All language subtitles for Willow.1988.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,792 --> 00:01:02,810 - Is it a girl? - Yes. 2 00:01:02,896 --> 00:01:04,605 Show me its arm. 3 00:01:04,690 --> 00:01:07,442 - She bears the mark. - No! 4 00:01:10,237 --> 00:01:13,781 The omen is true. I must tell my mother. 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,286 - Please help me! - I can't. 6 00:01:18,370 --> 00:01:21,164 They're going to kill her. 7 00:01:25,043 --> 00:01:29,005 Please! Please! 8 00:01:30,323 --> 00:01:33,634 Oh, thank you, Ethna. Thank you. 9 00:01:42,186 --> 00:01:44,687 Stand aside for Queen Bavmorda! 10 00:02:09,657 --> 00:02:11,547 You cannot stop the prophecy! 11 00:02:11,632 --> 00:02:14,550 This child will have no power over me. Start the ritual. 12 00:02:14,635 --> 00:02:17,212 No. No! 13 00:02:17,238 --> 00:02:19,283 Where's the baby? 14 00:02:19,368 --> 00:02:21,786 - The midwife. - Find that baby, Sorsha. 15 00:02:22,059 --> 00:02:25,436 Use the dogs. Bring her back to me alive! 16 00:02:25,521 --> 00:02:27,647 Your reign of terror is at an end! 17 00:02:27,738 --> 00:02:29,634 She will come back, and she will finish you! 18 00:02:29,704 --> 00:02:31,548 - Silence, wench. - My baby will finish you! 19 00:02:31,808 --> 00:02:33,507 Kill her. 20 00:06:00,777 --> 00:06:02,778 Dada! Dada! 21 00:06:06,158 --> 00:06:09,452 Dada! Dada! 22 00:06:10,579 --> 00:06:13,956 Dada! Dada! We found something in the river. 23 00:06:14,040 --> 00:06:15,668 I can't run off and play with you now, Ranon. 24 00:06:15,715 --> 00:06:17,966 - I've got work to do. - You gotta come. Hurry! 25 00:06:23,864 --> 00:06:25,801 Come on. 26 00:06:28,598 --> 00:06:31,265 Don't go near it. We don't know where it's been. 27 00:06:31,349 --> 00:06:34,185 But, Dada, it's a baby. 28 00:06:34,725 --> 00:06:39,106 It's not like us. No. It's not a Nelwyn. 29 00:06:39,191 --> 00:06:42,735 - It looks like a Daikini baby. - What's a Daikini? 30 00:06:42,819 --> 00:06:45,154 Daikinis are big. 31 00:06:45,238 --> 00:06:48,365 Giants who live far away. 32 00:06:48,450 --> 00:06:50,659 Oh, she's so cute. 33 00:06:51,575 --> 00:06:53,829 - Can't we keep it, Dada? - No! 34 00:06:55,575 --> 00:07:00,127 We'll push it downstream and forget we ever saw it. Come on. 35 00:07:00,212 --> 00:07:02,129 Ufgood! Willow Ufgood! 36 00:07:02,214 --> 00:07:06,425 Shh! It's the prefect. That's all I need. 37 00:07:06,510 --> 00:07:09,845 Keep it quiet. Don't touch it. 38 00:07:11,515 --> 00:07:15,749 Mr. Burglekutt, my husband hasn't stolen anything! 39 00:07:16,054 --> 00:07:17,311 Baaa! 40 00:07:21,086 --> 00:07:24,276 Ufgood, you still haven't paid your debts to me. 41 00:07:24,361 --> 00:07:26,362 Where did you get these seeds? 42 00:07:26,446 --> 00:07:29,156 Well, maybe I used magic. 43 00:07:30,311 --> 00:07:33,202 You're no sorcerer, Ufgood. You're a clown. 44 00:07:33,583 --> 00:07:37,128 I sell the planting seeds around here. Now tell me where you got them. 45 00:07:37,266 --> 00:07:40,376 My family's been gathering them in the forest since last fall. 46 00:07:40,460 --> 00:07:43,462 There's no law against that, Mr. Burglekutt. 47 00:07:43,547 --> 00:07:47,007 Willow, you didn't leave them alone by the river? 48 00:07:48,802 --> 00:07:50,961 Magic? You'll need magic... 49 00:07:51,017 --> 00:07:53,497 if you expect to get your planting done before the rains start. 50 00:07:55,600 --> 00:07:57,518 I will have this land, Ufgood. 51 00:07:57,602 --> 00:08:01,147 And you're gonna end up working in the mines. 52 00:08:04,576 --> 00:08:07,027 Baaa... 53 00:08:11,846 --> 00:08:13,200 Oh, you're lovely. 54 00:08:13,885 --> 00:08:15,286 Yes, you are. 55 00:08:15,814 --> 00:08:17,356 Kiaya! 56 00:08:18,010 --> 00:08:19,748 Oh, Willow! 57 00:08:19,875 --> 00:08:24,837 - Good girl. Good girl. - Absolutely under no condition whatsoever... 58 00:08:24,921 --> 00:08:27,590 is anyone in this family to fall in love with that baby. 59 00:08:27,674 --> 00:08:32,386 Yes, you are. Come on, Mims. Come on. Come on. 60 00:08:32,470 --> 00:08:34,212 There we are. Come on. 61 00:08:34,300 --> 00:08:36,926 Hey, I will not be ignored! 62 00:08:37,684 --> 00:08:40,134 Mims? Ranon? 63 00:08:51,990 --> 00:08:54,116 You're gonna be all clean. 64 00:09:01,493 --> 00:09:04,084 Willow, do you think we should take her to the village council? 65 00:09:04,169 --> 00:09:06,516 No. No. They'll think it's a bad omen. 66 00:09:06,610 --> 00:09:09,715 There'll be a flood or a drought, and everyone will blame me for it. 67 00:09:09,799 --> 00:09:12,226 "Willow Ufgood brought around that Daikini, didn't he?" 68 00:09:12,289 --> 00:09:15,721 "That's right. And he's that lousy farmer too. Let's get him!" 69 00:09:15,805 --> 00:09:19,892 - Willow, calm down. - Calm down? 70 00:09:19,976 --> 00:09:22,019 Kiaya, tomorrow's my big day. 71 00:09:22,103 --> 00:09:25,814 Love, the High Aldwin hasn't picked a new apprentice in years. 72 00:09:25,899 --> 00:09:29,151 Tomorrow's gonna be different. I just know he's gonna pick me. 73 00:09:32,095 --> 00:09:35,329 - Here. Hold her. - Hey, no. I don't want her, Kiaya. 74 00:09:35,370 --> 00:09:38,163 - Hold her while I get some milk. - No, no. 75 00:09:46,086 --> 00:09:49,505 Dada, she likes you. 76 00:09:57,973 --> 00:09:59,473 Bye. 77 00:10:01,017 --> 00:10:04,853 Come on, kids. Let's go. 78 00:10:10,860 --> 00:10:14,488 I will now magically join the rings! 79 00:10:43,893 --> 00:10:46,228 Thank you, son. 80 00:10:46,313 --> 00:10:51,275 If you're easily shocked, please turn away. 81 00:11:06,499 --> 00:11:08,751 Give me a ripe one. Good. 82 00:11:15,351 --> 00:11:19,265 And now, for my final amazing feat, 83 00:11:19,338 --> 00:11:24,175 I will make this entire pig disappear! 84 00:11:32,484 --> 00:11:37,571 - Mims, see? - Please, watch very closely. 85 00:11:37,697 --> 00:11:43,285 Wuppity bairn, deru, deru! 86 00:11:46,407 --> 00:11:48,783 - Well... - What happened to your pig? 87 00:11:51,165 --> 00:11:53,670 No! Hey, come here, you! 88 00:11:58,176 --> 00:12:01,512 I seen enough. 89 00:12:16,694 --> 00:12:19,905 Attention! The High Aldwin... 90 00:12:20,031 --> 00:12:22,950 will now make his choice for his new apprentice! You'll be all right. 91 00:12:23,034 --> 00:12:26,495 Bring forth the hopefuls. 92 00:12:26,579 --> 00:12:28,956 - Good luck. - Good luck, Dada. 93 00:12:29,540 --> 00:12:32,793 Willow Ufgood, a hopeful? How did he get picked? 94 00:12:32,876 --> 00:12:35,963 - Is this a joke? - Willow? 95 00:12:43,332 --> 00:12:47,808 Magic is the bloodstream of the universe! 96 00:12:48,379 --> 00:12:52,438 Forget all you know... or think you know. 97 00:12:52,748 --> 00:12:56,751 All that you require is your intuition. 98 00:12:56,890 --> 00:13:01,060 Now, the power to control the world... 99 00:13:01,129 --> 00:13:04,381 is in which finger? 100 00:13:48,058 --> 00:13:51,830 No apprentice this year! 101 00:14:13,023 --> 00:14:15,604 - Where's Mims? - I don't know. She was right here! 102 00:14:15,844 --> 00:14:18,721 Take Ranon in there, quick! 103 00:14:26,880 --> 00:14:29,450 Mims! 104 00:14:30,983 --> 00:14:32,162 Mims! 105 00:14:41,214 --> 00:14:45,968 - Mims! - Dada... 106 00:14:47,303 --> 00:14:50,305 I'm scared, Dada! 107 00:15:00,650 --> 00:15:03,235 Come on! 108 00:15:20,920 --> 00:15:23,880 Vohnkar! 109 00:15:33,391 --> 00:15:36,310 Check to make sure it's not still alive. It's dead! 110 00:15:38,911 --> 00:15:40,620 Dada! Dada! 111 00:15:43,776 --> 00:15:46,028 It was looking for somebody's baby! 112 00:15:49,674 --> 00:15:52,826 - Mommy. - Kiaya! 113 00:16:01,008 --> 00:16:03,587 Kiaya! Kiaya! 114 00:16:05,032 --> 00:16:06,673 I'm here. 115 00:16:11,394 --> 00:16:14,389 Oh, Kiaya. 116 00:16:14,474 --> 00:16:16,642 We can't keep the baby, Kiaya. 117 00:16:17,160 --> 00:16:19,561 We have to take her to the village council. 118 00:16:33,076 --> 00:16:37,996 Silence! One beast we can kill, but there may be more. 119 00:16:38,081 --> 00:16:40,499 And you can be assured that they won't give up... 120 00:16:40,583 --> 00:16:42,459 until they find what they're looking for! 121 00:16:42,585 --> 00:16:45,837 - It's a sign! - Who's to blame for this? 122 00:16:45,922 --> 00:16:48,382 We must find the culprit and throw him in the pit! 123 00:16:49,684 --> 00:16:52,083 In the pit! In the pit! 124 00:16:52,187 --> 00:16:54,512 In the pit! In the pit! 125 00:16:54,570 --> 00:16:56,794 In the pit! In the pit! 126 00:16:56,872 --> 00:16:59,193 - In the pit! In the pit! - Willow. 127 00:16:59,268 --> 00:17:03,605 Willow Ufgood. 128 00:17:04,682 --> 00:17:06,149 Come forward. 129 00:17:12,820 --> 00:17:17,077 My children found this baby alone by the river, High Aldwin. 130 00:17:22,597 --> 00:17:24,723 A Daikini child. 131 00:17:24,822 --> 00:17:27,729 That's what the beasts want. Let's give it back to them! 132 00:17:27,804 --> 00:17:29,127 Yeah! 133 00:17:29,831 --> 00:17:33,114 - They'll kill her! You can't! - It isn't one of us. 134 00:17:33,137 --> 00:17:35,805 This child is special! 