All language subtitles for The Duke (Arabic)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,881 --> 00:00:36,881 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:38,833 --> 00:00:40,125 ‫"مبني على قصة حقيقية". 3 00:00:40,167 --> 00:00:42,167 ‫لينهض المدعى عليه رجاء. 4 00:00:43,000 --> 00:00:43,958 ‫"كيمبتون بانتون". 5 00:00:44,000 --> 00:00:47,750 ‫أنت متهم بأنك في الحادي والعشرين ‫من مارس عام 1961، 6 00:00:47,833 --> 00:00:50,042 ‫سرقت من المتحف الوطني، 7 00:00:50,208 --> 00:00:55,167 ‫لوحة دوق "ويلينغتون" ‫للفنان "فرانشيسكو غويا". 8 00:00:55,375 --> 00:00:58,542 ‫والتي تبلغ قيمتها مئة وأربعين ألف جنيهاً. 9 00:00:58,583 --> 00:01:00,958 ‫ما هو ردك؟ ‫هل تقر بأنك مذنب أم غير مذنب؟ 10 00:01:01,000 --> 00:01:01,833 ‫لست مذنباً. 11 00:01:01,958 --> 00:01:03,917 ‫وبأنك كنت مصدر إزعاج عام، 12 00:01:03,917 --> 00:01:07,917 ‫بحرمان الناس من فرصة مشاهدة اللوحة. 13 00:01:08,000 --> 00:01:10,208 ‫هل تقر بأنك مذنب أم غير مذنب؟ 14 00:01:10,375 --> 00:01:11,792 ‫مجدداً يا عزيزتي، ‫لست مذنباً. 15 00:01:14,333 --> 00:01:15,292 ‫سيد "كاسن". 16 00:01:16,750 --> 00:01:18,125 ‫شكراً سيدي القاضي. 17 00:01:18,750 --> 00:01:21,583 ‫"قبل ستة أشهر". 18 00:01:24,875 --> 00:01:25,708 ‫"نيوكاسل". 19 00:01:25,750 --> 00:01:27,708 ‫"نيوكاسل - 1961". 20 00:01:49,792 --> 00:01:54,833 ‫فيلم لـ"روجر مايكل" 21 00:02:02,458 --> 00:02:06,208 ‫"تلفزيون بي بي سي" 22 00:02:18,333 --> 00:02:24,208 ‫"الدوق" 23 00:02:24,292 --> 00:02:27,625 ‫بهذا المعدل، ‫سوف تنافس "شكسبير". 24 00:02:27,875 --> 00:02:31,375 ‫تخيلي لو كان المسيح امرأة. 25 00:02:32,708 --> 00:02:35,792 ‫- وماذا كانت ستدعى؟ ‫- مغامرات "سوزان المسيح". 26 00:02:37,792 --> 00:02:39,417 ‫لن يعجبني ذلك إذاً. 27 00:02:40,167 --> 00:02:41,667 ‫حسناً، لا تعلمين ذلك. 28 00:02:41,708 --> 00:02:43,000 ‫أتريد توقيع المستلم؟ 29 00:02:44,125 --> 00:02:45,375 ‫أجل، تلك فكرة جيدة. 30 00:02:45,833 --> 00:02:47,292 ‫سيكلفك شلنين سيد "بانتون". 31 00:02:48,208 --> 00:02:50,958 ‫هيا سيد "سينغ"، أعلم أنك بالداخل. 32 00:02:52,375 --> 00:02:53,750 ‫أعلم أنه في الداخل. 33 00:02:55,042 --> 00:02:57,375 ‫- هيا "هاري". ‫- حسناً. 34 00:02:57,417 --> 00:02:58,250 ‫سوف نعود. 35 00:02:58,375 --> 00:02:59,917 ‫- أعلم أنه بالداخل. ‫- أجل. 36 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 ‫إنه يطهو. 37 00:03:01,292 --> 00:03:03,917 ‫حسناً، لنحتس كأساً من الشاي ‫ثم سنذهب. 38 00:03:04,125 --> 00:03:05,708 ‫"إيفنينغ كرونيكل"، كيف أساعدك؟ 39 00:03:05,833 --> 00:03:07,167 ‫هل "باري سبينس" موجود؟ 40 00:03:07,333 --> 00:03:09,375 ‫- سأصلك به. ‫- شكراً لك. 41 00:03:11,875 --> 00:03:12,708 ‫"دورثي"، 42 00:03:12,917 --> 00:03:14,000 ‫أنا هنا. 43 00:03:14,333 --> 00:03:17,042 ‫هل يمكنك تنظيف مضارب الغولف من فضلك؟ 44 00:03:17,708 --> 00:03:18,958 ‫أجل، بكل تأكيد. 45 00:03:19,167 --> 00:03:20,667 ‫هل أنتهي من المدفأة أولاً؟ 46 00:03:20,667 --> 00:03:23,542 ‫الأمر يعود لك، لكنني سألعب عند الظهيرة. ‫أنا مشغولة جداً. 47 00:03:23,833 --> 00:03:26,417 ‫"دورثي"، ذاك اليوم ‫مررت أمام أحد المتاجر، 48 00:03:26,792 --> 00:03:28,875 ‫لاحظت أن لديهم إعلان عن شاغر عمل. 49 00:03:29,167 --> 00:03:30,000 ‫"ستورمان". 50 00:03:30,208 --> 00:03:31,667 ‫فقط في حال أن زوجك، 51 00:03:35,208 --> 00:03:37,167 ‫أردت ذكر ذلك فقط. 52 00:03:57,250 --> 00:03:59,333 ‫- سيد "بانتون". ‫- الستائر مسدلة. 53 00:04:04,750 --> 00:04:05,583 ‫أبي، 54 00:04:08,542 --> 00:04:10,667 ‫- موظفو البريد، في الشارع. ‫- أعلم ذلك. 55 00:04:11,167 --> 00:04:13,000 ‫- أخرهم خمس دقائق. ‫- سيد "بانتون". 56 00:04:13,042 --> 00:04:14,833 ‫الفرص تصنع الرجال يا "جاكي". 57 00:04:15,708 --> 00:04:16,833 ‫سيد "بانتون". 58 00:04:17,416 --> 00:04:20,208 ‫- أيمكنني مساعدتكما؟ ‫- نحن هنا للتحقق من ترخيص تلفازكم. 59 00:04:23,667 --> 00:04:24,625 ‫انظرا إلى تلك. 60 00:04:25,417 --> 00:04:26,958 ‫- ماذا؟ ‫- سيارة "فوكس". 61 00:04:27,583 --> 00:04:28,417 ‫إنها كبيرة. 62 00:04:28,458 --> 00:04:31,375 ‫أي منزل لديه تلفاز يجب أن يكون مرخصاً. 63 00:04:31,708 --> 00:04:35,875 ‫رصدت عربة الرادار لدينا إشارة محولة ‫صادرة عن هذا العنوان. 64 00:04:35,958 --> 00:04:38,500 ‫وهي تأتي من أنبوب لأشعة الكاثود ‫الأسبوع الماضي. 65 00:04:38,958 --> 00:04:40,792 ‫- ليس لدينا أي منها. ‫- يقصد تلفازاً. 66 00:04:42,125 --> 00:04:43,125 ‫لدينا واحد. 67 00:04:43,750 --> 00:04:45,000 ‫وهل لديكم ترخيص؟ 68 00:04:45,958 --> 00:04:48,042 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أقصد امتلاك ترخيص، 69 00:04:49,042 --> 00:04:50,250 ‫أو عدم امتلاكه. 70 00:04:54,042 --> 00:04:56,750 ‫انضموا إلي أيها السادة، ‫سيعرض "روبن هود" بعد الإعلان. 71 00:04:56,750 --> 00:04:58,708 ‫- أيمكننا رؤية ترخيصك سيدي؟ ‫- لا أحتاجه. 72 00:04:58,750 --> 00:05:01,333 ‫نحن نشاهد "آي تي في" فقط، ‫والتي يدفع لها من خلال هذا. 73 00:05:01,417 --> 00:05:02,208 ‫هناك خطأ. 74 00:05:02,250 --> 00:05:05,792 ‫- يمكنني الذهاب إلى مكتب البريد. ‫- لا يوجد خطأ، هذا تصرف سياسي. 75 00:05:06,167 --> 00:05:09,208 ‫انظروا، ‫لا يمكنني استقبال الـ"بي بي سي". 76 00:05:09,250 --> 00:05:11,167 ‫وإلى اليسار، "آي تي في". 77 00:05:11,750 --> 00:05:14,667 ‫أخذت ملف النطاق من الموالف البرجي. 78 00:05:14,708 --> 00:05:15,708 ‫ها قد بدأ مجدداً. 79 00:05:15,792 --> 00:05:18,125 ‫زوجتي تدعمني دوماً عندما نكون لوحدنا. 80 00:05:18,333 --> 00:05:20,375 ‫بالتالي من المستحيل فيزيائياً، 81 00:05:20,417 --> 00:05:22,125 ‫لهذا الجهاز أن يستقبل إشارة، 82 00:05:22,167 --> 00:05:24,333 ‫من هيئة الإذاعة البريطانية. 83 00:05:24,417 --> 00:05:27,042 ‫وهذا يعفيني من دفع رسوم الترخيص. 84 00:05:27,125 --> 00:05:29,625 ‫لدي 16 شلن هنا فقط ‫"جاكي"، ابحث في، 85 00:05:29,708 --> 00:05:30,750 ‫- مصروف المنزل. ‫- لا. 86 00:05:30,792 --> 00:05:32,292 ‫إنها ضريبة غير منصفة، 87 00:05:32,292 --> 00:05:33,792 ‫مفروضة عن أناس عاديين، 88 00:05:33,875 --> 00:05:36,250 ‫لا سيما العجزة الذين لا يمكنهم سدادها. 89 00:05:36,458 --> 00:05:37,667 ‫التلفاز أيها السادة، 90 00:05:37,917 --> 00:05:39,792 ‫هو العلاج الحديث للوحدة. 91 00:05:39,875 --> 00:05:41,333 ‫- نحن حركة، ‫- لست كذلك. 92 00:05:41,333 --> 00:05:46,125 ‫نهدف لإقناع حكومتنا بأن كبار السن ‫يجب أن يتمتعوا بمشاهدة التلفاز مجاناً. 93 00:05:46,167 --> 00:05:48,583 ‫حسناً، القانون قانون ولا أحد فوقه، 94 00:05:48,583 --> 00:05:50,750 ‫لا سيما شخص بلا أهمية مثلك. 95 00:05:50,958 --> 00:05:53,042 ‫لا يمكنك التحدث إلى والدي هكذا ‫في منزلنا. 96 00:05:53,125 --> 00:05:54,750 ‫- وإلا ماذا؟ ‫- حسناً "كامبتون". 97 00:05:54,833 --> 00:05:56,292 ‫لا أعلم "باري" ‫لم أفكر بالأمر. 98 00:05:56,333 --> 00:05:58,167 ‫أنتم تثيرون المشاكل مجدداً. 