All language subtitles for The.Legends.E46.1080p-lk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,030 --> 00:00:09,990 Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki 2 00:01:23,030 --> 00:01:27,100 [ The Legends ] 3 00:01:27,100 --> 00:01:29,860 [ Episode 46 ] 4 00:01:48,360 --> 00:01:49,920 Xiao En. 5 00:01:49,920 --> 00:01:51,090 Xiao En. 6 00:01:51,090 --> 00:01:52,870 Xiao En. 7 00:01:56,500 --> 00:01:58,660 Xiao En. 8 00:01:58,660 --> 00:01:59,630 Xiao En. 9 00:01:59,630 --> 00:02:01,550 Are you alright, Xiao En? 10 00:02:01,550 --> 00:02:03,230 It's alright. I'm here. 11 00:02:03,230 --> 00:02:04,930 -Mo Qing. -Xiao En. 12 00:02:05,900 --> 00:02:07,830 -Hang in there, Xiao En! -Xiao En! 13 00:02:07,830 --> 00:02:10,690 -Xiao En! -Xiao En! 14 00:02:10,690 --> 00:02:12,700 Xiao En. 15 00:02:24,780 --> 00:02:27,830 Xiao En! 16 00:02:27,830 --> 00:02:31,770 Mo Qing, come to your senses! 17 00:02:31,770 --> 00:02:33,430 Mo Qing. 18 00:02:41,780 --> 00:02:45,780 Mo Qing, come to your senses. 19 00:02:49,540 --> 00:02:52,570 Li Chen Lan. 20 00:04:17,120 --> 00:04:20,130 Jiang Wu! Fighting him now won't benefit you! 21 00:04:20,130 --> 00:04:23,020 He killed my brother and you're still helping him? 22 00:04:24,240 --> 00:04:27,070 You can see his condition right now! 23 00:04:27,070 --> 00:04:30,520 You won't get the answer you want! 24 00:04:32,810 --> 00:04:36,460 Mo Qing. Wake up, Mo Qing. Come to your senses. 25 00:04:36,460 --> 00:04:39,640 Mo Qing. 26 00:04:46,950 --> 00:04:49,360 -Die, Li Chen Lan! -Jiang Wu! 27 00:04:49,360 --> 00:04:52,930 You know who caused this! 28 00:05:05,950 --> 00:05:08,230 Let's cool down for now. 29 00:05:08,230 --> 00:05:11,700 We'll meet up in Wu Er Palace at noon tomorrow to talk it over. 30 00:05:22,690 --> 00:05:24,300 Mo Qing. 31 00:05:48,900 --> 00:05:54,080 Ah Wu, Isn't it meaningless for us to continue staying here? 32 00:05:55,130 --> 00:05:58,150 They've yet to pay for the life they owe me. 33 00:05:58,990 --> 00:06:01,960 Of course I have to stay. 34 00:06:01,960 --> 00:06:05,330 Why do we have to wait until tomorrow? 35 00:06:05,330 --> 00:06:09,060 We're giving them time to come up with a plan. 36 00:06:10,360 --> 00:06:12,410 Ah Wu. 37 00:06:14,450 --> 00:06:18,090 Lu Zhao Yao is nothing but trouble. 38 00:06:18,670 --> 00:06:21,760 There are many women in the world. 39 00:06:22,720 --> 00:06:28,240 Kill her, I will find a better for you. 40 00:06:46,100 --> 00:06:49,080 I don't need you to make decisions for me. 41 00:06:50,540 --> 00:06:53,000 Because of one woman, 42 00:06:54,340 --> 00:06:57,090 you changed so much. 43 00:06:58,720 --> 00:07:00,960 Don't you remember? 44 00:07:02,050 --> 00:07:06,170 Don't you remember our brotherhood oath? 45 00:07:35,240 --> 00:07:38,050 Save me. 46 00:08:07,790 --> 00:08:10,920 May heaven and earth be my witnesses. 47 00:08:10,920 --> 00:08:16,230 From today onwards, I, Song Yi, shall be sworn brothers with Li En and Jiang Wu. 48 00:08:16,230 --> 00:08:19,890 From now on we'll share joys and sorrows, 49 00:08:19,890 --> 00:08:22,180 We weren't born on the same day, 50 00:08:22,180 --> 00:08:24,940 but on the same day we hope to die. 51 00:08:24,940 --> 00:08:30,090 Drinking blood we vow: if there's treason, may we be as this ware. 52 00:09:04,400 --> 00:09:10,090 For Xiao En I must take revenge. 53 00:09:11,760 --> 00:09:16,420 I will never let Li Chenlan go. 54 00:09:16,420 --> 00:09:19,480 Li Chenlan... Li Chenlan! 