135 00:17:36,473 --> 00:17:39,850 This child must be taken beyond the boundaries of our village. 136 00:17:39,934 --> 00:17:42,978 All the way across the great river... 137 00:17:43,062 --> 00:17:45,147 to the Daikini crossroads. 138 00:17:45,231 --> 00:17:49,943 - Well, who'll do that? - It seems only fair... 139 00:17:50,402 --> 00:17:53,238 that the man to take this baby to the crossroads... 140 00:17:53,316 --> 00:17:56,691 be the very man who plucked it out of the river. 141 00:17:57,994 --> 00:18:00,579 I nominate Willow Ufgood. 142 00:18:00,663 --> 00:18:02,920 No! 143 00:18:03,058 --> 00:18:06,519 I will consult the bones! 144 00:18:14,719 --> 00:18:19,723 The bones tell me... nothing. 145 00:18:22,873 --> 00:18:25,553 Do you have any love for this child? 146 00:18:34,047 --> 00:18:38,158 Yes. Yes, I do. 147 00:18:38,461 --> 00:18:42,662 The bones have spoken! 148 00:18:42,747 --> 00:18:46,708 Willow Ufgood, the safety of this village depends upon you. 149 00:18:46,793 --> 00:18:50,879 - Praise the bones! - Praise the bones! 150 00:18:51,361 --> 00:18:53,465 But you will need help. 151 00:18:53,549 --> 00:18:58,845 Who has the courage to protect our brave fellow on his journey? 152 00:19:01,158 --> 00:19:05,018 - I'll go with him. - Meegosh. 153 00:19:05,102 --> 00:19:08,322 - Excellent choice. - I'll go! 154 00:19:08,353 --> 00:19:10,485 Vohnkar! Vohnkar! 155 00:19:10,540 --> 00:19:14,212 No! Not Vohnkar! He's the best warrior in the village! 156 00:19:14,253 --> 00:19:17,380 We need him here! Vohnkar, step back! 157 00:19:24,668 --> 00:19:27,582 All this expedition needs is a leader. 158 00:19:28,879 --> 00:19:31,044 And according to the bones, 159 00:19:31,551 --> 00:19:34,089 that leader is... 160 00:19:34,173 --> 00:19:37,008 you, Burglekutt! 161 00:19:37,093 --> 00:19:39,719 Vohnkar! 162 00:19:40,680 --> 00:19:44,766 - What's your problem, son? - How do you mean? 163 00:19:45,476 --> 00:19:50,146 When I held up my fingers, what was your first impulse? 164 00:19:50,273 --> 00:19:54,067 - Well, it was stupid. - Just tell me. 165 00:19:54,193 --> 00:19:58,655 - To pick my own finger. - That was the correct answer. 166 00:19:58,739 --> 00:20:03,451 You lack faith in yourself. More than anyone in the village, 167 00:20:03,536 --> 00:20:06,162 you have the potential to be a great sorcerer. 168 00:20:06,762 --> 00:20:11,001 Now, when you're out there, listen to your own heart. 169 00:20:12,795 --> 00:20:15,380 These will protect you. 170 00:20:15,506 --> 00:20:18,049 - Acorns? - They're magic! 171 00:20:18,517 --> 00:20:22,478 Anything you throw them at turns to stone. 172 00:20:25,182 --> 00:20:28,435 You have much to learn, young Ufgood. 173 00:20:41,365 --> 00:20:45,827 - Are you scared, Dada? - No! 174 00:20:45,912 --> 00:20:47,646 Even with fairies in the woods... 175 00:20:47,724 --> 00:20:50,123 that'll put you to sleep for a hundred years? 176 00:20:51,667 --> 00:20:54,252 - Doesn't bother me. - Brownies? 177 00:20:54,337 --> 00:20:57,255 - Dragons? - Trolls? 178 00:20:57,340 --> 00:21:00,800 Trolls that'll skin you alive and take your face off? 179 00:21:00,885 --> 00:21:04,471 Ranon! You know I hate trolls. 180 00:21:04,554 --> 00:21:07,314 I can be your guard and carry your spear. 181 00:21:07,377 --> 00:21:09,392 Me too. Me too, Dada. 182 00:21:10,713 --> 00:21:16,191 What a lucky father I am. I wish I could take you bobbins with me. 183 00:21:19,362 --> 00:21:21,905 Good-bye, Dada. 184 00:21:24,223 --> 00:21:26,557 Go play! Go on. 185 00:21:31,587 --> 00:21:34,339 We've never been apart. 186 00:21:37,463 --> 00:21:39,756 I miss you already. 187 00:21:40,883 --> 00:21:44,636 Don't worry, Kiaya. I'll be fine. 188 00:21:44,720 --> 00:21:46,554 I'll be back before you know it. 189 00:21:48,649 --> 00:21:51,317 Well, remember to keep her warm. 190 00:21:53,604 --> 00:21:56,272 And... here. 191 00:21:58,890 --> 00:22:01,277 This will bring you luck. 192 00:22:14,958 --> 00:22:17,251 Good brave people! 193 00:22:18,988 --> 00:22:21,698 The outer world is no place for a Nelwyn. 194 00:22:21,793 --> 00:22:24,091 Give the baby to the first Daikini you see, 195 00:22:24,176 --> 00:22:26,344 then hurry home. 196 00:22:29,682 --> 00:22:33,268 Tuatha... lokwathrak... tuatha! 197 00:22:34,016 --> 00:22:36,896 Go in the direction the bird is flying! 198 00:22:41,513 --> 00:22:43,778 It's going back to the village! 199 00:22:45,614 --> 00:22:47,615 Ignore the bird. Follow the river. 200 00:22:48,091 --> 00:22:50,342 Move out! 201 00:23:13,893 --> 00:23:17,395 - Hold on, Meegosh. - What's wrong? 202 00:23:17,480 --> 00:23:21,441 - We have to stop. - Stop? Why? 203 00:23:21,525 --> 00:23:23,943 The baby's sick. 204 00:23:27,990 --> 00:23:31,117 She's not sick! Let me see. 205 00:23:35,254 --> 00:23:36,567 Take her! Take her! 206 00:23:38,459 --> 00:23:41,503 She'll be fine once she gets some rest. 207 00:23:45,284 --> 00:23:46,318 Clean me up. 208 00:23:49,537 --> 00:23:52,388 I didn't ask you to bring me a dead nursemaid. 209 00:23:52,515 --> 00:23:56,045 Sorsha, you're useless! I'm backtracking the nursemaid's trail. 210 00:23:56,096 --> 00:23:58,263 I'll find where she hid the baby. 211 00:24:01,030 --> 00:24:02,899 Ah, General Kael, at last. 212 00:24:03,787 --> 00:24:07,695 My queen, I have destroyed the castle at Galladoorn. 213 00:24:07,780 --> 00:24:11,449 Well done. But now I have another task for you. 214 00:24:12,143 --> 00:24:16,996 Help my daughter to find that tiny, helpless baby... 215 00:24:17,081 --> 00:24:19,040 that continues somehow to elude her. 216 00:24:21,043 --> 00:24:22,961 The baby of the prophecy? 217 00:24:23,045 --> 00:24:26,464 - The one that would destroy you? - I need that baby alive. 218 00:24:26,549 --> 00:24:32,470 I must perform the ritual that will exile the child's spirit into oblivion. 219 00:24:32,555 --> 00:24:35,223 - Find her! - I don't need his help, Mother. 220 00:24:35,307 --> 00:24:37,350 You'll do as I say, child. 221 00:24:43,816 --> 00:24:45,693 I read the signs. 222 00:24:45,770 --> 00:24:48,939 One day, I fear, your daughter will betray you. 223 00:24:49,646 --> 00:24:53,491 I trust her loyalty more than I trust yours. 224 00:25:09,567 --> 00:25:12,110 Move! 225 00:25:12,321 --> 00:25:14,238 Into the bush. Come on. Move! 226 00:25:19,021 --> 00:25:20,193 Come on! 227 00:25:32,189 --> 00:25:34,220 The Nelwyns have got the baby. We've searched the village. 228 00:25:34,301 --> 00:25:36,400 But a group of them are on the road somewhere. 229 00:25:36,437 --> 00:25:38,229 They couldn't have gone far! 230 00:25:39,025 --> 00:25:41,985 Widen the search and report to Sorsha! 231 00:25:49,131 --> 00:25:51,424 Come. We'll keep to the woods. 232 00:26:31,173 --> 00:26:35,385 That's it! It's the crossroads! 233 00:26:52,430 --> 00:26:55,266 Keep this fire high. We don't know what's out there. 234 00:27:01,775 --> 00:27:03,126 What was that? 235 00:27:05,056 --> 00:27:06,874 Get the spears! 236 00:27:25,620 --> 00:27:29,214 Give me some water, peck, or you die. 237 00:27:29,581 --> 00:27:31,732 Do you understand? 238 00:27:32,020 --> 00:27:33,896 - Water. - Yeah. 239 00:27:36,505 --> 00:27:37,780 Hurry up! 240 00:27:42,322 --> 00:27:45,199 Get me some water, you measly little pecks. 241 00:27:46,435 --> 00:27:48,603 It's a Daikini. We're in luck. 242 00:27:49,251 --> 00:27:50,793 We can't give her to him! 243 00:27:50,919 --> 00:27:54,839 - Somebody put him there for a reason. - We've got to get rid of her. 244 00:27:54,923 --> 00:27:57,508 Those soldiers are after us. 245 00:27:57,593 --> 00:28:00,428 He's looking right at us. 246 00:28:04,604 --> 00:28:06,522 We've got to give that baby to somebody. 247 00:28:07,089 --> 00:28:09,269 I'm somebody. 248 00:28:09,925 --> 00:28:13,648 - Let me out of here. - I'll take care of the baby. 249 00:28:16,029 --> 00:28:20,156 I trust him completely. But he tried to strangle me. 250 00:28:20,858 --> 00:28:23,889 - I want to go home! - No, Burglekutt! 251 00:28:23,912 --> 00:28:27,580 - We should wait! - Are you challenging my authority? 252 00:28:28,109 --> 00:28:31,000 As far as this baby is concerned, yes. 253 00:28:31,405 --> 00:28:34,448 Don't listen to him, Burglekutt. 254 00:28:35,381 --> 00:28:39,300 Fine. You stay here alone, but we're going. 255 00:28:40,619 --> 00:28:42,524 That's a bad idea. Very bad. 256 00:28:42,564 --> 00:28:45,056 - Dangerous out there. - Get the gear, men. 257 00:28:45,869 --> 00:28:49,077 - Vohnkar... - It's not his decision! 258 00:28:49,131 --> 00:28:52,730 Burglekutt, you're troll dung. 259 00:28:52,815 --> 00:28:54,482 Don't let him talk to you that way, Burglekutt. 260 00:28:54,566 --> 00:28:56,651 Listen here, runt. 261 00:28:56,735 --> 00:29:00,696 While you're wasting time here, your fields aren't getting planted. 262 00:29:00,823 --> 00:29:05,076 - Think about it! - Burglekutt, I'm gonna... 263 00:29:05,160 --> 00:29:08,538 You're gonna what? 264 00:29:12,211 --> 00:29:15,002 Someday, Burglekutt. Someday. 