All language subtitles for The.Hitmans.Bodyguard.2017.FRENCH.1080p.WEB.H264-PHI.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,456 --> 00:01:44,997 Bonjour, M. Bryce.(Synchro ScA) 2 00:01:45,081 --> 00:01:46,997 Il semble que la prise en charge s'est bien déroulée. 3 00:01:47,081 --> 00:01:48,456 Le transfert était parfait. 4 00:01:48,539 --> 00:01:49,914 Plus de stop jusqu'au point de sortie. 5 00:01:53,706 --> 00:01:55,581 Les routes sont dégagées tout le chemin, chef... 6 00:01:56,664 --> 00:01:58,414 Comme vous l'aviez prédit. 7 00:01:58,497 --> 00:02:00,039 Nous vous remercions d'avoir accepté un départ anticipé, 8 00:02:00,122 --> 00:02:01,247 M. Kurosawa. 9 00:02:01,331 --> 00:02:02,581 Je suis honoré que vous et vos épouses 10 00:02:02,664 --> 00:02:04,872 ayez fait confiance aujourd'hui au service de protection Triple A. 11 00:02:09,706 --> 00:02:10,789 Les voyants sont au vert 12 00:02:10,872 --> 00:02:12,789 On arrive sur votre vecteur. 13 00:02:12,872 --> 00:02:13,997 Démarrez le moteur. 14 00:02:14,081 --> 00:02:15,414 Je veux un décollage immédiat. 15 00:02:15,497 --> 00:02:17,206 L'espace aérien a déjà été ouvert. 16 00:02:17,289 --> 00:02:18,747 Bien reçu. 17 00:02:18,831 --> 00:02:19,747 Tous les canaux se basculés vers 18 00:02:19,831 --> 00:02:21,122 l'espace aérien réservé. 19 00:02:25,914 --> 00:02:26,747 Je vous en prie. 20 00:02:40,789 --> 00:02:43,414 M. Kurosawa...(Synchro ScA) 21 00:02:43,497 --> 00:02:45,122 Bon voyage. 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,956 Merci beaucoup, Michael-san. 23 00:02:51,831 --> 00:02:53,456 Une autre livraison Triple A, monsieur. 24 00:02:53,539 --> 00:02:54,831 Restez avec lui jusqu'à ce qu'il soit en plein air. 25 00:02:54,914 --> 00:02:55,789 Oui monsieur. 26 00:02:55,872 --> 00:02:57,122 Le terrain est dégagé ? 27 00:02:57,206 --> 00:02:58,414 Rien sur des kilomètres, chef. 28 00:02:58,497 --> 00:02:59,456 Presque ennuyeux. 29 00:02:59,539 --> 00:03:01,539 Et quel est notre devise ? 30 00:03:01,622 --> 00:03:02,914 L'ennui est toujours le meilleur ami. 31 00:03:13,456 --> 00:03:15,039 On dégage ! On dégage ! 32 00:03:15,122 --> 00:03:16,622 Client à terre ! Client à terre ! 33 00:03:16,706 --> 00:03:18,164 Code 7 ! Code 7 ! 34 00:03:18,247 --> 00:03:19,122 Mon dieu ! 35 00:03:19,206 --> 00:03:21,081 C'est comme un putain de milk-shake ici ! 36 00:03:21,164 --> 00:03:22,872 Bravo 1 à terre. 37 00:03:22,956 --> 00:03:24,497 Nous avons besoin d'une équipe de nettoyage ici maintenant ! 38 00:03:24,581 --> 00:03:26,664 Je répète, Bravo 1 à terre. 39 00:03:33,339 --> 00:03:36,339 Deux ans plus tard 40 00:04:20,164 --> 00:04:21,664 Putain de bout de papier. 41 00:04:24,164 --> 00:04:25,747 J'ai pas le temps putain. 42 00:04:28,747 --> 00:04:30,039 Merde. 43 00:04:35,164 --> 00:04:38,789 M. Seifert. 44 00:04:38,872 --> 00:04:41,164 - Sommes-nous prêts à partir ? - Est-ce qu'on est prêts ? 45 00:04:41,247 --> 00:04:42,206 J'ai attendu ! 46 00:04:42,289 --> 00:04:45,039 Qu'est-ce qui vous a pris aussi longtemps ? Il est neuf heures et demie ! 47 00:04:45,122 --> 00:04:46,622 Mes excuses. Je devais faire quelques préparatifs. 48 00:04:46,706 --> 00:04:49,372 M. Seifert. M. Seifert ! 49 00:04:49,456 --> 00:04:51,456 C'est mieux si je passe la porte d'abord. 50 00:04:53,914 --> 00:04:55,289 Je ne pense pas que vous sachiez ce qui se passe ici. 51 00:04:55,372 --> 00:04:56,622 Allons, allons-y, allons-y. 52 00:04:56,706 --> 00:04:59,456 - Allons-y. Par ici. - Ces personnes sont des animaux ! 53 00:04:59,539 --> 00:05:01,331 Ils sont probablement... Ils sont probablement déjà là, 54 00:05:01,414 --> 00:05:02,789 Ils... Ils attendent juste que je parte. 55 00:05:02,872 --> 00:05:04,247 J'apprécie votre intérêt, 56 00:05:04,331 --> 00:05:06,414 mais je vous assure que vous êtes parfaitement en sécurité. 57 00:05:06,497 --> 00:05:08,497 Tout ce que vous avez à faire c'est de suivre exactement ce que je vous dis. 58 00:05:08,581 --> 00:05:10,247 M. Seifert ? M. Seifert ? 59 00:05:10,331 --> 00:05:11,789 Par ici s'il-vous-plaît. 60 00:05:11,872 --> 00:05:14,081 Très bien, vous avez pas assez pris de cocaïne, ou trop ? 61 00:05:17,539 --> 00:05:19,497 On dit que vous êtes Triple A. 62 00:05:19,581 --> 00:05:20,914 C'est vrai ? 63 00:05:20,997 --> 00:05:24,081 Concentrons-nous sur votre mort de causes naturelles, 64 00:05:24,164 --> 00:05:25,664 c'est possible ? 65 00:05:25,747 --> 00:05:26,831 Vite. 66 00:05:26,914 --> 00:05:29,789 - C'est ma voiture. - Prenez une photo mentale. 67 00:05:29,872 --> 00:05:31,872 C'est plus sûr d'utiliser une voiture 68 00:05:31,956 --> 00:05:33,747 qui se fond dans le trafic. 69 00:05:35,747 --> 00:05:36,747 Eh bien, c'était facile. 70 00:05:36,831 --> 00:05:38,497 En fait, vraiment pas. 71 00:05:38,581 --> 00:05:40,581 - L'ennui est toujours le meilleur ami. - J'espère que vous réduirez votre... 72 00:05:42,872 --> 00:05:44,497 Quoi ? Ici Michael Bryce. 73 00:05:44,581 --> 00:05:45,831 Je suis un Agent de Protection, 74 00:05:45,914 --> 00:05:47,164 qualifié et autorisé à travailler au sein de l'UE. 75 00:05:47,247 --> 00:05:48,706 Putain de merde. Je sais que c'est toi. 76 00:05:48,789 --> 00:05:50,039 J'ai l'identification de l'appelant ! 77 00:05:50,122 --> 00:05:51,831 Espèce de gros con. 78 00:05:51,914 --> 00:05:53,456 T'as un colis pour moi ou quoi ? 79 00:05:53,539 --> 00:05:54,872 Oui. J'ai extrait mon client 80 00:05:54,956 --> 00:05:57,289 du 27 rue Saint George. 81 00:05:57,372 --> 00:05:58,289 Un nettoyage est nécessaire. 82 00:05:59,664 --> 00:06:01,414 Au septième étage, escalier nord... 83 00:06:01,497 --> 00:06:03,164 J'ai laissé un Français 84 00:06:03,247 --> 00:06:04,539 un employé du syndicat du crime Taray. 85 00:06:06,247 --> 00:06:07,914 Vous en trouverez deux plus dans la cage d'escalier sud. 86 00:06:07,997 --> 00:06:09,372 Sur le toit, vous en trouverez un autre 87 00:06:09,456 --> 00:06:10,997 qui aura besoin de soins dentaire. 88 00:06:12,706 --> 00:06:14,247 Dans la ruelle, il y a deux messieurs 89 00:06:14,331 --> 00:06:15,622 qui pourraient avoir besoin d'un bon bain. 90 00:06:17,997 --> 00:06:19,539 Un de plus dans le bureau de l'Est, 91 00:06:19,622 --> 00:06:21,831 au sixième étage en construction... 92 00:06:21,914 --> 00:06:24,331 Et un sur l’ascenseur numéro trois. 93 00:06:27,414 --> 00:06:29,414 Oh, oh, oh, dans le parking, 94 00:06:29,497 --> 00:06:30,956 sous la Rolls Royce dans l'espace cinq... 95 00:06:31,039 --> 00:06:32,122 Il y a 500g de plastic, 96 00:06:32,206 --> 00:06:33,539 Donc vous pourriez vouloir appeler l'équipe de déminage. 97 00:06:36,039 --> 00:06:38,414 Vérifiez ça. Appelez le service des incendies. 98 00:06:38,497 --> 00:06:40,414 C'est ma voiture ? - J'en ai bien peur oui. 99 00:06:40,497 --> 00:06:42,039 Asseyez-vous, ça a été une longue journée. 100 00:06:47,831 --> 00:06:50,039 C'était un Rolls Royce personnalisée, unique ! 101 00:06:50,122 --> 00:06:51,414 Je pensais remarquéla couleur. 102 00:06:51,497 --> 00:06:53,164 C'était pervenche ? 103 00:06:53,247 --> 00:06:55,331 J'ai trouvé ça sur le siège arrière. 104 00:06:55,414 --> 00:06:57,289 - Scraps ! - On s'y attache, non ? 105 00:06:59,872 --> 00:07:02,956 Ça sent le bouc ici. - Bouclez-votre ceinture. 106 00:07:03,039 --> 00:07:05,747 Cette voiture n'est certainement pas Triple A. 107 00:07:05,831 --> 00:07:07,372 Elle n'est même pas adaptée aux animaux. 108 00:07:55,331 --> 00:07:56,414 Excusez-moi 109 00:07:56,497 --> 00:08:00,247 pour cette visite tardive inattendue, Professeur. 110 00:08:00,331 --> 00:08:03,372 Vous êtes toujours le bienvenu, Monsieur le Président. 111 00:08:03,456 --> 00:08:05,539 Dans votre maison avec des soldats, oui. 112 00:08:05,622 --> 00:08:07,997 Dans votre classe, on m'a dit que je suis moins populaire. 113 00:08:11,164 --> 00:08:16,039 Rien n'est plus important qu'une bonne éducation. 114 00:08:24,956 --> 00:08:29,039 Comment est votre anglais ? 115 00:08:29,122 --> 00:08:32,164 Je ne suis pas très fort en anglais, monsieur le président. 116 00:08:35,039 --> 00:08:38,247 "La seule façon pour le pays de progresser... 117 00:08:38,331 --> 00:08:43,206 C'est en éradiquant le fléau du génocide 118 00:08:43,289 --> 00:08:47,122 qui noircit notre pays et nos modes de vie ". 119 00:08:49,956 --> 00:08:51,831 J'apprécie votre modestie. 120 00:08:54,539 --> 00:08:57,914 J'espère que nous ne dérangeons pas votre famille. 121 00:09:01,081 --> 00:09:03,497 Ils sont en vacances. 122 00:09:03,581 --> 00:09:04,914 Eh bien, tant mieux pour eux. 123 00:09:06,997 --> 00:09:09,372 La famille rend l'homme entier. 124 00:09:16,206 --> 00:09:18,164 Je pourrais vous faire exécuter pour trahison... 125 00:09:18,247 --> 00:09:21,664 mais un autre marcherait un peu plus haut 126 00:09:21,747 --> 00:09:23,914 sur votre cadavre. 127 00:09:23,997 --> 00:09:27,789 Il y a une autre leçon que je pourrais vous enseigner. 128 00:09:36,497 --> 00:09:37,664 Comme j'ai dit... 129 00:09:39,372 --> 00:09:43,831 Il n'y a rien de plus important qu'une bonne éducation. 130 00:09:49,622 --> 00:09:52,164 Professeur Asimov, pouvez-vous dire à la cour 131 00:09:52,247 --> 00:09:53,956 Ce qu'il s'est passé ensuite ? 132 00:09:54,039 --> 00:09:56,997 Ensuite, j'ai été emmené... 133 00:09:57,081 --> 00:09:59,747 vers l'un des camps d'internement de Dukhovich. 134 00:10:02,206 --> 00:10:05,747 J'étais là depuis trois ans... 135 00:10:05,831 --> 00:10:09,289 quand il a enfin été renversé. 136 00:10:09,372 --> 00:10:13,372 Arrêté pour le monstre qu'il est. 137 00:10:15,372 --> 00:10:17,581 Merci, Professeur Asimov. 138 00:10:17,664 --> 00:10:20,372 Monsieur le Président, je demande que tout ce témoignage 139 00:10:20,456 --> 00:10:22,081 soit rejeté. 140 00:10:22,164 --> 00:10:26,039 Sans aucun élément de preuve, ce n'est qu'un ouï-dire. 141 00:10:26,122 --> 00:10:27,747 Accordé. 142 00:10:27,831 --> 00:10:29,414 Le procès de l'ancien président biélorusse 143 00:10:29,497 --> 00:10:30,539 Vladislav Dukhovich... 144 00:10:30,622 --> 00:10:32,664 a continué aujourd'hui par les témoignages émouvants 145 00:10:32,747 --> 00:10:34,581 des nombreuses victimes de son pays. 146 00:10:34,664 --> 00:10:35,914 Mais aussi émouvants soient-il, 147 00:10:35,997 --> 00:10:37,622 Les avocats de Dukhovich disent... 148 00:10:37,706 --> 00:10:40,081 que ce ne sont que les mensonges de ses ennemis. 149 00:10:40,164 --> 00:10:40,997 Depuis longtemps 150 00:10:41,081 --> 00:10:42,289 un des dictateurs les plus brutaux... 151 00:10:42,372 --> 00:10:43,206 qui est accusé de 152 00:10:43,289 --> 00:10:45,164 nettoyage ethnique à grande échelle. 153 00:10:45,247 --> 00:10:47,372 Un niveau de sécurité sans précédent est en place 154 00:10:47,456 --> 00:10:48,789 autour du palais de justice. 155 00:10:48,872 --> 00:10:50,831 Même l'espace aérien au-dessus de cette ville est restreint. 156 00:10:50,914 --> 00:10:51,914 Jusqu'à présent, les poursuites 157 00:10:51,997 --> 00:10:53,414 ont été paralysées... 158 00:10:53,497 --> 00:10:55,789 par le manque de preuves concrètes contre Dukhovich lui-même. 159 00:10:55,872 --> 00:10:56,706 De nombreux témoins 160 00:10:56,789 --> 00:10:59,497 qui étaient censés témoigner ont disparu. 161 00:10:59,581 --> 00:11:00,997 Y a-t-il quelqu'un d'assez courageux 162 00:11:01,081 --> 00:11:02,247 pour présenter des preuves... 163 00:11:02,331 --> 00:11:05,039 et enfin mettre un terme à son règne brutal ? 164 00:11:22,539 --> 00:11:24,622 M. Kincaid, voici l'offre d'Interpol. 165 00:11:24,706 --> 00:11:26,164 En échange de votre témoignage 166 00:11:26,247 --> 00:11:28,289 contre l'ancien président Dukhovich... 167 00:11:28,372 --> 00:11:30,289 Votre femme recevra une grâce totale 168 00:11:30,372 --> 00:11:31,539 de toutes les juridictions. 169 00:11:33,456 --> 00:11:36,539 Vous allez pardonner une femme innocente ? 170 00:11:38,247 --> 00:11:40,081 Quelle générosité, enfoirés de blancs. 171 00:11:40,164 --> 00:11:42,914 En supposant que nous acceptions cet arrangement 172 00:11:42,997 --> 00:11:44,247 pour Sonia Kincaid, 173 00:11:44,331 --> 00:11:46,039 il reste la question d'un accord 174 00:11:46,122 --> 00:11:47,122 concernant mon client. 175 00:11:52,206 --> 00:11:54,289 Il recevra... 176 00:11:54,372 --> 00:11:56,706 cette lettre... 177 00:11:56,789 --> 00:11:58,331 recommandant la clémence. 178 00:11:58,414 --> 00:12:00,164 M. Kincaid est un tueur à gage 179 00:12:00,247 --> 00:12:02,497 accusé de deux douzaines de meurtres dans 10 états. 180 00:12:02,581 --> 00:12:04,456 En l'absence d'un accord légitime, 181 00:12:04,539 --> 00:12:06,206 Il ne respirera plus jamais l'air libre. 182 00:12:06,289 --> 00:12:07,372 Sans... 183 00:12:14,372 --> 00:12:16,914 Sonia sera libre. 184 00:12:18,914 --> 00:12:21,414 Nous sommes tous d'accord, directeur Casoria. 185 00:12:21,497 --> 00:12:23,289 Accompagnons ce monsieur à La Haye. 186 00:12:33,039 --> 00:12:35,831 M. Kincaid, voici l'agent Roussel. 187 00:12:35,914 --> 00:12:37,414 Elle dirigera le service de sécurité 188 00:12:37,497 --> 00:12:38,372 qui vous accompagnera 189 00:12:38,456 --> 00:12:41,456 à la Cour Pénale Internationale. 190 00:12:41,539 --> 00:12:43,206 Vous savez que les hommes de Dukhovich ont tué 191 00:12:43,289 --> 00:12:45,331 tous les témoins qui ont été présentés contre eux. 192 00:12:45,414 --> 00:12:48,789 Et mon service de sécurité c'est une douzaine de policiers ? 193 00:12:48,872 --> 00:12:50,747 Ce sont les officiers les mieux formés 194 00:12:50,831 --> 00:12:52,164 d'Europe, M. Kincaid. 195 00:12:52,247 --> 00:12:53,747 Nous avons pris toutes les précautions 196 00:12:53,831 --> 00:12:54,956 pour nous assurer que votre implication 197 00:12:55,039 --> 00:12:56,331 soit classifiée. 198 00:12:56,414 --> 00:12:58,581 Oh, c'est un secret ? 199 00:12:58,664 --> 00:13:01,164 Oh, je me sens tellement mieux. 200 00:13:01,247 --> 00:13:04,664 Eh bien, je peux vous assurer, que même s'il y avait une tentative... 201 00:13:04,747 --> 00:13:06,456 nous sommes plus que préparés contre toute agression. 202 00:13:08,997 --> 00:13:11,289 Vous étiez prêt contre cette agression, enfoiré ? 