All language subtitles for Urban.Myths.S01E02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:39,080 'He's circling him now.' 2 00:00:40,600 --> 00:00:42,880 IN FRENCH: 3 00:00:47,360 --> 00:00:50,520 'Oh, it's a heavy punch to the chin.' 4 00:01:01,000 --> 00:01:04,360 'Andre's rattled now but he's not going down. 5 00:01:04,400 --> 00:01:07,360 'It's a huge body slam. He's going for the pin!' 6 00:01:10,080 --> 00:01:11,760 'The Giant wins!' 7 00:01:11,800 --> 00:01:13,480 You know, Boris... 8 00:01:16,040 --> 00:01:17,800 ..you were right. 9 00:01:34,040 --> 00:01:36,240 -C'est magnifique. -How long? 10 00:01:36,280 --> 00:01:38,000 Three months, sir. 11 00:01:38,040 --> 00:01:39,720 And you start today? 12 00:01:39,760 --> 00:01:44,000 Not today, sir. There's too much moisture in the air. 13 00:01:51,040 --> 00:01:55,240 To you, sir, this will look -like a brick. -Uncannily so. 14 00:01:55,280 --> 00:01:58,640 To me, this is the unhatched shell of an exotic bird. 15 00:01:58,680 --> 00:02:00,240 Oh, Christ. 16 00:02:00,280 --> 00:02:02,000 And when I lay it, 17 00:02:02,040 --> 00:02:05,240 I lay it with such care so that it does not open 18 00:02:05,280 --> 00:02:08,000 and let the parrot fly back to the jungle. 19 00:02:09,040 --> 00:02:12,720 Do you think three months is a little ambitious? 20 00:02:13,760 --> 00:02:16,800 We want to work hard, sir. That is all we want. 21 00:02:16,840 --> 00:02:19,640 You have my full support. But it is hard. 22 00:02:19,680 --> 00:02:23,720 The way they look at us, it gives my men the paranoia. 23 00:02:26,560 --> 00:02:28,560 SHEEP BAA 24 00:02:30,600 --> 00:02:34,800 Boris, I think you and I are going to be friends. 25 00:02:36,840 --> 00:02:40,000 After tomorrow, work will be a little slower. 26 00:02:41,520 --> 00:02:44,640 I'm intrigued just how you will achieve that. 27 00:02:44,680 --> 00:02:49,400 Tomorrow my son returns to school and he's too tall for the bus. 28 00:02:49,440 --> 00:02:51,760 I must drive him. 29 00:02:51,800 --> 00:02:55,160 How small is the bus? The bus is not small. 30 00:02:55,200 --> 00:02:58,520 My son is 12 years old and already more than two metres tall. 31 00:02:59,560 --> 00:03:05,480 You know, Boris, while your work has been quite tortuous to observe, 32 00:03:05,520 --> 00:03:11,160 I have taken refuge in my enjoyment -of your excuses. -Thank you, sir. 33 00:03:11,200 --> 00:03:15,720 However, when telling a story, you must respect your audience. 34 00:03:15,760 --> 00:03:20,000 I'm afraid your gigantic son has pushed you over the line 35 00:03:20,040 --> 00:03:22,360 between absurdism and fantasy 36 00:03:22,400 --> 00:03:27,400 and that is the line, my friend, between genius and gobshite. 37 00:03:29,440 --> 00:03:31,360 Andre. Viens-la. 38 00:03:39,040 --> 00:03:40,840 This is my son. 39 00:03:40,880 --> 00:03:42,720 Fuck me. 40 00:03:43,760 --> 00:03:49,440 Boris, you need to work and I'll take any opportunity not to work. 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,680 I will take Andre to school. 42 00:04:24,880 --> 00:04:28,440 -How is your English? -It is bad, sir. 43 00:04:28,480 --> 00:04:30,760 Then we shall speak only in English. 