99 00:05:58,208 --> 00:05:59,583 ‫- من أنت؟ ‫- "إيفنينغ كرونيكل". 100 00:05:59,625 --> 00:06:02,042 ‫- وفق القانون... ‫- تلفاز مجاني للعجزة؟ 101 00:06:02,792 --> 00:06:03,458 ‫يعجبني ذلك. 102 00:06:03,542 --> 00:06:04,500 ‫كنت ممتناً، 103 00:06:04,542 --> 00:06:06,042 ‫لا توجد شعارات كثيرة للتلفاز. 104 00:06:06,042 --> 00:06:07,375 ‫لا أريد هذا في الصحف. 105 00:06:07,375 --> 00:06:08,833 ‫هو يريد، لهذا السبب أنا هنا. 106 00:06:08,833 --> 00:06:12,708 ‫بموجب القانون، ‫أي شخص يملك تلفازاً يحتاج ترخيصاً. 107 00:06:13,125 --> 00:06:15,000 ‫لكنني قمت بتعديل هذا الجهاز، 108 00:06:15,208 --> 00:06:17,708 ‫بإزالة الملف الخاص بالـ"بي بي سي". 109 00:06:17,708 --> 00:06:19,750 ‫لذا لا أدين للحكومة بشيء. 110 00:06:20,167 --> 00:06:24,500 ‫هذا اقتراح لا جدال فيه، ‫وهو بالتأكيد سليم قانونياً. 111 00:06:24,583 --> 00:06:25,333 ‫قف بثبات. 112 00:06:27,333 --> 00:06:30,042 ‫"السجن الملكي في دورهام" 113 00:06:30,125 --> 00:06:30,958 ‫شكراً لك. 114 00:06:46,125 --> 00:06:47,042 ‫آسف يا أبي. 115 00:06:48,833 --> 00:06:50,250 ‫إلى أين سنذهب؟ المنزل؟ 116 00:06:50,333 --> 00:06:51,458 ‫إلى قبر "ماريان". 117 00:07:01,292 --> 00:07:02,292 ‫آسف يا حبيبتي. 118 00:07:04,917 --> 00:07:05,750 ‫سجنت، 119 00:07:08,208 --> 00:07:09,583 ‫ثلاثة عشر يوماً. 120 00:07:12,917 --> 00:07:14,042 ‫خرقت القانون. 121 00:07:17,042 --> 00:07:18,333 ‫أزعجت أمك، 122 00:07:19,417 --> 00:07:20,208 ‫مجدداً. 123 00:07:23,667 --> 00:07:29,208 ‫"ماريان بانتون" ‫1930-1948 124 00:07:29,375 --> 00:07:30,667 ‫لماذا لا تأتي أمي أبداً؟ 125 00:07:31,000 --> 00:07:33,250 ‫لا أعلم يا "جاكي"، ‫عليك أن تسألها هي. 126 00:07:40,042 --> 00:07:44,125 ‫عندما خاضت "إنكلترا" معركة "ووترلو"، ‫وقف رجل واحد بثبات، 127 00:07:44,208 --> 00:07:45,167 ‫إنه هذا الرجل، 128 00:07:45,542 --> 00:07:47,958 ‫"آرثر ويلزلي"، دوق "ويلنغتون". 129 00:07:48,000 --> 00:07:52,333 ‫وعندما كانت هذه اللوحة، الأسبوع الماضي، ‫عرضة لخطر إخراجها من البلاد للأبد، 130 00:07:52,333 --> 00:07:54,125 ‫وقفنا نحن أيضاً بثبات. 131 00:07:54,417 --> 00:07:59,542 ‫حيث جمعنا مئة وأربعين ألف باوند، ‫ثمن اللوحة، للحفاظ عليها لنا جميعاً. 132 00:07:59,667 --> 00:08:01,000 ‫هل كانت تستحق ذلك حقاً؟ 133 00:08:04,750 --> 00:08:08,417 ‫أعني، انظروا إليها، ‫إنها ليست كبيرة جداً، أليس كذلك؟ 134 00:08:10,625 --> 00:08:11,667 ‫سيد "فيليب"؟ 135 00:08:12,208 --> 00:08:13,042 ‫حسناً، 136 00:08:13,333 --> 00:08:14,000 ‫أنا... 137 00:08:14,917 --> 00:08:20,167 ‫إنها مثال مميز للسنوات الأخيرة ‫من حياة "غويا". 138 00:08:20,667 --> 00:08:21,750 ‫إنها حقاً كذلك. 139 00:08:22,375 --> 00:08:23,208 ‫مميزة. 140 00:08:23,708 --> 00:08:25,542 ‫مقابلة مع صاحب المعالي ‫"راب بوتلر- عضو البرلمان" 141 00:08:27,958 --> 00:08:29,125 ‫هذا شهي جداً يا عزيزتي. 142 00:08:29,583 --> 00:08:30,542 ‫القليل من الخردل. 143 00:08:30,667 --> 00:08:33,125 ‫كان لديك خدم في السجن، ‫أليس كذلك؟ 144 00:08:33,292 --> 00:08:34,707 ‫تعلمين أنني لا أحب النهوض. 145 00:08:35,207 --> 00:08:36,875 ‫- سأحضره أنا. ‫- لا، لن تفعل. 146 00:08:38,167 --> 00:08:39,000 ‫"جاكي"، 147 00:08:41,832 --> 00:08:44,125 ‫ليس دوق "ويلنغتون" اللعين. 148 00:08:47,500 --> 00:08:48,625 ‫لقد بعت أحد قواربي. 149 00:08:49,042 --> 00:08:50,708 ‫إذاً لم تذهب إلى الحصة الليلية؟ 150 00:08:51,167 --> 00:08:52,417 ‫ظننتك ستفرحين لنا. 151 00:08:52,750 --> 00:08:54,667 ‫سأفرح أكثر إن كنت متعلماً. 152 00:08:54,750 --> 00:08:56,583 ‫وماذا بقي من الأسطول إذاً؟ 153 00:08:56,708 --> 00:08:57,667 ‫فقط القارب الأخير. 154 00:08:57,792 --> 00:08:59,333 ‫وما السعر، سيدي الوزير؟ 155 00:08:59,792 --> 00:09:03,375 ‫نحن لا نتدخل في موضوع تسعير ‫الإرث الوطني. 156 00:09:03,583 --> 00:09:04,583 ‫لا يجب عليهم ذلك. 157 00:09:05,292 --> 00:09:08,042 ‫إنهم دافعو الضرائب ‫مثلي ومثلك يا "جاكي". 158 00:09:08,167 --> 00:09:10,292 ‫منذ متى دفعت أية ضريبة؟ 159 00:09:10,833 --> 00:09:12,292 ‫أهلاً بك "كمبتون". 160 00:09:12,833 --> 00:09:14,583 ‫ماذا يحدث هنا "جاكي"؟ 161 00:09:14,708 --> 00:09:16,625 ‫الطبقة الغنية ترعى مصالحها، 162 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 ‫ينفقون المال الذي نجنيه بشق الأنفس، 163 00:09:18,583 --> 00:09:21,542 ‫على لوحة رديئة لإسباني مخمور، 164 00:09:21,750 --> 00:09:24,042 ‫تخص دوقاً كان وغداً مع رجاله، 165 00:09:24,167 --> 00:09:26,958 ‫- ومع من صوتوا ضد الاقتراع العام. ‫- ضد ماذا؟ 166 00:09:27,333 --> 00:09:28,167 ‫التصويت. 167 00:09:28,667 --> 00:09:30,625 ‫لم يرغب دوق "ويلينغتون" ‫بأن يكون لك رأي، 168 00:09:30,625 --> 00:09:33,208 ‫في كيفية تسيير شؤون البلاد ‫عندما كان رئيساً للوزراء. 169 00:09:33,292 --> 00:09:35,333 ‫فكر بما كان يمكنهم فعله ‫بكل هذه الأموال، 170 00:09:35,417 --> 00:09:38,042 ‫جراء الآلاف من تراخيص التلفاز، 171 00:09:38,042 --> 00:09:40,042 ‫لأرامل الحرب والمتقاعدين. ‫هذا هو الأمر. 172 00:09:40,250 --> 00:09:42,917 ‫هل ستفيد خطاباتك هذه ‫في تأمين الطعام لنا؟ 173 00:09:42,958 --> 00:09:45,917 ‫يمكنك التوقف عن هذا يا "دولي" ‫سأعود إلى سيارات الأجرة غداً. 174 00:09:46,000 --> 00:09:47,875 ‫لم يتخذ قرار ‫من قبل الحكومة البريطانية، 175 00:09:48,042 --> 00:09:50,417 ‫حول سؤال الاتحاد الأوروبي. 176 00:09:50,542 --> 00:09:51,917 ‫الشخص الذي يأمل، 177 00:09:52,000 --> 00:09:55,625 ‫ترجمة لما لم أستطع قوله، ‫من المفترض أن تكون لغة "الإسبرانتو". 178 00:09:55,833 --> 00:09:57,750 ‫لست أدفع من أجل التحدث. 179 00:09:58,333 --> 00:10:00,000 ‫سأتوقف عن الكلام إذاً. 180 00:10:00,625 --> 00:10:04,625 ‫الحقيقة أنه كان هناك طبيب عيون بولندي ‫"إل إل زامنهوف"، 181 00:10:04,833 --> 00:10:07,333 ‫كان هدفه توحيد الإنسانية، 182 00:10:07,417 --> 00:10:09,792 ‫عن طريق لغة مشتركة عالمية. 183 00:10:09,875 --> 00:10:11,792 ‫"حبوب بيتشام" ‫"اجعل الحياة تستحق العيش" 184 00:10:18,458 --> 00:10:19,583 ‫تباً لك. 185 00:10:20,625 --> 00:10:22,792 ‫- ماذا تفعل أيها الشاب؟ ‫- أركب كبينة له. 186 00:10:23,917 --> 00:10:25,167 ‫صناعة القوارب إذاً؟ 187 00:10:26,042 --> 00:10:27,708 ‫سوف يرتعد أسطول "سوان هانتر". 188 00:10:30,583 --> 00:10:31,583 ‫أستعيش على ذلك؟ 189 00:10:32,125 --> 00:10:32,958 ‫هل ستترك المنزل؟ 190 00:10:33,125 --> 00:10:35,125 ‫أقوم ببيعهم كقوارب جاهزة. 191 00:10:37,917 --> 00:10:40,208 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا أختبئ. 192 00:10:41,042 --> 00:10:42,125 ‫هل أنت في ورطة؟ 193 00:10:43,750 --> 00:10:44,708 ‫ليس في "نيوكاسل". 194 00:10:48,417 --> 00:10:49,667 ‫اعثر لنفسك على عمل ما. 195 00:10:52,792 --> 00:10:54,000 ‫لا أريد التورط في مشاكل. 