265 00:29:15,087 --> 00:29:17,046 Vohnkar, let's go! 266 00:29:20,593 --> 00:29:23,261 Meegosh, are you coming? 267 00:29:25,764 --> 00:29:29,350 - I'm staying. - Come on, men. 268 00:29:29,801 --> 00:29:33,970 Burglekutt, let me out of here. I'll take care of the baby. I swear. 269 00:29:34,278 --> 00:29:36,357 Just let me out of here. Please! 270 00:29:36,442 --> 00:29:39,944 Vohnkar, let me borrow that spear... just for a minute. 271 00:29:40,340 --> 00:29:42,280 Well, at least get me some water! 272 00:29:42,364 --> 00:29:47,243 Burglekutt, don't leave me alone with these two! 273 00:29:49,587 --> 00:29:52,123 What'll we do now, Willow? 274 00:29:52,751 --> 00:29:54,834 Well, that was really stupid, peck. 275 00:29:54,918 --> 00:29:59,477 - Don't call me a peck. - Oh, I'm sorry... peck. 276 00:29:59,626 --> 00:30:03,379 - Peck, peck, peck, peck. - You be careful! 277 00:30:04,423 --> 00:30:07,346 I'm a powerful sorcerer. See this acorn? 278 00:30:08,501 --> 00:30:11,149 I'll throw it and turn you to stone. 279 00:30:13,735 --> 00:30:15,354 I'm really scared. 280 00:30:15,439 --> 00:30:17,954 No, don't! Don't! 281 00:30:18,047 --> 00:30:21,152 There's a peck here with an acorn pointed at me! 282 00:30:22,179 --> 00:30:23,905 Oh, I wouldn't want to waste it. 283 00:30:24,304 --> 00:30:27,241 Peck! Peck, peck, peck, peck, 284 00:30:27,326 --> 00:30:29,869 peck, peck, peck, peck, peck! 285 00:30:59,614 --> 00:31:01,317 What was that? 286 00:31:05,326 --> 00:31:08,449 Mornin', boys. 287 00:31:09,076 --> 00:31:12,670 Rough night last night, wasn't it? 288 00:31:12,886 --> 00:31:16,082 I don't think I introduced myself yesterday. 289 00:31:16,166 --> 00:31:19,627 My name is Madmartigan, and you are... 290 00:31:20,238 --> 00:31:22,713 No, Meegosh. Don't go near him. 291 00:31:22,798 --> 00:31:26,133 - He's dangerous. - I am not. 292 00:31:27,697 --> 00:31:28,650 Good. 293 00:31:33,141 --> 00:31:35,434 Stop! Wait! 294 00:31:46,286 --> 00:31:48,948 - What's going on? - Smells like a battle. 295 00:31:50,429 --> 00:31:52,535 I suppose you're a warrior. 296 00:31:52,814 --> 00:31:55,316 I am the greatest swordsman that ever lived. 297 00:31:58,317 --> 00:32:01,794 Say... Could I have some of that water? 298 00:32:11,555 --> 00:32:16,309 I don't know why I try. 299 00:32:21,106 --> 00:32:24,358 I guess I am gonna die here. Who cares? 300 00:32:24,443 --> 00:32:26,319 - Here. - Thanks, friend. 301 00:32:27,888 --> 00:32:29,607 What's that? 302 00:32:29,919 --> 00:32:32,867 I'd say two or three hundred horses, 303 00:32:32,951 --> 00:32:36,912 five or six wagons and about a thousand fools. 304 00:32:40,939 --> 00:32:43,419 - Thank you. - Come on, Meegosh. 305 00:32:49,187 --> 00:32:51,510 It's gonna be all right, little bobbin. 306 00:32:59,965 --> 00:33:01,816 Everything's gonna be all right. 307 00:33:05,053 --> 00:33:08,055 - Excuse me, sir. - Out of the way, peck! 308 00:33:10,725 --> 00:33:11,936 Pardon me. 309 00:33:20,627 --> 00:33:25,169 Excuse me, sir. We found one of your babies in our village. 310 00:33:25,799 --> 00:33:28,130 Will you please take care of her? 311 00:33:29,338 --> 00:33:32,592 We're going into battle, little ones. Find a woman to take care of her. 312 00:33:33,775 --> 00:33:37,072 They thought you were a woman, Airk. 313 00:33:37,150 --> 00:33:39,527 Well... 314 00:33:39,579 --> 00:33:42,122 Madmartigan! What did you do this time? 315 00:33:42,825 --> 00:33:44,355 Nothing you wouldn't have done in my place. 316 00:33:44,439 --> 00:33:46,774 I always knew you'd end up in a crow's cage. 317 00:33:46,858 --> 00:33:48,693 At least I'm not down there herding sheep. 318 00:33:48,777 --> 00:33:50,277 What are you doing this far north? 319 00:33:50,362 --> 00:33:53,364 The Nockmaar army destroyed Galladoorn. 320 00:33:53,448 --> 00:33:55,074 The castle? 321 00:33:55,158 --> 00:33:57,201 Bavmorda's troops are crushing everything in sight. 322 00:33:57,285 --> 00:33:59,203 Come on. Let me out of here, Airk. 323 00:33:59,287 --> 00:34:01,497 Give me a sword. I'll win this war for you. 324 00:34:01,581 --> 00:34:06,001 Madmartigan. I still serve Galladoorn. 325 00:34:06,546 --> 00:34:08,045 You serve no one. 326 00:34:08,130 --> 00:34:10,381 Remember? 327 00:34:10,465 --> 00:34:13,676 Sit in your coffin and rot. 328 00:34:14,273 --> 00:34:16,804 Wait, Airk. You need me! 329 00:34:16,888 --> 00:34:19,306 I'll be around long after you're dead! 330 00:34:20,016 --> 00:34:22,017 When I get out of here, I'm gonna cut your head off... 331 00:34:22,102 --> 00:34:24,186 and stick it on a pig pole! 332 00:34:43,822 --> 00:34:46,459 I miss Kiaya and the bobbins. 333 00:34:50,839 --> 00:34:52,882 We're running out of food. 334 00:34:55,677 --> 00:34:57,928 Nobody's gonna take care of that baby. 335 00:34:58,013 --> 00:35:00,890 You know why? Nobody cares. 336 00:35:04,245 --> 00:35:05,978 Except me. 337 00:35:07,105 --> 00:35:11,692 You want to go back to your families. I want out of this cage. 338 00:35:11,777 --> 00:35:15,738 Let me take care of that baby. I'll look after her like she was my own. 339 00:35:16,409 --> 00:35:18,783 I believe he would, Willow. 340 00:35:18,867 --> 00:35:21,410 He doesn't know anything about babies. 341 00:35:22,210 --> 00:35:26,707 Right. But I know a lot of women who do. 342 00:35:27,518 --> 00:35:30,436 If I had somebody in my life, 343 00:35:30,512 --> 00:35:33,713 a little daughter, perhaps, 344 00:35:33,785 --> 00:35:37,037 I might have a reason to go on living. 345 00:35:40,283 --> 00:35:43,119 You can't leave me in here to die. 346 00:35:43,375 --> 00:35:46,377 Not when all I want to do is protect her. 347 00:35:59,241 --> 00:36:02,858 I feel better! 348 00:36:02,908 --> 00:36:06,577 You've done the right thing! Okay. All right. All right. 349 00:36:07,232 --> 00:36:11,502 - You gotta promise to feed her. - Come to Daddy, little darlin'. 350 00:36:11,772 --> 00:36:14,941 - And keep her clean. - Absolutely. 351 00:36:25,072 --> 00:36:27,240 She likes me. 352 00:36:29,577 --> 00:36:31,438 Here are her changing rags. 353 00:36:31,523 --> 00:36:33,732 - And her milk bladder. - Any milk in there? 354 00:36:33,817 --> 00:36:37,987 - It's for her! - I wouldn't steal from a baby. 355 00:36:41,245 --> 00:36:43,367 You worry too much, peck. 356 00:36:43,451 --> 00:36:46,579 - It's Willow. - I mean Willow. 357 00:36:47,956 --> 00:36:53,210 Now listen, boys... Willow. You've done the right thing. 358 00:36:53,295 --> 00:36:56,589 Now I want you to get home and bring your crop in. 359 00:37:02,679 --> 00:37:05,055 Good-bye, little one. 360 00:37:16,192 --> 00:37:18,319 Please take good care of her. 361 00:37:20,655 --> 00:37:22,948 I give you my word of honour! 362 00:37:30,248 --> 00:37:33,373 - Meegosh, slow down! - Oh, come on! 363 00:37:33,441 --> 00:37:37,653 If we hurry, we can be home by tomorrow morning. We'll be heroes. 364 00:37:39,003 --> 00:37:41,339 - Do you really think so? - Sure. 365 00:37:41,379 --> 00:37:43,630 "Look, there's Willow and Meegosh. 366 00:37:43,653 --> 00:37:45,904 "The heroes have come home." 367 00:37:46,706 --> 00:37:49,266 "Welcome back, boys. You deserve medals!" 368 00:37:49,351 --> 00:37:53,604 Yeah. Medals. 369 00:37:54,273 --> 00:37:56,941 Meegosh... 370 00:37:59,277 --> 00:38:03,273 - Did we do the right thing? - Absolutely. 371 00:38:03,335 --> 00:38:07,505 There's nothing to worry about. 372 00:38:13,501 --> 00:38:18,379 I stole a baby! I stole a baby! 373 00:38:20,728 --> 00:38:22,438 That's my baby! 374 00:38:22,532 --> 00:38:24,149 Stop! Wait! Come back! 375 00:38:24,203 --> 00:38:27,288 Left, you stupid bird. Left! 376 00:38:34,062 --> 00:38:37,356 Brownies! Let's get out of here! 377 00:38:37,783 --> 00:38:41,036 Come on, Meegosh! 378 00:38:46,783 --> 00:38:48,784 We'll outrun 'em! 379 00:38:53,581 --> 00:38:56,917 Hey, ugly, wake up! 380 00:39:03,249 --> 00:39:05,600 Stand your ground. He's our prisoner. 381 00:39:05,669 --> 00:39:08,420 Meegosh, where's the baby? 382 00:39:08,669 --> 00:39:10,180 Bring the Nelwyns to me. 383 00:39:10,265 --> 00:39:11,682 All right, you heard her! 384 00:39:11,766 --> 00:39:15,519 - What's going on? - Shut up, or I'll break your nose. 385 00:39:15,603 --> 00:39:18,022 You are mine to toy with. 386 00:39:19,012 --> 00:39:21,567 Forward! 387 00:39:22,613 --> 00:39:25,446 Gimme the rope. 388 00:39:26,865 --> 00:39:29,533 Where... Where... 389 00:39:29,617 --> 00:39:31,869 did you get that baby? 390 00:39:31,953 --> 00:39:36,665 I stole it from a stupid Daikini. 391 00:39:37,992 --> 00:39:40,667 Franjean, release the Nelwyns. 392 00:39:40,760 --> 00:39:44,381 And stop pestering them. 393 00:39:49,471 --> 00:39:50,804 Yaah! 394 00:39:59,564 --> 00:40:01,648 Welcome to my kingdom. 395 00:40:09,230 --> 00:40:14,078 - I'm so happy to meet you, Willow Ufgood. - How do you know my name? 396 00:40:14,826 --> 00:40:17,216 Elora Danan told me. 397 00:40:17,263 --> 00:40:20,709 Elora? Elora, Willow is here. 398 00:40:24,572 --> 00:40:29,134 - But she's just a baby. - She's very special. 