Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:39,080
'He's circling him now.'
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,880
IN FRENCH:
3
00:00:47,360 --> 00:00:50,520
'Oh, it's a heavy punch
to the chin.'
4
00:01:01,000 --> 00:01:04,360
'Andre's rattled now
but he's not going down.
5
00:01:04,400 --> 00:01:07,360
'It's a huge body slam.
He's going for the pin!'
6
00:01:10,080 --> 00:01:11,760
'The Giant wins!'
7
00:01:11,800 --> 00:01:13,480
You know, Boris...
8
00:01:16,040 --> 00:01:17,800
..you were right.
9
00:01:34,040 --> 00:01:36,240
-C'est magnifique.
-How long?
10
00:01:36,280 --> 00:01:38,000
Three months, sir.
11
00:01:38,040 --> 00:01:39,720
And you start today?
12
00:01:39,760 --> 00:01:44,000
Not today, sir. There's too much
moisture in the air.
13
00:01:51,040 --> 00:01:55,240
To you, sir, this will look
-like a brick.
-Uncannily so.
14
00:01:55,280 --> 00:01:58,640
To me, this is the unhatched shell
of an exotic bird.
15
00:01:58,680 --> 00:02:00,240
Oh, Christ.
16
00:02:00,280 --> 00:02:02,000
And when I lay it,
17
00:02:02,040 --> 00:02:05,240
I lay it with such care
so that it does not open
18
00:02:05,280 --> 00:02:08,000
and let the parrot fly back
to the jungle.
19
00:02:09,040 --> 00:02:12,720
Do you think three months
is a little ambitious?
20
00:02:13,760 --> 00:02:16,800
We want to work hard, sir.
That is all we want.
21
00:02:16,840 --> 00:02:19,640
You have my full support.
But it is hard.
22
00:02:19,680 --> 00:02:23,720
The way they look at us,
it gives my men the paranoia.
23
00:02:26,560 --> 00:02:28,560
SHEEP BAA
24
00:02:30,600 --> 00:02:34,800
Boris, I think you and I
are going to be friends.
25
00:02:36,840 --> 00:02:40,000
After tomorrow,
work will be a little slower.
26
00:02:41,520 --> 00:02:44,640
I'm intrigued just how
you will achieve that.
27
00:02:44,680 --> 00:02:49,400
Tomorrow my son returns to school
and he's too tall for the bus.
28
00:02:49,440 --> 00:02:51,760
I must drive him.
29
00:02:51,800 --> 00:02:55,160
How small is the bus?
The bus is not small.
30
00:02:55,200 --> 00:02:58,520
My son is 12 years old and already
more than two metres tall.
31
00:02:59,560 --> 00:03:05,480
You know, Boris, while your work
has been quite tortuous to observe,
32
00:03:05,520 --> 00:03:11,160
I have taken refuge in my enjoyment
-of your excuses.
-Thank you, sir.
33
00:03:11,200 --> 00:03:15,720
However, when telling a story,
you must respect your audience.
34
00:03:15,760 --> 00:03:20,000
I'm afraid your gigantic son
has pushed you over the line
35
00:03:20,040 --> 00:03:22,360
between absurdism and fantasy
36
00:03:22,400 --> 00:03:27,400
and that is the line, my friend,
between genius and gobshite.
37
00:03:29,440 --> 00:03:31,360
Andre. Viens-la.
38
00:03:39,040 --> 00:03:40,840
This is my son.
39
00:03:40,880 --> 00:03:42,720
Fuck me.
40
00:03:43,760 --> 00:03:49,440
Boris, you need to work and I'll
take any opportunity not to work.
41
00:03:49,480 --> 00:03:51,680
I will take Andre to school.
42
00:04:24,880 --> 00:04:28,440
-How is your English?
-It is bad, sir.
43
00:04:28,480 --> 00:04:30,760
Then we shall speak only in English.
44
00:04:31,800 --> 00:04:33,480
I do not like it.
45
00:04:33,520 --> 00:04:36,240
Neither do I,
but Shakespeare put up with it
46
00:04:36,280 --> 00:04:38,840
so we should at least
give it a crack.