44 00:04:31,800 --> 00:04:33,480 I do not like it. 45 00:04:33,520 --> 00:04:36,240 Neither do I, but Shakespeare put up with it 46 00:04:36,280 --> 00:04:38,840 so we should at least give it a crack. 47 00:04:41,960 --> 00:04:46,120 My father said you wrote -a famous play. -So they tell me. 48 00:04:46,160 --> 00:04:48,000 He said that nothing happens. 49 00:04:48,040 --> 00:04:51,000 Twice. Nothing happens twice. Don't sell me short. 50 00:04:51,040 --> 00:04:52,400 Good luck. 51 00:05:14,040 --> 00:05:18,000 'The publisher ask every day, sir, when will we see the new play? 52 00:05:18,040 --> 00:05:20,480 'I'm running out of lies to tell them.' 53 00:05:20,520 --> 00:05:24,240 Words are forming, Jerome. They're just not ready for the page. 54 00:05:25,280 --> 00:05:28,000 'Is this because of the London reviews?' 55 00:05:29,520 --> 00:05:33,720 Let me deal with the pain before I go looking for the cause. 56 00:05:38,560 --> 00:05:39,760 Merci. 57 00:05:45,760 --> 00:05:47,920 He doesn't want to go to school. 58 00:05:47,960 --> 00:05:50,360 Of course he doesn't. He's 12 years old. 59 00:05:51,400 --> 00:05:56,000 Look at the way he works. Here, what he is, it is celebrated. 60 00:05:56,040 --> 00:05:58,480 Is it celebrated at the school? 61 00:05:58,520 --> 00:06:03,000 Let me take him today and tomorrow he can decide. 62 00:06:06,040 --> 00:06:09,480 The one in the cap, he is the leader? 63 00:06:11,480 --> 00:06:13,000 Yes, sir. 64 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 BELL RINGS 65 00:07:03,080 --> 00:07:05,080 BELL RINGS 66 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 -Au revoir. -Au revoir! 67 00:07:21,520 --> 00:07:25,000 We seem to have liberated some parrots. 68 00:07:26,520 --> 00:07:29,000 -Tidal movements. -Tidal movements? 69 00:07:29,040 --> 00:07:31,440 I'm sorry, sir, we are at their mercy. 70 00:07:31,480 --> 00:07:35,960 We are also, of course, a hundred miles from the sea. 71 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Somebody once told me that thousands of years ago 72 00:07:40,040 --> 00:07:44,000 the whole of France was underwater. A little more than thousands. 73 00:07:44,040 --> 00:07:48,320 When the... Perhaps. ..fish swam where we are now. 74 00:07:48,360 --> 00:07:52,240 Maybe even dolphins. "Maybe" is such a redundant word. 75 00:07:52,280 --> 00:07:54,720 I wonder what those dolphins would say 76 00:07:54,760 --> 00:07:57,480 about this pressure you put me under, sir. 77 00:07:57,520 --> 00:08:00,280 I think the dolphins would tell you to relax. 78 00:08:00,320 --> 00:08:05,480 My friend, while the thoughts of long dead imaginary dolphins 79 00:08:05,520 --> 00:08:08,360 are clearly to be respected... Thank you, sir. 80 00:08:08,400 --> 00:08:13,440 ..may I observe the days get shorter and our three months have... 81 00:08:13,480 --> 00:08:15,480 Good morning! 82 00:08:36,040 --> 00:08:37,320 Bonjour. 83 00:08:38,680 --> 00:08:40,200 Ah. 84 00:08:50,720 --> 00:08:54,200 You have lived in Paris? I have lived in Paris. 85 00:08:54,240 --> 00:08:57,600 One of the boys at school, his uncle visits Paris. 86 00:08:57,640 --> 00:08:59,720 The women are very forward? 87 00:08:59,760 --> 00:09:02,000 The women are very forward. 