All language subtitles for Truth or Dare episode 17 99% [Viki]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,000
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
2
00:01:27,460 --> 00:01:34,690
[Truth or Dare - Episode 17]
3
00:01:34,690 --> 00:01:37,100
[Hard to say what's in your heart]
4
00:01:40,400 --> 00:01:41,790
Why must we go to my room?
5
00:01:41,790 --> 00:01:43,660
I'm going to train you to become a lady,
6
00:01:43,660 --> 00:01:45,170
changing you both in to out.
7
00:01:45,170 --> 00:01:49,420
If Xiaobao doesn't like me after the makeover, I'll kill you immediately
8
00:01:50,050 --> 00:01:52,090
You only talk about fighting and killing every day.
9
00:01:52,090 --> 00:01:55,890
are you bent on Xiao Bao seeing you as a brother?
10
00:01:55,890 --> 00:01:59,830
But, I was like this since I was younger and Xiao Bao definitely liked it.
11
00:01:59,830 --> 00:02:02,180
But, he's not the same as before.
12
00:02:02,180 --> 00:02:06,180
If you really want him to like you, you must have some trace of femininity.
13
00:02:06,180 --> 00:02:08,020
Trace of femininity?
14
00:02:12,690 --> 00:02:14,920
Hmmm I sense that there's a fragrance on you
15
00:02:15,710 --> 00:02:19,490
I don't smell bad either. We're not that different.
16
00:02:19,490 --> 00:02:22,470
By trace of femininity, I don't mean the smell.
17
00:02:22,470 --> 00:02:24,380
Enough, that doesn't matter.
18
00:02:24,380 --> 00:02:27,450
I'm warning you, other than Xiao Bao and my father,
19
00:02:27,450 --> 00:02:29,710
you're the third person to ever enter my room.
20
00:02:29,710 --> 00:02:32,110
Okay, it's not like I can steal from your room.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,520
Let's go, let's go.
22
00:02:33,520 --> 00:02:35,260
Go, go, go!
23
00:02:37,280 --> 00:02:38,990
This is wolfskin that I hunted myself.
24
00:02:38,990 --> 00:02:42,820
I killed it in one stroke. I didn't hurt other parts of the hide at all!
25
00:02:42,820 --> 00:02:44,880
Looks like the apple doesn't fall from the tree!
26
00:02:44,880 --> 00:02:47,520
What a valiant hero. I'm impressed!
27
00:02:49,960 --> 00:02:53,620
Does wolfskin not have any femininity?
28
00:02:53,620 --> 00:02:57,610
It has nothing to do with it.
29
00:02:58,350 --> 00:03:00,600
Do you have a closet? Can I see your clothes?
30
00:03:00,600 --> 00:03:02,400
They are here!
31
00:03:04,200 --> 00:03:06,000
Look!
32
00:03:06,000 --> 00:03:08,300
- Are these all the clothes you have?
- Yeah
33
00:03:08,300 --> 00:03:10,260
Is there a problem?
34
00:03:10,260 --> 00:03:13,030
It's not a big problem, but you could use more outfits.
35
00:03:13,030 --> 00:03:15,570
Also, all of your outfits are of the same style.
36
00:03:19,540 --> 00:03:22,240
This is just like I thought
37
00:03:22,240 --> 00:03:24,730
What did you think?
38
00:03:24,730 --> 00:03:26,710
You not only act like a man,
39
00:03:26,710 --> 00:03:28,460
but also live like a man too.
40
00:03:28,460 --> 00:03:31,830
No wonder Xiaobao only see you as a bro.
41
00:03:31,830 --> 00:03:33,560
Then I'd like to see
42
00:03:33,560 --> 00:03:36,200
how you seem so feminine!
43
00:03:36,760 --> 00:03:40,780
I picked some clothes from my closet that fit you.
44
00:03:40,780 --> 00:03:42,590
Why don't you go try them on?
45
00:03:43,280 --> 00:03:45,790
Go go go!
46
00:03:51,100 --> 00:03:53,590
Are you screwing with me?
47
00:03:53,590 --> 00:03:54,970
You even dare to hunt wolves!
48
00:03:54,970 --> 00:03:57,400
Are you now afraid to fight for Xiaobao?'s affection?
49
00:03:58,620 --> 00:04:01,960
Okay, I don't care anymore! For Xiao Bao, I am going to work hard!
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,650
I want Xiaobao to know that
51
00:04:03,650 --> 00:04:06,510
this miss here is also a great beauty
52
00:04:06,510 --> 00:04:08,590
Hey, you have to change this behavior too!
53
00:04:08,590 --> 00:04:11,680
You can't be so crude or move around in such exaggerated manners!
54
00:04:11,680 --> 00:04:14,090
Who are you calling crude? I'll murder you!
55
00:04:14,090 --> 00:04:17,690
Well, I guess I can't teach you like this. Why don't you just kill me?
56
00:04:19,790 --> 00:04:21,990
I'm wrong, okay?
57
00:04:21,990 --> 00:04:25,730
This miss wants Xiaobao to know, I-
58
00:04:28,190 --> 00:04:33,050
I, Nanxiang, is also a beauty
59
00:04:33,750 --> 00:04:35,650
Good job!
60
00:04:35,650 --> 00:04:40,080
The clothes do fit you, but let's talk about your hair and make up!
61
00:04:40,080 --> 00:04:42,290
Here, let me change them up!
62
00:04:42,290 --> 00:04:45,690
Here, I will help you look prettier!
63
00:04:48,150 --> 00:04:50,650
I will help you draw your eyebrows!
64
00:04:50,650 --> 00:04:55,690
I'm only going to teach you once. You have to make the effort to learn as well.
65
00:04:55,690 --> 00:04:59,290
Afterwards, you have to practice often. Practice makes perfect!
66
00:04:59,290 --> 00:05:00,790
What's so difficult about that?
67
00:05:00,790 --> 00:05:03,680
I, Nanxiang, will learn it on the first try!
68
00:05:04,600 --> 00:05:05,950
Here.
