All language subtitles for Urban.Myths.S04E01_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,720 --> 00:00:27,680 Good evening, fun hunters. 2 00:00:29,280 --> 00:00:32,800 The French philosopher Jean-Paul Sartre once said, 3 00:00:32,840 --> 00:00:36,240 "Life begins on the other side of despair." 4 00:00:37,560 --> 00:00:40,760 But, for me, it was on the other side of the Pennines. 5 00:00:41,800 --> 00:00:43,720 Hull, 1956. 6 00:00:43,760 --> 00:00:47,200 Surely one of the chilliest sprawls of the northern hemisphere. 7 00:00:47,240 --> 00:00:51,120 It was so cold outside, brass monkeys were lagging one another. 8 00:00:51,160 --> 00:00:54,160 Mind you, the temperature inside wasn't much warmer. 9 00:00:54,200 --> 00:00:57,840 ♪ ..Coming home tonight. ♪ 10 00:00:59,400 --> 00:01:01,440 (CHATTING) 11 00:01:01,480 --> 00:01:03,000 Thank you. 12 00:01:03,040 --> 00:01:05,600 (MAN SHOUTING) 13 00:01:07,960 --> 00:01:09,840 (MICROPHONE SQUEALING) 14 00:01:09,880 --> 00:01:11,520 Thank you very much. 15 00:01:11,560 --> 00:01:14,240 I've loved being here tonight, ladies and gentlemen, 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,360 and I sure hope you've enjoyed having me here too. 17 00:01:19,880 --> 00:01:23,360 I'm back tomorrow night, so I hope to see you then. 18 00:01:23,400 --> 00:01:26,200 (CHATTING) 19 00:01:31,240 --> 00:01:33,680 I think your piano's a bit off-key. 20 00:01:33,720 --> 00:01:35,720 -Oh, aye. -Have you got a tuner? 21 00:01:35,760 --> 00:01:39,240 Yeah, yeah, course we do. We've got tuna, mackerel, cod... 22 00:01:39,280 --> 00:01:41,120 No, I meant a piano tuner. 23 00:01:41,160 --> 00:01:43,800 I know you did. And you know what they say 24 00:01:43,840 --> 00:01:46,960 about a bad workman and his tools. What do you mean? 25 00:01:47,000 --> 00:01:49,560 Listen, son, I've been in this game a long time. 26 00:01:49,600 --> 00:01:53,360 Do you mind if I give you a bit of -constructive criticism? -Course not. 27 00:01:54,360 --> 00:01:55,520 You're crap. 28 00:01:57,600 --> 00:02:01,480 'That night, I lay awake in a cocoon of despair.' 29 00:02:01,520 --> 00:02:03,560 If success breeds success, 30 00:02:03,600 --> 00:02:05,080 I was on the pill. 31 00:02:05,120 --> 00:02:08,760 The following day, I managed to lose myself in drink. 32 00:02:09,960 --> 00:02:13,320 'But as I weaved my weary way back to the dreaded club, 33 00:02:13,360 --> 00:02:15,200 'I paused to reflect on 34 00:02:15,240 --> 00:02:17,920 'how different my life might have turned out...' 35 00:02:17,960 --> 00:02:19,400 Les Dawson! 36 00:02:20,640 --> 00:02:22,760 '..if only I'd stayed in Paris.' 37 00:02:24,400 --> 00:02:27,640 (EDITH PIAF SINGING) 38 00:02:42,320 --> 00:02:44,400 'Paris was the city of light... 39 00:02:45,680 --> 00:02:47,400 '..the city of literature. 40 00:02:53,640 --> 00:02:55,880 'Maybe even the city of love.' 41 00:02:57,280 --> 00:02:58,840 Oui?'Or maybe not.' 42 00:02:58,880 --> 00:03:00,120 Oh, hello. 43 00:03:00,160 --> 00:03:01,720 Leslie Dawson. 44 00:03:01,760 --> 00:03:04,000 I wrote to you about the room. 45 00:03:04,040 --> 00:03:06,960 Leslie...is a man? 46 00:03:08,120 --> 00:03:09,800 (SIGHING) 47 00:03:09,840 --> 00:03:11,360 Incroyable. 48 00:03:11,400 --> 00:03:12,920 Allez. 49 00:03:15,440 --> 00:03:20,080 Il y a un bain au rez de chaussee, l'eau chaud... 50 00:03:20,120 --> 00:03:22,960 'The landlady went by the name of Madame Gaudin.' 51 00:03:23,000 --> 00:03:24,120 ..et les jeudis. 52 00:03:24,160 --> 00:03:26,440 'It's hard to describe what she looked like, 53 00:03:26,480 --> 00:03:28,760 'but she used to be a model for spanners. 