55 00:09:20,260 --> 00:09:25,380 Ah Wu! Why do you still not understand? 56 00:09:25,380 --> 00:09:29,560 Lu Zhaoyao and Li Chenlan are on the same page. 57 00:09:29,560 --> 00:09:31,560 If you don't deal with Lu Zhaoyao 58 00:09:31,560 --> 00:09:34,850 you can't deal with Li Chenlan, either. 59 00:09:34,850 --> 00:09:37,830 Our brotherhood of so many years 60 00:09:39,040 --> 00:09:41,830 can't compare with one woman? 61 00:09:46,340 --> 00:09:48,820 She's Lu Zhaoyao. 62 00:09:50,280 --> 00:09:53,250 This whole world 63 00:09:53,250 --> 00:09:56,360 can't compare with one Lu Zhaoyao. 64 00:09:57,670 --> 00:10:00,290 I'll say it again: 65 00:10:00,290 --> 00:10:05,280 I must take this revenge. 66 00:10:33,500 --> 00:10:34,670 Sect Leader. 67 00:10:34,670 --> 00:10:36,210 Call your Hill Master. 68 00:10:36,210 --> 00:10:37,530 Yes! 69 00:10:43,180 --> 00:10:45,430 Would you leave with Jiang Wu? 70 00:10:49,560 --> 00:10:51,560 You think I would? 71 00:10:56,030 --> 00:10:57,930 This and he 72 00:10:58,930 --> 00:11:01,790 both make me into something that doesn't seem like myself. 73 00:11:33,090 --> 00:11:35,000 Hill Master, Sect Leader seeking the doctor in the middle of the night. 74 00:11:35,000 --> 00:11:35,960 Which Sect Leader? 75 00:11:35,960 --> 00:11:39,780 It's Sect Leader Li. Sect Leader Lu brought him in. They are already in the hall. 76 00:11:39,780 --> 00:11:40,980 What's with him now? 77 00:11:40,980 --> 00:11:45,000 Sect Leader Li... he's completely enveloped in dark vapor. 78 00:11:46,000 --> 00:11:47,190 Prepare the medical kit. 79 00:11:47,190 --> 00:11:48,850 Yes! 80 00:12:29,100 --> 00:12:30,770 What happened? 81 00:12:31,650 --> 00:12:34,390 The two forces within you were balancing each other before. 82 00:12:34,390 --> 00:12:36,910 Now even your control is strained. 83 00:12:36,910 --> 00:12:39,130 What on earth have you done? 84 00:12:42,980 --> 00:12:44,910 If he doesn't talk, you tell me. 85 00:12:52,660 --> 00:12:55,560 Chenlan, what happened? 86 00:12:55,560 --> 00:12:58,480 Why did you kill Jiang Wu's trusted friend? 87 00:13:03,620 --> 00:13:05,370 Tell me the truth. 88 00:13:05,370 --> 00:13:09,120 What will happen if you can't suppress the demon essence? 89 00:13:11,550 --> 00:13:16,670 The only way to bring me peace will be to kill me. 90 00:13:30,540 --> 00:13:34,390 We don't need to panic. Last time Hanguang told me 91 00:13:34,390 --> 00:13:37,790 that he's just setting out to grow a plant of Rebirth. 92 00:13:40,350 --> 00:13:45,620 However... we still have to wait for five years. 93 00:14:48,700 --> 00:14:51,160 Ready to repay with life? 94 00:14:52,290 --> 00:14:55,560 Repaying with life isn't possible. Anything else is fine. 95 00:14:59,130 --> 00:15:03,200 I've waited the whole night just to get this answer? 96 00:15:07,100 --> 00:15:11,450 I said that I wanted a life. 97 00:15:11,450 --> 00:15:13,920 If he doesn't give me his life, 98 00:15:13,920 --> 00:15:16,780 I want the life of one of his underlings. 99 00:15:16,780 --> 00:15:18,330 No way. 100 00:15:19,620 --> 00:15:22,180 This was my fault. 101 00:15:22,180 --> 00:15:25,400 I can resign from my position as Wan Lu Sect Leader. 102 00:15:27,690 --> 00:15:32,590 I can leave, too. From now on Wan Lu Sect will be your empire. 