Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,456 --> 00:01:44,997
Bonjour, M. Bryce.(Synchro ScA)
2
00:01:45,081 --> 00:01:46,997
Il semble que la prise en charge
s'est bien déroulée.
3
00:01:47,081 --> 00:01:48,456
Le transfert était parfait.
4
00:01:48,539 --> 00:01:49,914
Plus de stop jusqu'au
point de sortie.
5
00:01:53,706 --> 00:01:55,581
Les routes sont dégagées tout
le chemin, chef...
6
00:01:56,664 --> 00:01:58,414
Comme vous l'aviez prédit.
7
00:01:58,497 --> 00:02:00,039
Nous vous remercions d'avoir accepté
un départ anticipé,
8
00:02:00,122 --> 00:02:01,247
M. Kurosawa.
9
00:02:01,331 --> 00:02:02,581
Je suis honoré que
vous et vos épouses
10
00:02:02,664 --> 00:02:04,872
ayez fait confiance aujourd'hui au
service de protection Triple A.
11
00:02:09,706 --> 00:02:10,789
Les voyants sont au vert
12
00:02:10,872 --> 00:02:12,789
On arrive sur votre vecteur.
13
00:02:12,872 --> 00:02:13,997
Démarrez le moteur.
14
00:02:14,081 --> 00:02:15,414
Je veux un décollage immédiat.
15
00:02:15,497 --> 00:02:17,206
L'espace aérien a
déjà été ouvert.
16
00:02:17,289 --> 00:02:18,747
Bien reçu.
17
00:02:18,831 --> 00:02:19,747
Tous les canaux se basculés vers
18
00:02:19,831 --> 00:02:21,122
l'espace aérien réservé.
19
00:02:25,914 --> 00:02:26,747
Je vous en prie.
20
00:02:40,789 --> 00:02:43,414
M. Kurosawa...(Synchro ScA)
21
00:02:43,497 --> 00:02:45,122
Bon voyage.
22
00:02:45,206 --> 00:02:46,956
Merci beaucoup, Michael-san.
23
00:02:51,831 --> 00:02:53,456
Une autre livraison Triple A, monsieur.
24
00:02:53,539 --> 00:02:54,831
Restez avec lui jusqu'à ce
qu'il soit en plein air.
25
00:02:54,914 --> 00:02:55,789
Oui monsieur.
26
00:02:55,872 --> 00:02:57,122
Le terrain est dégagé ?
27
00:02:57,206 --> 00:02:58,414
Rien sur des kilomètres, chef.
28
00:02:58,497 --> 00:02:59,456
Presque ennuyeux.
29
00:02:59,539 --> 00:03:01,539
Et quel est notre devise ?
30
00:03:01,622 --> 00:03:02,914
L'ennui est toujours le meilleur ami.
31
00:03:13,456 --> 00:03:15,039
On dégage ! On dégage !
32
00:03:15,122 --> 00:03:16,622
Client à terre ! Client à terre !
33
00:03:16,706 --> 00:03:18,164
Code 7 ! Code 7 !
34
00:03:18,247 --> 00:03:19,122
Mon dieu !
35
00:03:19,206 --> 00:03:21,081
C'est comme un putain
de milk-shake ici !
36
00:03:21,164 --> 00:03:22,872
Bravo 1 à terre.
37
00:03:22,956 --> 00:03:24,497
Nous avons besoin d'une équipe
de nettoyage ici maintenant !
38
00:03:24,581 --> 00:03:26,664
Je répète, Bravo 1 à terre.
39
00:03:33,339 --> 00:03:36,339
Deux ans plus tard
40
00:04:20,164 --> 00:04:21,664
Putain de bout de papier.
41
00:04:24,164 --> 00:04:25,747
J'ai pas le temps putain.
42
00:04:28,747 --> 00:04:30,039
Merde.
43
00:04:35,164 --> 00:04:38,789
M. Seifert.
44
00:04:38,872 --> 00:04:41,164
- Sommes-nous prêts à partir ?
- Est-ce qu'on est prêts ?
45
00:04:41,247 --> 00:04:42,206
J'ai attendu !
46
00:04:42,289 --> 00:04:45,039
Qu'est-ce qui vous a pris aussi longtemps ?
Il est neuf heures et demie !
47
00:04:45,122 --> 00:04:46,622
Mes excuses. Je devais faire
quelques préparatifs.
48
00:04:46,706 --> 00:04:49,372
M. Seifert.
M. Seifert !
49
00:04:49,456 --> 00:04:51,456
C'est mieux si je
passe la porte d'abord.
50
00:04:53,914 --> 00:04:55,289
Je ne pense pas que vous
sachiez ce qui se passe ici.
51
00:04:55,372 --> 00:04:56,622
Allons, allons-y, allons-y.
52
00:04:56,706 --> 00:04:59,456
- Allons-y. Par ici.
- Ces personnes sont des animaux !
53
00:04:59,539 --> 00:05:01,331
Ils sont probablement...
Ils sont probablement déjà là,
54
00:05:01,414 --> 00:05:02,789
Ils...
Ils attendent juste que je parte.
55
00:05:02,872 --> 00:05:04,247
J'apprécie votre intérêt,
56
00:05:04,331 --> 00:05:06,414
mais je vous assure que vous
êtes parfaitement en sécurité.
57
00:05:06,497 --> 00:05:08,497
Tout ce que vous avez à faire c'est
de suivre exactement ce que je vous dis.
58
00:05:08,581 --> 00:05:10,247
M. Seifert ?
M. Seifert ?
59
00:05:10,331 --> 00:05:11,789
Par ici s'il-vous-plaît.
60
00:05:11,872 --> 00:05:14,081
Très bien, vous avez pas
assez pris de cocaïne, ou trop ?
61
00:05:17,539 --> 00:05:19,497
On dit que vous
êtes Triple A.
62
00:05:19,581 --> 00:05:20,914
C'est vrai ?
63
00:05:20,997 --> 00:05:24,081
Concentrons-nous sur votre
mort de causes naturelles,
64
00:05:24,164 --> 00:05:25,664
c'est possible ?
65
00:05:25,747 --> 00:05:26,831
Vite.
66
00:05:26,914 --> 00:05:29,789
- C'est ma voiture.
- Prenez une photo mentale.
67
00:05:29,872 --> 00:05:31,872
C'est plus sûr
d'utiliser une voiture
68
00:05:31,956 --> 00:05:33,747
qui se fond dans le trafic.
69
00:05:35,747 --> 00:05:36,747
Eh bien, c'était facile.
70
00:05:36,831 --> 00:05:38,497
En fait, vraiment pas.
71
00:05:38,581 --> 00:05:40,581
- L'ennui est toujours le meilleur ami.
- J'espère que vous réduirez votre...
72
00:05:42,872 --> 00:05:44,497
Quoi ?
Ici Michael Bryce.
73
00:05:44,581 --> 00:05:45,831
Je suis un Agent de Protection,
74
00:05:45,914 --> 00:05:47,164
qualifié et autorisé à travailler
au sein de l'UE.
75
00:05:47,247 --> 00:05:48,706
Putain de merde. Je sais que c'est toi.
76
00:05:48,789 --> 00:05:50,039
J'ai l'identification de l'appelant !
77
00:05:50,122 --> 00:05:51,831
Espèce de gros con.
78
00:05:51,914 --> 00:05:53,456
T'as un colis pour moi
ou quoi ?
79
00:05:53,539 --> 00:05:54,872
Oui. J'ai extrait mon client
80
00:05:54,956 --> 00:05:57,289
du 27 rue Saint George.
81
00:05:57,372 --> 00:05:58,289
Un nettoyage est nécessaire.
82
00:05:59,664 --> 00:06:01,414
Au septième étage,
escalier nord...
83
00:06:01,497 --> 00:06:03,164
J'ai laissé un Français
84
00:06:03,247 --> 00:06:04,539
un employé du
syndicat du crime Taray.
85
00:06:06,247 --> 00:06:07,914
Vous en trouverez deux plus
dans la cage d'escalier sud.
86
00:06:07,997 --> 00:06:09,372
Sur le toit, vous en trouverez un autre
87
00:06:09,456 --> 00:06:10,997
qui aura besoin de
soins dentaire.
88
00:06:12,706 --> 00:06:14,247
Dans la ruelle, il
y a deux messieurs
89
00:06:14,331 --> 00:06:15,622
qui pourraient avoir besoin
d'un bon bain.
90
00:06:17,997 --> 00:06:19,539
Un de plus dans le bureau de l'Est,
91
00:06:19,622 --> 00:06:21,831
au sixième étage
en construction...
92
00:06:21,914 --> 00:06:24,331
Et un sur l’ascenseur
numéro trois.
93
00:06:27,414 --> 00:06:29,414
Oh, oh, oh, dans le parking,
94
00:06:29,497 --> 00:06:30,956
sous la Rolls Royce
dans l'espace cinq...
95
00:06:31,039 --> 00:06:32,122
Il y a 500g de plastic,
96
00:06:32,206 --> 00:06:33,539
Donc vous pourriez vouloir
appeler l'équipe de déminage.
97
00:06:36,039 --> 00:06:38,414
Vérifiez ça.
Appelez le service des incendies.
98
00:06:38,497 --> 00:06:40,414
C'est ma voiture ?
- J'en ai bien peur oui.
99
00:06:40,497 --> 00:06:42,039
Asseyez-vous, ça a été
une longue journée.
100
00:06:47,831 --> 00:06:50,039
C'était un Rolls Royce
personnalisée, unique !
101
00:06:50,122 --> 00:06:51,414
Je pensais remarquéla couleur.
102
00:06:51,497 --> 00:06:53,164
C'était pervenche ?
103
00:06:53,247 --> 00:06:55,331
J'ai trouvé ça sur
le siège arrière.
104
00:06:55,414 --> 00:06:57,289
- Scraps !
- On s'y attache, non ?
105
00:06:59,872 --> 00:07:02,956
Ça sent le bouc ici.
- Bouclez-votre ceinture.
106
00:07:03,039 --> 00:07:05,747
Cette voiture n'est
certainement pas Triple A.
107
00:07:05,831 --> 00:07:07,372
Elle n'est même pas
adaptée aux animaux.
108
00:07:55,331 --> 00:07:56,414
Excusez-moi
109
00:07:56,497 --> 00:08:00,247
pour cette visite tardive
inattendue, Professeur.
110
00:08:00,331 --> 00:08:03,372
Vous êtes toujours le bienvenu,
Monsieur le Président.
111
00:08:03,456 --> 00:08:05,539
Dans votre maison avec
des soldats, oui.
112
00:08:05,622 --> 00:08:07,997
Dans votre classe, on m'a dit
que je suis moins populaire.
113
00:08:11,164 --> 00:08:16,039
Rien n'est plus important
qu'une bonne éducation.
114
00:08:24,956 --> 00:08:29,039
Comment est votre anglais ?
115
00:08:29,122 --> 00:08:32,164
Je ne suis pas très fort
en anglais, monsieur le président.
116
00:08:35,039 --> 00:08:38,247
"La seule façon pour le
pays de progresser...
117
00:08:38,331 --> 00:08:43,206
C'est en éradiquant le
fléau du génocide
118
00:08:43,289 --> 00:08:47,122
qui noircit notre pays
et nos modes de vie ".
119
00:08:49,956 --> 00:08:51,831
J'apprécie votre modestie.
120
00:08:54,539 --> 00:08:57,914
J'espère que nous ne
dérangeons pas votre famille.
121
00:09:01,081 --> 00:09:03,497
Ils sont en vacances.
122
00:09:03,581 --> 00:09:04,914
Eh bien, tant mieux pour eux.
123
00:09:06,997 --> 00:09:09,372
La famille rend l'homme entier.
124
00:09:16,206 --> 00:09:18,164
Je pourrais vous faire
exécuter pour trahison...
125
00:09:18,247 --> 00:09:21,664
mais un autre marcherait
un peu plus haut
126
00:09:21,747 --> 00:09:23,914
sur votre cadavre.
127
00:09:23,997 --> 00:09:27,789
Il y a une autre leçon
que je pourrais vous enseigner.
128
00:09:36,497 --> 00:09:37,664
Comme j'ai dit...
129
00:09:39,372 --> 00:09:43,831
Il n'y a rien de plus important
qu'une bonne éducation.
130
00:09:49,622 --> 00:09:52,164
Professeur Asimov,
pouvez-vous dire à la cour
131
00:09:52,247 --> 00:09:53,956
Ce qu'il s'est passé ensuite ?
132
00:09:54,039 --> 00:09:56,997
Ensuite, j'ai été emmené...
133
00:09:57,081 --> 00:09:59,747
vers l'un des camps
d'internement de Dukhovich.
134
00:10:02,206 --> 00:10:05,747
J'étais là depuis trois ans...
135
00:10:05,831 --> 00:10:09,289
quand il a enfin
été renversé.
136
00:10:09,372 --> 00:10:13,372
Arrêté pour le
monstre qu'il est.
137
00:10:15,372 --> 00:10:17,581
Merci, Professeur Asimov.
138
00:10:17,664 --> 00:10:20,372
Monsieur le Président, je
demande que tout ce témoignage
139
00:10:20,456 --> 00:10:22,081
soit rejeté.
140
00:10:22,164 --> 00:10:26,039
Sans aucun élément de preuve,
ce n'est qu'un ouï-dire.
141
00:10:26,122 --> 00:10:27,747
Accordé.
142
00:10:27,831 --> 00:10:29,414
Le procès de l'ancien
président biélorusse
143
00:10:29,497 --> 00:10:30,539
Vladislav Dukhovich...
144
00:10:30,622 --> 00:10:32,664
a continué aujourd'hui par les
témoignages émouvants
145
00:10:32,747 --> 00:10:34,581
des nombreuses victimes
de son pays.
146
00:10:34,664 --> 00:10:35,914
Mais aussi émouvants soient-il,
147
00:10:35,997 --> 00:10:37,622
Les avocats de
Dukhovich disent...
148
00:10:37,706 --> 00:10:40,081
que ce ne sont que les
mensonges de ses ennemis.
149
00:10:40,164 --> 00:10:40,997
Depuis longtemps
150
00:10:41,081 --> 00:10:42,289
un des dictateurs les plus brutaux...
151
00:10:42,372 --> 00:10:43,206
qui est accusé de
152
00:10:43,289 --> 00:10:45,164
nettoyage ethnique
à grande échelle.
153
00:10:45,247 --> 00:10:47,372
Un niveau de sécurité sans
précédent est en place
154
00:10:47,456 --> 00:10:48,789
autour du palais de justice.
155
00:10:48,872 --> 00:10:50,831
Même l'espace aérien au-dessus
de cette ville est restreint.
156
00:10:50,914 --> 00:10:51,914
Jusqu'à présent, les poursuites
157
00:10:51,997 --> 00:10:53,414
ont été paralysées...
158
00:10:53,497 --> 00:10:55,789
par le manque de preuves concrètes
contre Dukhovich lui-même.
159
00:10:55,872 --> 00:10:56,706
De nombreux témoins
160
00:10:56,789 --> 00:10:59,497
qui étaient censés
témoigner ont disparu.
161
00:10:59,581 --> 00:11:00,997
Y a-t-il quelqu'un d'assez courageux
162
00:11:01,081 --> 00:11:02,247
pour présenter des preuves...
163
00:11:02,331 --> 00:11:05,039
et enfin mettre un
terme à son règne brutal ?
164
00:11:22,539 --> 00:11:24,622
M. Kincaid, voici
l'offre d'Interpol.
165
00:11:24,706 --> 00:11:26,164
En échange de votre témoignage
166
00:11:26,247 --> 00:11:28,289
contre l'ancien
président Dukhovich...
167
00:11:28,372 --> 00:11:30,289
Votre femme recevra
une grâce totale
168
00:11:30,372 --> 00:11:31,539
de toutes les juridictions.
169
00:11:33,456 --> 00:11:36,539
Vous allez pardonner
une femme innocente ?
170
00:11:38,247 --> 00:11:40,081
Quelle générosité, enfoirés
de blancs.
171
00:11:40,164 --> 00:11:42,914
En supposant que nous
acceptions cet arrangement
172
00:11:42,997 --> 00:11:44,247
pour Sonia Kincaid,
173
00:11:44,331 --> 00:11:46,039
il reste la question d'un accord
174
00:11:46,122 --> 00:11:47,122
concernant mon client.
175
00:11:52,206 --> 00:11:54,289
Il recevra...
176
00:11:54,372 --> 00:11:56,706
cette lettre...
177
00:11:56,789 --> 00:11:58,331
recommandant la clémence.
178
00:11:58,414 --> 00:12:00,164
M. Kincaid est un
tueur à gage
179
00:12:00,247 --> 00:12:02,497
accusé de deux douzaines de
meurtres dans 10 états.
180
00:12:02,581 --> 00:12:04,456
En l'absence d'un accord légitime,
181
00:12:04,539 --> 00:12:06,206
Il ne respirera plus jamais
l'air libre.
182
00:12:06,289 --> 00:12:07,372
Sans...
183
00:12:14,372 --> 00:12:16,914
Sonia sera libre.
184
00:12:18,914 --> 00:12:21,414
Nous sommes tous d'accord,
directeur Casoria.
185
00:12:21,497 --> 00:12:23,289
Accompagnons ce monsieur à La Haye.
186
00:12:33,039 --> 00:12:35,831
M. Kincaid, voici
l'agent Roussel.
187
00:12:35,914 --> 00:12:37,414
Elle dirigera le service de sécurité
188
00:12:37,497 --> 00:12:38,372
qui vous accompagnera
189
00:12:38,456 --> 00:12:41,456
à la Cour Pénale Internationale.
190
00:12:41,539 --> 00:12:43,206
Vous savez que les hommes
de Dukhovich ont tué
191
00:12:43,289 --> 00:12:45,331
tous les témoins qui ont été
présentés contre eux.
192
00:12:45,414 --> 00:12:48,789
Et mon service de sécurité c'est une
douzaine de policiers ?
193
00:12:48,872 --> 00:12:50,747
Ce sont les officiers
les mieux formés
194
00:12:50,831 --> 00:12:52,164
d'Europe, M. Kincaid.
195
00:12:52,247 --> 00:12:53,747
Nous avons pris toutes
les précautions
196
00:12:53,831 --> 00:12:54,956
pour nous assurer que
votre implication
197
00:12:55,039 --> 00:12:56,331
soit classifiée.
198
00:12:56,414 --> 00:12:58,581
Oh, c'est un secret ?
199
00:12:58,664 --> 00:13:01,164
Oh, je me sens tellement mieux.
200
00:13:01,247 --> 00:13:04,664
Eh bien, je peux vous assurer,
que même s'il y avait une tentative...
201
00:13:04,747 --> 00:13:06,456
nous sommes plus que préparés
contre toute agression.
202
00:13:08,997 --> 00:13:11,289
Vous étiez prêt contre
cette agression, enfoiré ?
203
00:13:11,372 --> 00:13:13,206
Détachez-moi, donnez-moi
des clés de voiture,
204
00:13:13,289 --> 00:13:15,414
une paire de flingues, je
vous retrouve ici.
205
00:13:15,497 --> 00:13:16,331
Le délai du tribunal
206
00:13:16,414 --> 00:13:18,956
est demain 17h, M. Kincaid.
207
00:13:19,039 --> 00:13:20,622
Ça nous laisse 27 heures
208
00:13:20,706 --> 00:13:24,581
pour vous transporter de
Manchester vers les Pays-Bas.