54 00:03:28,800 --> 00:03:32,600 'I wouldn't say she was fat, but when she went for a dress fitting, 55 00:03:32,640 --> 00:03:34,880 'the assistants worked in shifts.' 56 00:03:34,920 --> 00:03:37,200 ..necessaire reserver le bain 57 00:03:37,240 --> 00:03:39,880 deux semaines en avance. 58 00:03:41,840 --> 00:03:44,400 Hot water's available Tuesdays and Thursdays, 59 00:03:44,440 --> 00:03:47,080 but if you want a bath, you have to book in advance, 60 00:03:47,120 --> 00:03:49,240 though, sadly, she won't let people share. 61 00:03:49,280 --> 00:03:51,000 -I'm Brian. -Oh, Leslie. 62 00:03:51,040 --> 00:03:53,360 Ooh, as in Leslie Caron, An American In Paris? 63 00:03:53,400 --> 00:03:55,760 No, Leslie Dawson, from the Co-op in Collyhurst. 64 00:03:55,800 --> 00:03:59,600 I thought I heard a Northern twang. Pleased to meet you. ..Oh. 65 00:04:04,120 --> 00:04:05,760 So, do you have a title? 66 00:04:05,800 --> 00:04:07,920 No, just Mr Dawson. 67 00:04:07,960 --> 00:04:09,440 I meant for your novel. 68 00:04:09,480 --> 00:04:11,600 Oh, no. Not yet. 69 00:04:11,640 --> 00:04:13,960 How did you know I was a writer anyway? 70 00:04:14,000 --> 00:04:16,600 You're renting a Parisian garret on the Left Bank 71 00:04:16,640 --> 00:04:20,400 and you haven't got an easel. What else are you gonna do, knit doilies? 72 00:04:20,440 --> 00:04:24,040 Besides, takes one to know one. Alors, j'ai change les draps, 73 00:04:24,080 --> 00:04:25,440 plies, gratuit. 74 00:04:25,480 --> 00:04:29,440 She says she's changed the sheets -for you, no extra charge. -Oh. 75 00:04:29,480 --> 00:04:32,000 Merci beaucoup! Well, she had to, really. 76 00:04:32,040 --> 00:04:34,600 Her last tenant used them to hang himself. 77 00:04:38,040 --> 00:04:39,400 Bloody hell. 78 00:04:40,600 --> 00:04:44,640 'Yes, I'd come to Paris to be a novelist. Hardly original. 79 00:04:45,920 --> 00:04:49,920 'Even a little foolhardy, as I was greener than an unripe banana. 80 00:04:51,480 --> 00:04:54,080 'But as my hero Sartre said, 81 00:04:54,120 --> 00:04:56,760 '"Man is what he wills himself to be." 82 00:04:59,600 --> 00:05:02,120 'And my will was to write.' 83 00:05:14,840 --> 00:05:16,240 Oh, excuse me. 84 00:05:16,280 --> 00:05:18,320 I'm renting the room upstairs. 85 00:05:18,360 --> 00:05:21,080 The facilities, there's no actual bowl. 86 00:05:21,120 --> 00:05:22,240 Pardon? 87 00:05:22,280 --> 00:05:24,880 (WHISPERING) The toilet. There's nowhere to sit. 88 00:05:24,920 --> 00:05:26,760 You can shit in the hole. 89 00:05:26,800 --> 00:05:28,960 No, sorry, I meant to sit. 90 00:05:29,000 --> 00:05:30,840 You know, to park yourself. 91 00:05:30,880 --> 00:05:34,120 Ah, in France, you must squat and go. 92 00:05:34,160 --> 00:05:36,080 Oh, right. 93 00:05:36,120 --> 00:05:38,240 I thought someone had nicked your bog. 94 00:05:39,680 --> 00:05:42,880 Well, I didn't know they didn't have proper toilets. 95 00:05:51,760 --> 00:05:54,600 (CLEARING THROAT) May I? 96 00:06:02,360 --> 00:06:05,640 (PLAYING CLASSICAL PIECE) 97 00:06:06,800 --> 00:06:08,360 (OFF-KEY NOTES) 98 00:06:11,040 --> 00:06:14,400 (CONTINUES PLAYING) 99 00:06:20,680 --> 00:06:23,680 (SPORADIC OFF-KEY NOTES) 100 00:06:44,240 --> 00:06:45,280 (STOPS PLAYING) 101 00:06:45,320 --> 00:06:47,960 I admire your playing. 102 00:06:48,000 --> 00:06:50,960 This place could do with some atmosphere. 103 00:06:51,000 --> 00:06:54,560 You are in Paris for some time? Till I've written my great novel 104 00:06:54,600 --> 00:06:56,480 and enjoyed my great romance. 