All language subtitles for Truth or Dare episode 17 99% [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 2 00:01:27,460 --> 00:01:34,690 [Truth or Dare - Episode 17] 3 00:01:34,690 --> 00:01:37,100 [Hard to say what's in your heart] 4 00:01:40,400 --> 00:01:41,790 Why must we go to my room? 5 00:01:41,790 --> 00:01:43,660 I'm going to train you to become a lady, 6 00:01:43,660 --> 00:01:45,170 changing you both in to out. 7 00:01:45,170 --> 00:01:49,420 If Xiaobao doesn't like me after the makeover, I'll kill you immediately 8 00:01:50,050 --> 00:01:52,090 You only talk about fighting and killing every day. 9 00:01:52,090 --> 00:01:55,890 are you bent on Xiao Bao seeing you as a brother? 10 00:01:55,890 --> 00:01:59,830 But, I was like this since I was younger and Xiao Bao definitely liked it. 11 00:01:59,830 --> 00:02:02,180 But, he's not the same as before. 12 00:02:02,180 --> 00:02:06,180 If you really want him to like you, you must have some trace of femininity. 13 00:02:06,180 --> 00:02:08,020 Trace of femininity? 14 00:02:12,690 --> 00:02:14,920 Hmmm I sense that there's a fragrance on you 15 00:02:15,710 --> 00:02:19,490 I don't smell bad either. We're not that different. 16 00:02:19,490 --> 00:02:22,470 By trace of femininity, I don't mean the smell. 17 00:02:22,470 --> 00:02:24,380 Enough, that doesn't matter. 18 00:02:24,380 --> 00:02:27,450 I'm warning you, other than Xiao Bao and my father, 19 00:02:27,450 --> 00:02:29,710 you're the third person to ever enter my room. 20 00:02:29,710 --> 00:02:32,110 Okay, it's not like I can steal from your room. 21 00:02:32,110 --> 00:02:33,520 Let's go, let's go. 22 00:02:33,520 --> 00:02:35,260 Go, go, go! 23 00:02:37,280 --> 00:02:38,990 This is wolfskin that I hunted myself. 24 00:02:38,990 --> 00:02:42,820 I killed it in one stroke. I didn't hurt other parts of the hide at all! 25 00:02:42,820 --> 00:02:44,880 Looks like the apple doesn't fall from the tree! 26 00:02:44,880 --> 00:02:47,520 What a valiant hero. I'm impressed! 27 00:02:49,960 --> 00:02:53,620 Does wolfskin not have any femininity? 28 00:02:53,620 --> 00:02:57,610 It has nothing to do with it. 29 00:02:58,350 --> 00:03:00,600 Do you have a closet? Can I see your clothes? 30 00:03:00,600 --> 00:03:02,400 They are here! 31 00:03:04,200 --> 00:03:06,000 Look! 32 00:03:06,000 --> 00:03:08,300 - Are these all the clothes you have? - Yeah 33 00:03:08,300 --> 00:03:10,260 Is there a problem? 34 00:03:10,260 --> 00:03:13,030 It's not a big problem, but you could use more outfits. 35 00:03:13,030 --> 00:03:15,570 Also, all of your outfits are of the same style. 36 00:03:19,540 --> 00:03:22,240 This is just like I thought 37 00:03:22,240 --> 00:03:24,730 What did you think? 38 00:03:24,730 --> 00:03:26,710 You not only act like a man, 39 00:03:26,710 --> 00:03:28,460 but also live like a man too. 40 00:03:28,460 --> 00:03:31,830 No wonder Xiaobao only see you as a bro. 41 00:03:31,830 --> 00:03:33,560 Then I'd like to see 42 00:03:33,560 --> 00:03:36,200 how you seem so feminine! 43 00:03:36,760 --> 00:03:40,780 I picked some clothes from my closet that fit you. 44 00:03:40,780 --> 00:03:42,590 Why don't you go try them on? 45 00:03:43,280 --> 00:03:45,790 Go go go! 46 00:03:51,100 --> 00:03:53,590 Are you screwing with me? 47 00:03:53,590 --> 00:03:54,970 You even dare to hunt wolves! 48 00:03:54,970 --> 00:03:57,400 Are you now afraid to fight for Xiaobao?'s affection? 49 00:03:58,620 --> 00:04:01,960 Okay, I don't care anymore! For Xiao Bao, I am going to work hard! 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,650 I want Xiaobao to know that 51 00:04:03,650 --> 00:04:06,510 this miss here is also a great beauty 52 00:04:06,510 --> 00:04:08,590 Hey, you have to change this behavior too! 53 00:04:08,590 --> 00:04:11,680 You can't be so crude or move around in such exaggerated manners! 54 00:04:11,680 --> 00:04:14,090 Who are you calling crude? I'll murder you! 55 00:04:14,090 --> 00:04:17,690 Well, I guess I can't teach you like this. Why don't you just kill me? 56 00:04:19,790 --> 00:04:21,990 I'm wrong, okay? 57 00:04:21,990 --> 00:04:25,730 This miss wants Xiaobao to know, I- 58 00:04:28,190 --> 00:04:33,050 I, Nanxiang, is also a beauty 59 00:04:33,750 --> 00:04:35,650 Good job! 60 00:04:35,650 --> 00:04:40,080 The clothes do fit you, but let's talk about your hair and make up! 61 00:04:40,080 --> 00:04:42,290 Here, let me change them up! 62 00:04:42,290 --> 00:04:45,690 Here, I will help you look prettier! 63 00:04:48,150 --> 00:04:50,650 I will help you draw your eyebrows! 64 00:04:50,650 --> 00:04:55,690 I'm only going to teach you once. You have to make the effort to learn as well. 65 00:04:55,690 --> 00:04:59,290 Afterwards, you have to practice often. Practice makes perfect! 