209
00:13:24,664 --> 00:13:27,789
Si vous voulez aider votre femme,
vous devriez commencer à bouger.
210
00:13:30,914 --> 00:13:32,039
D'accord, inspecteur Clouseau,
211
00:13:32,122 --> 00:13:34,664
voyons ce que ces troupes
d'élite peuvent faire.
212
00:13:34,747 --> 00:13:36,081
Allons, les gars, allons-y.
213
00:13:39,247 --> 00:13:41,831
Agent Roussel, je n'ai
pas à vous rappeler
214
00:13:41,914 --> 00:13:43,706
l'importance de ceci.
215
00:13:43,789 --> 00:13:44,872
Non madame.
216
00:13:44,956 --> 00:13:47,164
Et ne le
sous-estimez pas.
217
00:13:47,247 --> 00:13:48,581
Je n'en ferai rien, monsieur.
218
00:14:14,789 --> 00:14:16,331
Prenez à gauche sur
Kirkland Avenue.
219
00:14:16,414 --> 00:14:17,289
Oui monsieur.
220
00:14:20,039 --> 00:14:21,789
Quelle jolie petite ville.
221
00:14:21,872 --> 00:14:23,539
De vieilles rues étroites...
222
00:14:23,622 --> 00:14:25,956
des bâtiments jolis et proches...
223
00:14:26,039 --> 00:14:28,497
beaucoup de superbes vues
de toutes ces fenêtres.
224
00:14:28,581 --> 00:14:29,956
Cette route a été
dégagée pour nous.
225
00:14:30,039 --> 00:14:31,122
Pas d'inquiétudes à avoir.
226
00:14:31,206 --> 00:14:33,122
Ça va ?
227
00:14:33,206 --> 00:14:34,747
Comment va ce nez ?
228
00:14:44,831 --> 00:14:46,039
Prenez la déviation.
229
00:14:46,122 --> 00:14:47,372
Z'avez un petit ami, Roussel ?
230
00:14:47,456 --> 00:14:48,831
Une moitié ?
231
00:14:48,914 --> 00:14:50,747
Restez tranquille, M. Kincaid.
232
00:14:50,831 --> 00:14:52,831
Je pensais juste que c'est
peut-être le moment idéal
233
00:14:52,914 --> 00:14:55,206
pour écrire un de ces textes
"Je t'aimerai toujours".
234
00:15:00,289 --> 00:15:01,331
Du calme, enfoiré.
235
00:15:01,414 --> 00:15:04,122
Si vous entendez le tir, c'est
qu'il ne vous était pas destiné.
236
00:15:06,122 --> 00:15:08,372
221, 10-4 sur route.
237
00:15:32,956 --> 00:15:34,831
- Merde !
238
00:15:34,914 --> 00:15:36,039
- Dégage ! Dégage !
239
00:15:46,497 --> 00:15:48,289
Il y en a d'autres sur le toit !
240
00:16:03,789 --> 00:16:04,747
Allez ! Allez !
241
00:16:04,831 --> 00:16:06,872
Rob, ouvre cette porte !
242
00:16:06,956 --> 00:16:08,122
Allez ! Allez !
243
00:16:08,206 --> 00:16:10,289
Équipe Alpha avec moi !
244
00:16:10,372 --> 00:16:11,997
Agent Roberts,
protégez le témoin !
245
00:16:17,997 --> 00:16:19,122
Parker, prenez le flanc gauche !
246
00:16:31,622 --> 00:16:33,372
- Merde ! on a besoin de plus de renfort !
247
00:16:38,956 --> 00:16:39,956
Merde !
248
00:17:00,914 --> 00:17:02,331
Agent Roussel !
249
00:17:02,414 --> 00:17:03,706
Putain, quelqu'un !
250
00:17:03,789 --> 00:17:05,331
Nous avons besoin de renfort maintenant !
251
00:17:11,831 --> 00:17:12,997
Tourne-toi !
252
00:17:25,789 --> 00:17:27,039
On se couvre.
253
00:17:50,872 --> 00:17:51,747
Oh !
254
00:17:57,122 --> 00:17:58,289
Putain !
255
00:18:19,081 --> 00:18:20,747
- Montre moi tes mains !
- Putain, non !
256
00:18:22,747 --> 00:18:24,289
- Mettez-les.
- Va t'faire voir.
257
00:18:24,372 --> 00:18:26,164
Interpol est compromis.
Tu le sais.
258
00:18:27,539 --> 00:18:30,081
Soit tu me tire dessus, soit
tu me regarde saigner.
259
00:18:36,997 --> 00:18:38,372
On doit se barrer de la rue.
260
00:18:38,456 --> 00:18:39,914
Il y a une planque
pas loin d'ici.
261
00:18:45,581 --> 00:18:48,081
Une voiture piégée a
explosé à Bishopsgate,
262
00:18:48,164 --> 00:18:49,331
Près de Coventry.
263
00:18:53,622 --> 00:18:57,456
Ne pense même pas à répondre
à ce putain de téléphone !
264
00:18:57,539 --> 00:18:59,331
La seule façon qu'avait Dukhovich
de connaître notre route...
265
00:18:59,414 --> 00:19:01,789
c'était d'avoir
quelqu'un à l'intérieur.
266
00:19:01,872 --> 00:19:04,539
Pour l'instant, j'ai besoin de matériel
médical, et toi t'as besoin d'aide.
267
00:19:04,622 --> 00:19:06,289
Donc, si tu veux
appeler quelqu'un,
268
00:19:06,372 --> 00:19:08,914
il doit être complètement
hors du coup.
269
00:19:12,414 --> 00:19:13,956
Ça fait quatre fois que je prends
270
00:19:14,039 --> 00:19:15,456
le service Black Diamond
vous comprenez ?
271
00:19:15,539 --> 00:19:16,622
Quatre fois.
272
00:19:16,706 --> 00:19:17,956
Et la bagnole sent
encore la mort.
273
00:19:18,039 --> 00:19:21,497
Vous lavez la voiture
avec de vieux trous du cul ?
274
00:19:21,581 --> 00:19:25,247
Ou... aidez-moi à comprendre.
275
00:19:27,581 --> 00:19:30,247
Juste une seconde.
276
00:19:30,331 --> 00:19:31,581
Bonjour, Amélia.
277
00:19:31,664 --> 00:19:33,706
Je t'envoie une
adresse à Coventry.
278
00:19:33,789 --> 00:19:34,956
Tu dois t'y
rendre immédiatement.
279
00:19:35,039 --> 00:19:37,247
Apporte trois unités
de sang O-Négatif.
280
00:19:37,331 --> 00:19:39,164
Je me porte très bien, merci.
281
00:19:39,247 --> 00:19:40,747
Et toi, comment ça va ?
282
00:19:40,831 --> 00:19:42,581
Je n'ai pas le temps
pour ça, Michael.
283
00:19:42,664 --> 00:19:44,039
J'ai un boulot pour toi.
284
00:19:44,122 --> 00:19:45,539
Aah, je passe.
285
00:19:45,622 --> 00:19:47,831
C'était pas une proposition.
C'était un ordre.
286
00:19:47,914 --> 00:19:49,456
J'ai un boulot pour toi.
287
00:19:49,539 --> 00:19:51,706
Tu ne t'en sortira pas avec ton charme
cette fois-ci, Amélia.
288
00:19:51,789 --> 00:19:53,122
D'accord, soyons clairs.
289
00:19:53,206 --> 00:19:55,039
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi,
290
00:19:55,122 --> 00:19:56,289
mais je n'ai pas le choix.
291
00:19:56,372 --> 00:19:58,956
- Eh bien, Dieu merci, moi si.
- Non, Michael,
292
00:19:59,039 --> 00:20:00,289
N'y pense même pas.
293
00:20:00,372 --> 00:20:01,997
Parce que si t'es pas
là où j'ai besoin que tu sois,
294
00:20:02,081 --> 00:20:04,456
je raconte
ton boulot à Interpol.
295
00:20:04,539 --> 00:20:07,456
Et cette qualification Triple A,
que t'aimerais tant récupérer
296
00:20:07,539 --> 00:20:08,914
je m'assurerai que tu ne
t'en approches jamais.
297
00:20:08,997 --> 00:20:10,956
Oh, des menaces maintenant ?
298
00:20:11,039 --> 00:20:12,372
Pas vous, elle.
299
00:20:12,456 --> 00:20:13,622
Tu me menace ?
Tu peux pas me menacer comme ça
300
00:20:13,706 --> 00:20:15,247
en me donnant des ordres.
301
00:20:15,331 --> 00:20:16,789
On va vite voir.
Tu as trois heures.
302
00:20:16,872 --> 00:20:17,706
On se voit dans
deux heures et demie.
303
00:20:17,789 --> 00:20:19,456
OK OK.
On verra.
304
00:20:19,539 --> 00:20:20,831
Bon Dieu.
305
00:20:20,914 --> 00:20:23,372
Bien, on va mettre tout
ça dans la voiture, d'accord ?
306
00:20:23,456 --> 00:20:24,872
On va garer
la voiture devant,
307
00:20:24,956 --> 00:20:25,914
et ensuite on la brûle.
308
00:20:27,497 --> 00:20:29,372
Madame, cet endroit est
comme une zone de guerre.
309
00:20:29,456 --> 00:20:30,831
Nous avons des cadavres partout.
310
00:20:30,914 --> 00:20:31,872
Notre unité est compromise.
311
00:20:31,956 --> 00:20:33,164
Tout le monde est mort.
312
00:20:33,247 --> 00:20:34,497
Trouvez l'identité de ces gars.
313
00:20:34,581 --> 00:20:36,456
Et je n'ai aucun signe
de l'agent Roussel.
314
00:20:36,539 --> 00:20:39,664
Peut-être 15 à 20 mercenaires
morts, lourdement armés.
315
00:20:39,747 --> 00:20:42,956
Le cirque médiatique est en
ville, mais ce n'est pas le pire.
316
00:20:46,039 --> 00:20:47,247
Kincaid est parti.
317
00:20:48,997 --> 00:20:50,831
Coventry, tous les
agents disponibles.
318
00:20:50,914 --> 00:20:52,831
Prévenez-moi directement
si ça évolue.
319
00:20:52,914 --> 00:20:53,914
Oui m'dame.
320
00:20:56,706 --> 00:20:57,997
Il a du y avoir eu une fuite.
321
00:20:58,081 --> 00:20:59,539
Je vous l'avais dit,
322
00:20:59,622 --> 00:21:01,164
il y a trop
d'organismes impliqués.
323
00:21:01,247 --> 00:21:02,664
Allez à La Haye.
324
00:21:02,747 --> 00:21:04,247
Voyez ce que vous pouvez
tirer de Dukhovich.
325
00:21:04,331 --> 00:21:06,372
Je vais essayer.
326
00:21:06,456 --> 00:21:08,414
Et alertez le pénitencier
d'Amsterdam.
327
00:21:08,497 --> 00:21:10,622
Demandez-leur de tripler la garde
autour de la femme de Kincaid.
328
00:21:10,706 --> 00:21:11,706
OK.
329
00:21:35,747 --> 00:21:37,539
Mme Kincaid, votre avocat.
330
00:21:55,706 --> 00:21:56,872
Est-ce que j'ai dit que
tu pouvais te retourner ?
331
00:22:02,456 --> 00:22:04,039
Tu veux quoi, sale petite merde inutile ?
332
00:22:04,122 --> 00:22:06,331
Oh, bébé, bébé, c'est moi.
333
00:22:06,414 --> 00:22:09,039
Oh, désolé.
334
00:22:09,122 --> 00:22:14,039
Tu veux quoi, putain de hijo de puta
d'enfoiré !
335
00:22:14,122 --> 00:22:15,206
Je voulais simplement
entendre ta voix.
336
00:22:15,289 --> 00:22:17,039
Va te faire foutre !
337
00:22:17,122 --> 00:22:18,956
Là, t'as entendu ma voix.
338
00:22:19,039 --> 00:22:20,956
La seule raison pour laquelle
je suis dans ce trou à merde
339
00:22:21,039 --> 00:22:22,372
c'est pour qu'ils puissent
atteindre ton cul !
340
00:22:24,331 --> 00:22:26,539
Comment tu vas ?
Tu t'es déjà fait une lame ?
341
00:22:26,622 --> 00:22:28,164
- Pourquoi faire ?
- C'est la prison, bébé.
342
00:22:28,247 --> 00:22:29,331
Tu dois te protéger.
343
00:22:29,414 --> 00:22:31,956
C'est une prison
hollandaise, Darius !
344
00:22:32,039 --> 00:22:33,956
Ils vont faire quoi,
me frapper avec un sabot ?
345
00:22:34,039 --> 00:22:35,581
Oh, tu as une jolie vue au moins ?
346
00:22:35,664 --> 00:22:39,247
Juste un tas de petits
bâtiments néerlandais.
347
00:22:39,331 --> 00:22:43,247
Il y en a un avec une
putain de grosse horloge.
348
00:22:43,331 --> 00:22:45,081
Comme si j'avais besoin
de ça en ce moment.
349
00:22:45,164 --> 00:22:47,164
Est-ce qu'ils ont ces fleurs
que tu aimes tant ?
350
00:22:47,247 --> 00:22:48,997
Mmm ! des Iris ?
351
00:22:49,081 --> 00:22:50,247
Ça vient de là, non ?
352
00:22:50,331 --> 00:22:52,456
Des putain de tulipes, Darius.
353
00:22:52,539 --> 00:22:55,872
Quel genre de mari de merde
354
00:22:55,956 --> 00:22:58,331
ne se rappelle pas des
fleurs préférées de sa femme ?
355
00:22:58,414 --> 00:23:00,247
Tu te souviens
jamais de rien.
356
00:23:00,331 --> 00:23:01,747
La date de notre anniversaire ?
357
00:23:01,831 --> 00:23:03,539
Je vais trouver, bébé.
358
00:23:03,622 --> 00:23:04,706
Tu vois, c'est exactement
359
00:23:04,789 --> 00:23:05,872
ce que je disais, cabrón.
360
00:23:07,956 --> 00:23:09,164
Darius, quelque chose ne va pas ?
361
00:23:11,039 --> 00:23:13,122
Rien, bébé.
362
00:23:13,206 --> 00:23:15,872
Pas un foutu problème.
363
00:23:18,497 --> 00:23:19,789
Alors je veux l'entendre.
364
00:23:23,664 --> 00:23:27,081
♪ parc'que tu sais
exactement quoi dire ♪
365
00:23:27,164 --> 00:23:30,497
♪ Et parc'que tu sais
exactement quoi faire ♪
366
00:23:30,581 --> 00:23:34,831
♪ Permets-moi de commencer
en te disant je t'aime ♪
367
00:23:41,622 --> 00:23:42,872
- Bonjour ?
- Bonjour ?
368
00:23:42,956 --> 00:23:46,289
- Sonia ?
- Darius !
369
00:23:52,372 --> 00:23:54,456
Outil de merde !
370
00:24:22,956 --> 00:24:24,747
Vas-y, tu ferais aussi bien
de finir le job.
371
00:24:37,081 --> 00:24:41,289
- Pourquoi est-ce que je suis là Amélia ?
- Un colis de grande valeur.
372
00:24:41,372 --> 00:24:43,081
Oh, de grande valeur ?
373
00:24:43,164 --> 00:24:45,247
Oh ! Je ne...
374
00:24:45,331 --> 00:24:47,081
Je ne fais plus trop
dans les grandes valeurs.
375
00:24:47,164 --> 00:24:49,622
En fait, ces temps-ci,
c'est bas de gamme,
376
00:24:49,706 --> 00:24:51,747
genre avocat d'affaire cocaïné.
377
00:24:51,831 --> 00:24:52,831
Et pourquoi à ton avis ?
378
00:24:52,914 --> 00:24:54,372
Sérieusement, Michael ?
379
00:24:54,456 --> 00:24:55,497
À cause de toi.
380
00:24:55,581 --> 00:24:57,414
Tu t'es servie de moi pour
grimper à l'échelle d'Interpol,
381
00:24:57,497 --> 00:24:58,706
et on en arrive là.
382
00:24:58,789 --> 00:24:59,831
Whoo !
383
00:25:01,789 --> 00:25:02,997
Tu as besoin d'une promotion ?
384
00:25:03,081 --> 00:25:04,539
Tu vas me blâmer
385
00:25:04,622 --> 00:25:05,747
pour chaque petite bosse sur
ta route, n'est-ce pas ?
386
00:25:05,831 --> 00:25:08,039
Non, ce ne sont pas des bosses.
Non, non, pas de bosses.
387
00:25:08,122 --> 00:25:10,914
Juste un marchand
d'armes japonais mort.
388
00:25:10,997 --> 00:25:12,456
Avec lequel je n'avais rien à voir.
389
00:25:12,539 --> 00:25:13,914
Tu sais ce qui se passe...
390
00:25:13,997 --> 00:25:16,164
... quand un agent de protection
classé Triple A
391
00:25:16,247 --> 00:25:17,581
perd un client ?
392
00:25:17,664 --> 00:25:18,747
Triple A.
393
00:25:18,831 --> 00:25:20,622
J'étais au top, OK ?
394
00:25:20,706 --> 00:25:22,164
Ensuite, je me suis ouvert à toi,
pourquoi pas,
395
00:25:22,247 --> 00:25:23,706
j'étais amoureux de toi.
396
00:25:23,789 --> 00:25:26,081
Et je t'ai dit son putain de nom.
397
00:25:26,164 --> 00:25:27,539
C'était la première
fois dans ma carrière,
398
00:25:27,622 --> 00:25:29,247
que je révélais le nom d'un client.
399
00:25:29,331 --> 00:25:30,497
Je te faisais confiance.
400
00:25:30,581 --> 00:25:32,997
Ba-ba-ba-ba... boum !
401
00:25:33,081 --> 00:25:34,622
Maintenant, je suis là.
402
00:25:34,706 --> 00:25:36,247
Le mec mort est là.
403
00:25:38,372 --> 00:25:40,372
Désolé, Michael, tu as
traversé une mauvaise passe.
404
00:25:40,456 --> 00:25:41,747
Une mauvaise passe...
405
00:25:41,831 --> 00:25:44,664
Un banquier d'investissement
de 150 kilos
406
00:25:44,747 --> 00:25:45,956
a expulsé quatre sacs d'héroïne de son cul
407
00:25:46,039 --> 00:25:47,414
sur le siège arrière de ma
voiture la semaine dernière.
408
00:25:47,497 --> 00:25:49,289
Ce ne sont pas des sièges en
cuir, c'est du tissus.
409
00:25:49,372 --> 00:25:51,289
- Okay, Michael...
- Prend une minute
410
00:25:51,372 --> 00:25:52,831
- pour imaginer le tableau...
- Je n'ai pas le temps
411
00:25:52,914 --> 00:25:54,956
- d'écouter ces conneries !
- À un certain point,
412
00:25:55,039 --> 00:25:55,956
- t'as plus qu'à vendre la voiture.
- Je ne t'ai jamais trahi.
413
00:25:56,039 --> 00:25:57,289
Je ne t'ai jamais utilisé !
414
00:25:57,372 --> 00:25:58,456
Je t'ai juste quitté !
415
00:26:02,872 --> 00:26:06,206
Parce que tu ne pouvais pas me pardonner
pour un truc que je n'ai même pas fait.
416
00:26:14,122 --> 00:26:15,872
- Le colis...
- Le colis est là-bas.
417
00:26:19,664 --> 00:26:22,164
Ton mec avec le sang...
418
00:26:22,247 --> 00:26:24,122
Putain de merde ?