203 00:13:11,372 --> 00:13:13,206 Détachez-moi, donnez-moi des clés de voiture, 204 00:13:13,289 --> 00:13:15,414 une paire de flingues, je vous retrouve ici. 205 00:13:15,497 --> 00:13:16,331 Le délai du tribunal 206 00:13:16,414 --> 00:13:18,956 est demain 17h, M. Kincaid. 207 00:13:19,039 --> 00:13:20,622 Ça nous laisse 27 heures 208 00:13:20,706 --> 00:13:24,581 pour vous transporter de Manchester vers les Pays-Bas. 209 00:13:24,664 --> 00:13:27,789 Si vous voulez aider votre femme, vous devriez commencer à bouger. 210 00:13:30,914 --> 00:13:32,039 D'accord, inspecteur Clouseau, 211 00:13:32,122 --> 00:13:34,664 voyons ce que ces troupes d'élite peuvent faire. 212 00:13:34,747 --> 00:13:36,081 Allons, les gars, allons-y. 213 00:13:39,247 --> 00:13:41,831 Agent Roussel, je n'ai pas à vous rappeler 214 00:13:41,914 --> 00:13:43,706 l'importance de ceci. 215 00:13:43,789 --> 00:13:44,872 Non madame. 216 00:13:44,956 --> 00:13:47,164 Et ne le sous-estimez pas. 217 00:13:47,247 --> 00:13:48,581 Je n'en ferai rien, monsieur. 218 00:14:14,789 --> 00:14:16,331 Prenez à gauche sur Kirkland Avenue. 219 00:14:16,414 --> 00:14:17,289 Oui monsieur. 220 00:14:20,039 --> 00:14:21,789 Quelle jolie petite ville. 221 00:14:21,872 --> 00:14:23,539 De vieilles rues étroites... 222 00:14:23,622 --> 00:14:25,956 des bâtiments jolis et proches... 223 00:14:26,039 --> 00:14:28,497 beaucoup de superbes vues de toutes ces fenêtres. 224 00:14:28,581 --> 00:14:29,956 Cette route a été dégagée pour nous. 225 00:14:30,039 --> 00:14:31,122 Pas d'inquiétudes à avoir. 226 00:14:31,206 --> 00:14:33,122 Ça va ? 227 00:14:33,206 --> 00:14:34,747 Comment va ce nez ? 228 00:14:44,831 --> 00:14:46,039 Prenez la déviation. 229 00:14:46,122 --> 00:14:47,372 Z'avez un petit ami, Roussel ? 230 00:14:47,456 --> 00:14:48,831 Une moitié ? 231 00:14:48,914 --> 00:14:50,747 Restez tranquille, M. Kincaid. 232 00:14:50,831 --> 00:14:52,831 Je pensais juste que c'est peut-être le moment idéal 233 00:14:52,914 --> 00:14:55,206 pour écrire un de ces textes "Je t'aimerai toujours". 234 00:15:00,289 --> 00:15:01,331 Du calme, enfoiré. 235 00:15:01,414 --> 00:15:04,122 Si vous entendez le tir, c'est qu'il ne vous était pas destiné. 236 00:15:06,122 --> 00:15:08,372 221, 10-4 sur route. 237 00:15:32,956 --> 00:15:34,831 - Merde ! 238 00:15:34,914 --> 00:15:36,039 - Dégage ! Dégage ! 239 00:15:46,497 --> 00:15:48,289 Il y en a d'autres sur le toit ! 240 00:16:03,789 --> 00:16:04,747 Allez ! Allez ! 241 00:16:04,831 --> 00:16:06,872 Rob, ouvre cette porte ! 242 00:16:06,956 --> 00:16:08,122 Allez ! Allez ! 243 00:16:08,206 --> 00:16:10,289 Équipe Alpha avec moi ! 244 00:16:10,372 --> 00:16:11,997 Agent Roberts, protégez le témoin ! 245 00:16:17,997 --> 00:16:19,122 Parker, prenez le flanc gauche ! 246 00:16:31,622 --> 00:16:33,372 - Merde ! on a besoin de plus de renfort ! 247 00:16:38,956 --> 00:16:39,956 Merde ! 248 00:17:00,914 --> 00:17:02,331 Agent Roussel ! 249 00:17:02,414 --> 00:17:03,706 Putain, quelqu'un ! 250 00:17:03,789 --> 00:17:05,331 Nous avons besoin de renfort maintenant ! 251 00:17:11,831 --> 00:17:12,997 Tourne-toi ! 252 00:17:25,789 --> 00:17:27,039 On se couvre. 253 00:17:50,872 --> 00:17:51,747 Oh ! 254 00:17:57,122 --> 00:17:58,289 Putain ! 255 00:18:19,081 --> 00:18:20,747 - Montre moi tes mains ! - Putain, non ! 256 00:18:22,747 --> 00:18:24,289 - Mettez-les. - Va t'faire voir. 257 00:18:24,372 --> 00:18:26,164 Interpol est compromis. Tu le sais. 258 00:18:27,539 --> 00:18:30,081 Soit tu me tire dessus, soit tu me regarde saigner. 259 00:18:36,997 --> 00:18:38,372 On doit se barrer de la rue. 260 00:18:38,456 --> 00:18:39,914 Il y a une planque pas loin d'ici. 261 00:18:45,581 --> 00:18:48,081 Une voiture piégée a explosé à Bishopsgate, 262 00:18:48,164 --> 00:18:49,331 Près de Coventry. 263 00:18:53,622 --> 00:18:57,456 Ne pense même pas à répondre à ce putain de téléphone ! 264 00:18:57,539 --> 00:18:59,331 La seule façon qu'avait Dukhovich de connaître notre route... 265 00:18:59,414 --> 00:19:01,789 c'était d'avoir quelqu'un à l'intérieur. 266 00:19:01,872 --> 00:19:04,539 Pour l'instant, j'ai besoin de matériel médical, et toi t'as besoin d'aide. 267 00:19:04,622 --> 00:19:06,289 Donc, si tu veux appeler quelqu'un, 268 00:19:06,372 --> 00:19:08,914 il doit être complètement hors du coup. 269 00:19:12,414 --> 00:19:13,956 Ça fait quatre fois que je prends 270 00:19:14,039 --> 00:19:15,456 le service Black Diamond vous comprenez ? 271 00:19:15,539 --> 00:19:16,622 Quatre fois. 272 00:19:16,706 --> 00:19:17,956 Et la bagnole sent encore la mort. 273 00:19:18,039 --> 00:19:21,497 Vous lavez la voiture avec de vieux trous du cul ? 274 00:19:21,581 --> 00:19:25,247 Ou... aidez-moi à comprendre. 275 00:19:27,581 --> 00:19:30,247 Juste une seconde. 276 00:19:30,331 --> 00:19:31,581 Bonjour, Amélia. 277 00:19:31,664 --> 00:19:33,706 Je t'envoie une adresse à Coventry. 278 00:19:33,789 --> 00:19:34,956 Tu dois t'y rendre immédiatement. 279 00:19:35,039 --> 00:19:37,247 Apporte trois unités de sang O-Négatif. 280 00:19:37,331 --> 00:19:39,164 Je me porte très bien, merci. 281 00:19:39,247 --> 00:19:40,747 Et toi, comment ça va ? 282 00:19:40,831 --> 00:19:42,581 Je n'ai pas le temps pour ça, Michael. 283 00:19:42,664 --> 00:19:44,039 J'ai un boulot pour toi. 284 00:19:44,122 --> 00:19:45,539 Aah, je passe. 285 00:19:45,622 --> 00:19:47,831 C'était pas une proposition. C'était un ordre. 286 00:19:47,914 --> 00:19:49,456 J'ai un boulot pour toi. 287 00:19:49,539 --> 00:19:51,706 Tu ne t'en sortira pas avec ton charme cette fois-ci, Amélia. 288 00:19:51,789 --> 00:19:53,122 D'accord, soyons clairs. 289 00:19:53,206 --> 00:19:55,039 Ça ne me plaît pas plus qu'à toi, 290 00:19:55,122 --> 00:19:56,289 mais je n'ai pas le choix. 291 00:19:56,372 --> 00:19:58,956 - Eh bien, Dieu merci, moi si. - Non, Michael, 292 00:19:59,039 --> 00:20:00,289 N'y pense même pas. 293 00:20:00,372 --> 00:20:01,997 Parce que si t'es pas là où j'ai besoin que tu sois, 294 00:20:02,081 --> 00:20:04,456 je raconte ton boulot à Interpol. 295 00:20:04,539 --> 00:20:07,456 Et cette qualification Triple A, que t'aimerais tant récupérer 296 00:20:07,539 --> 00:20:08,914 je m'assurerai que tu ne t'en approches jamais. 297 00:20:08,997 --> 00:20:10,956 Oh, des menaces maintenant ? 298 00:20:11,039 --> 00:20:12,372 Pas vous, elle. 299 00:20:12,456 --> 00:20:13,622 Tu me menace ? Tu peux pas me menacer comme ça 300 00:20:13,706 --> 00:20:15,247 en me donnant des ordres. 301 00:20:15,331 --> 00:20:16,789 On va vite voir. Tu as trois heures. 302 00:20:16,872 --> 00:20:17,706 On se voit dans deux heures et demie. 303 00:20:17,789 --> 00:20:19,456 OK OK. On verra. 304 00:20:19,539 --> 00:20:20,831 Bon Dieu. 305 00:20:20,914 --> 00:20:23,372 Bien, on va mettre tout ça dans la voiture, d'accord ? 306 00:20:23,456 --> 00:20:24,872 On va garer la voiture devant, 307 00:20:24,956 --> 00:20:25,914 et ensuite on la brûle. 308 00:20:27,497 --> 00:20:29,372 Madame, cet endroit est comme une zone de guerre. 309 00:20:29,456 --> 00:20:30,831 Nous avons des cadavres partout. 310 00:20:30,914 --> 00:20:31,872 Notre unité est compromise. 311 00:20:31,956 --> 00:20:33,164 Tout le monde est mort. 312 00:20:33,247 --> 00:20:34,497 Trouvez l'identité de ces gars. 313 00:20:34,581 --> 00:20:36,456 Et je n'ai aucun signe de l'agent Roussel. 314 00:20:36,539 --> 00:20:39,664 Peut-être 15 à 20 mercenaires morts, lourdement armés. 315 00:20:39,747 --> 00:20:42,956 Le cirque médiatique est en ville, mais ce n'est pas le pire. 316 00:20:46,039 --> 00:20:47,247 Kincaid est parti. 317 00:20:48,997 --> 00:20:50,831 Coventry, tous les agents disponibles. 318 00:20:50,914 --> 00:20:52,831 Prévenez-moi directement si ça évolue. 319 00:20:52,914 --> 00:20:53,914 Oui m'dame. 320 00:20:56,706 --> 00:20:57,997 Il a du y avoir eu une fuite. 321 00:20:58,081 --> 00:20:59,539 Je vous l'avais dit, 322 00:20:59,622 --> 00:21:01,164 il y a trop d'organismes impliqués. 323 00:21:01,247 --> 00:21:02,664 Allez à La Haye. 324 00:21:02,747 --> 00:21:04,247 Voyez ce que vous pouvez tirer de Dukhovich. 325 00:21:04,331 --> 00:21:06,372 Je vais essayer. 326 00:21:06,456 --> 00:21:08,414 Et alertez le pénitencier d'Amsterdam. 327 00:21:08,497 --> 00:21:10,622 Demandez-leur de tripler la garde autour de la femme de Kincaid. 328 00:21:10,706 --> 00:21:11,706 OK. 329 00:21:35,747 --> 00:21:37,539 Mme Kincaid, votre avocat. 330 00:21:55,706 --> 00:21:56,872 Est-ce que j'ai dit que tu pouvais te retourner ? 331 00:22:02,456 --> 00:22:04,039 Tu veux quoi, sale petite merde inutile ? 332 00:22:04,122 --> 00:22:06,331 Oh, bébé, bébé, c'est moi. 333 00:22:06,414 --> 00:22:09,039 Oh, désolé. 334 00:22:09,122 --> 00:22:14,039 Tu veux quoi, putain de hijo de puta d'enfoiré ! 335 00:22:14,122 --> 00:22:15,206 Je voulais simplement entendre ta voix. 336 00:22:15,289 --> 00:22:17,039 Va te faire foutre ! 337 00:22:17,122 --> 00:22:18,956 Là, t'as entendu ma voix. 338 00:22:19,039 --> 00:22:20,956 La seule raison pour laquelle je suis dans ce trou à merde 339 00:22:21,039 --> 00:22:22,372 c'est pour qu'ils puissent atteindre ton cul ! 340 00:22:24,331 --> 00:22:26,539 Comment tu vas ? Tu t'es déjà fait une lame ? 341 00:22:26,622 --> 00:22:28,164 - Pourquoi faire ? - C'est la prison, bébé. 342 00:22:28,247 --> 00:22:29,331 Tu dois te protéger. 343 00:22:29,414 --> 00:22:31,956 C'est une prison hollandaise, Darius ! 344 00:22:32,039 --> 00:22:33,956 Ils vont faire quoi, me frapper avec un sabot ? 345 00:22:34,039 --> 00:22:35,581 Oh, tu as une jolie vue au moins ? 346 00:22:35,664 --> 00:22:39,247 Juste un tas de petits bâtiments néerlandais. 347 00:22:39,331 --> 00:22:43,247 Il y en a un avec une putain de grosse horloge. 348 00:22:43,331 --> 00:22:45,081 Comme si j'avais besoin de ça en ce moment. 349 00:22:45,164 --> 00:22:47,164 Est-ce qu'ils ont ces fleurs que tu aimes tant ? 350 00:22:47,247 --> 00:22:48,997 Mmm ! des Iris ? 351 00:22:49,081 --> 00:22:50,247 Ça vient de là, non ? 352 00:22:50,331 --> 00:22:52,456 Des putain de tulipes, Darius. 353 00:22:52,539 --> 00:22:55,872 Quel genre de mari de merde 354 00:22:55,956 --> 00:22:58,331 ne se rappelle pas des fleurs préférées de sa femme ? 355 00:22:58,414 --> 00:23:00,247 Tu te souviens jamais de rien. 356 00:23:00,331 --> 00:23:01,747 La date de notre anniversaire ? 357 00:23:01,831 --> 00:23:03,539 Je vais trouver, bébé. 358 00:23:03,622 --> 00:23:04,706 Tu vois, c'est exactement 359 00:23:04,789 --> 00:23:05,872 ce que je disais, cabrón. 360 00:23:07,956 --> 00:23:09,164 Darius, quelque chose ne va pas ? 361 00:23:11,039 --> 00:23:13,122 Rien, bébé. 362 00:23:13,206 --> 00:23:15,872 Pas un foutu problème. 363 00:23:18,497 --> 00:23:19,789 Alors je veux l'entendre. 364 00:23:23,664 --> 00:23:27,081 ♪ parc'que tu sais exactement quoi dire ♪ 365 00:23:27,164 --> 00:23:30,497 ♪ Et parc'que tu sais exactement quoi faire ♪ 366 00:23:30,581 --> 00:23:34,831 ♪ Permets-moi de commencer en te disant je t'aime ♪ 367 00:23:41,622 --> 00:23:42,872 - Bonjour ? - Bonjour ? 368 00:23:42,956 --> 00:23:46,289 - Sonia ? - Darius ! 369 00:23:52,372 --> 00:23:54,456 Outil de merde ! 370 00:24:22,956 --> 00:24:24,747 Vas-y, tu ferais aussi bien de finir le job. 371 00:24:37,081 --> 00:24:41,289 - Pourquoi est-ce que je suis là Amélia ? - Un colis de grande valeur. 372 00:24:41,372 --> 00:24:43,081 Oh, de grande valeur ? 373 00:24:43,164 --> 00:24:45,247 Oh ! Je ne... 374 00:24:45,331 --> 00:24:47,081 Je ne fais plus trop dans les grandes valeurs. 375 00:24:47,164 --> 00:24:49,622 En fait, ces temps-ci, c'est bas de gamme, 376 00:24:49,706 --> 00:24:51,747 genre avocat d'affaire cocaïné. 377 00:24:51,831 --> 00:24:52,831 Et pourquoi à ton avis ? 378 00:24:52,914 --> 00:24:54,372 Sérieusement, Michael ? 379 00:24:54,456 --> 00:24:55,497 À cause de toi. 380 00:24:55,581 --> 00:24:57,414 Tu t'es servie de moi pour grimper à l'échelle d'Interpol, 381 00:24:57,497 --> 00:24:58,706 et on en arrive là. 382 00:24:58,789 --> 00:24:59,831 Whoo ! 383 00:25:01,789 --> 00:25:02,997 Tu as besoin d'une promotion ? 384 00:25:03,081 --> 00:25:04,539 Tu vas me blâmer 385 00:25:04,622 --> 00:25:05,747 pour chaque petite bosse sur ta route, n'est-ce pas ? 386 00:25:05,831 --> 00:25:08,039 Non, ce ne sont pas des bosses. Non, non, pas de bosses. 387 00:25:08,122 --> 00:25:10,914 Juste un marchand d'armes japonais mort. 388 00:25:10,997 --> 00:25:12,456 Avec lequel je n'avais rien à voir. 389 00:25:12,539 --> 00:25:13,914 Tu sais ce qui se passe... 390 00:25:13,997 --> 00:25:16,164 ... quand un agent de protection classé Triple A 391 00:25:16,247 --> 00:25:17,581 perd un client ? 392 00:25:17,664 --> 00:25:18,747 Triple A. 393 00:25:18,831 --> 00:25:20,622 J'étais au top, OK ? 394 00:25:20,706 --> 00:25:22,164 Ensuite, je me suis ouvert à toi, pourquoi pas, 395 00:25:22,247 --> 00:25:23,706 j'étais amoureux de toi. 396 00:25:23,789 --> 00:25:26,081 Et je t'ai dit son putain de nom. 397 00:25:26,164 --> 00:25:27,539 C'était la première fois dans ma carrière, 398 00:25:27,622 --> 00:25:29,247 que je révélais le nom d'un client. 399 00:25:29,331 --> 00:25:30,497 Je te faisais confiance. 400 00:25:30,581 --> 00:25:32,997 Ba-ba-ba-ba... boum ! 401 00:25:33,081 --> 00:25:34,622 Maintenant, je suis là. 402 00:25:34,706 --> 00:25:36,247 Le mec mort est là. 403 00:25:38,372 --> 00:25:40,372 Désolé, Michael, tu as traversé une mauvaise passe. 404 00:25:40,456 --> 00:25:41,747 Une mauvaise passe... 405 00:25:41,831 --> 00:25:44,664 Un banquier d'investissement de 150 kilos 406 00:25:44,747 --> 00:25:45,956 a expulsé quatre sacs d'héroïne de son cul 407 00:25:46,039 --> 00:25:47,414 sur le siège arrière de ma voiture la semaine dernière. 408 00:25:47,497 --> 00:25:49,289 Ce ne sont pas des sièges en cuir, c'est du tissus. 409 00:25:49,372 --> 00:25:51,289 - Okay, Michael... - Prend une minute 410 00:25:51,372 --> 00:25:52,831 - pour imaginer le tableau... - Je n'ai pas le temps 411 00:25:52,914 --> 00:25:54,956 - d'écouter ces conneries ! - À un certain point, 412 00:25:55,039 --> 00:25:55,956 - t'as plus qu'à vendre la voiture. - Je ne t'ai jamais trahi. 413 00:25:56,039 --> 00:25:57,289 Je ne t'ai jamais utilisé ! 414 00:25:57,372 --> 00:25:58,456 Je t'ai juste quitté ! 