47
00:04:41,960 --> 00:04:46,120
My father said you wrote
-a famous play.
-So they tell me.
48
00:04:46,160 --> 00:04:48,000
He said that nothing happens.
49
00:04:48,040 --> 00:04:51,000
Twice. Nothing happens twice.
Don't sell me short.
50
00:04:51,040 --> 00:04:52,400
Good luck.
51
00:05:14,040 --> 00:05:18,000
'The publisher ask every day, sir,
when will we see the new play?
52
00:05:18,040 --> 00:05:20,480
'I'm running out of lies
to tell them.'
53
00:05:20,520 --> 00:05:24,240
Words are forming, Jerome.
They're just not ready for the page.
54
00:05:25,280 --> 00:05:28,000
'Is this because of
the London reviews?'
55
00:05:29,520 --> 00:05:33,720
Let me deal with the pain
before I go looking for the cause.
56
00:05:38,560 --> 00:05:39,760
Merci.
57
00:05:45,760 --> 00:05:47,920
He doesn't want to go to school.
58
00:05:47,960 --> 00:05:50,360
Of course he doesn't.
He's 12 years old.
59
00:05:51,400 --> 00:05:56,000
Look at the way he works.
Here, what he is, it is celebrated.
60
00:05:56,040 --> 00:05:58,480
Is it celebrated at the school?
61
00:05:58,520 --> 00:06:03,000
Let me take him today
and tomorrow he can decide.
62
00:06:06,040 --> 00:06:09,480
The one in the cap,
he is the leader?
63
00:06:11,480 --> 00:06:13,000
Yes, sir.
64
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
BELL RINGS
65
00:07:03,080 --> 00:07:05,080
BELL RINGS
66
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
-Au revoir.
-Au revoir!
67
00:07:21,520 --> 00:07:25,000
We seem to have liberated
some parrots.
68
00:07:26,520 --> 00:07:29,000
-Tidal movements.
-Tidal movements?
69
00:07:29,040 --> 00:07:31,440
I'm sorry, sir,
we are at their mercy.
70
00:07:31,480 --> 00:07:35,960
We are also, of course,
a hundred miles from the sea.
71
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Somebody once told me that
thousands of years ago
72
00:07:40,040 --> 00:07:44,000
the whole of France was underwater.
A little more than thousands.
73
00:07:44,040 --> 00:07:48,320
When the... Perhaps.
..fish swam where we are now.
74
00:07:48,360 --> 00:07:52,240
Maybe even dolphins.
"Maybe" is such a redundant word.
75
00:07:52,280 --> 00:07:54,720
I wonder what those dolphins
would say
76
00:07:54,760 --> 00:07:57,480
about this pressure
you put me under, sir.
77
00:07:57,520 --> 00:08:00,280
I think the dolphins
would tell you to relax.
78
00:08:00,320 --> 00:08:05,480
My friend, while the thoughts
of long dead imaginary dolphins
79
00:08:05,520 --> 00:08:08,360
are clearly to be respected...
Thank you, sir.
80
00:08:08,400 --> 00:08:13,440
..may I observe the days get shorter
and our three months have...
81
00:08:13,480 --> 00:08:15,480
Good morning!
82
00:08:36,040 --> 00:08:37,320
Bonjour.
83
00:08:38,680 --> 00:08:40,200
Ah.
84
00:08:50,720 --> 00:08:54,200
You have lived in Paris?
I have lived in Paris.
85
00:08:54,240 --> 00:08:57,600
One of the boys at school,
his uncle visits Paris.
86
00:08:57,640 --> 00:08:59,720
The women are very forward?
87
00:08:59,760 --> 00:09:02,000
The women are very forward.
88
00:09:02,040 --> 00:09:06,240
His uncle was on the Champs Elysees
and a woman dropped her hat.
89
00:09:06,280 --> 00:09:09,720
He picked up the hat and she said
he had to have sex with her.
90
00:09:09,760 --> 00:09:12,200
Must have been quite a hat.