88 00:09:02,040 --> 00:09:06,240 His uncle was on the Champs Elysees and a woman dropped her hat. 89 00:09:06,280 --> 00:09:09,720 He picked up the hat and she said he had to have sex with her. 90 00:09:09,760 --> 00:09:12,200 Must have been quite a hat. 91 00:09:12,240 --> 00:09:15,720 Another time his uncle told a woman in Paris that he liked her hair. 92 00:09:15,760 --> 00:09:19,480 She said, "I'm a doctor and you must come with me."Here we go! 93 00:09:19,520 --> 00:09:22,240 She took him to the hospital, where they had sex 94 00:09:22,280 --> 00:09:26,480 with all the other doctors watching. May I address a few logical hiccups? 95 00:09:26,520 --> 00:09:30,000 Another time his uncle was at the zoo and they locked the doors 96 00:09:30,040 --> 00:09:32,320 so to get out he had to have sex. 97 00:09:32,360 --> 00:09:34,040 With a lioness?! 98 00:09:34,080 --> 00:09:35,800 With the zoo keeper. 99 00:09:35,840 --> 00:09:38,800 You see, a lioness would have been a twist. 100 00:09:40,040 --> 00:09:43,160 I would like to live in Paris. I'm not surprised. 101 00:09:43,200 --> 00:09:45,680 Maybe one day I will do so. 102 00:09:45,720 --> 00:09:47,960 Then stick in at school, Andre. 103 00:09:48,000 --> 00:09:50,480 Education brings opportunities. 104 00:09:50,520 --> 00:09:54,600 Paris, coquettish zoo keepers - the full caboodle. 105 00:09:54,640 --> 00:09:57,280 Did you live in Paris during the war? 106 00:09:58,320 --> 00:10:02,560 I lived in many places during the war. 107 00:10:14,400 --> 00:10:17,360 Andre's English improves markedly. 108 00:10:17,400 --> 00:10:20,000 Thank you, Mr Beckett. 109 00:10:21,040 --> 00:10:24,160 You know he has dreams of living in Paris? 110 00:10:27,080 --> 00:10:28,600 La fete de la victoire. 111 00:10:34,840 --> 00:10:37,240 Vive la resistance. 112 00:10:39,280 --> 00:10:42,760 In the resistance, did you -kill a lot of Nazi? -Andre! 113 00:10:42,800 --> 00:10:44,720 I want to kill Nazi. 114 00:10:44,760 --> 00:10:48,000 Well, it's an admirable ambition, Andre, 115 00:10:48,040 --> 00:10:50,280 but you're a bit late. 116 00:10:53,000 --> 00:10:55,160 BELL RINGS 117 00:10:57,040 --> 00:10:59,080 -Au revoir. -Au revoir. 118 00:11:07,520 --> 00:11:09,200 Happy birthday. 119 00:11:20,360 --> 00:11:22,720 So you will never get lost. 120 00:11:27,040 --> 00:11:30,480 Tell me, Andre, have you ever tasted champagne? 121 00:11:36,520 --> 00:11:38,120 Merci. 122 00:11:38,160 --> 00:11:41,120 Now, Andre, I have seen many men, 123 00:11:41,160 --> 00:11:45,000 great men, brought to their knees by this horse, 124 00:11:45,040 --> 00:11:49,880 so promise me you'll treat it with respect. 125 00:11:49,920 --> 00:11:51,160 Yes, sir. 126 00:11:52,200 --> 00:11:54,000 -Sante. -Sante. 127 00:11:56,520 --> 00:11:59,320 ♪ And on that farm he had a pig 128 00:11:59,360 --> 00:12:01,320 ♪ E-I-E-I-O 129 00:12:01,360 --> 00:12:04,360 ♪ With an oink oink here And an oink oink there...♪ 130 00:12:04,400 --> 00:12:07,480 Come on, join in, Andre! I do not know the words. 131 00:12:07,520 --> 00:12:10,560 Oh, you're no fun at all! 132 00:12:10,600 --> 00:12:14,440 Why are you so sad on your birthday? 133 00:12:14,480 --> 00:12:16,480 You'll see, sir. 134 00:12:28,400 --> 00:12:30,440 Andre. 