415 00:26:02,872 --> 00:26:06,206 Parce que tu ne pouvais pas me pardonner pour un truc que je n'ai même pas fait. 416 00:26:14,122 --> 00:26:15,872 - Le colis... - Le colis est là-bas. 417 00:26:19,664 --> 00:26:22,164 Ton mec avec le sang... 418 00:26:22,247 --> 00:26:24,122 Putain de merde ? 419 00:26:41,747 --> 00:26:43,622 Tu sais depuis combien de temps j'attends ça ? 420 00:26:46,164 --> 00:26:47,622 Non non Non. Je ne vais pas regarder. 421 00:26:48,956 --> 00:26:50,414 Oh ! Enfoiré ! 422 00:26:58,331 --> 00:27:00,622 Hé, hey, hey, whoa, whoa, whoa. 423 00:27:00,706 --> 00:27:01,706 Parlons de ça, d'accord ? 424 00:27:01,789 --> 00:27:03,122 Même un imbécile comme toi 425 00:27:03,206 --> 00:27:06,372 est assez intelligent pour garder une dans le canon. 426 00:27:07,789 --> 00:27:08,872 Oh merde. 427 00:27:09,706 --> 00:27:11,997 Et bonne nuit. 428 00:27:12,081 --> 00:27:14,581 Darius Kincaid. Bon Dieu ! 429 00:27:14,664 --> 00:27:15,622 C'est lui que tu veux que je protège. 430 00:27:15,706 --> 00:27:17,081 - Regarde ma chemise ! 431 00:27:18,247 --> 00:27:19,747 Bien bien. 432 00:27:19,831 --> 00:27:21,789 Tu prends les pieds, je prends les narines. 433 00:27:23,331 --> 00:27:25,206 Le procès de l'ancien président biélorusse 434 00:27:25,289 --> 00:27:26,789 Vladislav Dukhovich... 435 00:27:26,872 --> 00:27:28,497 A pris une tournure incertaine cette semaine, 436 00:27:28,581 --> 00:27:30,247 après avoir récemment survécu 437 00:27:30,331 --> 00:27:33,997 à une tentative d'empoisonnement à la dioxine qui a laissé son visage défiguré. 438 00:27:34,081 --> 00:27:35,289 Les autorités gardent Dukhovich... 439 00:27:35,372 --> 00:27:37,664 Interpol souhaite vous parler. 440 00:27:37,747 --> 00:27:40,414 C'était assez sale à Coventry ce matin. 441 00:27:40,497 --> 00:27:42,539 Mais vous ne savez rien à ce sujet, n'est-ce pas ? 442 00:27:45,497 --> 00:27:47,747 Vous venez ici pour vous plaindre ? 443 00:27:47,831 --> 00:27:49,122 Je suis venu pour mon argent. 444 00:27:49,206 --> 00:27:51,122 J'ai fait comme promis. 445 00:27:51,206 --> 00:27:54,372 Je vous ai livré Kincaid plus exposé que jamais. 446 00:27:54,456 --> 00:27:55,872 Faible niveau de sécurité, 447 00:27:55,956 --> 00:27:57,789 dirigé par une quasi-recrue, 448 00:27:57,872 --> 00:27:59,789 je ne peux pas faire plus que ça. 449 00:27:59,872 --> 00:28:01,039 Soyons honnêtes. 450 00:28:11,164 --> 00:28:14,831 Vous pensez qu'il est juste de vouloir quelque chose gratuitement ? 451 00:28:14,914 --> 00:28:16,039 Dans mon pays... 452 00:28:18,081 --> 00:28:20,664 Nous vous aurions écorché comme un chat. 453 00:28:21,831 --> 00:28:22,872 Est-ce que ça aurait été juste ? 454 00:28:25,331 --> 00:28:27,122 Je viens de rien. 455 00:28:27,206 --> 00:28:29,789 Je passe ma vie... 456 00:28:29,872 --> 00:28:32,164 à travailler à servir les gens. 457 00:28:32,247 --> 00:28:34,747 Et puis, ils viennent dans mon pays 458 00:28:34,831 --> 00:28:36,247 et ils emportent tout ! 459 00:28:38,039 --> 00:28:41,081 Et maintenant, ils m'enferment comme un rat... 460 00:28:41,164 --> 00:28:43,414 m'empoisonnent ! 461 00:28:44,872 --> 00:28:45,706 Est-ce juste ? 462 00:28:47,081 --> 00:28:49,122 Quand Kincaid sera mort... 463 00:28:52,247 --> 00:28:53,831 vous serez payé en totalité. 464 00:28:56,872 --> 00:28:57,914 Vous savez que c'est un meurtrier, n'est-ce pas ? 465 00:28:57,997 --> 00:28:59,581 Vous jouez à la nounou pour un meurtrier. 466 00:28:59,664 --> 00:29:00,497 - Un témoin. - Vraiment ? 467 00:29:00,581 --> 00:29:03,831 - Mmm-hem. - 27 fois. 468 00:29:03,914 --> 00:29:05,414 C'est le nombre de fois ou ce connard a essayé de me tuer. 469 00:29:05,497 --> 00:29:06,539 27... 28 ! 470 00:29:06,622 --> 00:29:08,706 Putain de Prague ! 471 00:29:08,789 --> 00:29:10,414 Si Dukhovich est acquitté, 472 00:29:10,497 --> 00:29:11,872 Il sera de retour au pouvoir la semaine prochaine. 473 00:29:11,956 --> 00:29:14,789 - Je ne le laisserai pas faire. - Bien. 474 00:29:14,872 --> 00:29:16,247 Tu devrais l'emmener à La Haye. 475 00:29:16,331 --> 00:29:17,289 Je ne peux pas ! 476 00:29:17,372 --> 00:29:18,997 Il y a une taupe au sein d'Interpol. 477 00:29:19,081 --> 00:29:20,622 Il m'a déjà coûté 12 bons agents. 478 00:29:20,706 --> 00:29:21,956 Bons ? 479 00:29:22,039 --> 00:29:23,247 C'est subjectif, tu le sais. 480 00:29:23,331 --> 00:29:26,081 Gentils. Peut-être qu'ils étaient gentils. 481 00:29:26,164 --> 00:29:27,122 Je vais faire simple. 482 00:29:27,206 --> 00:29:29,331 Si je reste près de lui, ils vont le retrouver. 483 00:29:29,414 --> 00:29:30,456 Je dois donc risquer ma vie 484 00:29:30,539 --> 00:29:32,122 pour protéger cet aimant à cercueil ? 485 00:29:32,206 --> 00:29:33,372 Non Non Non Non ! Tu dois mettre quelque chose 486 00:29:33,456 --> 00:29:34,706 au pot pour moi, d'accord ? - que dirais tu de ta carrière ? 487 00:29:34,789 --> 00:29:36,622 - Comment ça ? - ta précieuse carrière. 488 00:29:36,706 --> 00:29:38,247 Tu fais ce job pour moi... 489 00:29:39,581 --> 00:29:42,247 Et je te récupère ton statut d'élite. 490 00:29:42,331 --> 00:29:44,247 Ouais, t'as pas ce pouvoir. 491 00:29:44,331 --> 00:29:46,872 J'ai des relations. 492 00:29:46,956 --> 00:29:48,331 Tu veux revenir dans le grand bain, je peux t'y remettre. 493 00:29:48,414 --> 00:29:49,456 Pourquoi est-ce que je te ferais confiance ? 494 00:29:51,956 --> 00:29:53,039 Pourquoi ? 495 00:29:55,497 --> 00:29:57,122 Parce que je ne t'ai jamais menti, Michael. 496 00:29:59,456 --> 00:30:03,414 Tu es nul pour presque tout... 497 00:30:03,497 --> 00:30:05,914 Mais tu es bon pour garder les gens en vie. 498 00:30:05,997 --> 00:30:09,706 Garde-le en vie, s'il te plaît... 499 00:30:09,789 --> 00:30:12,622 et tu retrouveras la vie de tes rêves. 500 00:30:12,706 --> 00:30:15,247 Et en prime, tu n'entendra plus jamais parler de moi. 501 00:30:19,122 --> 00:30:20,331 Bien. 502 00:30:22,664 --> 00:30:25,247 - ça fait mal. - Je ne parle pas français. 503 00:30:25,331 --> 00:30:27,081 Pas encore. 504 00:30:37,081 --> 00:30:38,706 Où êtes-vous ? 505 00:30:38,789 --> 00:30:40,664 Je mets en place une opération au siège de la police de Coventry. 506 00:30:40,747 --> 00:30:41,831 Vous n'avez rien tiré de Dukhovich ? 507 00:30:41,914 --> 00:30:43,247 Ça vous étonne ? 508 00:30:43,331 --> 00:30:44,372 - Ma'am ? - Je suis occupée. 509 00:30:44,456 --> 00:30:45,789 Oui, madame, mais j'ai repéré de l'activité 510 00:30:45,872 --> 00:30:46,872 dans notre planque en ville. 511 00:30:46,956 --> 00:30:48,122 J'ai besoin de savoir ça maintenant ? 512 00:30:48,206 --> 00:30:49,706 Normalement non. Mais elle devrait être vide. 513 00:30:49,789 --> 00:30:51,122 Et vous pensez que ce n'est pas le cas ? 514 00:30:51,206 --> 00:30:52,831 Eh bien, le code d'accès a été activé 515 00:30:52,914 --> 00:30:54,497 sans vérification d'identité. 516 00:30:54,581 --> 00:30:56,331 Kincaid aurait-il pu entrer ? 517 00:30:56,414 --> 00:30:57,831 C'est un chiffrement rotatif. 518 00:30:59,664 --> 00:31:01,081 Envoyez une équipe là-bas. Sur le champ ! 519 00:31:02,456 --> 00:31:04,372 Et où est l'agent Roussel ? 520 00:31:04,456 --> 00:31:06,372 - Désolé, je dois y aller. - Bonne chance. 521 00:31:14,372 --> 00:31:16,289 Je crois savoir où est Kincaid. 522 00:31:23,122 --> 00:31:24,039 Je connais ce Darius Kincaid 523 00:31:24,122 --> 00:31:25,039 dont on parle. 524 00:31:25,122 --> 00:31:27,914 Je veux une preuve de sa mort. 525 00:31:27,997 --> 00:31:29,706 Une preuve ? Comme une photo ? 526 00:31:30,789 --> 00:31:32,206 Comme une tête. 527 00:31:45,539 --> 00:31:48,122 - C'est quoi ces conneries ? - Tu es un fugitif. 528 00:31:48,206 --> 00:31:50,872 - Les fugitifs ont des chaînes. - Non, non, non, pas les menottes. 529 00:31:50,956 --> 00:31:52,414 Je parle de ces putains 530 00:31:52,497 --> 00:31:53,914 de fringues de hipster. 531 00:31:53,997 --> 00:31:56,997 - Oui, heureusement, j'ai pris des rechanges. - Heureusement pour qui ? 532 00:31:57,081 --> 00:31:59,956 Ah, merde. Est-ce que je porte des sous-vêtements ? 533 00:32:00,039 --> 00:32:01,331 Il y en a pour moi aussi, 534 00:32:01,414 --> 00:32:02,747 au cas où je devrais à nouveau changer ton pantalon. 535 00:32:02,831 --> 00:32:04,414 Je suis pas fan. 536 00:32:04,497 --> 00:32:06,706 Tu sais, on ne les appelle pas moule-bites pour rien. 537 00:32:06,789 --> 00:32:08,581 Et si on ne parlait plus jamais de ça. 538 00:32:13,081 --> 00:32:14,872 Merde. 539 00:32:14,956 --> 00:32:16,706 Protocole Interpol. 540 00:32:16,789 --> 00:32:18,456 Quand ce téléphone sonne et que personne ne répond, 541 00:32:18,539 --> 00:32:21,622 Ils envoient des officiers à la porte. 542 00:32:21,706 --> 00:32:22,914 Et les voilà. 543 00:32:24,747 --> 00:32:26,247 Oui, nous définissons notre périmètre. 544 00:32:28,206 --> 00:32:29,747 Confortable ? 545 00:32:29,831 --> 00:32:31,706 Alors, qu'est-il arrivé à la petite Miss Interpol ? 546 00:32:31,789 --> 00:32:34,122 - L'agent Roussel est partie. - Oh putain ! 547 00:32:34,206 --> 00:32:36,914 Je l'aimais bien. Elle a du cran. 548 00:32:36,997 --> 00:32:38,956 Ce bâtiment comporte deux cages d'escalier, pas de... 549 00:32:39,039 --> 00:32:41,122 sortie de secours et pas de toits adjacents. 550 00:32:41,206 --> 00:32:42,622 tu sais, t'es pas le seul enfoiré d'observateur 551 00:32:42,706 --> 00:32:43,747 de la planète. 552 00:32:43,831 --> 00:32:44,831 Je passe la porte en premier. 553 00:32:44,914 --> 00:32:46,622 Je vérifie si c'est dégagé, et après, tu me suis. 554 00:32:46,706 --> 00:32:48,581 Vraiment ? Tu crois que c'est nécessaire ? 555 00:32:48,664 --> 00:32:50,789 Mon travail est de te garder hors de danger. 556 00:32:50,872 --> 00:32:53,206 Merde, enfoiré. 557 00:32:53,289 --> 00:32:55,581 C'est moi le danger. 558 00:32:56,956 --> 00:32:58,956 Séparez-vous et prenez différents étages. 559 00:32:59,039 --> 00:33:00,581 Séparez-vous et prenez différents étages. 560 00:33:10,247 --> 00:33:12,206 Deux ennemis, peut-être plus. 561 00:33:12,289 --> 00:33:13,706 Je suppose que j'aurai pas une arme à feu ? 562 00:33:13,789 --> 00:33:15,039 Non. Nous allons prendre l'escalier nord. 563 00:33:15,122 --> 00:33:16,331 Allons-y. 564 00:33:16,414 --> 00:33:17,331 Non ! Putain ! 565 00:33:33,956 --> 00:33:35,622 Oh ! Dieu merci, tu es là. 566 00:33:35,706 --> 00:33:37,747 Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi. 567 00:33:37,831 --> 00:33:39,956 Bien joué. Devine ce qui va se passer maintenant ? 568 00:33:40,039 --> 00:33:41,706 Des coups de feu ! Des coups de feu ! 569 00:33:56,414 --> 00:33:58,122 Toutes les unités envoient un 9-9. 570 00:34:02,664 --> 00:34:05,039 Maintenant, nous avons un nouveau problème. 571 00:34:05,122 --> 00:34:07,622 J'aime quand les choses sont un peu plus subtiles. 572 00:34:07,706 --> 00:34:09,331 Vite, ils se dirigent vers le toit. 573 00:34:17,706 --> 00:34:19,706 Tu vois, l'ennui est ton meilleur ami. 574 00:34:23,872 --> 00:34:24,997 D'accord. 575 00:34:25,081 --> 00:34:27,081 C'est très fort. 576 00:34:27,164 --> 00:34:28,247 Il était vide de toute façon. 577 00:34:32,997 --> 00:34:35,039 Nous avons deux signatures de chaleur sur le toit 578 00:34:35,122 --> 00:34:36,747 se déplaçant dans une direction nord. 579 00:34:36,831 --> 00:34:38,622 Bien reçu ! Allez allez allez ! Ils sont sur le toit ! 580 00:34:41,206 --> 00:34:42,831 Non non Non. C'est trop risqué de sauter. 581 00:34:42,914 --> 00:34:44,122 Eh bien, c'est déjà mieux que 582 00:34:44,206 --> 00:34:45,206 tout ce qui va passer cette porte. 583 00:34:45,289 --> 00:34:48,122 Non. On doit simplement... 584 00:34:48,206 --> 00:34:50,664 On doit simplement trouver un moyen plus intelligent... 585 00:34:51,789 --> 00:34:55,539 Oh ! Enfoiré ! 586 00:34:55,622 --> 00:34:57,997 Merde ! 587 00:34:58,081 --> 00:34:59,789 Putain de bordel de merde. 588 00:34:59,872 --> 00:35:01,456 Sécurisez le toit ! Allez allez allez ! 589 00:35:01,539 --> 00:35:03,539 Équipe Delta avec moi ! 590 00:35:03,622 --> 00:35:04,581 Ils sont du côté nord ! 591 00:35:04,664 --> 00:35:05,747 Bien reçu ! 592 00:35:12,956 --> 00:35:14,831 J'ai fait ce saut sur une jambe. 593 00:35:14,914 --> 00:35:16,539 J’ai fait ce saut sans sauter. 594 00:35:16,622 --> 00:35:17,831 Allons-y. 595 00:35:17,914 --> 00:35:19,164 Alors, c'est quoi ton prochain tour, 596 00:35:19,247 --> 00:35:21,289 me montrer comment s'échapper sans s'échapper ? 597 00:35:21,372 --> 00:35:22,414 Essayons juste d'aller à la voiture 598 00:35:22,497 --> 00:35:23,622 sans tuer personne, d'accord ? 599 00:35:25,497 --> 00:35:27,456 - C'est ta bagnole ? - Une d'entre elles. 600 00:35:27,539 --> 00:35:29,039 Je me souviens avoir tiré sur toi dans un Jaguar. 601 00:35:29,122 --> 00:35:31,081 Boucle ta ceinture. S'il y a une course-poursuite, 602 00:35:31,164 --> 00:35:32,331 je veux que tu sois bien attaché. 603 00:35:32,414 --> 00:35:33,539 Ça m'inquiète plus de voir 604 00:35:33,622 --> 00:35:35,789 cette caisse partir en morceaux quand tu seras à fond. 605 00:35:37,372 --> 00:35:38,622 Tu sais, à l'époque, 606 00:35:38,706 --> 00:35:40,581 on aurait même pas volé ce tas de ferraille... 607 00:35:40,664 --> 00:35:42,081 Et on volait n'importe-quoi. 608 00:35:42,164 --> 00:35:43,164 Je me souviens d'une nuit... 609 00:35:43,247 --> 00:35:44,164 Je sais tout ce que j'ai besoin de savoir sur toi. 610 00:35:44,247 --> 00:35:45,539 Tes premières arrestations... 611 00:35:45,622 --> 00:35:46,956 ton père qui fait des aller-retours en prison, 612 00:35:47,039 --> 00:35:49,206 tu suis ses pas. 613 00:35:49,289 --> 00:35:50,872 On a fait ses petites recherches, pas vrai ? 614 00:35:50,956 --> 00:35:53,081 Eh bien, faut être prêt pour le test, comme ça pas de surprises. 615 00:35:53,164 --> 00:35:56,247 Mmm, et toi t'as grandi en voulant être un flic... 616 00:35:56,331 --> 00:35:58,331 jusqu'à ce que tu découvres qu'il n'y avait pas de fric à faire. 617 00:35:58,414 --> 00:36:00,872 Alors t'as rejoint la CIA, aiguisé tes compétences... 618 00:36:00,956 --> 00:36:02,789 puis décidé d'ouvrir ton propre magasin, 619 00:36:02,872 --> 00:36:04,956 faire ton beurre sur les gros poissons. 620 00:36:05,039 --> 00:36:08,122 Et j'ai pas eu besoin de faire des recherches pour connaître cette merde. 