Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[theme music playing]
2
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
That's it. It's time for me to find some real food.
3
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
[reading]
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
Don't worry, Tom, old buddy.
5
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
I'm not a stray.
6
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I live in that dumpster right there.
7
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
You're really not going to let me in?
8
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
I thought we was pals. Compadres.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Okay, I get it.
10
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
You can't let me in.
11
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
I understand.
12
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
[screams]
13
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
You rotten bowling ball, I'll show you who's boss.
14
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Hey, this gives me an idea.
15
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
[tire screeches]
16
00:01:56,000 --> 00:01:57,000
[thuds]
17
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Looks like you're having trouble catching that mouse.
18
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Don't worry. I can help you.
19
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Feast your eyes on this.
20
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
It's a crystal ball that has magical powers.
21
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
It allows me to see into the future.
22
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
No, it's true.
23
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
In fact, I can see into your future.
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
You're going to be famous.
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
You're going to be among the stars.
26
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
[laughing]
27
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
See, you're among the stars.
28
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Not only can I see your future,
29
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
I can predict where that pesky little mouse will be.
30
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
You know where he'll be before he does,
31
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
catching him will be a snap.
32
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
Let's see if I can predict his next location,
33
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
so you can surprise him.
34
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
I see dancing, and musicians,
35
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
I think that mouse is gonna be hiding in the grand piano,
36
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
in the lounge at 11 o'clock.
37
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
[people chattering indistinctly]
38
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
[piano playing]
39
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
[wood creaks]
40
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
[screams]
41
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Hey, get out of here you crazy cat.
42
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
You're ruining my concert.
43
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
[thuds]
44
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Did you get the mouse?
45
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Come here.
46
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Let's see where he's gonna be next.
47
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
I'm getting something.
48
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
He's going to be in the pool
49
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
on the high dive in three minutes.
50
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
You don't have a moment to waste.
51
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Run, Tommy.
52
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
You missed him again.
53
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
But don't worry. My magical crystal ball says,
54
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
he's going to be in the janitor's quarters.
55
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I can't find the mouse.
56
00:04:59,000 --> 00:05:04,000
Oh, well, this routine seems to be running smooth enough without him.
57
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
There you are, you little sneak.
58
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
I predict you're going to give me that chow.
59
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Now get lost.
60
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
I should have warned you about that janitor's temper,
61
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
but let's forget about that and consult the crystal.
62
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
He's in the boiler room.
63
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Mind the furnace!
64
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Not in the boiler room, huh?
65
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
My bad.
66
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Uh, he's in the baggage claim.
67
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
I misspoke.
68
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
He's in the garage.
69
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
You just missed him again.
70
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Definitely the kennel.
71
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
[dogs growling and snapping]
72
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
[screams]
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
[grunts]
74
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
[theme music playing]
75
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
[drums beating and cymbals crashing]
76
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
[reel whirrs]
77
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
[laughs]
78
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
What is going on here?
79
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Those aren't your shoes. Take them off.
80
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Scat! I have work to do.
81
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
[groans]
82
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Oh, it's always the cleat.
83
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
My hand. How will I ever get all my work done?
84
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
My customers expect overnight service.
85
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
[sighs] I don't want to let them down.
86
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
[bell ringing]
87
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
[rooster crowing]
88
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
[snores]
89
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Thank you, little fella, for doing so much of my work for me.
90
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Maybe I'll fill my orders in time after all.
91
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
[yelps]
92
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
Are my dance shoes ready?
93
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
I'm going clubbing tonight.
94
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Oh, my! They look beautiful.
95
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
[cash register tray dings]
96
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Oh, dear, Al. What happened?
97
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Are you going to be all right?
98
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'm gonna be just fine.
99
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
I have a little help.
100
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
-[bell rings] -See you next time, Al.
101
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Here you go, little helper.
102
00:10:05,000 --> 00:10:09,000
I'll go to the deli and get another for myself.
103
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
[bell rings]
104
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
[whirring]
105
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
[chuckles] It looks like my little angel
106
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
has an assistant.
107
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
For such fine work, I have a very special reward.
108
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Now you look just like the famous cat in the story,
109
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
The Puss in the Boots.
110
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
[chomping]
111
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Isn't that something?
112
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
[laughs]
113
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
[screams]
114
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
[theme music playing]
115
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
[screams]
116
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
[all screaming]
117
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
[shrieks]
118
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
[screams]
119
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
[screams]
120
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
[screams]
121
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
[screams]
122
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
[screams]
123
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
[theme music playing]
124
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Welcome to the Royal Gate Hotel.
125
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
[groans] Where is that kid?
126
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Half an hour late on his first night.
127
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Jimmy!
128
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
Oops, I'm sorry!
129
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
I had a little trouble with the uniform.
130
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
The sleeves are a little...
131
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Are you okay, Sergeant Peeper?
132
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Mr. Pepper!
133
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
I mean, Peeper! Piper!
134
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I'm going on break.
135
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
If you need me, and I hope you don't,
136
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I'll be on the roof, enjoying the view.
137
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
And it's a cold one tonight.
138
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Make sure no stray animals get inside.
139
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Whatever you say, Dr. Pupper.
140
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Pepper! Peeper! Ugh! Just watch the door!
141
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
No animals. No, sirree.
142
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Not on my watch.
143
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
[screams]
144
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
No unescorted animals, creatures, cattle, chattel or flocks of foul
145
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
are to enter the hotel without executive permission.
146
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
In other words, goodbye, kitty.
147
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
[screams]
148
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
[rips]
149
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Welcome to the Loyal Great Motel.
150
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I mean, Royal Gate Hotel.
151
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
It's a hotel. A big one.
152
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Very nice.
153
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
The pants, if you please.
154
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
Phew.
155
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
[laughs]
156
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
[whistles]
157
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
[laughing]
158
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
[screams]
159
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Shh.
160
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Huh?
161
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
Sorry, but see, lady,
162
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
there isn't supposed to be
163
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
any under-escorted animals in the lobby of the elegant hotel building
164
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
we're standing inside the insides of.
165
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
I beg your pardon?
166
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
This is a service animal, you dunce!
167
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
He has more of a right to be here than most people,
168
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
and his pedigree speaks for itself.
169
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
It's impeccable.
170
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
It can't be pecced.
171
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
[elevator bell dings]
172
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
[gasps]
173
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
[elevator bell dings]
174
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
Ah-ha!
175
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Got you, you dirty freeloaders!
176
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
[elevator bell dings]
177
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
[screams]
178
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Oh!
179
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Jimmy, what did you just do?
180
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
That was Tom, the hotel cat.
181
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
He's been keeping the mice away here for years.
182
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
What? Wow. Maybe he has nine...
183
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Oh, boy, I'm in trouble, aren't I?
184
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
[theme music playing]
11917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.