135 00:12:30,480 --> 00:12:32,240 Come. You'll be late. 136 00:12:33,280 --> 00:12:36,200 He's 13 now. No more school. 137 00:12:37,240 --> 00:12:39,480 But he enjoys school. 138 00:12:39,520 --> 00:12:44,000 He has friends, a girl. He has dreams, Boris. 139 00:12:44,040 --> 00:12:47,520 And you should not be filling Andre's head with these dreams. 140 00:12:47,560 --> 00:12:51,480 He cannot go to Paris and have all those people make fun of him. 141 00:12:51,520 --> 00:12:55,120 Here he's safe. Here his size is valued. 142 00:12:55,160 --> 00:12:58,240 So you're going to hide him away for the rest of his life 143 00:12:58,280 --> 00:13:00,120 like a bloody dirty secret? 144 00:13:01,160 --> 00:13:05,200 Thank you for driving him but Andre doesn't need you any more. 145 00:13:07,840 --> 00:13:09,240 Allez. 146 00:13:22,080 --> 00:13:24,080 You don't need him yet. 147 00:13:24,120 --> 00:13:26,760 He can't work in this weather. 148 00:13:26,800 --> 00:13:31,520 Let me take him to school, at least until his examinations. 149 00:13:31,560 --> 00:13:33,040 OK. 150 00:13:33,080 --> 00:13:35,600 Andre can take the examinations. 151 00:13:35,640 --> 00:13:39,160 If he passes every one, then he can stay at school. 152 00:13:39,200 --> 00:13:41,280 That seems like a fair deal. 153 00:13:41,320 --> 00:13:45,240 Of course, Andre has never passed an examination in his life. 154 00:13:47,320 --> 00:13:48,520 Not one. 155 00:13:51,800 --> 00:13:53,880 Perhaps we could renegotiate. 156 00:13:56,080 --> 00:13:57,280 Good luck. 157 00:14:07,640 --> 00:14:10,520 And when the penis is inside the woman, 158 00:14:10,560 --> 00:14:14,680 a little hatch opens at the top. 159 00:14:14,720 --> 00:14:19,040 The baby swims up and out of the man 160 00:14:19,080 --> 00:14:21,280 and into the woman. 161 00:14:21,320 --> 00:14:24,520 Then the man takes out his penis. 162 00:14:24,560 --> 00:14:26,040 Thank God. 163 00:14:26,080 --> 00:14:28,280 And closes the hatch. 164 00:14:30,040 --> 00:14:32,960 Let's leave biology for now. 165 00:14:37,040 --> 00:14:40,360 The negotiations were very difficult. 166 00:14:40,400 --> 00:14:44,520 Some people supported the appeasement 167 00:14:44,560 --> 00:14:46,760 and the other people... 168 00:14:46,800 --> 00:14:48,280 Bon appetit. 169 00:14:48,320 --> 00:14:51,960 And then Hitler invaded Poland and that is when the war started. 170 00:14:54,760 --> 00:14:58,280 You know, Hitler only started all the Nazi bollocks 171 00:14:58,320 --> 00:15:01,800 because he was such a God awful painter. 172 00:15:01,840 --> 00:15:04,560 That's what a bad review can do to a man. 173 00:15:04,600 --> 00:15:05,680 Yes, sir. 174 00:15:05,720 --> 00:15:11,080 But a bad review is never just a bad review, of course. 175 00:15:11,120 --> 00:15:12,520 No, sir. 176 00:15:12,560 --> 00:15:16,040 You see, when Godot got to London 177 00:15:16,080 --> 00:15:20,520 and the English had seen the reviews from Paris and Berlin... 178 00:15:20,560 --> 00:15:22,440 All the rage, you know? 179 00:15:22,480 --> 00:15:27,040 And, well, they could hardly play third fiddle 180 00:15:27,080 --> 00:15:30,040 to the Frogs and the Krauts, could they now? 181 00:15:31,440 --> 00:15:33,040 So... 182 00:15:34,080 --> 00:15:36,280 ..they twisted the knife. 