621 00:36:08,206 --> 00:36:10,539 tout est écrit sur ton putain de cul. 622 00:36:10,622 --> 00:36:12,456 J'ai hâte d'entendre ce que je vais faire ensuite. 623 00:36:12,539 --> 00:36:14,372 C'est super. 624 00:36:14,456 --> 00:36:16,789 Tu sais, pourquoi... 625 00:36:16,872 --> 00:36:18,081 pourquoi tu reculerais pas 626 00:36:18,164 --> 00:36:19,289 pour pas te faire repérer, hein ? 627 00:36:19,372 --> 00:36:21,039 Me mettre à l'aise. C'est une bonne idée. 628 00:36:25,122 --> 00:36:26,206 Ooh-hoo ! 629 00:36:26,289 --> 00:36:29,039 Ça sent la merde ici ! 630 00:36:29,122 --> 00:36:31,997 Je parie que la Jag ne sentait jamais le cul. 631 00:36:32,081 --> 00:36:34,331 Oh ! Ce sont tes électrolytes ? 632 00:36:57,456 --> 00:36:59,747 Darius est parti. 633 00:36:59,831 --> 00:37:01,372 Il n'y a plus que des flics ici. 634 00:37:03,414 --> 00:37:05,456 La reconnaissance faciale a identifié cet homme 635 00:37:05,539 --> 00:37:07,789 comme Michael Bryce. 636 00:37:07,872 --> 00:37:10,789 Mais vous le saviez déjà, n'est-ce pas, agent Roussel ? 637 00:37:10,872 --> 00:37:14,539 - Vous avez eu une histoire tous les deux. - Il y a longtemps. 638 00:37:14,622 --> 00:37:16,456 Vous avez mené Kincaid dans notre planque 639 00:37:16,539 --> 00:37:18,539 puis fait venir 640 00:37:18,622 --> 00:37:20,539 un Agent de protection ? 641 00:37:24,664 --> 00:37:26,164 Les voies officielles ont été compromises. 642 00:37:26,247 --> 00:37:27,331 Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ? 643 00:37:27,414 --> 00:37:30,081 De toute évidence, la sécurité de notre bureau a été violée. 644 00:37:30,164 --> 00:37:32,247 On reste en alerte rouge. 645 00:37:32,331 --> 00:37:35,164 Vous, cependant, pouvez partir. Je vous mets en congé. 646 00:37:35,247 --> 00:37:38,206 Vous allez me rendre votre arme et votre badge. 647 00:37:38,289 --> 00:37:42,206 Vous allez raconter cette histoire pendant des années, Amélia... 648 00:37:42,289 --> 00:37:44,247 De l'intérieur d'un très grand bureau... 649 00:37:44,331 --> 00:37:46,331 Ou une très petite cellule. 650 00:37:46,414 --> 00:37:50,664 Eh bien, je crois en mes chances. 651 00:37:50,747 --> 00:37:53,497 La seule raison pour que Bryce et Kincaid ne se rendent pas à La Haye... 652 00:37:53,581 --> 00:37:54,831 serait qu'ils s'entre-tuent d'abord. 653 00:37:56,581 --> 00:37:59,372 Amélia. 654 00:37:59,456 --> 00:38:03,414 - Elle se trompe. - Nous devons stopper la fuite. 655 00:38:03,497 --> 00:38:06,289 Dis-moi, ce Bryce, tu lui fais confiance ? 656 00:38:06,372 --> 00:38:09,372 Pour un truc pareil, oui. 657 00:38:09,497 --> 00:38:11,039 Je parlerai à Casoria, 658 00:38:11,122 --> 00:38:13,747 demandez-lui de vous autoriser à venir à La Haye avec nous. 659 00:38:13,831 --> 00:38:16,581 Mais plus de secrets. 660 00:38:16,664 --> 00:38:17,622 Merci Monsieur. 661 00:38:25,706 --> 00:38:30,372 Recherche de voiture, plaque FJ56MHV. 662 00:38:30,456 --> 00:38:32,581 Ils auront identifié la voiture 663 00:38:32,664 --> 00:38:33,789 avec les caméras de trafic maintenant. 664 00:38:33,872 --> 00:38:36,247 Et toi, bienvenue dans la peau d'un fugitif. 665 00:38:36,331 --> 00:38:38,039 Jusqu'à ce que je te livre. 666 00:38:38,122 --> 00:38:40,289 Il suffit de trouver un véhicule différent... 667 00:38:40,372 --> 00:38:42,581 modèle ancien, pas d'alarme. 668 00:38:42,664 --> 00:38:43,747 Ici. 669 00:38:44,997 --> 00:38:46,706 Heureusement, je suis venu préparé. 670 00:38:49,664 --> 00:38:50,914 Tu sais, si t'en as pour longtemps, 671 00:38:50,997 --> 00:38:52,914 je peux aller me chercher une chambre. 672 00:38:52,997 --> 00:38:55,039 C'est un art de s'introduire par effraction 673 00:38:55,122 --> 00:38:57,539 avec peu d'impact et beaucoup d'efficacité, mais... 674 00:39:01,664 --> 00:39:05,456 c'est l'objectif de l'art. - Et tu saignes à nouveau. 675 00:39:05,539 --> 00:39:07,456 Tu sais quoi, pour un mec qui court partout à tuer des gens, 676 00:39:07,539 --> 00:39:09,372 t'as fais des histoires pour un petit saignement. 677 00:39:09,456 --> 00:39:10,456 C'est inefficace. 678 00:39:10,539 --> 00:39:12,581 Et je ne tue pas les gens, je les protège. 679 00:39:12,664 --> 00:39:14,122 Hector Ramirez. 680 00:39:15,747 --> 00:39:17,664 Hector Ramirez était un assassin. 681 00:39:17,747 --> 00:39:19,206 Ouais je sais. Je l'ai entraîné. 682 00:39:19,289 --> 00:39:20,997 Qui tenait un couteau contre la gorge de mon client. 683 00:39:21,081 --> 00:39:22,289 Et tu l'as tué. 684 00:39:22,372 --> 00:39:25,081 Non. J'ai sauvé mon client. 685 00:39:25,164 --> 00:39:27,122 Je pense qu'Hector pourrait avoir une opinion différente à ce sujet. 686 00:39:27,206 --> 00:39:28,289 Oh, c'est donc ça ? 687 00:39:28,372 --> 00:39:29,622 Alors voilà, 688 00:39:29,706 --> 00:39:31,539 j'étais agent de protection certifié Triple A. 689 00:39:31,622 --> 00:39:32,664 Tu viens d'inventer cette connerie Triple A. 690 00:39:32,747 --> 00:39:33,956 Non j'ai pas inventé ! 691 00:39:34,039 --> 00:39:36,122 Et si les types comme toi, les sociopathes comme toi 692 00:39:36,206 --> 00:39:37,747 ne traînaient pas à tenter de tuer mes clients, 693 00:39:37,831 --> 00:39:38,664 alors personne ne serait blessé. 694 00:39:38,747 --> 00:39:40,081 Triple A, on dirait que 695 00:39:40,164 --> 00:39:41,372 tu vas me vendre une assurance-vie 696 00:39:41,456 --> 00:39:42,747 ou réparer ma putain de transmission. 697 00:39:42,831 --> 00:39:44,289 Eh bien, t'es pas assurable, crois-moi. 698 00:39:44,372 --> 00:39:45,539 Et tu as dit "j'étais". 699 00:39:45,622 --> 00:39:46,997 "J'étais un putain de Triple A !" 700 00:39:47,081 --> 00:39:48,039 Monte dans cette putain de voiture ! 701 00:39:48,122 --> 00:39:49,539 Monte dans cette putain de voiture ! 702 00:39:53,456 --> 00:39:55,956 Putain de merde. 703 00:39:56,039 --> 00:39:58,497 Tu as clairement dit "j'étais". 704 00:39:58,581 --> 00:40:02,372 "J'étais" comme dans, "J'avais l'habitude d'être un putain de Triple X 705 00:40:02,456 --> 00:40:03,622 qui conduisait une Jag... 706 00:40:03,706 --> 00:40:05,414 et maintenant je roule dans cette chiotte. " 707 00:40:05,497 --> 00:40:06,706 Mets ta ceinture. 708 00:40:06,789 --> 00:40:09,456 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? T'as perdu tes nerfs ? 709 00:40:09,539 --> 00:40:11,497 T'as perdu ta concentration ? 710 00:40:11,581 --> 00:40:13,789 T'as dérapé et laissé un client se faire descendre ? 711 00:40:13,872 --> 00:40:15,497 J'ai jamais dérapé. 712 00:40:15,581 --> 00:40:19,664 Alors, comment "je suis" est-il devenu "j'étais" ? 713 00:40:19,747 --> 00:40:21,164 Je ne... Je ne sais pas vraiment. 714 00:40:21,247 --> 00:40:23,414 Et toi, comment un soit-disant expert assassin 715 00:40:23,497 --> 00:40:26,247 s'est fait prendre par Interpol ? 716 00:40:26,331 --> 00:40:28,247 L'amour, bébé. L'amour véritable. 717 00:40:29,789 --> 00:40:32,456 Tu vois, j'avais ce contrat à Genève, OK ? 718 00:40:32,539 --> 00:40:34,247 Un gars blanchit le fric du mauvais gars. 719 00:40:34,331 --> 00:40:35,622 Je reçois un appel. 720 00:40:35,706 --> 00:40:36,872 Quoi ? 721 00:40:36,956 --> 00:40:38,622 Ma femme a eu un accident de voiture. Un grave. 722 00:40:38,706 --> 00:40:39,956 Quoi ? 723 00:40:40,039 --> 00:40:42,581 Donc, le gars de Genève gagne un délai, je retourne à Mexico... 724 00:40:42,664 --> 00:40:43,997 Je vais directement à l'hôpital. 725 00:40:44,081 --> 00:40:45,456 Je bondis dans la chambre de Sonia... 726 00:40:45,539 --> 00:40:47,497 deux douzaines d'agents m'attendent. 727 00:40:53,622 --> 00:40:55,539 Baisé par le cœur. 728 00:40:55,622 --> 00:40:57,331 Ça arrive aux meilleurs d'entre nous, mec. 729 00:40:57,414 --> 00:40:59,581 C'est un peu comme si l'agent Roussel vous amenait 730 00:40:59,664 --> 00:41:02,831 de là... À là. 731 00:41:02,914 --> 00:41:04,747 Oh, un assassin qui écoute aux portes. 732 00:41:04,831 --> 00:41:06,997 C'est vrai... T'es une double menace. 733 00:41:07,081 --> 00:41:08,997 Eh, tu pleurais comme une pisseuse si fort, 734 00:41:09,081 --> 00:41:10,331 que je t'ai entendu à travers le mur. 735 00:41:10,414 --> 00:41:11,914 L'agent Roussel et moi, c'est pas tes affaires. 736 00:41:11,997 --> 00:41:14,914 Alors, elle t'a laissé tomber à cause de ton ptit cul serré... 737 00:41:14,997 --> 00:41:16,997 L'ennui est ton ami, regarde avant de sauter, 738 00:41:17,081 --> 00:41:18,289 mets ta putain de ceinture ? 739 00:41:18,372 --> 00:41:19,497 Elle ne m'a pas largué. 740 00:41:19,581 --> 00:41:22,081 Oh, enfoiré, je sais qu'elle t'a largué. 741 00:41:22,164 --> 00:41:24,372 J'énumérais les raisons... 742 00:41:24,456 --> 00:41:26,997 Et là il y a pléthore de ces enfoirées de raison. 743 00:41:27,081 --> 00:41:28,997 - Pléthore ? - Ouais. Cela signifie beaucoup. 744 00:41:29,081 --> 00:41:30,497 Je sais ce que signifie pléthore ! 745 00:41:30,581 --> 00:41:33,039 mais dans ce cas ça s'applique pas ! 746 00:41:33,122 --> 00:41:34,539 Et ne pas sauter d'un toit, 747 00:41:34,622 --> 00:41:36,331 C'est logique, sans danger. 748 00:41:36,414 --> 00:41:40,122 Tu vois, mettre sa ceinture, logique, sans danger. 749 00:41:40,206 --> 00:41:41,164 Laisse-moi te demander un truc, 750 00:41:41,247 --> 00:41:43,122 combien de fois on t'a tiré dessus ? 751 00:41:43,206 --> 00:41:44,872 - En comptant aujourd'hui ? - Ouais. 752 00:41:44,956 --> 00:41:47,122 Ooh ! Bien trop pour compter. Et toi ? 753 00:41:47,206 --> 00:41:48,414 Zéro. 754 00:41:48,497 --> 00:41:49,706 Là on sait tous les deux que c'est une connerie. 755 00:41:49,789 --> 00:41:51,289 Ce n'est pas une connerie, d'accord ? 756 00:41:51,372 --> 00:41:53,206 Quelques égratignures 757 00:41:53,289 --> 00:41:54,914 qu'on attrape par-ci par-là 758 00:41:54,997 --> 00:41:56,289 même pas besoin d'un pansement. Tu as de la chance. 759 00:41:56,372 --> 00:41:59,956 Ouais, le caillou a bougé juste quand je tirais. 760 00:42:00,039 --> 00:42:01,789 T'es un enfoiré de veinard. Merde ! 761 00:42:01,872 --> 00:42:03,206 Merde ! 762 00:42:03,289 --> 00:42:05,247 Putain de Prague. 763 00:42:05,331 --> 00:42:06,331 Ouais, Prague. 764 00:42:06,414 --> 00:42:07,997 T'en as jamais pris une à la place d'un client ? 765 00:42:08,081 --> 00:42:09,456 Nan. Jamais. 766 00:42:09,539 --> 00:42:11,247 Ouais, mais la question c'est est-ce que tu le ferais ? 767 00:42:11,331 --> 00:42:12,956 Tu vois, je paye le tarif Triple A, 768 00:42:13,039 --> 00:42:15,622 alors je veux le putain de service complet, 769 00:42:15,706 --> 00:42:16,706 tu vois ce que je veux dire ? 770 00:42:16,789 --> 00:42:19,831 Le A en plus c'est pour Anus, le tien 771 00:42:19,914 --> 00:42:21,372 Entre le mien et une balle. 772 00:42:21,456 --> 00:42:23,414 Être préparé pour tout... 773 00:42:23,497 --> 00:42:24,914 - signifie que cette situation... - Bryce, tu peux pas 774 00:42:24,997 --> 00:42:26,914 - être préparé à tout ! - ... n'a aucune chance de se produire. 775 00:42:26,997 --> 00:42:29,497 La vie est pleine de surprise sanglantes, OK ? 776 00:42:29,581 --> 00:42:32,247 Alors on met un putain de pansement et on continue ! 777 00:42:33,497 --> 00:42:34,956 C'est vraiment beau, mec. 778 00:42:35,039 --> 00:42:36,539 T'as déjà pensé à écrire ? 779 00:42:36,622 --> 00:42:37,747 Peut-être, je ne sais pas, jeter un haïku ou deux ? 780 00:42:38,956 --> 00:42:41,039 ♪ La vie est une route ♪ 781 00:42:41,122 --> 00:42:45,706 ♪ Et putain qu'elle est longue ♪ 782 00:42:45,789 --> 00:42:48,789 ♪ Elle est pleine de détours et de virages ♪ 783 00:42:48,872 --> 00:42:53,789 ♪ Alors, tu sais qu'une merde va arriver ♪ 784 00:42:53,872 --> 00:42:56,914 ♪ Tu peux glisser Tu peux déraper ♪ 785 00:42:56,997 --> 00:43:00,164 ♪ Tu peux courir mais tu peux pas te cacher ♪ 786 00:43:00,247 --> 00:43:03,622 ♪ Personne n'en sort vivant ♪ 787 00:43:06,122 --> 00:43:11,039 ♪ Personne n'en sort vivant ♪ 788 00:43:11,122 --> 00:43:16,997 ♪ Personne n'en sort vivant ♪ 789 00:43:24,372 --> 00:43:27,247 ♪ Personne personne personne ♪ 790 00:43:27,331 --> 00:43:30,914 ♪ J'ai vu le signe Et il m'a ouvert les yeux ♪ 791 00:43:30,997 --> 00:43:32,081 ♪ J'ai vu le signe ♪ 792 00:43:32,164 --> 00:43:33,747 ♪ La vie est exigeante ♪ 793 00:43:33,831 --> 00:43:36,372 - ♪ Sans comprendre ♪ - ♪ Personne ne sort vivant ♪ 794 00:43:36,456 --> 00:43:40,497 ♪ J'ai vu le signe Et il m'a ouvert les yeux ♪ 795 00:43:40,581 --> 00:43:42,039 - ♪ J'ai vu le signe ♪ 796 00:43:43,456 --> 00:43:44,747 Alors t'as aimé ça enfoiré ? 797 00:43:52,456 --> 00:43:54,456 Vous vous rendez compte comme vous avez l'air stupide ? 798 00:43:54,539 --> 00:43:56,622 Je veux dire, quel foutoir ! 799 00:43:56,706 --> 00:43:59,206 Vous avez perdu mon mari et vous êtes là, 800 00:43:59,289 --> 00:44:01,622 "Pouvez-vous nous aider à le trouver ?" 801 00:44:01,706 --> 00:44:03,622 Pourquoi devrais-je le faire ? 802 00:44:03,706 --> 00:44:06,372 C'est votre putain de travail, enfoiré ! 803 00:44:06,456 --> 00:44:08,747 Mais, apparemment, vous êtes nul. 804 00:44:12,581 --> 00:44:14,122 Vous avez reçu un appel téléphonique aujourd'hui 805 00:44:14,206 --> 00:44:15,081 de votre avocat. 806 00:44:15,164 --> 00:44:16,789 Alors ? 807 00:44:16,872 --> 00:44:19,039 Eh bien, nous avons demandé à votre avocat 808 00:44:19,122 --> 00:44:21,914 mais il a dit qu'il n'avait eu aucun contact avec vous. 809 00:44:21,997 --> 00:44:25,956 Quoi ? Vous vous foutez de moi ? 810 00:44:26,039 --> 00:44:28,664 OK, ça suffit ! J'en ai assez de cet avocat ! 811 00:44:28,747 --> 00:44:30,122 C'est un alcoolique. 812 00:44:30,206 --> 00:44:32,331 Il m'appelle complètement ivre... 813 00:44:32,414 --> 00:44:35,289 Et il commence à dire des trucs vraiment dégeulasses. 814 00:44:35,372 --> 00:44:36,581 Comme par exemple, 815 00:44:36,664 --> 00:44:39,289 ce qu'il aime faire au cul de son épouse. 816 00:44:39,372 --> 00:44:43,206 C'est un endroit dégoûtant pour cacher un jouet d'enfant ! 817 00:44:43,289 --> 00:44:44,372 Et vous savez quoi ? 818 00:44:44,456 --> 00:44:46,372 Je n'ai pas besoin d'écouter cette merde ! 819 00:44:46,456 --> 00:44:48,039 Ensuite, il oublie, 820 00:44:48,122 --> 00:44:50,081 mais j'arrive pas à me sortir les images de la tête ! 821 00:44:50,164 --> 00:44:52,414 Mme Kincaid... 