69
00:05:05,950 --> 00:05:08,740
Master Bao, should we consider something?
70
00:05:08,740 --> 00:05:10,320
What is there to consider?
71
00:05:11,930 --> 00:05:14,160
Isn't that sister-in-law?
72
00:05:14,160 --> 00:05:16,750
Is she here to look for you, Master Bao?
73
00:05:17,480 --> 00:05:19,320
She must be here to look for me.
74
00:05:19,320 --> 00:05:21,820
Wanzi! Wanzi!
75
00:05:21,820 --> 00:05:26,060
Wanzi! W-What are you doing?
76
00:05:29,730 --> 00:05:31,650
Ghost!
77
00:05:33,320 --> 00:05:36,930
Xiao Bao, we have not seen each other in a few days,
78
00:05:36,930 --> 00:05:39,260
have you been well?
79
00:05:39,260 --> 00:05:40,950
Are you out of your mind?!
80
00:05:40,950 --> 00:05:45,050
Why are you dressed up like this? I'm so scared that my eyes are about to pop out.
81
00:05:45,050 --> 00:05:47,430
Sui Dashi taught me this.
82
00:05:47,430 --> 00:05:49,190
She said you will like it.
83
00:05:49,190 --> 00:05:52,400
If you don't like it, I will go back and kill her.
84
00:05:53,090 --> 00:05:58,090
Wait, why haven't I...realized that you are so pretty?
85
00:05:58,090 --> 00:06:01,290
This...sausage-like mouth.
86
00:06:01,290 --> 00:06:03,860
Also...panda eyes,
87
00:06:03,860 --> 00:06:06,250
when people see it they cannot not
88
00:06:06,250 --> 00:06:09,160
give a thumbs up. It...really is good.
89
00:06:09,160 --> 00:06:11,600
Wonderful.
90
00:06:11,600 --> 00:06:14,030
Brothers, am I right?
91
00:06:14,030 --> 00:06:17,040
-Y-Yes.
-Y-Yes.
92
00:06:17,040 --> 00:06:20,190
Xiao Bao, then are you willing to
93
00:06:20,190 --> 00:06:24,160
admire beautiful scenery with me?
94
00:06:24,160 --> 00:06:27,870
Then I still have matters, I suddenly have to go. I will be leaving first.
95
00:06:27,870 --> 00:06:30,200
Come back!
96
00:06:33,290 --> 00:06:35,720
Since, you do not have time today,
97
00:06:35,720 --> 00:06:40,190
then we will-will make a date...another day.
98
00:06:45,800 --> 00:06:48,480
Xiao Bao just complimented me.
99
00:06:50,490 --> 00:06:53,230
Sui Dashi.
100
00:06:53,230 --> 00:06:57,720
Let me tell you, Xiao Bao said that I look pretty today.
101
00:06:57,720 --> 00:07:01,060
-He said that you are very pretty like this?
-Yes.
102
00:07:01,060 --> 00:07:05,970
I researched this makeup for half a day, is it pretty?
103
00:07:05,970 --> 00:07:08,390
-He said it himself?
-Yes.
104
00:07:08,390 --> 00:07:11,320
How could I lie to you? All of the Brothers can be witnesses.
105
00:07:11,320 --> 00:07:13,890
Xiao Bao said that I look pretty.
106
00:07:13,890 --> 00:07:18,360
I really didn't think that Xiao Bao's eyesight is like this.
107
00:07:20,370 --> 00:07:21,800
Don't mess it up.
108
00:07:21,800 --> 00:07:24,630
What is this?
109
00:07:24,630 --> 00:07:27,830
This is a perfume bag, if you like I can teach you.
110
00:07:27,830 --> 00:07:29,460
-Really?
-Yes.
111
00:07:32,450 --> 00:07:33,800
Okay, here.
112
00:07:33,800 --> 00:07:36,330
Wanzi! Oh my!
113
00:07:36,330 --> 00:07:38,200
Why are you here?
114
00:07:38,200 --> 00:07:39,930
Why are you here?
115
00:07:39,930 --> 00:07:42,220
I can't come here?
116
00:07:42,220 --> 00:07:45,330
Yes you can, right I--
117
00:07:47,150 --> 00:07:49,430
I brought some makeup and jewelry...
118
00:07:49,430 --> 00:07:51,530
For me?
119
00:07:54,960 --> 00:07:59,090
-Does it look pretty?
-No, this is expensive. It is not suitable for you.
120
00:08:00,660 --> 00:08:03,550
This is very suitable for you, have a look.
121
00:08:03,550 --> 00:08:05,350
For reals?
122
00:08:09,530 --> 00:08:11,610
Then you suddenly are giving me things,
123
00:08:11,610 --> 00:08:15,290
do you think that I am very woman-like?
124
00:08:17,960 --> 00:08:20,760
Yes. Very.
125
00:08:20,760 --> 00:08:23,260
Then since you gave me a gift,
126
00:08:23,260 --> 00:08:27,360
I will reward you to pick apples with me, what do you think?
127
00:08:27,360 --> 00:08:29,830
-Pick apples?
-Yes.
128
00:08:29,830 --> 00:08:31,990
Let's go, Wanzi.
129
00:08:31,990 --> 00:08:33,470
I...
130
00:08:35,500 --> 00:08:38,330
I'm not feeling well, so I won't be going.
131
00:08:38,330 --> 00:08:41,520
What's wrong, are you sick?
132
00:08:41,520 --> 00:08:42,820
I'm fine.
133
00:08:42,820 --> 00:08:44,400
I'll have Old Six take a look at you.
134
00:08:44,400 --> 00:08:45,830
No need.
135
00:08:45,830 --> 00:08:47,760
Get out the way.
136
00:08:47,760 --> 00:08:51,990
Well... I even brought some roasted chicken and Maiden's Rosé for Mr. He.
137
00:08:51,990 --> 00:08:55,900
How about if I... bring it over for you?
138
00:08:55,900 --> 00:08:59,120
It's fine, I'll go by myself. You guys go and pick apples.