419
00:26:41,747 --> 00:26:43,622
Tu sais depuis combien de
temps j'attends ça ?
420
00:26:46,164 --> 00:26:47,622
Non non Non.
Je ne vais pas regarder.
421
00:26:48,956 --> 00:26:50,414
Oh ! Enfoiré !
422
00:26:58,331 --> 00:27:00,622
Hé, hey, hey, whoa, whoa, whoa.
423
00:27:00,706 --> 00:27:01,706
Parlons de ça, d'accord ?
424
00:27:01,789 --> 00:27:03,122
Même un imbécile comme toi
425
00:27:03,206 --> 00:27:06,372
est assez intelligent pour
garder une dans le canon.
426
00:27:07,789 --> 00:27:08,872
Oh merde.
427
00:27:09,706 --> 00:27:11,997
Et bonne nuit.
428
00:27:12,081 --> 00:27:14,581
Darius Kincaid.
Bon Dieu !
429
00:27:14,664 --> 00:27:15,622
C'est lui que tu
veux que je protège.
430
00:27:15,706 --> 00:27:17,081
- Regarde ma chemise !
431
00:27:18,247 --> 00:27:19,747
Bien bien.
432
00:27:19,831 --> 00:27:21,789
Tu prends les pieds,
je prends les narines.
433
00:27:23,331 --> 00:27:25,206
Le procès de l'ancien
président biélorusse
434
00:27:25,289 --> 00:27:26,789
Vladislav Dukhovich...
435
00:27:26,872 --> 00:27:28,497
A pris une tournure
incertaine cette semaine,
436
00:27:28,581 --> 00:27:30,247
après avoir récemment survécu
437
00:27:30,331 --> 00:27:33,997
à une tentative d'empoisonnement à la
dioxine qui a laissé son visage défiguré.
438
00:27:34,081 --> 00:27:35,289
Les autorités gardent
Dukhovich...
439
00:27:35,372 --> 00:27:37,664
Interpol souhaite vous parler.
440
00:27:37,747 --> 00:27:40,414
C'était assez sale
à Coventry ce matin.
441
00:27:40,497 --> 00:27:42,539
Mais vous ne savez rien
à ce sujet, n'est-ce pas ?
442
00:27:45,497 --> 00:27:47,747
Vous venez ici pour
vous plaindre ?
443
00:27:47,831 --> 00:27:49,122
Je suis venu pour mon argent.
444
00:27:49,206 --> 00:27:51,122
J'ai fait comme promis.
445
00:27:51,206 --> 00:27:54,372
Je vous ai livré Kincaid plus
exposé que jamais.
446
00:27:54,456 --> 00:27:55,872
Faible niveau de sécurité,
447
00:27:55,956 --> 00:27:57,789
dirigé par une quasi-recrue,
448
00:27:57,872 --> 00:27:59,789
je ne peux pas faire plus que ça.
449
00:27:59,872 --> 00:28:01,039
Soyons honnêtes.
450
00:28:11,164 --> 00:28:14,831
Vous pensez qu'il est juste de
vouloir quelque chose gratuitement ?
451
00:28:14,914 --> 00:28:16,039
Dans mon pays...
452
00:28:18,081 --> 00:28:20,664
Nous vous aurions écorché
comme un chat.
453
00:28:21,831 --> 00:28:22,872
Est-ce que ça aurait été juste ?
454
00:28:25,331 --> 00:28:27,122
Je viens de rien.
455
00:28:27,206 --> 00:28:29,789
Je passe ma vie...
456
00:28:29,872 --> 00:28:32,164
à travailler à servir les gens.
457
00:28:32,247 --> 00:28:34,747
Et puis, ils viennent
dans mon pays
458
00:28:34,831 --> 00:28:36,247
et ils emportent tout !
459
00:28:38,039 --> 00:28:41,081
Et maintenant, ils m'enferment
comme un rat...
460
00:28:41,164 --> 00:28:43,414
m'empoisonnent !
461
00:28:44,872 --> 00:28:45,706
Est-ce juste ?
462
00:28:47,081 --> 00:28:49,122
Quand Kincaid sera mort...
463
00:28:52,247 --> 00:28:53,831
vous serez payé en totalité.
464
00:28:56,872 --> 00:28:57,914
Vous savez que c'est un
meurtrier, n'est-ce pas ?
465
00:28:57,997 --> 00:28:59,581
Vous jouez à la nounou
pour un meurtrier.
466
00:28:59,664 --> 00:29:00,497
- Un témoin.
- Vraiment ?
467
00:29:00,581 --> 00:29:03,831
- Mmm-hem.
- 27 fois.
468
00:29:03,914 --> 00:29:05,414
C'est le nombre de fois
ou ce connard a essayé de me tuer.
469
00:29:05,497 --> 00:29:06,539
27... 28 !
470
00:29:06,622 --> 00:29:08,706
Putain de Prague !
471
00:29:08,789 --> 00:29:10,414
Si Dukhovich est acquitté,
472
00:29:10,497 --> 00:29:11,872
Il sera de retour au pouvoir
la semaine prochaine.
473
00:29:11,956 --> 00:29:14,789
- Je ne le laisserai pas faire.
- Bien.
474
00:29:14,872 --> 00:29:16,247
Tu devrais
l'emmener à La Haye.
475
00:29:16,331 --> 00:29:17,289
Je ne peux pas !
476
00:29:17,372 --> 00:29:18,997
Il y a une taupe au
sein d'Interpol.
477
00:29:19,081 --> 00:29:20,622
Il m'a déjà coûté 12 bons agents.
478
00:29:20,706 --> 00:29:21,956
Bons ?
479
00:29:22,039 --> 00:29:23,247
C'est subjectif, tu le sais.
480
00:29:23,331 --> 00:29:26,081
Gentils. Peut-être
qu'ils étaient gentils.
481
00:29:26,164 --> 00:29:27,122
Je vais faire simple.
482
00:29:27,206 --> 00:29:29,331
Si je reste près de
lui, ils vont le retrouver.
483
00:29:29,414 --> 00:29:30,456
Je dois donc risquer ma vie
484
00:29:30,539 --> 00:29:32,122
pour protéger cet aimant à cercueil ?
485
00:29:32,206 --> 00:29:33,372
Non Non Non Non !
Tu dois mettre quelque chose
486
00:29:33,456 --> 00:29:34,706
au pot pour moi, d'accord ?
- que dirais tu de ta carrière ?
487
00:29:34,789 --> 00:29:36,622
- Comment ça ?
- ta précieuse carrière.
488
00:29:36,706 --> 00:29:38,247
Tu fais ce job pour moi...
489
00:29:39,581 --> 00:29:42,247
Et je te récupère
ton statut d'élite.
490
00:29:42,331 --> 00:29:44,247
Ouais, t'as
pas ce pouvoir.
491
00:29:44,331 --> 00:29:46,872
J'ai des relations.
492
00:29:46,956 --> 00:29:48,331
Tu veux revenir dans le grand
bain, je peux t'y remettre.
493
00:29:48,414 --> 00:29:49,456
Pourquoi est-ce que je te ferais confiance ?
494
00:29:51,956 --> 00:29:53,039
Pourquoi ?
495
00:29:55,497 --> 00:29:57,122
Parce que je ne t'ai
jamais menti, Michael.
496
00:29:59,456 --> 00:30:03,414
Tu es nul
pour presque tout...
497
00:30:03,497 --> 00:30:05,914
Mais tu es bon pour
garder les gens en vie.
498
00:30:05,997 --> 00:30:09,706
Garde-le en vie, s'il te plaît...
499
00:30:09,789 --> 00:30:12,622
et tu retrouveras la
vie de tes rêves.
500
00:30:12,706 --> 00:30:15,247
Et en prime, tu n'entendra plus
jamais parler de moi.
501
00:30:19,122 --> 00:30:20,331
Bien.
502
00:30:22,664 --> 00:30:25,247
- ça fait mal.
- Je ne parle pas français.
503
00:30:25,331 --> 00:30:27,081
Pas encore.
504
00:30:37,081 --> 00:30:38,706
Où êtes-vous ?
505
00:30:38,789 --> 00:30:40,664
Je mets en place une opération au
siège de la police de Coventry.
506
00:30:40,747 --> 00:30:41,831
Vous n'avez rien tiré de Dukhovich ?
507
00:30:41,914 --> 00:30:43,247
Ça vous étonne ?
508
00:30:43,331 --> 00:30:44,372
- Ma'am ?
- Je suis occupée.
509
00:30:44,456 --> 00:30:45,789
Oui, madame, mais j'ai
repéré de l'activité
510
00:30:45,872 --> 00:30:46,872
dans notre planque en ville.
511
00:30:46,956 --> 00:30:48,122
J'ai besoin de
savoir ça maintenant ?
512
00:30:48,206 --> 00:30:49,706
Normalement non.
Mais elle devrait être vide.
513
00:30:49,789 --> 00:30:51,122
Et vous pensez que ce n'est pas le cas ?
514
00:30:51,206 --> 00:30:52,831
Eh bien, le code
d'accès a été activé
515
00:30:52,914 --> 00:30:54,497
sans vérification d'identité.
516
00:30:54,581 --> 00:30:56,331
Kincaid aurait-il pu entrer ?
517
00:30:56,414 --> 00:30:57,831
C'est un
chiffrement rotatif.
518
00:30:59,664 --> 00:31:01,081
Envoyez une équipe là-bas.
Sur le champ !
519
00:31:02,456 --> 00:31:04,372
Et où est l'agent Roussel ?
520
00:31:04,456 --> 00:31:06,372
- Désolé, je dois y aller.
- Bonne chance.
521
00:31:14,372 --> 00:31:16,289
Je crois savoir où est Kincaid.
522
00:31:23,122 --> 00:31:24,039
Je connais ce Darius Kincaid
523
00:31:24,122 --> 00:31:25,039
dont on parle.
524
00:31:25,122 --> 00:31:27,914
Je veux une preuve de sa mort.
525
00:31:27,997 --> 00:31:29,706
Une preuve ? Comme une photo ?
526
00:31:30,789 --> 00:31:32,206
Comme une tête.
527
00:31:45,539 --> 00:31:48,122
- C'est quoi ces conneries ?
- Tu es un fugitif.
528
00:31:48,206 --> 00:31:50,872
- Les fugitifs ont des chaînes.
- Non, non, non, pas les menottes.
529
00:31:50,956 --> 00:31:52,414
Je parle de ces putains
530
00:31:52,497 --> 00:31:53,914
de fringues de hipster.
531
00:31:53,997 --> 00:31:56,997
- Oui, heureusement, j'ai pris des rechanges.
- Heureusement pour qui ?
532
00:31:57,081 --> 00:31:59,956
Ah, merde.
Est-ce que je porte des sous-vêtements ?
533
00:32:00,039 --> 00:32:01,331
Il y en a pour moi aussi,
534
00:32:01,414 --> 00:32:02,747
au cas où je devrais à nouveau
changer ton pantalon.
535
00:32:02,831 --> 00:32:04,414
Je suis pas fan.
536
00:32:04,497 --> 00:32:06,706
Tu sais, on ne les appelle
pas moule-bites pour rien.
537
00:32:06,789 --> 00:32:08,581
Et si on ne parlait plus jamais de ça.
538
00:32:13,081 --> 00:32:14,872
Merde.
539
00:32:14,956 --> 00:32:16,706
Protocole Interpol.
540
00:32:16,789 --> 00:32:18,456
Quand ce téléphone sonne
et que personne ne répond,
541
00:32:18,539 --> 00:32:21,622
Ils envoient des
officiers à la porte.
542
00:32:21,706 --> 00:32:22,914
Et les voilà.
543
00:32:24,747 --> 00:32:26,247
Oui, nous définissons
notre périmètre.
544
00:32:28,206 --> 00:32:29,747
Confortable ?
545
00:32:29,831 --> 00:32:31,706
Alors, qu'est-il arrivé à
la petite Miss Interpol ?
546
00:32:31,789 --> 00:32:34,122
- L'agent Roussel est partie.
- Oh putain !
547
00:32:34,206 --> 00:32:36,914
Je l'aimais bien. Elle a du cran.
548
00:32:36,997 --> 00:32:38,956
Ce bâtiment comporte deux cages
d'escalier, pas de...
549
00:32:39,039 --> 00:32:41,122
sortie de secours et pas de
toits adjacents.
550
00:32:41,206 --> 00:32:42,622
tu sais, t'es
pas le seul enfoiré d'observateur
551
00:32:42,706 --> 00:32:43,747
de la planète.
552
00:32:43,831 --> 00:32:44,831
Je passe la porte en premier.
553
00:32:44,914 --> 00:32:46,622
Je vérifie si c'est dégagé,
et après, tu me suis.
554
00:32:46,706 --> 00:32:48,581
Vraiment ?
Tu crois que c'est nécessaire ?
555
00:32:48,664 --> 00:32:50,789
Mon travail est de te
garder hors de danger.
556
00:32:50,872 --> 00:32:53,206
Merde, enfoiré.
557
00:32:53,289 --> 00:32:55,581
C'est moi le danger.
558
00:32:56,956 --> 00:32:58,956
Séparez-vous et prenez
différents étages.
559
00:32:59,039 --> 00:33:00,581
Séparez-vous et prenez
différents étages.
560
00:33:10,247 --> 00:33:12,206
Deux ennemis, peut-être plus.
561
00:33:12,289 --> 00:33:13,706
Je suppose que j'aurai pas une arme à feu ?
562
00:33:13,789 --> 00:33:15,039
Non. Nous allons prendre
l'escalier nord.
563
00:33:15,122 --> 00:33:16,331
Allons-y.
564
00:33:16,414 --> 00:33:17,331
Non ! Putain !
565
00:33:33,956 --> 00:33:35,622
Oh ! Dieu merci, tu es là.
566
00:33:35,706 --> 00:33:37,747
Je ne sais pas ce que
j'aurais fait sans toi.
567
00:33:37,831 --> 00:33:39,956
Bien joué.
Devine ce qui va se passer maintenant ?
568
00:33:40,039 --> 00:33:41,706
Des coups de feu ! Des coups de feu !
569
00:33:56,414 --> 00:33:58,122
Toutes les unités envoient un 9-9.
570
00:34:02,664 --> 00:34:05,039
Maintenant, nous avons un nouveau problème.
571
00:34:05,122 --> 00:34:07,622
J'aime quand les choses sont
un peu plus subtiles.
572
00:34:07,706 --> 00:34:09,331
Vite, ils se
dirigent vers le toit.
573
00:34:17,706 --> 00:34:19,706
Tu vois, l'ennui est ton meilleur ami.
574
00:34:23,872 --> 00:34:24,997
D'accord.
575
00:34:25,081 --> 00:34:27,081
C'est très fort.
576
00:34:27,164 --> 00:34:28,247
Il était vide de toute façon.
577
00:34:32,997 --> 00:34:35,039
Nous avons deux signatures
de chaleur sur le toit
578
00:34:35,122 --> 00:34:36,747
se déplaçant dans une
direction nord.
579
00:34:36,831 --> 00:34:38,622
Bien reçu ! Allez allez allez !
Ils sont sur le toit !
580
00:34:41,206 --> 00:34:42,831
Non non Non.
C'est trop risqué de sauter.
581
00:34:42,914 --> 00:34:44,122
Eh bien, c'est déjà mieux que
582
00:34:44,206 --> 00:34:45,206
tout ce qui va passer cette porte.
583
00:34:45,289 --> 00:34:48,122
Non. On doit simplement...
584
00:34:48,206 --> 00:34:50,664
On doit simplement trouver
un moyen plus intelligent...
585
00:34:51,789 --> 00:34:55,539
Oh ! Enfoiré !
586
00:34:55,622 --> 00:34:57,997
Merde !
587
00:34:58,081 --> 00:34:59,789
Putain de bordel de merde.
588
00:34:59,872 --> 00:35:01,456
Sécurisez le toit !
Allez allez allez !
589
00:35:01,539 --> 00:35:03,539
Équipe Delta avec moi !
590
00:35:03,622 --> 00:35:04,581
Ils sont du côté nord !
591
00:35:04,664 --> 00:35:05,747
Bien reçu !
592
00:35:12,956 --> 00:35:14,831
J'ai fait ce saut sur une jambe.
593
00:35:14,914 --> 00:35:16,539
J’ai fait ce saut sans sauter.
594
00:35:16,622 --> 00:35:17,831
Allons-y.
595
00:35:17,914 --> 00:35:19,164
Alors, c'est quoi ton
prochain tour,
596
00:35:19,247 --> 00:35:21,289
me montrer comment
s'échapper sans s'échapper ?
597
00:35:21,372 --> 00:35:22,414
Essayons juste
d'aller à la voiture
598
00:35:22,497 --> 00:35:23,622
sans tuer personne, d'accord ?
599
00:35:25,497 --> 00:35:27,456
- C'est ta bagnole ?
- Une d'entre elles.
600
00:35:27,539 --> 00:35:29,039
Je me souviens avoir tiré
sur toi dans un Jaguar.
601
00:35:29,122 --> 00:35:31,081
Boucle ta ceinture.
S'il y a une course-poursuite,
602
00:35:31,164 --> 00:35:32,331
je veux que tu sois bien attaché.
603
00:35:32,414 --> 00:35:33,539
Ça m'inquiète plus de voir
604
00:35:33,622 --> 00:35:35,789
cette caisse partir en morceaux
quand tu seras à fond.
605
00:35:37,372 --> 00:35:38,622
Tu sais, à l'époque,
606
00:35:38,706 --> 00:35:40,581
on aurait même pas volé
ce tas de ferraille...
607
00:35:40,664 --> 00:35:42,081
Et on volait n'importe-quoi.
608
00:35:42,164 --> 00:35:43,164
Je me souviens d'une nuit...
609
00:35:43,247 --> 00:35:44,164
Je sais tout ce que j'ai
besoin de savoir sur toi.
610
00:35:44,247 --> 00:35:45,539
Tes premières arrestations...
611
00:35:45,622 --> 00:35:46,956
ton père qui fait des aller-retours
en prison,
612
00:35:47,039 --> 00:35:49,206
tu suis ses pas.
613
00:35:49,289 --> 00:35:50,872
On a fait ses petites
recherches, pas vrai ?
614
00:35:50,956 --> 00:35:53,081
Eh bien, faut être prêt pour le test,
comme ça pas de surprises.
615
00:35:53,164 --> 00:35:56,247
Mmm, et toi t'as grandi
en voulant être un flic...
616
00:35:56,331 --> 00:35:58,331
jusqu'à ce que tu découvres qu'il
n'y avait pas de fric à faire.
617
00:35:58,414 --> 00:36:00,872
Alors t'as rejoint la CIA,
aiguisé tes compétences...
618
00:36:00,956 --> 00:36:02,789
puis décidé d'ouvrir
ton propre magasin,
619
00:36:02,872 --> 00:36:04,956
faire ton beurre sur les gros poissons.
620
00:36:05,039 --> 00:36:08,122
Et j'ai pas eu besoin de faire des
recherches pour connaître cette merde.
621
00:36:08,206 --> 00:36:10,539
tout est écrit sur
ton putain de cul.
622
00:36:10,622 --> 00:36:12,456
J'ai hâte d'entendre ce que
je vais faire ensuite.
623
00:36:12,539 --> 00:36:14,372
C'est super.
624
00:36:14,456 --> 00:36:16,789
Tu sais, pourquoi...
625
00:36:16,872 --> 00:36:18,081
pourquoi tu reculerais pas
626
00:36:18,164 --> 00:36:19,289
pour pas te faire repérer, hein ?