66 00:04:59,290 --> 00:05:00,790 What's so difficult about that? 67 00:05:00,790 --> 00:05:03,680 I, Nanxiang, will learn it on the first try! 68 00:05:04,600 --> 00:05:05,950 Here. 69 00:05:05,950 --> 00:05:08,740 Master Bao, should we consider something? 70 00:05:08,740 --> 00:05:10,320 What is there to consider? 71 00:05:11,930 --> 00:05:14,160 Isn't that sister-in-law? 72 00:05:14,160 --> 00:05:16,750 Is she here to look for you, Master Bao? 73 00:05:17,480 --> 00:05:19,320 She must be here to look for me. 74 00:05:19,320 --> 00:05:21,820 Wanzi! Wanzi! 75 00:05:21,820 --> 00:05:26,060 Wanzi! W-What are you doing? 76 00:05:29,730 --> 00:05:31,650 Ghost! 77 00:05:33,320 --> 00:05:36,930 Xiao Bao, we have not seen each other in a few days, 78 00:05:36,930 --> 00:05:39,260 have you been well? 79 00:05:39,260 --> 00:05:40,950 Are you out of your mind?! 80 00:05:40,950 --> 00:05:45,050 Why are you dressed up like this? I'm so scared that my eyes are about to pop out. 81 00:05:45,050 --> 00:05:47,430 Sui Dashi taught me this. 82 00:05:47,430 --> 00:05:49,190 She said you will like it. 83 00:05:49,190 --> 00:05:52,400 If you don't like it, I will go back and kill her. 84 00:05:53,090 --> 00:05:58,090 Wait, why haven't I...realized that you are so pretty? 85 00:05:58,090 --> 00:06:01,290 This...sausage-like mouth. 86 00:06:01,290 --> 00:06:03,860 Also...panda eyes, 87 00:06:03,860 --> 00:06:06,250 when people see it they cannot not 88 00:06:06,250 --> 00:06:09,160 give a thumbs up. It...really is good. 89 00:06:09,160 --> 00:06:11,600 Wonderful. 90 00:06:11,600 --> 00:06:14,030 Brothers, am I right? 91 00:06:14,030 --> 00:06:17,040 -Y-Yes. -Y-Yes. 92 00:06:17,040 --> 00:06:20,190 Xiao Bao, then are you willing to 93 00:06:20,190 --> 00:06:24,160 admire beautiful scenery with me? 94 00:06:24,160 --> 00:06:27,870 Then I still have matters, I suddenly have to go. I will be leaving first. 95 00:06:27,870 --> 00:06:30,200 Come back! 96 00:06:33,290 --> 00:06:35,720 Since, you do not have time today, 97 00:06:35,720 --> 00:06:40,190 then we will-will make a date...another day. 98 00:06:45,800 --> 00:06:48,480 Xiao Bao just complimented me. 99 00:06:50,490 --> 00:06:53,230 Sui Dashi. 100 00:06:53,230 --> 00:06:57,720 Let me tell you, Xiao Bao said that I look pretty today. 101 00:06:57,720 --> 00:07:01,060 -He said that you are very pretty like this? -Yes. 102 00:07:01,060 --> 00:07:05,970 I researched this makeup for half a day, is it pretty? 103 00:07:05,970 --> 00:07:08,390 -He said it himself? -Yes. 104 00:07:08,390 --> 00:07:11,320 How could I lie to you? All of the Brothers can be witnesses. 105 00:07:11,320 --> 00:07:13,890 Xiao Bao said that I look pretty. 106 00:07:13,890 --> 00:07:18,360 I really didn't think that Xiao Bao's eyesight is like this. 107 00:07:20,370 --> 00:07:21,800 Don't mess it up. 108 00:07:21,800 --> 00:07:24,630 What is this? 109 00:07:24,630 --> 00:07:27,830 This is a perfume bag, if you like I can teach you. 110 00:07:27,830 --> 00:07:29,460 -Really? -Yes. 111 00:07:32,450 --> 00:07:33,800 Okay, here. 112 00:07:33,800 --> 00:07:36,330 Wanzi! Oh my! 113 00:07:36,330 --> 00:07:38,200 Why are you here? 114 00:07:38,200 --> 00:07:39,930 Why are you here? 115 00:07:39,930 --> 00:07:42,220 I can't come here? 116 00:07:42,220 --> 00:07:45,330 Yes you can, right I-- 117 00:07:47,150 --> 00:07:49,430 I brought some makeup and jewelry... 118 00:07:49,430 --> 00:07:51,530 For me? 119 00:07:54,960 --> 00:07:59,090 -Does it look pretty? -No, this is expensive. It is not suitable for you. 120 00:08:00,660 --> 00:08:03,550 This is very suitable for you, have a look. 121 00:08:03,550 --> 00:08:05,350 For reals? 122 00:08:09,530 --> 00:08:11,610 Then you suddenly are giving me things, 123 00:08:11,610 --> 00:08:15,290 do you think that I am very woman-like? 124 00:08:17,960 --> 00:08:20,760 Yes. Very. 125 00:08:20,760 --> 00:08:23,260 Then since you gave me a gift, 126 00:08:23,260 --> 00:08:27,360 I will reward you to pick apples with me, what do you think? 127 00:08:27,360 --> 00:08:29,830 -Pick apples? -Yes. 128 00:08:29,830 --> 00:08:31,990 Let's go, Wanzi. 129 00:08:31,990 --> 00:08:33,470 I... 130 00:08:35,500 --> 00:08:38,330 I'm not feeling well, so I won't be going. 131 00:08:38,330 --> 00:08:41,520 What's wrong, are you sick? 132 00:08:41,520 --> 00:08:42,820 I'm fine. 133 00:08:42,820 --> 00:08:44,400 I'll have Old Six take a look at you. 134 00:08:44,400 --> 00:08:45,830 No need. 135 00:08:45,830 --> 00:08:47,760 Get out the way. 136 00:08:47,760 --> 00:08:51,990 Well... I even brought some roasted chicken and Maiden's Rosé for Mr. He. 137 00:08:51,990 --> 00:08:55,900 How about if I... bring it over for you? 138 00:08:55,900 --> 00:08:59,120 It's fine, I'll go by myself. You guys go and pick apples. 