139
00:08:59,120 --> 00:09:03,830
Xiao Bao! Boulder-shatterer said herself she can go on her own.
140
00:09:03,830 --> 00:09:05,570
Come on, let's go pick apples, okay?
141
00:09:05,570 --> 00:09:07,190
- Bye, let's go.
- Wait!
142
00:09:07,190 --> 00:09:09,520
We're going apple picking!
143
00:09:13,160 --> 00:09:15,220
What is this?
144
00:09:15,220 --> 00:09:19,940
Why am I jealous after hearing they're going apple picking together?
145
00:09:28,720 --> 00:09:32,590
Hey, you're here, daughter!
146
00:09:32,590 --> 00:09:37,030
Wow! Roasted chicken and Maiden's Rosé, Happy New Years!
147
00:09:37,030 --> 00:09:38,550
Okay, I'll enjoy this well!
148
00:09:38,550 --> 00:09:40,290
Go ahead.
149
00:09:41,090 --> 00:09:43,560
This is Xiao Bao's filial gift for you.
150
00:09:43,560 --> 00:09:45,290
How's his injury?
151
00:09:45,290 --> 00:09:47,590
It's much better now.
152
00:09:47,590 --> 00:09:51,510
He doesn't even come visit me since his injury's better, this kid!
153
00:09:52,280 --> 00:09:56,370
I set up him with Nan Xiang. They're currently on a date.
154
00:09:58,210 --> 00:10:00,330
Take your time.
155
00:10:01,050 --> 00:10:04,680
What's going on? Why are they on a date?
156
00:10:04,680 --> 00:10:10,180
With my help, Xiao Bao has gradually started liking Nan Xiang.
157
00:10:12,600 --> 00:10:16,050
That's good news... you should be happy.
158
00:10:16,050 --> 00:10:20,370
Of course I am, I'm very happy.
159
00:10:20,370 --> 00:10:25,140
Oh, well... Princess.
160
00:10:25,980 --> 00:10:28,490
I truly understand how you feel right now.
161
00:10:28,490 --> 00:10:33,040
Do you feel slightly... angry, disappointed,
162
00:10:33,040 --> 00:10:36,130
anxious, worried...
163
00:10:36,130 --> 00:10:41,050
and a bit sour inside?
164
00:10:42,960 --> 00:10:44,500
No.
165
00:10:47,080 --> 00:10:51,100
You're jealous! You're jealous of Nan Xiang!
166
00:10:51,100 --> 00:10:54,940
That's impossible, how could I be jealous? Hurry and eat, Mr. He.
167
00:10:54,940 --> 00:10:58,540
If he came, he would've figured out.
168
00:10:58,540 --> 00:11:01,630
You've fallen for Xiao Bao!
169
00:11:01,640 --> 00:11:05,510
How could I like Xiao Bao? I'd never fall for a bandit.
170
00:11:05,510 --> 00:11:08,480
Just eat, eat.
171
00:11:09,180 --> 00:11:11,530
Anything new about the map?
172
00:11:12,890 --> 00:11:14,940
There still isn't news.
173
00:11:23,310 --> 00:11:27,050
Has anything happened with the princess and Situ Lin?
174
00:11:27,050 --> 00:11:28,950
Just some daily manners,
175
00:11:28,950 --> 00:11:32,390
Princess has sent him some nourishments and stuff.
176
00:11:32,390 --> 00:11:34,980
Situ Lin then asked someone to return gifts.
177
00:11:34,980 --> 00:11:36,230
It's done?
178
00:11:39,310 --> 00:11:40,890
Madam, madam!
179
00:11:40,890 --> 00:11:44,210
Reply to Madam and Second Young Master, Princess and Situ Lin met up.
180
00:11:44,210 --> 00:11:45,770
Where are they, what are they doing?
181
00:11:45,770 --> 00:11:48,300
They're eating wontons at a small booth.
182
00:11:48,300 --> 00:11:50,370
- Hurry and keep an eye on them!
- Yes.
183
00:11:50,370 --> 00:11:52,200
- Hurry and tell the lord, let's go, let's go.
- Let's go.
184
00:11:52,200 --> 00:11:56,170
This is my carriage. Feed the horse with some food and water.
185
00:11:56,170 --> 00:12:01,560
Big Brother Situ, I'm really sorry for last time. Are you okay?
186
00:12:01,560 --> 00:12:06,530
I'm fine, I'm much better thanks to your tonics.
187
00:12:07,180 --> 00:12:09,540
Shiqing seriously did the wrong thing,
188
00:12:09,540 --> 00:12:12,120
I'll apologize in his place.
189
00:12:12,120 --> 00:12:14,450
It's nothing, don't hang onto it.
190
00:12:14,450 --> 00:12:16,930
Third Young Master Mei is renowned in Qingzhou for being aloof.
191
00:12:16,930 --> 00:12:18,890
I won't quibble with him.
192
00:12:18,890 --> 00:12:22,950
But you, you should be more considerate of him.
193
00:12:22,950 --> 00:12:26,850
He is just too childish. He is messing around.
194
00:12:26,850 --> 00:12:30,270
Unlike you, Big Brother Situ...
195
00:12:30,270 --> 00:12:35,250
He's unlike you, President Situ, who's magnanimous.
196
00:12:35,250 --> 00:12:38,400
If you are talking like this, you are treating me as an outsider.
197
00:12:38,400 --> 00:12:42,350
Unless you don't want to interact with me like before?
198
00:12:42,350 --> 00:12:44,270
Of course I can.
199
00:12:44,270 --> 00:12:46,040
That's good.
200
00:12:47,910 --> 00:12:49,610
The wontons are here.
201
00:12:49,610 --> 00:12:51,990
- Please enjoy.
- Thank you.
202
00:12:53,120 --> 00:12:55,980
Eat it while it's hot. Oh, this one's hot!
203
00:12:55,980 --> 00:12:57,550
Big Brother Situ, have some more.
204
00:12:57,550 --> 00:13:01,370
You should have some more. Here, hurry and eat, I'll give you two more.