822 00:44:52,497 --> 00:44:54,164 Si vous savez où est votre mari, 823 00:44:54,247 --> 00:44:55,539 vous devez nous le dire. 824 00:44:55,622 --> 00:44:56,914 C'est pour sa propre sécurité. 825 00:45:11,122 --> 00:45:12,914 Je suis désolée. 826 00:45:12,997 --> 00:45:16,997 Vous vous inquiétez de la sécurité de mon mari ? 827 00:45:17,081 --> 00:45:21,914 Personne dans ce monde ne peut tuer Darius Kincaid. 828 00:45:21,997 --> 00:45:24,831 Ce mec c'est un cucaracha*... * cafard 829 00:45:24,914 --> 00:45:27,664 Et je dis ça dans tous les sens du mot. 830 00:45:27,747 --> 00:45:31,497 Parfois, on aimerait juste écraser sa sale petite tête 831 00:45:31,581 --> 00:45:33,164 avec la chaussure... 832 00:45:33,247 --> 00:45:35,081 Mais il ne mourra pas. 833 00:45:35,164 --> 00:45:37,914 Cet enfoiré est increvable, alors détendez-vous. 834 00:45:40,622 --> 00:45:42,331 Mais attendez, non. 835 00:45:42,414 --> 00:45:44,831 Il y a une chose importante que vous devriez savoir. 836 00:45:52,956 --> 00:45:55,122 Enfoirés, sortez tous de ma putain de cellule. 837 00:45:57,747 --> 00:45:59,456 - Génial. - Tout de suite ! 838 00:45:59,539 --> 00:46:01,456 Et je veux que cet avocat soit renvoyé ! 839 00:46:01,539 --> 00:46:03,039 Je veux qu'on vire cet avocat ! 840 00:46:03,122 --> 00:46:05,456 J'en veux un bon, un professionnel ! 841 00:46:05,539 --> 00:46:07,997 J'ai des droits ! Les droits de l'homme ! 842 00:46:14,747 --> 00:46:17,372 OK, tu peux faire cinq minutes de pause. 843 00:46:33,414 --> 00:46:37,247 Bonsoir. Puis-je vous aider ? 844 00:46:37,331 --> 00:46:39,622 Nous devons voir vos caméras. 845 00:46:39,706 --> 00:46:41,997 Désolé, monsieur, c'est pour la direction seulement. 846 00:47:04,039 --> 00:47:07,372 - On va où ? - J'ai pris à l'ouest. 847 00:47:07,456 --> 00:47:11,789 - C'est pas la bonne direction. - Merci, merci. 848 00:47:11,872 --> 00:47:13,831 Ils s'attendent à ce qu'on prenne un itinéraire direct. 849 00:47:13,914 --> 00:47:14,914 Qu'est-ce que tu manges ? 850 00:47:14,997 --> 00:47:16,497 C'est pour rester éveillé. 851 00:47:16,581 --> 00:47:18,039 Un apport en glycogène et en électrolytes. 852 00:47:18,122 --> 00:47:19,456 J'en ai un pour toi aussi, 853 00:47:19,539 --> 00:47:21,247 pendant que tu faisais une sieste de classe mondiale. 854 00:47:21,331 --> 00:47:23,081 Je resterais éveillé si tu me laissais conduire. 855 00:47:23,164 --> 00:47:26,456 C'est vraiment généreux... Non ! 856 00:47:26,539 --> 00:47:29,872 - Je dois pisser. - Utilise ça. 857 00:47:29,956 --> 00:47:33,706 Un autre pause n'est pas prévue au programme. 858 00:47:33,789 --> 00:47:36,997 Peut-être que ta bite pourrait entrer ici, mais la mienne... 859 00:47:37,081 --> 00:47:38,956 En plus, je vais avoir besoin de chaque goutte de cette merde 860 00:47:39,039 --> 00:47:41,206 Pour supporter ce voyage avec toi. 861 00:47:41,289 --> 00:47:43,164 Mets la voiture sur le bas-côté. 862 00:47:43,247 --> 00:47:44,206 Tu fais chier. 863 00:47:53,539 --> 00:47:55,997 Ce serait beaucoup plus facile sans ces menottes, 864 00:47:56,081 --> 00:47:57,539 Ou ces putains de sous-vêtements. 865 00:48:18,956 --> 00:48:21,664 Kincaid ! 866 00:48:21,747 --> 00:48:23,122 Hé, trou duc ! 867 00:48:24,331 --> 00:48:27,247 Putain de merde, ce n'est pas de la boue ! 868 00:48:34,247 --> 00:48:38,039 - Tu me prends pour un con ? - Bien... 869 00:48:38,122 --> 00:48:40,706 T'as pensé que ce whisky bon marché était de la pisse. 870 00:48:40,789 --> 00:48:42,789 Oh, merde ! 871 00:48:42,872 --> 00:48:44,497 D'où ça vient ? 872 00:48:44,581 --> 00:48:45,831 C'est ce qui arrive 873 00:48:45,914 --> 00:48:48,706 quand on ne suit pas un plan parfaitement préparé. 874 00:48:48,789 --> 00:48:50,081 - Donne moi un flingue. - Je m'en occupe ! 875 00:48:50,164 --> 00:48:51,206 - Donne-moi un putain de flingue ! - Je m'en occupe ! 876 00:48:55,414 --> 00:48:57,956 - Ils sont plusieurs - Merveilleuse déduction, Sherlock. 877 00:49:00,706 --> 00:49:02,081 Couvre-moi que je jette un œil. 878 00:49:02,164 --> 00:49:03,914 OK. Go ! 879 00:49:08,122 --> 00:49:09,581 Merde ! OK. 880 00:49:09,664 --> 00:49:12,706 Trois tireurs alignés, tous éclairés. 881 00:49:12,789 --> 00:49:14,331 Alors tu veux faire comment ? 882 00:49:18,164 --> 00:49:19,122 Le temps que tu trouve un plan 883 00:49:19,206 --> 00:49:20,997 ils vont venir ici et nous tuer. 884 00:49:21,081 --> 00:49:23,956 - Alors, voici le plan. - Qu'est-ce que c'est ? 885 00:49:24,039 --> 00:49:26,206 Tu prends à 11h00, je prends à 13h00. 886 00:49:26,289 --> 00:49:27,372 Voyons qui arrive le premier à 12. 887 00:49:27,456 --> 00:49:30,914 OK à trois. T'es prêt ? 888 00:49:30,997 --> 00:49:32,164 Un... 889 00:49:40,914 --> 00:49:42,331 J'ai dit à trois. T'as tiré trop tôt. 890 00:49:42,414 --> 00:49:43,456 Ouais, avant qu'ils ne l'aient fait. 891 00:49:43,539 --> 00:49:44,372 J'allais... 892 00:49:56,789 --> 00:50:00,914 Bravo pour ton plan de voyage parfaitement calculé 893 00:50:00,997 --> 00:50:02,622 C'est pour ça que j'essaye de te lâcher. 894 00:50:02,706 --> 00:50:04,331 Tu vois, je suis plus en sécurité tout seul. 895 00:50:04,414 --> 00:50:06,081 Il n'y a aucune raison qu'ils aient su où on se trouvait. 896 00:50:06,164 --> 00:50:08,122 Eh bien, ils l'ont fait, et maintenant ils sont morts. 897 00:50:12,706 --> 00:50:14,622 C'est à toi ? C'est ton téléphone portable ? 898 00:50:14,706 --> 00:50:16,622 Je pourrais bien l'avoir pris à un mercenaire. 899 00:50:16,706 --> 00:50:18,206 Tu pourrais bien... 900 00:50:18,289 --> 00:50:20,289 Tu sais qu'ils peuvent suivre un téléphone portable. 901 00:50:20,372 --> 00:50:22,831 C'est pourquoi j'utilise un brouilleur dans le mien 902 00:50:22,914 --> 00:50:24,539 pour qu'ils ne puissent pas suivre le téléphone. 903 00:50:24,622 --> 00:50:26,914 C'est comme ça qu'ils savaient où nous trouver ! 904 00:50:26,997 --> 00:50:29,122 Alors moi je cours dans tout le pays... 905 00:50:29,206 --> 00:50:33,206 Et toi tu te balade avec un traceur dans la poche ! 906 00:50:33,289 --> 00:50:36,289 - Désolé. - Désolé ? 907 00:50:36,372 --> 00:50:38,789 Tu sais même pas comment fonctionne la technologie du 21ème siècle ! 908 00:50:38,872 --> 00:50:41,789 Putain, comment t'as pu rester en vie aussi longtemps ? 909 00:50:41,872 --> 00:50:43,497 Pendant que ton temps 910 00:50:43,581 --> 00:50:46,539 à planifier, trouver les cibles et déduire... 911 00:50:46,622 --> 00:50:48,164 moi j'agis, 912 00:50:48,247 --> 00:50:51,414 et ma méthode a toujours été meilleure que tous tes trucs foireux. 913 00:50:51,497 --> 00:50:55,872 Génial. Voilà. C'est tout simplement génial. 914 00:50:55,956 --> 00:50:57,914 Je suis content que ta méthode ait toujours été meilleure que la mienne. 915 00:50:59,956 --> 00:51:01,456 Tu veux pas de ce flingue ? 916 00:51:01,539 --> 00:51:03,247 Non, garde-le. Utilisez-le pour me tirer dessus. 917 00:51:03,331 --> 00:51:04,914 Non, je te tirerais plutôt avec ça... 918 00:51:06,039 --> 00:51:07,039 Merde ! 919 00:51:16,831 --> 00:51:18,664 Adieu les flingues. 920 00:51:18,747 --> 00:51:22,622 Eh bien, vois le bon côté. On a la bagnole des méchants. 921 00:51:43,664 --> 00:51:45,206 Ce champ sent comme ta voiture. 922 00:51:47,289 --> 00:51:50,331 Mec, j'ai dit que j'étais désolé pour le téléphone. 923 00:51:50,414 --> 00:51:51,997 Qui sait, peut-être que ton plan aurait marché. 924 00:51:54,039 --> 00:51:54,914 C'est quoi ton autre plan ? 925 00:51:54,997 --> 00:51:55,997 Il n'y a pas d'autre plan ! 926 00:51:56,081 --> 00:51:57,747 Le plan c'est qu'on est dans un pré a vaches, 927 00:51:57,831 --> 00:51:59,247 c'est ça le plan. 928 00:51:59,331 --> 00:52:01,164 Je parle de ton plan avec l'Agent Roussel. 929 00:52:01,247 --> 00:52:02,914 C'est pour ça que tu fais tout ça, non ? 930 00:52:02,997 --> 00:52:04,081 Pour la retrouver ? 931 00:52:05,956 --> 00:52:08,747 Tu pense qu'avec cette carte Triple-A 932 00:52:08,831 --> 00:52:11,497 t'auras un passe total avec accès direct 933 00:52:11,581 --> 00:52:13,081 au cul de l'agent Roussel 934 00:52:13,164 --> 00:52:14,206 et qu'elle va tomber amoureuse de toi... 935 00:52:14,289 --> 00:52:15,122 Oh j'ai compris. t'es le genre de gars... 936 00:52:15,206 --> 00:52:16,164 Et ta vie aura de nouveau du sens. 937 00:52:16,247 --> 00:52:17,456 que les autres détenus vont voir pour avoir des conseils. 938 00:52:17,539 --> 00:52:18,581 Eh bien, ils ont beaucoup de chance. 939 00:52:20,164 --> 00:52:21,914 Arrête enfoiré, s'il te plaît. 940 00:52:21,997 --> 00:52:24,831 J'ai bouffé des hamburgers qui connaissaient mieux les femmes que toi. 941 00:52:24,914 --> 00:52:28,039 Toi, mon pote, t'es un handicapé de l'amour. 942 00:52:28,122 --> 00:52:29,456 Hey ! 943 00:52:29,539 --> 00:52:30,872 C'est pas parce que je veux revenir aux affaires, 944 00:52:30,956 --> 00:52:33,497 que ça fait de moi une grosse merde. 945 00:52:33,581 --> 00:52:36,372 Et Amélia n'a rien, absolument rien, 946 00:52:36,456 --> 00:52:38,831 à voir avec ça. 947 00:52:38,914 --> 00:52:42,289 Oh, mec, t'es tellement amoureux, c'est fou. 948 00:52:42,372 --> 00:52:44,581 Mais merde, tu te tais jamais ? 949 00:52:44,664 --> 00:52:45,789 Hein ? 950 00:52:45,872 --> 00:52:48,206 Pourquoi tout se raporte toujours à l'amour avec toi ? 951 00:52:48,289 --> 00:52:49,914 Qu'est-ce qu'il y a d'autre ? 952 00:52:49,997 --> 00:52:52,497 C'est vrai, à part les armes, l'argent... 953 00:52:52,581 --> 00:52:55,122 le voyage, le tir parfait 954 00:52:55,206 --> 00:52:57,956 à travers un trou d'oreille d'un enfoiré à 300 mètres. 955 00:52:59,164 --> 00:53:00,247 Tout ça veut rien dire 956 00:53:00,331 --> 00:53:02,747 si je peux pas en parler à Sonia. 957 00:53:02,831 --> 00:53:04,914 Eh bien, on dirait qu’Amélia n'est pas aussi spéciale que Sonia. 958 00:53:04,997 --> 00:53:06,956 Elle a l'air géniale. 959 00:53:07,039 --> 00:53:08,872 - Quoi, elle te trompe ? - Non. 960 00:53:08,956 --> 00:53:10,706 - Elle a essayé de te tuer ? -Non. 961 00:53:10,789 --> 00:53:12,372 une fois Sonia m'a coupé un morceau d'oreille 962 00:53:12,456 --> 00:53:13,664 avec une machette. 963 00:53:13,747 --> 00:53:16,497 Elle l'a recousu, mais... 964 00:53:16,581 --> 00:53:19,997 ça s'est passé deux, trois jours avant que toute cette merde recommence. 965 00:53:20,081 --> 00:53:21,581 Et vous vous êtes rencontrés où, sur meetic ? 966 00:53:21,664 --> 00:53:23,956 Non. Un bar au Honduras. 967 00:53:24,039 --> 00:53:25,039 Un de ces endroits 968 00:53:25,122 --> 00:53:27,497 où personne ne connaît votre visage et votre nom. 969 00:53:30,664 --> 00:53:32,622 Je sortais juste d'un job. 970 00:53:32,706 --> 00:53:36,789 un connard avait enlevé la fille du mauvais mec. 971 00:53:36,872 --> 00:53:38,539 J'étais assis là, tranquille 972 00:53:38,622 --> 00:53:41,289 quand j'ai remarqué cette serveuse que les mecs harcelaient. 973 00:53:46,081 --> 00:53:49,497 Je me suis levé pour l'aider quand elle a déchaîné 974 00:53:49,581 --> 00:53:55,414 la plus incroyable démonstration de violence et de beauté... 975 00:53:55,497 --> 00:53:57,456 que j'ai jamais vu. 976 00:54:34,789 --> 00:54:36,789 Quand elle a coupé la carotide de ce mec 977 00:54:36,872 --> 00:54:38,414 avec une bouteille de bière... 978 00:54:38,497 --> 00:54:43,164 j'ai su. J'ai tout de suite su. 979 00:55:01,497 --> 00:55:03,372 On a dansé des slows toute la nuit. 980 00:55:11,581 --> 00:55:13,664 Elle fera une mère merveilleuse un jour 981 00:55:15,331 --> 00:55:16,456 Des phares. 982 00:55:21,497 --> 00:55:23,122 - Je vous dépose ? - Ouais. 983 00:55:23,206 --> 00:55:25,081 On essaie d'attraper le ferry pour Amsterdam. 984 00:55:25,164 --> 00:55:26,039 Ouais, je peux vous y déposer. 985 00:55:26,122 --> 00:55:27,289 - Ouais ? - Montez. 986 00:55:27,372 --> 00:55:30,039 Hé, tout le monde me recherche à Amsterdam. 987 00:55:30,122 --> 00:55:31,372 C'est là que Sonia est enfermée. 988 00:55:31,456 --> 00:55:33,331 On y va et on repart. J'ai une planque là-bas. 989 00:55:33,414 --> 00:55:34,456 T'as une planque à Amsterdam ? 990 00:55:34,539 --> 00:55:35,539 Ouais. 991 00:55:35,622 --> 00:55:37,247 C'est là que tu gardes la Jag ? 992 00:55:37,331 --> 00:55:38,622 Tu sais quoi ? 993 00:55:38,706 --> 00:55:39,914 Pourquoi t'irais pas te faire mettre par un cheval... 994 00:55:39,997 --> 00:55:41,372 - Bonjour. 995 00:55:44,414 --> 00:55:46,664 Bonjour, belles sœurs. 996 00:55:50,706 --> 00:55:51,956 Je m'assois sur les genoux de qui ? 997 00:56:11,497 --> 00:56:15,914 Ivan fait dire que Kincaid est encore en mouvement. 998 00:56:15,997 --> 00:56:19,497 Si Dieu souhaite qu'un homme soit mort... 999 00:56:19,581 --> 00:56:22,831 ... Ivan le trouvera. 1000 00:56:22,914 --> 00:56:29,164 Et si Dieu n'est pas prêt à voir mourir Kincaid ? 1001 00:56:29,247 --> 00:56:33,081 Assurez-vous que le plan B est en place. 1002 00:57:16,456 --> 00:57:17,414 Encore ! 1003 00:57:28,789 --> 00:57:31,539 Vous êtes arrivés, les garçons ! 1004 00:57:31,622 --> 00:57:33,247 Prenez soin de vous, mes sœurs ! 1005 00:57:33,331 --> 00:57:35,456 Au revoir, Kincaid ! 1006 00:57:38,039 --> 00:57:40,289 Allez avec dieu ! 1007 00:57:40,372 --> 00:57:42,706 Cet homme a tué plus de 150 personnes. 1008 00:57:42,789 --> 00:57:44,914 250, facile. 1009 00:57:44,997 --> 00:57:46,622 Ouais, mais elles t'adorent. 1010 00:57:46,706 --> 00:57:49,331 Et moi, elles voudraient m'exorciser. 1011 00:57:49,414 --> 00:57:51,747 Question pour une intelligence supérieure : 1012 00:57:51,831 --> 00:57:53,664 Qui est plus maléfique, 1013 00:57:53,747 --> 00:57:56,247 celui qui tue les putains d'enfoirés... 1014 00:57:56,331 --> 00:57:57,581 ou celui qui les protège ? 1015 00:58:10,331 --> 00:58:12,372 Tu crois vraiment que t'es le gentil ? 1016 00:58:19,539 --> 00:58:23,164 Mon premier contrat, j'avais... 1017 00:58:23,247 --> 00:58:24,747 Je sais pas, 16, 17 ans. 1018 00:58:26,331 --> 00:58:30,914 Il y avait un homme qui s'était introduit dans une église. 1019 00:58:30,997 --> 00:58:33,247 Le pasteur était toujours là, alors il a dit au gars... 1020 00:58:33,331 --> 00:58:35,122 "Écoute, tu n'as pas besoin de voler. 1021 00:58:35,206 --> 00:58:36,164 Prends ce que tu veux. " 1022 00:58:37,497 --> 00:58:39,164 Le mec n'était pas là pour le butin. 