139 00:08:59,120 --> 00:09:03,830 Xiao Bao! Boulder-shatterer said herself she can go on her own. 140 00:09:03,830 --> 00:09:05,570 Come on, let's go pick apples, okay? 141 00:09:05,570 --> 00:09:07,190 - Bye, let's go. - Wait! 142 00:09:07,190 --> 00:09:09,520 We're going apple picking! 143 00:09:13,160 --> 00:09:15,220 What is this? 144 00:09:15,220 --> 00:09:19,940 Why am I jealous after hearing they're going apple picking together? 145 00:09:28,720 --> 00:09:32,590 Hey, you're here, daughter! 146 00:09:32,590 --> 00:09:37,030 Wow! Roasted chicken and Maiden's Rosé, Happy New Years! 147 00:09:37,030 --> 00:09:38,550 Okay, I'll enjoy this well! 148 00:09:38,550 --> 00:09:40,290 Go ahead. 149 00:09:41,090 --> 00:09:43,560 This is Xiao Bao's filial gift for you. 150 00:09:43,560 --> 00:09:45,290 How's his injury? 151 00:09:45,290 --> 00:09:47,590 It's much better now. 152 00:09:47,590 --> 00:09:51,510 He doesn't even come visit me since his injury's better, this kid! 153 00:09:52,280 --> 00:09:56,370 I set up him with Nan Xiang. They're currently on a date. 154 00:09:58,210 --> 00:10:00,330 Take your time. 155 00:10:01,050 --> 00:10:04,680 What's going on? Why are they on a date? 156 00:10:04,680 --> 00:10:10,180 With my help, Xiao Bao has gradually started liking Nan Xiang. 157 00:10:12,600 --> 00:10:16,050 That's good news... you should be happy. 158 00:10:16,050 --> 00:10:20,370 Of course I am, I'm very happy. 159 00:10:20,370 --> 00:10:25,140 Oh, well... Princess. 160 00:10:25,980 --> 00:10:28,490 I truly understand how you feel right now. 161 00:10:28,490 --> 00:10:33,040 Do you feel slightly... angry, disappointed, 162 00:10:33,040 --> 00:10:36,130 anxious, worried... 163 00:10:36,130 --> 00:10:41,050 and a bit sour inside? 164 00:10:42,960 --> 00:10:44,500 No. 165 00:10:47,080 --> 00:10:51,100 You're jealous! You're jealous of Nan Xiang! 166 00:10:51,100 --> 00:10:54,940 That's impossible, how could I be jealous? Hurry and eat, Mr. He. 167 00:10:54,940 --> 00:10:58,540 If he came, he would've figured out. 168 00:10:58,540 --> 00:11:01,630 You've fallen for Xiao Bao! 169 00:11:01,640 --> 00:11:05,510 How could I like Xiao Bao? I'd never fall for a bandit. 170 00:11:05,510 --> 00:11:08,480 Just eat, eat. 171 00:11:09,180 --> 00:11:11,530 Anything new about the map? 172 00:11:12,890 --> 00:11:14,940 There still isn't news. 173 00:11:23,310 --> 00:11:27,050 Has anything happened with the princess and Situ Lin? 174 00:11:27,050 --> 00:11:28,950 Just some daily manners, 175 00:11:28,950 --> 00:11:32,390 Princess has sent him some nourishments and stuff. 176 00:11:32,390 --> 00:11:34,980 Situ Lin then asked someone to return gifts. 177 00:11:34,980 --> 00:11:36,230 It's done? 178 00:11:39,310 --> 00:11:40,890 Madam, madam! 179 00:11:40,890 --> 00:11:44,210 Reply to Madam and Second Young Master, Princess and Situ Lin met up. 180 00:11:44,210 --> 00:11:45,770 Where are they, what are they doing? 181 00:11:45,770 --> 00:11:48,300 They're eating wontons at a small booth. 182 00:11:48,300 --> 00:11:50,370 - Hurry and keep an eye on them! - Yes. 183 00:11:50,370 --> 00:11:52,200 - Hurry and tell the lord, let's go, let's go. - Let's go. 184 00:11:52,200 --> 00:11:56,170 This is my carriage. Feed the horse with some food and water. 185 00:11:56,170 --> 00:12:01,560 Big Brother Situ, I'm really sorry for last time. Are you okay? 186 00:12:01,560 --> 00:12:06,530 I'm fine, I'm much better thanks to your tonics. 187 00:12:07,180 --> 00:12:09,540 Shiqing seriously did the wrong thing, 188 00:12:09,540 --> 00:12:12,120 I'll apologize in his place. 189 00:12:12,120 --> 00:12:14,450 It's nothing, don't hang onto it. 190 00:12:14,450 --> 00:12:16,930 Third Young Master Mei is renowned in Qingzhou for being aloof. 191 00:12:16,930 --> 00:12:18,890 I won't quibble with him. 192 00:12:18,890 --> 00:12:22,950 But you, you should be more considerate of him. 193 00:12:22,950 --> 00:12:26,850 He is just too childish. He is messing around. 194 00:12:26,850 --> 00:12:30,270 Unlike you, Big Brother Situ... 195 00:12:30,270 --> 00:12:35,250 He's unlike you, President Situ, who's magnanimous. 196 00:12:35,250 --> 00:12:38,400 If you are talking like this, you are treating me as an outsider. 197 00:12:38,400 --> 00:12:42,350 Unless you don't want to interact with me like before? 198 00:12:42,350 --> 00:12:44,270 Of course I can. 199 00:12:44,270 --> 00:12:46,040 That's good. 200 00:12:47,910 --> 00:12:49,610 The wontons are here. 201 00:12:49,610 --> 00:12:51,990 - Please enjoy. - Thank you. 202 00:12:53,120 --> 00:12:55,980 Eat it while it's hot. Oh, this one's hot! 203 00:12:55,980 --> 00:12:57,550 Big Brother Situ, have some more. 204 00:12:57,550 --> 00:13:01,370 You should have some more. Here, hurry and eat, I'll give you two more. 205 00:13:01,370 --> 00:13:04,960 - Thanks, it's so hot. - It's so hot. 206 00:13:09,930 --> 00:13:12,220 You're finally back! General Mei wants you to see him. 207 00:13:12,220 --> 00:13:13,960 What's happening? 