91
00:09:12,240 --> 00:09:15,720
Another time his uncle told a woman
in Paris that he liked her hair.
92
00:09:15,760 --> 00:09:19,480
She said, "I'm a doctor and you
must come with me."Here we go!
93
00:09:19,520 --> 00:09:22,240
She took him to the hospital,
where they had sex
94
00:09:22,280 --> 00:09:26,480
with all the other doctors watching.
May I address a few logical hiccups?
95
00:09:26,520 --> 00:09:30,000
Another time his uncle was at
the zoo and they locked the doors
96
00:09:30,040 --> 00:09:32,320
so to get out he had to have sex.
97
00:09:32,360 --> 00:09:34,040
With a lioness?!
98
00:09:34,080 --> 00:09:35,800
With the zoo keeper.
99
00:09:35,840 --> 00:09:38,800
You see, a lioness
would have been a twist.
100
00:09:40,040 --> 00:09:43,160
I would like to live in Paris.
I'm not surprised.
101
00:09:43,200 --> 00:09:45,680
Maybe one day I will do so.
102
00:09:45,720 --> 00:09:47,960
Then stick in at school, Andre.
103
00:09:48,000 --> 00:09:50,480
Education brings opportunities.
104
00:09:50,520 --> 00:09:54,600
Paris, coquettish zoo keepers -
the full caboodle.
105
00:09:54,640 --> 00:09:57,280
Did you live in Paris
during the war?
106
00:09:58,320 --> 00:10:02,560
I lived in many places
during the war.
107
00:10:14,400 --> 00:10:17,360
Andre's English improves markedly.
108
00:10:17,400 --> 00:10:20,000
Thank you, Mr Beckett.
109
00:10:21,040 --> 00:10:24,160
You know he has dreams of living
in Paris?
110
00:10:27,080 --> 00:10:28,600
La fete de la victoire.
111
00:10:34,840 --> 00:10:37,240
Vive la resistance.
112
00:10:39,280 --> 00:10:42,760
In the resistance, did you
-kill a lot of Nazi?
-Andre!
113
00:10:42,800 --> 00:10:44,720
I want to kill Nazi.
114
00:10:44,760 --> 00:10:48,000
Well, it's an admirable ambition,
Andre,
115
00:10:48,040 --> 00:10:50,280
but you're a bit late.
116
00:10:53,000 --> 00:10:55,160
BELL RINGS
117
00:10:57,040 --> 00:10:59,080
-Au revoir.
-Au revoir.
118
00:11:07,520 --> 00:11:09,200
Happy birthday.
119
00:11:20,360 --> 00:11:22,720
So you will never get lost.
120
00:11:27,040 --> 00:11:30,480
Tell me, Andre,
have you ever tasted champagne?
121
00:11:36,520 --> 00:11:38,120
Merci.
122
00:11:38,160 --> 00:11:41,120
Now, Andre, I have seen many men,
123
00:11:41,160 --> 00:11:45,000
great men, brought to their knees
by this horse,
124
00:11:45,040 --> 00:11:49,880
so promise me you'll treat it
with respect.
125
00:11:49,920 --> 00:11:51,160
Yes, sir.
126
00:11:52,200 --> 00:11:54,000
-Sante.
-Sante.
127
00:11:56,520 --> 00:11:59,320
♪ And on that farm he had a pig
128
00:11:59,360 --> 00:12:01,320
♪ E-I-E-I-O
129
00:12:01,360 --> 00:12:04,360
♪ With an oink oink here
And an oink oink there...♪
130
00:12:04,400 --> 00:12:07,480
Come on, join in, Andre!
I do not know the words.
131
00:12:07,520 --> 00:12:10,560
Oh, you're no fun at all!
132
00:12:10,600 --> 00:12:14,440
Why are you so sad on your birthday?
133
00:12:14,480 --> 00:12:16,480
You'll see, sir.
134
00:12:28,400 --> 00:12:30,440
Andre.
135
00:12:30,480 --> 00:12:32,240
Come. You'll be late.