196 00:10:54,000 --> 00:10:55,458 ‫- سأؤمن سيارة الهروب. ‫- لا. 197 00:10:55,542 --> 00:10:57,500 ‫- عليك قيادتها والتخلص منهاز ‫- لا، قلت لا. 198 00:10:57,708 --> 00:10:59,625 ‫- فعلت ذلك سابقاً. ‫- ندمت عليه. 199 00:11:00,500 --> 00:11:01,417 ‫حسناً، فكر بالأمر. 200 00:11:03,042 --> 00:11:04,292 ‫فرصة عمل. 201 00:11:06,833 --> 00:11:07,833 ‫كيف حال عداوتهما؟ 202 00:11:08,333 --> 00:11:10,625 ‫هو مستمر بالكتابة، وهي تقوم بالتنظيف. 203 00:11:13,875 --> 00:11:14,708 ‫"ماريان" اللعينة. 204 00:11:16,667 --> 00:11:17,500 ‫أجل. 205 00:11:17,833 --> 00:11:18,708 ‫"ماريان" اللعينة. 206 00:11:26,208 --> 00:11:27,500 ‫عادة ما تنام في الليل، 207 00:11:27,875 --> 00:11:30,208 ‫ستكون بخير، لا تقلقي ‫إنها تعرفك، وهي تحبك. 208 00:11:31,000 --> 00:11:32,375 ‫"دورثي"، من فضلك. 209 00:11:33,042 --> 00:11:33,917 ‫آسفة. 210 00:11:35,750 --> 00:11:37,458 ‫لطالما أحببت هذا الفستان، 211 00:11:37,792 --> 00:11:40,125 ‫إنه من التفتا، وأنا أكرهه ‫ليس مريحاً أبداً. 212 00:11:40,208 --> 00:11:44,000 ‫عزيزتي، إنها من السابعة والنصف حتى الثامنة ‫وليس من الثامنة ونصف حتى العاشرة. 213 00:11:44,042 --> 00:11:45,917 ‫يا للهول، ‫شكراً لك "دورثي". 214 00:11:49,542 --> 00:11:50,375 ‫إذاً، 215 00:11:50,667 --> 00:11:51,917 ‫أين ستذهبين الليلة؟ 216 00:11:52,458 --> 00:11:53,750 ‫نادي الغولف "غالا". 217 00:11:54,542 --> 00:11:57,375 ‫الوقت الوحيد الذي يسمح بدخول السيدات ‫ألا تلعبين هناك؟ 218 00:11:57,583 --> 00:11:58,958 ‫يا إلهي، طبعاً لا. 219 00:11:59,375 --> 00:12:00,917 ‫ستكون تلك نهاية العالم. 220 00:12:02,625 --> 00:12:04,292 ‫إذاً، هل... 221 00:12:04,708 --> 00:12:06,125 ‫أطلق سراح زوجك؟ 222 00:12:08,167 --> 00:12:09,000 ‫أعني، 223 00:12:09,708 --> 00:12:11,500 ‫هل عاد؟ لقد رأيت الصحيفة. 224 00:12:13,500 --> 00:12:15,792 ‫- أتريدين مني التوقف عن المجيء؟ ‫- لا. 225 00:12:19,292 --> 00:12:20,708 ‫لا، الأمر... 226 00:12:21,375 --> 00:12:22,750 ‫لا بأس "دورثي". 227 00:12:23,750 --> 00:12:25,208 ‫نحن سعداء حقاً معك. 228 00:12:27,125 --> 00:12:30,125 ‫لا أريد أن أسبب لزوجك أي إحراج. 229 00:12:30,167 --> 00:12:32,042 ‫لا، أبداً، ‫لا يمكن حدوث ذلك. 230 00:12:32,625 --> 00:12:33,958 ‫زوجي المستشار. 231 00:12:36,958 --> 00:12:38,458 ‫إنها معضلة حقيقية، أليس كذلك؟ 232 00:12:39,292 --> 00:12:40,125 ‫أعني... 233 00:12:40,417 --> 00:12:42,375 ‫إن كنت لا تستطيعن استقبال "بي بي سي". 234 00:12:44,292 --> 00:12:45,542 ‫فلماذا عليك دفع ضريبة؟ 235 00:12:46,833 --> 00:12:47,833 ‫سأراك لاحقاً. 236 00:12:52,250 --> 00:12:55,042 ‫- هل ستتأخرين أكثر؟ ‫- لم أستغرق خمس دقائق لأبدو هكذا. 237 00:12:55,042 --> 00:12:56,542 ‫دعينا نذهب. 238 00:12:56,583 --> 00:12:57,958 ‫- أين حقيبتي؟ ‫- على المتكأ. 239 00:12:58,125 --> 00:13:00,792 ‫- هل أحضرت المفاتيح؟ ‫- لسنا بحاجتها. 240 00:13:02,375 --> 00:13:05,958 ‫"سوزان"، لن أذهب للأسفل. 241 00:13:06,343 --> 00:13:09,178 ‫الترجمة مقدمة من sub.Trader 242 00:13:15,292 --> 00:13:17,417 ‫"كيف تكتب مسرحية". 243 00:13:19,292 --> 00:13:20,875 ‫ستحبين هذه يا عزيزتي. 244 00:13:26,375 --> 00:13:27,750 ‫أشرك نفسك بذلك. 245 00:13:27,792 --> 00:13:28,833 ‫هل ستهون الأمر عليك؟ 246 00:13:29,333 --> 00:13:32,292 ‫لقد عاد الابن الضال، ‫لا تعطيه أية نقود. 247 00:13:32,292 --> 00:13:33,375 ‫ليس لدي أي مال. 248 00:13:33,833 --> 00:13:35,167 ‫أين كنتما؟ 249 00:13:35,250 --> 00:13:36,042 ‫في الحانة. 250 00:13:36,417 --> 00:13:37,042 ‫خونة. 251 00:13:37,250 --> 00:13:38,542 ‫أما زلت محظوراً هناك؟ 252 00:13:38,667 --> 00:13:39,958 ‫نصف الليتر هناك مغشوش. 253 00:13:40,042 --> 00:13:42,042 ‫يمكنك بدء قتال في حقل محروث. 254 00:13:42,167 --> 00:13:44,375 ‫لقد اتهمني بسرقة أوراق المرحاض لديهم. 255 00:13:44,375 --> 00:13:45,292 ‫لقد كنت تسرقهم. 256 00:13:45,417 --> 00:13:48,042 ‫أجل، لكن لم أكن أعلم، ‫تلك هي الحقيقة. 257 00:13:48,125 --> 00:13:48,917 ‫أنت أحمق. 258 00:13:48,958 --> 00:13:49,833 ‫دعيه وشأنه يا أمي. 259 00:13:49,958 --> 00:13:51,667 ‫فطيرة السمك يا "كيني"؟ ‫تبدو نحيلاً. 260 00:13:51,750 --> 00:13:53,333 ‫لماذا تضايقينه؟ 261 00:13:53,333 --> 00:13:55,208 ‫لكي أتوقف عن مضايقتك. 262 00:13:55,333 --> 00:13:58,208 ‫نبيذ لأجل السيدة، ‫أبي، خذ كأسك. 263 00:13:58,583 --> 00:13:59,708 ‫- شكراً. ‫- زجاجة "براون". 264 00:13:59,750 --> 00:14:02,750 ‫تأكد من استخدام الواقيات، ‫لم تعد في "ليدز" الآن. 265 00:14:02,875 --> 00:14:04,625 ‫أجل، الحضارة وصلت إلى هنا. 266 00:14:05,542 --> 00:14:07,917 ‫- شغلي الأخبار "دولي". ‫- لم نحصل على رخصة. 267 00:14:08,042 --> 00:14:10,458 ‫- بجانب من تقفين؟ ‫- بجانبي أنا. 268 00:14:10,833 --> 00:14:12,750 ‫لن أشغل التلفاز. 269 00:14:13,167 --> 00:14:14,000 ‫أقترح نخباً، 270 00:14:14,625 --> 00:14:15,750 ‫لعائلة "بانتون". 271 00:14:16,583 --> 00:14:17,583 ‫للأسر السعيدة. 272 00:14:17,792 --> 00:14:19,125 ‫للأسر السعيدة. 273 00:14:19,167 --> 00:14:21,833 ‫الحشود تتدفق إلى المتحف الوطني. 274 00:14:21,833 --> 00:14:23,500 ‫ليس تلك اللوحة المملة مجدداً، 275 00:14:23,542 --> 00:14:28,042 ‫ثروة وطنية؟ علينا الاحتفال بجنود المشاة ‫الذين فازوا بالمعركة من أجله. 276 00:14:29,000 --> 00:14:31,667 ‫- اركلوا كل باب. ‫- كفى. 277 00:14:31,750 --> 00:14:34,333 ‫- لهذا وجدت الأبواب. ‫- كفى. 278 00:14:34,375 --> 00:14:35,917 ‫آمل أنكم فخورون بأنفسكم. 279 00:14:36,042 --> 00:14:38,958 ‫إنهما لا يقنعان بأي شيء دون فهم، ‫أنا فخور بذلك. 280 00:14:40,208 --> 00:14:43,292 ‫- هل أرتب لك سريراً؟ ‫- أجل، لبضع ليال يا أمي. 281 00:14:43,667 --> 00:14:45,417 ‫سوف تفتقدك فتاتك الجميلة. 282 00:14:46,667 --> 00:14:49,000 ‫عمن تتحدث؟ تلك المتزوجة؟ ‫"بامي"؟ 283 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 ‫إنها منفصلة يا أمي. 284 00:14:50,000 --> 00:14:51,625 ‫إن لم تكن مطلقة، ‫فما تزال متزوجة. 285 00:14:51,667 --> 00:14:52,917 ‫تزوجت لشهرين فقط. 286 00:14:52,958 --> 00:14:54,917 ‫إياك أن تكون مثله يا "جاكي بانتون". 287 00:14:54,917 --> 00:14:56,208 ‫أنا شيطان متجسد. 288 00:14:56,250 --> 00:14:58,417 ‫لا نعرف كثيراً عن حياتك في "ليدز". 289 00:14:58,417 --> 00:14:59,417 ‫الكثير من المال، 290 00:14:59,500 --> 00:15:00,375 ‫ولا تعمل أبداً. 291 00:15:00,458 --> 00:15:02,417 ‫أعمل في التشييد، إنه عمل موسمي. 292 00:15:02,708 --> 00:15:04,667 ‫أنت مرحب بك هنا دوماً. ‫الغرفة الخلفية لك. 293 00:15:04,750 --> 00:15:07,125 ‫لن أفاجأ إن علمت أنها حامل. 294 00:15:07,208 --> 00:15:07,917 ‫اللعنة. 295 00:15:08,417 --> 00:15:10,208 ‫- هذا يكفي. ‫- لا تشتم في المنزل. 296 00:15:10,208 --> 00:15:11,750 ‫شكراً أبي، كان ذلك لطيفاً. 297 00:15:11,833 --> 00:15:13,375 ‫لا، لقد قلت أنه مرحب بك. 298 00:15:13,500 --> 00:15:15,958 ‫أجل، مرحب بي، ‫لقد سمعتك، حسناً؟ 299 00:15:15,958 --> 00:15:18,208 ‫- ليس مرحباً بي أبداً. ‫- لا أريد سماع شتائم. 