205
00:13:01,370 --> 00:13:04,960
- Thanks, it's so hot.
- It's so hot.
206
00:13:09,930 --> 00:13:12,220
You're finally back! General Mei wants you to see him.
207
00:13:12,220 --> 00:13:13,960
What's happening?
208
00:13:13,960 --> 00:13:17,570
I don't know. How about if we tell the prince consort?
209
00:13:17,570 --> 00:13:21,680
No. Anyway, if he has half the magnanimity of Older Brother Situ,
210
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
I would dare to ask him.
211
00:13:23,040 --> 00:13:25,450
Xiao Wanzi, did you by chance blow your cover?
212
00:13:25,450 --> 00:13:28,320
How could I? Let's not think randomly
213
00:13:28,320 --> 00:13:30,640
Everything will be clear after this.
214
00:13:32,450 --> 00:13:34,770
Qiu Hua, go and let the prince consort know right now.
215
00:13:34,770 --> 00:13:37,080
It's best if he can come.
216
00:13:37,080 --> 00:13:38,690
Okay.
217
00:13:40,940 --> 00:13:44,340
Father, Second Madam. What did you want to see me for?
218
00:13:44,970 --> 00:13:48,580
You should know what you did yourself.
219
00:13:48,580 --> 00:13:52,460
Father, I-I don't know what you're talking about.
220
00:13:52,460 --> 00:13:54,660
Your noble and respected status,
221
00:13:54,660 --> 00:13:57,050
isn't it for your good reputation?
222
00:13:57,050 --> 00:13:59,590
You have to think about our Mei Manor's reputation.
223
00:13:59,590 --> 00:14:03,210
What do you mean? What exactly happened?
224
00:14:03,210 --> 00:14:05,820
Madam, get to the point.
225
00:14:05,820 --> 00:14:07,990
Tell her publicly.
226
00:14:07,990 --> 00:14:10,080
Meeting up with a male stranger secretly,
227
00:14:10,080 --> 00:14:12,650
A woman lacking in virtue is a humiliation.
228
00:14:12,650 --> 00:14:15,190
Meeting privately? Who spread the rumor?
229
00:14:15,190 --> 00:14:16,660
There's no such thing.
230
00:14:16,660 --> 00:14:18,780
Do you need me to call over the wonton stand's boss
231
00:14:18,790 --> 00:14:22,270
and serve as witness? Don't say it's a coincidence!
232
00:14:22,270 --> 00:14:25,160
He's seen her and...
233
00:14:25,160 --> 00:14:28,680
that Situ Lin on a date multiple times.
234
00:14:28,680 --> 00:14:32,330
Princess, is this real?
235
00:14:32,330 --> 00:14:36,050
It's not a private meeting, we were just eating and chatting!
236
00:14:36,050 --> 00:14:38,130
You can do that with me!
237
00:14:38,130 --> 00:14:41,530
Why do you have to find an unmarried man out there?
238
00:14:41,530 --> 00:14:43,300
Big Brother Situ isn't that kind of person!
239
00:14:43,300 --> 00:14:45,780
Still dare to argue with me?
240
00:14:45,780 --> 00:14:47,410
Even though you're the princess,
241
00:14:47,410 --> 00:14:49,480
you're more importantly the Mei Manor's lady!
242
00:14:49,480 --> 00:14:51,620
Today, in the name of the Mei family,
243
00:14:51,620 --> 00:14:55,240
I must teach this unvirtuous woman a lesson.
244
00:15:10,810 --> 00:15:13,050
Shiqing, what are you doing?
245
00:15:13,050 --> 00:15:15,680
Aren't you aware of what she's done?
246
00:15:17,010 --> 00:15:20,380
Shiqing, if you don't teach Princess,
247
00:15:20,380 --> 00:15:22,730
then we as parents will teach her.
248
00:15:22,730 --> 00:15:26,400
So that she will not destroy my Mei Manor's reputation.
249
00:15:26,400 --> 00:15:31,060
Not caring about the reputation of Mei family and in a rush to determine that she has committed a sin.
250
00:15:31,060 --> 00:15:32,260
I think, Second Madam...
251
00:15:32,260 --> 00:15:33,780
The princess has confessed herself,
252
00:15:33,780 --> 00:15:36,010
what are you still making excuses for?
253
00:15:36,010 --> 00:15:37,720
Princess likes delicious food,
254
00:15:37,720 --> 00:15:42,110
it is possible that she meets anyone at the wonton stall.
255
00:15:42,110 --> 00:15:45,270
Each time she met with Situ Lin, she'd tell me.
256
00:15:45,270 --> 00:15:49,380
Also, the wonton stand is in the middle of the street.
257
00:15:49,380 --> 00:15:52,260
With so many people watching,
258
00:15:52,260 --> 00:15:54,470
there's no such thing as a private meeting.
259
00:15:55,890 --> 00:16:00,200
Enough, this ends here!
260
00:16:00,200 --> 00:16:03,100
Princess, order whatever you want to eat
261
00:16:03,100 --> 00:16:06,070
to the manor and don't go outside in the future.
262
00:16:06,070 --> 00:16:08,080
Lest you invite gossips.
263
00:16:08,080 --> 00:16:11,450
I understand. Your words are right, father.
264
00:16:11,450 --> 00:16:14,610
Then, we'll be leaving first. Good-bye.
265
00:16:16,830 --> 00:16:20,310
Old Master, look at Shiqing. He's excessively spoiling the princess.
266
00:16:20,310 --> 00:16:23,460
Look at you! You didn't even confirm
267
00:16:23,460 --> 00:16:24,880
and caused a mess.
268
00:16:24,880 --> 00:16:28,170
Are you trying to disrupt my manor's peace?
269
00:16:28,170 --> 00:16:31,070
Father, we did this for the reputation of Mei family.
270
00:16:31,070 --> 00:16:32,620
- Silence!
- I--
271
00:16:32,620 --> 00:16:35,040
Is this something for you to be involved in?
272
00:16:35,040 --> 00:16:37,280
Believe me, I'll beat you !