208 00:13:13,960 --> 00:13:17,570 I don't know. How about if we tell the prince consort? 209 00:13:17,570 --> 00:13:21,680 No. Anyway, if he has half the magnanimity of Older Brother Situ, 210 00:13:21,680 --> 00:13:23,040 I would dare to ask him. 211 00:13:23,040 --> 00:13:25,450 Xiao Wanzi, did you by chance blow your cover? 212 00:13:25,450 --> 00:13:28,320 How could I? Let's not think randomly 213 00:13:28,320 --> 00:13:30,640 Everything will be clear after this. 214 00:13:32,450 --> 00:13:34,770 Qiu Hua, go and let the prince consort know right now. 215 00:13:34,770 --> 00:13:37,080 It's best if he can come. 216 00:13:37,080 --> 00:13:38,690 Okay. 217 00:13:40,940 --> 00:13:44,340 Father, Second Madam. What did you want to see me for? 218 00:13:44,970 --> 00:13:48,580 You should know what you did yourself. 219 00:13:48,580 --> 00:13:52,460 Father, I-I don't know what you're talking about. 220 00:13:52,460 --> 00:13:54,660 Your noble and respected status, 221 00:13:54,660 --> 00:13:57,050 isn't it for your good reputation? 222 00:13:57,050 --> 00:13:59,590 You have to think about our Mei Manor's reputation. 223 00:13:59,590 --> 00:14:03,210 What do you mean? What exactly happened? 224 00:14:03,210 --> 00:14:05,820 Madam, get to the point. 225 00:14:05,820 --> 00:14:07,990 Tell her publicly. 226 00:14:07,990 --> 00:14:10,080 Meeting up with a male stranger secretly, 227 00:14:10,080 --> 00:14:12,650 A woman lacking in virtue is a humiliation. 228 00:14:12,650 --> 00:14:15,190 Meeting privately? Who spread the rumor? 229 00:14:15,190 --> 00:14:16,660 There's no such thing. 230 00:14:16,660 --> 00:14:18,780 Do you need me to call over the wonton stand's boss 231 00:14:18,790 --> 00:14:22,270 and serve as witness? Don't say it's a coincidence! 232 00:14:22,270 --> 00:14:25,160 He's seen her and... 233 00:14:25,160 --> 00:14:28,680 that Situ Lin on a date multiple times. 234 00:14:28,680 --> 00:14:32,330 Princess, is this real? 235 00:14:32,330 --> 00:14:36,050 It's not a private meeting, we were just eating and chatting! 236 00:14:36,050 --> 00:14:38,130 You can do that with me! 237 00:14:38,130 --> 00:14:41,530 Why do you have to find an unmarried man out there? 238 00:14:41,530 --> 00:14:43,300 Big Brother Situ isn't that kind of person! 239 00:14:43,300 --> 00:14:45,780 Still dare to argue with me? 240 00:14:45,780 --> 00:14:47,410 Even though you're the princess, 241 00:14:47,410 --> 00:14:49,480 you're more importantly the Mei Manor's lady! 242 00:14:49,480 --> 00:14:51,620 Today, in the name of the Mei family, 243 00:14:51,620 --> 00:14:55,240 I must teach this unvirtuous woman a lesson. 244 00:15:10,810 --> 00:15:13,050 Shiqing, what are you doing? 245 00:15:13,050 --> 00:15:15,680 Aren't you aware of what she's done? 246 00:15:17,010 --> 00:15:20,380 Shiqing, if you don't teach Princess, 247 00:15:20,380 --> 00:15:22,730 then we as parents will teach her. 248 00:15:22,730 --> 00:15:26,400 So that she will not destroy my Mei Manor's reputation. 249 00:15:26,400 --> 00:15:31,060 Not caring about the reputation of Mei family and in a rush to determine that she has committed a sin. 250 00:15:31,060 --> 00:15:32,260 I think, Second Madam... 251 00:15:32,260 --> 00:15:33,780 The princess has confessed herself, 252 00:15:33,780 --> 00:15:36,010 what are you still making excuses for? 253 00:15:36,010 --> 00:15:37,720 Princess likes delicious food, 254 00:15:37,720 --> 00:15:42,110 it is possible that she meets anyone at the wonton stall. 255 00:15:42,110 --> 00:15:45,270 Each time she met with Situ Lin, she'd tell me. 256 00:15:45,270 --> 00:15:49,380 Also, the wonton stand is in the middle of the street. 257 00:15:49,380 --> 00:15:52,260 With so many people watching, 258 00:15:52,260 --> 00:15:54,470 there's no such thing as a private meeting. 259 00:15:55,890 --> 00:16:00,200 Enough, this ends here! 260 00:16:00,200 --> 00:16:03,100 Princess, order whatever you want to eat 261 00:16:03,100 --> 00:16:06,070 to the manor and don't go outside in the future. 262 00:16:06,070 --> 00:16:08,080 Lest you invite gossips. 263 00:16:08,080 --> 00:16:11,450 I understand. Your words are right, father. 264 00:16:11,450 --> 00:16:14,610 Then, we'll be leaving first. Good-bye. 265 00:16:16,830 --> 00:16:20,310 Old Master, look at Shiqing. He's excessively spoiling the princess. 266 00:16:20,310 --> 00:16:23,460 Look at you! You didn't even confirm 267 00:16:23,460 --> 00:16:24,880 and caused a mess. 268 00:16:24,880 --> 00:16:28,170 Are you trying to disrupt my manor's peace? 269 00:16:28,170 --> 00:16:31,070 Father, we did this for the reputation of Mei family. 270 00:16:31,070 --> 00:16:32,620 - Silence! - I-- 271 00:16:32,620 --> 00:16:35,040 Is this something for you to be involved in? 272 00:16:35,040 --> 00:16:37,280 Believe me, I'll beat you ! 