --> 01:22:02,167 I know how to treat punks. 890 01:22:03,168 --> 01:22:05,754 You judge only by their looks. 891 01:22:06,255 --> 01:22:07,923 What are you saying? 892 01:22:08,549 --> 01:22:12,261 Just like a Commie! You work for the Red Flag? 893 01:22:20,185 --> 01:22:21,186 Kuno. 894 01:22:22,938 --> 01:22:25,065 I'll decide after the probe. 895 01:22:25,774 --> 01:22:27,776 But we can't have you now. 896 01:22:28,318 --> 01:22:30,320 Stay home. We'll get in touch. 897 01:22:54,428 --> 01:22:55,220 Yoshiura. 898 01:22:55,429 --> 01:22:56,930 Come with us. 899 01:23:05,856 --> 01:23:07,608 Hello. Headquarters. 900 01:23:09,359 --> 01:23:10,986 I got the arrest warrant. 901 01:23:12,488 --> 01:23:13,989 Good. Get Hirotani. 902 01:23:14,865 --> 01:23:16,825 Chief, Hirotani's on the line. 903 01:23:20,746 --> 01:23:22,706 Kaida speaking. 904 01:23:23,123 --> 01:23:25,375 I'll say this only once! 905 01:23:26,627 --> 01:23:28,754 We're keeping Yoshiura in custody. 906 01:23:29,630 --> 01:23:32,382 Come to the Hotel Wakaba alone. 907 01:23:33,133 --> 01:23:34,384 It's a deal. 908 01:23:35,010 --> 01:23:37,221 If interested, come before midnight. 909 01:23:38,138 --> 01:23:42,142 If not, we'll drag him around in the city. 910 01:23:42,643 --> 01:23:43,894 I mean it! 911 01:24:26,770 --> 01:24:30,691 Kuno, my man locked himself up. 912 01:24:31,567 --> 01:24:33,777 Do something! Save his life! 913 01:24:55,841 --> 01:24:57,426 Stop firing! 914 01:24:58,093 --> 01:25:00,095 You're surrounded! 915 01:25:01,054 --> 01:25:03,932 The police never make deals. 916 01:25:04,808 --> 01:25:06,727 You're wasting your time! 917 01:25:07,227 --> 01:25:09,229 I'm a gangster. 918 01:25:10,230 --> 01:25:13,108 If necessary, I'm ready to go to jail. 919 01:25:13,984 --> 01:25:18,822 But what about the mayor, assemblymen and cops'? 920 01:25:19,990 --> 01:25:21,950 They're all foxes in the den. 921 01:25:22,951 --> 01:25:26,496 You throw only gangsters in jail? Ridiculous! 922 01:25:27,247 --> 01:25:33,837 If I'm sent to jail, I'll take the mayor and everyone with me. 923 01:25:35,255 --> 01:25:39,217 How long do you plan to keep yourselves locked up? 924 01:25:39,718 --> 01:25:41,345 How the hell do I know! 925 01:25:44,014 --> 01:25:46,099 Tsukahara, we're friends. 926 01:25:46,850 --> 01:25:50,395 He's excited. Will you come out and talk? 927 01:25:50,896 --> 01:25:51,897 Keep out of this! 928 01:25:52,397 --> 01:25:55,025 I'm telling you for your own sake. 929 01:25:55,609 --> 01:25:57,778 Kawamoto, I'm a gangster. 930 01:25:59,905 --> 01:26:02,115 Tsukahara, behave yourself. 931 01:26:10,916 --> 01:26:12,292 Damn you! 932 01:26:14,002 --> 01:26:15,504 Damn fool! 933 01:26:26,390 --> 01:26:27,808 Get back! 934 01:26:28,892 --> 01:26:30,060 Make Way! 935 01:26:55,335 --> 01:26:58,463 Kuno, I sent for you because... 936 01:27:00,590 --> 01:27:04,553 I wanted to ask you to persuade Hirotani. 937 01:27:06,054 --> 01:27:08,056 We can't have any more victims. 938 01:27:09,474 --> 01:27:10,559 Mr. Kuno. 939 01:27:12,310 --> 01:27:13,729 I'm asking you, too. 940 01:27:14,688 --> 01:27:15,689 Please... 941 01:27:33,582 --> 01:27:35,876 Tear gas! 942 01:27:58,231 --> 01:27:59,775 You stay here. 943 01:28:03,236 --> 01:28:05,280 Who? I'll kill you! 944 01:28:06,114 --> 01:28:09,409 Jiro? It's me. Open the door! 945 01:28:18,794 --> 01:28:21,546 Where's Hirotani? Tell me! 946 01:28:23,256 --> 01:28:25,425 Maple Room, upstairs. 947 01:29:08,969 --> 01:29:10,804 Tsukahara. Hiroshi. 948 01:29:11,429 --> 01:29:13,974 Come! Hurry! 949 01:29:30,991 --> 01:29:31,825 Buddy! 950 01:29:32,325 --> 01:29:34,703 Get out, for your own sake. 951 01:29:35,203 --> 01:29:36,371 Trust me. 952 01:29:36,955 --> 01:29:40,625 This is the only way for him to survive. 