183 00:15:37,560 --> 00:15:39,520 And what did I do? 184 00:15:40,560 --> 00:15:43,240 I came here and built a cottage. 185 00:15:43,280 --> 00:15:45,800 How dignified of me. 186 00:15:46,840 --> 00:15:48,560 Yes, sir. 187 00:15:49,600 --> 00:15:52,480 I should have bombed the West End instead. 188 00:15:52,520 --> 00:15:55,000 I do not think you should have done that, sir. 189 00:15:55,040 --> 00:15:56,760 Ah, you're right. 190 00:15:57,800 --> 00:16:00,800 They'd have said it lacked nuance. 191 00:16:04,160 --> 00:16:05,720 Listen, Andre. 192 00:16:06,760 --> 00:16:08,440 The rain has stopped. 193 00:16:11,560 --> 00:16:15,280 It could be said that the situation between the man and the cottage 194 00:16:15,320 --> 00:16:18,280 is that of two lovers who have been apart too long. 195 00:16:18,320 --> 00:16:21,040 Anything could be said, of course. 196 00:16:21,080 --> 00:16:23,920 The slower they get to know each other's bodies again, 197 00:16:23,960 --> 00:16:26,280 the more satisfying the end result will be. 198 00:16:26,320 --> 00:16:30,440 I fear for this metaphor, Boris. I fear for it. 199 00:16:30,480 --> 00:16:33,760 I must work slowly to fully tantalise the cottage. 200 00:16:33,800 --> 00:16:36,840 But equally, the cottage must not be rushed 201 00:16:36,880 --> 00:16:40,080 in its attempts to fully tantalise the man. 202 00:16:40,120 --> 00:16:44,280 Boris, whether or not the man and indeed the cottage 203 00:16:44,320 --> 00:16:48,600 are fully tantalised is of course a significant concern. 204 00:16:48,640 --> 00:16:52,040 Thank you, sir. But at the same time... 205 00:16:52,080 --> 00:16:54,520 my hotel bills are mounting 206 00:16:54,560 --> 00:16:58,920 and I must, surely to God, one day move into my home. 207 00:16:58,960 --> 00:17:03,520 If you are in such a hurry, sir, I could use some extra hands. 208 00:17:09,560 --> 00:17:10,920 Not yet. 209 00:17:14,040 --> 00:17:16,280 The words are formed, Jerome, 210 00:17:16,320 --> 00:17:21,760 but choosing one to use first feels such a betrayal of the others. 211 00:17:21,800 --> 00:17:26,040 'This is not good for you, Sam, to be away from Paris, 212 00:17:26,080 --> 00:17:30,040 'away from Suzanne, alone out there with your thoughts all day.' 213 00:17:30,080 --> 00:17:32,280 Oh, I'm keeping busy, Jerome. 214 00:17:32,320 --> 00:17:34,520 I take this kid to school. 215 00:17:34,560 --> 00:17:37,040 He's too big for the bus, you see. 216 00:17:37,080 --> 00:17:40,280 Over two metres tall at 12 years old if you can believe it. 217 00:17:40,320 --> 00:17:41,520 'Sam...' 218 00:17:41,560 --> 00:17:46,080 In fact, I swear he's stuck a couple of inches on since I met him. 219 00:17:46,120 --> 00:17:49,040 But he's a lovely lad, really. 220 00:17:49,080 --> 00:17:52,520 'Sam, I have tried to be patient... 221 00:17:53,560 --> 00:17:57,520 '..but I cannot listen to this excuse of the giant child. 222 00:17:57,560 --> 00:17:59,760 'It is an insult. 223 00:17:59,800 --> 00:18:03,040 'This situation cannot go on, Sam.' 224 00:18:04,080 --> 00:18:06,040 I know. 225 00:18:23,080 --> 00:18:24,360 Well? 226 00:18:24,400 --> 00:18:26,640 26%. 