273 00:16:37,280 --> 00:16:38,850 Lord! 274 00:16:41,170 --> 00:16:44,180 - Next time, confirm before you tell me! - Mother! 275 00:16:44,180 --> 00:16:47,040 I really saw it! 276 00:16:47,040 --> 00:16:50,250 Older Brother Situ and I...President Situ are I are really innocent. 277 00:16:50,250 --> 00:16:53,400 And that whatever, having dumplings together, it was really a chance encounter. 278 00:16:53,400 --> 00:16:55,370 I really am innocent, I really didn't mean to! 279 00:16:55,370 --> 00:16:57,800 I really didn't mean to! You have to believe me! 280 00:16:57,800 --> 00:17:00,630 There is nothing going on between us! 281 00:17:02,190 --> 00:17:05,610 You look terrible right now. 282 00:17:05,610 --> 00:17:07,170 Then, are you going to punish me? 283 00:17:07,170 --> 00:17:10,530 You're innocent, so why should I? 284 00:17:10,530 --> 00:17:13,170 Do you really believe me? 285 00:17:15,120 --> 00:17:19,170 With me here, you won't fall for another man. 286 00:17:20,010 --> 00:17:22,820 I've never seen such a narcissist. 287 00:17:28,390 --> 00:17:31,060 Xiao Bao actually went apple picking with me! 288 00:17:31,060 --> 00:17:35,400 If this were in the past, he'd never do it. 289 00:17:35,410 --> 00:17:38,050 I didn't expect that Boulder-Sha-- 290 00:17:38,050 --> 00:17:41,590 Xiao Wanzi, you, had some tricks up your sleeve. 291 00:17:41,590 --> 00:17:45,570 Gosh, enough now. The tea's about to get cold. 292 00:17:45,570 --> 00:17:47,720 What's so great about tea? 293 00:17:47,720 --> 00:17:52,250 I liked to drink wine. Xiao Bao likes to, too. 294 00:17:52,250 --> 00:17:56,470 Right! I can invite Xiao Bao to drink wine. 295 00:17:56,470 --> 00:17:58,720 Once we are slightly drunk 296 00:17:58,720 --> 00:18:01,840 and the atmosphere is great, 297 00:18:01,840 --> 00:18:04,690 Xiao Bao will definitely confess to me. 298 00:18:04,690 --> 00:18:07,690 Nan Xiang, that won't work. 299 00:18:07,690 --> 00:18:10,700 However, don't worry. I've already planned it out for you, 300 00:18:10,700 --> 00:18:12,530 you just have to follow my directions. 301 00:18:12,530 --> 00:18:14,410 What plan? 302 00:18:17,960 --> 00:18:21,360 - Done. - Wait, is this the only way? 303 00:18:21,360 --> 00:18:24,850 If you want to capture a man's heart, you must capture his stomach, first. 304 00:18:24,850 --> 00:18:30,080 Right now, what you must do is make a tasty dish. I'm leaving. 305 00:18:30,080 --> 00:18:32,180 Wait! Aren't you going to teach me? 306 00:18:32,180 --> 00:18:35,090 I don't know how to cook, so I can't teach you. 307 00:18:35,090 --> 00:18:38,590 You don't know how to cook? What use are you to me then? 308 00:18:38,590 --> 00:18:41,570 Don't worry, I've already got a chef for you. 309 00:18:41,570 --> 00:18:43,870 Da Zhuang. 310 00:18:47,010 --> 00:18:51,000 Although I don't know how to cook, I know how to eat. 311 00:18:51,000 --> 00:18:55,010 As long as you're able to pass by me, your cooking skills will definitely be presentable. 312 00:18:55,010 --> 00:18:59,570 - I can just pretend I made it since Xiao Bao doesn't know anyways. - Wait. 313 00:18:59,570 --> 00:19:03,320 If you're cooking for your loved one, you have to be sincere. 314 00:19:03,320 --> 00:19:05,620 Unless if... you don't actually love Xiao Bao? 315 00:19:05,620 --> 00:19:08,520 Of course I genuinely love Xiao Bao, as genuine as can be! [Chinese idiom with the word pearl] 316 00:19:08,520 --> 00:19:12,460 Then you should learn how to cook right now. 317 00:19:12,460 --> 00:19:14,830 If you're sincere about it, 318 00:19:14,830 --> 00:19:18,030 Xiao Bao will feel it for sure. I'll be on my way. 319 00:19:19,900 --> 00:19:20,960 Miss. 320 00:19:20,960 --> 00:19:22,610 Tell me, what do I do? 321 00:19:22,610 --> 00:19:24,690 First, let's slice the vegetables. 322 00:19:30,490 --> 00:19:32,060 Pour the water. 323 00:19:34,690 --> 00:19:36,720 Here, try it. 324 00:19:40,420 --> 00:19:43,700 It's too salty and dry, try again! 325 00:19:45,170 --> 00:19:46,760 Here. 326 00:19:48,250 --> 00:19:50,470 How is it, how is it? 327 00:19:53,840 --> 00:19:55,720 You can force it down your throat, 328 00:19:55,720 --> 00:19:59,170 but it's a bit too bland, which doesn't suit Xiao Bao's taste. 329 00:19:59,170 --> 00:20:01,700 Maybe you should try again. 330 00:20:06,150 --> 00:20:08,080 Try it. 331 00:20:16,550 --> 00:20:18,050 Are you messing with me? 332 00:20:18,050 --> 00:20:20,130 Trust me, I'll send you to heaven with one slice of a knife! 333 00:20:20,130 --> 00:20:22,420 Okay, okay. It passes. 334 00:20:22,420 --> 00:20:26,120 Although it's not refined but this should be passable to Xiao Bao. 335 00:20:26,120 --> 00:20:28,580 Finally. 336 00:20:30,050 --> 00:20:32,410 Hey, hey. What are you doing? 337 00:20:32,410 --> 00:20:34,490 Taking a break. 