All language subtitles for Tom.and.Jerry.in.New.York.S01E06_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [theme music playing] 2 00:00:42,000 --> 00:00:46,000 [concierge] Attention Thomas Cat. Attention Thomas Cat. 3 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 Please report to the lobby immediately. 4 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Ugh! Where is that cat when you need him? 5 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 [clears throat] Thomas Cat. 6 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 Oh, there you are. 7 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 Listen, Thomas, I have an important job for you. 8 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 You will be assisting with one of our very best clients. 9 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 This is Mrs. Vanderkashian. 10 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Mrs. Vanderkashian is a VIP. 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 She will be visiting our spa here today, 12 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 and I need you to amuse her pet for about an hour. 13 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 Thomas, meet Cesar, he is a prize hairless. 14 00:01:28,000 --> 00:01:32,000 Ahh! Good heavens, get that filthy blanket off my precious. 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 That cat is shedding like a llama! 16 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 You know how allergic I am. 17 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 [sniffles] That's why I own a hairless. 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Shedding? Oh, goodness. I'll see to it right away. 19 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 We have the best mobile grooming service standing by 24/7. 20 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 We'll have Thomas cleaned up in no time. 21 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 [tires screech] 22 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Now, don't worry about a thing. 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 We'll make sure Cesar is well taken care of. 24 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Huh! All right, I'm trusting you. 25 00:02:05,000 --> 00:02:09,000 I expect to find Cesar exactly as I left him. 26 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 That's right, go and relax. Have a wonderful time. 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Everything is in control here. 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 And as for you, you'll be doing the babysitting, 29 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 but first, a proper bath and trim. 30 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 [shears buzzing] 31 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Ah! There you are. I see they managed to make an improvement. 32 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 [chuckles] Of course, that isn't hard to do. 33 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 All right, run along and play. 34 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Keep Cesar entertained. 35 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 But above all, keep him clean. 36 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 [meows] 37 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 [vacuum whirring] 38 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 [screams] 39 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 [screams] 40 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 [vacuum whirring] 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [screams] 42 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I'm glad you enjoyed the spa, Mrs. Vanderkashian. 43 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I must say you look absolutely radiant! 44 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Cesar will certainly be happy to see you. 45 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Just as we left them. 46 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Of course, there was never anything to worry about. 47 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 [meows] 48 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Cesar certainly seems like he enjoyed himself. 49 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 He does seem perkier than usual. 50 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 [concierge] Well, we have Thomas to thank. 51 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 He is our top man... er, cat. 52 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 It's like I always say, 53 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 once you visit our hotel you'll never be quite the same. 54 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 [screams] 55 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Oh, Cesar! 56 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 -[gasps] -[body thuds] 57 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 That's the last straw. 58 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 You better get used to sleeping outdoors! 59 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 [Jerry laughing] 60 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 [shears buzzing] 61 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 [meows] 62 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Huh? Cesar, come here! 63 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Come, my dear, let's get you home 64 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 and away from this filthy place! 65 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 We'll get you a nice warm bed and big plate of salmon! 66 00:07:10,000 --> 00:07:10,000 [gasps] 67 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Aw, good kitty. 68 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Whoa! 69 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Get off me, you crazy cat! 70 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Hi-ya! Hee-ya! Hi-ya! Hyah! 71 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 [gulps] 72 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 [panting] 73 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 [panting] 74 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 [screams] 75 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 [all shushing] 76 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 [shushing] 77 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 [screams] 78 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 -[video game sound effect blaring] -[screams] 79 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 [inaudible whispering] 80 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 [knuckles cracking] 81 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 -[bones cracking] -[snorts] 82 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 [the librarian] It's go time. 83 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 That crazy cat stole my backpack. 