103 00:15:56,500 --> 00:15:58,060 Fine. 104 00:16:28,090 --> 00:16:30,240 Ah Da! 105 00:16:36,450 --> 00:16:38,090 Mo Qing! 106 00:16:39,400 --> 00:16:40,740 Mo Qing! 107 00:16:41,660 --> 00:16:43,450 Mo Qing, calm down! 108 00:16:43,450 --> 00:16:47,170 Mo Qing! Calm down! 109 00:16:47,170 --> 00:16:48,790 Mo Qing! 110 00:16:50,140 --> 00:16:51,780 Mo Qing! 111 00:17:15,430 --> 00:17:17,040 Mo Qing. 112 00:17:17,040 --> 00:17:19,980 Jiang Wu! 113 00:17:32,970 --> 00:17:35,090 Mo Qing, look at me. 114 00:17:35,090 --> 00:17:38,160 Mo Qing, calm down. 115 00:17:38,160 --> 00:17:40,530 You owed me a life. 116 00:17:40,530 --> 00:17:43,000 I wanted a life. 117 00:17:43,000 --> 00:17:47,270 You wouldn't give it; I took it myself. 118 00:17:47,270 --> 00:17:51,800 Starting today, all that you owe me 119 00:17:51,800 --> 00:17:56,080 I'll take it back piece by piece with my own hand. 120 00:17:57,110 --> 00:17:59,110 Mo Qing! 121 00:17:59,110 --> 00:18:01,950 Mo Qing, come to! 122 00:18:01,950 --> 00:18:04,360 Mo Qing! Mo Qing! 123 00:18:04,360 --> 00:18:07,800 Mo Qing! Clear your head! 124 00:18:10,030 --> 00:18:11,620 Mo Qing. 125 00:18:15,310 --> 00:18:17,510 Wu'e Hall 126 00:19:11,480 --> 00:19:15,140 Ah Da! 127 00:20:36,000 --> 00:20:39,830 All things in the world have life 128 00:20:39,830 --> 00:20:42,750 Why would you kill him? 129 00:20:42,750 --> 00:20:46,800 I've killed him now. What's with all the "whys"? 130 00:20:47,880 --> 00:20:50,000 Come stop me. 131 00:21:07,320 --> 00:21:17,070 grave of Li En 132 00:22:02,360 --> 00:22:05,360 grave of brother Li En 133 00:22:27,980 --> 00:22:37,600 grave of brother Li En 134 00:22:47,100 --> 00:22:51,800 Xiao En, I promise to you: 135 00:22:52,830 --> 00:22:56,380 I will make Li Chenlan lose everything. 136 00:23:24,280 --> 00:23:26,570 From now on 137 00:23:27,770 --> 00:23:31,960 you all can make trouble for Wan Lu Sect as you please. 138 00:23:31,960 --> 00:23:36,220 If you can bring them here, bring them. 139 00:23:38,060 --> 00:23:40,450 If you can't, 140 00:23:42,000 --> 00:23:45,420 kill them on site. 141 00:23:46,850 --> 00:23:48,550 As Sect Leader commands! 142 00:23:48,550 --> 00:23:50,010 Let's go! 143 00:23:57,420 --> 00:24:01,030 Brother Xiao Yi, we can finally go all out. Aren't you happy? 144 00:24:01,030 --> 00:24:02,560 It's not that I'm not happy. 145 00:24:02,560 --> 00:24:05,550 It's that, even though Xiao En died unjustly, 146 00:24:05,550 --> 00:24:07,780 it wasn't worthless. 147 00:24:07,780 --> 00:24:11,400 He made the old Ah Wu come back. 148 00:24:18,520 --> 00:24:27,640 grave of Wan Lu Sect Dark Guards Captain Ah Da erected by Wan Lu Sect 149 00:25:22,560 --> 00:25:30,390 grave of Wan Lu Sect Dark Guards Captain Ah Da erected by Wan Lu Sect 150 00:25:44,910 --> 00:25:47,800 If I weren't unable to restrain my demon essence 151 00:25:49,820 --> 00:25:52,340 Ah Da wouldn't have been affected. 152 00:26:00,100 --> 00:26:03,020 I really shouldn't have let him provoke me. 153 00:26:07,220 --> 00:26:11,590 Mo Qing, you're only under the influence of your inner demon. 154 00:26:15,720 --> 00:26:20,660 Gu Hanguang will set out today and go look for your medicine. When he comes back 155 00:26:20,660 --> 00:26:22,990 everything will be all right. 156 00:26:56,330 --> 00:26:58,730 Palace Leader Shen, lately you've been tiring yourself too much. 157 00:26:58,730 --> 00:27:00,720 Don't do it anymore. 158 00:27:01,420 --> 00:27:04,980 It's not tiring. Look. This is all done. 159 00:27:18,570 --> 00:27:21,180 It seems... it needs to be a little sweeter. 