273
00:16:37,280 --> 00:16:38,850
Lord!
274
00:16:41,170 --> 00:16:44,180
- Next time, confirm before you tell me!
- Mother!
275
00:16:44,180 --> 00:16:47,040
I really saw it!
276
00:16:47,040 --> 00:16:50,250
Older Brother Situ and I...President Situ are I are really innocent.
277
00:16:50,250 --> 00:16:53,400
And that whatever, having dumplings together, it was really a chance encounter.
278
00:16:53,400 --> 00:16:55,370
I really am innocent, I really didn't mean to!
279
00:16:55,370 --> 00:16:57,800
I really didn't mean to! You have to believe me!
280
00:16:57,800 --> 00:17:00,630
There is nothing going on between us!
281
00:17:02,190 --> 00:17:05,610
You look terrible right now.
282
00:17:05,610 --> 00:17:07,170
Then, are you going to punish me?
283
00:17:07,170 --> 00:17:10,530
You're innocent, so why should I?
284
00:17:10,530 --> 00:17:13,170
Do you really believe me?
285
00:17:15,120 --> 00:17:19,170
With me here, you won't fall for another man.
286
00:17:20,010 --> 00:17:22,820
I've never seen such a narcissist.
287
00:17:28,390 --> 00:17:31,060
Xiao Bao actually went apple picking with me!
288
00:17:31,060 --> 00:17:35,400
If this were in the past, he'd never do it.
289
00:17:35,410 --> 00:17:38,050
I didn't expect that Boulder-Sha--
290
00:17:38,050 --> 00:17:41,590
Xiao Wanzi, you, had some tricks up your sleeve.
291
00:17:41,590 --> 00:17:45,570
Gosh, enough now. The tea's about to get cold.
292
00:17:45,570 --> 00:17:47,720
What's so great about tea?
293
00:17:47,720 --> 00:17:52,250
I liked to drink wine. Xiao Bao likes to, too.
294
00:17:52,250 --> 00:17:56,470
Right! I can invite Xiao Bao to drink wine.
295
00:17:56,470 --> 00:17:58,720
Once we are slightly drunk
296
00:17:58,720 --> 00:18:01,840
and the atmosphere is great,
297
00:18:01,840 --> 00:18:04,690
Xiao Bao will definitely confess to me.
298
00:18:04,690 --> 00:18:07,690
Nan Xiang, that won't work.
299
00:18:07,690 --> 00:18:10,700
However, don't worry. I've already planned it out for you,
300
00:18:10,700 --> 00:18:12,530
you just have to follow my directions.
301
00:18:12,530 --> 00:18:14,410
What plan?
302
00:18:17,960 --> 00:18:21,360
- Done.
- Wait, is this the only way?
303
00:18:21,360 --> 00:18:24,850
If you want to capture a man's heart, you must capture his stomach, first.
304
00:18:24,850 --> 00:18:30,080
Right now, what you must do is make a tasty dish. I'm leaving.
305
00:18:30,080 --> 00:18:32,180
Wait! Aren't you going to teach me?
306
00:18:32,180 --> 00:18:35,090
I don't know how to cook, so I can't teach you.
307
00:18:35,090 --> 00:18:38,590
You don't know how to cook? What use are you to me then?
308
00:18:38,590 --> 00:18:41,570
Don't worry, I've already got a chef for you.
309
00:18:41,570 --> 00:18:43,870
Da Zhuang.
310
00:18:47,010 --> 00:18:51,000
Although I don't know how to cook, I know how to eat.
311
00:18:51,000 --> 00:18:55,010
As long as you're able to pass by me, your cooking skills will definitely be presentable.
312
00:18:55,010 --> 00:18:59,570
- I can just pretend I made it since Xiao Bao doesn't know anyways.
- Wait.
313
00:18:59,570 --> 00:19:03,320
If you're cooking for your loved one, you have to be sincere.
314
00:19:03,320 --> 00:19:05,620
Unless if... you don't actually love Xiao Bao?
315
00:19:05,620 --> 00:19:08,520
Of course I genuinely love Xiao Bao, as genuine as can be!
[Chinese idiom with the word pearl]
316
00:19:08,520 --> 00:19:12,460
Then you should learn how to cook right now.
317
00:19:12,460 --> 00:19:14,830
If you're sincere about it,
318
00:19:14,830 --> 00:19:18,030
Xiao Bao will feel it for sure. I'll be on my way.
319
00:19:19,900 --> 00:19:20,960
Miss.
320
00:19:20,960 --> 00:19:22,610
Tell me, what do I do?
321
00:19:22,610 --> 00:19:24,690
First, let's slice the vegetables.
322
00:19:30,490 --> 00:19:32,060
Pour the water.
323
00:19:34,690 --> 00:19:36,720
Here, try it.
324
00:19:40,420 --> 00:19:43,700
It's too salty and dry, try again!
325
00:19:45,170 --> 00:19:46,760
Here.
326
00:19:48,250 --> 00:19:50,470
How is it, how is it?
327
00:19:53,840 --> 00:19:55,720
You can force it down your throat,
328
00:19:55,720 --> 00:19:59,170
but it's a bit too bland, which doesn't suit Xiao Bao's taste.
329
00:19:59,170 --> 00:20:01,700
Maybe you should try again.
330
00:20:06,150 --> 00:20:08,080
Try it.
331
00:20:16,550 --> 00:20:18,050
Are you messing with me?
332
00:20:18,050 --> 00:20:20,130
Trust me, I'll send you to heaven with one slice of a knife!
333
00:20:20,130 --> 00:20:22,420
Okay, okay. It passes.
334
00:20:22,420 --> 00:20:26,120
Although it's not refined but this should be passable to Xiao Bao.
335
00:20:26,120 --> 00:20:28,580
Finally.
336
00:20:30,050 --> 00:20:32,410
Hey, hey. What are you doing?
337
00:20:32,410 --> 00:20:34,490
Taking a break.
338
00:20:34,490 --> 00:20:36,980
Three dishes and a soup are the minimum for cooking.