105 00:06:56,520 --> 00:06:59,040 Could be weeks, months, years, who knows? 106 00:06:59,080 --> 00:07:02,000 How would you like a job here, Les? 107 00:07:02,040 --> 00:07:05,440 -A job? -Oui. Playing the piano in the evening. 108 00:07:05,480 --> 00:07:07,320 Shall we say 12 until 3? 109 00:07:07,360 --> 00:07:09,000 Er, I came here to write. 110 00:07:09,040 --> 00:07:12,320 Drinks on the house, tips from the clientele. 111 00:07:12,360 --> 00:07:14,960 What clientele? It's dead. I will make you hot meal. 112 00:07:15,000 --> 00:07:17,760 No, I just can't. 100 francs a night. 113 00:07:17,800 --> 00:07:19,480 Done. 114 00:07:19,520 --> 00:07:21,800 There is one condition. 115 00:07:21,840 --> 00:07:25,360 You will play only this one tune, 116 00:07:25,400 --> 00:07:27,440 nothing else, all evening. 117 00:07:27,480 --> 00:07:29,640 You're kidding! Three hours of Limelight? 118 00:07:29,680 --> 00:07:32,520 You're trying to drive people away? It is what I wish. 119 00:07:32,560 --> 00:07:34,840 You have a problem with that? No, no. 120 00:07:34,880 --> 00:07:37,240 She who pays the piper -calls the tune. -Mm. 121 00:07:37,280 --> 00:07:39,400 Ah. Allez. 122 00:07:47,480 --> 00:07:49,600 (STARTS PLAYING) 123 00:07:49,640 --> 00:07:51,840 (OFF-KEY NOTE) 124 00:07:57,520 --> 00:08:02,240 'And so I gradually settled into my life in La Vie Lumiere. 125 00:08:05,760 --> 00:08:08,200 'By day, I sat at my typewriter... 126 00:08:12,000 --> 00:08:15,440 '..trying desperately to think of something to write about. 127 00:08:30,440 --> 00:08:32,760 'And by night... 128 00:08:32,800 --> 00:08:35,680 'I played the piano for Madame Gaudin... 129 00:08:35,720 --> 00:08:37,520 'and barely anybody else. 130 00:08:39,840 --> 00:08:42,800 'Customers came and went, but never stuck around. 131 00:08:43,960 --> 00:08:46,320 'It amazed me how she made any money. 132 00:08:52,360 --> 00:08:55,600 'Meanwhile, my literary endeavours were going downhill 133 00:08:55,640 --> 00:08:57,560 'faster than a rabbit on a promise.' 134 00:09:00,080 --> 00:09:02,200 So, how's the novel coming on? 135 00:09:02,240 --> 00:09:03,680 It isn't, really. 136 00:09:03,720 --> 00:09:05,760 I think I've got writer's block. 137 00:09:05,800 --> 00:09:07,680 Rubbish. There's no such thing. 138 00:09:07,720 --> 00:09:09,920 You're either writing or you're not writing. 139 00:09:09,960 --> 00:09:13,240 If you're not, it's because you're too distracted by bloody Paris 140 00:09:13,280 --> 00:09:17,040 when you'd be better off in Manchester writing about real life instead. 141 00:09:17,080 --> 00:09:18,680 I'm not distracted. 142 00:09:18,720 --> 00:09:21,440 -I'm hard at it. -Flirting with the barmaid, you mean. 143 00:09:21,480 --> 00:09:24,880 Well, she is cute. Whatever ras's your berries. 144 00:09:29,160 --> 00:09:31,560 I have done a sort of pithy travelogue. 145 00:09:31,600 --> 00:09:34,840 First impressions of the city, that type of thing. 146 00:09:34,880 --> 00:09:37,800 You mean you've written -some postcards. -Yeah, basically. 147 00:09:37,840 --> 00:09:41,400 I'm serious, Les. Don't you know the existential creed? 148 00:09:41,440 --> 00:09:43,880 No. You hum it and I'll play it. 149 00:09:43,920 --> 00:09:45,960 Man is the sum of his actions. 150 00:09:46,000 --> 00:09:49,760 If you're not picking up a pen or a paintbrush and using it every day, 151 00:09:49,800 --> 00:09:52,120 then you're not an artist, you're a tourist. 152 00:09:53,480 --> 00:09:56,040 My English teacher said I had a way with words, 153 00:09:56,080 --> 00:09:59,400 but...the more I think about it, the more constipated I become. 