627
00:36:19,372 --> 00:36:21,039
Me mettre à l'aise.
C'est une bonne idée.
628
00:36:25,122 --> 00:36:26,206
Ooh-hoo !
629
00:36:26,289 --> 00:36:29,039
Ça sent la merde ici !
630
00:36:29,122 --> 00:36:31,997
Je parie que la Jag ne
sentait jamais le cul.
631
00:36:32,081 --> 00:36:34,331
Oh ! Ce sont tes électrolytes ?
632
00:36:57,456 --> 00:36:59,747
Darius est parti.
633
00:36:59,831 --> 00:37:01,372
Il n'y a plus que des flics ici.
634
00:37:03,414 --> 00:37:05,456
La reconnaissance faciale
a identifié cet homme
635
00:37:05,539 --> 00:37:07,789
comme Michael Bryce.
636
00:37:07,872 --> 00:37:10,789
Mais vous le saviez déjà,
n'est-ce pas, agent Roussel ?
637
00:37:10,872 --> 00:37:14,539
- Vous avez eu une histoire tous les deux.
- Il y a longtemps.
638
00:37:14,622 --> 00:37:16,456
Vous avez mené Kincaid
dans notre planque
639
00:37:16,539 --> 00:37:18,539
puis fait venir
640
00:37:18,622 --> 00:37:20,539
un Agent de protection ?
641
00:37:24,664 --> 00:37:26,164
Les voies officielles
ont été compromises.
642
00:37:26,247 --> 00:37:27,331
Qu'est-ce que vous vouliez que je fasse ?
643
00:37:27,414 --> 00:37:30,081
De toute évidence, la
sécurité de notre bureau a été violée.
644
00:37:30,164 --> 00:37:32,247
On reste en alerte rouge.
645
00:37:32,331 --> 00:37:35,164
Vous, cependant, pouvez partir.
Je vous mets en congé.
646
00:37:35,247 --> 00:37:38,206
Vous allez me rendre votre arme et
votre badge.
647
00:37:38,289 --> 00:37:42,206
Vous allez raconter cette histoire
pendant des années, Amélia...
648
00:37:42,289 --> 00:37:44,247
De l'intérieur d'un
très grand bureau...
649
00:37:44,331 --> 00:37:46,331
Ou une très petite cellule.
650
00:37:46,414 --> 00:37:50,664
Eh bien, je crois en mes chances.
651
00:37:50,747 --> 00:37:53,497
La seule raison pour que Bryce et Kincaid
ne se rendent pas à La Haye...
652
00:37:53,581 --> 00:37:54,831
serait qu'ils s'entre-tuent d'abord.
653
00:37:56,581 --> 00:37:59,372
Amélia.
654
00:37:59,456 --> 00:38:03,414
- Elle se trompe.
- Nous devons stopper la fuite.
655
00:38:03,497 --> 00:38:06,289
Dis-moi, ce Bryce,
tu lui fais confiance ?
656
00:38:06,372 --> 00:38:09,372
Pour un truc pareil, oui.
657
00:38:09,497 --> 00:38:11,039
Je parlerai à Casoria,
658
00:38:11,122 --> 00:38:13,747
demandez-lui de vous autoriser
à venir à La Haye avec nous.
659
00:38:13,831 --> 00:38:16,581
Mais plus de secrets.
660
00:38:16,664 --> 00:38:17,622
Merci Monsieur.
661
00:38:25,706 --> 00:38:30,372
Recherche de voiture,
plaque FJ56MHV.
662
00:38:30,456 --> 00:38:32,581
Ils auront identifié la voiture
663
00:38:32,664 --> 00:38:33,789
avec les caméras de
trafic maintenant.
664
00:38:33,872 --> 00:38:36,247
Et toi, bienvenue
dans la peau d'un fugitif.
665
00:38:36,331 --> 00:38:38,039
Jusqu'à ce que je te livre.
666
00:38:38,122 --> 00:38:40,289
Il suffit de trouver un
véhicule différent...
667
00:38:40,372 --> 00:38:42,581
modèle ancien, pas d'alarme.
668
00:38:42,664 --> 00:38:43,747
Ici.
669
00:38:44,997 --> 00:38:46,706
Heureusement, je suis venu préparé.
670
00:38:49,664 --> 00:38:50,914
Tu sais, si t'en as
pour longtemps,
671
00:38:50,997 --> 00:38:52,914
je peux aller me chercher une chambre.
672
00:38:52,997 --> 00:38:55,039
C'est un art de s'introduire
par effraction
673
00:38:55,122 --> 00:38:57,539
avec peu d'impact
et beaucoup d'efficacité, mais...
674
00:39:01,664 --> 00:39:05,456
c'est l'objectif de l'art.
- Et tu saignes à nouveau.
675
00:39:05,539 --> 00:39:07,456
Tu sais quoi, pour un mec qui
court partout à tuer des gens,
676
00:39:07,539 --> 00:39:09,372
t'as fais des histoires
pour un petit saignement.
677
00:39:09,456 --> 00:39:10,456
C'est inefficace.
678
00:39:10,539 --> 00:39:12,581
Et je ne tue pas les
gens, je les protège.
679
00:39:12,664 --> 00:39:14,122
Hector Ramirez.
680
00:39:15,747 --> 00:39:17,664
Hector Ramirez
était un assassin.
681
00:39:17,747 --> 00:39:19,206
Ouais je sais.
Je l'ai entraîné.
682
00:39:19,289 --> 00:39:20,997
Qui tenait un couteau contre
la gorge de mon client.
683
00:39:21,081 --> 00:39:22,289
Et tu l'as tué.
684
00:39:22,372 --> 00:39:25,081
Non. J'ai sauvé mon client.
685
00:39:25,164 --> 00:39:27,122
Je pense qu'Hector pourrait avoir une
opinion différente à ce sujet.
686
00:39:27,206 --> 00:39:28,289
Oh, c'est donc ça ?
687
00:39:28,372 --> 00:39:29,622
Alors voilà,
688
00:39:29,706 --> 00:39:31,539
j'étais agent de protection
certifié Triple A.
689
00:39:31,622 --> 00:39:32,664
Tu viens d'inventer
cette connerie Triple A.
690
00:39:32,747 --> 00:39:33,956
Non j'ai pas inventé !
691
00:39:34,039 --> 00:39:36,122
Et si les types comme toi,
les sociopathes comme toi
692
00:39:36,206 --> 00:39:37,747
ne traînaient pas à
tenter de tuer mes clients,
693
00:39:37,831 --> 00:39:38,664
alors personne ne serait blessé.
694
00:39:38,747 --> 00:39:40,081
Triple A, on dirait que
695
00:39:40,164 --> 00:39:41,372
tu vas me vendre
une assurance-vie
696
00:39:41,456 --> 00:39:42,747
ou réparer ma putain de
transmission.
697
00:39:42,831 --> 00:39:44,289
Eh bien, t'es pas
assurable, crois-moi.
698
00:39:44,372 --> 00:39:45,539
Et tu as dit "j'étais".
699
00:39:45,622 --> 00:39:46,997
"J'étais un putain de Triple A !"
700
00:39:47,081 --> 00:39:48,039
Monte dans cette
putain de voiture !
701
00:39:48,122 --> 00:39:49,539
Monte dans cette putain de voiture !
702
00:39:53,456 --> 00:39:55,956
Putain de merde.
703
00:39:56,039 --> 00:39:58,497
Tu as clairement dit "j'étais".
704
00:39:58,581 --> 00:40:02,372
"J'étais" comme dans, "J'avais l'habitude
d'être un putain de Triple X
705
00:40:02,456 --> 00:40:03,622
qui conduisait une Jag...
706
00:40:03,706 --> 00:40:05,414
et maintenant je roule
dans cette chiotte. "
707
00:40:05,497 --> 00:40:06,706
Mets ta ceinture.
708
00:40:06,789 --> 00:40:09,456
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
T'as perdu tes nerfs ?
709
00:40:09,539 --> 00:40:11,497
T'as perdu ta concentration ?
710
00:40:11,581 --> 00:40:13,789
T'as dérapé et laissé
un client se faire descendre ?
711
00:40:13,872 --> 00:40:15,497
J'ai jamais dérapé.
712
00:40:15,581 --> 00:40:19,664
Alors, comment "je suis"
est-il devenu "j'étais" ?
713
00:40:19,747 --> 00:40:21,164
Je ne...
Je ne sais pas vraiment.
714
00:40:21,247 --> 00:40:23,414
Et toi, comment un
soit-disant expert assassin
715
00:40:23,497 --> 00:40:26,247
s'est fait prendre par Interpol ?
716
00:40:26,331 --> 00:40:28,247
L'amour, bébé.
L'amour véritable.
717
00:40:29,789 --> 00:40:32,456
Tu vois, j'avais ce contrat
à Genève, OK ?
718
00:40:32,539 --> 00:40:34,247
Un gars blanchit
le fric du mauvais gars.
719
00:40:34,331 --> 00:40:35,622
Je reçois un appel.
720
00:40:35,706 --> 00:40:36,872
Quoi ?
721
00:40:36,956 --> 00:40:38,622
Ma femme a eu un
accident de voiture. Un grave.
722
00:40:38,706 --> 00:40:39,956
Quoi ?
723
00:40:40,039 --> 00:40:42,581
Donc, le gars de Genève gagne un
délai, je retourne à Mexico...
724
00:40:42,664 --> 00:40:43,997
Je vais directement à l'hôpital.
725
00:40:44,081 --> 00:40:45,456
Je bondis dans la
chambre de Sonia...
726
00:40:45,539 --> 00:40:47,497
deux douzaines
d'agents m'attendent.
727
00:40:53,622 --> 00:40:55,539
Baisé par le cœur.
728
00:40:55,622 --> 00:40:57,331
Ça arrive aux meilleurs
d'entre nous, mec.
729
00:40:57,414 --> 00:40:59,581
C'est un peu comme si
l'agent Roussel vous amenait
730
00:40:59,664 --> 00:41:02,831
de là...
À là.
731
00:41:02,914 --> 00:41:04,747
Oh, un assassin qui
écoute aux portes.
732
00:41:04,831 --> 00:41:06,997
C'est vrai...
T'es une double menace.
733
00:41:07,081 --> 00:41:08,997
Eh, tu pleurais comme
une pisseuse si fort,
734
00:41:09,081 --> 00:41:10,331
que je t'ai entendu à travers le mur.
735
00:41:10,414 --> 00:41:11,914
L'agent Roussel et moi,
c'est pas tes affaires.
736
00:41:11,997 --> 00:41:14,914
Alors, elle t'a laissé tomber
à cause de ton ptit cul serré...
737
00:41:14,997 --> 00:41:16,997
L'ennui est ton ami,
regarde avant de sauter,
738
00:41:17,081 --> 00:41:18,289
mets ta putain de ceinture ?
739
00:41:18,372 --> 00:41:19,497
Elle ne m'a pas largué.
740
00:41:19,581 --> 00:41:22,081
Oh, enfoiré, je sais
qu'elle t'a largué.
741
00:41:22,164 --> 00:41:24,372
J'énumérais les raisons...
742
00:41:24,456 --> 00:41:26,997
Et là il y a pléthore de
ces enfoirées de raison.
743
00:41:27,081 --> 00:41:28,997
- Pléthore ?
- Ouais. Cela signifie beaucoup.
744
00:41:29,081 --> 00:41:30,497
Je sais ce que
signifie pléthore !
745
00:41:30,581 --> 00:41:33,039
mais dans ce cas ça s'applique pas !
746
00:41:33,122 --> 00:41:34,539
Et ne pas sauter
d'un toit,
747
00:41:34,622 --> 00:41:36,331
C'est logique, sans danger.
748
00:41:36,414 --> 00:41:40,122
Tu vois, mettre sa ceinture,
logique, sans danger.
749
00:41:40,206 --> 00:41:41,164
Laisse-moi te demander un truc,
750
00:41:41,247 --> 00:41:43,122
combien de fois on
t'a tiré dessus ?
751
00:41:43,206 --> 00:41:44,872
- En comptant aujourd'hui ?
- Ouais.
752
00:41:44,956 --> 00:41:47,122
Ooh ! Bien trop pour compter.
Et toi ?
753
00:41:47,206 --> 00:41:48,414
Zéro.
754
00:41:48,497 --> 00:41:49,706
Là on sait tous les deux
que c'est une connerie.
755
00:41:49,789 --> 00:41:51,289
Ce n'est pas une connerie, d'accord ?
756
00:41:51,372 --> 00:41:53,206
Quelques égratignures
757
00:41:53,289 --> 00:41:54,914
qu'on attrape par-ci par-là
758
00:41:54,997 --> 00:41:56,289
même pas besoin d'un pansement.
Tu as de la chance.
759
00:41:56,372 --> 00:41:59,956
Ouais, le caillou a bougé juste
quand je tirais.
760
00:42:00,039 --> 00:42:01,789
T'es un enfoiré de veinard.
Merde !
761
00:42:01,872 --> 00:42:03,206
Merde !
762
00:42:03,289 --> 00:42:05,247
Putain de Prague.
763
00:42:05,331 --> 00:42:06,331
Ouais, Prague.
764
00:42:06,414 --> 00:42:07,997
T'en as jamais pris une
à la place d'un client ?
765
00:42:08,081 --> 00:42:09,456
Nan. Jamais.
766
00:42:09,539 --> 00:42:11,247
Ouais, mais la question c'est
est-ce que tu le ferais ?
767
00:42:11,331 --> 00:42:12,956
Tu vois, je paye le tarif Triple A,
768
00:42:13,039 --> 00:42:15,622
alors je veux le putain de service complet,
769
00:42:15,706 --> 00:42:16,706
tu vois ce que je veux dire ?
770
00:42:16,789 --> 00:42:19,831
Le A en plus c'est pour Anus, le tien
771
00:42:19,914 --> 00:42:21,372
Entre le mien et une balle.
772
00:42:21,456 --> 00:42:23,414
Être préparé pour tout...
773
00:42:23,497 --> 00:42:24,914
- signifie que cette situation...
- Bryce, tu peux pas
774
00:42:24,997 --> 00:42:26,914
- être préparé à tout !
- ... n'a aucune chance de se produire.
775
00:42:26,997 --> 00:42:29,497
La vie est pleine de
surprise sanglantes, OK ?
776
00:42:29,581 --> 00:42:32,247
Alors on met un putain
de pansement et on continue !
777
00:42:33,497 --> 00:42:34,956
C'est vraiment beau, mec.
778
00:42:35,039 --> 00:42:36,539
T'as déjà pensé à écrire ?
779
00:42:36,622 --> 00:42:37,747
Peut-être, je ne sais pas,
jeter un haïku ou deux ?
780
00:42:38,956 --> 00:42:41,039
♪ La vie est une route ♪
781
00:42:41,122 --> 00:42:45,706
♪ Et putain qu'elle est longue ♪
782
00:42:45,789 --> 00:42:48,789
♪ Elle est pleine de
détours et de virages ♪
783
00:42:48,872 --> 00:42:53,789
♪ Alors, tu sais qu'une
merde va arriver ♪
784
00:42:53,872 --> 00:42:56,914
♪ Tu peux glisser
Tu peux déraper ♪
785
00:42:56,997 --> 00:43:00,164
♪ Tu peux courir
mais tu peux pas te cacher ♪
786
00:43:00,247 --> 00:43:03,622
♪ Personne n'en sort vivant ♪
787
00:43:06,122 --> 00:43:11,039
♪ Personne n'en sort vivant ♪
788
00:43:11,122 --> 00:43:16,997
♪ Personne n'en sort vivant ♪
789
00:43:24,372 --> 00:43:27,247
♪ Personne personne personne ♪
790
00:43:27,331 --> 00:43:30,914
♪ J'ai vu le signe
Et il m'a ouvert les yeux ♪
791
00:43:30,997 --> 00:43:32,081
♪ J'ai vu le signe ♪
792
00:43:32,164 --> 00:43:33,747
♪ La vie est exigeante ♪
793
00:43:33,831 --> 00:43:36,372
- ♪ Sans comprendre ♪
- ♪ Personne ne sort vivant ♪
794
00:43:36,456 --> 00:43:40,497
♪ J'ai vu le signe
Et il m'a ouvert les yeux ♪
795
00:43:40,581 --> 00:43:42,039
- ♪ J'ai vu le signe ♪
796
00:43:43,456 --> 00:43:44,747
Alors t'as aimé ça enfoiré ?
797
00:43:52,456 --> 00:43:54,456
Vous vous rendez compte
comme vous avez l'air stupide ?
798
00:43:54,539 --> 00:43:56,622
Je veux dire, quel foutoir !
799
00:43:56,706 --> 00:43:59,206
Vous avez perdu mon mari
et vous êtes là,
800
00:43:59,289 --> 00:44:01,622
"Pouvez-vous nous
aider à le trouver ?"
801
00:44:01,706 --> 00:44:03,622
Pourquoi devrais-je le faire ?
802
00:44:03,706 --> 00:44:06,372
C'est votre putain de
travail, enfoiré !
803
00:44:06,456 --> 00:44:08,747
Mais, apparemment, vous êtes nul.
804
00:44:12,581 --> 00:44:14,122
Vous avez reçu un appel
téléphonique aujourd'hui
805
00:44:14,206 --> 00:44:15,081
de votre avocat.
806
00:44:15,164 --> 00:44:16,789
Alors ?
807
00:44:16,872 --> 00:44:19,039
Eh bien, nous avons
demandé à votre avocat
808
00:44:19,122 --> 00:44:21,914
mais il a dit qu'il n'avait
eu aucun contact avec vous.
809
00:44:21,997 --> 00:44:25,956
Quoi ?
Vous vous foutez de moi ?
810
00:44:26,039 --> 00:44:28,664
OK, ça suffit !
J'en ai assez de cet avocat !
811
00:44:28,747 --> 00:44:30,122
C'est un alcoolique.
812
00:44:30,206 --> 00:44:32,331
Il m'appelle
complètement ivre...
813
00:44:32,414 --> 00:44:35,289
Et il commence à dire des
trucs vraiment dégeulasses.
814
00:44:35,372 --> 00:44:36,581
Comme par exemple,
815
00:44:36,664 --> 00:44:39,289
ce qu'il aime faire
au cul de son épouse.
816
00:44:39,372 --> 00:44:43,206
C'est un endroit dégoûtant
pour cacher un jouet d'enfant !
817
00:44:43,289 --> 00:44:44,372
Et vous savez quoi ?
818
00:44:44,456 --> 00:44:46,372
Je n'ai pas besoin
d'écouter cette merde !
819
00:44:46,456 --> 00:44:48,039
Ensuite, il oublie,
820
00:44:48,122 --> 00:44:50,081
mais j'arrive pas à me sortir
les images de la tête !
821
00:44:50,164 --> 00:44:52,414
Mme Kincaid...
822
00:44:52,497 --> 00:44:54,164
Si vous savez où est votre mari,
823
00:44:54,247 --> 00:44:55,539
vous devez nous le dire.
824
00:44:55,622 --> 00:44:56,914
C'est pour sa propre sécurité.
825
00:45:11,122 --> 00:45:12,914
Je suis désolée.
826
00:45:12,997 --> 00:45:16,997
Vous vous inquiétez de
la sécurité de mon mari ?
827
00:45:17,081 --> 00:45:21,914
Personne dans ce monde ne
peut tuer Darius Kincaid.
828
00:45:21,997 --> 00:45:24,831
Ce mec c'est un cucaracha*...