300 00:15:18,250 --> 00:15:19,542 ‫أتعلمين لماذا أغيب شهوراً، 301 00:15:19,542 --> 00:15:21,708 ‫سأذهب وأعالج المشكلة. 302 00:15:21,792 --> 00:15:23,875 ‫كل ما طلبته منك هو ألا تشتم. 303 00:15:23,917 --> 00:15:25,583 ‫لوحة دوق "ويلنغتون" الأول، 304 00:15:25,625 --> 00:15:27,667 ‫حققت سعراً قياسياً لصالح "غويا"، 305 00:15:27,667 --> 00:15:33,042 ‫حيث رسى المزاد على أميركي ‫بعد تسعين ثانية مقابل 140 ألف جنيه. 306 00:15:33,375 --> 00:15:37,000 ‫"ماذا تريدين إن لم يكن مالاً"، 307 00:15:37,000 --> 00:15:40,167 ‫"ماذا تريدين إن لم يكن ذهباً"، 308 00:15:40,208 --> 00:15:43,500 ‫"قولي ما ترغبين به ‫وسأقدمه لك يا عزيزتي". 309 00:15:43,583 --> 00:15:45,458 ‫"أتمنى لو كنت ترغبين بحبي يا عزيزتي". 310 00:15:47,375 --> 00:15:50,542 ‫"ماذا تريدين إن لم يكن مالاً"، 311 00:15:50,625 --> 00:15:53,417 ‫ربما أبدو امرأة هزيلة وضعيفة، 312 00:15:53,458 --> 00:15:54,833 ‫كـ"إليزابيث" الأولى. 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,458 ‫لكنني قوية بقدر "هنري" الثامن. 314 00:15:58,042 --> 00:16:01,417 ‫هناك نقص قدره ثلاثة شلنات ‫وعشر بنسات يوم أمس. 315 00:16:01,458 --> 00:16:03,542 ‫أجل، ركب صديق قديم، ومفلس. 316 00:16:03,917 --> 00:16:06,333 ‫- لماذا يركب سيارة أجرة إذاً؟ ‫- إنه جريح حرب. 317 00:16:06,333 --> 00:16:07,125 ‫لا يمكنه السير. 318 00:16:07,208 --> 00:16:09,667 ‫أنا أدير شركة سيارات أجرة، 319 00:16:09,708 --> 00:16:11,000 ‫وليس جمعية خيرية. 320 00:16:11,000 --> 00:16:13,958 ‫- اخصميها من راتبي. ‫- تلقيت شكاوى. 321 00:16:14,167 --> 00:16:16,000 ‫أولاً، أنت تتحدث كثيراً، 322 00:16:16,208 --> 00:16:18,333 ‫وثانياً، حديثك محض هراء. 323 00:16:18,708 --> 00:16:21,167 ‫أنت مفصول اعتباراً من الآن. 324 00:16:21,458 --> 00:16:22,750 ‫لم أتقاض راتبي. 325 00:16:22,958 --> 00:16:24,375 ‫قاضني إذاً. 326 00:16:24,667 --> 00:16:26,625 ‫لكن ارحل من هنا أولاً. 327 00:16:26,750 --> 00:16:27,833 ‫مرحباً. 328 00:16:28,000 --> 00:16:29,167 ‫أجل، 329 00:16:29,667 --> 00:16:33,042 ‫سآخذ العنوان من فضلك، ‫شكراً لك. 330 00:16:35,750 --> 00:16:38,125 ‫شكراً جزيلاً لك، ‫ستكون هناك خلال وقت قصير. 331 00:16:39,375 --> 00:16:41,500 ‫لا يوجدج ما هو أقوى، 332 00:16:41,708 --> 00:16:45,042 ‫من أن يكتشف المجتمع ما يكترث لأمره. 333 00:16:46,417 --> 00:16:47,750 ‫وعندما يقبل المرء، 334 00:16:48,292 --> 00:16:51,708 ‫بترابطنا الأساسي، 335 00:16:52,708 --> 00:16:54,500 ‫فإنه في تلك اللحظة، هو... 336 00:16:55,042 --> 00:16:56,042 ‫أو هي... 337 00:16:56,375 --> 00:16:57,750 ‫يصبح امرأة. 338 00:17:00,667 --> 00:17:01,583 ‫أو تصبح رجلاً. 339 00:17:03,250 --> 00:17:05,041 ‫حسب ما تكون الحالة. 340 00:17:06,458 --> 00:17:07,541 ‫كم توقيعاً أصبح لديك؟ 341 00:17:08,416 --> 00:17:10,958 ‫العريضة هي جزء واحد فقط من الحملة. 342 00:17:11,375 --> 00:17:13,250 ‫- ثلاثة؟ ‫- لقد بدأنا لتونا. 343 00:17:13,291 --> 00:17:16,166 ‫"كمبتون بانتون"؟ ‫هذا ليس اسماً حقيقياً حتى. 344 00:17:20,375 --> 00:17:22,458 ‫لم تبن "روما" في يوم يا "جاكي". 345 00:17:23,041 --> 00:17:25,375 ‫لكن، مرة أخرى، ‫لم أكن في تلك الوظيفة بالذات. 346 00:17:25,458 --> 00:17:26,791 ‫مرحباً. 347 00:17:26,916 --> 00:17:29,167 ‫لم نعلم أنك سياسي يا "جاكي بانتون". 348 00:17:29,875 --> 00:17:30,833 ‫أجل، إنه أبي. 349 00:17:31,458 --> 00:17:32,417 ‫أحدث حملاته. 350 00:17:33,375 --> 00:17:34,792 ‫لطالما أحبت جدتي التلفاز. 351 00:17:34,833 --> 00:17:36,708 ‫لم لا توقعين عريضتي إذاً يا عزيزتي؟ 352 00:17:38,417 --> 00:17:39,833 ‫لا أعلم بشأن ذلك، 353 00:17:43,208 --> 00:17:44,458 ‫تلك القبعة تناسبك. 354 00:17:47,000 --> 00:17:48,958 ‫أود أن أوقع سيد "بانتون"، 355 00:17:51,208 --> 00:17:52,917 ‫إلا كان لديك اعتراض ما. 356 00:17:53,333 --> 00:17:55,792 ‫على العكس سيدة "غولينغ"، ‫على العكس تماماً. 357 00:17:56,667 --> 00:17:57,500 ‫شكراً لك. 358 00:17:58,125 --> 00:18:00,042 ‫أين أوقع الآن؟ 359 00:18:00,333 --> 00:18:01,500 ‫هنا من فضلك. 360 00:18:02,792 --> 00:18:07,000 ‫"بذور" 361 00:18:12,542 --> 00:18:16,708 ‫"نعم للتلفاز المجاني للمتقاعدين" 362 00:18:16,750 --> 00:18:19,542 ‫إن قام "جاكي" بأمر خاطئ، ‫فأنا أحملك المسؤولية. 363 00:18:19,542 --> 00:18:21,625 ‫ستكون تلك النهاية، أعدك. 364 00:18:22,208 --> 00:18:25,250 ‫يمكنك تقديم عرائضك، ‫وكتابة مسرحياتك في السجن. 365 00:18:25,292 --> 00:18:27,750 ‫وسيطهون لك ويغسلون ملابسك أيضاً. 366 00:18:27,750 --> 00:18:28,708 ‫لكنني اكتفيت، 367 00:18:28,833 --> 00:18:30,000 ‫لقد اكتفيت من الأمر. 368 00:18:37,292 --> 00:18:38,208 ‫لدي عرض للسلام 369 00:18:52,625 --> 00:18:54,708 ‫- بسكويت شهي، منكه بالزنجبيل. ‫- ماذا تريد؟ 370 00:18:56,417 --> 00:18:57,208 ‫أن نتفق. 371 00:18:59,500 --> 00:19:01,333 ‫يومان في "لندن". 372 00:19:02,167 --> 00:19:05,708 ‫امنحيني يومين فقط، ثم سأعود للأبد، ‫أجد عملاً، وأبتعد عن المشاكل. 373 00:19:06,333 --> 00:19:08,500 ‫لست ساذجة لأصدق ذلك. 374 00:19:08,583 --> 00:19:10,000 ‫أعدك، يومان فقط. 375 00:19:11,750 --> 00:19:14,042 ‫لتغيير كل شيء، ‫عليك الذهاب إلى البرلمان. 376 00:19:14,167 --> 00:19:15,875 ‫أنت تضيع حياتك. 377 00:19:16,042 --> 00:19:17,583 ‫كيف تأكلين فيلاً؟ 378 00:19:18,292 --> 00:19:19,500 ‫من يأكل الفيلة؟ 379 00:19:19,542 --> 00:19:21,458 ‫قضمة في كل مرة. 380 00:19:21,667 --> 00:19:22,833 ‫توقف عن هذا. 381 00:19:24,375 --> 00:19:26,917 ‫أرجوك يا "كمبتون"، أرجوك، 382 00:19:29,667 --> 00:19:30,625 ‫أتوسل إليك، 383 00:19:31,583 --> 00:19:33,333 ‫أوقف حماسك هذا كله. 384 00:19:33,333 --> 00:19:34,833 ‫يومان فقط، هذا كل شيء. 385 00:19:34,875 --> 00:19:37,375 ‫إن واجهت أي عائق صعب، ‫فستكون تلك نهاية الأمر. 386 00:19:38,292 --> 00:19:39,875 ‫يومان، هذا كل ما أحتاجه. 387 00:19:39,958 --> 00:19:42,417 ‫ثم أقسم لك أنها ستكون المرة الأخيرة، 388 00:19:42,542 --> 00:19:44,875 ‫المسرحيات, السياسة، واليانصيب. 389 00:19:46,458 --> 00:19:47,583 ‫يومان فقط. 390 00:19:49,833 --> 00:19:50,917 ‫فرصة أخيرة. 391 00:20:02,917 --> 00:20:03,917 ‫"جسر لندن". 392 00:20:04,875 --> 00:20:05,583 ‫"جادة ووتر". 393 00:20:05,625 --> 00:20:06,458 ‫"شارع بادينغ". 394 00:20:06,458 --> 00:20:07,208 ‫"محكمة شوغر لوف". 395 00:20:07,292 --> 00:20:07,750 ‫"شارع ثريدنيدل". 396 00:20:09,208 --> 00:20:11,167 ‫"أتتمنى لو كان لديك سائقاً؟ ‫المرة القادمة". 397 00:20:17,542 --> 00:20:18,583 ‫هل لديك موعد؟ 398 00:20:18,792 --> 00:20:20,125 ‫سوف يرغب بمقابلتي. 399 00:20:20,917 --> 00:20:21,750 ‫عذراً. 400 00:20:22,042 --> 00:20:24,125 ‫أرسلت له ثلاثية مسرحيتي، 401 00:20:24,125 --> 00:20:27,417 ‫كل منها تعالج جانباً مختلفاً ‫حول الظلم الاجتماعي. 402 00:20:27,667 --> 00:20:28,625 ‫إنه ليس هنا. 403 00:20:29,042 --> 00:20:29,917 ‫ليس هنا؟ 