338 00:20:34,490 --> 00:20:36,980 Three dishes and a soup are the minimum for cooking. 339 00:20:36,980 --> 00:20:38,740 You're far from qualifying. 340 00:20:38,740 --> 00:20:40,730 Go and continue learning. 341 00:20:42,570 --> 00:20:46,040 For Xiao Bao, I'll give it my all! 342 00:20:56,650 --> 00:21:00,930 Wanzi, did you... not eat enough for lunch? 343 00:21:00,930 --> 00:21:05,570 That's not it, I just saw Nan Xiang cooking in the kitchen earlier. 344 00:21:05,570 --> 00:21:08,160 Nan Xiang's cooking inside? 345 00:21:08,160 --> 00:21:09,460 Are you joking? 346 00:21:09,460 --> 00:21:12,860 Soon, you'll be able to taste her great c-- 347 00:21:14,980 --> 00:21:18,610 Maybe not, I want to live longer. 348 00:21:18,610 --> 00:21:20,610 Oh right, Wanzi. 349 00:21:20,610 --> 00:21:23,000 Do you know how to cook? 350 00:21:23,530 --> 00:21:25,810 I don't. 351 00:21:26,370 --> 00:21:29,570 Then... what are you good at? 352 00:21:29,570 --> 00:21:33,890 Playing the guqin, but I haven't played in a long time. 353 00:21:38,350 --> 00:21:40,560 Young master, your taste is very good! 354 00:21:40,560 --> 00:21:42,490 This is one of my great guqins! 355 00:21:42,490 --> 00:21:45,350 Listen to the sound of this one, it's so clear, 356 00:21:45,350 --> 00:21:47,540 This is the treasure of my shop! 357 00:21:47,540 --> 00:21:49,560 Treasure of your shop? 358 00:21:49,560 --> 00:21:52,160 Alright, I'll take it ! 359 00:21:52,160 --> 00:21:53,910 Boss, I'm paying. 360 00:21:53,910 --> 00:21:55,380 Coming! 361 00:21:56,720 --> 00:22:00,770 If I bring this back, Xiao Wanzi will probably love me to death! 362 00:22:10,170 --> 00:22:12,810 It smells so good! 363 00:22:14,890 --> 00:22:17,990 - I'm such a genius! - It smells great. 364 00:22:17,990 --> 00:22:21,700 Look at this color, this is something only I can make. 365 00:22:21,700 --> 00:22:24,190 - Miss, you're amazing. - Xiao Bao won't dislike this, right? 366 00:22:24,190 --> 00:22:26,520 Master Bao must like this! 367 00:22:26,520 --> 00:22:28,920 Miss, you're so amazing! It's only been two days of you learning. 368 00:22:28,920 --> 00:22:31,500 Enough, don't butter me up. 369 00:22:40,190 --> 00:22:43,980 Well... I'm going to head back and dress up first. 370 00:22:43,980 --> 00:22:47,290 Bring these dishes over to the pavilion near the bamboo forest. 371 00:22:47,290 --> 00:22:49,670 Let Xiao Bao eat dinner there. 372 00:22:49,670 --> 00:22:52,600 Got it? You mustn't tell him that I made these. 373 00:22:52,600 --> 00:22:54,370 - Understand? - Oh... 374 00:22:54,370 --> 00:22:56,040 It's a surprise, I got it! 375 00:22:56,040 --> 00:22:57,760 Don't worry. 376 00:23:00,040 --> 00:23:01,720 No sneaking bites! 377 00:23:01,720 --> 00:23:03,360 Take this. 378 00:23:06,210 --> 00:23:09,360 - Da Zhuang, what are you doing? - Master Bao, why are you here again? 379 00:23:09,360 --> 00:23:12,810 Well... prepare some good food for me tonight. 380 00:23:12,810 --> 00:23:17,660 - I'm planning on... - Do I need to keep it a secret, too? 381 00:23:17,660 --> 00:23:20,950 Yes, that's right. Keep it a secret. How did you know? 382 00:23:20,950 --> 00:23:22,610 I've already got the wine for you. 383 00:23:22,610 --> 00:23:25,780 A man and a woman should drink some together. 384 00:23:26,660 --> 00:23:28,470 Nice one, kiddo. 385 00:23:28,470 --> 00:23:30,940 Just wait, prepare well. 386 00:23:30,940 --> 00:23:33,290 Yes, leave it to me. 387 00:23:36,080 --> 00:23:40,760 I should find out from Nan Xiang about the map sooner. 388 00:23:41,360 --> 00:23:45,760 Wanzi, why're you staring into space? 389 00:23:45,760 --> 00:23:48,450 It's... nothing. 390 00:23:49,440 --> 00:23:51,810 I know what you're thinking about. 391 00:23:51,810 --> 00:23:54,630 What am I thinking about? 392 00:23:54,630 --> 00:23:58,740 Wait for me tonight at the back of the bamboo building. 393 00:24:00,180 --> 00:24:01,760 If you don't come tonight, 394 00:24:01,760 --> 00:24:04,090 you'll regret it your entire life! 395 00:24:06,370 --> 00:24:07,840 Wait-- 396 00:24:08,420 --> 00:24:10,550 What does he know? 397 00:24:18,030 --> 00:24:20,010 You're here, Master Bao? It's all set for you. 398 00:24:20,010 --> 00:24:22,370 Okay, you may leave. 399 00:24:22,370 --> 00:24:25,050 Put the guqin there. 400 00:24:32,600 --> 00:24:34,400 Xiao Bao, Xiao Bao. 401 00:24:34,400 --> 00:24:37,390 If I were a girl, I'd love you to death. 402 00:24:37,390 --> 00:24:39,890 I feel pretty good this time. 403 00:24:41,940 --> 00:24:43,730 Nice, nice. 404 00:24:44,600 --> 00:24:48,690 Xiao Bao, what are you doing? 