154 00:10:00,760 --> 00:10:02,520 We all love words, dear. 155 00:10:02,560 --> 00:10:04,400 Words can say anything. 156 00:10:05,640 --> 00:10:07,360 What you need... 157 00:10:07,400 --> 00:10:08,800 is a voice. 158 00:10:09,840 --> 00:10:14,640 And so, to find my voice, my mind turned from Paris to Manchester. 159 00:10:14,680 --> 00:10:16,760 If I was going to be a writer, 160 00:10:16,800 --> 00:10:20,560 I needed to draw inspiration from closer to home. 161 00:10:20,600 --> 00:10:23,320 (PLAYING PIANO) 162 00:10:31,160 --> 00:10:32,320 (DOOR CLOSING) 163 00:10:32,360 --> 00:10:34,120 Another satisfied customer. 164 00:10:36,760 --> 00:10:39,680 I suppose you've heard the story about the young couple 165 00:10:39,720 --> 00:10:42,800 -from Collyhurst. -I don't have time -for this. -No, sit down. 166 00:10:42,840 --> 00:10:47,240 It was the wedding night, see, and they were just going upstairs to bed 167 00:10:47,280 --> 00:10:49,440 and she says, "I love you." 168 00:10:49,480 --> 00:10:51,840 And he said, "I love you too. 169 00:10:53,320 --> 00:10:55,560 "Shall we consummate our marriage?" 170 00:10:55,600 --> 00:10:57,440 "Yeah, if you like." 171 00:10:57,480 --> 00:10:59,680 "Right, blow out the candle." 172 00:10:59,720 --> 00:11:00,800 "Yeah." 173 00:11:04,240 --> 00:11:06,440 "What's up? I can't blow it out." 174 00:11:06,480 --> 00:11:08,400 "Give it to me, stupid." 175 00:11:08,440 --> 00:11:10,880 Look... No, sit down, you'll like this. 176 00:11:10,920 --> 00:11:12,520 "Give it to me, stupid." 177 00:11:14,640 --> 00:11:16,960 "I can't blow it out either." "I can't." 178 00:11:17,000 --> 00:11:18,520 "Well, who's downstairs?" 179 00:11:18,560 --> 00:11:19,920 "Me mother." 180 00:11:19,960 --> 00:11:21,280 I said, "Mother!" 181 00:11:22,440 --> 00:11:25,760 She says, "What's up?" "Can't blow this candle out. 182 00:11:25,800 --> 00:11:27,600 "I've tried, can't blow it out." 183 00:11:27,640 --> 00:11:29,200 "Let me have a go." 184 00:11:29,240 --> 00:11:30,880 (SQUEAKING) Oh! 185 00:11:30,920 --> 00:11:32,160 (LAUGHING) 186 00:11:32,200 --> 00:11:34,160 "I can't blow it out either. 187 00:11:34,200 --> 00:11:36,120 "I'll shout your father. Father!" 188 00:11:37,640 --> 00:11:38,640 "What?" 189 00:11:39,600 --> 00:11:43,600 "Can't blow this candle out. I've tried, they've tried, can't blow it out." 190 00:11:44,840 --> 00:11:46,480 (LAUGHING) 191 00:11:46,520 --> 00:11:48,760 He said, "I can't blow it out either. 192 00:11:48,800 --> 00:11:50,760 "What are we gonna do? 193 00:11:50,800 --> 00:11:53,000 "The vicar's downstairs. Shout the vicar." 194 00:11:53,040 --> 00:11:54,560 "Vicar!" 195 00:11:54,600 --> 00:11:58,240 "Hello. What seems to be amiss?" 196 00:11:58,280 --> 00:12:00,400 "Can't blow this candle out. 197 00:12:00,440 --> 00:12:03,320 "I can't, he can't, she can't. Can't blow it out." 198 00:12:05,280 --> 00:12:06,680 "Allow me." 199 00:12:10,800 --> 00:12:12,400 This is the end? 200 00:12:12,440 --> 00:12:13,800 Yes. 201 00:12:13,840 --> 00:12:16,720 I'm sorry, but I don't understand. 202 00:12:16,760 --> 00:12:20,560 Nor do I. It's just a joke my grandma used to tell. 203 00:12:20,600 --> 00:12:23,360 Hm. How do you make these faeces? 204 00:12:23,400 --> 00:12:24,720 Eh? 205 00:12:24,760 --> 00:12:27,920 -The... Oh, the faces! -Yes. 206 00:12:27,960 --> 00:12:30,400 I used to box when I was a kid. 207 00:12:30,440 --> 00:12:31,600 Ah, oui, la boxe. 208 00:12:31,640 --> 00:12:35,160 I wasn't very good. I was carried out of the ring so often 209 00:12:35,200 --> 00:12:36,920 I had handles sewn in my shorts. 