404 00:20:30,167 --> 00:20:31,958 ‫لقد ذهب إلى "غرناطة". 405 00:20:32,292 --> 00:20:33,583 ‫تلفاز "غرناطة"؟ 406 00:20:33,792 --> 00:20:36,292 ‫لا، ‫أقصد "غرناطة" في "إسبانيا". 407 00:20:37,417 --> 00:20:38,333 ‫يمكنني الانتظار. 408 00:20:40,667 --> 00:20:41,833 ‫حسناً. 409 00:20:43,667 --> 00:20:45,833 ‫"هيئة الإذاعة البريطانية" 410 00:20:52,167 --> 00:20:53,458 ‫"شارع فليت". 411 00:20:53,458 --> 00:20:55,292 ‫"ديلي تلغراف". ‫"صنداي تلغراف". 412 00:20:57,333 --> 00:20:59,250 ‫"ديلي تلغراف"، "ديلي إكسبريس" ‫"ديلي ميل". 413 00:20:59,250 --> 00:21:02,167 ‫"ديلي إكسبريس". 414 00:21:03,000 --> 00:21:05,375 ‫أريد التحدث إلى المدير، ‫الأمر عاجل. 415 00:21:05,458 --> 00:21:06,417 ‫إنه هناك. 416 00:21:07,458 --> 00:21:09,667 ‫- سيدي، لدي قصة. ‫- هل هذا صحيح؟ 417 00:21:09,708 --> 00:21:11,333 ‫- إنها حملة... ‫- لا أقوم بحملات. 418 00:21:11,583 --> 00:21:14,208 ‫- حول الظلم الاجتماعي. ‫- لا أمارس الظلم الاجتماعي. 419 00:21:14,208 --> 00:21:15,875 ‫- هل أشتري لك.. ‫- لا أتناول الغداء. 420 00:21:18,792 --> 00:21:19,708 ‫ربما في وقت آخر. 421 00:21:25,792 --> 00:21:29,583 ‫أصدقائي وأعضاء ومواطنو ‫هذه الأم العظيمة للبرلمان... 422 00:21:30,208 --> 00:21:31,917 ‫أعضاء، ممثلو... 423 00:21:44,500 --> 00:21:45,333 ‫أيها الأصدقاء... 424 00:21:46,542 --> 00:21:48,042 ‫أيها الرفاق... 425 00:21:48,792 --> 00:21:52,042 ‫أيها الممثلون المنتخبون ‫لهذا المكان الرفيع، 426 00:21:52,250 --> 00:21:53,750 ‫أعيروني انتباهكم. 427 00:21:53,958 --> 00:21:54,833 ‫تعال معنا. 428 00:21:54,833 --> 00:21:59,292 ‫لم آت هنا لأعتصم، ‫وإنما لأطلب من هذه الحكومة. 429 00:21:59,333 --> 00:22:00,333 ‫حسناً. 430 00:22:40,958 --> 00:22:45,167 ‫"اصطفوا للقاء الدوق" 431 00:23:18,917 --> 00:23:20,792 ‫"المعرض الوطني". 432 00:24:34,625 --> 00:24:37,208 ‫فقدت اللوحة عندما أبلغت الوردية الأولى ‫من القادمين، 433 00:24:37,250 --> 00:24:39,917 ‫للعمل هنا عن ذلك عند السابعة صباحاً. 434 00:24:40,208 --> 00:24:41,875 ‫عندما أغلق المعرض ليلة أمس، 435 00:24:41,917 --> 00:24:43,625 ‫كانت اللوحة ما تزال في مكانها، 436 00:24:43,667 --> 00:24:45,917 ‫المعرض الوطني يطلب من أي أحد ‫كان هنا يوم أمس. 437 00:24:45,958 --> 00:24:49,417 ‫وممن رأوا أي شخص أو شيء ‫يعتقدونه مريباً. 438 00:24:49,500 --> 00:24:50,792 ‫بأن يتواصل مع الشرطة. 439 00:24:50,792 --> 00:24:52,333 ‫هل ستكون خارج البلاد ‫أيها المفوض؟ 440 00:24:52,458 --> 00:24:56,792 ‫نظراً لدرجة التخطيط والخبرة في العملية، 441 00:24:56,792 --> 00:24:59,833 ‫نحن على قناعة بأن لوحة "غويا" ‫سرقت بناء على أمر من، 442 00:24:59,917 --> 00:25:05,292 ‫عصابة إجرامية دولية ممولة جيداً ‫وذات حرفية عالية. 443 00:25:06,042 --> 00:25:07,375 ‫هل من مشتبه بهم حتى الآن؟ 444 00:25:07,375 --> 00:25:09,167 ‫ليست جيدة جداً، أليس كذلك؟ 445 00:25:12,042 --> 00:25:13,167 ‫ماذا بالنسبة للشرطة؟ 446 00:25:13,292 --> 00:25:15,875 ‫لن يبحث أحد عن دوق "ويلنغتون" ‫في "بينويل". 447 00:25:16,792 --> 00:25:17,583 ‫يا إلهي. 448 00:25:17,708 --> 00:25:19,125 ‫لا تلمسها. 449 00:25:19,917 --> 00:25:21,167 ‫يا إلهي. 450 00:25:22,208 --> 00:25:24,375 ‫أجل، المسيح هو من نحتاجه الآن. 451 00:25:25,042 --> 00:25:26,792 ‫- لماذا؟ ‫- لأنه نجار. 452 00:25:27,417 --> 00:25:29,958 ‫شخص يعرف كيف يركب ظهراً مزيفاً ‫لتلك الخزانة. 453 00:25:30,875 --> 00:25:32,958 ‫- يمكنني فعل ذلك. ‫- هيا افعلها إذاً. 454 00:25:44,750 --> 00:25:46,667 ‫الخطوة التالية، التواصل، 455 00:25:46,875 --> 00:25:48,042 ‫اقتبس من الصحف. 456 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 ‫لا، إن فعلت ذلك، ‫فسيعرفون الصحيفة التي تقرأها. 457 00:25:50,667 --> 00:25:51,833 ‫وما الصمغ الذي لديك. 458 00:25:51,875 --> 00:25:53,833 ‫وإن كنت تستخدم مقصات ‫اليد اليمنى أم اليسرى. 459 00:25:53,917 --> 00:25:56,042 ‫هذه ثلاثة أدلة، سيمسكون بك. 460 00:25:56,292 --> 00:25:58,750 ‫لهذا السبب، لا يمكن إرسال الرسالة ‫من "نيوكاسل". 461 00:25:59,042 --> 00:26:01,250 ‫لا شك أن لدي لوحة "غويا". 462 00:26:01,583 --> 00:26:05,958 ‫العملية هي محاولة لنأخذ من مال ‫أولئك الذين يحبون الفن أكثر من الإحسان. 463 00:26:06,208 --> 00:26:07,167 ‫شيء من "روبن هود". 464 00:26:07,667 --> 00:26:08,500 ‫شيء كهذا. 465 00:26:08,958 --> 00:26:10,208 ‫- أمي. ‫- يا للهول. 466 00:26:15,042 --> 00:26:17,708 ‫- كيف كانت العمة "بيتي"؟ ‫- لماذا ترتدي قفازات مطاطية؟ 467 00:26:17,875 --> 00:26:18,750 ‫لأجل الطلاء. 468 00:26:19,042 --> 00:26:19,833 ‫كنت على القارب. 469 00:26:20,208 --> 00:26:21,000 ‫مرحباً عزيزتي، 470 00:26:21,167 --> 00:26:22,417 ‫أراك قد عدت. 471 00:26:22,625 --> 00:26:24,458 ‫لم تسقط الحكومة إذاً؟ 472 00:26:24,625 --> 00:26:28,417 ‫لقد جربت حقي الديمقراطي، ‫بات الأمر الآن يتعلق بهم. 473 00:26:28,417 --> 00:26:30,208 ‫ما يهم هو أنني عدت. 474 00:26:30,208 --> 00:26:32,417 ‫إذاً ستذهب إلى مركز التوظيف. 475 00:26:32,417 --> 00:26:33,750 ‫أجل، غداً، أول شيء. 476 00:26:33,833 --> 00:26:34,833 ‫هل أشغل الغلاية؟ 477 00:26:34,917 --> 00:26:37,167 ‫إن كنت تجدها متناسبة مع زيك. 478 00:26:38,000 --> 00:26:38,792 ‫إذاً... 479 00:26:39,125 --> 00:26:41,458 ‫هل ستبقي اسمك بعيداً عن الصحف؟ 480 00:26:41,708 --> 00:26:42,833 ‫أجل، بالتأكيد. 481 00:26:42,917 --> 00:26:46,417 ‫لا يوجد أي سبب لدي ‫لأهتم بالصحافة مجدداً. 482 00:26:46,500 --> 00:26:48,167 ‫لماذا ترتدي قفازات مطاطية؟ 483 00:26:49,917 --> 00:26:51,208 ‫هناك مصارف مسدودة. 484 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 ‫ليس لدينا مصارف مسدودة. 485 00:26:53,500 --> 00:26:54,500 ‫مصارف البيت المجاور. 486 00:26:55,417 --> 00:26:57,167 ‫نحن لا نتحدث مع الجيران. 487 00:26:57,917 --> 00:26:59,333 ‫عليك تكوين بعض العلاقات. 488 00:27:05,792 --> 00:27:07,792 ‫"باريس"، "فيينا"، ثم "لندن". 489 00:27:07,875 --> 00:27:09,458 ‫- سأخرج. ‫- إلى أين؟ 490 00:27:10,167 --> 00:27:11,167 ‫"غرف قوس قزح". 491 00:27:11,917 --> 00:27:14,208 ‫ما السبب الذي يدعوك للذهاب إلى ناد، 492 00:27:14,333 --> 00:27:16,208 ‫حيث توجد موسيقى ومشروب وفتيات، 493 00:27:16,333 --> 00:27:19,042 ‫في حين يمكنك البقاء، ‫ومشاهدة التلفاز معي أنا وأمك. 494 00:27:19,125 --> 00:27:20,917 ‫لا تفرط في الشرب ‫إن كنت ستقود الدراجة. 495 00:27:20,917 --> 00:27:23,750 ‫- سأكون حذراً، وداعاً يا أبي. ‫- وارتد خوذتك. 496 00:27:23,875 --> 00:27:27,333 ‫نتوجه بتقديرنا لحكومة "أستراليا"، 497 00:27:27,375 --> 00:27:29,833 ‫ولكم سيدي وللسيد المحافظ. 498 00:27:30,042 --> 00:27:30,875 ‫إذاً. 499 00:27:31,542 --> 00:27:33,292 ‫تباً، ماذا فعلت؟ 500 00:27:33,333 --> 00:27:34,458 ‫"كمبتون بانتون". 501 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 ‫أريدك أن تقسم لي، 502 00:27:36,833 --> 00:27:39,375 ‫بأنك توقفت عن كل هرائك. 