399 00:40:29,219 --> 00:40:34,556 My Brownies have been searching for her ever since we heard she was born. 400 00:40:35,542 --> 00:40:39,420 Elora Danan has chosen you to be her guardian. 401 00:40:40,161 --> 00:40:44,691 - Me? - Yes. She likes you. 402 00:40:45,860 --> 00:40:50,781 And Elora Danan knows you have the courage to help us. 403 00:40:51,411 --> 00:40:54,240 Take my wand to the sorceress Fin Raziel. 404 00:40:54,324 --> 00:40:58,577 She will guide you and Elora Danan to the kingdom of Tir Asleen... 405 00:40:58,873 --> 00:41:01,959 where a good king and queen will look after her. 406 00:41:02,043 --> 00:41:05,754 You need a warrior for a job like this. I'm a nobody. 407 00:41:05,839 --> 00:41:09,216 Elora, you don't want me. 408 00:41:09,300 --> 00:41:13,011 Tell her. I'm short, even for a Nelwyn. 409 00:41:17,225 --> 00:41:19,309 Hello? 410 00:41:25,942 --> 00:41:29,068 Elora Danan must survive! 411 00:41:29,121 --> 00:41:34,041 She must fulfil her destiny and bring about the downfall of Queen Bavmorda, 412 00:41:34,409 --> 00:41:37,161 whose powers are growing like an evil plague. 413 00:41:37,245 --> 00:41:41,522 Unless she is stopped, Bavmorda will control the lives... 414 00:41:41,593 --> 00:41:46,097 of your village, your children, everyone. 415 00:41:51,175 --> 00:41:54,678 All creatures of good heart need your help, Willow. 416 00:41:55,763 --> 00:41:58,307 The choice is yours. 417 00:42:22,874 --> 00:42:26,543 Hey, Meegosh. Wake up. 418 00:42:27,030 --> 00:42:30,839 - It's time to go home. - Home? 419 00:42:33,988 --> 00:42:38,138 Listen, Meegosh. Tell Kiaya I love her. 420 00:42:38,223 --> 00:42:41,600 - And I think of her every day. - Willow... 421 00:42:42,176 --> 00:42:45,145 And tell her I'm not going to let anything happen to the baby. 422 00:42:45,832 --> 00:42:47,856 Are you sure you know what you're doing? 423 00:42:49,484 --> 00:42:52,236 I hope so. 424 00:42:52,320 --> 00:42:54,488 Listen, be careful. 425 00:43:01,349 --> 00:43:04,998 - I know the way, Franjean. - You always think you know the way. 426 00:43:05,082 --> 00:43:06,638 I am the leader! 427 00:43:06,701 --> 00:43:09,586 - How long will it take to find this Raziel? - Not long. 428 00:43:09,671 --> 00:43:13,257 She's been exiled to an island just over those hills. 429 00:43:13,341 --> 00:43:16,182 - She's what? - Exiled... 430 00:43:16,268 --> 00:43:20,104 by the evil Queen Bavmorda. 431 00:43:20,253 --> 00:43:22,901 Rool, you fool. He does not need to know everything. 432 00:43:22,940 --> 00:43:24,222 I didn't tell him everything. 433 00:43:24,248 --> 00:43:25,921 - You told him enough. - What did I say? 434 00:43:25,976 --> 00:43:28,105 - You mentioned the island, you mentioned the queen. - Wait a minute. 435 00:43:29,288 --> 00:43:30,335 So? 436 00:43:30,400 --> 00:43:33,569 What do you mean? What are you saying, mysterious island? 437 00:43:33,632 --> 00:43:36,249 Don't play with that wand. 438 00:43:36,343 --> 00:43:38,844 Cherlindrea told you it holds vast powers. 439 00:43:38,890 --> 00:43:41,391 Only a great sorcerer can use it, 440 00:43:41,703 --> 00:43:44,413 not a stupid peck like you. 441 00:43:44,497 --> 00:43:47,624 - This way. - No. No. No. I don't think so. 442 00:43:47,709 --> 00:43:50,002 - All right, then this way. - Nope. 443 00:43:50,086 --> 00:43:52,440 - This way. - This way? 444 00:43:52,518 --> 00:43:56,229 - That's what I said. - This way. 445 00:43:56,714 --> 00:43:59,784 - Are you sure you know where you're going? - Of course. 446 00:43:59,827 --> 00:44:02,496 With us as your guides, no harm will befall you. 447 00:44:15,291 --> 00:44:17,279 Take it up! 448 00:44:19,471 --> 00:44:23,076 We are not going in there! But Elora needs fresh milk. 449 00:44:23,161 --> 00:44:27,998 - And we are drenched. - You are not in command here, shorty. I am! 450 00:44:28,464 --> 00:44:31,710 You hear me? 451 00:45:09,800 --> 00:45:11,917 Excuse me? Excuse me. 452 00:45:12,613 --> 00:45:14,961 Could you spare some milk for this poor hungry baby? 453 00:45:15,046 --> 00:45:19,341 - Get out of here, peck! - Get outta here or we'll cook ya! 454 00:45:34,190 --> 00:45:36,608 Look at her! 455 00:45:37,033 --> 00:45:39,385 I could use a love potion on her! 456 00:45:39,463 --> 00:45:42,705 Franjean! Hey! Give me that dust of broken heart. 457 00:45:42,768 --> 00:45:44,658 Come on! Give it to me! 458 00:45:44,827 --> 00:45:48,078 It's very dangerous. It belongs to the fairies! 459 00:45:52,250 --> 00:45:54,334 Hey, quiet! You want to get us killed? 460 00:46:01,259 --> 00:46:04,970 Oh, Rool! Always playing with those fairy love potions. 461 00:46:09,673 --> 00:46:12,394 You are so beautiful! 462 00:46:13,587 --> 00:46:16,106 Your eyes! Your whiskers! 463 00:46:16,590 --> 00:46:19,043 - I have to kiss you! - Rool! 464 00:46:19,114 --> 00:46:20,865 That dust of broken heart! 465 00:46:35,543 --> 00:46:37,752 Beer! 466 00:46:40,882 --> 00:46:43,008 These people are crazy! This could be bad! 467 00:46:47,555 --> 00:46:49,598 Hurry! Hurry! 468 00:46:49,682 --> 00:46:51,277 My husband's coming! 469 00:46:51,308 --> 00:46:53,392 If he catches you here, he'll kill us both! 470 00:46:53,986 --> 00:46:56,654 - How do I look? - Not you! 471 00:46:58,160 --> 00:46:59,483 Where the hell did you come from? 472 00:46:59,567 --> 00:47:01,818 I knew I shouldn't have trusted you. 473 00:47:01,903 --> 00:47:05,614 - Don't I know you? - I stole the baby from you, Daikini, 474 00:47:05,740 --> 00:47:07,949 while you were taking a pee-pee! Cover your face! 475 00:47:08,075 --> 00:47:11,703 - You are crawling with Brownies. - I hate Brownies! 476 00:47:14,999 --> 00:47:17,209 - Where is he? Where? - Hello, dear. 477 00:47:17,256 --> 00:47:19,420 There's nobody here but me and my... 478 00:47:19,475 --> 00:47:22,522 - I'll kill him! - ...my cousin, Hilda. 479 00:47:22,577 --> 00:47:24,466 - Hilda? - Hilda. 480 00:47:24,545 --> 00:47:26,676 - Hilda! - This is my husband, Llug. 481 00:47:27,380 --> 00:47:28,912 - Big husband. - Yes. 482 00:47:28,951 --> 00:47:30,785 How do you do? 483 00:47:31,361 --> 00:47:33,654 Hilda! 484 00:47:33,935 --> 00:47:36,739 Come on, girly. Don't be shy. 485 00:47:36,825 --> 00:47:38,772 Hey! Give her back! 486 00:47:38,898 --> 00:47:41,274 - Pecks make such terrible nursemaids. - Nursemaid? 487 00:47:41,359 --> 00:47:44,236 They get too excited. 488 00:47:44,484 --> 00:47:46,947 Excuse me! Are we having a party? 489 00:47:48,382 --> 00:47:50,179 Hey! Hey, hey! Hey! 490 00:47:51,304 --> 00:47:53,787 Stop, please. 491 00:47:53,871 --> 00:47:55,705 Come on. Fight like a man! 492 00:47:57,579 --> 00:47:59,469 Want to breed? 493 00:47:59,745 --> 00:48:02,747 Tempting, but no. 494 00:48:05,238 --> 00:48:07,222 Thank you. Time to leave. 495 00:48:07,285 --> 00:48:08,759 - Bye, Hilda! - Take them out. 496 00:48:10,230 --> 00:48:12,222 Hey! Come along! 497 00:48:12,246 --> 00:48:14,683 - Careful, you lout! - Move along! 498 00:48:14,767 --> 00:48:17,218 Gather up all these babies. 499 00:48:17,281 --> 00:48:19,532 That baby over there. Let me see its arm. 500 00:48:23,526 --> 00:48:25,694 That's not the one. 501 00:48:29,365 --> 00:48:32,117 You! Are you the mother of that child? 502 00:48:32,243 --> 00:48:34,828 - Yes. Yes, I am. - Let me see it. 503 00:48:34,912 --> 00:48:36,496 No! Don't let her! 504 00:48:38,764 --> 00:48:41,069 I gave you an order, woman! 505 00:48:50,344 --> 00:48:53,763 You... You're... beautiful. 506 00:48:54,123 --> 00:48:57,459 - And you're very strong. - Thank you. 507 00:49:00,082 --> 00:49:02,584 You're no woman! 508 00:49:02,668 --> 00:49:05,004 - Now, honey, take it easy. - Not a woman? 509 00:49:05,052 --> 00:49:07,151 - Gentlemen. - Not a woman? 510 00:49:07,236 --> 00:49:10,030 Meet Llug. 511 00:49:11,324 --> 00:49:13,366 - After them! - Out of the way! 512 00:49:19,665 --> 00:49:20,874 To the horses! 513 00:49:32,921 --> 00:49:37,349 Madmartigan! Madmartigan! Wait! 514 00:49:40,811 --> 00:49:43,563 He's not a woman! 515 00:49:45,775 --> 00:49:48,068 Don't let them get away! 516 00:49:50,234 --> 00:49:53,239 Madmartigan, stop! 517 00:50:12,444 --> 00:50:14,987 Madmartigan, I'm warning you... 518 00:50:17,827 --> 00:50:20,433 Prepare to die! 519 00:50:43,247 --> 00:50:45,581 Madmartigan! Stop! 520 00:51:02,184 --> 00:51:05,353 No... more... beer! 521 00:51:16,474 --> 00:51:18,324 Franjean, help me! 522 00:51:22,913 --> 00:51:24,577 - Rool! - Help! 523 00:51:24,647 --> 00:51:27,774 Rool! Rool. 524 00:51:29,475 --> 00:51:32,964 - Rool! What are you doing? - Help me! 525 00:51:38,608 --> 00:51:39,702 - Come on. - Pull me in. 526 00:51:39,734 --> 00:51:42,053 - I am. - Yeah, pull! 527 00:52:17,676 --> 00:52:21,221 Rool, this isn't funny! Help me cut the rope! 528 00:52:34,401 --> 00:52:37,153 Whoa! 529 00:52:58,634 --> 00:53:01,261 Willow, stay down! 530 00:53:04,642 --> 00:53:06,798 Whoa! 531 00:53:09,353 --> 00:53:11,312 Have you gone crazy? 