210 00:12:37,960 --> 00:12:41,840 But the good thing about breaking your jaw is, you can do this. 211 00:12:42,880 --> 00:12:43,960 (LAUGHING) 212 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 See? Sexy, eh? 213 00:12:47,440 --> 00:12:48,640 Mm. 214 00:12:50,840 --> 00:12:51,840 Emerald. 215 00:12:51,880 --> 00:12:54,000 (CLEARING THROAT) 216 00:12:54,040 --> 00:12:57,840 I had no idea why Madame Gaudin wanted me to play the same tune 217 00:12:57,880 --> 00:13:01,160 for three hours a night on such a defective instrument. 218 00:13:01,200 --> 00:13:04,040 But it wouldn't be long before I found out. 219 00:13:21,600 --> 00:13:23,320 What do you think? 220 00:13:23,360 --> 00:13:25,200 It's good. 221 00:13:25,240 --> 00:13:26,560 -Really? -Yes. 222 00:13:26,600 --> 00:13:29,880 There's a few...purple patches. 223 00:13:29,920 --> 00:13:32,680 What do you mean? Like you've swallowed a thesaurus 224 00:13:32,720 --> 00:13:34,240 and sicked it up on the page. 225 00:13:35,320 --> 00:13:36,800 Here, um... 226 00:13:36,840 --> 00:13:42,200 "grimy, hunched warehouses severing the skyline with dissipated profiles 227 00:13:42,240 --> 00:13:44,560 "that lurch above narrow tenements, 228 00:13:44,600 --> 00:13:47,720 "gazing, eyeless, onto litter-pitted streets." 229 00:13:48,720 --> 00:13:51,680 Yeah. Took me ages, that sentence. 230 00:13:51,720 --> 00:13:55,520 Literature isn't drapery, Les, you don't get paid by the yard. 231 00:13:55,560 --> 00:13:57,280 -It's crap. -No, it's good. 232 00:13:57,320 --> 00:13:59,320 You just...you don't need to write like 233 00:13:59,360 --> 00:14:01,840 you're trying to impress your English teacher. 234 00:14:01,880 --> 00:14:04,680 Some of it's verging on the, dare I say, comic. 235 00:14:04,720 --> 00:14:06,680 Great(!) Oh, come one. 236 00:14:06,720 --> 00:14:09,640 Let me buy you dinner, cheer you up. I'm not hungry. 237 00:14:09,680 --> 00:14:12,240 Ever had the shish kebabs? Ever since I arrived. 238 00:14:13,240 --> 00:14:15,640 (NOISY COMMOTION) 239 00:14:15,680 --> 00:14:18,080 Hell... Les, don't. 240 00:14:19,520 --> 00:14:21,600 (MADAM GAUDIN SHOUTING) 241 00:14:25,600 --> 00:14:27,160 Emerald? 242 00:14:27,200 --> 00:14:30,400 Les, leave, go back downstairs. -Allez, allez! -What's going on? 243 00:14:30,440 --> 00:14:32,840 Fat man, he tried to make pipi on our rug. 244 00:14:32,880 --> 00:14:35,480 -Degueulasse! -Is this some sort of knocking shop? 245 00:14:35,520 --> 00:14:37,840 What happens here is none of your concern. 246 00:14:37,880 --> 00:14:40,320 (CONTINUES SHOUTING) 247 00:14:40,360 --> 00:14:43,200 Why didn't you tell me? Because I like you. 248 00:14:43,240 --> 00:14:45,920 Because I did not want you to judge me. 249 00:14:45,960 --> 00:14:48,280 Ah, you are the penis. 250 00:14:48,320 --> 00:14:49,640 What? 251 00:14:49,680 --> 00:14:51,280 You are the penis. 252 00:14:51,320 --> 00:14:53,640 You play the bad piano downstairs? 253 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 Oh, the pianist. 254 00:14:55,720 --> 00:15:00,120 Your terrible music makes our clients come quickly and go quickly. 255 00:15:00,160 --> 00:15:02,720 More money for Madame means more money for us. 256 00:15:02,760 --> 00:15:04,920 Very clever. Thank you. 257 00:15:04,960 --> 00:15:07,080 (BOTH MOUTHING) 258 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 You're welcome. 259 00:15:10,720 --> 00:15:12,360 Glad to be of service. 