503 00:27:39,417 --> 00:27:40,500 ‫أقسم لك. 504 00:27:41,125 --> 00:27:42,167 ‫أقسم. 505 00:27:42,208 --> 00:27:43,042 ‫عدني. 506 00:27:43,167 --> 00:27:44,000 ‫حبيبتي "دولي"، 507 00:27:44,542 --> 00:27:45,583 ‫لقد تعلمت درسي. 508 00:27:45,583 --> 00:27:46,875 ‫لا مزيد من الأسرار. 509 00:27:46,917 --> 00:27:48,833 ‫لا أسرار، لا أسرار. 510 00:27:48,958 --> 00:27:50,750 ‫لا أسرار أبداً، أعدك. 511 00:27:51,750 --> 00:27:55,708 ‫في حين يستمر البحث ‫عن لوحة "غويا" المفقودة. 512 00:27:56,042 --> 00:27:58,875 ‫أظنني أستطيع وصف السارق جيداً. 513 00:27:59,042 --> 00:28:00,958 ‫الأرجح أنه يتمتع بلياقة جسدية عالية، 514 00:28:01,042 --> 00:28:03,583 ‫ومن شبه المؤكد ‫أنه كان "كوماندوز" مدرب، 515 00:28:03,667 --> 00:28:05,333 ‫أو في القوات الخاصة سابقاً. 516 00:28:05,333 --> 00:28:07,000 ‫وفي حالات كهذه 517 00:28:07,000 --> 00:28:07,833 ‫هل أنت بخير؟ 518 00:28:08,375 --> 00:28:10,375 ‫هل تتوقعون أن يحاول الجناة التواصل؟ 519 00:28:10,500 --> 00:28:11,542 ‫إنه البسكويت. 520 00:28:11,625 --> 00:28:14,667 ‫نتوقع بعض التواصل من اللصوص. 521 00:28:14,792 --> 00:28:16,875 ‫وعندما يتصلون سنستجيب لهم. 522 00:28:20,500 --> 00:28:22,417 ‫هل تذكرين "ستان البدين"... 523 00:28:23,292 --> 00:28:25,042 ‫- سيد مضمار سباقات الكلاب. ‫- ماذا؟ 524 00:28:25,750 --> 00:28:27,042 ‫نسيبه... 525 00:28:27,167 --> 00:28:29,833 ‫"غيرت"، وهو شخص هولندي لطيف. 526 00:28:30,208 --> 00:28:34,042 ‫إنه رئيس العمال ، ‫في مصنع تشكيل حقن البلاستيك، 527 00:28:34,458 --> 00:28:36,958 ‫وقد قال لـ"ستان البدين" ‫أن هناك فرصة شاغرة. 528 00:28:37,000 --> 00:28:38,333 ‫لكنها العاشرة ليلاً. 529 00:28:39,375 --> 00:28:40,250 ‫إنه يعمل ليلاً. 530 00:28:40,708 --> 00:28:42,375 ‫من تقصد؟ "غيرت" أم "ستان"؟ 531 00:28:42,833 --> 00:28:43,583 ‫"ستان". 532 00:28:43,792 --> 00:28:44,792 ‫أقصد "غيرت". 533 00:28:45,917 --> 00:28:47,208 ‫إنه رئيس الوردية الليلية. 534 00:28:48,333 --> 00:28:49,167 ‫يعمل ليلاً. 535 00:28:51,917 --> 00:28:54,667 ‫لا أظنني سأتأخر، ‫لكن لا تظلي مستيقظة. 536 00:28:57,500 --> 00:28:59,250 ‫ومع تضييق الخناق على العصابة، 537 00:28:59,333 --> 00:29:00,167 ‫وداعاً. 538 00:29:00,208 --> 00:29:01,208 ‫المسؤولة عن الأمر. 539 00:29:01,292 --> 00:29:04,250 ‫فقد أعلن المتحف الوطني 540 00:29:04,458 --> 00:29:07,333 ‫عن جائزة 5000 جنيه ‫لمن يقدم أية معلومات 541 00:29:07,542 --> 00:29:12,375 ‫"محطة خدمة فايرستون" ‫"مركز إصلاح" 542 00:29:17,333 --> 00:29:19,500 ‫- إلى أين وجهتك؟ ‫- خليج "موركامب". 543 00:29:19,667 --> 00:29:21,750 ‫ستكون "موركامب" ممتازة. 544 00:29:27,333 --> 00:29:29,125 ‫أتريد بعض الحلويات؟ 545 00:31:07,792 --> 00:31:10,208 ‫"الفتاة التي تقود الدراجة" 546 00:31:24,333 --> 00:31:25,167 ‫ماذا تفعلين؟ 547 00:31:28,042 --> 00:31:29,208 ‫هل قرأت هذا؟ 548 00:31:31,000 --> 00:31:33,583 ‫- ماذا تدعى؟ ‫- الفتاة التي تقود الدراجة. 549 00:31:35,375 --> 00:31:36,042 ‫لا. 550 00:31:36,875 --> 00:31:39,417 ‫- لا أظن أن عليك قرائتها أيضاً. ‫- إذا فقد قرأتها. 551 00:31:40,125 --> 00:31:41,333 ‫لقد أخبرني قصتها. 552 00:31:41,333 --> 00:31:43,042 ‫يجني المال من حزننا. 553 00:31:43,042 --> 00:31:44,667 ‫- مجرد كتابة. ‫- حسناً، هذا مشين. 554 00:31:45,208 --> 00:31:46,625 ‫ماذا يمكنه أن يفعل غير ذلك؟ 555 00:31:47,000 --> 00:31:49,417 ‫- لا تأتين على ذكر الأمر. ‫- ماذا هناك لنتحدث به؟ 556 00:31:49,750 --> 00:31:50,708 ‫انتهى الأمر، صحيح؟ 557 00:31:53,167 --> 00:31:54,000 ‫إنها ميتة. 558 00:32:03,000 --> 00:32:03,833 ‫لقد عدت. 559 00:32:11,500 --> 00:32:12,583 ‫أين وجدت ذلك؟ 560 00:32:13,208 --> 00:32:15,042 ‫في الخزانة في الغرفة الخلفية. 561 00:32:15,792 --> 00:32:17,000 ‫ماذا كنت تفعلين هناك؟ 562 00:32:17,500 --> 00:32:18,458 ‫أنا أعيش هنا. 563 00:32:31,750 --> 00:32:34,792 ‫إنهم يعرضون فيلم "قصة الجانب الغربي" ‫في شارع "بيرسي". 564 00:32:34,792 --> 00:32:35,792 ‫أتودين الذهاب غداً؟ 565 00:32:35,833 --> 00:32:38,708 ‫لا يمكننا تحمل إنفاق المال على الأفلام. 566 00:32:50,833 --> 00:32:52,667 ‫إنه "روميو وجولييت"، 567 00:32:53,042 --> 00:32:54,708 ‫لكن مع غناء ورقص. 568 00:32:54,792 --> 00:32:57,333 ‫وقد صور في "نيويورك"، ‫وليس في "ستراتفورد أبون آفون". 569 00:33:02,375 --> 00:33:03,500 ‫كم قرأت منها؟ 570 00:33:03,708 --> 00:33:04,542 ‫قرأت ما يكفي. 571 00:33:04,833 --> 00:33:05,750 ‫إنها ليست "ماريان". 572 00:33:05,792 --> 00:33:08,208 ‫هناك فتاة تموت بحادث دراجة. 573 00:33:08,208 --> 00:33:10,375 ‫تلك الفتاة اصطدمت دراجتها ‫بحافلة في المدينة. 574 00:33:10,417 --> 00:33:13,208 ‫أما "ماريان" سقطت عن دراجتها ‫أثناء نزولها منحدر في الريف. 575 00:33:13,208 --> 00:33:14,833 ‫- من قرأ هذا؟ ‫- لا أحد، فكرت... 576 00:33:14,833 --> 00:33:16,500 ‫بإرسال نسخة واحدة فقط إلى الخارج. 577 00:33:17,583 --> 00:33:18,417 ‫لمن أرسلتها؟ 578 00:33:19,208 --> 00:33:20,042 ‫التلفاز. 579 00:33:22,708 --> 00:33:24,875 ‫إذاً سيعرف الجميع بالقصة. 580 00:33:25,292 --> 00:33:28,417 ‫- لا تسمحين لي بالتحدث حول الأمر. ‫- إنها خصوصية الحزن. 581 00:33:28,458 --> 00:33:31,833 ‫أنا من اشتريت لها تلك الدراجة، ‫لو اشتريت لها شيئاً آخر، لكانت حية. 582 00:33:31,917 --> 00:33:33,167 ‫حسناً، إنها ميتة. 583 00:34:30,500 --> 00:34:31,833 ‫إنه ليس كاتباً. 584 00:34:32,125 --> 00:34:34,208 ‫لديه إمكانيات، لكن لا يمكنه الكتابة. 585 00:34:34,792 --> 00:34:36,667 ‫- أين نشر ذلك؟ ‫- "موركامب". 586 00:34:37,375 --> 00:34:38,833 ‫إنه ليس رجلاً متعلماً. 587 00:34:39,375 --> 00:34:40,333 ‫أيمكن أن يكون... 588 00:34:40,458 --> 00:34:41,125 ‫إيطالياً؟ 589 00:34:41,292 --> 00:34:42,583 ‫لا، بريطاني. 590 00:34:42,625 --> 00:34:44,792 ‫وهو شمالي، ‫هذه الفاصلة هنا تكشف الكثير. 591 00:34:44,875 --> 00:34:45,708 ‫ماذا تعنين؟ 592 00:34:46,375 --> 00:34:47,542 ‫لا مبرر لوجودها. 593 00:34:48,042 --> 00:34:50,667 ‫ما يثبت ضعف تعلمه، ‫إنه شخص ذاتي التعلم. 594 00:34:50,750 --> 00:34:51,833 ‫ميكانيكي سيارات؟ 595 00:34:52,583 --> 00:34:54,042 ‫علم نفسه بنفسه، 596 00:34:54,167 --> 00:34:55,458 ‫خلال حياته. 597 00:34:55,667 --> 00:34:57,417 ‫أظنه شخصاً في أواخر خمسيناته. 598 00:34:57,542 --> 00:35:00,667 ‫إذاً، ما هي حالته العقلية؟ 599 00:35:01,792 --> 00:35:05,875 ‫العملية هي محاولة لجني المال ‫من أولئك الذين يفضلون الفن على الخير. 600 00:35:06,667 --> 00:35:08,958 ‫إنه شخص خيالي، يظن نفسه مثالياً. 601 00:35:09,375 --> 00:35:10,625 ‫شبيه بالدون "كيشوت"، 602 00:35:11,333 --> 00:35:13,375 ‫الرجل الذي يحارب طواحين الهواء. 603 00:35:14,417 --> 00:35:16,042 ‫سيكون نشطاً في مجتمعه. 604 00:35:16,167 --> 00:35:17,833 ‫مشهوراً بحملاته المحلية. 605 00:35:17,875 --> 00:35:20,292 ‫مواقف السيارات، الحانات، ‫وذاك النوع من الأمور. 