405 00:24:48,690 --> 00:24:52,330 How is it? This is the surprise I prepared especially for you. 406 00:24:52,330 --> 00:24:55,240 Over there is also the present I prepared for you. 407 00:25:01,360 --> 00:25:05,040 Well... I specially picked this out for you. 408 00:25:05,040 --> 00:25:06,870 Do you like it? 409 00:25:13,270 --> 00:25:16,000 I haven't played the guqin in such a long time. 410 00:25:17,660 --> 00:25:20,500 If you want to play it for me, 411 00:25:20,500 --> 00:25:22,890 I'll listen for my entire life. 412 00:25:33,920 --> 00:25:35,890 Xiao Bao! 413 00:25:37,240 --> 00:25:39,390 Why are you here, too? 414 00:25:40,910 --> 00:25:43,080 What are you here for? 415 00:25:43,080 --> 00:25:46,790 Why are you here? What are you doing? 416 00:25:46,790 --> 00:25:48,550 I made this set of dishes! 417 00:25:48,550 --> 00:25:51,830 I invited you here, so what do you think I'm here for? 418 00:25:52,930 --> 00:25:55,450 Oh no, if Nan Xiang finds out, 419 00:25:55,450 --> 00:25:57,290 the effort will be wasted. 420 00:25:57,290 --> 00:26:01,420 Xiao Bao. Xiao Bao, speak nicely to Nan Xiang. 421 00:26:03,340 --> 00:26:07,110 In order to make these dishes, Nan Xiang spent all morning in the kitchen. 422 00:26:07,110 --> 00:26:11,970 Nan Xiang, Xiao Bao called me over to play the guqin for your celebration. 423 00:26:12,680 --> 00:26:14,680 Right, Xiao Bao? 424 00:26:15,560 --> 00:26:17,260 I think so, yes. 425 00:26:17,260 --> 00:26:19,560 Really? 426 00:26:19,560 --> 00:26:21,090 Yes. 427 00:26:21,090 --> 00:26:23,550 Here, come on, Xiao Bao. 428 00:26:28,720 --> 00:26:30,360 Have a seat. 429 00:26:30,360 --> 00:26:34,300 Look, I made all of these especially for you. 430 00:26:34,300 --> 00:26:36,720 I know you like to eat spicy and numbing foods, 431 00:26:36,720 --> 00:26:40,560 so I specifically made them to be like that. 432 00:26:40,560 --> 00:26:42,480 Try it. 433 00:26:48,920 --> 00:26:50,620 How is it? 434 00:26:50,620 --> 00:26:53,600 It's good, amazing. 435 00:26:53,600 --> 00:26:56,910 Have you discovered... 436 00:26:56,910 --> 00:26:58,650 that I, Nan Xiang, 437 00:26:58,650 --> 00:27:02,440 am also a kind and beautiful woman? 438 00:27:02,440 --> 00:27:04,560 So beautiful. 439 00:27:05,400 --> 00:27:08,750 Then... do you want me to 440 00:27:08,750 --> 00:27:11,720 cook for you for your whole life? 441 00:27:26,210 --> 00:27:28,640 What's so great about the guqin? 442 00:27:29,660 --> 00:27:33,250 N-nan Xiang. Since Xiao Bao likes to hear the guqin, 443 00:27:33,250 --> 00:27:34,770 how about if I teach you how to play? 444 00:27:34,770 --> 00:27:36,360 Really? 445 00:27:42,240 --> 00:27:44,740 Guqin indeed isn't bad. 446 00:27:44,740 --> 00:27:47,900 In the future, I'll teach you how to play and you can play for Xiao Bao. 447 00:27:47,900 --> 00:27:49,700 Sure. 448 00:27:49,700 --> 00:27:52,160 I don't like to hear the guqin! It sounds terrible! 449 00:27:52,160 --> 00:27:55,860 Xiao Bao, what's wrong? 450 00:27:59,770 --> 00:28:03,040 Do you want to push Nan Xiang to me that badly? 451 00:28:06,470 --> 00:28:08,020 Xiao Bao! 452 00:28:09,760 --> 00:28:13,060 Since Xiao Bao doesn't like to hear the guqin, then I won't learn it anymore. 453 00:28:13,060 --> 00:28:15,110 Xiao Bao! 454 00:28:28,650 --> 00:28:29,880 Don't spill my wine! 455 00:28:29,880 --> 00:28:32,060 What time is it for you to be worried about your wine? 456 00:28:32,060 --> 00:28:33,670 Are bandits like us that ruthless? 457 00:28:33,670 --> 00:28:37,690 You...you...your daughter is more ruthless than bandits! 458 00:28:39,700 --> 00:28:44,490 You regret it now? You should of thought of this earlier. 459 00:28:44,490 --> 00:28:47,390 It's all your fault! If if weren't for you, 460 00:28:47,390 --> 00:28:50,340 Would we be in this trouble? 461 00:28:51,330 --> 00:28:55,290 Come sit, sit. 462 00:28:55,960 --> 00:28:57,520 Xiao Bao, listen to me. 463 00:28:57,520 --> 00:29:00,920 These past few days in the fort, I've been thinking about life. 464 00:29:00,920 --> 00:29:03,250 I've concluded that 465 00:29:03,250 --> 00:29:05,650 people can be divided as bad or good. 466 00:29:05,650 --> 00:29:08,890 However, what's the most important thing about a person? Being happy. 467 00:29:08,890 --> 00:29:13,100 You damn old geezer! Stop spewing nonsense at me! 468 00:29:13,100 --> 00:29:15,610 Listening to the music alone 469 00:29:15,610 --> 00:29:17,820 is not as happy as when you share the experience with others. 470 00:29:17,820 --> 00:29:22,000 Can you say something I can understand? 471 00:29:23,000 --> 00:29:25,400 You won't take the lesson, serves you right! 472 00:29:25,400 --> 00:29:26,600 Fine. 473 00:29:26,600 --> 00:29:29,800 You... you can stay here until the day you die! 474 00:29:29,800 --> 00:29:32,000 Stupid old geezer. 475 00:29:32,000 --> 00:29:33,200 Wait. 476 00:29:34,000 --> 00:29:35,300 What is it? 477 00:29:35,300 --> 00:29:38,800 In the past few days... did you go apple picking with Nan Xiang? 478 00:29:38,800 --> 00:29:40,400 Yeah, why? 479 00:29:40,400 --> 00:29:44,000 "Why?" My daughter got jealous! 480 00:29:44,000 --> 00:29:45,200 She was jealous? 