339
00:20:36,980 --> 00:20:38,740
You're far from qualifying.
340
00:20:38,740 --> 00:20:40,730
Go and continue learning.
341
00:20:42,570 --> 00:20:46,040
For Xiao Bao, I'll give it my all!
342
00:20:56,650 --> 00:21:00,930
Wanzi, did you... not eat enough for lunch?
343
00:21:00,930 --> 00:21:05,570
That's not it, I just saw Nan Xiang cooking in the kitchen earlier.
344
00:21:05,570 --> 00:21:08,160
Nan Xiang's cooking inside?
345
00:21:08,160 --> 00:21:09,460
Are you joking?
346
00:21:09,460 --> 00:21:12,860
Soon, you'll be able to taste her great c--
347
00:21:14,980 --> 00:21:18,610
Maybe not, I want to live longer.
348
00:21:18,610 --> 00:21:20,610
Oh right, Wanzi.
349
00:21:20,610 --> 00:21:23,000
Do you know how to cook?
350
00:21:23,530 --> 00:21:25,810
I don't.
351
00:21:26,370 --> 00:21:29,570
Then... what are you good at?
352
00:21:29,570 --> 00:21:33,890
Playing the guqin, but I haven't played in a long time.
353
00:21:38,350 --> 00:21:40,560
Young master, your taste is very good!
354
00:21:40,560 --> 00:21:42,490
This is one of my great guqins!
355
00:21:42,490 --> 00:21:45,350
Listen to the sound of this one, it's so clear,
356
00:21:45,350 --> 00:21:47,540
This is the treasure of my shop!
357
00:21:47,540 --> 00:21:49,560
Treasure of your shop?
358
00:21:49,560 --> 00:21:52,160
Alright, I'll take it !
359
00:21:52,160 --> 00:21:53,910
Boss, I'm paying.
360
00:21:53,910 --> 00:21:55,380
Coming!
361
00:21:56,720 --> 00:22:00,770
If I bring this back, Xiao Wanzi will probably love me to death!
362
00:22:10,170 --> 00:22:12,810
It smells so good!
363
00:22:14,890 --> 00:22:17,990
- I'm such a genius!
- It smells great.
364
00:22:17,990 --> 00:22:21,700
Look at this color, this is something only I can make.
365
00:22:21,700 --> 00:22:24,190
- Miss, you're amazing.
- Xiao Bao won't dislike this, right?
366
00:22:24,190 --> 00:22:26,520
Master Bao must like this!
367
00:22:26,520 --> 00:22:28,920
Miss, you're so amazing! It's only been two days of you learning.
368
00:22:28,920 --> 00:22:31,500
Enough, don't butter me up.
369
00:22:40,190 --> 00:22:43,980
Well... I'm going to head back and dress up first.
370
00:22:43,980 --> 00:22:47,290
Bring these dishes over to the pavilion near the bamboo forest.
371
00:22:47,290 --> 00:22:49,670
Let Xiao Bao eat dinner there.
372
00:22:49,670 --> 00:22:52,600
Got it? You mustn't tell him that I made these.
373
00:22:52,600 --> 00:22:54,370
- Understand?
- Oh...
374
00:22:54,370 --> 00:22:56,040
It's a surprise, I got it!
375
00:22:56,040 --> 00:22:57,760
Don't worry.
376
00:23:00,040 --> 00:23:01,720
No sneaking bites!
377
00:23:01,720 --> 00:23:03,360
Take this.
378
00:23:06,210 --> 00:23:09,360
- Da Zhuang, what are you doing?
- Master Bao, why are you here again?
379
00:23:09,360 --> 00:23:12,810
Well... prepare some good food for me tonight.
380
00:23:12,810 --> 00:23:17,660
- I'm planning on...
- Do I need to keep it a secret, too?
381
00:23:17,660 --> 00:23:20,950
Yes, that's right. Keep it a secret. How did you know?
382
00:23:20,950 --> 00:23:22,610
I've already got the wine for you.
383
00:23:22,610 --> 00:23:25,780
A man and a woman should drink some together.
384
00:23:26,660 --> 00:23:28,470
Nice one, kiddo.
385
00:23:28,470 --> 00:23:30,940
Just wait, prepare well.
386
00:23:30,940 --> 00:23:33,290
Yes, leave it to me.
387
00:23:36,080 --> 00:23:40,760
I should find out from Nan Xiang about the map sooner.
388
00:23:41,360 --> 00:23:45,760
Wanzi, why're you staring into space?
389
00:23:45,760 --> 00:23:48,450
It's... nothing.
390
00:23:49,440 --> 00:23:51,810
I know what you're thinking about.
391
00:23:51,810 --> 00:23:54,630
What am I thinking about?
392
00:23:54,630 --> 00:23:58,740
Wait for me tonight at the back of the bamboo building.
393
00:24:00,180 --> 00:24:01,760
If you don't come tonight,
394
00:24:01,760 --> 00:24:04,090
you'll regret it your entire life!
395
00:24:06,370 --> 00:24:07,840
Wait--
396
00:24:08,420 --> 00:24:10,550
What does he know?
397
00:24:18,030 --> 00:24:20,010
You're here, Master Bao? It's all set for you.
398
00:24:20,010 --> 00:24:22,370
Okay, you may leave.
399
00:24:22,370 --> 00:24:25,050
Put the guqin there.
400
00:24:32,600 --> 00:24:34,400
Xiao Bao, Xiao Bao.
401
00:24:34,400 --> 00:24:37,390
If I were a girl, I'd love you to death.
402
00:24:37,390 --> 00:24:39,890
I feel pretty good this time.
403
00:24:41,940 --> 00:24:43,730
Nice, nice.
404
00:24:44,600 --> 00:24:48,690
Xiao Bao, what are you doing?
405
00:24:48,690 --> 00:24:52,330
How is it? This is the surprise I prepared especially for you.
406
00:24:52,330 --> 00:24:55,240
Over there is also the present I prepared for you.