1023 00:58:39,247 --> 00:58:40,539 Il voulait blesser quelqu'un. 1024 00:58:46,622 --> 00:58:47,997 Il massacre le pasteur, 1025 00:58:48,081 --> 00:58:51,539 Il installe le corps sur l'autel pour qu'il soit visible par sa congrégation. 1026 00:59:02,831 --> 00:59:06,122 La Bible dit de ne jamais se venger... 1027 00:59:07,914 --> 00:59:09,539 de laisser ça au Seigneur. 1028 00:59:13,414 --> 00:59:14,914 Mais j'étais pas prêt à attendre aussi longtemps. 1029 00:59:30,997 --> 00:59:36,456 Donc, quand ta boussole de la morale pointe sur moi... 1030 00:59:36,539 --> 00:59:40,789 ouais, ça pointe vers un gentil. 1031 00:59:40,872 --> 00:59:42,331 Alors comment un gentil 1032 00:59:42,456 --> 00:59:45,164 se retrouve connecté avec un connard comme Dukhovich ? 1033 00:59:45,247 --> 00:59:46,914 Je savais pas dans quoi trempait ce connard. 1034 00:59:46,997 --> 00:59:48,081 C'est une excuse facile. 1035 00:59:48,164 --> 00:59:49,122 Écoute, tu sais tout 1036 00:59:49,206 --> 00:59:50,206 à propos de chaque client que t'as eu ? 1037 00:59:50,289 --> 00:59:51,539 Non. Je... 1038 00:59:51,622 --> 00:59:53,497 je décide pas si mes clients doivent vivre ou mourir. 1039 01:00:26,539 --> 01:00:28,122 Oh, merde. On a changé les codes. 1040 01:00:28,206 --> 01:00:29,956 Fils de pute. 1041 01:00:30,039 --> 01:00:31,622 Allons, allez, allez, allez. 1042 01:00:31,706 --> 01:00:34,081 C'est quand la dernière fois que t'as payé le loyer de cette planque ? 1043 01:00:34,164 --> 01:00:37,331 Je n'ai pas beaucoup bossé à Amsterdam ces derniers temps. 1044 01:00:37,414 --> 01:00:38,872 J'ai dois juste récupérer mon matos. 1045 01:00:38,956 --> 01:00:42,622 Le problème c'est que toutes les fenêtres sont en Poly-Carbone. 1046 01:00:42,706 --> 01:00:46,122 Avec des couches supplémentaires de mélaminé... 1047 01:00:46,206 --> 01:00:48,331 et bien sûr il y a un système d'alarme Hetzger... 1048 01:00:48,414 --> 01:00:50,914 qui est le leader sur le marché. 1049 01:00:50,997 --> 01:00:53,122 Avec trois serrures infaillibles. 1050 01:00:53,206 --> 01:00:55,706 Mais, si je peux juste... 1051 01:01:03,622 --> 01:01:06,206 - Jésus Christ ! - Non. Darius Kincaid. 1052 01:01:07,414 --> 01:01:10,122 Mais il n'y a pas d'autre mots. Je suis génial. 1053 01:01:12,122 --> 01:01:16,456 Oh, c'est tellement mignon ! Vous aviez l'air si heureux. 1054 01:01:19,831 --> 01:01:22,081 L'agent Roussel est donc la seule fille digne d'être en photo 1055 01:01:22,164 --> 01:01:23,539 dans ta vie ? 1056 01:01:23,622 --> 01:01:24,664 J'ai beaucoup bossé. 1057 01:01:26,206 --> 01:01:28,081 Oh, ho, ho ! 1058 01:01:28,164 --> 01:01:30,622 Faudra me donner le numéro de votre décorateur. 1059 01:01:30,706 --> 01:01:32,497 On a quatre heures pour être au tribunal, on se prépare. 1060 01:01:32,581 --> 01:01:34,581 Il faut que je change mon bandage et que je prenne une douche. 1061 01:01:34,664 --> 01:01:36,122 Y'a de l'eau chaude dans ce taudis ? 1062 01:01:36,206 --> 01:01:37,289 En haut. 1063 01:01:38,581 --> 01:01:40,122 - T'as l'ascenseur ? - Non ! 1064 01:01:40,206 --> 01:01:41,122 Merde ! 1065 01:01:44,414 --> 01:01:46,706 Maître, veuillez vous approcher. 1066 01:01:46,789 --> 01:01:49,539 Comment pouvez-vous autoriser le témoignage de Kincaid ? 1067 01:01:49,622 --> 01:01:52,581 C'est un tueur à gage avec un accord. 1068 01:01:52,664 --> 01:01:55,456 Un homme comme lui dirait n'importe quoi pour se sauver. 1069 01:01:55,539 --> 01:01:57,706 Kincaid n'a pas d'accord avec nous. 1070 01:01:57,789 --> 01:01:59,706 Sa femme sera libre, pas lui. 1071 01:02:05,039 --> 01:02:06,997 Le témoignage sera autorisé... 1072 01:02:07,081 --> 01:02:10,206 A condition que vous produisiez votre témoin avant 17 h. 1073 01:02:16,039 --> 01:02:17,872 Michael, vous devriez déjà être ici. 1074 01:02:17,956 --> 01:02:18,956 Ouais, oui, juste quelques bosses. 1075 01:02:19,039 --> 01:02:20,289 Nous sommes en chemin. 1076 01:02:20,372 --> 01:02:21,414 Le juge ne nous donne aucune marge de manœuvre. 1077 01:02:21,497 --> 01:02:23,956 Vous avez moins de quatre heures maintenant ! 1078 01:02:24,039 --> 01:02:26,497 Eh bien, nous serons là-bas en deux. 1079 01:02:26,581 --> 01:02:27,497 Alors pourquoi tu m'appelles ? 1080 01:02:29,831 --> 01:02:33,039 Bien... 1081 01:02:33,122 --> 01:02:36,789 Je t'appelle parce que j'ai réfléchi, et... 1082 01:02:40,497 --> 01:02:41,581 Je te pardonne. 1083 01:02:45,206 --> 01:02:47,456 Ouais. 1084 01:02:47,539 --> 01:02:48,872 Ça fait du bien de le dire. 1085 01:02:52,122 --> 01:02:53,372 Je te pardonne, Amélia. 1086 01:02:54,831 --> 01:02:57,997 - Tu te fous de ma gueule ? - Quoi ? 1087 01:02:58,081 --> 01:02:59,456 Tu crois vraiment que c'est le moment ? 1088 01:02:59,539 --> 01:03:01,456 - Non. - Et tu me pardonnes pour quoi ? 1089 01:03:01,539 --> 01:03:03,539 - Quoi ? - Il n'y a rien à pardonner ! 1090 01:03:03,622 --> 01:03:06,581 - Non, écoute, je pensais que tu... - Contente-toi d'amener Kincaid ici ! 1091 01:03:19,164 --> 01:03:20,164 Darius ? 1092 01:03:30,747 --> 01:03:31,872 Merde ! 1093 01:03:36,372 --> 01:03:37,456 Ouais. 1094 01:03:37,539 --> 01:03:39,122 Toute la zone est sous contrôle. 1095 01:03:39,206 --> 01:03:41,331 Si Kincaid se montre, il est à nous. 1096 01:03:45,372 --> 01:03:47,289 - Ouvrez l’œil. - Bien reçu. 1097 01:04:02,831 --> 01:04:05,414 Tout le monde se tient prêt. 1098 01:04:06,331 --> 01:04:07,539 Compris. 1099 01:04:14,872 --> 01:04:18,581 - Je peux vous aider ? - Ouais, je voudrais des tulipes. 1100 01:04:18,664 --> 01:04:20,539 Ce sera 25 $. 1101 01:05:11,539 --> 01:05:12,831 Doucement. 1102 01:06:02,956 --> 01:06:04,914 Ay, mi cucaracha. 1103 01:06:13,664 --> 01:06:16,789 Tu pouvais pas juste lui faire livrer les fleurs, hein ? 1104 01:06:16,872 --> 01:06:18,581 Fallait une touche personnelle. 1105 01:06:18,664 --> 01:06:19,622 Eh bien, t'as failli l'avoir ta petite touche personnelle, 1106 01:06:19,706 --> 01:06:20,872 Si je ne t'avais pas suivi. 1107 01:06:20,956 --> 01:06:22,206 Très bien, j'apprécie. 1108 01:06:22,289 --> 01:06:24,206 Et les gars qui ont commencé à te suivre il y a quelques blocs. 1109 01:06:24,289 --> 01:06:25,539 Oh, tu veux dire le gars que t'as arraché dans le buisson, 1110 01:06:25,622 --> 01:06:27,497 Et les deux que t'as mis KO dans le parc ? 1111 01:06:27,581 --> 01:06:30,039 Comme je disais, je te remercie. 1112 01:06:30,122 --> 01:06:32,331 Donc, tu savais qu'ils étaient là... 1113 01:06:32,414 --> 01:06:33,914 mais t'as pensé important 1114 01:06:33,997 --> 01:06:36,831 de livrer ces fleurs ? 1115 01:06:36,914 --> 01:06:38,706 Sonia va vraiment aimer ces fleurs. 1116 01:06:38,789 --> 01:06:40,372 Putain, j'espère bien. 1117 01:06:40,456 --> 01:06:42,997 Je ne serai plus aussi proche 1118 01:06:43,081 --> 01:06:45,539 avant très longtemps. 1119 01:06:45,622 --> 01:06:46,706 Il fallait que ce soit spécial. 1120 01:06:49,622 --> 01:06:53,622 Preum's. Je suis preum's. 1121 01:06:53,706 --> 01:06:55,122 Tu disais ? 1122 01:06:55,206 --> 01:06:56,414 Dis-moi quelque chose. 1123 01:06:56,497 --> 01:06:58,581 Le jour où l'agent Roussel et toi avez pris cette photo, 1124 01:06:58,664 --> 01:07:00,039 que j'ai vue chez toi... 1125 01:07:00,122 --> 01:07:01,497 tu aurais fait quoi 1126 01:07:01,581 --> 01:07:03,456 pour la rendre heureuse ? 1127 01:07:03,539 --> 01:07:04,706 Tout. Je l'aimais. 1128 01:07:04,789 --> 01:07:06,872 Je lui faisais confiance 1129 01:07:06,956 --> 01:07:08,289 Elle m'a largué. - Hein ! 1130 01:07:08,372 --> 01:07:10,497 - Affaire classée. - C'est d'une froideur. 1131 01:07:10,581 --> 01:07:13,831 Peut-être, peut-être que... 1132 01:07:13,914 --> 01:07:16,206 tu devrais laisser filer. 1133 01:07:16,289 --> 01:07:18,747 Je veux parler, honnêtement... 1134 01:07:18,831 --> 01:07:20,039 Il n'y a pas tant de de femmes dans ce monde 1135 01:07:20,122 --> 01:07:22,372 qui auraient supporté cette merde. 1136 01:07:22,456 --> 01:07:23,664 C'est réconfortant, merci. 1137 01:07:23,747 --> 01:07:25,081 Ce que je voulais dire c'est... 1138 01:07:25,164 --> 01:07:27,039 que pas une femme ne pourrait te supporter. 1139 01:07:27,122 --> 01:07:29,289 T'es un enfoiré d'emmerdeur avec toutes tes règles à la con. 1140 01:07:29,372 --> 01:07:30,372 Je veux dire, si elle peut supporter ça, 1141 01:07:30,456 --> 01:07:32,956 elle doit être très spéciale. 1142 01:07:33,039 --> 01:07:36,164 Elle l'est. 1143 01:07:38,081 --> 01:07:40,497 Tu sais, je lui ai dit aujourd'hui que je l'avais pardonnée. 1144 01:07:40,581 --> 01:07:44,789 - Vraiment ? Et comment ça s'est passé ? - Difficile à dire. 1145 01:07:44,872 --> 01:07:47,622 Tu sais, les femmes n'aiment pas qu'on les pardonne pour rien... 1146 01:07:47,706 --> 01:07:50,414 car ça implique qu'elles ont merdé, pour commencer. 1147 01:07:51,956 --> 01:07:53,622 Je ferais mieux d'oublier Kurosawa. 1148 01:07:53,706 --> 01:07:57,289 - Quoi ? - Takashi Kurosawa. 1149 01:07:57,372 --> 01:07:59,122 Il était mon client, elle l'a démasqué, 1150 01:07:59,206 --> 01:08:00,331 et il a été tué. 1151 01:08:05,622 --> 01:08:07,747 J'ai dit un truc drôle ? 1152 01:08:07,831 --> 01:08:10,831 Elle n'a pas démasqué ton client ! 1153 01:08:10,914 --> 01:08:12,581 J'ai découvert Kurosawa ! 1154 01:08:13,914 --> 01:08:16,164 J'étais à l'aéroport pour une autre cible. 1155 01:08:16,247 --> 01:08:17,539 Je l'ai repéré par hasard. 1156 01:08:17,622 --> 01:08:20,497 Une chance pour moi, mais, pas pour lui. 1157 01:08:20,581 --> 01:08:23,039 J'ai doublé ma paye grâce à cet enfoiré d'asiatique corrompu. 1158 01:08:23,122 --> 01:08:26,122 Le tir le plus génial... 1159 01:08:26,206 --> 01:08:29,414 de toute ma carrière de tueur. 1160 01:08:29,497 --> 01:08:33,789 300 mètres à travers une fenêtre en titane. 1161 01:08:33,872 --> 01:08:36,164 Pow ! 1162 01:08:36,247 --> 01:08:39,372 Hé, je croyais que tu savais que c'était moi qui l'avais buté. 1163 01:08:50,247 --> 01:08:52,914 Oh merde ! T'es dingue, Bryce ! 1164 01:08:52,997 --> 01:08:54,539 C'est fini ! 1165 01:08:54,622 --> 01:08:56,122 Cette merde s'est passée y a deux ans, mec. 1166 01:08:56,206 --> 01:08:57,664 Tu vas faire ta chieuse à cause de ça ? 1167 01:08:57,747 --> 01:08:59,456 - Tu te démerde ! - Très bien ! 1168 01:08:59,539 --> 01:09:00,831 Je serai plus en sécurité tout seul ! 1169 01:09:00,914 --> 01:09:02,289 Tu tiendras pas une heure sans moi ! 1170 01:09:02,372 --> 01:09:03,414 Tu seras mort en une minute ! 1171 01:09:03,497 --> 01:09:04,664 Ouais, t'es aussi utile 1172 01:09:04,747 --> 01:09:06,747 qu'un préservatif dans un couvent. 1173 01:09:06,831 --> 01:09:09,331 - Dans le cul ! - C'est ce qu'elle demande ! 1174 01:09:09,414 --> 01:09:13,206 - Va te faire foutre ! - J't'emmerde ! 1175 01:09:13,289 --> 01:09:15,497 Pleurnicheuse. 1176 01:09:25,081 --> 01:09:26,164 Merde ! 1177 01:09:34,664 --> 01:09:38,581 Vous savez comment ce plan était parfait ? 1178 01:09:38,664 --> 01:09:39,789 Non, pas vraiment. 1179 01:09:40,289 --> 01:09:42,164 Non. J'avais couvert tous les scénarios possibles 1180 01:09:42,247 --> 01:09:43,456 tous les tirs... 1181 01:09:43,539 --> 01:09:45,664 Tous... tous les angles. 1182 01:09:50,747 --> 01:09:53,456 Et il détruit ma vie avec un tir chanceux 1183 01:09:53,539 --> 01:09:56,247 à travers un hublot de la taille d'un... d'un... 1184 01:10:01,081 --> 01:10:02,497 C'est lui. 1185 01:10:05,497 --> 01:10:07,039 Le revoilà. 1186 01:10:10,497 --> 01:10:12,456 Des coups de feu ! Des coups de feu ! 1187 01:10:12,539 --> 01:10:13,997 J'espère vraiment qu'ils vont le tuer. 1188 01:10:14,081 --> 01:10:15,331 OK. 1189 01:10:19,206 --> 01:10:22,206 Même si je le sauvais, encore une fois, 1190 01:10:22,289 --> 01:10:23,789 vous savez ce qu'il dirait ? 1191 01:10:23,872 --> 01:10:26,081 Il dirait que j'avais tout prévu avant d'arriver ici. 1192 01:10:29,164 --> 01:10:30,997 Il dirait: "Je suppose que ma méthode 1193 01:10:31,081 --> 01:10:32,914 est meilleure que ton truc, enfoiré." 1194 01:10:36,122 --> 01:10:39,247 "Je suppose que les balles sont allergiques à moi, enfoiré". 1195 01:10:41,664 --> 01:10:45,081 Ce gars a réussi à ruiner le mot "enfoiré". 1196 01:10:45,164 --> 01:10:46,247 Et c'est pas facile 1197 01:10:49,372 --> 01:10:51,747 J'étais Agent de Protection Triple-A. 1198 01:10:51,831 --> 01:10:53,164 Sûr. 1199 01:10:55,622 --> 01:10:56,706 J'étais au top. 1200 01:10:59,122 --> 01:11:01,831 J'étais au top. 1201 01:11:01,914 --> 01:11:03,331 Et y'en a marre ! 1202 01:11:20,414 --> 01:11:21,414 Le voilà ! 1203 01:11:33,997 --> 01:11:35,664 - Salut. - Oh bon sang ! 1204 01:11:50,247 --> 01:11:51,372 Débarrasse-toi de la voiture d'Interpol ! 1205 01:12:14,789 --> 01:12:17,122 Toutes les unités, vers le sud ! 1206 01:12:36,289 --> 01:12:37,289 Désolé. 1207 01:12:41,289 --> 01:12:43,289 Poussez-vous ! Poussez-vous ! Poussez-vous ! Poussez-vous ! 1208 01:12:43,372 --> 01:12:44,789 Poussez-vous ! Poussez-vous ! 1209 01:12:45,372 --> 01:12:46,622 Bon sang ! 1210 01:13:03,831 --> 01:13:04,872 C'est qui ces gars ? 1211 01:13:07,206 --> 01:13:10,497 - Allez allez allez allez. - Tourne ! 1212 01:13:16,456 --> 01:13:17,789 Flingue le. 1213 01:13:55,622 --> 01:13:56,831 Freine ! 1214 01:13:59,164 --> 01:14:00,122 Fais gaffe ! 1215 01:14:12,456 --> 01:14:14,331 - Lâche ton arme ! - Par ici ! 1216 01:14:17,622 --> 01:14:18,747 Merde ! 1217 01:14:19,831 --> 01:14:21,497 Interpol ! Interpol ! 1218 01:14:28,081 --> 01:14:28,956 Merde ! 1219 01:14:36,831 --> 01:14:39,747 - Merde ! 1220 01:16:25,247 --> 01:16:26,914 Merde ! 1221 01:16:38,789 --> 01:16:42,331 Plus que deux heures avant la fin du délai. 1222 01:16:42,414 --> 01:16:43,456 On fait comment ? 1223 01:16:43,539 --> 01:16:45,622 Goran a le garde du corps. 1224 01:16:45,706 --> 01:16:46,872 Je vais l'interroger maintenant. 1225 01:16:46,956 --> 01:16:50,414 Non, j'ai besoin de toi ici au cas où Kincaid se montre. 1226 01:16:50,497 --> 01:16:52,206 Goran le fera parler. 1227 01:16:55,956 --> 01:16:57,206 D'accord. 1228 01:17:03,289 --> 01:17:06,081 Quel genre d'abruti porte un casque aussi serré ? 1229 01:17:06,164 --> 01:17:09,039 Un casque desserré ça sert à rien. 1230 01:17:09,122 --> 01:17:10,872 Ce n'est pas une sangle bouton. 1231 01:17:10,956 --> 01:17:12,539 C'est un anneau en D. 1232 01:17:12,622 --> 01:17:15,247 Il suffit de le passer à travers le truc, c'est très simple. 