260 00:15:12,400 --> 00:15:15,160 Les... I did try to warn you. 261 00:15:16,280 --> 00:15:17,680 So that was it. 262 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 I was a brothel Beethoven. 263 00:15:19,480 --> 00:15:21,640 A prostitute's Prokofiev. 264 00:15:22,680 --> 00:15:24,640 A cathouse Khachaturian. 265 00:15:25,680 --> 00:15:27,920 Not for the first time... 266 00:15:27,960 --> 00:15:29,640 I felt like a failure. 267 00:15:38,160 --> 00:15:42,720 -MAN: -La vie humaine commence de l'autre cote du desespoir. 268 00:15:42,760 --> 00:15:44,360 Eh? 269 00:15:44,400 --> 00:15:48,400 Life begins on the other side of despair. 270 00:15:48,440 --> 00:15:50,640 (FOOTSTEPS APPROACHING) 271 00:15:50,680 --> 00:15:52,480 May I join you? 272 00:15:58,000 --> 00:16:00,880 You know, this afternoon, I went to a cafe 273 00:16:00,920 --> 00:16:03,200 and ordered a coffee with no cream. 274 00:16:03,240 --> 00:16:05,240 The waitress came back and said, 275 00:16:05,280 --> 00:16:08,440 "I'm sorry, Monsieur Sartre, we don't have any cream. 276 00:16:08,480 --> 00:16:11,280 "Can I bring you a coffee with no milk instead?" 277 00:16:11,320 --> 00:16:12,680 You see? 278 00:16:12,720 --> 00:16:14,600 Not really. 279 00:16:15,640 --> 00:16:18,560 We create ourselves, our essence, 280 00:16:18,600 --> 00:16:21,760 by what we do, the choices we make. Action. 281 00:16:22,800 --> 00:16:25,520 Our dreams and our intentions are futile. 282 00:16:25,560 --> 00:16:27,360 Hm. Tell me about it. 283 00:16:28,560 --> 00:16:30,040 I came here to be a writer. 284 00:16:30,080 --> 00:16:31,720 -Then write. -I can't. 285 00:16:33,600 --> 00:16:35,360 I haven't found my voice. 286 00:16:35,400 --> 00:16:37,240 Then do something else. 287 00:16:37,280 --> 00:16:39,080 Be true to who you are. 288 00:16:39,120 --> 00:16:40,760 But that's the point. 289 00:16:40,800 --> 00:16:42,240 Who am I? 290 00:16:43,760 --> 00:16:46,280 I'm a writer that hasn't written anything. 291 00:16:47,760 --> 00:16:51,600 A fat, boozing Northerner who likes music and literature. 292 00:16:53,560 --> 00:16:55,880 (DIALOGUE INDISTINCT) 293 00:16:57,160 --> 00:17:01,600 I think you have the ability to make people laugh, to bring them joy. 294 00:17:01,640 --> 00:17:04,840 Your stories, your piano, your funny faces. 295 00:17:04,880 --> 00:17:08,480 -Faces. -I would give my right hand to have this skill, 296 00:17:08,520 --> 00:17:10,680 but you think, what, it is beneath you? 297 00:17:10,720 --> 00:17:12,680 People want to be entertained. 298 00:17:12,720 --> 00:17:17,800 They don't want to see a miserable, fat man playing a wonky piano. 299 00:17:19,440 --> 00:17:21,400 You would be surprised. 300 00:17:23,400 --> 00:17:26,320 Your best work is what you do best. 301 00:17:26,360 --> 00:17:29,800 Find this, and you will find happiness. 302 00:17:29,840 --> 00:17:33,960 We cannot choose to have no cream if the cream does not exist. 303 00:17:34,000 --> 00:17:36,280 But we can choose... 304 00:17:36,320 --> 00:17:38,040 to have no milk. 305 00:17:42,120 --> 00:17:43,640 A bientot. 306 00:17:46,760 --> 00:17:49,120 (FOOTSTEPS RECEDING) 307 00:18:03,200 --> 00:18:05,960 The great WC Fields one said, 308 00:18:06,000 --> 00:18:09,400 "If at first you don't succeed, try, try again. 309 00:18:09,440 --> 00:18:13,680 "Then quit, there's no point being a damn fool about it." 310 00:18:19,480 --> 00:18:21,400 God, I feel terrible. 