136
00:12:33,280 --> 00:12:36,200
He's 13 now. No more school.
137
00:12:37,240 --> 00:12:39,480
But he enjoys school.
138
00:12:39,520 --> 00:12:44,000
He has friends, a girl.
He has dreams, Boris.
139
00:12:44,040 --> 00:12:47,520
And you should not be filling
Andre's head with these dreams.
140
00:12:47,560 --> 00:12:51,480
He cannot go to Paris and have
all those people make fun of him.
141
00:12:51,520 --> 00:12:55,120
Here he's safe.
Here his size is valued.
142
00:12:55,160 --> 00:12:58,240
So you're going to hide him away
for the rest of his life
143
00:12:58,280 --> 00:13:00,120
like a bloody dirty secret?
144
00:13:01,160 --> 00:13:05,200
Thank you for driving him
but Andre doesn't need you any more.
145
00:13:07,840 --> 00:13:09,240
Allez.
146
00:13:22,080 --> 00:13:24,080
You don't need him yet.
147
00:13:24,120 --> 00:13:26,760
He can't work in this weather.
148
00:13:26,800 --> 00:13:31,520
Let me take him to school,
at least until his examinations.
149
00:13:31,560 --> 00:13:33,040
OK.
150
00:13:33,080 --> 00:13:35,600
Andre can take the examinations.
151
00:13:35,640 --> 00:13:39,160
If he passes every one,
then he can stay at school.
152
00:13:39,200 --> 00:13:41,280
That seems like a fair deal.
153
00:13:41,320 --> 00:13:45,240
Of course, Andre has never passed
an examination in his life.
154
00:13:47,320 --> 00:13:48,520
Not one.
155
00:13:51,800 --> 00:13:53,880
Perhaps we could renegotiate.
156
00:13:56,080 --> 00:13:57,280
Good luck.
157
00:14:07,640 --> 00:14:10,520
And when the penis
is inside the woman,
158
00:14:10,560 --> 00:14:14,680
a little hatch opens at the top.
159
00:14:14,720 --> 00:14:19,040
The baby swims up
and out of the man
160
00:14:19,080 --> 00:14:21,280
and into the woman.
161
00:14:21,320 --> 00:14:24,520
Then the man takes out his penis.
162
00:14:24,560 --> 00:14:26,040
Thank God.
163
00:14:26,080 --> 00:14:28,280
And closes the hatch.
164
00:14:30,040 --> 00:14:32,960
Let's leave biology for now.
165
00:14:37,040 --> 00:14:40,360
The negotiations
were very difficult.
166
00:14:40,400 --> 00:14:44,520
Some people supported
the appeasement
167
00:14:44,560 --> 00:14:46,760
and the other people...
168
00:14:46,800 --> 00:14:48,280
Bon appetit.
169
00:14:48,320 --> 00:14:51,960
And then Hitler invaded Poland
and that is when the war started.
170
00:14:54,760 --> 00:14:58,280
You know, Hitler only started
all the Nazi bollocks
171
00:14:58,320 --> 00:15:01,800
because he was such
a God awful painter.
172
00:15:01,840 --> 00:15:04,560
That's what a bad review
can do to a man.
173
00:15:04,600 --> 00:15:05,680
Yes, sir.
174
00:15:05,720 --> 00:15:11,080
But a bad review is never just
a bad review, of course.
175
00:15:11,120 --> 00:15:12,520
No, sir.
176
00:15:12,560 --> 00:15:16,040
You see, when Godot got to London
177
00:15:16,080 --> 00:15:20,520
and the English had seen the reviews
from Paris and Berlin...
178
00:15:20,560 --> 00:15:22,440
All the rage, you know?
179
00:15:22,480 --> 00:15:27,040
And, well, they could hardly
play third fiddle
180
00:15:27,080 --> 00:15:30,040
to the Frogs and the Krauts,
could they now?
181
00:15:31,440 --> 00:15:33,040
So...
182
00:15:34,080 --> 00:15:36,280
..they twisted the knife.