606 00:35:20,458 --> 00:35:22,833 ‫شكراً لك، كان هذا مفيداً جداً. 607 00:35:24,708 --> 00:35:25,625 ‫على الرحب والسعة. 608 00:35:28,208 --> 00:35:29,375 ‫أيمكن لأحد مرافقتي؟ 609 00:35:29,458 --> 00:35:32,458 ‫لن أجرؤ، ‫ستخبرين الجميع ماذا تناولت على الطفور. 610 00:35:39,000 --> 00:35:39,958 ‫مؤخرتها جميلة. 611 00:35:40,208 --> 00:35:41,583 ‫أنت رجل متزوج يا "ريج". 612 00:35:41,625 --> 00:35:43,625 ‫يمكنني النظر، طالما أنني لا أخونها. 613 00:35:43,667 --> 00:35:45,542 ‫إذاً هل يملك هذا الشخص اللوحة؟ 614 00:35:45,583 --> 00:35:48,542 ‫إنه مجرد وغد يضيع وقتنا، ‫ويسعى خلف الجائزة. 615 00:35:48,958 --> 00:35:51,167 ‫إذاً، ما زال الإيطاليون محتملين؟ 616 00:35:51,208 --> 00:35:52,583 ‫من المحتمل ذلك. 617 00:36:03,250 --> 00:36:04,417 ‫إنه يومي الأول. 618 00:36:05,458 --> 00:36:06,375 ‫ربما يكون الأخير. 619 00:36:15,292 --> 00:36:17,583 ‫انظر لهؤلاء يا صاح، إنهم سريعون. 620 00:36:17,667 --> 00:36:19,625 ‫يعدون ثلاثة قوالب معاً. 621 00:36:25,542 --> 00:36:28,333 ‫في المستقبل، ‫سيكون لديهم آلات لتفعل ذلك. 622 00:36:28,667 --> 00:36:29,875 ‫أجل، لا أطيق الانتظار. 623 00:36:30,125 --> 00:36:32,792 ‫الأشخاص مثلك ومثلي، ‫سنمضي يومنا ونحن... 624 00:36:32,917 --> 00:36:36,583 ‫نطور أدمغتنا بالأدب وحفلات الأوركسترا. 625 00:36:36,583 --> 00:36:38,000 ‫رجاء، استمروا بالعمل. 626 00:36:39,500 --> 00:36:41,292 ‫انتبهوا لأرغفتكم. 627 00:36:41,583 --> 00:36:43,208 ‫إنه يومه الأول سيد "ووكر". 628 00:36:43,333 --> 00:36:44,750 ‫حسناً، يمكنك أنت الانتباه. 629 00:36:44,833 --> 00:36:47,417 ‫ما زلت أعتاد على رجلك الآسيوي، ‫وهو يلمس خبزنا الأبيض. 630 00:36:48,167 --> 00:36:49,000 ‫حاضر سيدي. 631 00:36:49,792 --> 00:36:50,625 ‫هيا. 632 00:37:10,333 --> 00:37:12,167 ‫تباً، لا يوجد شيء. 633 00:37:13,667 --> 00:37:15,375 ‫أتريد هذه الصحف سيدي؟ 634 00:37:16,000 --> 00:37:17,542 ‫لا، يمكنك أخذهم أيها الفتى. 635 00:37:17,875 --> 00:37:21,958 ‫إنهم مراقبون جيدون، ‫لكن أياً منهم لا يخبر السلطة بالحقيقة. 636 00:37:23,542 --> 00:37:25,833 ‫ماذا تلعبون أيها الصبية؟ كريكيت؟ 637 00:37:26,042 --> 00:37:28,250 ‫- أيمكن أحظى بمحاولة؟ ‫- لا مشكلة أيها العجوز. 638 00:37:28,917 --> 00:37:31,208 ‫"غالياس آند صونز". ‫"دوق ويلنغتون" 639 00:37:46,375 --> 00:37:47,333 ‫يا إلهي. 640 00:38:03,292 --> 00:38:07,208 ‫أنت "كمبتون بانتون" ‫وطلبت مكافأة خمسة آلاف جنيه. 641 00:38:07,500 --> 00:38:09,667 ‫أحمق، لقد ارتعدت خوفاً. 642 00:38:10,500 --> 00:38:11,667 ‫لماذا فتحتها؟ 643 00:38:12,042 --> 00:38:14,042 ‫لم يردوا على محاولتي للتواصل، 644 00:38:14,042 --> 00:38:15,417 ‫لذا نزعت اللصاقة من الخلف، 645 00:38:15,583 --> 00:38:17,208 ‫كدليل أكيد أنها لدي. 646 00:38:17,208 --> 00:38:20,042 ‫هذه لأجل صحيفة العمال، ‫"ديلي ميرور". 647 00:38:21,583 --> 00:38:24,000 ‫- إنها أمي. ‫- أسرع، أخف هذه اللوحة. 648 00:38:24,000 --> 00:38:24,833 ‫ماذا؟ 649 00:38:32,375 --> 00:38:38,042 ‫طوال أحد عشر عاماً. ‫كان فكرة الجنة لدي هي كأس من الشاي، 650 00:38:38,583 --> 00:38:41,042 ‫- أود كأساً من الشاي. ‫- توقف أيها الأحمق. 651 00:38:41,125 --> 00:38:42,333 ‫إنها الثالثة والنصف. 652 00:38:42,375 --> 00:38:44,167 ‫أنت راقصة جميلة. 653 00:38:44,375 --> 00:38:45,792 ‫رشيقة وسلسة. 654 00:38:45,833 --> 00:38:47,833 ‫- لم أكن جيدة. ‫- بل كنت كذلك. 655 00:38:47,917 --> 00:38:49,542 ‫كـ"جينجر روجرز" في "وايتلي باي". 656 00:38:49,583 --> 00:38:51,958 ‫لطالما قلت أن علينا الاشتراك في بطولة. 657 00:38:51,958 --> 00:38:53,042 ‫لم نكن لنفوز أبداً. 658 00:38:53,167 --> 00:38:54,292 ‫بل كنا سنهزم الجميع. 659 00:38:55,542 --> 00:38:58,208 ‫أنت أمام الخباز النجم الجديد ‫في "هوليسونز". 660 00:38:58,333 --> 00:39:00,042 ‫"هوليسونز"؟ ‫ظننتك تعمل في البلاستيك. 661 00:39:00,125 --> 00:39:00,833 ‫كلا، 662 00:39:00,958 --> 00:39:03,458 ‫أنا اللورد "بانتون" لأرغفة الخبز ‫الثاني على الفرن. 663 00:39:03,458 --> 00:39:05,000 ‫كما أنه لا يمكنك أكل البلاستيك. 664 00:39:05,000 --> 00:39:06,042 ‫هل سيكون هذا دائماً؟ 665 00:39:06,042 --> 00:39:08,875 ‫أظنني اعتدت على العمل، ‫كما تعتاد البجعة على الماء. 666 00:39:09,500 --> 00:39:10,875 ‫ورغيف مجاني كل يوم. 667 00:39:12,042 --> 00:39:14,417 ‫- غداً فطيرة لحم. ‫- فطيرة لحم؟ 668 00:39:14,417 --> 00:39:16,583 ‫- متضررة قليلاً. ‫- أنت متضرر قليلاً. 669 00:39:16,583 --> 00:39:18,917 ‫اليوم، أربع عشرة أوقية ‫من المعجنات الدنماركية. 670 00:39:20,208 --> 00:39:21,583 ‫متضررة قليلاً؟ 671 00:39:21,667 --> 00:39:25,000 ‫خفيفة ورقيقة، ‫للسيدات اللواتي يراقبن وزنهن. 672 00:39:25,292 --> 00:39:26,125 ‫أنا لست كذلك. 673 00:39:26,125 --> 00:39:27,917 ‫أفضل أن تتمايلي بدل الاهتزاز. 674 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 ‫أحب تناول كأس شاي في الصباح. 675 00:39:32,208 --> 00:39:34,792 ‫أحب تناول كأس شاي مع الشاي... 676 00:39:34,833 --> 00:39:37,250 ‫"أحب تناول فنجان شاي في الصباح". 677 00:39:38,333 --> 00:39:42,292 ‫"مع بداية اليوم". 678 00:39:43,042 --> 00:39:45,583 ‫"وعند الحادية عشر والنصف". 679 00:39:45,792 --> 00:39:48,375 ‫"فكرتي عن الجنة هي"، 680 00:39:48,375 --> 00:39:51,958 ‫"فنجان شاي شهي". 681 00:39:51,958 --> 00:39:55,917 ‫"أحب تناول فنجان شاي مع العشاء" 682 00:39:56,000 --> 00:39:57,042 ‫"جاكي بانتون". 683 00:39:57,042 --> 00:39:59,542 ‫هل هذه فكرتك عن قضاء ليلة السبت ‫في الخارج؟ 684 00:39:59,542 --> 00:40:01,708 ‫انتظري فقط، ‫هيا، اتبعيني. 685 00:40:01,750 --> 00:40:03,958 ‫"وعندما يتأخر الوقت", 686 00:40:04,000 --> 00:40:04,833 ‫"جاكي". 687 00:40:04,875 --> 00:40:06,792 ‫"يمكن لأي شيء الانتظار". 688 00:40:07,000 --> 00:40:08,125 ‫ماذا تفعل؟ 689 00:40:08,208 --> 00:40:10,042 ‫هل أنت مهتمة بالمشاهدة؟ 690 00:40:22,875 --> 00:40:23,708 ‫ما رأيك؟ 691 00:40:25,667 --> 00:40:26,750 ‫إنها لك، صحيح؟ 692 00:40:28,042 --> 00:40:28,875 ‫ستكون لي ذات يوم. 693 00:40:30,500 --> 00:40:31,917 ‫هل سنصبح أثرياء؟ 694 00:40:35,500 --> 00:40:36,833 ‫هذا ما أريد تحقيقه. 695 00:40:38,750 --> 00:40:40,500 ‫صناعة قوارب كهذه. 696 00:40:41,167 --> 00:40:42,167 ‫على نهر "التاين"؟ 697 00:40:43,250 --> 00:40:44,042 ‫لا. 698 00:40:45,042 --> 00:40:47,417 ‫"كاليفورنيا"، "نيوزلندة"، 699 00:40:47,917 --> 00:40:48,792 ‫"أستراليا". 700 00:40:51,208 --> 00:40:52,875 ‫أنت تريد الابتعاد فقط. 701 00:40:58,708 --> 00:41:02,125 ‫أمي تريدني أن أرتدي قميصاً وبطة عنق، ‫وأبي يريدني أن ألكم البابا. 702 00:41:02,625 --> 00:41:04,500 ‫بماذا أزعج البابا والدك؟ 703 00:41:05,833 --> 00:41:06,667 ‫البابا. 704 00:41:07,208 --> 00:41:08,583 ‫هو رئيس الوزراء. 705 00:41:28,917 --> 00:41:30,167 ‫حبيبتي "دولي"، 706 00:41:30,292 --> 00:41:31,958 ‫من السيء أن أضطر للنهوض. 