160 00:27:21,180 --> 00:27:22,960 No problem, I'll make one more basket. 161 00:27:22,960 --> 00:27:24,810 It should be all right. 162 00:27:24,810 --> 00:27:26,440 You want to make yet another basket? 163 00:27:26,440 --> 00:27:29,860 Hanguang is picky. Of course I want to make the best. 164 00:27:47,300 --> 00:27:49,160 What did you come for now? 165 00:27:51,900 --> 00:27:56,230 In truth, it's for a matter hard to broach. 166 00:27:56,230 --> 00:27:58,190 Cut the crap. 167 00:28:00,960 --> 00:28:07,010 Hanguang, Chenlan's demon essence can't wait 5 years more. 168 00:28:13,720 --> 00:28:16,040 Give me three days. 169 00:28:20,600 --> 00:28:22,360 Thank you for your hard choice. 170 00:28:25,070 --> 00:28:28,590 Go back and tell Lu Zhaoyao and Li Chenlan 171 00:28:28,590 --> 00:28:30,880 to wait patiently. 172 00:28:30,880 --> 00:28:35,170 This is the last time. If it ever happens again 173 00:28:35,920 --> 00:28:38,190 I won't move a finger even if he dies. 174 00:28:40,030 --> 00:28:41,380 All right. 175 00:28:56,740 --> 00:29:01,630 Then... for today, I'll say goodbye. 176 00:29:01,630 --> 00:29:03,330 As you please. 177 00:29:21,090 --> 00:29:22,770 Hanguang. 178 00:29:26,120 --> 00:29:28,560 You succeeded! I'll have a taste. 179 00:29:28,560 --> 00:29:30,340 It's not successful, yet. 180 00:29:30,340 --> 00:29:34,100 This time they are not sweet enough. I'll make a new batch, 181 00:29:34,100 --> 00:29:35,930 and I'll add some sugar before I let you taste them. 182 00:29:35,930 --> 00:29:38,260 If you made them, how could I be picky? 183 00:29:38,260 --> 00:29:40,100 It's precisely because I'm making them for you 184 00:29:40,100 --> 00:29:42,230 that I hope when you try them 185 00:29:42,230 --> 00:29:44,290 you can get the best taste. 186 00:29:44,290 --> 00:29:47,840 You're still a perfectionist at whatever you do. 187 00:29:50,950 --> 00:29:55,400 Right... in a couple of days 188 00:29:56,920 --> 00:29:59,290 I'll have to go depart for three days. 189 00:29:59,290 --> 00:30:01,270 Where do you have to go? 190 00:30:08,610 --> 00:30:13,120 To Xu Zong Sect, I'll ask for a medicine for Li Chenlan. 191 00:30:13,890 --> 00:30:15,810 Can you obtain it? 192 00:30:18,730 --> 00:30:22,950 I don't know. But I need to try. 193 00:30:25,330 --> 00:30:30,920 You needn't worry too much. Whether I obtain it or not, I'll be back in two or three days. 194 00:30:33,750 --> 00:30:38,560 Then... you must be careful. 195 00:30:46,900 --> 00:30:50,880 Oh, right. Qianjin, 196 00:30:52,870 --> 00:30:56,730 whatever you make for me may be lacking something, 197 00:30:58,010 --> 00:31:00,220 but it can't lack sweetness. 198 00:31:31,620 --> 00:31:33,840 Xu Zong Sect 199 00:31:42,000 --> 00:31:43,350 Here. 200 00:31:49,440 --> 00:31:52,370 I heard that you are intending to leave, Jin Xian. 201 00:31:52,370 --> 00:31:57,180 Why is that? Have I been remiss in my hospitality? 202 00:31:57,180 --> 00:32:00,340 Sect Leader Jiang, your hospitality is complete in everything. 203 00:32:00,340 --> 00:32:05,900 Only, I've lingered in Xu Zong Sect for a long time, 204 00:32:05,900 --> 00:32:09,290 but my power is sluggish and can't be recovered. 205 00:32:10,150 --> 00:32:13,610 I'm well aware that you've already done your best, Sect Leader Jiang. 206 00:32:16,180 --> 00:32:18,260 Nevertheless, Jianghu is wide and large. 