183
00:15:37,560 --> 00:15:39,520
And what did I do?
184
00:15:40,560 --> 00:15:43,240
I came here and built a cottage.
185
00:15:43,280 --> 00:15:45,800
How dignified of me.
186
00:15:46,840 --> 00:15:48,560
Yes, sir.
187
00:15:49,600 --> 00:15:52,480
I should have bombed the West End
instead.
188
00:15:52,520 --> 00:15:55,000
I do not think you should have
done that, sir.
189
00:15:55,040 --> 00:15:56,760
Ah, you're right.
190
00:15:57,800 --> 00:16:00,800
They'd have said it lacked nuance.
191
00:16:04,160 --> 00:16:05,720
Listen, Andre.
192
00:16:06,760 --> 00:16:08,440
The rain has stopped.
193
00:16:11,560 --> 00:16:15,280
It could be said that the situation
between the man and the cottage
194
00:16:15,320 --> 00:16:18,280
is that of two lovers
who have been apart too long.
195
00:16:18,320 --> 00:16:21,040
Anything could be said, of course.
196
00:16:21,080 --> 00:16:23,920
The slower they get to know
each other's bodies again,
197
00:16:23,960 --> 00:16:26,280
the more satisfying
the end result will be.
198
00:16:26,320 --> 00:16:30,440
I fear for this metaphor, Boris.
I fear for it.
199
00:16:30,480 --> 00:16:33,760
I must work slowly to fully
tantalise the cottage.
200
00:16:33,800 --> 00:16:36,840
But equally, the cottage
must not be rushed
201
00:16:36,880 --> 00:16:40,080
in its attempts to fully
tantalise the man.
202
00:16:40,120 --> 00:16:44,280
Boris, whether or not the man
and indeed the cottage
203
00:16:44,320 --> 00:16:48,600
are fully tantalised is of course
a significant concern.
204
00:16:48,640 --> 00:16:52,040
Thank you, sir.
But at the same time...
205
00:16:52,080 --> 00:16:54,520
my hotel bills are mounting
206
00:16:54,560 --> 00:16:58,920
and I must, surely to God,
one day move into my home.
207
00:16:58,960 --> 00:17:03,520
If you are in such a hurry, sir,
I could use some extra hands.
208
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
Not yet.
209
00:17:14,040 --> 00:17:16,280
The words are formed, Jerome,
210
00:17:16,320 --> 00:17:21,760
but choosing one to use first
feels such a betrayal of the others.
211
00:17:21,800 --> 00:17:26,040
'This is not good for you, Sam,
to be away from Paris,
212
00:17:26,080 --> 00:17:30,040
'away from Suzanne, alone out there
with your thoughts all day.'
213
00:17:30,080 --> 00:17:32,280
Oh, I'm keeping busy, Jerome.
214
00:17:32,320 --> 00:17:34,520
I take this kid to school.
215
00:17:34,560 --> 00:17:37,040
He's too big for the bus, you see.
216
00:17:37,080 --> 00:17:40,280
Over two metres tall at 12 years old
if you can believe it.
217
00:17:40,320 --> 00:17:41,520
'Sam...'
218
00:17:41,560 --> 00:17:46,080
In fact, I swear he's stuck a couple
of inches on since I met him.
219
00:17:46,120 --> 00:17:49,040
But he's a lovely lad, really.
220
00:17:49,080 --> 00:17:52,520
'Sam, I have tried to be patient...
221
00:17:53,560 --> 00:17:57,520
'..but I cannot listen to
this excuse of the giant child.
222
00:17:57,560 --> 00:17:59,760
'It is an insult.
223
00:17:59,800 --> 00:18:03,040
'This situation cannot go on, Sam.'
224
00:18:04,080 --> 00:18:06,040
I know.
225
00:18:23,080 --> 00:18:24,360
Well?
226
00:18:24,400 --> 00:18:26,640
26%.
227
00:18:28,000 --> 00:18:31,040
That is not a pass.
I should hope not.