227 00:18:28,000 --> 00:18:31,040 That is not a pass. I should hope not. 228 00:18:33,320 --> 00:18:36,040 I don't think we have to trouble your father 229 00:18:36,080 --> 00:18:39,120 with the information at this stage. That is a sin. 230 00:18:39,160 --> 00:18:43,960 Andre, the only sin is being born. The rest is decoration. 231 00:18:55,600 --> 00:18:58,560 When will we hear about the examinations? 232 00:18:58,600 --> 00:19:01,040 I would imagine very soon, Boris. 233 00:19:01,080 --> 00:19:05,640 But as you know so well, time is such a nebulous beast. 234 00:19:25,840 --> 00:19:30,040 Who needs a girlfriend when Audrey Hepburn walks the Earth? 235 00:19:30,080 --> 00:19:32,160 No more school, sir. It is over. 236 00:19:34,800 --> 00:19:38,920 Andre, the girl, those half-wit kids, 237 00:19:38,960 --> 00:19:44,520 the examinations, these are all pinpricks on life's tapestry. 238 00:19:44,560 --> 00:19:47,120 But school is your way out of here. 239 00:19:47,160 --> 00:19:48,560 Your way to... 240 00:19:48,600 --> 00:19:51,520 Probably not, you know, Hepburn herself 241 00:19:51,560 --> 00:19:55,000 but something certainly in the Hepburn area. 242 00:19:55,040 --> 00:19:56,920 It is over. 243 00:19:59,800 --> 00:20:02,000 -Andre. -Yes, sir? 244 00:20:03,040 --> 00:20:07,280 I have a job for you but I'm not sure you will want to do it 245 00:20:07,320 --> 00:20:11,440 because this is a job only for the very bravest of men. 246 00:20:11,480 --> 00:20:13,200 What is the job? 247 00:20:13,240 --> 00:20:16,320 The job is killing Nazis. 248 00:20:19,720 --> 00:20:21,920 IN GERMAN: 249 00:20:45,280 --> 00:20:47,520 Oh, you clever boy. 250 00:20:47,560 --> 00:20:49,120 TWIG SNAPS 251 00:20:51,720 --> 00:20:53,960 Oh, sweet Jesus! 252 00:20:54,000 --> 00:20:58,040 I am so sorry, sir. Never apologise to a Nazi. 253 00:20:58,080 --> 00:21:00,600 Never. That's the first rule. 254 00:21:05,080 --> 00:21:07,160 The war, was it scary? 255 00:21:08,240 --> 00:21:10,280 Life is scary, is it not? 256 00:21:10,320 --> 00:21:12,040 Yes, sir. 257 00:21:15,520 --> 00:21:20,640 But you have a bravery about you, Andre, that puts me to shame. 258 00:21:21,680 --> 00:21:23,520 Thank you, sir. 259 00:21:25,360 --> 00:21:27,760 You'll be OK, Andre. 260 00:21:27,800 --> 00:21:30,040 You'll be just fine. 261 00:21:38,920 --> 00:21:41,120 We had to kill some Nazis. 262 00:21:41,160 --> 00:21:42,720 Nazis? 263 00:21:42,760 --> 00:21:44,920 A few stragglers. 264 00:21:49,360 --> 00:21:51,520 He is all yours now. 265 00:22:42,160 --> 00:22:45,760 I'm sorry, sir. It took a little longer than we planned. 266 00:22:45,800 --> 00:22:50,040 That's OK, Boris. It would have been grossly unfair to expect you to 267 00:22:50,080 --> 00:22:54,040 predict the intensity of the sheep and the odd tidal movement. 268 00:22:54,080 --> 00:22:58,000 No, sir, these are...force majeure. 269 00:23:00,880 --> 00:23:05,280 And if it hadn't taken so long, I might never have met Andre. 270 00:23:10,800 --> 00:23:13,960 My friend, one day you will see that I was right. 271 00:23:15,000 --> 00:23:16,520 Maybe. 272 00:23:55,480 --> 00:23:57,480 Subtitles by Ericsson 273 00:23:57,520 --> 00:24:00,040 accessiblecustomerservice@sky.uk 20696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.