* cafard
829
00:45:24,914 --> 00:45:27,664
Et je dis ça dans
tous les sens du mot.
830
00:45:27,747 --> 00:45:31,497
Parfois, on aimerait juste
écraser sa sale petite tête
831
00:45:31,581 --> 00:45:33,164
avec la chaussure...
832
00:45:33,247 --> 00:45:35,081
Mais il ne mourra pas.
833
00:45:35,164 --> 00:45:37,914
Cet enfoiré est increvable,
alors détendez-vous.
834
00:45:40,622 --> 00:45:42,331
Mais attendez, non.
835
00:45:42,414 --> 00:45:44,831
Il y a une chose importante
que vous devriez savoir.
836
00:45:52,956 --> 00:45:55,122
Enfoirés, sortez tous de
ma putain de cellule.
837
00:45:57,747 --> 00:45:59,456
- Génial.
- Tout de suite !
838
00:45:59,539 --> 00:46:01,456
Et je veux que cet
avocat soit renvoyé !
839
00:46:01,539 --> 00:46:03,039
Je veux qu'on vire cet avocat !
840
00:46:03,122 --> 00:46:05,456
J'en veux un bon,
un professionnel !
841
00:46:05,539 --> 00:46:07,997
J'ai des droits !
Les droits de l'homme !
842
00:46:14,747 --> 00:46:17,372
OK, tu peux faire
cinq minutes de pause.
843
00:46:33,414 --> 00:46:37,247
Bonsoir.
Puis-je vous aider ?
844
00:46:37,331 --> 00:46:39,622
Nous devons voir vos caméras.
845
00:46:39,706 --> 00:46:41,997
Désolé, monsieur, c'est
pour la direction seulement.
846
00:47:04,039 --> 00:47:07,372
- On va où ?
- J'ai pris à l'ouest.
847
00:47:07,456 --> 00:47:11,789
- C'est pas la bonne direction.
- Merci, merci.
848
00:47:11,872 --> 00:47:13,831
Ils s'attendent à ce qu'on
prenne un itinéraire direct.
849
00:47:13,914 --> 00:47:14,914
Qu'est-ce que tu manges ?
850
00:47:14,997 --> 00:47:16,497
C'est pour rester éveillé.
851
00:47:16,581 --> 00:47:18,039
Un apport en glycogène
et en électrolytes.
852
00:47:18,122 --> 00:47:19,456
J'en ai un pour toi aussi,
853
00:47:19,539 --> 00:47:21,247
pendant que tu faisais une sieste
de classe mondiale.
854
00:47:21,331 --> 00:47:23,081
Je resterais éveillé si
tu me laissais conduire.
855
00:47:23,164 --> 00:47:26,456
C'est vraiment généreux...
Non !
856
00:47:26,539 --> 00:47:29,872
- Je dois pisser.
- Utilise ça.
857
00:47:29,956 --> 00:47:33,706
Un autre pause n'est pas prévue
au programme.
858
00:47:33,789 --> 00:47:36,997
Peut-être que ta bite pourrait entrer
ici, mais la mienne...
859
00:47:37,081 --> 00:47:38,956
En plus, je vais avoir besoin de chaque
goutte de cette merde
860
00:47:39,039 --> 00:47:41,206
Pour supporter ce
voyage avec toi.
861
00:47:41,289 --> 00:47:43,164
Mets la voiture sur le bas-côté.
862
00:47:43,247 --> 00:47:44,206
Tu fais chier.
863
00:47:53,539 --> 00:47:55,997
Ce serait beaucoup plus
facile sans ces menottes,
864
00:47:56,081 --> 00:47:57,539
Ou ces putains de sous-vêtements.
865
00:48:18,956 --> 00:48:21,664
Kincaid !
866
00:48:21,747 --> 00:48:23,122
Hé, trou duc !
867
00:48:24,331 --> 00:48:27,247
Putain de merde, ce
n'est pas de la boue !
868
00:48:34,247 --> 00:48:38,039
- Tu me prends pour un con ?
- Bien...
869
00:48:38,122 --> 00:48:40,706
T'as pensé que ce whisky
bon marché était de la pisse.
870
00:48:40,789 --> 00:48:42,789
Oh, merde !
871
00:48:42,872 --> 00:48:44,497
D'où ça vient ?
872
00:48:44,581 --> 00:48:45,831
C'est ce qui arrive
873
00:48:45,914 --> 00:48:48,706
quand on ne suit pas un
plan parfaitement préparé.
874
00:48:48,789 --> 00:48:50,081
- Donne moi un flingue.
- Je m'en occupe !
875
00:48:50,164 --> 00:48:51,206
- Donne-moi un putain de flingue !
- Je m'en occupe !
876
00:48:55,414 --> 00:48:57,956
- Ils sont plusieurs
- Merveilleuse déduction, Sherlock.
877
00:49:00,706 --> 00:49:02,081
Couvre-moi que
je jette un œil.
878
00:49:02,164 --> 00:49:03,914
OK. Go !
879
00:49:08,122 --> 00:49:09,581
Merde ! OK.
880
00:49:09,664 --> 00:49:12,706
Trois tireurs alignés,
tous éclairés.
881
00:49:12,789 --> 00:49:14,331
Alors tu veux faire comment ?
882
00:49:18,164 --> 00:49:19,122
Le temps que tu trouve un plan
883
00:49:19,206 --> 00:49:20,997
ils vont venir ici et nous tuer.
884
00:49:21,081 --> 00:49:23,956
- Alors, voici le plan.
- Qu'est-ce que c'est ?
885
00:49:24,039 --> 00:49:26,206
Tu prends à 11h00,
je prends à 13h00.
886
00:49:26,289 --> 00:49:27,372
Voyons qui arrive le premier à 12.
887
00:49:27,456 --> 00:49:30,914
OK à trois.
T'es prêt ?
888
00:49:30,997 --> 00:49:32,164
Un...
889
00:49:40,914 --> 00:49:42,331
J'ai dit à trois.
T'as tiré trop tôt.
890
00:49:42,414 --> 00:49:43,456
Ouais, avant qu'ils ne l'aient fait.
891
00:49:43,539 --> 00:49:44,372
J'allais...
892
00:49:56,789 --> 00:50:00,914
Bravo pour ton plan de voyage
parfaitement calculé
893
00:50:00,997 --> 00:50:02,622
C'est pour ça que j'essaye
de te lâcher.
894
00:50:02,706 --> 00:50:04,331
Tu vois, je suis plus en
sécurité tout seul.
895
00:50:04,414 --> 00:50:06,081
Il n'y a aucune raison qu'ils aient su
où on se trouvait.
896
00:50:06,164 --> 00:50:08,122
Eh bien, ils l'ont fait, et
maintenant ils sont morts.
897
00:50:12,706 --> 00:50:14,622
C'est à toi ?
C'est ton téléphone portable ?
898
00:50:14,706 --> 00:50:16,622
Je pourrais bien l'avoir
pris à un mercenaire.
899
00:50:16,706 --> 00:50:18,206
Tu pourrais bien...
900
00:50:18,289 --> 00:50:20,289
Tu sais qu'ils peuvent
suivre un téléphone portable.
901
00:50:20,372 --> 00:50:22,831
C'est pourquoi j'utilise un
brouilleur dans le mien
902
00:50:22,914 --> 00:50:24,539
pour qu'ils ne puissent
pas suivre le téléphone.
903
00:50:24,622 --> 00:50:26,914
C'est comme ça
qu'ils savaient où nous trouver !
904
00:50:26,997 --> 00:50:29,122
Alors moi je cours dans tout le pays...
905
00:50:29,206 --> 00:50:33,206
Et toi tu te balade avec un traceur
dans la poche !
906
00:50:33,289 --> 00:50:36,289
- Désolé.
- Désolé ?
907
00:50:36,372 --> 00:50:38,789
Tu sais même pas comment
fonctionne la technologie du 21ème siècle !
908
00:50:38,872 --> 00:50:41,789
Putain, comment t'as pu
rester en vie aussi longtemps ?
909
00:50:41,872 --> 00:50:43,497
Pendant que ton temps
910
00:50:43,581 --> 00:50:46,539
à planifier, trouver les cibles
et déduire...
911
00:50:46,622 --> 00:50:48,164
moi j'agis,
912
00:50:48,247 --> 00:50:51,414
et ma méthode a toujours été
meilleure que tous tes trucs foireux.
913
00:50:51,497 --> 00:50:55,872
Génial. Voilà.
C'est tout simplement génial.
914
00:50:55,956 --> 00:50:57,914
Je suis content que ta méthode ait
toujours été meilleure que la mienne.
915
00:50:59,956 --> 00:51:01,456
Tu veux pas de ce flingue ?
916
00:51:01,539 --> 00:51:03,247
Non, garde-le.
Utilisez-le pour me tirer dessus.
917
00:51:03,331 --> 00:51:04,914
Non, je te tirerais plutôt avec ça...
918
00:51:06,039 --> 00:51:07,039
Merde !
919
00:51:16,831 --> 00:51:18,664
Adieu les flingues.
920
00:51:18,747 --> 00:51:22,622
Eh bien, vois le bon côté.
On a la bagnole des méchants.
921
00:51:43,664 --> 00:51:45,206
Ce champ sent comme
ta voiture.
922
00:51:47,289 --> 00:51:50,331
Mec, j'ai dit que j'étais
désolé pour le téléphone.
923
00:51:50,414 --> 00:51:51,997
Qui sait, peut-être que ton
plan aurait marché.
924
00:51:54,039 --> 00:51:54,914
C'est quoi ton autre plan ?
925
00:51:54,997 --> 00:51:55,997
Il n'y a pas d'autre plan !
926
00:51:56,081 --> 00:51:57,747
Le plan c'est qu'on est
dans un pré a vaches,
927
00:51:57,831 --> 00:51:59,247
c'est ça le plan.
928
00:51:59,331 --> 00:52:01,164
Je parle de ton
plan avec l'Agent Roussel.
929
00:52:01,247 --> 00:52:02,914
C'est pour ça que tu fais tout
ça, non ?
930
00:52:02,997 --> 00:52:04,081
Pour la retrouver ?
931
00:52:05,956 --> 00:52:08,747
Tu pense qu'avec cette
carte Triple-A
932
00:52:08,831 --> 00:52:11,497
t'auras un passe total
avec accès direct
933
00:52:11,581 --> 00:52:13,081
au cul de l'agent Roussel
934
00:52:13,164 --> 00:52:14,206
et qu'elle va tomber
amoureuse de toi...
935
00:52:14,289 --> 00:52:15,122
Oh j'ai compris. t'es le genre de gars...
936
00:52:15,206 --> 00:52:16,164
Et ta vie aura
de nouveau du sens.
937
00:52:16,247 --> 00:52:17,456
que les autres détenus
vont voir pour avoir des conseils.
938
00:52:17,539 --> 00:52:18,581
Eh bien, ils ont beaucoup de chance.
939
00:52:20,164 --> 00:52:21,914
Arrête enfoiré, s'il te plaît.
940
00:52:21,997 --> 00:52:24,831
J'ai bouffé des hamburgers qui
connaissaient mieux les femmes que toi.
941
00:52:24,914 --> 00:52:28,039
Toi, mon pote, t'es
un handicapé de l'amour.
942
00:52:28,122 --> 00:52:29,456
Hey !
943
00:52:29,539 --> 00:52:30,872
C'est pas parce que je
veux revenir aux affaires,
944
00:52:30,956 --> 00:52:33,497
que ça fait de moi une grosse merde.
945
00:52:33,581 --> 00:52:36,372
Et Amélia n'a rien,
absolument rien,
946
00:52:36,456 --> 00:52:38,831
à voir avec ça.
947
00:52:38,914 --> 00:52:42,289
Oh, mec, t'es tellement
amoureux, c'est fou.
948
00:52:42,372 --> 00:52:44,581
Mais merde, tu
te tais jamais ?
949
00:52:44,664 --> 00:52:45,789
Hein ?
950
00:52:45,872 --> 00:52:48,206
Pourquoi tout se raporte toujours
à l'amour avec toi ?
951
00:52:48,289 --> 00:52:49,914
Qu'est-ce qu'il y a d'autre ?
952
00:52:49,997 --> 00:52:52,497
C'est vrai, à part
les armes, l'argent...
953
00:52:52,581 --> 00:52:55,122
le voyage, le tir parfait
954
00:52:55,206 --> 00:52:57,956
à travers un trou d'oreille d'un
enfoiré à 300 mètres.
955
00:52:59,164 --> 00:53:00,247
Tout ça veut rien dire
956
00:53:00,331 --> 00:53:02,747
si je peux pas en parler
à Sonia.
957
00:53:02,831 --> 00:53:04,914
Eh bien, on dirait qu’Amélia n'est
pas aussi spéciale que Sonia.
958
00:53:04,997 --> 00:53:06,956
Elle a l'air géniale.
959
00:53:07,039 --> 00:53:08,872
- Quoi, elle te trompe ?
- Non.
960
00:53:08,956 --> 00:53:10,706
- Elle a essayé de te tuer ?
-Non.
961
00:53:10,789 --> 00:53:12,372
une fois Sonia m'a coupé un
morceau d'oreille
962
00:53:12,456 --> 00:53:13,664
avec une machette.
963
00:53:13,747 --> 00:53:16,497
Elle l'a recousu, mais...
964
00:53:16,581 --> 00:53:19,997
ça s'est passé deux, trois jours avant
que toute cette merde recommence.
965
00:53:20,081 --> 00:53:21,581
Et vous vous êtes rencontrés où,
sur meetic ?
966
00:53:21,664 --> 00:53:23,956
Non. Un bar au Honduras.
967
00:53:24,039 --> 00:53:25,039
Un de ces endroits
968
00:53:25,122 --> 00:53:27,497
où personne ne connaît
votre visage et votre nom.
969
00:53:30,664 --> 00:53:32,622
Je sortais juste d'un job.
970
00:53:32,706 --> 00:53:36,789
un connard avait enlevé la
fille du mauvais mec.
971
00:53:36,872 --> 00:53:38,539
J'étais assis là,
tranquille
972
00:53:38,622 --> 00:53:41,289
quand j'ai remarqué cette serveuse
que les mecs harcelaient.
973
00:53:46,081 --> 00:53:49,497
Je me suis levé pour l'aider
quand elle a déchaîné
974
00:53:49,581 --> 00:53:55,414
la plus incroyable démonstration
de violence et de beauté...
975
00:53:55,497 --> 00:53:57,456
que j'ai jamais vu.
976
00:54:34,789 --> 00:54:36,789
Quand elle a coupé la
carotide de ce mec
977
00:54:36,872 --> 00:54:38,414
avec une bouteille de bière...
978
00:54:38,497 --> 00:54:43,164
j'ai su.
J'ai tout de suite su.
979
00:55:01,497 --> 00:55:03,372
On a dansé des slows toute la nuit.
980
00:55:11,581 --> 00:55:13,664
Elle fera une mère
merveilleuse un jour
981
00:55:15,331 --> 00:55:16,456
Des phares.
982
00:55:21,497 --> 00:55:23,122
- Je vous dépose ?
- Ouais.
983
00:55:23,206 --> 00:55:25,081
On essaie d'attraper
le ferry pour Amsterdam.
984
00:55:25,164 --> 00:55:26,039
Ouais, je peux vous y déposer.
985
00:55:26,122 --> 00:55:27,289
- Ouais ?
- Montez.
986
00:55:27,372 --> 00:55:30,039
Hé, tout le monde me recherche à Amsterdam.
987
00:55:30,122 --> 00:55:31,372
C'est là que Sonia est enfermée.
988
00:55:31,456 --> 00:55:33,331
On y va et on repart.
J'ai une planque là-bas.
989
00:55:33,414 --> 00:55:34,456
T'as une planque à Amsterdam ?
990
00:55:34,539 --> 00:55:35,539
Ouais.
991
00:55:35,622 --> 00:55:37,247
C'est là que tu
gardes la Jag ?
992
00:55:37,331 --> 00:55:38,622
Tu sais quoi ?
993
00:55:38,706 --> 00:55:39,914
Pourquoi t'irais pas te faire
mettre par un cheval...
994
00:55:39,997 --> 00:55:41,372
- Bonjour.
995
00:55:44,414 --> 00:55:46,664
Bonjour, belles sœurs.
996
00:55:50,706 --> 00:55:51,956
Je m'assois sur les genoux de qui ?
997
00:56:11,497 --> 00:56:15,914
Ivan fait dire que Kincaid est
encore en mouvement.
998
00:56:15,997 --> 00:56:19,497
Si Dieu souhaite qu'un
homme soit mort...
999
00:56:19,581 --> 00:56:22,831
... Ivan le trouvera.
1000
00:56:22,914 --> 00:56:29,164
Et si Dieu n'est pas
prêt à voir mourir Kincaid ?
1001
00:56:29,247 --> 00:56:33,081
Assurez-vous que le plan B est en place.
1002
00:57:16,456 --> 00:57:17,414
Encore !
1003
00:57:28,789 --> 00:57:31,539
Vous êtes arrivés, les garçons !
1004
00:57:31,622 --> 00:57:33,247
Prenez soin de vous, mes sœurs !
1005
00:57:33,331 --> 00:57:35,456
Au revoir, Kincaid !
1006
00:57:38,039 --> 00:57:40,289
Allez avec dieu !
1007
00:57:40,372 --> 00:57:42,706
Cet homme a tué plus
de 150 personnes.
1008
00:57:42,789 --> 00:57:44,914
250, facile.
1009
00:57:44,997 --> 00:57:46,622
Ouais, mais elles t'adorent.
1010
00:57:46,706 --> 00:57:49,331
Et moi, elles voudraient
m'exorciser.
1011
00:57:49,414 --> 00:57:51,747
Question pour une
intelligence supérieure :
1012
00:57:51,831 --> 00:57:53,664
Qui est plus maléfique,
1013
00:57:53,747 --> 00:57:56,247
celui qui tue les
putains d'enfoirés...
1014
00:57:56,331 --> 00:57:57,581
ou celui qui les protège ?
1015
00:58:10,331 --> 00:58:12,372
Tu crois vraiment que
t'es le gentil ?
1016
00:58:19,539 --> 00:58:23,164
Mon premier contrat, j'avais...
1017
00:58:23,247 --> 00:58:24,747
Je sais pas, 16, 17 ans.
1018
00:58:26,331 --> 00:58:30,914
Il y avait un homme qui
s'était introduit dans une église.
1019
00:58:30,997 --> 00:58:33,247
Le pasteur était toujours
là, alors il a dit au gars...
1020
00:58:33,331 --> 00:58:35,122
"Écoute, tu n'as
pas besoin de voler.
1021
00:58:35,206 --> 00:58:36,164
Prends ce que tu veux. "
1022
00:58:37,497 --> 00:58:39,164
Le mec n'était pas
là pour le butin.
1023
00:58:39,247 --> 00:58:40,539
Il voulait blesser quelqu'un.
1024
00:58:46,622 --> 00:58:47,997
Il massacre le pasteur,
1025
00:58:48,081 --> 00:58:51,539
Il installe le corps sur l'autel
pour qu'il soit visible par sa congrégation.
1026
00:59:02,831 --> 00:59:06,122
La Bible dit de ne
jamais se venger...
1027
00:59:07,914 --> 00:59:09,539
de laisser ça au Seigneur.
1028
00:59:13,414 --> 00:59:14,914
Mais j'étais pas prêt
à attendre aussi longtemps.