532 00:53:11,397 --> 00:53:13,523 You can't chase around with Elora like this. 533 00:53:13,607 --> 00:53:16,025 We're getting off! 534 00:53:42,720 --> 00:53:44,517 Whoa! Whoa! 535 00:53:47,224 --> 00:53:49,559 Oh, Rool. 536 00:53:50,299 --> 00:53:52,312 Now we stop, peck. 537 00:53:53,397 --> 00:53:58,693 Stupid Daikini. Ask him to stop the wagon. 538 00:53:58,777 --> 00:54:02,989 Madmartigan! You never, ever drive that fast with an infant! 539 00:54:05,165 --> 00:54:06,993 I just saved that infant's life! 540 00:54:10,831 --> 00:54:12,749 Gather your wits. Come on. 541 00:54:12,833 --> 00:54:15,877 - Don't worry about me. I'm fine. - Come on! 542 00:54:17,903 --> 00:54:19,130 Get down! 543 00:54:19,989 --> 00:54:21,633 Where am I? 544 00:54:23,510 --> 00:54:25,595 Rool, you fool, get out of the road! 545 00:54:42,071 --> 00:54:44,656 - Franjean! - You better clear out, Willow. 546 00:54:45,168 --> 00:54:46,341 Before those troops come back. 547 00:54:46,396 --> 00:54:49,744 - My head! - We don't need him, Elora. 548 00:54:58,128 --> 00:55:00,213 Madmartigan, wait! 549 00:55:00,297 --> 00:55:03,633 Go home, Willow! It's a dangerous world. 550 00:55:03,717 --> 00:55:05,677 Yeah, and that's why we need your help. 551 00:55:05,761 --> 00:55:08,972 My help? What do you need my help for? 552 00:55:09,056 --> 00:55:11,182 You're a sorcerer! 553 00:55:11,266 --> 00:55:14,519 You're a great warrior and a swordsman. 554 00:55:14,603 --> 00:55:18,040 And you're ten times bigger than I am, stupid! 555 00:55:18,540 --> 00:55:21,571 Are you trying to make my life more difficult than it already is? 556 00:55:26,597 --> 00:55:28,992 Hurry! Big dogs! 557 00:55:30,107 --> 00:55:33,329 Look. I'm sorry I got angry. 558 00:55:33,661 --> 00:55:35,373 We wouldn't have escaped without you. 559 00:55:49,513 --> 00:55:52,390 Well, don't expect me to help you again. 560 00:55:54,038 --> 00:55:57,665 Good! Then we go that way! To the lake! 561 00:55:59,470 --> 00:56:01,691 That way. 562 00:56:02,087 --> 00:56:05,603 You are drunk, and when you are drunk, you forget that... 563 00:56:05,634 --> 00:56:07,363 - I am in charge! - You are in charge. 564 00:56:07,759 --> 00:56:09,656 Fine. Then which way do we go? 565 00:56:11,054 --> 00:56:12,726 That way! 566 00:56:14,788 --> 00:56:19,333 Oh, no! That's the way I'm going. 567 00:56:20,066 --> 00:56:22,378 All right, all right. You can follow me as far as the lake. 568 00:56:22,463 --> 00:56:24,630 But that's it! 569 00:56:24,715 --> 00:56:28,509 - You're not going south, are you? - No no, just as far as the lake. 570 00:56:28,594 --> 00:56:33,723 Good. Mumbo. Jumbo. I am hungry. Go get me some eggs or something. 571 00:56:33,807 --> 00:56:36,434 - We are not afraid of you! - Now! 572 00:56:43,150 --> 00:56:47,820 Kael, have you found the child? 573 00:56:47,905 --> 00:56:49,655 The search goes on, my queen. 574 00:56:50,699 --> 00:56:52,742 Why, with my powers, 575 00:56:52,826 --> 00:56:55,613 with the strength of my great army, 576 00:56:55,660 --> 00:56:59,476 can you not find one little child? 577 00:56:59,582 --> 00:57:02,261 We look even now. It won't be long. 578 00:57:02,347 --> 00:57:05,379 Find the child. Find the child! 579 00:57:06,206 --> 00:57:08,048 Time is running out. 580 00:57:16,228 --> 00:57:18,392 - Good night. - She is kinda cute. 581 00:57:20,104 --> 00:57:21,854 When she's quiet. 582 00:57:23,755 --> 00:57:25,714 She's really a princess. 583 00:57:25,758 --> 00:57:29,761 Really? And you're a great sorcerer. 584 00:57:29,816 --> 00:57:31,733 And I'm the king of Kashmir. 585 00:57:32,263 --> 00:57:35,159 Go to sleep, Willow. 586 00:57:35,244 --> 00:57:37,745 Good night, Madmartigan. 587 00:57:37,830 --> 00:57:40,822 Rats! Big rats! Rats! 588 00:57:41,509 --> 00:57:44,168 Rats?! Ra... 589 00:57:44,253 --> 00:57:49,173 Oh, Rool, you and that stupid rat dream! Ha! 590 00:57:57,933 --> 00:58:00,685 Tuatha... 591 00:58:00,769 --> 00:58:02,895 Lawkathok... 592 00:58:02,980 --> 00:58:04,939 Tuatha! 593 00:58:06,780 --> 00:58:07,733 Willow? 594 00:58:09,663 --> 00:58:10,945 Willow? 595 00:58:12,739 --> 00:58:15,158 Oh. There you are. 596 00:58:15,242 --> 00:58:17,201 Madmartigan! 597 00:58:18,629 --> 00:58:20,621 Night, Willow. 598 00:58:32,676 --> 00:58:34,760 This way! This way! 599 00:58:46,762 --> 00:58:48,399 What are you doing? 600 00:58:48,483 --> 00:58:50,860 I found some black root. She loves it! 601 00:58:50,944 --> 00:58:53,863 Black root? I am the father of two children, 602 00:58:53,947 --> 00:58:55,990 and you never, ever give a baby black root. 603 00:58:56,378 --> 00:58:59,202 Well, my mother raised us on black root. 604 00:58:59,519 --> 00:59:01,828 It's good for ya! It puts hair on your chest. 605 00:59:01,955 --> 00:59:04,624 - Doesn't it, Sticks? - Her name is not Sticks. 606 00:59:04,708 --> 00:59:07,627 She's Elora Danan, the future empress of Tir Asleen. 607 00:59:07,711 --> 00:59:10,046 And the last thing she's gonna want is a hairy chest! 608 00:59:14,600 --> 00:59:16,219 Did you see what he did? 609 00:59:16,303 --> 00:59:19,597 He stole our black root. I'll get some more. Don't worry about it. 610 00:59:24,478 --> 00:59:27,813 There it is! The island! 611 00:59:30,725 --> 00:59:32,685 We made it. 612 00:59:33,487 --> 00:59:36,530 We have led you to the island of the sorceress Fin Raziel. 613 00:59:36,828 --> 00:59:41,123 - We'll get a boat in that village. - A big boat. 614 00:59:58,929 --> 01:00:00,972 Well, looks like I got you here. 615 01:00:01,056 --> 01:00:03,432 You! What did you do? 616 01:00:03,517 --> 01:00:06,602 All you did was hang around and eat our eggs! 617 01:00:07,116 --> 01:00:09,075 I found a boat. We're all set. 618 01:00:09,397 --> 01:00:12,608 Good. Take these two lizards out and drown them. 619 01:00:13,007 --> 01:00:15,987 Lizards! Who are you calling lizards? 620 01:00:18,156 --> 01:00:20,783 Your mother was a lizard! 621 01:00:23,829 --> 01:00:26,372 Good-bye, Sticks. 622 01:00:28,959 --> 01:00:33,296 If you really are a princess, take care of him. 623 01:00:41,859 --> 01:00:44,598 - Madmartigan! - What? 624 01:00:45,667 --> 01:00:46,815 Thanks. 625 01:00:57,186 --> 01:00:58,612 Hey! 626 01:00:59,194 --> 01:01:01,991 - Keep walkin', hero! - Don't even turn around! 627 01:01:04,578 --> 01:01:06,203 It's all right, Elora. 628 01:01:07,000 --> 01:01:08,430 Go to sleep. 629 01:01:08,499 --> 01:01:12,502 Nobody'll find you here. I'll be back with Fin Raziel very soon. 630 01:01:13,065 --> 01:01:16,400 We will guard her with our meagre lives. 631 01:01:44,493 --> 01:01:47,286 Raziel! 632 01:01:47,371 --> 01:01:51,207 Fin Raziel! I have to talk to you, please! 633 01:01:55,128 --> 01:01:57,713 Raziel! 634 01:02:03,075 --> 01:02:06,222 She's not here. 635 01:02:11,462 --> 01:02:14,772 Get back! Who are you? 636 01:02:16,414 --> 01:02:18,818 Who are you? 637 01:02:21,196 --> 01:02:24,281 - I'm Willow Ufgood. - What are you doing here? 638 01:02:24,366 --> 01:02:28,035 I've come to find the great sorceress, Fin Raziel. 639 01:02:28,120 --> 01:02:30,704 That's me! I'm Raziel! 640 01:02:33,160 --> 01:02:34,667 This can't be right! 641 01:02:34,949 --> 01:02:38,498 One of Bavmorda's spells transformed me. 642 01:02:40,549 --> 01:02:43,134 Believe me, it could have been worse! 643 01:02:44,616 --> 01:02:49,014 Well, this wand is for you. It's from Cherlindrea. 644 01:02:49,686 --> 01:02:53,602 Then the prophecy is true. The princess has been born. 645 01:02:53,858 --> 01:02:55,817 Take me to her. 646 01:02:58,901 --> 01:03:00,943 It is Elora Danan. 647 01:03:01,027 --> 01:03:03,946 Isn't she beautiful? 648 01:03:04,003 --> 01:03:06,991 Isn't she beautiful? 649 01:03:07,285 --> 01:03:10,489 - That's Raziel? - I don't know. I... 650 01:03:10,535 --> 01:03:13,129 I expected something more grand. Less... 651 01:03:13,176 --> 01:03:14,915 - Fuzzy. - Fuzzy! 652 01:03:15,000 --> 01:03:18,794 You must use the wand. Turn me back into my human form. 653 01:03:19,527 --> 01:03:22,214 - What do I do? - You mean you're not a sorcerer? 654 01:03:23,467 --> 01:03:25,926 Yes. Sorta. 655 01:03:26,052 --> 01:03:28,596 I'm a farmer. 656 01:03:28,680 --> 01:03:30,556 But I do know a few tricks. 657 01:03:30,640 --> 01:03:35,895 Tricks? Cherlindrea sent you? You must learn real magic. 658 01:03:37,893 --> 01:03:40,149 - Horses! - Horses! 659 01:03:40,233 --> 01:03:42,735 Quick! Take her! Hurry! Hurry! 660 01:03:52,101 --> 01:03:54,580 I knew he was a traitor! 661 01:03:57,125 --> 01:03:59,752 - Sorry about this, peck. - Keep your mouth shut! 662 01:04:00,921 --> 01:04:03,672 Told you we'd find him without your help. 663 01:04:03,757 --> 01:04:05,716 - Give me that baby. - No! 664 01:04:09,179 --> 01:04:13,140 - Give her back! - Leave me alone! Don't touch me! 665 01:04:19,368 --> 01:04:20,940 This is the one we're looking for. 666 01:04:21,024 --> 01:04:24,443 We must take it back to Nockmaar. 667 01:04:27,673 --> 01:04:29,368 Lose your skirt? 668 01:04:37,172 --> 01:04:38,707 I've still got what counts. 669 01:04:39,297 --> 01:04:41,126 Not for long. 670 01:04:46,967 --> 01:04:50,511 - Bring him. - Over here! 671 01:05:08,492 --> 01:05:11,160 We'll never keep up with those horses. 