207 00:32:18,260 --> 00:32:22,730 There may be a solution in some other place. 208 00:32:25,160 --> 00:32:29,220 So, I came here to the purpose of taking leave. 209 00:32:29,220 --> 00:32:32,160 Treatments always require a gradual process. 210 00:32:32,160 --> 00:32:35,370 I still hope, Jin Xian, you won't be too hasty. 211 00:32:36,200 --> 00:32:41,480 At present Wan Lu Sect is laying slaughter in Jianghu. 212 00:32:41,480 --> 00:32:45,360 I really have no heart to dwell at ease here in convalescence. 213 00:32:46,150 --> 00:32:49,110 If I can't fight for the people in the world, 214 00:32:49,110 --> 00:32:52,140 what is the point of dragging on such an ignoble existence? 215 00:33:02,520 --> 00:33:04,450 If Jin Xian speaks thusly, 216 00:33:04,450 --> 00:33:08,490 our Xu Zong Sect dare not take such a responsibility. 217 00:33:09,280 --> 00:33:13,960 But if we want to cure speedily Jin Xian's illness there may be a way, 218 00:33:14,640 --> 00:33:20,610 only... this way is exceedingly dangerous. 219 00:33:20,610 --> 00:33:24,200 Furthermore it requires an extremely precious herb. 220 00:33:24,860 --> 00:33:26,630 What herb? 221 00:33:28,540 --> 00:33:33,130 Xu Zong Sect's secret medicine: Rebirth. 222 00:33:33,130 --> 00:33:38,870 Sect Leader Jiang, for the people of the world, I'll fear no danger. 223 00:33:38,870 --> 00:33:41,650 Please, Sect Leader Jiang, give me the medicine. 224 00:33:43,390 --> 00:33:46,600 This method's success rate is half and half. 225 00:33:46,600 --> 00:33:49,550 Success is life, failure is death. 226 00:33:49,550 --> 00:33:51,260 Jin Xian, have you thought it through? 227 00:33:51,260 --> 00:33:54,590 Please, Sect Leader Jiang, give me the medicine. 228 00:34:05,490 --> 00:34:09,090 I will not fail Jin Xian's trust. 229 00:34:15,350 --> 00:34:17,100 Master, Jin Xian. 230 00:34:17,100 --> 00:34:19,550 Gu Hanguang from Wan Lu Sect is seeking audience. 231 00:34:19,550 --> 00:34:22,660 He's probably here about the medicine contest. 232 00:34:22,660 --> 00:34:26,020 I'll go send him off and be back in a short while. 233 00:34:26,020 --> 00:34:27,580 Thank you for your trouble. 234 00:34:28,390 --> 00:34:29,830 Let's go. 235 00:34:37,320 --> 00:34:41,340 Tradition of Medicine 236 00:34:51,200 --> 00:34:55,300 I still remember that year you were under this plaque 237 00:34:55,300 --> 00:34:57,110 when you performed the ritual to be apprenticed. 238 00:34:57,110 --> 00:34:58,780 Senior. 239 00:35:07,190 --> 00:35:12,970 After so many years the sect is still the same as before. 240 00:35:14,460 --> 00:35:18,940 The world is forever mutating. There are some changes here too. 241 00:35:22,380 --> 00:35:27,810 In this year's medicine contest I noticed you have yet new achievements in the medical art. 242 00:35:28,610 --> 00:35:30,670 It was just a lucky win. 243 00:35:30,670 --> 00:35:34,930 Rather, it was the Rebirth you sent, Senior, that filled me with surprise. 244 00:35:38,630 --> 00:35:42,420 Yes. I can say I managed to grow it. 245 00:35:42,420 --> 00:35:46,370 That's to say, Senior, that you know how to use it? 246 00:35:47,150 --> 00:35:51,600 I haven't yet penetrated its secret. I still don't know how to use it. 247 00:35:53,900 --> 00:35:58,400 This time I came back because I have an unreasonable request. 