1233 01:17:15,331 --> 01:17:18,872 Oh, oui, c'est... plus court comme ça. 1234 01:17:25,956 --> 01:17:27,789 Ew ! 1235 01:17:34,539 --> 01:17:37,747 Je vous le demande une fois, poliment. 1236 01:17:38,331 --> 01:17:40,789 Où est Kincaid ? 1237 01:17:43,497 --> 01:17:45,914 Honnêtement, je vous le dirais si je le savais. 1238 01:17:45,997 --> 01:17:47,289 Vous avez ma parole. 1239 01:17:47,372 --> 01:17:49,289 Regardez ma main droite. 1240 01:17:49,372 --> 01:17:50,581 Vous voyez ça ? 1241 01:17:50,664 --> 01:17:52,497 C'est un salut scout. 1242 01:17:52,581 --> 01:17:53,956 On ne doit jamais mentir. 1243 01:17:54,039 --> 01:17:55,081 J'ai prêté serment, alors vous pouvez me faire confiance. 1244 01:17:55,164 --> 01:17:59,039 Ahhh ! En plein dans l'oreille ! 1245 01:18:01,997 --> 01:18:04,122 Quoi, le simulacre de noyade ? Vraiment ? 1246 01:18:04,206 --> 01:18:05,372 J'étais dans la CIA. 1247 01:18:05,456 --> 01:18:06,956 Vous savez, on utilise plus ça. 1248 01:18:08,706 --> 01:18:10,414 D'accord. Hé, hey. Attendez. Whoa, whoa. 1249 01:18:10,497 --> 01:18:11,872 Attendez attendez. Voici ce qu'on nous apprend. 1250 01:18:11,956 --> 01:18:13,747 La clé de l'interrogatoire... 1251 01:18:13,831 --> 01:18:15,289 c'est d'établir un lien 1252 01:18:15,372 --> 01:18:18,206 entre l'interrogateur et le sujet, d'accord ? 1253 01:18:18,289 --> 01:18:20,664 Vous voyez, une sorte de rapport, OK ? 1254 01:18:20,747 --> 01:18:22,706 Je dois vous apprécier. 1255 01:18:22,789 --> 01:18:24,331 Faut que je vous apprécie, OK ? 1256 01:18:24,414 --> 01:18:26,706 Faut que je vous apprécie ! 1257 01:18:36,789 --> 01:18:39,122 Je vous aime vraiment pas du tout. 1258 01:18:39,206 --> 01:18:40,914 D'accord, d'accord. 1259 01:18:49,664 --> 01:18:53,622 - Où est Kincaid ? - Il est juste derrière vous. 1260 01:18:53,706 --> 01:18:55,247 Parole de scout. Merde ! 1261 01:20:20,164 --> 01:20:22,414 Merde ! 1262 01:20:22,497 --> 01:20:25,289 Heu écoute, avant de dire quoi que ce soit... 1263 01:20:25,372 --> 01:20:27,872 Parce que je sais que tu vas bientôt parler... 1264 01:20:27,956 --> 01:20:32,497 Je voulais juste m'excuser d'avoir ri de la mort Kurosawa. 1265 01:20:32,581 --> 01:20:35,789 Je sais que cette connerie t'a coûté ta gonzesse et ce... 1266 01:20:35,872 --> 01:20:39,039 truc à la con de triple-A de merde dont tu me rabats les oreilles 1267 01:20:39,122 --> 01:20:41,581 Non, tout était de ma faute. 1268 01:20:41,664 --> 01:20:43,539 Non... 1269 01:20:43,622 --> 01:20:45,414 J'ai tout fait foirer. 1270 01:20:45,497 --> 01:20:47,747 Bryce, s'il te plaît ! C'est pas ta faute. 1271 01:20:47,831 --> 01:20:51,122 - C'est la vie. La vie ça arrive. - La vie sans Amélia. 1272 01:20:53,456 --> 01:20:56,289 Hé, il reste encore du temps pour rétablir les choses. 1273 01:20:58,539 --> 01:21:00,081 Alors, comment l'agent Roussel et toi vous êtes rencontré ? 1274 01:21:03,039 --> 01:21:06,372 Sur une affaire. 1275 01:21:06,456 --> 01:21:09,539 Elle était... 1276 01:21:09,622 --> 01:21:12,747 Elle était sous couverture... 1277 01:21:15,789 --> 01:21:19,039 J'étais aux funérailles d'un client. Crise cardiaque foudroyante. 1278 01:21:19,122 --> 01:21:21,081 Je peux protéger quelqu'un contre les balles et les explosifs, 1279 01:21:21,164 --> 01:21:22,789 mais il n'y a rien que je puisse faire 1280 01:21:22,872 --> 01:21:24,164 contre l'utilisation immodérée de la mayonnaise 1281 01:21:24,247 --> 01:21:26,622 pendant 68 années consécutives. 1282 01:21:26,706 --> 01:21:28,622 Techniquement, j'étais encore employé... 1283 01:21:28,706 --> 01:21:31,247 alors j'étais là pour lui rendre hommage. 1284 01:21:38,706 --> 01:21:41,581 Amélia était là avec quelques autres agents d'Interpol. 1285 01:21:41,664 --> 01:21:42,747 Ils espéraient attraper les frères 1286 01:21:42,831 --> 01:21:45,081 louches de mon client bourré de mayo. 1287 01:21:45,164 --> 01:21:47,289 Au lieu de faire les choses en douceur... 1288 01:21:47,372 --> 01:21:50,122 Ils se sont fait repérer et leur cible a fuit. 1289 01:21:50,206 --> 01:21:51,622 Oh oui. 1290 01:21:51,706 --> 01:21:53,831 Faites confiance à Interpol pour un qu'un enterrement amusant... 1291 01:21:53,914 --> 01:21:55,164 avec beaucoup de délicieux hors-d'œuvre... 1292 01:21:55,247 --> 01:21:57,997 se transforme en un spectacle déprimant d'amateurisme. 1293 01:22:38,872 --> 01:22:40,831 Je lui suis rentré dedans violemment. 1294 01:22:44,664 --> 01:22:46,289 Tu vois, c'est de ça que je parle 1295 01:22:46,372 --> 01:22:47,997 ça c'est passé comme ça ! 1296 01:22:48,081 --> 01:22:50,622 Tu n'avais pas préparé déduit ou cherché sur Google 1297 01:22:50,706 --> 01:22:52,331 comment attraper la fille de tes rêves. 1298 01:22:52,414 --> 01:22:53,789 T'es simplement tombé sur elle, 1299 01:22:53,872 --> 01:22:56,331 De la même façon que je me suis heurté à Kurosawa. 1300 01:22:56,414 --> 01:22:58,747 Tu sais, quand la vie te donne de la merde... 1301 01:22:58,831 --> 01:22:59,997 fais-en du sirop. 1302 01:23:03,247 --> 01:23:05,122 J'avais jamais entendu cette expression. 1303 01:23:05,206 --> 01:23:06,122 Ouais, et c'est ça la beauté 1304 01:23:06,206 --> 01:23:08,331 de la vie. 1305 01:23:08,414 --> 01:23:10,456 Ouais, eh bien, la vie, je veux dire... 1306 01:23:10,539 --> 01:23:11,997 La vie c'est pas vraiment de la merde 1307 01:23:12,081 --> 01:23:13,956 qu'on peut transformer en sirop. 1308 01:23:14,039 --> 01:23:17,164 Du moins d'où je viens, c'est pas comme ça que ça fonctionne. 1309 01:23:17,247 --> 01:23:18,414 Écoute enfoiré t'as pas à expliquer 1310 01:23:18,497 --> 01:23:20,539 tout ce qui se passe dans la putain de vie ! 1311 01:23:20,622 --> 01:23:21,706 Si elle te donnait des citrons... 1312 01:23:21,789 --> 01:23:22,956 t'as pas besoin de putain de raisons pour cette merde. 1313 01:23:23,039 --> 01:23:23,872 ... on pourrait faire une limonade. 1314 01:23:23,956 --> 01:23:25,872 Tu vas la fermer ! 1315 01:23:30,789 --> 01:23:32,747 Ça marche pas comme ça. 1316 01:23:46,497 --> 01:23:47,956 Les dernières nouvelles de La Haye suggèrent 1317 01:23:48,039 --> 01:23:49,456 que si un témoin crédible ne peut être produit 1318 01:23:49,539 --> 01:23:51,164 dans l'heure, 1319 01:23:51,247 --> 01:23:53,914 l'ancien président de la Biélorussie, Vladimir Dukhovich, 1320 01:23:53,997 --> 01:23:56,122 sera libre et pourra reprendre le pouvoir. 1321 01:23:56,206 --> 01:23:58,539 Cela mettrait la communauté internationale 1322 01:23:58,622 --> 01:24:00,664 dans un embarras sans précédent... 1323 01:24:00,747 --> 01:24:04,122 et accablerait les familles de ses nombreuses victimes... 1324 01:24:08,622 --> 01:24:10,997 Ils sont là-bas... 1325 01:24:11,081 --> 01:24:14,539 Ils attendent qu'on fasse le premier pas. 1326 01:24:14,622 --> 01:24:16,956 J'aurais fait pareil. 1327 01:24:17,039 --> 01:24:19,414 - J'aurais dû dire à Amélia. - Lui dire quoi ? 1328 01:24:19,497 --> 01:24:21,914 Que je suis un imbécile. 1329 01:24:25,581 --> 01:24:29,872 Hé, et si je disais que j'ai pas réussi à te protéger ? 1330 01:24:29,956 --> 01:24:32,206 Je dirais que c'est vrai. 1331 01:24:32,289 --> 01:24:33,622 Bon alors allons à Amsterdam, 1332 01:24:33,706 --> 01:24:36,164 je t'aiderai à faire sortir Sonia... 1333 01:24:36,247 --> 01:24:38,331 et tu lui donneras ces fleurs en personne. 1334 01:24:38,414 --> 01:24:40,581 Y'a pas moyen. 1335 01:24:40,664 --> 01:24:43,331 Je vais t'aider à retrouver le Triple-A que je t'ai fait perdre. 1336 01:24:43,414 --> 01:24:45,331 Le remord me tue. 1337 01:24:45,414 --> 01:24:48,539 Dukhovich, cet enfoiré doit dégager. 1338 01:24:48,622 --> 01:24:51,122 Bien, ça n'arrivera pas à moins qu'on aille là-bas. 1339 01:24:51,206 --> 01:24:53,831 - Merde, je parierais sur eux. - Normalement, je ferais pareil. 1340 01:24:53,914 --> 01:24:55,122 Mais je suis joueur 1341 01:24:55,206 --> 01:24:57,289 Il y a de sacré caisses ici. 1342 01:24:57,372 --> 01:24:58,456 On a le choix dans le modèle. 1343 01:24:58,539 --> 01:25:04,706 Mmm ! ça a l'air d'une jolie Jag. 1344 01:25:04,789 --> 01:25:06,706 Ouais. Je te garantis, que si elle sent le cul, 1345 01:25:06,789 --> 01:25:08,914 C'est le cul d'un top model. 1346 01:25:14,122 --> 01:25:17,164 - Vraiment ? - Oh oui. 1347 01:25:17,247 --> 01:25:18,414 Elle se fond dans la masse. 1348 01:25:38,914 --> 01:25:42,497 Ohh ! C'est sensible ! 1349 01:25:42,581 --> 01:25:43,956 Jésus. 1350 01:25:44,039 --> 01:25:46,956 Tu sais, j'ai un canif 1351 01:25:47,039 --> 01:25:48,831 C'est juste que le levier de vitesse est sur le côté droit ici, 1352 01:25:48,914 --> 01:25:50,414 et je ne suis pas habitué à ça. 1353 01:25:50,497 --> 01:25:52,289 - C'est quasiment impossible... - On sort de cette putain de voiture. 1354 01:25:52,372 --> 01:25:53,456 de s'habituer à ça 1355 01:25:53,539 --> 01:25:54,581 sans avoir trois jours d'entraînement 1356 01:25:54,664 --> 01:25:56,622 Enfoiré, je vais te fourrer le cul 1357 01:25:56,706 --> 01:25:58,206 si tu ne laisse pas tomber cette caisse. 1358 01:25:58,289 --> 01:25:59,622 ça t'arrive de dire s'il te plaît ou merci... 1359 01:25:59,706 --> 01:26:01,122 S'il te plaît, enfoiré ! 1360 01:26:01,206 --> 01:26:02,247 - Pourquoi est-ce qu'on crie tout le temps - Sors de cette putain de voiture ! 1361 01:26:02,331 --> 01:26:03,414 Bien. 1362 01:26:07,622 --> 01:26:10,831 C'est presque l'heure. 1363 01:26:10,914 --> 01:26:13,789 Aucun signe. Ils ont disparu dans Amsterdam. 1364 01:26:13,872 --> 01:26:15,539 Dukhovich va être libéré. 1365 01:26:15,622 --> 01:26:16,831 Michael ne ferait jamais une chose pareille 1366 01:26:16,914 --> 01:26:19,414 On dirait que vous vous trompez sur votre Michael Bryce. 1367 01:26:31,539 --> 01:26:33,456 - Bonjour ? - Hey. 1368 01:26:33,539 --> 01:26:34,872 Michael, où es-tu ? 1369 01:26:34,956 --> 01:26:36,081 Nous sommes à quelques minutes. 1370 01:26:39,747 --> 01:26:41,497 Écoute... 1371 01:26:41,581 --> 01:26:44,539 Je veux te dire que je suis désolé. 1372 01:26:44,622 --> 01:26:46,664 Je veux dire que je suis désolé pour... 1373 01:26:46,747 --> 01:26:48,081 pour tout. 1374 01:26:48,164 --> 01:26:50,872 Pour Kurosawa, nous, tout est ma faute. 1375 01:26:50,956 --> 01:26:52,914 Tu sais, je me comporte comme... 1376 01:26:52,997 --> 01:26:55,039 comme un putain d'enfant quand t'es là. 1377 01:26:55,122 --> 01:26:56,497 Et je ne peux pas admettre que c'est de ma faute, 1378 01:26:56,581 --> 01:26:58,997 alors je projette sur toi, et c'est pas juste. 1379 01:26:59,081 --> 01:27:00,872 Tu mérites mieux que ça. 1380 01:27:02,706 --> 01:27:03,539 C'est eux ! 1381 01:27:05,372 --> 01:27:07,081 Pourquoi t'en parles maintenant ? 1382 01:27:07,164 --> 01:27:09,831 Eh bien, vu les circonstances, c'était un bon moment. 1383 01:27:09,914 --> 01:27:11,747 On a de la compagnie. - Hein ? 1384 01:27:17,122 --> 01:27:19,581 Nous les avons. Ford C-Max bleu sur la route 44. 1385 01:27:19,664 --> 01:27:21,164 Allons-y ! 1386 01:27:30,539 --> 01:27:31,706 Amélia... 1387 01:27:36,456 --> 01:27:37,664 Amélia... 1388 01:27:40,789 --> 01:27:46,164 - Je veux te dire que... - Je t'aime. 1389 01:27:56,664 --> 01:27:59,164 Putain de merde ! Vraiment ? 1390 01:27:59,247 --> 01:28:00,872 Je croyais que tu mettais toujours ta ceinture ? 1391 01:28:10,331 --> 01:28:11,206 Oh, Merde ! 1392 01:28:13,956 --> 01:28:17,081 - C'est quoi ces conneries ! - Dégage ta putain de bagnole ! 1393 01:28:41,539 --> 01:28:45,289 - Michael ? Allô ? - Qui c'est ? 1394 01:28:45,372 --> 01:28:49,581 Agent Roussel, attendez, je vous mets sur le haut-parleur. 1395 01:28:49,664 --> 01:28:51,872 - Qu'est-il arrivé à Michael ? - Il a dû sauter. 1396 01:28:54,997 --> 01:28:56,247 Excusez-moi. Pardon. 1397 01:29:00,956 --> 01:29:01,914 Vous savez, il se soucie vraiment de vous. 1398 01:29:03,622 --> 01:29:05,956 Il a du mal à affronter ses émotions. 1399 01:29:15,914 --> 01:29:18,747 mais une chose que son putain de cerveau a compris, 1400 01:29:18,831 --> 01:29:19,956 c'est qu'il vous aime vraiment 1401 01:29:29,206 --> 01:29:30,247 Vous êtes occupé ? 1402 01:29:30,331 --> 01:29:31,956 Eh bien, en fait, oui, un peu. 1403 01:29:32,039 --> 01:29:33,289 Écoutez, on se rappelle. 1404 01:30:56,414 --> 01:30:57,372 Attention ! 1405 01:32:07,497 --> 01:32:08,497 D'accord, vous avez... 1406 01:34:22,747 --> 01:34:25,664 Si ça ne vous dérange pas... 1407 01:34:25,747 --> 01:34:26,747 Le flingue. 1408 01:34:28,414 --> 01:34:29,497 Si. 1409 01:34:39,456 --> 01:34:40,581 Merci. 1410 01:34:52,247 --> 01:34:55,372 Je vous remercie. 1411 01:34:59,289 --> 01:35:01,747 Yo ! T'as terminé ? 1412 01:35:01,831 --> 01:35:03,789 Tic-tac, enfoiré ! 1413 01:35:05,539 --> 01:35:07,789 Putain il est increvable. 1414 01:35:10,581 --> 01:35:11,539 Il ne reste que cinq minutes 1415 01:35:11,622 --> 01:35:13,206 avant la fin du délai donné par la cour, 1416 01:35:13,289 --> 01:35:14,872 et l'affaire contre Vladislav Dukhovich 1417 01:35:14,956 --> 01:35:16,706 est quasiment perdue. 1418 01:35:24,831 --> 01:35:26,664 Un véhicule suspect approche, commandant. 1419 01:35:26,747 --> 01:35:27,872 Arrête la voiture ! 1420 01:35:31,581 --> 01:35:33,664 Qu'est-ce qui se passe ici ? 1421 01:35:36,289 --> 01:35:37,789 C'est ce qu'on attendait ? 1422 01:35:40,372 --> 01:35:41,247 Merde. 1423 01:35:49,456 --> 01:35:53,456 J'ai votre témoin, Darius Kincaid. 1424 01:35:53,539 --> 01:35:54,706 Suivez moi. 1425 01:35:57,956 --> 01:36:00,664 Apparemment, votre honneur, tous ceci est 1426 01:36:00,747 --> 01:36:03,831 une perte de temps complète pour mon client. 1427 01:36:03,914 --> 01:36:05,831 L'accusation n'a aucun témoin à présenter. 1428 01:36:09,039 --> 01:36:10,831 Pouvez-vous vider vos poches, s'il vous plaît, monsieur. 1429 01:36:17,206 --> 01:36:18,539 Tu te fous de moi ! Dépêche-toi ! 1430 01:36:22,414 --> 01:36:24,289 Comme il semble que le délai soit écoulé, 1431 01:36:24,372 --> 01:36:26,539 Je n'ai d'autre choix que de déclarer 1432 01:36:26,622 --> 01:36:29,247 la clôture de ce... 1433 01:36:38,747 --> 01:36:41,831 Votre honneur, je vous présente Darius Kincaid. 1434 01:36:41,914 --> 01:36:43,622 L'heure limite est écoulée ! 1435 01:36:43,706 --> 01:36:47,164 Je crois que nous avions encore quelques secondes à l'horloge. 