481 00:29:45,200 --> 00:29:47,400 Are you for real? 482 00:29:47,400 --> 00:29:50,600 Did she really get jealous? Are you lying to me, father-in-law? 483 00:29:51,200 --> 00:29:52,800 She's my daughter. 484 00:29:52,800 --> 00:29:54,800 No one understands her more than I do. 485 00:29:54,800 --> 00:29:57,000 Could I lie to you? 486 00:29:58,000 --> 00:30:00,200 You wooden-brained one, hurry and go! 487 00:30:00,200 --> 00:30:01,800 Thank you, father-in-law! 488 00:30:03,860 --> 00:30:06,060 Remember to bring me two tubs of wine! 489 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Wanzi! 490 00:30:26,200 --> 00:30:27,600 What is it? 491 00:30:29,190 --> 00:30:30,680 Tell me. 492 00:30:31,630 --> 00:30:34,620 Do you dislike me being with Nan Xiang? 493 00:30:35,900 --> 00:30:38,800 Who... did you hear that from? 494 00:30:41,200 --> 00:30:42,700 I... 495 00:30:44,600 --> 00:30:47,600 I-I... pleased Nan Xiang wanting to be friends with her. 496 00:30:47,600 --> 00:30:49,400 I did it on my own. 497 00:30:49,400 --> 00:30:51,600 You don't have to feel wronged and accompany me. 498 00:30:51,600 --> 00:30:53,000 Not at all, not at all! 499 00:30:53,000 --> 00:30:54,800 I'm happy, I'm willing to! 500 00:30:54,800 --> 00:30:57,200 I'll do whatever you want me to! 501 00:30:57,200 --> 00:31:00,400 Okay, okay. What happened today should stop here. 502 00:31:00,400 --> 00:31:02,800 No, it can't. 503 00:31:02,800 --> 00:31:03,800 Right, the guqin. 504 00:31:03,800 --> 00:31:07,100 I'll go and fix the guqin and bring it back to you when I'm done. 505 00:31:11,400 --> 00:31:13,600 What's going on? 506 00:31:23,600 --> 00:31:28,000 Although he has a cold and sullen face, rotten temper 507 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 and likes to lecture others 508 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 but actually, he's just like Night-Spirited Hero. 509 00:31:33,000 --> 00:31:35,700 Likes to protect people. 510 00:31:39,800 --> 00:31:42,400 Is something wrong? Do you not feel good? 511 00:31:43,300 --> 00:31:45,600 It's nothing, It's just a bit stuffy. 512 00:31:45,600 --> 00:31:48,200 Do you need me to bring you outside for some fresh air? 513 00:31:48,200 --> 00:31:49,800 It's fine. 514 00:31:49,800 --> 00:31:53,200 I'll go to the garden on my own. I'll go right now. 515 00:31:54,800 --> 00:31:56,200 No matter how nice he is, 516 00:31:56,200 --> 00:31:59,400 I have nothing to do with him. Qiao Yun is right. Xiao Wanzi, stop thinking of trying to take advantage. 517 00:31:59,400 --> 00:32:01,400 Stay further away from him! 518 00:32:22,000 --> 00:32:27,800 ♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫ 519 00:32:27,800 --> 00:32:34,000 ♫ The moon stains the night with spots of light ♫ 520 00:32:34,000 --> 00:32:39,200 ♫ No regrets as my heart loves ♫ 521 00:32:54,970 --> 00:33:02,980 Timing and Subtitles created by 🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com 522 00:33:05,800 --> 00:33:12,600 ♫ Light is casted in my eye by chance ♫ 523 00:33:12,600 --> 00:33:19,200 ♫ Just like how I came into your world by chance ♫ 524 00:33:20,200 --> 00:33:27,600 ♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫ 525 00:33:27,600 --> 00:33:34,000 ♫ If time turned back, would we meet again? ♫ 526 00:33:34,000 --> 00:33:38,200 ♫ The most beautiful scenery of this life ♫ 527 00:33:38,200 --> 00:33:42,200 ♫ is the clouds passing through the moonlight ♫ 528 00:33:42,200 --> 00:33:49,300 ♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫ 529 00:33:49,300 --> 00:33:52,900 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 530 00:33:52,900 --> 00:33:56,800 ♫ My treasured memories ♫ 531 00:33:56,800 --> 00:34:03,800 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 532 00:34:03,800 --> 00:34:07,500 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 533 00:34:07,500 --> 00:34:11,400 ♫ It's me missing you ♫ 534 00:34:11,400 --> 00:34:17,200 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 535 00:34:29,200 --> 00:34:36,200 ♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫ 536 00:34:36,200 --> 00:34:43,600 ♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫ 537 00:34:43,600 --> 00:34:51,000 ♫ Fated chance destined it to be you ♫ 538 00:34:51,000 --> 00:34:58,300 ♫ What a pity to not meet in all this time ♫ 539 00:34:58,300 --> 00:35:02,000 ♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫ 540 00:35:02,000 --> 00:35:06,000 ♫ My treasured memories ♫ 541 00:35:06,000 --> 00:35:13,000 ♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫ 542 00:35:13,000 --> 00:35:16,700 ♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫ 543 00:35:16,700 --> 00:35:20,400 ♫ It's me missing you ♫ 544 00:35:20,400 --> 00:35:29,300 ♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫ 39299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.