1029
00:59:30,997 --> 00:59:36,456
Donc, quand ta boussole de la
morale pointe sur moi...
1030
00:59:36,539 --> 00:59:40,789
ouais, ça pointe vers un gentil.
1031
00:59:40,872 --> 00:59:42,331
Alors comment un gentil
1032
00:59:42,456 --> 00:59:45,164
se retrouve connecté avec un
connard comme Dukhovich ?
1033
00:59:45,247 --> 00:59:46,914
Je savais pas dans quoi
trempait ce connard.
1034
00:59:46,997 --> 00:59:48,081
C'est une excuse facile.
1035
00:59:48,164 --> 00:59:49,122
Écoute, tu sais tout
1036
00:59:49,206 --> 00:59:50,206
à propos de chaque client
que t'as eu ?
1037
00:59:50,289 --> 00:59:51,539
Non. Je...
1038
00:59:51,622 --> 00:59:53,497
je décide pas si mes
clients doivent vivre ou mourir.
1039
01:00:26,539 --> 01:00:28,122
Oh, merde.
On a changé les codes.
1040
01:00:28,206 --> 01:00:29,956
Fils de pute.
1041
01:00:30,039 --> 01:00:31,622
Allons, allez, allez, allez.
1042
01:00:31,706 --> 01:00:34,081
C'est quand la dernière fois que t'as
payé le loyer de cette planque ?
1043
01:00:34,164 --> 01:00:37,331
Je n'ai pas beaucoup bossé
à Amsterdam ces derniers temps.
1044
01:00:37,414 --> 01:00:38,872
J'ai dois juste récupérer
mon matos.
1045
01:00:38,956 --> 01:00:42,622
Le problème c'est que toutes
les fenêtres sont en Poly-Carbone.
1046
01:00:42,706 --> 01:00:46,122
Avec des couches
supplémentaires de mélaminé...
1047
01:00:46,206 --> 01:00:48,331
et bien sûr il y a un
système d'alarme Hetzger...
1048
01:00:48,414 --> 01:00:50,914
qui est le leader
sur le marché.
1049
01:00:50,997 --> 01:00:53,122
Avec trois serrures infaillibles.
1050
01:00:53,206 --> 01:00:55,706
Mais, si je peux juste...
1051
01:01:03,622 --> 01:01:06,206
- Jésus Christ !
- Non. Darius Kincaid.
1052
01:01:07,414 --> 01:01:10,122
Mais il n'y a pas d'autre mots.
Je suis génial.
1053
01:01:12,122 --> 01:01:16,456
Oh, c'est tellement mignon !
Vous aviez l'air si heureux.
1054
01:01:19,831 --> 01:01:22,081
L'agent Roussel est donc la
seule fille digne d'être en photo
1055
01:01:22,164 --> 01:01:23,539
dans ta vie ?
1056
01:01:23,622 --> 01:01:24,664
J'ai beaucoup bossé.
1057
01:01:26,206 --> 01:01:28,081
Oh, ho, ho !
1058
01:01:28,164 --> 01:01:30,622
Faudra me donner le
numéro de votre décorateur.
1059
01:01:30,706 --> 01:01:32,497
On a quatre heures pour être au
tribunal, on se prépare.
1060
01:01:32,581 --> 01:01:34,581
Il faut que je change mon bandage
et que je prenne une douche.
1061
01:01:34,664 --> 01:01:36,122
Y'a de l'eau chaude
dans ce taudis ?
1062
01:01:36,206 --> 01:01:37,289
En haut.
1063
01:01:38,581 --> 01:01:40,122
- T'as l'ascenseur ?
- Non !
1064
01:01:40,206 --> 01:01:41,122
Merde !
1065
01:01:44,414 --> 01:01:46,706
Maître, veuillez vous approcher.
1066
01:01:46,789 --> 01:01:49,539
Comment pouvez-vous autoriser le
témoignage de Kincaid ?
1067
01:01:49,622 --> 01:01:52,581
C'est un tueur à gage avec
un accord.
1068
01:01:52,664 --> 01:01:55,456
Un homme comme lui dirait
n'importe quoi pour se sauver.
1069
01:01:55,539 --> 01:01:57,706
Kincaid n'a pas
d'accord avec nous.
1070
01:01:57,789 --> 01:01:59,706
Sa femme sera libre, pas lui.
1071
01:02:05,039 --> 01:02:06,997
Le témoignage sera autorisé...
1072
01:02:07,081 --> 01:02:10,206
A condition que vous produisiez
votre témoin avant 17 h.
1073
01:02:16,039 --> 01:02:17,872
Michael, vous devriez
déjà être ici.
1074
01:02:17,956 --> 01:02:18,956
Ouais, oui, juste
quelques bosses.
1075
01:02:19,039 --> 01:02:20,289
Nous sommes en chemin.
1076
01:02:20,372 --> 01:02:21,414
Le juge ne nous donne
aucune marge de manœuvre.
1077
01:02:21,497 --> 01:02:23,956
Vous avez moins de quatre
heures maintenant !
1078
01:02:24,039 --> 01:02:26,497
Eh bien, nous serons
là-bas en deux.
1079
01:02:26,581 --> 01:02:27,497
Alors pourquoi tu m'appelles ?
1080
01:02:29,831 --> 01:02:33,039
Bien...
1081
01:02:33,122 --> 01:02:36,789
Je t'appelle parce
que j'ai réfléchi, et...
1082
01:02:40,497 --> 01:02:41,581
Je te pardonne.
1083
01:02:45,206 --> 01:02:47,456
Ouais.
1084
01:02:47,539 --> 01:02:48,872
Ça fait du bien de le dire.
1085
01:02:52,122 --> 01:02:53,372
Je te pardonne, Amélia.
1086
01:02:54,831 --> 01:02:57,997
- Tu te fous de ma gueule ?
- Quoi ?
1087
01:02:58,081 --> 01:02:59,456
Tu crois vraiment que
c'est le moment ?
1088
01:02:59,539 --> 01:03:01,456
- Non.
- Et tu me pardonnes pour quoi ?
1089
01:03:01,539 --> 01:03:03,539
- Quoi ?
- Il n'y a rien à pardonner !
1090
01:03:03,622 --> 01:03:06,581
- Non, écoute, je pensais que tu...
- Contente-toi d'amener Kincaid ici !
1091
01:03:19,164 --> 01:03:20,164
Darius ?
1092
01:03:30,747 --> 01:03:31,872
Merde !
1093
01:03:36,372 --> 01:03:37,456
Ouais.
1094
01:03:37,539 --> 01:03:39,122
Toute la zone est sous contrôle.
1095
01:03:39,206 --> 01:03:41,331
Si Kincaid se montre,
il est à nous.
1096
01:03:45,372 --> 01:03:47,289
- Ouvrez l’œil.
- Bien reçu.
1097
01:04:02,831 --> 01:04:05,414
Tout le monde se
tient prêt.
1098
01:04:06,331 --> 01:04:07,539
Compris.
1099
01:04:14,872 --> 01:04:18,581
- Je peux vous aider ?
- Ouais, je voudrais des tulipes.
1100
01:04:18,664 --> 01:04:20,539
Ce sera 25 $.
1101
01:05:11,539 --> 01:05:12,831
Doucement.
1102
01:06:02,956 --> 01:06:04,914
Ay, mi cucaracha.
1103
01:06:13,664 --> 01:06:16,789
Tu pouvais pas juste lui
faire livrer les fleurs, hein ?
1104
01:06:16,872 --> 01:06:18,581
Fallait une touche personnelle.
1105
01:06:18,664 --> 01:06:19,622
Eh bien, t'as failli l'avoir ta
petite touche personnelle,
1106
01:06:19,706 --> 01:06:20,872
Si je ne t'avais pas suivi.
1107
01:06:20,956 --> 01:06:22,206
Très bien, j'apprécie.
1108
01:06:22,289 --> 01:06:24,206
Et les gars qui ont commencé à
te suivre il y a quelques blocs.
1109
01:06:24,289 --> 01:06:25,539
Oh, tu veux dire le gars que
t'as arraché dans le buisson,
1110
01:06:25,622 --> 01:06:27,497
Et les deux que t'as mis KO
dans le parc ?
1111
01:06:27,581 --> 01:06:30,039
Comme je disais,
je te remercie.
1112
01:06:30,122 --> 01:06:32,331
Donc, tu savais qu'ils
étaient là...
1113
01:06:32,414 --> 01:06:33,914
mais t'as pensé important
1114
01:06:33,997 --> 01:06:36,831
de livrer ces fleurs ?
1115
01:06:36,914 --> 01:06:38,706
Sonia va vraiment
aimer ces fleurs.
1116
01:06:38,789 --> 01:06:40,372
Putain, j'espère bien.
1117
01:06:40,456 --> 01:06:42,997
Je ne serai plus aussi proche
1118
01:06:43,081 --> 01:06:45,539
avant très longtemps.
1119
01:06:45,622 --> 01:06:46,706
Il fallait que ce soit spécial.
1120
01:06:49,622 --> 01:06:53,622
Preum's. Je suis preum's.
1121
01:06:53,706 --> 01:06:55,122
Tu disais ?
1122
01:06:55,206 --> 01:06:56,414
Dis-moi quelque chose.
1123
01:06:56,497 --> 01:06:58,581
Le jour où l'agent Roussel
et toi avez pris cette photo,
1124
01:06:58,664 --> 01:07:00,039
que j'ai vue chez toi...
1125
01:07:00,122 --> 01:07:01,497
tu aurais fait quoi
1126
01:07:01,581 --> 01:07:03,456
pour la rendre heureuse ?
1127
01:07:03,539 --> 01:07:04,706
Tout.
Je l'aimais.
1128
01:07:04,789 --> 01:07:06,872
Je lui faisais confiance
1129
01:07:06,956 --> 01:07:08,289
Elle m'a largué.
- Hein !
1130
01:07:08,372 --> 01:07:10,497
- Affaire classée.
- C'est d'une froideur.
1131
01:07:10,581 --> 01:07:13,831
Peut-être, peut-être que...
1132
01:07:13,914 --> 01:07:16,206
tu devrais laisser filer.
1133
01:07:16,289 --> 01:07:18,747
Je veux parler, honnêtement...
1134
01:07:18,831 --> 01:07:20,039
Il n'y a pas tant de
de femmes dans ce monde
1135
01:07:20,122 --> 01:07:22,372
qui auraient supporté cette merde.
1136
01:07:22,456 --> 01:07:23,664
C'est réconfortant, merci.
1137
01:07:23,747 --> 01:07:25,081
Ce que je voulais dire c'est...
1138
01:07:25,164 --> 01:07:27,039
que pas une femme
ne pourrait te supporter.
1139
01:07:27,122 --> 01:07:29,289
T'es un enfoiré d'emmerdeur avec
toutes tes règles à la con.
1140
01:07:29,372 --> 01:07:30,372
Je veux dire, si elle
peut supporter ça,
1141
01:07:30,456 --> 01:07:32,956
elle doit être
très spéciale.
1142
01:07:33,039 --> 01:07:36,164
Elle l'est.
1143
01:07:38,081 --> 01:07:40,497
Tu sais, je lui ai dit aujourd'hui
que je l'avais pardonnée.
1144
01:07:40,581 --> 01:07:44,789
- Vraiment ? Et comment ça s'est passé ?
- Difficile à dire.
1145
01:07:44,872 --> 01:07:47,622
Tu sais, les femmes n'aiment
pas qu'on les pardonne pour rien...
1146
01:07:47,706 --> 01:07:50,414
car ça implique qu'elles ont
merdé, pour commencer.
1147
01:07:51,956 --> 01:07:53,622
Je ferais mieux
d'oublier Kurosawa.
1148
01:07:53,706 --> 01:07:57,289
- Quoi ?
- Takashi Kurosawa.
1149
01:07:57,372 --> 01:07:59,122
Il était mon client,
elle l'a démasqué,
1150
01:07:59,206 --> 01:08:00,331
et il a été tué.
1151
01:08:05,622 --> 01:08:07,747
J'ai dit un truc drôle ?
1152
01:08:07,831 --> 01:08:10,831
Elle n'a pas démasqué
ton client !
1153
01:08:10,914 --> 01:08:12,581
J'ai découvert Kurosawa !
1154
01:08:13,914 --> 01:08:16,164
J'étais à l'aéroport
pour une autre cible.
1155
01:08:16,247 --> 01:08:17,539
Je l'ai repéré par hasard.
1156
01:08:17,622 --> 01:08:20,497
Une chance pour moi,
mais, pas pour lui.
1157
01:08:20,581 --> 01:08:23,039
J'ai doublé ma paye grâce à
cet enfoiré d'asiatique corrompu.
1158
01:08:23,122 --> 01:08:26,122
Le tir le plus génial...
1159
01:08:26,206 --> 01:08:29,414
de toute
ma carrière de tueur.
1160
01:08:29,497 --> 01:08:33,789
300 mètres à travers une
fenêtre en titane.
1161
01:08:33,872 --> 01:08:36,164
Pow !
1162
01:08:36,247 --> 01:08:39,372
Hé, je croyais que tu savais que
c'était moi qui l'avais buté.
1163
01:08:50,247 --> 01:08:52,914
Oh merde !
T'es dingue, Bryce !
1164
01:08:52,997 --> 01:08:54,539
C'est fini !
1165
01:08:54,622 --> 01:08:56,122
Cette merde s'est passée
y a deux ans, mec.
1166
01:08:56,206 --> 01:08:57,664
Tu vas faire ta chieuse
à cause de ça ?
1167
01:08:57,747 --> 01:08:59,456
- Tu te démerde !
- Très bien !
1168
01:08:59,539 --> 01:09:00,831
Je serai plus en sécurité
tout seul !
1169
01:09:00,914 --> 01:09:02,289
Tu tiendras pas
une heure sans moi !
1170
01:09:02,372 --> 01:09:03,414
Tu seras mort en une minute !
1171
01:09:03,497 --> 01:09:04,664
Ouais, t'es aussi utile
1172
01:09:04,747 --> 01:09:06,747
qu'un préservatif dans un couvent.
1173
01:09:06,831 --> 01:09:09,331
- Dans le cul !
- C'est ce qu'elle demande !
1174
01:09:09,414 --> 01:09:13,206
- Va te faire foutre !
- J't'emmerde !
1175
01:09:13,289 --> 01:09:15,497
Pleurnicheuse.
1176
01:09:25,081 --> 01:09:26,164
Merde !
1177
01:09:34,664 --> 01:09:38,581
Vous savez comment
ce plan était parfait ?
1178
01:09:38,664 --> 01:09:39,789
Non, pas vraiment.
1179
01:09:40,289 --> 01:09:42,164
Non. J'avais couvert
tous les scénarios possibles
1180
01:09:42,247 --> 01:09:43,456
tous les tirs...
1181
01:09:43,539 --> 01:09:45,664
Tous... tous les angles.
1182
01:09:50,747 --> 01:09:53,456
Et il détruit ma vie
avec un tir chanceux
1183
01:09:53,539 --> 01:09:56,247
à travers un hublot de la taille d'un...
d'un...
1184
01:10:01,081 --> 01:10:02,497
C'est lui.
1185
01:10:05,497 --> 01:10:07,039
Le revoilà.
1186
01:10:10,497 --> 01:10:12,456
Des coups de feu !
Des coups de feu !
1187
01:10:12,539 --> 01:10:13,997
J'espère vraiment qu'ils vont le tuer.
1188
01:10:14,081 --> 01:10:15,331
OK.
1189
01:10:19,206 --> 01:10:22,206
Même si je le sauvais,
encore une fois,
1190
01:10:22,289 --> 01:10:23,789
vous savez ce qu'il dirait ?
1191
01:10:23,872 --> 01:10:26,081
Il dirait que j'avais tout
prévu avant d'arriver ici.
1192
01:10:29,164 --> 01:10:30,997
Il dirait: "Je suppose que ma méthode
1193
01:10:31,081 --> 01:10:32,914
est meilleure que ton truc, enfoiré."
1194
01:10:36,122 --> 01:10:39,247
"Je suppose que les balles sont
allergiques à moi, enfoiré".
1195
01:10:41,664 --> 01:10:45,081
Ce gars a réussi à
ruiner le mot "enfoiré".
1196
01:10:45,164 --> 01:10:46,247
Et c'est pas facile
1197
01:10:49,372 --> 01:10:51,747
J'étais Agent de Protection Triple-A.
1198
01:10:51,831 --> 01:10:53,164
Sûr.
1199
01:10:55,622 --> 01:10:56,706
J'étais au top.
1200
01:10:59,122 --> 01:11:01,831
J'étais au top.
1201
01:11:01,914 --> 01:11:03,331
Et y'en a marre !
1202
01:11:20,414 --> 01:11:21,414
Le voilà !
1203
01:11:33,997 --> 01:11:35,664
- Salut.
- Oh bon sang !
1204
01:11:50,247 --> 01:11:51,372
Débarrasse-toi de la
voiture d'Interpol !
1205
01:12:14,789 --> 01:12:17,122
Toutes les unités,
vers le sud !
1206
01:12:36,289 --> 01:12:37,289
Désolé.
1207
01:12:41,289 --> 01:12:43,289
Poussez-vous ! Poussez-vous !
Poussez-vous ! Poussez-vous !
1208
01:12:43,372 --> 01:12:44,789
Poussez-vous ! Poussez-vous !
1209
01:12:45,372 --> 01:12:46,622
Bon sang !
1210
01:13:03,831 --> 01:13:04,872
C'est qui ces gars ?
1211
01:13:07,206 --> 01:13:10,497
- Allez allez allez allez.
- Tourne !
1212
01:13:16,456 --> 01:13:17,789
Flingue le.
1213
01:13:55,622 --> 01:13:56,831
Freine !
1214
01:13:59,164 --> 01:14:00,122
Fais gaffe !
1215
01:14:12,456 --> 01:14:14,331
- Lâche ton arme !
- Par ici !
1216
01:14:17,622 --> 01:14:18,747
Merde !
1217
01:14:19,831 --> 01:14:21,497
Interpol ! Interpol !
1218
01:14:28,081 --> 01:14:28,956
Merde !
1219
01:14:36,831 --> 01:14:39,747
- Merde !
1220
01:16:25,247 --> 01:16:26,914
Merde !
1221
01:16:38,789 --> 01:16:42,331
Plus que deux heures
avant la fin du délai.
1222
01:16:42,414 --> 01:16:43,456
On fait comment ?
1223
01:16:43,539 --> 01:16:45,622
Goran a le garde du corps.
1224
01:16:45,706 --> 01:16:46,872
Je vais l'interroger maintenant.
1225
01:16:46,956 --> 01:16:50,414
Non, j'ai besoin de toi ici au
cas où Kincaid se montre.
1226
01:16:50,497 --> 01:16:52,206
Goran le fera parler.
1227
01:16:55,956 --> 01:16:57,206
D'accord.
1228
01:17:03,289 --> 01:17:06,081
Quel genre d'abruti porte
un casque aussi serré ?
1229
01:17:06,164 --> 01:17:09,039
Un casque desserré ça sert à rien.
1230
01:17:09,122 --> 01:17:10,872
Ce n'est pas une sangle bouton.
1231
01:17:10,956 --> 01:17:12,539
C'est un anneau en D.
1232
01:17:12,622 --> 01:17:15,247
Il suffit de le passer à travers
le truc, c'est très simple.
1233
01:17:15,331 --> 01:17:18,872
Oh, oui, c'est...
plus court comme ça.
1234
01:17:25,956 --> 01:17:27,789
Ew !