953 01:29:41,126 --> 01:29:43,128 Somebody, connect the line. 954 01:29:44,754 --> 01:29:45,881 Hurry! 955 01:29:54,848 --> 01:29:56,266 Chief, it's Kuno. 956 01:30:01,104 --> 01:30:02,898 Kaida speaking. What? 957 01:30:03,481 --> 01:30:04,524 Kaida? 958 01:30:05,901 --> 01:30:07,903 I want to make a deal. 959 01:30:08,278 --> 01:30:09,404 A deal? 960 01:30:11,865 --> 01:30:13,158 Tell me. 961 01:30:13,742 --> 01:30:15,285 I got Hirotani. 962 01:30:16,786 --> 01:30:18,288 Yoshiura's safe. 963 01:30:19,873 --> 01:30:23,001 If you agree to my conditions, 964 01:30:24,044 --> 01:30:25,670 Hirotani will be yours. 965 01:30:28,673 --> 01:30:31,176 I see. What conditions? 966 01:30:31,927 --> 01:30:35,013 First, disband Kawade's gang. 967 01:30:35,889 --> 01:30:38,266 Second, arrange the penalty... 968 01:30:38,683 --> 01:30:42,020 for Hirotani and Tsukahara to be less than ten. 969 01:30:43,313 --> 01:30:45,941 Last, my way of resolving it worked. 970 01:30:46,775 --> 01:30:49,027 Don't criticize me again. 971 01:30:50,320 --> 01:30:52,405 If you disagree, 972 01:30:53,323 --> 01:30:57,327 I'll let them go free and I'll leave the hotel. 973 01:30:59,955 --> 01:31:01,581 I understand. 974 01:31:02,540 --> 01:31:04,292 We'll discuss it. Wait. 975 01:31:04,834 --> 01:31:06,586 If you break the promise, 976 01:31:07,295 --> 01:31:12,676 I'll tell the media about the corruption in the police. 977 01:31:14,344 --> 01:31:16,972 Tell the big brass. 978 01:31:20,934 --> 01:31:22,227 Ken. 979 01:31:23,353 --> 01:31:24,479 You heard me. 980 01:31:25,855 --> 01:31:27,816 Give up. 981 01:31:29,609 --> 01:31:31,987 The police will never agree. 982 01:31:34,990 --> 01:31:38,493 If they do, give up. 983 01:31:39,494 --> 01:31:42,622 Can't you guess what's happening? 984 01:31:43,623 --> 01:31:47,210 If you spit at the sky, it'll fall back on you. 985 01:31:49,254 --> 01:31:51,840 A cop, you'll never understand. 986 01:32:06,730 --> 01:32:08,523 That's our plan. Okay? 987 01:32:21,619 --> 01:32:22,746 It's me. 988 01:32:24,998 --> 01:32:26,041 I see. 989 01:32:28,918 --> 01:32:30,879 They agreed. 990 01:32:32,922 --> 01:32:36,426 Think of your men. Save their butts. 991 01:32:43,183 --> 01:32:46,895 I want Tsukahara on the line. 992 01:33:02,452 --> 01:33:04,579 That's that. 993 01:33:05,955 --> 01:33:09,084 This is how we end up. I'll go, too. 994 01:33:10,335 --> 01:33:12,796 Do as I say, 995 01:33:18,343 --> 01:33:20,470 I understand. 996 01:34:20,780 --> 01:34:21,990 Kuno. 997 01:34:23,408 --> 01:34:27,162 My last show. Let me look like a hero. 998 01:34:32,250 --> 01:34:35,628 Can you promise you won't run'? 999 01:34:38,923 --> 01:34:40,800 Look into my eyes. 1000 01:34:48,683 --> 01:34:55,190 Ken, after all I couldn't make you a boss. I'm sorry. 1001 01:35:41,110 --> 01:35:41,861 Ken! 1002 01:35:42,111 --> 01:35:43,071 Shutupl 1003 01:35:43,488 --> 01:35:44,989 Don't move! 1004 01:35:45,865 --> 01:35:47,867 Tsukahara! Come! 1005 01:35:51,496 --> 01:35:52,622 Take him. 1006 01:35:56,876 --> 01:35:59,963 I'm not your puppet. 1007 01:36:00,505 --> 01:36:02,340 I'm my own master. 1008 01:36:03,132 --> 01:36:04,509 Get in! 1009 01:36:05,009 --> 01:36:07,136 Go ahead! 1010 01:36:13,268 --> 01:36:14,352 Dear! 1011 01:37:10,825 --> 01:37:11,909 Mr. Kuno. 1012 01:37:13,286 --> 01:37:14,329 Thank you. 1013 01:37:47,945 --> 01:37:56,871 March, 1965, Lt. Kaida resigned. He got a job with Nikko Oil. 1014 01:37:59,957 --> 01:38:00,875 Good Morning. 1015 01:38:10,843 --> 01:38:13,888 Let's have some exercise first. 1016 01:38:23,773 --> 01:38:32,532 Detective Kuno was transferred to Hashijima as a patrolman. 1017 01:40:16,761 --> 01:40:20,014 Kuno was killed while investigating an accident. 1018 01:40:20,139 --> 01:40:26,270 Killers Unknown 1019 01:40:27,480 --> 01:40:33,653 The End 65905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.