228
00:18:33,320 --> 00:18:36,040
I don't think we have to
trouble your father
229
00:18:36,080 --> 00:18:39,120
with the information at this stage.
That is a sin.
230
00:18:39,160 --> 00:18:43,960
Andre, the only sin is being born.
The rest is decoration.
231
00:18:55,600 --> 00:18:58,560
When will we hear about
the examinations?
232
00:18:58,600 --> 00:19:01,040
I would imagine very soon, Boris.
233
00:19:01,080 --> 00:19:05,640
But as you know so well,
time is such a nebulous beast.
234
00:19:25,840 --> 00:19:30,040
Who needs a girlfriend when
Audrey Hepburn walks the Earth?
235
00:19:30,080 --> 00:19:32,160
No more school, sir. It is over.
236
00:19:34,800 --> 00:19:38,920
Andre, the girl,
those half-wit kids,
237
00:19:38,960 --> 00:19:44,520
the examinations, these are all
pinpricks on life's tapestry.
238
00:19:44,560 --> 00:19:47,120
But school is your way out of here.
239
00:19:47,160 --> 00:19:48,560
Your way to...
240
00:19:48,600 --> 00:19:51,520
Probably not, you know,
Hepburn herself
241
00:19:51,560 --> 00:19:55,000
but something certainly
in the Hepburn area.
242
00:19:55,040 --> 00:19:56,920
It is over.
243
00:19:59,800 --> 00:20:02,000
-Andre.
-Yes, sir?
244
00:20:03,040 --> 00:20:07,280
I have a job for you but I'm not
sure you will want to do it
245
00:20:07,320 --> 00:20:11,440
because this is a job only for
the very bravest of men.
246
00:20:11,480 --> 00:20:13,200
What is the job?
247
00:20:13,240 --> 00:20:16,320
The job is killing Nazis.
248
00:20:19,720 --> 00:20:21,920
IN GERMAN:
249
00:20:45,280 --> 00:20:47,520
Oh, you clever boy.
250
00:20:47,560 --> 00:20:49,120
TWIG SNAPS
251
00:20:51,720 --> 00:20:53,960
Oh, sweet Jesus!
252
00:20:54,000 --> 00:20:58,040
I am so sorry, sir.
Never apologise to a Nazi.
253
00:20:58,080 --> 00:21:00,600
Never. That's the first rule.
254
00:21:05,080 --> 00:21:07,160
The war, was it scary?
255
00:21:08,240 --> 00:21:10,280
Life is scary, is it not?
256
00:21:10,320 --> 00:21:12,040
Yes, sir.
257
00:21:15,520 --> 00:21:20,640
But you have a bravery about you,
Andre, that puts me to shame.
258
00:21:21,680 --> 00:21:23,520
Thank you, sir.
259
00:21:25,360 --> 00:21:27,760
You'll be OK, Andre.
260
00:21:27,800 --> 00:21:30,040
You'll be just fine.
261
00:21:38,920 --> 00:21:41,120
We had to kill some Nazis.
262
00:21:41,160 --> 00:21:42,720
Nazis?
263
00:21:42,760 --> 00:21:44,920
A few stragglers.
264
00:21:49,360 --> 00:21:51,520
He is all yours now.
265
00:22:42,160 --> 00:22:45,760
I'm sorry, sir. It took
a little longer than we planned.
266
00:22:45,800 --> 00:22:50,040
That's OK, Boris. It would have been
grossly unfair to expect you to
267
00:22:50,080 --> 00:22:54,040
predict the intensity of the sheep
and the odd tidal movement.
268
00:22:54,080 --> 00:22:58,000
No, sir, these are...force majeure.
269
00:23:00,880 --> 00:23:05,280
And if it hadn't taken so long,
I might never have met Andre.
270
00:23:10,800 --> 00:23:13,960
My friend, one day you will see
that I was right.
271
00:23:15,000 --> 00:23:16,520
Maybe.
272
00:23:55,480 --> 00:23:57,480
Subtitles by Ericsson
273
00:23:57,520 --> 00:24:00,040
accessiblecustomerservice@sky.uk
20696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.