672 01:05:11,343 --> 01:05:14,762 - Then we will have to track them. - That would take forever. 673 01:05:14,821 --> 01:05:17,573 Besides, even if we find them, they'll catch us, 674 01:05:17,634 --> 01:05:20,499 stick us in cages, torture us and finally devour us. 675 01:05:20,584 --> 01:05:22,501 Are you suggesting we go home? 676 01:05:22,595 --> 01:05:25,472 - Nah. This is more fun! - All right. 677 01:05:25,589 --> 01:05:27,548 Fine, then. Come on! 678 01:05:41,354 --> 01:05:44,773 I'm worried about Elora. She doesn't sound good. 679 01:05:44,858 --> 01:05:47,610 Hurry! Practice the chant I taught you! 680 01:05:48,701 --> 01:05:53,490 Tanna... looatha... Oh, I can't remember the middle part. 681 01:05:53,575 --> 01:05:55,618 Locktwaar! 682 01:05:55,702 --> 01:05:58,704 That's the word that pleads for change. 683 01:05:59,311 --> 01:06:01,187 Locktwaar. 684 01:06:04,611 --> 01:06:07,738 Elora's cold and hungry. She knows me. 685 01:06:07,806 --> 01:06:09,548 Please, let me take care of her. 686 01:06:09,633 --> 01:06:11,759 I don't need help from a peck. 687 01:06:16,333 --> 01:06:19,516 - What are you staring at? - Your leg. 688 01:06:20,911 --> 01:06:22,614 I'd like to break it. 689 01:06:22,669 --> 01:06:24,688 You may find that difficult, slave, 690 01:06:24,773 --> 01:06:26,940 while I'm up here and you're down there. 691 01:06:30,070 --> 01:06:32,279 I hate that woman. 692 01:07:10,819 --> 01:07:13,612 I found it, Kael. 693 01:07:15,358 --> 01:07:17,783 That should make my mother happy. 694 01:07:18,429 --> 01:07:20,869 What are they gonna do to her? 695 01:07:33,425 --> 01:07:36,093 Hither walha... 696 01:07:36,177 --> 01:07:39,680 bairn deru bordak... 697 01:07:39,806 --> 01:07:41,724 bellanockt. 698 01:07:42,815 --> 01:07:44,601 That's magic? Smells terrible. 699 01:07:44,728 --> 01:07:47,938 - It's the life spark. It forms after... - Well, it stinks! 700 01:07:48,022 --> 01:07:51,233 - This whole thing stinks! - Ignore him, Willow. 701 01:07:51,317 --> 01:07:54,236 - He's a fool! - If only I had a sword! 702 01:07:55,471 --> 01:07:57,489 If only you'd quit talking about it. 703 01:07:57,768 --> 01:08:00,908 Willow, you must transform me to my human self. 704 01:08:01,665 --> 01:08:03,829 But, Raziel, I'm not ready yet. 705 01:08:03,913 --> 01:08:07,124 You'd better be. Get me down. 706 01:08:15,759 --> 01:08:18,839 Why don't you help me get out of here instead of chattering with that muskrat? 707 01:08:18,886 --> 01:08:21,337 Muskrat! When I change back... 708 01:08:21,376 --> 01:08:24,970 to my former self, I will crush this army... 709 01:08:25,024 --> 01:08:28,395 and take Elora Danan to Tir Asleen... 710 01:08:28,480 --> 01:08:31,064 where she will be safe. 711 01:08:33,744 --> 01:08:35,486 What'd you bite me for? 712 01:08:35,570 --> 01:08:38,864 You need three drops of your blood to put in the potion. 713 01:08:39,127 --> 01:08:42,233 Well, you could've warned me. 714 01:08:42,327 --> 01:08:44,745 For beginners, there's some pain, 715 01:08:44,829 --> 01:08:49,917 but don't let anything break your concentration. 716 01:08:55,048 --> 01:08:57,883 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 717 01:08:58,009 --> 01:09:01,762 - Hello, everybody! We have arrived! - You are saved. 718 01:09:01,846 --> 01:09:04,681 Shh! Don't interrupt. 719 01:09:06,100 --> 01:09:09,269 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 720 01:09:10,478 --> 01:09:12,189 What are you gonna look like if this works? 721 01:09:12,260 --> 01:09:14,733 - Don't interrupt. - Sorry. 722 01:09:14,818 --> 01:09:16,777 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 723 01:09:16,861 --> 01:09:20,155 I am a young, beautiful woman. 724 01:09:20,810 --> 01:09:22,032 Concentrate, Willow. 725 01:09:22,233 --> 01:09:24,655 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 726 01:09:24,743 --> 01:09:26,616 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 727 01:09:26,655 --> 01:09:28,914 No! You're losing me! 728 01:09:30,108 --> 01:09:32,459 Hither greenan bairn claideb lunanockt. 729 01:09:35,913 --> 01:09:37,827 Hither greenan bairn claideb... 730 01:09:37,883 --> 01:09:40,885 You all right? Nice try, Willow. 731 01:09:48,143 --> 01:09:52,697 Farmers! Cherlindrea sends me farmers! 732 01:09:53,580 --> 01:09:56,024 The Nelwyn really butchered that one. 733 01:09:56,541 --> 01:09:57,943 I'm sorry, Raziel. 734 01:09:58,152 --> 01:10:02,364 - You want out? - Easy. We can pick a lock. Come on. 735 01:10:02,448 --> 01:10:04,366 No. No, no. Like this! 736 01:10:04,450 --> 01:10:06,912 I know what I'm doing. It's my spear. Leave it alone. 737 01:10:06,952 --> 01:10:10,372 Let me do it. Out of the way, rodents. 738 01:10:11,457 --> 01:10:13,250 Take your hand off that. 739 01:10:13,678 --> 01:10:17,754 You leave that alone, you stupid, fat Daikini! 740 01:10:20,364 --> 01:10:22,161 Dust of broken hearts. 741 01:10:34,202 --> 01:10:36,030 There. You are free! 742 01:10:36,085 --> 01:10:39,526 Come on, Madmartigan. Let's get Elora Danan out of here. 743 01:10:39,652 --> 01:10:43,822 - Yeah. It'll be fun. - Come on! 744 01:10:56,180 --> 01:10:59,504 - Are you all right? - Yeah. 745 01:10:59,589 --> 01:11:01,673 I feel... good. 746 01:11:01,853 --> 01:11:05,344 The dust of broken hearts. 747 01:11:05,428 --> 01:11:07,971 Hey, come on! 748 01:11:13,818 --> 01:11:15,506 - Let me see! - Let me see. 749 01:11:15,537 --> 01:11:16,701 You always see. 750 01:11:16,762 --> 01:11:19,222 There's Elora, right there, on those furs. 751 01:11:21,486 --> 01:11:23,612 Hey, wait! Leave this to us. 752 01:11:23,696 --> 01:11:26,448 - It's too dangerous for you. - Only one of us should go in there. 753 01:11:26,532 --> 01:11:29,368 I've had experience in this sort of thing. I know what I'm doing. 754 01:12:00,325 --> 01:12:03,568 Wait. No! No! 755 01:12:14,080 --> 01:12:16,873 - I love you. - Madmartigan! 756 01:12:17,000 --> 01:12:19,830 - What are you doing? - Take the baby and go! Come on! 757 01:12:19,871 --> 01:12:21,789 Come on! 758 01:12:32,015 --> 01:12:34,224 Sorsha. 759 01:12:36,586 --> 01:12:38,979 Wake from this hateful sleep. 760 01:12:39,063 --> 01:12:41,440 It deprives me of your beauty. 761 01:12:42,515 --> 01:12:46,280 - The beauty of your eyes... - One move, jackass, 762 01:12:46,335 --> 01:12:48,077 and you really will be a woman. 763 01:12:49,323 --> 01:12:53,243 You are my sun! My moon! 764 01:12:53,327 --> 01:12:57,748 My starlit sky. Without you, I dwell in darkness. 765 01:12:58,561 --> 01:13:01,960 I love you. What are you doing here? 766 01:13:02,366 --> 01:13:05,380 Your power has enchanted me. I stand helpless against it. 767 01:13:05,965 --> 01:13:07,382 Come to me, now. 768 01:13:07,467 --> 01:13:09,885 Tonight, let me worship you in my arms. 769 01:13:10,011 --> 01:13:12,721 - Get away from me! - I love you! 770 01:13:13,390 --> 01:13:15,265 Stop saying that! 771 01:13:15,349 --> 01:13:19,561 How can I stop the beating of my heart? It pounds like never before. 772 01:13:19,687 --> 01:13:22,272 - Out of fear. - Out of love! 773 01:13:22,356 --> 01:13:24,858 I can stop it. I'll kill you. 774 01:13:24,942 --> 01:13:27,861 Death, next to love, is a trivial thing. 775 01:13:30,656 --> 01:13:33,158 Your touch is worth 100,000 deaths. 776 01:13:38,039 --> 01:13:40,707 What goes on here? 777 01:13:45,219 --> 01:13:46,713 Deceiver! 778 01:13:48,299 --> 01:13:50,175 Stop him! 779 01:13:59,547 --> 01:14:01,728 Captain, get up! 780 01:14:12,429 --> 01:14:16,785 You are great. 781 01:14:17,749 --> 01:14:19,746 Get on that shield! 782 01:14:31,092 --> 01:14:33,718 Sorsha! 783 01:14:36,389 --> 01:14:38,390 After them! 784 01:14:46,668 --> 01:14:47,801 Hey! 785 01:14:52,280 --> 01:14:54,239 They're getting away! 786 01:15:03,082 --> 01:15:04,574 - Follow me, Rool. - Where are you? 787 01:15:04,621 --> 01:15:06,121 I don't know. 788 01:15:07,785 --> 01:15:09,587 Oh no, where did everybody go? 789 01:15:09,672 --> 01:15:11,631 Maybe it was something we said. 790 01:16:30,759 --> 01:16:32,003 Madmartigan! 791 01:16:49,289 --> 01:16:53,024 - Madmartigan! - What the hell happened up there? 792 01:16:53,672 --> 01:16:55,906 You started spouting poetry. 793 01:16:55,991 --> 01:16:58,195 - Poetry? - Yeah. 794 01:16:58,281 --> 01:17:01,491 "I love you, Sorsha. I worship you, Sorsha." 795 01:17:01,575 --> 01:17:03,535 You almost got us killed! 796 01:17:04,038 --> 01:17:05,495 "I love you, Sorsha"? 797 01:17:05,579 --> 01:17:07,998 I don't love her. She kicked me in the face. 798 01:17:08,082 --> 01:17:11,501 I hate her! Don't I? 799 01:17:13,713 --> 01:17:16,131 Kael! Kael! 800 01:17:16,480 --> 01:17:19,148 Nockmaar soldiers! 801 01:17:20,886 --> 01:17:24,347 Hide! Get the children! Come on! 802 01:17:27,099 --> 01:17:29,217 - Get the children! - They're after us! We need a place to hide. 803 01:17:29,272 --> 01:17:32,230 Come on. Follow me. Quick! Come on! Move! 804 01:17:48,948 --> 01:17:51,700 I knew you'd get out of that rat trap. 805 01:17:54,086 --> 01:17:56,004 You left me to die, Airk. 806 01:17:56,088 --> 01:17:59,341 I probably saved your life. We were slaughtered, and I lost a lot... 807 01:17:59,425 --> 01:18:01,760 Shh! Quiet! 