84 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 [growls] 85 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Thank you. 86 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 [screams] 87 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 [hushed voice] I bet you're wondering who... I... am. 88 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 I'm your worst nightmare. I'm the librarian. 89 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 And stay out. 90 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 [sniffs] 91 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 [clicks] 92 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 -[bell dinging loudly] -[screams] 93 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 [shushes] 94 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 [firecrackers popping] 95 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 [shushing] 96 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 [playing trumpet] 97 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 [shushing] 98 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 [growls] 99 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 I thought I threw you out, kitty. 100 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 [gulps] 101 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 [girl] My backpack! 102 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 -[screams] -[people shushing] 103 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 [in hushed voice] Get down from there, cat. 104 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Right now. 105 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 [screams] 106 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 [people shushing] 107 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 [laughing] 108 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 [woman vocalizing] 109 00:12:37,000 --> 00:12:41,000 ♪ I made me a promise When you went away ♪ 110 00:12:41,000 --> 00:12:47,000 ♪ No more chumps Or ne'er-do-wells ♪ 111 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 ♪ No more characters Of ill repute ♪ 112 00:12:52,000 --> 00:12:57,000 ♪ But look What the cat dragged in ♪ 113 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 ♪ Next time round I swore It's first class all the way ♪ 114 00:13:01,000 --> 00:13:07,000 ♪ A swift engagement Then wedding bells ♪ 115 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 ♪ My resolve Was firm and absolute ♪ 116 00:13:12,000 --> 00:13:17,000 ♪ But look what the cat dragged in ♪ 117 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 ♪ I'm a kitten Who's known a lotta dogs ♪ 118 00:13:21,000 --> 00:13:27,000 ♪ Not one single prince From kissing all those frogs ♪ 119 00:13:27,000 --> 00:13:31,000 ♪ No more alley cats No more strays ♪ 120 00:13:31,000 --> 00:13:37,000 -♪ No more... ♪ [choking] -♪ No more scalawags With torn lapels ♪ 121 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 ♪ This time round I'll be resolute ♪ 122 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 ♪ Aw, look What the cat dragged in♪ 123 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 [playing classical piano] 124 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 [playing jazzy music] 125 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 ♪ Thought you were a cool cat ♪ 126 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 ♪ But then I smelled a rat Then I smelled a rat ♪ 127 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 ♪ You were not a cool cat ♪ 128 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 ♪ You and me we're gonna have A big old donnybrook ♪ 129 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 ♪ That's right, We're gonna have a donnybrook ♪ 130 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 [rocket engine rumbling] 131 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 [whistles] 132 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 Find a penny, pick it up, all day you'll have good luck. 133 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 [Little Quacker] Hey Jerry, look what I found! 134 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 [bubbling] 135 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 [water splashes] 136 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 [both laughing] 137 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 [both laughing] 138 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 That was a close one. 139 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Good thing we have this lucky penny, right, Jerry? 140 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 [both laughing] 141 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 -[hip hop music playing] -♪ Oh, yeah ♪ 142 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 [man singing in autotune] ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 143 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 [water splashing] 144 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 [screams] 145 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 [screams] 146 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 If you find a penny it's good luck, 147 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 but if you steal one it's bad luck. 148 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 It's a bad penny now, Tom, you ruined it! 149 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 [Butch] Hiya, Tom! 150 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Got any good jokes? Apart from your face, I mean. [cackles] 151 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 Hey, it must be lucky day. A four-leaf clover! 152 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Well, hello, Toots. 153 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 My lucky day just got luckier! 154 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 What the... 155 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 Tsk, tsk. Bad luck for you, buddy. 156 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 [growling] 157 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 [screams] 158 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 Hey, I know an unlucky penny when I see one. 159 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Youse take it. 160 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 That's seven years bad luck. 161 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 [man] Look at that awful cat 162 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 stealing pennies from the charity fountain. 163 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 [Little Quacker] But if you steal the penny it's bad luck. 164 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 [screams] 165 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 [thunderclaps, lightening crackling] 166 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 [screams] 167 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Change your luck, Tom. Do something good! 168 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 [screams] 169 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Hey! Look what I found. 170 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 [theme music playing] 11629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.