248 00:36:00,200 --> 00:36:03,360 I want to borrow Rebirth and use it for a time. 249 00:36:13,450 --> 00:36:16,790 Do you still remember the significance Rebirth has for me? 250 00:36:16,790 --> 00:36:17,670 I do. 251 00:36:17,670 --> 00:36:19,970 You do and you still ask to borrow it? 252 00:36:25,890 --> 00:36:29,330 Back then, though I left Xu Zong Sect, 253 00:36:29,330 --> 00:36:32,420 I never forgot my promise to you. 254 00:36:33,680 --> 00:36:37,590 I guarantee I will return a stalk of Rebirth in time 255 00:36:37,590 --> 00:36:42,040 and together with you I'll unlock the mistery of this secret art. 256 00:36:42,040 --> 00:36:45,770 So, coming here this time, I'll still ask you, Senior- 257 00:36:45,770 --> 00:36:51,790 Junior, after this long trip you'll also be exhausted. 258 00:36:51,790 --> 00:36:57,090 Fortunately I've always kept your room for you through all these years. 259 00:36:57,090 --> 00:37:00,430 Today the time's getting late. You go get some rest. 260 00:37:00,430 --> 00:37:04,810 For anything we'll further discuss on another day. 261 00:37:35,390 --> 00:37:36,880 Who's there? 262 00:37:48,730 --> 00:37:50,590 It's you! 263 00:37:53,830 --> 00:37:55,310 Stop there! 264 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 - Master! - Master! 265 00:38:02,530 --> 00:38:06,530 Senior, it turns out Luo Mingxuan is here with you. 266 00:38:08,330 --> 00:38:11,830 Do you know that he used someone else's blood 267 00:38:11,830 --> 00:38:15,200 to free himself from his seal? After such an act 268 00:38:15,200 --> 00:38:17,400 you'll still help him? 269 00:38:26,430 --> 00:38:35,000 Timing and subtitles brought to you by Prisoners of Love Team @ Viki 270 00:38:37,950 --> 00:38:45,360 ♫ If you don't personally seal that dream ♫ 271 00:38:45,360 --> 00:38:51,440 ♫ you'll have the mark of being born a demon ♫ 272 00:38:51,440 --> 00:38:54,900 ♫ Cliffs of carnage blood like mountains and rivers ♫ 273 00:38:54,900 --> 00:38:58,950 ♫ Step into a fiery sea, to become a god ♫ 274 00:38:58,950 --> 00:39:06,380 ♫ The wind's rising; Nirvana comes from arrogant pride ♫ 275 00:39:06,380 --> 00:39:13,870 ♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫ 276 00:39:13,870 --> 00:39:21,360 ♫ To slash away fate's shackles ♫ 277 00:39:21,360 --> 00:39:28,940 ♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫ 278 00:39:28,940 --> 00:39:39,960 ♫ This uproar hasn't settled, so what? ♫ 279 00:39:52,990 --> 00:40:00,400 ♫ If love is a thunderbolt's crushing roughness ♫ 280 00:40:00,400 --> 00:40:06,370 ♫ Just stagger to the end of the world ♫ 281 00:40:06,370 --> 00:40:09,920 ♫ With no inscription, who would understand? ♫ 282 00:40:09,920 --> 00:40:13,810 ♫ Let feeling carve your heart ♫ 283 00:40:13,810 --> 00:40:21,410 ♫ Unbreakable, is the wild wave in the hands ♫ 284 00:40:21,410 --> 00:40:28,860 ♫ On the remote road I'll always be there to trample the troubled times ♫ 285 00:40:28,860 --> 00:40:36,330 ♫ To slash away fate's shackles ♫ 286 00:40:36,330 --> 00:40:43,830 ♫ To battle nature, breaking the swirl of gratitude and grudge ♫ 287 00:40:43,830 --> 00:40:51,260 ♫ This uproar hasn't settled. ♫ 288 00:40:51,260 --> 00:40:58,860 ♫ On the remote road, desolate, heaven and earth are shaken ♫ 289 00:40:58,860 --> 00:41:06,300 ♫ Drinking cold snow, majestically, come back to me ♫ 290 00:41:06,300 --> 00:41:13,930 ♫ After the thorn's pain, a tender flower blossoms ♫ 291 00:41:13,930 --> 00:41:25,000 ♫ I'll go with you, to die and forget, forever together ♫ 22354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.