407
00:25:01,360 --> 00:25:05,040
Well... I specially picked this out for you.
408
00:25:05,040 --> 00:25:06,870
Do you like it?
409
00:25:13,270 --> 00:25:16,000
I haven't played the guqin in such a long time.
410
00:25:17,660 --> 00:25:20,500
If you want to play it for me,
411
00:25:20,500 --> 00:25:22,890
I'll listen for my entire life.
412
00:25:33,920 --> 00:25:35,890
Xiao Bao!
413
00:25:37,240 --> 00:25:39,390
Why are you here, too?
414
00:25:40,910 --> 00:25:43,080
What are you here for?
415
00:25:43,080 --> 00:25:46,790
Why are you here? What are you doing?
416
00:25:46,790 --> 00:25:48,550
I made this set of dishes!
417
00:25:48,550 --> 00:25:51,830
I invited you here, so what do you think I'm here for?
418
00:25:52,930 --> 00:25:55,450
Oh no, if Nan Xiang finds out,
419
00:25:55,450 --> 00:25:57,290
the effort will be wasted.
420
00:25:57,290 --> 00:26:01,420
Xiao Bao. Xiao Bao, speak nicely to Nan Xiang.
421
00:26:03,340 --> 00:26:07,110
In order to make these dishes, Nan Xiang spent all morning in the kitchen.
422
00:26:07,110 --> 00:26:11,970
Nan Xiang, Xiao Bao called me over to play the guqin for your celebration.
423
00:26:12,680 --> 00:26:14,680
Right, Xiao Bao?
424
00:26:15,560 --> 00:26:17,260
I think so, yes.
425
00:26:17,260 --> 00:26:19,560
Really?
426
00:26:19,560 --> 00:26:21,090
Yes.
427
00:26:21,090 --> 00:26:23,550
Here, come on, Xiao Bao.
428
00:26:28,720 --> 00:26:30,360
Have a seat.
429
00:26:30,360 --> 00:26:34,300
Look, I made all of these especially for you.
430
00:26:34,300 --> 00:26:36,720
I know you like to eat spicy and numbing foods,
431
00:26:36,720 --> 00:26:40,560
so I specifically made them to be like that.
432
00:26:40,560 --> 00:26:42,480
Try it.
433
00:26:48,920 --> 00:26:50,620
How is it?
434
00:26:50,620 --> 00:26:53,600
It's good, amazing.
435
00:26:53,600 --> 00:26:56,910
Have you discovered...
436
00:26:56,910 --> 00:26:58,650
that I, Nan Xiang,
437
00:26:58,650 --> 00:27:02,440
am also a kind and beautiful woman?
438
00:27:02,440 --> 00:27:04,560
So beautiful.
439
00:27:05,400 --> 00:27:08,750
Then... do you want me to
440
00:27:08,750 --> 00:27:11,720
cook for you for your whole life?
441
00:27:26,210 --> 00:27:28,640
What's so great about the guqin?
442
00:27:29,660 --> 00:27:33,250
N-nan Xiang. Since Xiao Bao likes to hear the guqin,
443
00:27:33,250 --> 00:27:34,770
how about if I teach you how to play?
444
00:27:34,770 --> 00:27:36,360
Really?
445
00:27:42,240 --> 00:27:44,740
Guqin indeed isn't bad.
446
00:27:44,740 --> 00:27:47,900
In the future, I'll teach you how to play and you can play for Xiao Bao.
447
00:27:47,900 --> 00:27:49,700
Sure.
448
00:27:49,700 --> 00:27:52,160
I don't like to hear the guqin! It sounds terrible!
449
00:27:52,160 --> 00:27:55,860
Xiao Bao, what's wrong?
450
00:27:59,770 --> 00:28:03,040
Do you want to push Nan Xiang to me that badly?
451
00:28:06,470 --> 00:28:08,020
Xiao Bao!
452
00:28:09,760 --> 00:28:13,060
Since Xiao Bao doesn't like to hear the guqin, then I won't learn it anymore.
453
00:28:13,060 --> 00:28:15,110
Xiao Bao!
454
00:28:28,650 --> 00:28:29,880
Don't spill my wine!
455
00:28:29,880 --> 00:28:32,060
What time is it for you to be worried about your wine?
456
00:28:32,060 --> 00:28:33,670
Are bandits like us that ruthless?
457
00:28:33,670 --> 00:28:37,690
You...you...your daughter is more ruthless than bandits!
458
00:28:39,700 --> 00:28:44,490
You regret it now? You should of thought of this earlier.
459
00:28:44,490 --> 00:28:47,390
It's all your fault! If if weren't for you,
460
00:28:47,390 --> 00:28:50,340
Would we be in this trouble?
461
00:28:51,330 --> 00:28:55,290
Come sit, sit.
462
00:28:55,960 --> 00:28:57,520
Xiao Bao, listen to me.
463
00:28:57,520 --> 00:29:00,920
These past few days in the fort, I've been thinking about life.
464
00:29:00,920 --> 00:29:03,250
I've concluded that
465
00:29:03,250 --> 00:29:05,650
people can be divided as bad or good.
466
00:29:05,650 --> 00:29:08,890
However, what's the most important thing about a person? Being happy.
467
00:29:08,890 --> 00:29:13,100
You damn old geezer! Stop spewing nonsense at me!
468
00:29:13,100 --> 00:29:15,610
Listening to the music alone
469
00:29:15,610 --> 00:29:17,820
is not as happy as when you share the experience with others.
470
00:29:17,820 --> 00:29:22,000
Can you say something I can understand?
471
00:29:23,000 --> 00:29:25,400
You won't take the lesson, serves you right!
472
00:29:25,400 --> 00:29:26,600
Fine.
473
00:29:26,600 --> 00:29:29,800
You... you can stay here until the day you die!
474
00:29:29,800 --> 00:29:32,000
Stupid old geezer.
475
00:29:32,000 --> 00:29:33,200
Wait.
476
00:29:34,000 --> 00:29:35,300
What is it?