311 00:18:23,080 --> 00:18:25,640 Me head's banging like a shithouse door in a gale. 312 00:18:31,440 --> 00:18:34,200 I asked the doctor if he could recommend anything 313 00:18:34,240 --> 00:18:36,720 for persistent wind. You know what he said? 314 00:18:36,760 --> 00:18:39,360 A kite. (LAUGHING) 315 00:18:40,560 --> 00:18:44,600 I'm sorry, but...the sadder you are, the funnier you are. 316 00:18:44,640 --> 00:18:46,360 That's a fat lot of good, innit? 317 00:18:47,720 --> 00:18:52,960 Dr Bernard tells me the police raided La Maison Chabanel last week 318 00:18:53,000 --> 00:18:54,720 and the Sphinx the week before. 319 00:18:54,760 --> 00:18:58,200 It is the new Conseiller. He wants to clean up this area. 320 00:18:58,240 --> 00:19:00,600 That's a shame. He was your best customer. 321 00:19:00,640 --> 00:19:02,360 We will have to move elsewhere. 322 00:19:02,400 --> 00:19:05,840 Maybe it is time you started looking for another job. 323 00:19:05,880 --> 00:19:07,240 No, no need. 324 00:19:07,280 --> 00:19:09,440 I'm going back to Manchester. 325 00:19:09,480 --> 00:19:11,080 Ferry leaves tonight. 326 00:19:11,120 --> 00:19:13,120 I've failed at being a writer. 327 00:19:13,160 --> 00:19:16,440 -I never said that. -I'm sure they'll let me back at the Co-op. 328 00:19:16,480 --> 00:19:18,120 Don't worry. 329 00:19:18,160 --> 00:19:20,560 Lady Luck will smile on you soon. 330 00:19:20,600 --> 00:19:24,440 Hm. By the time she smiles on me, she won't have any teeth left. 331 00:19:25,760 --> 00:19:27,200 Quel dommage. 332 00:19:28,360 --> 00:19:31,480 Do you still have a few hours left? 333 00:19:31,520 --> 00:19:32,600 Hm? 334 00:19:34,840 --> 00:19:37,520 (SWEEPING, ROMANTIC MUSIC) 335 00:19:42,960 --> 00:19:49,080 ♪ I'll be loving you eternally... ♪ 336 00:19:49,120 --> 00:19:51,120 (KNOCKING AT DOOR) 337 00:19:52,880 --> 00:19:54,440 Ruby? 338 00:19:54,480 --> 00:19:56,240 Tu me laisses la place? 339 00:20:01,720 --> 00:20:04,320 ♪ ..From the start, within my heart 340 00:20:04,360 --> 00:20:09,440 ♪ It seems I've always known... ♪ 341 00:20:09,480 --> 00:20:11,680 How do you do it? 342 00:20:11,720 --> 00:20:13,880 (LAUGHING) 343 00:20:15,240 --> 00:20:17,200 Now... 344 00:20:18,360 --> 00:20:19,720 Voila. 345 00:20:21,640 --> 00:20:24,040 ♪ ..Forever true 346 00:20:25,200 --> 00:20:28,960 ♪ And loving you 347 00:20:30,520 --> 00:20:37,240 ♪ Eternally. ♪ 348 00:20:42,920 --> 00:20:44,640 'So that was it. 349 00:20:44,680 --> 00:20:47,720 'My Parisian sojourn was over.' 350 00:20:47,760 --> 00:20:51,640 I went back to Manchester and started as an apprentice electrician 351 00:20:51,680 --> 00:20:53,280 but that was a disaster. 352 00:20:53,320 --> 00:20:56,960 I was to that employ what the Pope is to brothel management. 353 00:20:58,240 --> 00:21:00,160 I played piano with a jazz band. 354 00:21:00,200 --> 00:21:03,240 We were that bad, we got paid off at a charity gig. 355 00:21:03,280 --> 00:21:05,200 But it did get me an agent... 356 00:21:05,240 --> 00:21:10,040 who got me a booking at the Emperor's Club, Hull, 1956, 357 00:21:10,080 --> 00:21:13,160 where it seemed like things couldn't get any worse. 358 00:21:13,200 --> 00:21:16,720 (LAUGHING AND CHATTING) Right, bit of hush, please. 359 00:21:16,760 --> 00:21:19,920 Come on, hey, look, we've paid good money for these turns. 360 00:21:19,960 --> 00:21:22,240 And I, for one, -want to bloody hear 'em. -Ssh! 361 00:21:22,280 --> 00:21:25,840 Thank you. Right, this next young lad has complained 362 00:21:25,880 --> 00:21:29,360 that some of his jokes have been going over the audience's heads. 