1235
01:17:34,539 --> 01:17:37,747
Je vous le demande
une fois, poliment.
1236
01:17:38,331 --> 01:17:40,789
Où est Kincaid ?
1237
01:17:43,497 --> 01:17:45,914
Honnêtement, je vous
le dirais si je le savais.
1238
01:17:45,997 --> 01:17:47,289
Vous avez ma parole.
1239
01:17:47,372 --> 01:17:49,289
Regardez ma main droite.
1240
01:17:49,372 --> 01:17:50,581
Vous voyez ça ?
1241
01:17:50,664 --> 01:17:52,497
C'est un salut scout.
1242
01:17:52,581 --> 01:17:53,956
On ne doit jamais mentir.
1243
01:17:54,039 --> 01:17:55,081
J'ai prêté serment, alors vous
pouvez me faire confiance.
1244
01:17:55,164 --> 01:17:59,039
Ahhh !
En plein dans l'oreille !
1245
01:18:01,997 --> 01:18:04,122
Quoi, le simulacre de noyade ? Vraiment ?
1246
01:18:04,206 --> 01:18:05,372
J'étais dans la CIA.
1247
01:18:05,456 --> 01:18:06,956
Vous savez, on utilise plus ça.
1248
01:18:08,706 --> 01:18:10,414
D'accord. Hé, hey.
Attendez. Whoa, whoa.
1249
01:18:10,497 --> 01:18:11,872
Attendez attendez.
Voici ce qu'on nous apprend.
1250
01:18:11,956 --> 01:18:13,747
La clé de l'interrogatoire...
1251
01:18:13,831 --> 01:18:15,289
c'est d'établir un lien
1252
01:18:15,372 --> 01:18:18,206
entre l'interrogateur
et le sujet, d'accord ?
1253
01:18:18,289 --> 01:18:20,664
Vous voyez, une sorte
de rapport, OK ?
1254
01:18:20,747 --> 01:18:22,706
Je dois vous apprécier.
1255
01:18:22,789 --> 01:18:24,331
Faut que je vous apprécie, OK ?
1256
01:18:24,414 --> 01:18:26,706
Faut que je vous apprécie !
1257
01:18:36,789 --> 01:18:39,122
Je vous aime vraiment pas du tout.
1258
01:18:39,206 --> 01:18:40,914
D'accord, d'accord.
1259
01:18:49,664 --> 01:18:53,622
- Où est Kincaid ?
- Il est juste derrière vous.
1260
01:18:53,706 --> 01:18:55,247
Parole de scout. Merde !
1261
01:20:20,164 --> 01:20:22,414
Merde !
1262
01:20:22,497 --> 01:20:25,289
Heu écoute, avant de
dire quoi que ce soit...
1263
01:20:25,372 --> 01:20:27,872
Parce que je sais que tu vas bientôt parler...
1264
01:20:27,956 --> 01:20:32,497
Je voulais juste m'excuser
d'avoir ri de la mort Kurosawa.
1265
01:20:32,581 --> 01:20:35,789
Je sais que cette connerie t'a
coûté ta gonzesse et ce...
1266
01:20:35,872 --> 01:20:39,039
truc à la con de triple-A de merde
dont tu me rabats les oreilles
1267
01:20:39,122 --> 01:20:41,581
Non, tout était de ma faute.
1268
01:20:41,664 --> 01:20:43,539
Non...
1269
01:20:43,622 --> 01:20:45,414
J'ai tout fait foirer.
1270
01:20:45,497 --> 01:20:47,747
Bryce, s'il te plaît ! C'est pas ta faute.
1271
01:20:47,831 --> 01:20:51,122
- C'est la vie. La vie ça arrive.
- La vie sans Amélia.
1272
01:20:53,456 --> 01:20:56,289
Hé, il reste encore du temps
pour rétablir les choses.
1273
01:20:58,539 --> 01:21:00,081
Alors, comment l'agent Roussel
et toi vous êtes rencontré ?
1274
01:21:03,039 --> 01:21:06,372
Sur une affaire.
1275
01:21:06,456 --> 01:21:09,539
Elle était...
1276
01:21:09,622 --> 01:21:12,747
Elle était sous couverture...
1277
01:21:15,789 --> 01:21:19,039
J'étais aux funérailles d'un client.
Crise cardiaque foudroyante.
1278
01:21:19,122 --> 01:21:21,081
Je peux protéger quelqu'un contre
les balles et les explosifs,
1279
01:21:21,164 --> 01:21:22,789
mais il n'y a rien
que je puisse faire
1280
01:21:22,872 --> 01:21:24,164
contre l'utilisation immodérée
de la mayonnaise
1281
01:21:24,247 --> 01:21:26,622
pendant 68 années consécutives.
1282
01:21:26,706 --> 01:21:28,622
Techniquement, j'étais encore
employé...
1283
01:21:28,706 --> 01:21:31,247
alors j'étais là pour lui
rendre hommage.
1284
01:21:38,706 --> 01:21:41,581
Amélia était là avec
quelques autres agents d'Interpol.
1285
01:21:41,664 --> 01:21:42,747
Ils espéraient attraper
les frères
1286
01:21:42,831 --> 01:21:45,081
louches de mon client
bourré de mayo.
1287
01:21:45,164 --> 01:21:47,289
Au lieu de faire les choses
en douceur...
1288
01:21:47,372 --> 01:21:50,122
Ils se sont fait repérer
et leur cible a fuit.
1289
01:21:50,206 --> 01:21:51,622
Oh oui.
1290
01:21:51,706 --> 01:21:53,831
Faites confiance à Interpol pour un
qu'un enterrement amusant...
1291
01:21:53,914 --> 01:21:55,164
avec beaucoup de délicieux
hors-d'œuvre...
1292
01:21:55,247 --> 01:21:57,997
se transforme en un spectacle déprimant
d'amateurisme.
1293
01:22:38,872 --> 01:22:40,831
Je lui suis rentré dedans violemment.
1294
01:22:44,664 --> 01:22:46,289
Tu vois, c'est de ça
que je parle
1295
01:22:46,372 --> 01:22:47,997
ça c'est passé comme ça !
1296
01:22:48,081 --> 01:22:50,622
Tu n'avais pas préparé
déduit ou cherché sur Google
1297
01:22:50,706 --> 01:22:52,331
comment attraper la fille
de tes rêves.
1298
01:22:52,414 --> 01:22:53,789
T'es simplement tombé sur elle,
1299
01:22:53,872 --> 01:22:56,331
De la même façon que je me
suis heurté à Kurosawa.
1300
01:22:56,414 --> 01:22:58,747
Tu sais, quand la vie
te donne de la merde...
1301
01:22:58,831 --> 01:22:59,997
fais-en du sirop.
1302
01:23:03,247 --> 01:23:05,122
J'avais jamais entendu
cette expression.
1303
01:23:05,206 --> 01:23:06,122
Ouais, et c'est ça la beauté
1304
01:23:06,206 --> 01:23:08,331
de la vie.
1305
01:23:08,414 --> 01:23:10,456
Ouais, eh bien, la
vie, je veux dire...
1306
01:23:10,539 --> 01:23:11,997
La vie c'est pas vraiment de la merde
1307
01:23:12,081 --> 01:23:13,956
qu'on peut transformer
en sirop.
1308
01:23:14,039 --> 01:23:17,164
Du moins d'où je viens, c'est pas
comme ça que ça fonctionne.
1309
01:23:17,247 --> 01:23:18,414
Écoute enfoiré
t'as pas à expliquer
1310
01:23:18,497 --> 01:23:20,539
tout ce qui se passe
dans la putain de vie !
1311
01:23:20,622 --> 01:23:21,706
Si elle te donnait des citrons...
1312
01:23:21,789 --> 01:23:22,956
t'as pas besoin de putain de
raisons pour cette merde.
1313
01:23:23,039 --> 01:23:23,872
... on pourrait faire
une limonade.
1314
01:23:23,956 --> 01:23:25,872
Tu vas la fermer !
1315
01:23:30,789 --> 01:23:32,747
Ça marche
pas comme ça.
1316
01:23:46,497 --> 01:23:47,956
Les dernières nouvelles
de La Haye suggèrent
1317
01:23:48,039 --> 01:23:49,456
que si un témoin crédible
ne peut être produit
1318
01:23:49,539 --> 01:23:51,164
dans l'heure,
1319
01:23:51,247 --> 01:23:53,914
l'ancien président de la
Biélorussie, Vladimir Dukhovich,
1320
01:23:53,997 --> 01:23:56,122
sera libre et
pourra reprendre le pouvoir.
1321
01:23:56,206 --> 01:23:58,539
Cela mettrait la communauté
internationale
1322
01:23:58,622 --> 01:24:00,664
dans un embarras sans précédent...
1323
01:24:00,747 --> 01:24:04,122
et accablerait les familles de
ses nombreuses victimes...
1324
01:24:08,622 --> 01:24:10,997
Ils sont là-bas...
1325
01:24:11,081 --> 01:24:14,539
Ils attendent qu'on
fasse le premier pas.
1326
01:24:14,622 --> 01:24:16,956
J'aurais fait pareil.
1327
01:24:17,039 --> 01:24:19,414
- J'aurais dû dire à Amélia.
- Lui dire quoi ?
1328
01:24:19,497 --> 01:24:21,914
Que je suis un imbécile.
1329
01:24:25,581 --> 01:24:29,872
Hé, et si je disais que
j'ai pas réussi à te protéger ?
1330
01:24:29,956 --> 01:24:32,206
Je dirais que c'est vrai.
1331
01:24:32,289 --> 01:24:33,622
Bon alors allons à Amsterdam,
1332
01:24:33,706 --> 01:24:36,164
je t'aiderai
à faire sortir Sonia...
1333
01:24:36,247 --> 01:24:38,331
et tu lui donneras ces
fleurs en personne.
1334
01:24:38,414 --> 01:24:40,581
Y'a pas moyen.
1335
01:24:40,664 --> 01:24:43,331
Je vais t'aider à retrouver le Triple-A
que je t'ai fait perdre.
1336
01:24:43,414 --> 01:24:45,331
Le remord me tue.
1337
01:24:45,414 --> 01:24:48,539
Dukhovich, cet
enfoiré doit dégager.
1338
01:24:48,622 --> 01:24:51,122
Bien, ça n'arrivera pas
à moins qu'on aille là-bas.
1339
01:24:51,206 --> 01:24:53,831
- Merde, je parierais sur eux.
- Normalement, je ferais pareil.
1340
01:24:53,914 --> 01:24:55,122
Mais je suis joueur
1341
01:24:55,206 --> 01:24:57,289
Il y a de sacré caisses ici.
1342
01:24:57,372 --> 01:24:58,456
On a le choix
dans le modèle.
1343
01:24:58,539 --> 01:25:04,706
Mmm !
ça a l'air d'une jolie Jag.
1344
01:25:04,789 --> 01:25:06,706
Ouais. Je te garantis, que
si elle sent le cul,
1345
01:25:06,789 --> 01:25:08,914
C'est le cul d'un top model.
1346
01:25:14,122 --> 01:25:17,164
- Vraiment ?
- Oh oui.
1347
01:25:17,247 --> 01:25:18,414
Elle se fond dans la masse.
1348
01:25:38,914 --> 01:25:42,497
Ohh ! C'est sensible !
1349
01:25:42,581 --> 01:25:43,956
Jésus.
1350
01:25:44,039 --> 01:25:46,956
Tu sais, j'ai un canif
1351
01:25:47,039 --> 01:25:48,831
C'est juste que le levier de
vitesse est sur le côté droit ici,
1352
01:25:48,914 --> 01:25:50,414
et je ne suis pas habitué à ça.
1353
01:25:50,497 --> 01:25:52,289
- C'est quasiment impossible...
- On sort de cette putain de voiture.
1354
01:25:52,372 --> 01:25:53,456
de s'habituer à ça
1355
01:25:53,539 --> 01:25:54,581
sans avoir trois jours
d'entraînement
1356
01:25:54,664 --> 01:25:56,622
Enfoiré, je vais te fourrer le cul
1357
01:25:56,706 --> 01:25:58,206
si tu ne laisse pas
tomber cette caisse.
1358
01:25:58,289 --> 01:25:59,622
ça t'arrive de dire s'il
te plaît ou merci...
1359
01:25:59,706 --> 01:26:01,122
S'il te plaît, enfoiré !
1360
01:26:01,206 --> 01:26:02,247
- Pourquoi est-ce qu'on crie tout le temps
- Sors de cette putain de voiture !
1361
01:26:02,331 --> 01:26:03,414
Bien.
1362
01:26:07,622 --> 01:26:10,831
C'est presque l'heure.
1363
01:26:10,914 --> 01:26:13,789
Aucun signe.
Ils ont disparu dans Amsterdam.
1364
01:26:13,872 --> 01:26:15,539
Dukhovich va être libéré.
1365
01:26:15,622 --> 01:26:16,831
Michael ne ferait jamais
une chose pareille
1366
01:26:16,914 --> 01:26:19,414
On dirait que vous vous trompez
sur votre Michael Bryce.
1367
01:26:31,539 --> 01:26:33,456
- Bonjour ?
- Hey.
1368
01:26:33,539 --> 01:26:34,872
Michael, où es-tu ?
1369
01:26:34,956 --> 01:26:36,081
Nous sommes à quelques minutes.
1370
01:26:39,747 --> 01:26:41,497
Écoute...
1371
01:26:41,581 --> 01:26:44,539
Je veux te dire
que je suis désolé.
1372
01:26:44,622 --> 01:26:46,664
Je veux dire que je
suis désolé pour...
1373
01:26:46,747 --> 01:26:48,081
pour tout.
1374
01:26:48,164 --> 01:26:50,872
Pour Kurosawa, nous,
tout est ma faute.
1375
01:26:50,956 --> 01:26:52,914
Tu sais, je me comporte comme...
1376
01:26:52,997 --> 01:26:55,039
comme un putain
d'enfant quand t'es là.
1377
01:26:55,122 --> 01:26:56,497
Et je ne peux pas admettre
que c'est de ma faute,
1378
01:26:56,581 --> 01:26:58,997
alors je projette sur toi,
et c'est pas juste.
1379
01:26:59,081 --> 01:27:00,872
Tu mérites mieux que ça.
1380
01:27:02,706 --> 01:27:03,539
C'est eux !
1381
01:27:05,372 --> 01:27:07,081
Pourquoi t'en parles maintenant ?
1382
01:27:07,164 --> 01:27:09,831
Eh bien, vu les circonstances,
c'était un bon moment.
1383
01:27:09,914 --> 01:27:11,747
On a de la compagnie.
- Hein ?
1384
01:27:17,122 --> 01:27:19,581
Nous les avons.
Ford C-Max bleu sur la route 44.
1385
01:27:19,664 --> 01:27:21,164
Allons-y !
1386
01:27:30,539 --> 01:27:31,706
Amélia...
1387
01:27:36,456 --> 01:27:37,664
Amélia...
1388
01:27:40,789 --> 01:27:46,164
- Je veux te dire que...
- Je t'aime.
1389
01:27:56,664 --> 01:27:59,164
Putain de merde !
Vraiment ?
1390
01:27:59,247 --> 01:28:00,872
Je croyais que tu mettais toujours
ta ceinture ?
1391
01:28:10,331 --> 01:28:11,206
Oh, Merde !
1392
01:28:13,956 --> 01:28:17,081
- C'est quoi ces conneries !
- Dégage ta putain de bagnole !
1393
01:28:41,539 --> 01:28:45,289
- Michael ? Allô ?
- Qui c'est ?
1394
01:28:45,372 --> 01:28:49,581
Agent Roussel, attendez, je vous mets
sur le haut-parleur.
1395
01:28:49,664 --> 01:28:51,872
- Qu'est-il arrivé à Michael ?
- Il a dû sauter.
1396
01:28:54,997 --> 01:28:56,247
Excusez-moi. Pardon.
1397
01:29:00,956 --> 01:29:01,914
Vous savez, il se soucie
vraiment de vous.
1398
01:29:03,622 --> 01:29:05,956
Il a du mal à affronter ses
émotions.
1399
01:29:15,914 --> 01:29:18,747
mais une chose que son
putain de cerveau a compris,
1400
01:29:18,831 --> 01:29:19,956
c'est qu'il vous aime vraiment
1401
01:29:29,206 --> 01:29:30,247
Vous êtes occupé ?
1402
01:29:30,331 --> 01:29:31,956
Eh bien, en fait,
oui, un peu.
1403
01:29:32,039 --> 01:29:33,289
Écoutez, on se rappelle.
1404
01:30:56,414 --> 01:30:57,372
Attention !
1405
01:32:07,497 --> 01:32:08,497
D'accord, vous avez...
1406
01:34:22,747 --> 01:34:25,664
Si ça ne vous dérange pas...
1407
01:34:25,747 --> 01:34:26,747
Le flingue.
1408
01:34:28,414 --> 01:34:29,497
Si.
1409
01:34:39,456 --> 01:34:40,581
Merci.
1410
01:34:52,247 --> 01:34:55,372
Je vous remercie.
1411
01:34:59,289 --> 01:35:01,747
Yo ! T'as terminé ?
1412
01:35:01,831 --> 01:35:03,789
Tic-tac, enfoiré !
1413
01:35:05,539 --> 01:35:07,789
Putain il est increvable.
1414
01:35:10,581 --> 01:35:11,539
Il ne reste que cinq minutes
1415
01:35:11,622 --> 01:35:13,206
avant la fin du délai
donné par la cour,
1416
01:35:13,289 --> 01:35:14,872
et l'affaire contre
Vladislav Dukhovich
1417
01:35:14,956 --> 01:35:16,706
est quasiment perdue.
1418
01:35:24,831 --> 01:35:26,664
Un véhicule suspect
approche, commandant.
1419
01:35:26,747 --> 01:35:27,872
Arrête la voiture !
1420
01:35:31,581 --> 01:35:33,664
Qu'est-ce qui se passe ici ?
1421
01:35:36,289 --> 01:35:37,789
C'est ce qu'on attendait ?
1422
01:35:40,372 --> 01:35:41,247
Merde.
1423
01:35:49,456 --> 01:35:53,456
J'ai votre témoin,
Darius Kincaid.
1424
01:35:53,539 --> 01:35:54,706
Suivez moi.
1425
01:35:57,956 --> 01:36:00,664
Apparemment, votre honneur,
tous ceci est
1426
01:36:00,747 --> 01:36:03,831
une perte de temps complète
pour mon client.
1427
01:36:03,914 --> 01:36:05,831
L'accusation n'a aucun témoin à présenter.
1428
01:36:09,039 --> 01:36:10,831
Pouvez-vous vider vos poches,
s'il vous plaît, monsieur.
1429
01:36:17,206 --> 01:36:18,539
Tu te fous de moi !
Dépêche-toi !
1430
01:36:22,414 --> 01:36:24,289
Comme il semble
que le délai soit écoulé,
1431
01:36:24,372 --> 01:36:26,539
Je n'ai d'autre choix
que de déclarer
1432
01:36:26,622 --> 01:36:29,247
la clôture de ce...
1433
01:36:38,747 --> 01:36:41,831
Votre honneur, je vous
présente Darius Kincaid.
1434
01:36:41,914 --> 01:36:43,622
L'heure limite est écoulée !
1435
01:36:43,706 --> 01:36:47,164
Je crois que nous avions encore
quelques secondes à l'horloge.
1436
01:36:48,289 --> 01:36:49,706
De quoi j'ai l'air ?
1437
01:36:49,789 --> 01:36:52,456
T'as un peu de
sang sur ton...