1436 01:36:48,289 --> 01:36:49,706 De quoi j'ai l'air ? 1437 01:36:49,789 --> 01:36:52,456 T'as un peu de sang sur ton... 1438 01:36:52,539 --> 01:36:53,872 partout. 1439 01:36:53,956 --> 01:36:57,331 L'accusation peut-elle faire avancer son témoin. 1440 01:36:57,414 --> 01:36:58,831 - Salut. - Mon Dieu, tu vas bien ? 1441 01:36:58,914 --> 01:37:02,581 Ouais. Voilà ton gars. 1442 01:37:02,664 --> 01:37:06,831 - Merci. - Ouais. 1443 01:37:06,914 --> 01:37:07,997 A propos, te rentrer dedans, 1444 01:37:08,081 --> 01:37:09,581 c'est la meilleure chose qui me soit arrivée. 1445 01:37:16,997 --> 01:37:18,164 Jurez-vous dire la vérité, 1446 01:37:18,247 --> 01:37:20,122 Toute la vérité et rien que la vérité ? 1447 01:37:20,206 --> 01:37:23,122 Ouais. 1448 01:37:23,206 --> 01:37:26,247 Votre nom est Darius Kincaid ? 1449 01:37:26,331 --> 01:37:30,497 Non. Mon vrai nom est Darius Evans. 1450 01:37:30,581 --> 01:37:32,706 Mes parents se sont séparés quand j'avais six ans. 1451 01:37:32,789 --> 01:37:35,206 Ma mère s'est remariée avec un sacré coureur 1452 01:37:35,289 --> 01:37:37,289 qui s'appelait Roger Kincaid. 1453 01:37:37,872 --> 01:37:39,664 Elle a cru que si je prenais son nom, 1454 01:37:39,747 --> 01:37:41,789 il hésiterait plus à sortir la ceinture. 1455 01:37:41,872 --> 01:37:44,331 Ça n'a pas marché comme prévu, mais le nom est resté. 1456 01:37:44,414 --> 01:37:48,247 Le nom de mon vrai père est Maurice Evans, pasteur. 1457 01:37:48,331 --> 01:37:51,581 Il a été tué quelques années plus tard dans sa propre église. 1458 01:37:51,664 --> 01:37:53,164 - Je suis désolé, je n'ai pas... - C'est bon. 1459 01:37:53,247 --> 01:37:54,831 Vous pouvez pas tout savoir. 1460 01:37:54,914 --> 01:37:56,164 M. Kincaid, 1461 01:37:56,247 --> 01:37:59,956 Est-ce que vous avez déjà travaillé pour Vladislav Dukhovich ? 1462 01:38:00,039 --> 01:38:03,664 - Non. - Vous avez-vous rencontré Dukhovich ? 1463 01:38:03,747 --> 01:38:04,831 Oui. 1464 01:38:04,914 --> 01:38:09,039 Le 17 avril 2012, il m'a invité dans son palais. 1465 01:38:09,122 --> 01:38:11,497 Pièce 17-D de l'Accusation, 1466 01:38:11,581 --> 01:38:13,581 Journaux de sécurité du palais. 1467 01:38:13,664 --> 01:38:16,706 Vous a-t-il proposé un contrat alors ? 1468 01:38:16,789 --> 01:38:18,997 Oui il l'a fait. 1469 01:38:19,081 --> 01:38:21,622 Il voulait que je dégage un rival politique 1470 01:38:21,706 --> 01:38:23,122 exilé au Royaume-Uni. 1471 01:38:25,664 --> 01:38:27,622 - J'ai refusé. - Pourquoi ? 1472 01:38:27,706 --> 01:38:28,914 Parce que pendant que j'étais là, 1473 01:38:28,997 --> 01:38:31,872 il a ordonné à ses hommes d'abattre un village à côté de Polatsk. 1474 01:38:34,789 --> 01:38:36,956 ça me dérange le meurtre d'innocents. 1475 01:38:37,039 --> 01:38:39,164 Et avez-vous des preuves pour corroborer cela ? 1476 01:38:39,247 --> 01:38:41,706 Ouais. 1477 01:38:41,789 --> 01:38:45,039 Allez sur le FTP Raven 257. 1478 01:38:46,456 --> 01:38:49,789 - allez-y. - Pièce 18-D. 1479 01:38:49,872 --> 01:38:52,122 Nous avons confirmé les coordonnées. 1480 01:38:52,206 --> 01:38:53,247 Il demande un mot de passe. 1481 01:38:53,331 --> 01:38:54,664 Oh pardon. 1482 01:38:54,747 --> 01:38:56,289 Mot de passe... 1483 01:38:56,372 --> 01:39:00,206 "Dukhovich est une bite", tout en majuscule sauf "bite" en minuscule. 1484 01:39:02,831 --> 01:39:04,747 Je ne fais pas confiance à Interpol. 1485 01:39:16,581 --> 01:39:17,414 Silence ! 1486 01:39:21,664 --> 01:39:23,456 Silence ! 1487 01:39:26,789 --> 01:39:30,456 Silence dans la cour ! 1488 01:39:30,539 --> 01:39:32,622 Votre honneur... 1489 01:39:32,706 --> 01:39:35,331 Je peux nous faire gagner du temps. 1490 01:39:35,414 --> 01:39:37,206 Puis-je m'adresser à la cour ? 1491 01:39:38,664 --> 01:39:40,664 Commencez le plan de secours. 1492 01:39:40,747 --> 01:39:42,581 Depuis des mois, je suis assis 1493 01:39:42,664 --> 01:39:43,997 sur cette chaise... 1494 01:39:44,081 --> 01:39:48,664 hochant la tête à cette comédie ridicule. 1495 01:39:48,747 --> 01:39:49,872 Excusez-moi. 1496 01:39:49,956 --> 01:39:51,206 Mon excellent avocat 1497 01:39:51,289 --> 01:39:54,289 espérait un acquittement tout à fait légitime... 1498 01:39:54,372 --> 01:39:55,956 Mais ce n'est plus possible. 1499 01:39:56,039 --> 01:39:58,414 Grâce à toi, Darius. 1500 01:39:58,497 --> 01:40:01,956 Alors, finissons en avec cette comédie. 1501 01:40:02,039 --> 01:40:04,747 Les accusations contre moi... 1502 01:40:04,831 --> 01:40:08,497 sont tout à fait correctes. 1503 01:40:08,581 --> 01:40:11,831 Je suis le souverain légitime de la Biélorussie ! 1504 01:40:11,914 --> 01:40:13,539 Monsieur Dukhovich, asseyez-vous ! 1505 01:40:13,622 --> 01:40:16,997 En tant que souverain de ma nation, je fais ce que je veux, 1506 01:40:17,081 --> 01:40:18,914 sans exception, sans excuses. 1507 01:40:18,997 --> 01:40:21,539 je ne reconnais aucune autorité 1508 01:40:21,622 --> 01:40:23,664 - qui limite mon pouvoir ! - M. Dukhovich, je vous ordonne... 1509 01:40:26,997 --> 01:40:29,414 - Monsieur le Directeur adjoint. - Allez faire votre travail, Amélia ! 1510 01:40:31,247 --> 01:40:33,164 Dans ce procès, 1511 01:40:33,247 --> 01:40:37,122 La communauté mondiale essaie de prendre position ! 1512 01:40:37,206 --> 01:40:40,331 Eh bien, maintenant, j'aimerais prendre position également ! 1513 01:40:45,831 --> 01:40:46,706 Montrez-moi votre téléphone. 1514 01:40:50,456 --> 01:40:54,331 Je ne reconnais aucune autorité qui limite mes pouvoirs ! 1515 01:41:06,706 --> 01:41:08,497 Barrez-vous ! 1516 01:41:14,164 --> 01:41:18,122 Je vais maintenant prendre congé avec ma dignité intacte ! 1517 01:41:45,289 --> 01:41:47,747 ça c'est ce que j'appelle un service Triple A. 1518 01:41:47,831 --> 01:41:50,039 Merde ! 1519 01:41:50,122 --> 01:41:52,831 Oh, putain ! Un médecin ! un médecin ! 1520 01:41:52,914 --> 01:41:54,914 J'ai besoin d'un médecin ici ! 1521 01:41:54,997 --> 01:41:56,206 - Protocole de confinement ! - Bougez pas ! 1522 01:42:08,664 --> 01:42:09,664 Nous sommes ici en direct 1523 01:42:09,747 --> 01:42:12,122 de la cour internationale de La Haye... 1524 01:42:12,206 --> 01:42:14,789 où un camion piégé vient d'exploser 1525 01:42:14,872 --> 01:42:16,956 dans la foule des manifestants. 1526 01:42:17,039 --> 01:42:18,039 Urgence ! 1527 01:42:18,122 --> 01:42:19,539 C'est une situation de santé critique ! 1528 01:42:19,622 --> 01:42:21,664 Nous avons besoin d'un soutien immédiat dans les air et au sol ! 1529 01:42:25,039 --> 01:42:26,331 Concentre-toi sur moi, Bryce. 1530 01:42:26,414 --> 01:42:28,414 Bryce ! Concentre-toi sur moi. 1531 01:42:28,497 --> 01:42:29,747 Je préférerais pas. 1532 01:42:32,497 --> 01:42:35,872 Toutes les unités. Toutes les unités. 1533 01:42:35,956 --> 01:42:39,164 Reste avec moi, Bryce. Reste avec moi. 1534 01:42:39,247 --> 01:42:41,456 J'ai fait mon travail. Toi, fais le tien 1535 01:42:41,539 --> 01:42:43,914 Allez ! Tu dois aller chercher cet enfoiré ! 1536 01:42:47,664 --> 01:42:49,539 On bouge plus ! A genoux. 1537 01:42:59,456 --> 01:43:03,206 Tour de contrôle, AirMed 1 demande l'autorisation de décoller... 1538 01:43:03,289 --> 01:43:05,331 vers la zone restreinte pour l'extraction des blessés. 1539 01:43:05,414 --> 01:43:07,247 Officier, le bâtiment est en confinement. 1540 01:43:07,331 --> 01:43:09,206 Dukhovich ne sort pas de sa cellule. 1541 01:43:15,247 --> 01:43:16,956 Allons-y ! 1542 01:43:34,331 --> 01:43:35,664 C'est fini, directeur adjoint. 1543 01:43:35,747 --> 01:43:36,747 Abandonnez. 1544 01:44:18,247 --> 01:44:20,747 Je ne voulais pas le faire, Amélia. 1545 01:44:20,831 --> 01:44:21,872 Je vous le jure. 1546 01:44:50,831 --> 01:44:51,747 Oh, merde ! 1547 01:45:03,122 --> 01:45:05,706 Michael ! Michael ! 1548 01:45:05,789 --> 01:45:09,414 - Michael, tu m'entends ? - Est ce que ça va ? Ouais ? 1549 01:45:09,497 --> 01:45:11,206 - Ouais. - Bien, bien, bien. 1550 01:45:11,289 --> 01:45:14,581 Toi ? Oh non. 1551 01:45:14,664 --> 01:45:17,747 - Tu saignes. - Oh, non, non, non. Je vais bien. 1552 01:45:22,372 --> 01:45:23,289 Je vais chercher de l'aide. 1553 01:45:24,831 --> 01:45:25,747 Reste ici. 1554 01:45:42,706 --> 01:45:44,122 Prenez-la ! 1555 01:46:07,622 --> 01:46:09,997 Ahh, ahh, ahh ! 1556 01:46:10,081 --> 01:46:11,664 Sur le rebord, pauvre merde. 1557 01:46:15,206 --> 01:46:18,372 Tu m'as entendu, connard ! Sur le rebord ! 1558 01:46:34,331 --> 01:46:36,122 Le regard sur ton visage. 1559 01:46:38,372 --> 01:46:40,497 Tu es tellement fier. 1560 01:46:40,581 --> 01:46:43,622 Darius Kincaid... 1561 01:46:43,706 --> 01:46:47,247 va être le héros du jour. 1562 01:46:47,331 --> 01:46:49,706 Rien de tout cela ne compte. 1563 01:46:49,789 --> 01:46:51,414 Il n'y a pas de rédemption, 1564 01:46:51,497 --> 01:46:54,747 pas d'expiation pour un homme comme vous. 1565 01:46:54,831 --> 01:47:00,706 Toute ta vie n'a été qu'un sentier de cadavres... 1566 01:47:00,789 --> 01:47:05,289 Et je serai juste un autre cadavre sur la pile ! 1567 01:47:05,372 --> 01:47:11,789 Allez, vas-y ! Achève-moi ! 1568 01:47:11,872 --> 01:47:16,247 Mais n'imagine pas un instant, que ça changera qui tu es. 1569 01:47:23,039 --> 01:47:26,581 Je me fous de tout ça ! 1570 01:47:26,664 --> 01:47:29,747 T'as merdé quand tu as tiré sur... 1571 01:47:29,831 --> 01:47:33,331 Mon garde du corps. 1572 01:47:33,414 --> 01:47:35,081 Qui ? 1573 01:47:48,081 --> 01:47:52,581 Dukhovich. C'est Dukhovich. 1574 01:48:17,289 --> 01:48:20,164 OK, voilà ce que je pense. 1575 01:48:20,247 --> 01:48:21,914 Sécurité pour célébrités. 1576 01:48:22,039 --> 01:48:23,622 Pas de stress. 1577 01:48:23,706 --> 01:48:25,872 Les boys band et les autres merdes, non ? 1578 01:48:25,956 --> 01:48:26,914 si un de ces gars est tué, 1579 01:48:26,997 --> 01:48:29,706 personne ne sera vraiment fâché contre moi. 1580 01:48:29,789 --> 01:48:32,164 - Bien, nous verrons ça. - Nous ? 1581 01:48:33,539 --> 01:48:35,206 Yo ! 1582 01:48:35,289 --> 01:48:39,539 Faut faire quoi pour se faire arrêter dans tout ce merdier ? 1583 01:48:39,622 --> 01:48:41,831 Quelqu'un pourrait pas le taser ? 1584 01:48:41,914 --> 01:48:43,914 juste un petit coup de Taser. 1585 01:48:43,997 --> 01:48:46,372 Directeur Casoria. 1586 01:48:46,456 --> 01:48:48,122 Mon accord tient toujours ? 1587 01:48:48,206 --> 01:48:51,164 Vous avez rempli votre part, M. Kincaid. 1588 01:48:51,247 --> 01:48:52,706 Agent Roussel, 1589 01:48:52,789 --> 01:48:55,914 Allez chercher des menottes pour M. Kincaid. 1590 01:48:55,997 --> 01:48:57,622 Avec plaisir. 1591 01:49:01,081 --> 01:49:03,789 Vous avez eu raison de suivre votre instinct. 1592 01:49:03,872 --> 01:49:05,206 Bien joué. 1593 01:49:05,289 --> 01:49:06,247 Merci m'dame. 1594 01:49:09,122 --> 01:49:11,164 - Ne me remercie pas. - Pourquoi ? 1595 01:49:11,247 --> 01:49:13,414 Je t'ai eu un siège au premier rang au spectacle Roussel... 1596 01:49:13,497 --> 01:49:15,414 Et t'as même un passe pour les accès en coulisses 1597 01:49:15,497 --> 01:49:17,039 de ce cul que tu réclames tellement. 1598 01:49:17,122 --> 01:49:18,497 T'as fait quoi ? 1599 01:49:18,581 --> 01:49:19,747 Eh bien, tu sais quand t'as sauté de la voiture... 1600 01:49:19,831 --> 01:49:22,372 Je lui ai parlé de toi. - Je n'ai pas sauté de... 1601 01:49:22,456 --> 01:49:24,206 Je suis passé par le putain de pare-brise. 1602 01:49:24,289 --> 01:49:25,706 - C'est de la sémantique. - Sémantique ? 1603 01:49:25,789 --> 01:49:27,081 Sémantique. Ouais, juste une autre façon 1604 01:49:27,164 --> 01:49:28,081 de dire la même chose... 1605 01:49:28,164 --> 01:49:29,872 Je sais ce que veut dire sémantique. 1606 01:49:29,956 --> 01:49:31,706 Je sais aussi que je n'ai pas besoin tes conseils en amour. 1607 01:49:31,789 --> 01:49:33,372 Oh vraiment ? Alors dis-moi comment allait cette vie amoureuse de merde 1608 01:49:33,456 --> 01:49:35,164 avant mon arrivée. 1609 01:49:38,914 --> 01:49:41,289 Tu sais, elle va revenir bientôt, 1610 01:49:41,372 --> 01:49:42,789 et c'est tout. 1611 01:49:42,872 --> 01:49:44,456 Ta dernière chance. 1612 01:49:44,539 --> 01:49:45,497 Je vais suivre le programme 1613 01:49:45,581 --> 01:49:47,289 jusqu'à ce que Sonia soit libre. 1614 01:49:47,372 --> 01:49:49,831 Ensuite, je fais mon truc. 1615 01:49:49,914 --> 01:49:52,122 Tu penses vraiment que ça va être aussi simple, n'est-ce pas ? 1616 01:49:52,206 --> 01:49:53,331 Allons, enfoiré. 1617 01:49:53,414 --> 01:49:55,372 Tu sais quand je veux produire de la merde elle jaillit. 1618 01:49:55,456 --> 01:49:57,122 Comme ce trou, à travers cette petite fenêtre 1619 01:49:57,206 --> 01:49:58,581 de l'avion de Kurosawa. 1620 01:49:58,664 --> 01:50:00,081 OK, ça suffit. 1621 01:50:00,164 --> 01:50:01,331 J'aurais aimé voir la gueule que t'as fait 1622 01:50:01,414 --> 01:50:03,081 - Quand cette merde est tombée. - Ça pue encore, pas vrai ? 1623 01:50:03,164 --> 01:50:04,914 Je sais que tu ne t'attendais pas à cette merde. 1624 01:50:04,997 --> 01:50:06,289 Ouais, je m'attendais pas 1625 01:50:06,372 --> 01:50:08,206 à ce que t'explose la tête de mon client. 1626 01:50:08,289 --> 01:50:09,289 T'as fais ta tronche "Maman j'ai raté l'avion" 1627 01:50:09,372 --> 01:50:10,747 Du genre ooh ! 1628 01:50:10,831 --> 01:50:12,497 Vous avez des menottes ? 1629 01:50:12,581 --> 01:50:13,581 Vous en avez ? 1630 01:50:20,122 --> 01:50:21,414 Un avis de recherche mondial 1631 01:50:21,497 --> 01:50:24,789 a été publiée aujourd'hui pour le tueur à gage Darius Kincaid. 1632 01:50:24,872 --> 01:50:28,372 Kincaid s'est échappé de Belmarsh, la prison de Sa Majesté. 1633 01:50:28,456 --> 01:50:30,914 Le tueur à gage est très certainement armé, 1634 01:50:30,997 --> 01:50:32,081 et considéré comme extrêmement dangereux. 1635 01:50:52,997 --> 01:50:55,247 Oh bébé. 1636 01:50:55,331 --> 01:50:58,747 C'est tellement romantique que tu te sois évadé de prison 1637 01:50:58,831 --> 01:51:00,747 pour notre anniversaire. 1638 01:51:00,831 --> 01:51:03,622 Pas moyen que je loupe ça cette année, Corazón. 1639 01:51:03,706 --> 01:51:07,789 - Ay, mi cucaracha. - Joyeux anniversaire.(Synchro ScA) 1640 01:51:07,872 --> 01:51:09,747 Joyeux anniversaire, enfoiré.123997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.