477
00:29:35,300 --> 00:29:38,800
In the past few days... did you go apple picking with Nan Xiang?
478
00:29:38,800 --> 00:29:40,400
Yeah, why?
479
00:29:40,400 --> 00:29:44,000
"Why?" My daughter got jealous!
480
00:29:44,000 --> 00:29:45,200
She was jealous?
481
00:29:45,200 --> 00:29:47,400
Are you for real?
482
00:29:47,400 --> 00:29:50,600
Did she really get jealous? Are you lying to me, father-in-law?
483
00:29:51,200 --> 00:29:52,800
She's my daughter.
484
00:29:52,800 --> 00:29:54,800
No one understands her more than I do.
485
00:29:54,800 --> 00:29:57,000
Could I lie to you?
486
00:29:58,000 --> 00:30:00,200
You wooden-brained one, hurry and go!
487
00:30:00,200 --> 00:30:01,800
Thank you, father-in-law!
488
00:30:03,860 --> 00:30:06,060
Remember to bring me two tubs of wine!
489
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Wanzi!
490
00:30:26,200 --> 00:30:27,600
What is it?
491
00:30:29,190 --> 00:30:30,680
Tell me.
492
00:30:31,630 --> 00:30:34,620
Do you dislike me being with Nan Xiang?
493
00:30:35,900 --> 00:30:38,800
Who... did you hear that from?
494
00:30:41,200 --> 00:30:42,700
I...
495
00:30:44,600 --> 00:30:47,600
I-I... pleased Nan Xiang wanting to be friends with her.
496
00:30:47,600 --> 00:30:49,400
I did it on my own.
497
00:30:49,400 --> 00:30:51,600
You don't have to feel wronged and accompany me.
498
00:30:51,600 --> 00:30:53,000
Not at all, not at all!
499
00:30:53,000 --> 00:30:54,800
I'm happy, I'm willing to!
500
00:30:54,800 --> 00:30:57,200
I'll do whatever you want me to!
501
00:30:57,200 --> 00:31:00,400
Okay, okay. What happened today should stop here.
502
00:31:00,400 --> 00:31:02,800
No, it can't.
503
00:31:02,800 --> 00:31:03,800
Right, the guqin.
504
00:31:03,800 --> 00:31:07,100
I'll go and fix the guqin and bring it back to you when I'm done.
505
00:31:11,400 --> 00:31:13,600
What's going on?
506
00:31:23,600 --> 00:31:28,000
Although he has a cold and sullen face, rotten temper
507
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
and likes to lecture others
508
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
but actually, he's just like Night-Spirited Hero.
509
00:31:33,000 --> 00:31:35,700
Likes to protect people.
510
00:31:39,800 --> 00:31:42,400
Is something wrong? Do you not feel good?
511
00:31:43,300 --> 00:31:45,600
It's nothing, It's just a bit stuffy.
512
00:31:45,600 --> 00:31:48,200
Do you need me to bring you outside for some fresh air?
513
00:31:48,200 --> 00:31:49,800
It's fine.
514
00:31:49,800 --> 00:31:53,200
I'll go to the garden on my own. I'll go right now.
515
00:31:54,800 --> 00:31:56,200
No matter how nice he is,
516
00:31:56,200 --> 00:31:59,400
I have nothing to do with him. Qiao Yun is right. Xiao Wanzi, stop thinking of trying to take advantage.
517
00:31:59,400 --> 00:32:01,400
Stay further away from him!
518
00:32:22,000 --> 00:32:27,800
♫ Fingertips brushing, you ask me, "Whom does your heart cling to?"♫
519
00:32:27,800 --> 00:32:34,000
♫ The moon stains the night with spots of light ♫
520
00:32:34,000 --> 00:32:39,200
♫ No regrets as my heart loves ♫
521
00:32:54,970 --> 00:33:02,980
Timing and Subtitles created by
🌹 "The True Team" 💖 @ Viki.com
522
00:33:05,800 --> 00:33:12,600
♫ Light is casted in my eye by chance ♫
523
00:33:12,600 --> 00:33:19,200
♫ Just like how I came into your world by chance ♫
524
00:33:20,200 --> 00:33:27,600
♫ If the painting is beautiful, it's because of you ♫
525
00:33:27,600 --> 00:33:34,000
♫ If time turned back, would we meet again? ♫
526
00:33:34,000 --> 00:33:38,200
♫ The most beautiful scenery of this life ♫
527
00:33:38,200 --> 00:33:42,200
♫ is the clouds passing through the moonlight ♫
528
00:33:42,200 --> 00:33:49,300
♫ Twisting and turning, I've fallen into your palm ♫
529
00:33:49,300 --> 00:33:52,900
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
530
00:33:52,900 --> 00:33:56,800
♫ My treasured memories ♫
531
00:33:56,800 --> 00:34:03,800
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
532
00:34:03,800 --> 00:34:07,500
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
533
00:34:07,500 --> 00:34:11,400
♫ It's me missing you ♫
534
00:34:11,400 --> 00:34:17,200
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
535
00:34:29,200 --> 00:34:36,200
♫ The night awakens us with the silver moonlight ♫
536
00:34:36,200 --> 00:34:43,600
♫ Whoever catches the firefly shall walk together with me ♫
537
00:34:43,600 --> 00:34:51,000
♫ Fated chance destined it to be you ♫
538
00:34:51,000 --> 00:34:58,300
♫ What a pity to not meet in all this time ♫
539
00:34:58,300 --> 00:35:02,000
♫ The moon is covered; the moon is spotted ♫
540
00:35:02,000 --> 00:35:06,000
♫ My treasured memories ♫
541
00:35:06,000 --> 00:35:13,000
♫ and my simple feelings are difficult to write down ♫
542
00:35:13,000 --> 00:35:16,700
♫ The moon rises as a lonely body; the moon sets as tears fall ♫
543
00:35:16,700 --> 00:35:20,400
♫ It's me missing you ♫
544
00:35:20,400 --> 00:35:29,300
♫ Facing the moonlight, I say, "I'll wait for you" ♫
39299