808 01:18:03,235 --> 01:18:04,804 Tear this village apart! 809 01:18:05,610 --> 01:18:09,267 Look everywhere! Find the child! 810 01:18:45,096 --> 01:18:47,799 Tell Sorsha I search the north bank! 811 01:18:47,860 --> 01:18:49,778 Yes, General. 812 01:19:03,239 --> 01:19:05,323 Quiet. 813 01:19:24,677 --> 01:19:27,679 - Sorsha! - Back. 814 01:19:28,895 --> 01:19:29,864 Back! 815 01:19:36,317 --> 01:19:37,215 Back. 816 01:19:39,398 --> 01:19:43,027 - Keep the baby quiet. - She needs to be changed. 817 01:19:43,112 --> 01:19:44,863 - Nockmaar scum! - You'll never defeat us. 818 01:19:45,361 --> 01:19:47,153 - Give up the baby! - Shut up! 819 01:19:48,604 --> 01:19:50,815 What does Bavmorda want with this baby, anyway? 820 01:19:51,229 --> 01:19:52,245 She's a princess. 821 01:19:52,371 --> 01:19:54,784 - We're taking her to Tir Asleen. - Tir Asleen? 822 01:19:55,236 --> 01:19:57,166 Even if you could find it, peck, 823 01:19:57,251 --> 01:19:59,627 she's right. You'd never get past the Nockmaar army. 824 01:19:59,712 --> 01:20:02,172 There's an even bigger army at Tir Asleen. 825 01:20:02,256 --> 01:20:04,757 If we can just get there... 826 01:20:08,819 --> 01:20:11,343 I've lost more than half my men fighting Bavmorda. 827 01:20:11,389 --> 01:20:13,558 Now you and this peck are gonna take her on? 828 01:20:14,319 --> 01:20:16,895 You always told me you served no one, Madmartigan. 829 01:20:16,979 --> 01:20:18,938 Since when are you a crusader? 830 01:20:21,233 --> 01:20:24,486 He's not gonna help you, peck. 831 01:20:24,570 --> 01:20:26,571 He's a worthless thief. 832 01:20:27,948 --> 01:20:30,408 I'm not a thief, Airk. 833 01:20:30,493 --> 01:20:33,453 He's not a thief. 834 01:20:35,107 --> 01:20:36,568 Are you? 835 01:20:50,577 --> 01:20:54,140 I serve the Nelwyn, Airk. 836 01:20:58,812 --> 01:21:01,439 - You want to come with us? - You'll never make it, Madmartigan. 837 01:21:03,400 --> 01:21:05,318 Then once again we say goodbye. 838 01:21:19,553 --> 01:21:22,544 - Over here! - Sorsha! 839 01:21:22,788 --> 01:21:26,176 Weapons down or she's dead! 840 01:21:39,670 --> 01:21:41,479 Get to your horses! After 'em! 841 01:22:27,693 --> 01:22:30,153 This way! This way! 842 01:22:30,237 --> 01:22:32,947 As the crow flies, you fools! 843 01:22:39,872 --> 01:22:42,665 - You're holding me too tight! - I don't want you to get away. 844 01:22:42,750 --> 01:22:47,587 Why? Because I'm your sun, your moon, your starlit sky? 845 01:22:49,214 --> 01:22:51,424 Get your hair out of my face, or I'll chop it off. 846 01:22:55,262 --> 01:22:59,182 Did I really... Did I really say those things last night? 847 01:22:59,266 --> 01:23:02,393 - In your tent? - You said you loved me. 848 01:23:02,478 --> 01:23:04,979 - I don't remember that. - You lied to me! 849 01:23:05,064 --> 01:23:07,482 No, I... 850 01:23:07,566 --> 01:23:09,984 I just wasn't myself last night. 851 01:23:10,069 --> 01:23:14,364 I suppose my power enchanted you, and you were helpless against it. 852 01:23:15,276 --> 01:23:17,408 - Sort of. - Then what? 853 01:23:18,455 --> 01:23:20,252 It went away. 854 01:23:20,307 --> 01:23:23,331 "It went away?" "I dwell in darkness without you," 855 01:23:23,415 --> 01:23:25,500 - and it went away? - Yeah. 856 01:23:48,384 --> 01:23:50,376 Hurry! Kael's coming! 857 01:23:54,530 --> 01:23:56,823 Madmartigan, come on! Now! 858 01:24:04,832 --> 01:24:08,418 Madmartigan, come on! 859 01:24:08,502 --> 01:24:11,295 They're coming! Away! 860 01:24:11,380 --> 01:24:13,631 Go on! 861 01:24:31,211 --> 01:24:33,776 Whoa! 862 01:24:33,861 --> 01:24:36,028 This way! 863 01:24:41,535 --> 01:24:45,371 Tir Asleen! At last, Tir Asleen! 864 01:24:56,258 --> 01:24:58,176 Hello? 865 01:24:59,672 --> 01:25:00,803 Hello? 866 01:25:05,378 --> 01:25:06,917 Hello? 867 01:25:08,893 --> 01:25:10,813 Why did I listen to you, peck? 868 01:25:11,499 --> 01:25:14,817 "Everything will be all right once we get to Tir Asleen." 869 01:25:15,725 --> 01:25:17,006 The only army around here... 870 01:25:17,070 --> 01:25:20,531 is the one that's about to ride across this valley and wipe us out! 871 01:25:21,021 --> 01:25:23,659 But Cherlindrea said we'd be safe here. 872 01:25:24,337 --> 01:25:27,121 Safe? Look at these people. 873 01:25:27,650 --> 01:25:31,712 This place is cursed, peck. It's falling apart. Open your eyes! 874 01:25:31,783 --> 01:25:33,181 And it... 875 01:25:35,906 --> 01:25:37,381 Trolls. 876 01:25:40,531 --> 01:25:42,094 I hate trolls. 877 01:25:42,820 --> 01:25:45,598 This is the work of Bavmorda. 878 01:25:54,664 --> 01:25:57,023 Willow? The wand. 879 01:25:57,147 --> 01:26:00,566 - Turn me back into my human form. - Are you sure? 880 01:26:16,755 --> 01:26:18,169 Yeah. 881 01:26:19,364 --> 01:26:21,133 Good. 882 01:26:27,766 --> 01:26:29,851 Hurry, Willow. Transform me. 883 01:26:29,935 --> 01:26:32,895 I can't do it. I'm just not a sorcerer. 884 01:26:32,980 --> 01:26:35,690 But you can be. Speak... 885 01:26:35,774 --> 01:26:39,011 and be one with the words. 886 01:26:39,066 --> 01:26:42,417 Avalorium, greenan... 887 01:26:42,698 --> 01:26:45,533 luatha, tye... 888 01:26:45,617 --> 01:26:49,579 Oh, Willow, you're losing me. 889 01:26:52,735 --> 01:26:54,946 Madmartigan, Kael's coming! 890 01:26:55,002 --> 01:26:58,004 Willow, you idiot. 891 01:26:58,402 --> 01:26:59,669 Raziel? 892 01:26:59,917 --> 01:27:03,211 Willow, arm that catapult up there. 893 01:27:24,726 --> 01:27:29,952 - Good work, Madmartigan. - What the hell happened to you? 894 01:27:30,264 --> 01:27:32,890 Assault! Sorsha, battering ram! 895 01:27:38,632 --> 01:27:39,968 Cut it down! 896 01:27:51,270 --> 01:27:52,638 Faster! 897 01:28:07,318 --> 01:28:11,202 Forward! Break it down! 898 01:28:30,806 --> 01:28:33,391 Again! Again! 899 01:28:37,980 --> 01:28:40,439 Willow, use the wand on that troll. 900 01:28:43,138 --> 01:28:46,070 Bellalockt! 901 01:28:57,828 --> 01:28:59,709 Ewww! 902 01:29:07,259 --> 01:29:10,761 Break it down! Forward! 903 01:29:26,611 --> 01:29:28,392 Whoa! 904 01:29:57,934 --> 01:30:00,352 Get him! 905 01:30:22,167 --> 01:30:23,834 The other side! 906 01:30:38,475 --> 01:30:40,889 Destroy the beast! Find the baby! 907 01:30:40,945 --> 01:30:43,614 Baaa! Take tha-a-a-at! 908 01:31:56,512 --> 01:31:58,095 Willow! 909 01:32:20,205 --> 01:32:22,453 Madmartigan, help! 910 01:32:24,122 --> 01:32:26,665 Willow! 911 01:32:34,324 --> 01:32:37,551 Get him, Madmartigan! 912 01:32:45,933 --> 01:32:47,311 Here. 913 01:33:03,468 --> 01:33:05,162 The baby! 914 01:34:07,058 --> 01:34:10,185 Airk's army. Get Kael! 915 01:34:10,730 --> 01:34:12,688 Airk's army! 916 01:34:15,108 --> 01:34:17,475 - We are here! - You are rescued! 917 01:34:17,534 --> 01:34:20,494 - Charge! - Charge! 918 01:34:37,255 --> 01:34:39,673 No mercy! 919 01:34:53,095 --> 01:34:54,938 Elora! 920 01:34:56,228 --> 01:34:57,441 Willow! 921 01:35:03,773 --> 01:35:06,867 - Elora's gone. - Willow. 922 01:35:07,411 --> 01:35:10,204 They've taken her. There were too many of them. 923 01:35:11,634 --> 01:35:12,706 Willow. 924 01:35:15,508 --> 01:35:17,419 Can you ride? 925 01:35:20,654 --> 01:35:22,007 Let's ride. 926 01:35:34,437 --> 01:35:36,814 I have the child! 927 01:36:01,513 --> 01:36:03,848 We need towers and a battering ram! 928 01:36:03,887 --> 01:36:06,593 Break out the tents! Make camp! 929 01:36:06,873 --> 01:36:09,092 Make camp! 930 01:36:09,183 --> 01:36:11,017 We'll assault at first light. 931 01:36:24,958 --> 01:36:27,013 Where's Sorsha? 932 01:36:27,661 --> 01:36:29,732 She has turned against us, Your Highness. 933 01:36:34,725 --> 01:36:37,608 Turned against me? 934 01:36:40,628 --> 01:36:42,754 Prepare for the ritual! 935 01:37:06,703 --> 01:37:09,781 This is not an army. 936 01:37:10,985 --> 01:37:14,536 Willow, quick, hide. 937 01:37:19,334 --> 01:37:22,419 Use the shelter chant. Protect yourself. 938 01:37:22,504 --> 01:37:24,546 - Why? - Just do it. 939 01:37:30,094 --> 01:37:34,598 - We've come for Elora Danan. - You dare to challenge me? 940 01:37:35,109 --> 01:37:36,975 You're not warriors. 941 01:37:38,778 --> 01:37:40,184 You're pigs! 942 01:37:42,136 --> 01:37:44,996 Locknath bat! 943 01:37:46,113 --> 01:37:48,195 Nocklith! Vohkbar! 944 01:37:56,116 --> 01:37:59,539 You're all pigs! Pigs! 945 01:37:59,827 --> 01:38:03,413 Pigs! 946 01:38:07,340 --> 01:38:10,613 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 947 01:38:19,056 --> 01:38:22,197 Sorsha! 948 01:38:22,631 --> 01:38:25,148 Mother, no! 949 01:38:27,332 --> 01:38:28,567 Kothon! 950 01:38:49,799 --> 01:38:53,807 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 951 01:38:53,947 --> 01:38:57,456 Avaggdu luatha bairn off haefermore. 952 01:39:08,152 --> 01:39:09,735 Begin the ritual. 953 01:39:09,819 --> 01:39:12,654 This baby will not destroy me. 954 01:39:17,307 --> 01:39:20,037 Come, thunder! 