1438
01:36:52,539 --> 01:36:53,872
partout.
1439
01:36:53,956 --> 01:36:57,331
L'accusation
peut-elle faire avancer son témoin.
1440
01:36:57,414 --> 01:36:58,831
- Salut.
- Mon Dieu, tu vas bien ?
1441
01:36:58,914 --> 01:37:02,581
Ouais.
Voilà ton gars.
1442
01:37:02,664 --> 01:37:06,831
- Merci.
- Ouais.
1443
01:37:06,914 --> 01:37:07,997
A propos,
te rentrer dedans,
1444
01:37:08,081 --> 01:37:09,581
c'est la meilleure chose
qui me soit arrivée.
1445
01:37:16,997 --> 01:37:18,164
Jurez-vous dire la vérité,
1446
01:37:18,247 --> 01:37:20,122
Toute la vérité et
rien que la vérité ?
1447
01:37:20,206 --> 01:37:23,122
Ouais.
1448
01:37:23,206 --> 01:37:26,247
Votre nom est Darius Kincaid ?
1449
01:37:26,331 --> 01:37:30,497
Non. Mon vrai nom
est Darius Evans.
1450
01:37:30,581 --> 01:37:32,706
Mes parents se sont séparés
quand j'avais six ans.
1451
01:37:32,789 --> 01:37:35,206
Ma mère s'est remariée avec
un sacré coureur
1452
01:37:35,289 --> 01:37:37,289
qui s'appelait Roger Kincaid.
1453
01:37:37,872 --> 01:37:39,664
Elle a cru que si
je prenais son nom,
1454
01:37:39,747 --> 01:37:41,789
il hésiterait plus à sortir
la ceinture.
1455
01:37:41,872 --> 01:37:44,331
Ça n'a pas marché comme prévu,
mais le nom est resté.
1456
01:37:44,414 --> 01:37:48,247
Le nom de mon vrai père est
Maurice Evans, pasteur.
1457
01:37:48,331 --> 01:37:51,581
Il a été tué quelques années
plus tard dans sa propre église.
1458
01:37:51,664 --> 01:37:53,164
- Je suis désolé, je n'ai pas...
- C'est bon.
1459
01:37:53,247 --> 01:37:54,831
Vous pouvez pas tout savoir.
1460
01:37:54,914 --> 01:37:56,164
M. Kincaid,
1461
01:37:56,247 --> 01:37:59,956
Est-ce que vous avez déjà
travaillé pour Vladislav Dukhovich ?
1462
01:38:00,039 --> 01:38:03,664
- Non.
- Vous avez-vous rencontré Dukhovich ?
1463
01:38:03,747 --> 01:38:04,831
Oui.
1464
01:38:04,914 --> 01:38:09,039
Le 17 avril 2012, il m'a
invité dans son palais.
1465
01:38:09,122 --> 01:38:11,497
Pièce 17-D de l'Accusation,
1466
01:38:11,581 --> 01:38:13,581
Journaux de sécurité du palais.
1467
01:38:13,664 --> 01:38:16,706
Vous a-t-il
proposé un contrat alors ?
1468
01:38:16,789 --> 01:38:18,997
Oui il l'a fait.
1469
01:38:19,081 --> 01:38:21,622
Il voulait que je dégage
un rival politique
1470
01:38:21,706 --> 01:38:23,122
exilé au Royaume-Uni.
1471
01:38:25,664 --> 01:38:27,622
- J'ai refusé.
- Pourquoi ?
1472
01:38:27,706 --> 01:38:28,914
Parce que pendant que j'étais là,
1473
01:38:28,997 --> 01:38:31,872
il a ordonné à ses hommes d'abattre
un village à côté de Polatsk.
1474
01:38:34,789 --> 01:38:36,956
ça me dérange
le meurtre d'innocents.
1475
01:38:37,039 --> 01:38:39,164
Et avez-vous des preuves
pour corroborer cela ?
1476
01:38:39,247 --> 01:38:41,706
Ouais.
1477
01:38:41,789 --> 01:38:45,039
Allez sur le FTP Raven 257.
1478
01:38:46,456 --> 01:38:49,789
- allez-y.
- Pièce 18-D.
1479
01:38:49,872 --> 01:38:52,122
Nous avons confirmé
les coordonnées.
1480
01:38:52,206 --> 01:38:53,247
Il demande un mot de passe.
1481
01:38:53,331 --> 01:38:54,664
Oh pardon.
1482
01:38:54,747 --> 01:38:56,289
Mot de passe...
1483
01:38:56,372 --> 01:39:00,206
"Dukhovich est une bite", tout en majuscule
sauf "bite" en minuscule.
1484
01:39:02,831 --> 01:39:04,747
Je ne fais pas confiance à Interpol.
1485
01:39:16,581 --> 01:39:17,414
Silence !
1486
01:39:21,664 --> 01:39:23,456
Silence !
1487
01:39:26,789 --> 01:39:30,456
Silence dans la cour !
1488
01:39:30,539 --> 01:39:32,622
Votre honneur...
1489
01:39:32,706 --> 01:39:35,331
Je peux nous faire gagner du temps.
1490
01:39:35,414 --> 01:39:37,206
Puis-je m'adresser à la cour ?
1491
01:39:38,664 --> 01:39:40,664
Commencez
le plan de secours.
1492
01:39:40,747 --> 01:39:42,581
Depuis des mois, je suis assis
1493
01:39:42,664 --> 01:39:43,997
sur cette chaise...
1494
01:39:44,081 --> 01:39:48,664
hochant la tête à
cette comédie ridicule.
1495
01:39:48,747 --> 01:39:49,872
Excusez-moi.
1496
01:39:49,956 --> 01:39:51,206
Mon excellent avocat
1497
01:39:51,289 --> 01:39:54,289
espérait un acquittement
tout à fait légitime...
1498
01:39:54,372 --> 01:39:55,956
Mais ce n'est plus possible.
1499
01:39:56,039 --> 01:39:58,414
Grâce à toi, Darius.
1500
01:39:58,497 --> 01:40:01,956
Alors, finissons en
avec cette comédie.
1501
01:40:02,039 --> 01:40:04,747
Les accusations contre moi...
1502
01:40:04,831 --> 01:40:08,497
sont tout à fait correctes.
1503
01:40:08,581 --> 01:40:11,831
Je suis le souverain
légitime de la Biélorussie !
1504
01:40:11,914 --> 01:40:13,539
Monsieur Dukhovich, asseyez-vous !
1505
01:40:13,622 --> 01:40:16,997
En tant que souverain de ma nation,
je fais ce que je veux,
1506
01:40:17,081 --> 01:40:18,914
sans exception, sans excuses.
1507
01:40:18,997 --> 01:40:21,539
je ne reconnais aucune autorité
1508
01:40:21,622 --> 01:40:23,664
- qui limite mon pouvoir !
- M. Dukhovich, je vous ordonne...
1509
01:40:26,997 --> 01:40:29,414
- Monsieur le Directeur adjoint.
- Allez faire votre travail, Amélia !
1510
01:40:31,247 --> 01:40:33,164
Dans ce procès,
1511
01:40:33,247 --> 01:40:37,122
La communauté mondiale essaie
de prendre position !
1512
01:40:37,206 --> 01:40:40,331
Eh bien, maintenant, j'aimerais
prendre position également !
1513
01:40:45,831 --> 01:40:46,706
Montrez-moi votre téléphone.
1514
01:40:50,456 --> 01:40:54,331
Je ne reconnais aucune autorité
qui limite mes pouvoirs !
1515
01:41:06,706 --> 01:41:08,497
Barrez-vous !
1516
01:41:14,164 --> 01:41:18,122
Je vais maintenant prendre
congé avec ma dignité intacte !
1517
01:41:45,289 --> 01:41:47,747
ça c'est ce que
j'appelle un service Triple A.
1518
01:41:47,831 --> 01:41:50,039
Merde !
1519
01:41:50,122 --> 01:41:52,831
Oh, putain !
Un médecin ! un médecin !
1520
01:41:52,914 --> 01:41:54,914
J'ai besoin d'un médecin ici !
1521
01:41:54,997 --> 01:41:56,206
- Protocole de confinement !
- Bougez pas !
1522
01:42:08,664 --> 01:42:09,664
Nous sommes ici en direct
1523
01:42:09,747 --> 01:42:12,122
de la cour internationale de La Haye...
1524
01:42:12,206 --> 01:42:14,789
où un camion piégé
vient d'exploser
1525
01:42:14,872 --> 01:42:16,956
dans la foule des manifestants.
1526
01:42:17,039 --> 01:42:18,039
Urgence !
1527
01:42:18,122 --> 01:42:19,539
C'est une situation
de santé critique !
1528
01:42:19,622 --> 01:42:21,664
Nous avons besoin d'un soutien
immédiat dans les air et au sol !
1529
01:42:25,039 --> 01:42:26,331
Concentre-toi sur moi, Bryce.
1530
01:42:26,414 --> 01:42:28,414
Bryce ! Concentre-toi sur moi.
1531
01:42:28,497 --> 01:42:29,747
Je préférerais pas.
1532
01:42:32,497 --> 01:42:35,872
Toutes les unités. Toutes les unités.
1533
01:42:35,956 --> 01:42:39,164
Reste avec moi, Bryce.
Reste avec moi.
1534
01:42:39,247 --> 01:42:41,456
J'ai fait mon travail.
Toi, fais le tien
1535
01:42:41,539 --> 01:42:43,914
Allez ! Tu dois aller
chercher cet enfoiré !
1536
01:42:47,664 --> 01:42:49,539
On bouge plus !
A genoux.
1537
01:42:59,456 --> 01:43:03,206
Tour de contrôle, AirMed 1 demande
l'autorisation de décoller...
1538
01:43:03,289 --> 01:43:05,331
vers la zone restreinte pour
l'extraction des blessés.
1539
01:43:05,414 --> 01:43:07,247
Officier, le bâtiment
est en confinement.
1540
01:43:07,331 --> 01:43:09,206
Dukhovich ne sort
pas de sa cellule.
1541
01:43:15,247 --> 01:43:16,956
Allons-y !
1542
01:43:34,331 --> 01:43:35,664
C'est fini, directeur adjoint.
1543
01:43:35,747 --> 01:43:36,747
Abandonnez.
1544
01:44:18,247 --> 01:44:20,747
Je ne voulais pas
le faire, Amélia.
1545
01:44:20,831 --> 01:44:21,872
Je vous le jure.
1546
01:44:50,831 --> 01:44:51,747
Oh, merde !
1547
01:45:03,122 --> 01:45:05,706
Michael ! Michael !
1548
01:45:05,789 --> 01:45:09,414
- Michael, tu m'entends ?
- Est ce que ça va ? Ouais ?
1549
01:45:09,497 --> 01:45:11,206
- Ouais.
- Bien, bien, bien.
1550
01:45:11,289 --> 01:45:14,581
Toi ? Oh non.
1551
01:45:14,664 --> 01:45:17,747
- Tu saignes.
- Oh, non, non, non. Je vais bien.
1552
01:45:22,372 --> 01:45:23,289
Je vais chercher de l'aide.
1553
01:45:24,831 --> 01:45:25,747
Reste ici.
1554
01:45:42,706 --> 01:45:44,122
Prenez-la !
1555
01:46:07,622 --> 01:46:09,997
Ahh, ahh, ahh !
1556
01:46:10,081 --> 01:46:11,664
Sur le rebord, pauvre merde.
1557
01:46:15,206 --> 01:46:18,372
Tu m'as entendu, connard !
Sur le rebord !
1558
01:46:34,331 --> 01:46:36,122
Le regard sur ton visage.
1559
01:46:38,372 --> 01:46:40,497
Tu es tellement fier.
1560
01:46:40,581 --> 01:46:43,622
Darius Kincaid...
1561
01:46:43,706 --> 01:46:47,247
va être le
héros du jour.
1562
01:46:47,331 --> 01:46:49,706
Rien de tout cela ne compte.
1563
01:46:49,789 --> 01:46:51,414
Il n'y a pas de rédemption,
1564
01:46:51,497 --> 01:46:54,747
pas d'expiation pour
un homme comme vous.
1565
01:46:54,831 --> 01:47:00,706
Toute ta vie n'a été qu'un
sentier de cadavres...
1566
01:47:00,789 --> 01:47:05,289
Et je serai juste un autre
cadavre sur la pile !
1567
01:47:05,372 --> 01:47:11,789
Allez, vas-y ! Achève-moi !
1568
01:47:11,872 --> 01:47:16,247
Mais n'imagine pas un instant,
que ça changera qui tu es.
1569
01:47:23,039 --> 01:47:26,581
Je me fous de tout ça !
1570
01:47:26,664 --> 01:47:29,747
T'as merdé quand tu as
tiré sur...
1571
01:47:29,831 --> 01:47:33,331
Mon garde du corps.
1572
01:47:33,414 --> 01:47:35,081
Qui ?
1573
01:47:48,081 --> 01:47:52,581
Dukhovich.
C'est Dukhovich.
1574
01:48:17,289 --> 01:48:20,164
OK, voilà ce que je pense.
1575
01:48:20,247 --> 01:48:21,914
Sécurité pour célébrités.
1576
01:48:22,039 --> 01:48:23,622
Pas de stress.
1577
01:48:23,706 --> 01:48:25,872
Les boys band et les autres merdes, non ?
1578
01:48:25,956 --> 01:48:26,914
si un de ces gars est tué,
1579
01:48:26,997 --> 01:48:29,706
personne ne sera vraiment
fâché contre moi.
1580
01:48:29,789 --> 01:48:32,164
- Bien, nous verrons ça.
- Nous ?
1581
01:48:33,539 --> 01:48:35,206
Yo !
1582
01:48:35,289 --> 01:48:39,539
Faut faire quoi pour se faire arrêter
dans tout ce merdier ?
1583
01:48:39,622 --> 01:48:41,831
Quelqu'un pourrait pas le taser ?
1584
01:48:41,914 --> 01:48:43,914
juste un petit coup de Taser.
1585
01:48:43,997 --> 01:48:46,372
Directeur Casoria.
1586
01:48:46,456 --> 01:48:48,122
Mon accord tient toujours ?
1587
01:48:48,206 --> 01:48:51,164
Vous avez rempli votre part, M.
Kincaid.
1588
01:48:51,247 --> 01:48:52,706
Agent Roussel,
1589
01:48:52,789 --> 01:48:55,914
Allez chercher des menottes
pour M. Kincaid.
1590
01:48:55,997 --> 01:48:57,622
Avec plaisir.
1591
01:49:01,081 --> 01:49:03,789
Vous avez eu raison de suivre
votre instinct.
1592
01:49:03,872 --> 01:49:05,206
Bien joué.
1593
01:49:05,289 --> 01:49:06,247
Merci m'dame.
1594
01:49:09,122 --> 01:49:11,164
- Ne me remercie pas.
- Pourquoi ?
1595
01:49:11,247 --> 01:49:13,414
Je t'ai eu un siège au premier rang
au spectacle Roussel...
1596
01:49:13,497 --> 01:49:15,414
Et t'as même un passe pour
les accès en coulisses
1597
01:49:15,497 --> 01:49:17,039
de ce cul que tu
réclames tellement.
1598
01:49:17,122 --> 01:49:18,497
T'as fait quoi ?
1599
01:49:18,581 --> 01:49:19,747
Eh bien, tu sais quand
t'as sauté de la voiture...
1600
01:49:19,831 --> 01:49:22,372
Je lui ai parlé de toi.
- Je n'ai pas sauté de...
1601
01:49:22,456 --> 01:49:24,206
Je suis passé par le
putain de pare-brise.
1602
01:49:24,289 --> 01:49:25,706
- C'est de la sémantique.
- Sémantique ?
1603
01:49:25,789 --> 01:49:27,081
Sémantique.
Ouais, juste une autre façon
1604
01:49:27,164 --> 01:49:28,081
de dire la même chose...
1605
01:49:28,164 --> 01:49:29,872
Je sais ce que veut dire
sémantique.
1606
01:49:29,956 --> 01:49:31,706
Je sais aussi que je n'ai pas besoin
tes conseils en amour.
1607
01:49:31,789 --> 01:49:33,372
Oh vraiment ? Alors dis-moi comment
allait cette vie amoureuse de merde
1608
01:49:33,456 --> 01:49:35,164
avant mon arrivée.
1609
01:49:38,914 --> 01:49:41,289
Tu sais, elle
va revenir bientôt,
1610
01:49:41,372 --> 01:49:42,789
et c'est tout.
1611
01:49:42,872 --> 01:49:44,456
Ta dernière chance.
1612
01:49:44,539 --> 01:49:45,497
Je vais suivre le programme
1613
01:49:45,581 --> 01:49:47,289
jusqu'à ce que Sonia soit libre.
1614
01:49:47,372 --> 01:49:49,831
Ensuite, je fais mon truc.
1615
01:49:49,914 --> 01:49:52,122
Tu penses vraiment que ça va
être aussi simple, n'est-ce pas ?
1616
01:49:52,206 --> 01:49:53,331
Allons, enfoiré.
1617
01:49:53,414 --> 01:49:55,372
Tu sais quand je veux produire de la merde
elle jaillit.
1618
01:49:55,456 --> 01:49:57,122
Comme ce trou, à travers
cette petite fenêtre
1619
01:49:57,206 --> 01:49:58,581
de l'avion de Kurosawa.
1620
01:49:58,664 --> 01:50:00,081
OK, ça suffit.
1621
01:50:00,164 --> 01:50:01,331
J'aurais aimé voir
la gueule que t'as fait
1622
01:50:01,414 --> 01:50:03,081
- Quand cette merde est tombée.
- Ça pue encore, pas vrai ?
1623
01:50:03,164 --> 01:50:04,914
Je sais que tu ne t'attendais
pas à cette merde.
1624
01:50:04,997 --> 01:50:06,289
Ouais, je m'attendais pas
1625
01:50:06,372 --> 01:50:08,206
à ce que t'explose
la tête de mon client.
1626
01:50:08,289 --> 01:50:09,289
T'as fais ta tronche
"Maman j'ai raté l'avion"
1627
01:50:09,372 --> 01:50:10,747
Du genre ooh !
1628
01:50:10,831 --> 01:50:12,497
Vous avez des menottes ?
1629
01:50:12,581 --> 01:50:13,581
Vous en avez ?
1630
01:50:20,122 --> 01:50:21,414
Un avis de recherche mondial
1631
01:50:21,497 --> 01:50:24,789
a été publiée aujourd'hui pour le
tueur à gage Darius Kincaid.
1632
01:50:24,872 --> 01:50:28,372
Kincaid s'est échappé de Belmarsh,
la prison de Sa Majesté.
1633
01:50:28,456 --> 01:50:30,914
Le tueur à gage est
très certainement armé,
1634
01:50:30,997 --> 01:50:32,081
et considéré comme
extrêmement dangereux.
1635
01:50:52,997 --> 01:50:55,247
Oh bébé.
1636
01:50:55,331 --> 01:50:58,747
C'est tellement romantique
que tu te sois évadé de prison
1637
01:50:58,831 --> 01:51:00,747
pour notre anniversaire.
1638
01:51:00,831 --> 01:51:03,622
Pas moyen que je loupe ça
cette année, Corazón.
1639
01:51:03,706 --> 01:51:07,789
- Ay, mi cucaracha.
- Joyeux anniversaire.(Synchro ScA)
1640
01:51:07,872 --> 01:51:09,747
Joyeux anniversaire,
enfoiré.123997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.