363 00:21:29,400 --> 00:21:31,440 But that's partly my fault 364 00:21:31,480 --> 00:21:34,240 because I fitted these speakers too bloody high. 365 00:21:34,280 --> 00:21:36,600 (LAUGHTER) 366 00:21:36,640 --> 00:21:40,120 Ladies and gentlemen, will you please give a warm welcome 367 00:21:40,160 --> 00:21:42,400 to Mr Les Dawson! 368 00:21:44,560 --> 00:21:46,320 (GENTLE APPLAUSE) 369 00:21:48,440 --> 00:21:50,480 (VOICES ECHOING) 370 00:22:02,440 --> 00:22:05,400 (PIANO KEYS THRUMMING) 371 00:22:05,440 --> 00:22:08,840 Jesus Christ, he's pie-eyed. 372 00:22:13,280 --> 00:22:17,720 'We cannot choose to have no cream if the cream does not exist. 373 00:22:17,760 --> 00:22:19,800 'But we can choose... 374 00:22:19,840 --> 00:22:22,000 'to have no milk.' 375 00:22:38,280 --> 00:22:41,440 Well, thank you for that brief spatter of applause. 376 00:22:42,920 --> 00:22:46,440 It's nice to be here in this renovated fish crate. 377 00:22:47,720 --> 00:22:49,960 Hm, what an audience. 378 00:22:50,000 --> 00:22:52,080 I've seen more life in a tramp's vest. 379 00:22:52,120 --> 00:22:54,280 (GENTLE LAUGHTER) 380 00:23:04,960 --> 00:23:07,280 (MICROPHONE SQUEALING) 381 00:23:11,000 --> 00:23:12,880 (CLEARING THROAT) 382 00:23:12,920 --> 00:23:14,920 Now, you may be thinking... 383 00:23:14,960 --> 00:23:17,960 why's he standing up there, half drunk? 384 00:23:18,000 --> 00:23:20,240 Well, I thought it was obvious. 385 00:23:20,280 --> 00:23:22,040 I ran out of money. 386 00:23:22,080 --> 00:23:24,880 (LAUGHTER) I wasn't always an entertainer. 387 00:23:24,920 --> 00:23:28,000 No, there was a time when I had regular meals. 388 00:23:28,040 --> 00:23:29,920 (GENTLE LAUGHTER) 389 00:23:29,960 --> 00:23:33,280 For a time, I was a pianist in Parisian brothel. 390 00:23:33,320 --> 00:23:35,560 Pay was lousy, but I saw plenty of tips. 391 00:23:35,600 --> 00:23:37,200 (LAUGHTER) I said tips. 392 00:23:37,240 --> 00:23:39,480 (GUFFAWING) 393 00:23:40,920 --> 00:23:43,120 Oof! (LAUGHTER) 394 00:23:47,240 --> 00:23:49,720 In awe, I saw the waxing moon 395 00:23:49,760 --> 00:23:53,040 ride across the zenith of the heavens like an amber chariot... 396 00:23:53,080 --> 00:23:55,840 towards the ebony void of infinite space... 397 00:23:57,320 --> 00:24:00,880 ..wherein the tethered belts of Jupiter and Mars hang... 398 00:24:02,240 --> 00:24:04,120 ..forever festooned... 399 00:24:05,480 --> 00:24:07,400 ..in their orbital majesty. 400 00:24:10,320 --> 00:24:12,680 (SIGHING) 401 00:24:17,240 --> 00:24:20,160 And as I looked at all this, I thought to myself... 402 00:24:22,440 --> 00:24:25,120 ..I must put a roof on this toilet. 403 00:24:25,160 --> 00:24:26,920 (LAUGHTER) 404 00:24:30,440 --> 00:24:33,240 (PLAYING "BYE-BYE BLACKBIRD") 405 00:24:34,520 --> 00:24:36,880 (OFF-KEY NOTES) 406 00:24:42,320 --> 00:24:43,840 Come on. 407 00:24:46,880 --> 00:24:50,160 'For the first time, I was hearing genuine laughter 408 00:24:50,200 --> 00:24:53,760 'from one of the toughest audiences a comedian can face.' 409 00:24:56,160 --> 00:24:59,960 And although it took me another ten years playing the clubs 410 00:25:00,000 --> 00:25:02,120 to become an overnight success, 411 00:25:02,160 --> 00:25:04,400 I'd finally found my voice. 412 00:25:05,640 --> 00:25:08,640 And that's all a true artist can ever ask for. 413 00:25:11,720 --> 00:25:13,240 Have you heard enough? 414 00:25:13,280 --> 00:25:16,520 Absolutely, that's brilliant. -Thanks, Les. -No worries. 415 00:25:16,560 --> 00:25:18,800 See you in a couple of weeks, then. 416 00:25:32,760 --> 00:25:35,480 ♪ Bye-Bye Blackbird 417 00:26:03,960 --> 00:26:06,520 subtitles by Deluxe 30659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.