955 01:39:20,955 --> 01:39:22,914 Come, lightning! 956 01:39:23,853 --> 01:39:27,419 Touch this altar with your powers. 957 01:39:50,758 --> 01:39:54,078 We've come all this way and now Elora Danan's gonna die! 958 01:39:54,125 --> 01:39:56,948 No, we can still defeat Bavmorda. 959 01:39:57,314 --> 01:39:59,159 She's too powerful, Raziel. 960 01:39:59,243 --> 01:40:02,412 Transform me and I will destroy her. 961 01:40:07,741 --> 01:40:12,624 Elements of eternity, above and below. 962 01:40:12,686 --> 01:40:16,426 Balance of essence, fire begets snow. 963 01:40:18,046 --> 01:40:21,056 - Locktwaar danalora luatha danu... - Willow, 964 01:40:21,181 --> 01:40:25,389 - believe in the words. Concentrate. - Tuatha, tuatha, chnox danu. 965 01:40:25,436 --> 01:40:27,506 Locktwaar danalora... 966 01:40:27,561 --> 01:40:31,772 - luatha danu tuatha, tuatha. - Oh, no! 967 01:40:31,795 --> 01:40:34,194 Locktwaar danalora. 968 01:40:34,278 --> 01:40:37,904 Locktwaar danalora luatha danu... 969 01:40:37,990 --> 01:40:40,909 - tuatha, tuatha, chnox danu. - Don't give up, 970 01:40:40,993 --> 01:40:43,662 Willow! 971 01:40:43,788 --> 01:40:48,540 - Locktwaar danalora luatha danu... - Oh, Willow! 972 01:40:48,626 --> 01:40:52,546 Tuatha, tuatha, chnox danu. 973 01:40:52,630 --> 01:40:56,758 Locktwaar danalora luatha danu tuath... 974 01:40:56,843 --> 01:41:00,137 tuatha chnox... danu. 975 01:41:13,751 --> 01:41:15,794 Raziel. 976 01:41:24,943 --> 01:41:28,832 - Has it been so long? - I'm sorry. 977 01:41:31,170 --> 01:41:35,088 Willow, we have work to do. 978 01:41:36,077 --> 01:41:38,091 Give me the wand. 979 01:41:38,569 --> 01:41:41,970 We must undo Bavmorda's sorcery. 980 01:41:44,820 --> 01:41:47,196 Let them in now. 981 01:41:51,564 --> 01:41:55,150 Tuatha grin chnox, y foel famau. 982 01:42:09,115 --> 01:42:12,158 Black fires forever kindled within, 983 01:42:12,309 --> 01:42:15,090 let the second rite begin. 984 01:42:32,787 --> 01:42:34,476 Quick, inside. 985 01:42:34,546 --> 01:42:36,772 That won't reach the wall. We can't get inside. 986 01:42:36,846 --> 01:42:39,765 - Elora Danan will die. - Unless we save her. 987 01:42:40,071 --> 01:42:43,242 - Bavmorda's too powerful. - No! 988 01:42:43,305 --> 01:42:47,953 She cannot transform you again. My spell is protecting this camp. 989 01:42:48,333 --> 01:42:50,417 But can your magic get us inside the fortress? 990 01:42:52,762 --> 01:42:54,442 We can't do it. 991 01:42:54,489 --> 01:42:58,747 Wait. Back home in my village, we have a lot of gophers. 992 01:42:58,888 --> 01:43:01,575 - Willow, this is war, not agriculture. - I know, I know. 993 01:43:01,990 --> 01:43:05,159 But I've an idea how to get inside the castle. 994 01:43:09,350 --> 01:43:12,394 Ocht veth bordak stira. 995 01:43:12,478 --> 01:43:17,368 Ocht veth bordak stira. Ocht veth bordak stira. 996 01:43:17,392 --> 01:43:20,443 Ocht veth bordak stira. 997 01:43:20,528 --> 01:43:23,564 Ocht veth bordak stira. 998 01:43:23,650 --> 01:43:25,290 Come on, Madmartigan, you and I are soldiers. 999 01:43:25,353 --> 01:43:28,034 You and I know the peck's plan will never work. 1000 01:43:28,338 --> 01:43:31,548 If the baby dies, all hope for the future is lost. 1001 01:43:34,188 --> 01:43:36,258 I'm going to fight. 1002 01:43:39,298 --> 01:43:40,964 Me too. 1003 01:43:48,375 --> 01:43:51,266 All right, we've got to decide who's gonna go and who's gonna stay. 1004 01:44:39,168 --> 01:44:41,191 Raziel. 1005 01:44:41,582 --> 01:44:46,196 Willow, all these years I have waited to face Bavmorda. 1006 01:44:46,428 --> 01:44:49,532 It is you that has made this possible. 1007 01:44:50,240 --> 01:44:54,412 Whatever happens, I shall always admire you. 1008 01:45:05,497 --> 01:45:07,723 Your children... 1009 01:45:07,775 --> 01:45:10,485 will come to remember this day. 1010 01:45:20,832 --> 01:45:23,775 We call upon you to surrender! 1011 01:45:25,923 --> 01:45:28,329 We are all-powerful sorcerers. 1012 01:45:29,001 --> 01:45:30,673 Give us the baby, 1013 01:45:30,738 --> 01:45:32,906 or we'll destroy you! 1014 01:45:39,176 --> 01:45:41,251 Kill them! 1015 01:46:00,521 --> 01:46:02,147 Patience, Willow. 1016 01:46:04,109 --> 01:46:05,734 Courage, Willow. 1017 01:46:21,792 --> 01:46:24,878 Back to the castle! 1018 01:46:49,445 --> 01:46:52,697 Ocht veth nockthirth bordak! 1019 01:46:53,132 --> 01:46:57,785 Exile the child to the 13th night. 1020 01:47:04,418 --> 01:47:05,877 This way! 1021 01:47:45,251 --> 01:47:51,548 Nockthirth plankton firth foreth forewar. 1022 01:47:51,632 --> 01:47:53,883 Ocht veth nock! 1023 01:47:54,396 --> 01:47:56,347 It's all right, Willow. 1024 01:47:56,913 --> 01:47:58,304 You don't have to go. 1025 01:47:58,389 --> 01:48:01,474 Light the 13th candle! 1026 01:48:16,446 --> 01:48:18,423 Raziel. 1027 01:48:18,479 --> 01:48:19,658 Mother! 1028 01:48:21,674 --> 01:48:23,705 I... 1029 01:48:24,104 --> 01:48:28,293 Traitor child. I must despise you now. 1030 01:48:58,745 --> 01:49:01,743 - I won't let you kill that child. - Away! 1031 01:49:02,402 --> 01:49:04,078 Avaggdu... 1032 01:49:04,581 --> 01:49:06,789 strokt! 1033 01:49:23,421 --> 01:49:26,768 Your powers have gained in strength, Raziel. 1034 01:49:27,117 --> 01:49:32,023 I have Cherlindrea's wand, Bavmorda. 1035 01:49:34,276 --> 01:49:38,112 Elora Danan will be queen. 1036 01:49:51,293 --> 01:49:53,207 Now you die! 1037 01:49:57,019 --> 01:50:00,009 Furrochk flarem! 1038 01:50:30,436 --> 01:50:32,795 Claideb cla- 1039 01:50:34,147 --> 01:50:39,340 Clai main! Lunano ocht! 1040 01:50:39,425 --> 01:50:42,302 Bachktu inno! 1041 01:50:47,141 --> 01:50:49,600 Wanu! 1042 01:51:51,942 --> 01:51:54,499 Yikes! 1043 01:52:27,199 --> 01:52:28,534 Airk! 1044 01:52:34,442 --> 01:52:35,504 Airk. 1045 01:52:38,770 --> 01:52:40,503 Win this war for me. 1046 01:53:19,647 --> 01:53:22,139 Die! 1047 01:55:17,219 --> 01:55:19,161 Beah! 1048 01:55:20,743 --> 01:55:23,583 Bring back that child, peck. 1049 01:55:28,160 --> 01:55:30,715 Who are you? 1050 01:55:33,011 --> 01:55:34,677 I'm Willow Ufgood. 1051 01:55:40,438 --> 01:55:42,532 I'm a great sorcerer. 1052 01:55:43,829 --> 01:55:45,104 Greater than Raziel. 1053 01:55:46,234 --> 01:55:48,399 Greater than you even. 1054 01:55:49,604 --> 01:55:51,402 I'm the greatest sorcerer! 1055 01:56:11,412 --> 01:56:14,670 Is that the extent of your powers, little one? 1056 01:56:18,430 --> 01:56:22,975 Now you will watch me draw upon the power of the universe... 1057 01:56:23,060 --> 01:56:25,394 to send that child into the netherworld. 1058 01:56:25,479 --> 01:56:27,188 Now place it on the altar! 1059 01:56:38,809 --> 01:56:40,192 No! 1060 01:56:41,442 --> 01:56:42,620 No? 1061 01:56:43,230 --> 01:56:45,330 You stupid hag! 1062 01:56:45,825 --> 01:56:48,876 With my magic, I'll send her into the... 1063 01:56:50,131 --> 01:56:51,045 Into a... 1064 01:56:52,191 --> 01:56:53,923 You're no sorcerer. 1065 01:56:54,613 --> 01:56:58,344 - Into a realm where evil cannot touch her. - Impossible! 1066 01:56:58,428 --> 01:57:02,640 - There's no such place! - Helgafel swath ben helgafel. 1067 01:57:02,724 --> 01:57:08,145 You're a fool! I shall destroy you and the child with you. 1068 01:57:08,270 --> 01:57:11,106 - You're a fool! - Bairn off danu famoww. 1069 01:57:11,935 --> 01:57:13,150 Good-bye, Elora. 1070 01:57:13,235 --> 01:57:16,320 Bohi bakstiy. 1071 01:57:16,662 --> 01:57:20,366 Helgafel! 1072 01:57:24,371 --> 01:57:29,458 Im... possible! 1073 01:57:33,919 --> 01:57:35,631 You... 1074 01:58:17,257 --> 01:58:19,749 Willow, where's the baby? 1075 01:58:22,061 --> 01:58:24,847 It was just my old disappearing-pig trick. 1076 01:58:28,437 --> 01:58:30,978 Oh, well done! 1077 01:58:34,083 --> 01:58:37,109 Willow Ufgood, receive this book of magic. 1078 01:58:37,739 --> 01:58:42,364 You are on your way to becoming a great sorcerer. 1079 01:58:44,576 --> 01:58:47,411 - Willow the Sorcerer! - You make us proud! 1080 01:58:54,490 --> 01:58:56,474 Good-bye, Elora Danan. 1081 01:59:04,030 --> 01:59:05,234 Hey. 1082 01:59:15,074 --> 01:59:16,934 Good-bye, Willow! 1083 01:59:16,941 --> 01:59:18,481 Farewell! 1084 01:59:34,112 --> 01:59:36,418 - Willow! Willow! - Hello, Regan. Hello. 1085 01:59:36,503 --> 01:59:39,213 Willow's back! Willow's back! 1086 01:59:39,526 --> 01:59:42,132 Willow! Willow! 1087 01:59:43,185 --> 01:59:45,553 Willow! Willow Ufgood! 1088 01:59:47,500 --> 01:59:50,766 - Willow! - Hey, Meegosh! 1089 02:00:05,437 --> 02:00:07,700 It's a bird! He made a bird! 1090 02:00:08,632 --> 02:00:10,160 Aaaaaagh! 1091 02:00:17,908 --> 02:00:19,205 Kiaya! 1092 02:00:22,173 --> 02:00:23,392 Willow? 1093 02:00:24,993 --> 02:00:26,102 Kiaya. 1094 02:00:26,548 --> 02:00:28,829 Willow! Willow! 1095 02:00:28,882 --> 02:00:30,126 Kiaya! 1096 02:00:31,034 --> 02:00:32,456 Kiaya! 1097 02:00:32,503 --> 02:00:34,527 - Dada! Dada! - Dada, I missed you! 1098 02:00:34,573 --> 02:00:37,688 Oh, I missed you. 77926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.