707 00:41:32,208 --> 00:41:34,208 ‫ومنذ صبيحة اليوم، لكن أنت... 708 00:41:34,208 --> 00:41:35,292 ‫لا تكترث. 709 00:41:35,958 --> 00:41:37,542 ‫فطور إنكليزي كامل، 710 00:41:37,583 --> 00:41:40,167 ‫تقدمه زهرة إيرلندية. 711 00:41:40,208 --> 00:41:41,500 ‫هيا كل، أنت متأخر. 712 00:41:41,958 --> 00:41:45,000 ‫تلك تذكرة الشحن التي كانت ملصقة ‫على ظهر لوحة "غويا". 713 00:41:45,042 --> 00:41:47,042 ‫وقد أرسلها إلى... 714 00:41:47,292 --> 00:41:48,750 ‫"ديلي ميرور"، سيدي الوزير. 715 00:41:48,958 --> 00:41:50,333 ‫إذاً بات الاعتقال وشيكاً؟ 716 00:41:50,542 --> 00:41:52,875 ‫ليس بهذه السرعة. 717 00:41:53,875 --> 00:41:56,042 ‫لكن ألا نعلم أين نشرت هذه الملاحظة؟ 718 00:41:56,167 --> 00:41:57,375 ‫في وسط "برمنغهام". 719 00:41:57,750 --> 00:41:59,167 ‫هل هم الإيطاليون؟ 720 00:42:00,667 --> 00:42:04,208 ‫نحن نعيد تقييم هذا الجانب من التحقيق، 721 00:42:04,333 --> 00:42:07,875 ‫لكن يمكننا أن نحدد بدقة ‫مكان وجود هذا الشخص؟ 722 00:42:08,667 --> 00:42:12,417 ‫نحن على يقين ‫بأنه يقيم بين "موركامب" و"برمنغهام". 723 00:42:12,625 --> 00:42:15,417 ‫وقد سافر ضمن تلك المنطقة ‫في وقت ما للعمل. 724 00:42:15,708 --> 00:42:18,875 ‫إذاً قد يكون ‫واحداً من حوالي ثلاثة وعشرين مليون شخص؟ 725 00:42:19,917 --> 00:42:22,458 ‫أجل سيدي، ‫إن كان ما يزال في المنطقة. 726 00:42:24,333 --> 00:42:28,167 ‫الدوق بسلام، يتم مراقبة حرارته، ‫لكن مستقبله غير مأمون. 727 00:42:28,333 --> 00:42:31,042 ‫نريد شخصاً من أولئك المستقلين، 728 00:42:31,042 --> 00:42:33,125 ‫حيث يتحلى بلياقة "بيلي باتلين"، 729 00:42:33,125 --> 00:42:35,792 ‫وبشجاعة "مونتغمري" الفائقة. 730 00:42:35,875 --> 00:42:38,500 ‫كلمات مقفاة، هذا الرجل شاعر ذكي. 731 00:42:38,750 --> 00:42:41,375 ‫ربما يمكننا القبض على "إتش إيه أودين". 732 00:42:41,417 --> 00:42:43,708 ‫ما الذي يطلبه في الواقع؟ 733 00:42:47,042 --> 00:42:49,542 ‫مئة وأربعون ألف جنيه. 734 00:42:49,750 --> 00:42:50,583 ‫سيدي الوزير. 735 00:42:50,750 --> 00:42:52,958 ‫يا للهول، لأجل ماذا؟ 736 00:42:53,042 --> 00:42:53,917 ‫أعمال خيرية. 737 00:42:54,042 --> 00:42:55,625 ‫حتى الآن، غير محددة. 738 00:42:55,833 --> 00:42:57,167 ‫من الواضح أنه مجنون. 739 00:42:57,542 --> 00:42:59,458 ‫طبعاً، سنلاحق أي دليل موثوق... 740 00:42:59,458 --> 00:43:00,625 ‫اهدأ يا "ماكفيرسون". 741 00:43:00,708 --> 00:43:01,333 ‫نعم سيدي. 742 00:43:01,708 --> 00:43:06,250 ‫أيها السادة، أنا مستعد تماماً للموت، ‫لكنني أفضل تأجيله، 743 00:43:06,333 --> 00:43:08,958 ‫وأنتما بحاجة للحفاظ على عملكما. 744 00:43:09,000 --> 00:43:11,167 ‫لذا سنلقتي مجدداً بعد يومين. 745 00:43:11,167 --> 00:43:13,500 ‫حيث ستبلغاني بالتقدم المنجز فعلياً. 746 00:43:13,500 --> 00:43:17,417 ‫الذي حققتماه ‫في حل هذه الجريمة الخطيرة جداً. 747 00:43:17,750 --> 00:43:18,792 ‫نعم سيدي. 748 00:43:23,708 --> 00:43:26,042 ‫"بي بي سي" ‫"كمبتون بانتون" 749 00:43:37,750 --> 00:43:38,583 ‫لقد عدت. 750 00:43:40,625 --> 00:43:42,542 ‫أين كنت؟ 751 00:43:43,875 --> 00:43:45,375 ‫شريحة بيضاء كبيرة. 752 00:43:45,917 --> 00:43:47,000 ‫متضررة قليلاً. 753 00:43:51,375 --> 00:43:52,750 ‫جاءت هذه الرسالة لك. 754 00:43:56,625 --> 00:43:58,500 ‫الـ"بي بي سي"، المسرحية. 755 00:43:59,125 --> 00:43:59,958 ‫المسرحية... 756 00:44:00,042 --> 00:44:01,583 ‫التي لا تروي قصة الحادث. 757 00:44:01,625 --> 00:44:03,625 ‫سيطلبون أن أذهب إلى "لندن"، 758 00:44:04,500 --> 00:44:06,208 ‫للإشراف على الإنتاج. 759 00:44:09,500 --> 00:44:11,708 ‫شكراً لك على منح قسم الدراما، 760 00:44:11,792 --> 00:44:15,000 ‫فرصة قراءة مسرحيتك المثيرة للفضول، 761 00:44:15,875 --> 00:44:21,208 ‫لسوء الحظ، من الصعب إيجاد جمهور ‫يتابع مسرحيات تدور حول الأحزان. 762 00:44:25,500 --> 00:44:29,167 ‫أياً كان من قرأها، فهم ليسوا كتاباً. ‫هذا كل ما يمكنني قوله. 763 00:44:32,458 --> 00:44:33,458 ‫أياً كانوا هم... 764 00:44:34,833 --> 00:44:36,792 ‫ربما من الأفضل أنهم رفضوا. 765 00:44:42,583 --> 00:44:43,417 ‫أجل. 766 00:44:49,917 --> 00:44:50,750 ‫ماذا سنأكل؟ 767 00:44:51,583 --> 00:44:52,500 ‫السجق والبطاطا. 768 00:44:52,958 --> 00:44:53,792 ‫عظيم. 769 00:44:54,750 --> 00:44:56,000 ‫ثلاثة أوراق ملك. 770 00:44:57,500 --> 00:44:58,375 ‫ورقة الملكة. 771 00:45:00,000 --> 00:45:02,292 ‫تباً لذلك. 772 00:45:04,833 --> 00:45:06,667 ‫- ثلاثة أوراق آص. ‫- ماذا؟ 773 00:45:07,583 --> 00:45:09,208 ‫ها هو هنا. 774 00:45:09,917 --> 00:45:12,292 ‫ربما عرفت ذلك، سيد "أكرم". 775 00:45:12,583 --> 00:45:14,667 ‫- ما زلت تحمل اسمك الباكستاني؟ ‫- لا، سيدي. 776 00:45:14,750 --> 00:45:16,292 ‫- انتهت استراحتك. ‫- آسف سيدي. 777 00:45:16,333 --> 00:45:17,667 ‫دعه ينهي اللعبة. 778 00:45:18,125 --> 00:45:18,958 ‫من أنت؟ 779 00:45:19,042 --> 00:45:20,958 ‫استرحت أنا و"جافيد" في الوقت ذاته. 780 00:45:21,000 --> 00:45:22,583 ‫"كمبتون"، لا يهم ذلك، أرجوك. 781 00:45:22,667 --> 00:45:25,583 ‫بل يهم، لدينا خمس عشرة دقيقة استراحة ‫ولم نحظ سوى بتسع دقائق. 782 00:45:25,667 --> 00:45:27,792 ‫أنت لا تفهم، ‫الأمر مختلف بالنسبة لي. 783 00:45:27,792 --> 00:45:29,917 ‫هل تتهمني بالتمييز العنصري؟ 784 00:45:30,000 --> 00:45:32,167 ‫- لا، أبداً، لا. ‫- مهلاً. 785 00:45:32,292 --> 00:45:33,500 ‫أنا أحب الباكستانيين. 786 00:45:33,875 --> 00:45:35,542 ‫أعني، أنه لولا الباكستانيين، 787 00:45:35,792 --> 00:45:38,958 ‫لم أكن لأحظى بالحليب صباح عيد الميلاد. 788 00:45:40,583 --> 00:45:42,375 ‫سأعود للأعلى سيدي. 789 00:45:43,125 --> 00:45:44,458 ‫اجلس "بانتون". 790 00:45:45,667 --> 00:45:46,667 ‫يمكنك إنهاء لعبتك. 791 00:45:47,292 --> 00:45:51,125 ‫"لن أسمح لأحد بأن يلطخ أفكاري بقذارته". 792 00:45:51,417 --> 00:45:52,625 ‫"مهاتما غاندي". 793 00:45:56,917 --> 00:45:57,750 ‫حسناً. 794 00:45:58,583 --> 00:46:00,458 ‫هذا رائع، أليس كذلك؟ 795 00:46:01,708 --> 00:46:02,917 ‫أصغ إلي "بانتون". 796 00:46:03,542 --> 00:46:04,375 ‫خذ بطاقتك، 797 00:46:04,792 --> 00:46:06,208 ‫أنه ورديتك وارحل. 798 00:46:07,000 --> 00:46:08,958 ‫يمكنك أن تستريح بقدر ما تشاء. 799 00:46:12,750 --> 00:46:17,042 ‫"هايبوريز" ‫"معجنات وحلويات" 800 00:46:20,750 --> 00:46:22,792 ‫أيمكنني الحصول على واحدة من هذه الفطائر؟ 801 00:46:22,958 --> 00:46:24,625 ‫أجل، فطيرة واحدة، ‫هل من شيء آخر؟ 802 00:46:24,875 --> 00:46:25,833 ‫لا، شكراً لك. 803 00:46:27,667 --> 00:46:30,250 ‫أيمكنك أن تخربي شكلها قليلاً؟ 804 00:46:31,042 --> 00:46:31,792 ‫أخرب شكلها؟ 805 00:46:31,833 --> 00:46:33,958 ‫اقتطعي القليل من العجين من جانبها فقط. 806 00:46:36,208 --> 00:46:37,875 ‫- يمكنني ذلك. ‫- شكراً لك. 807 00:46:46,125 --> 00:46:47,042 ‫أيها الهزيل، 808 00:46:47,250 --> 00:46:48,917 ‫"الشرطة". 809 00:47:03,792 --> 00:47:04,750 ‫أين كنت؟ 810 00:47:05,708 --> 00:47:06,917 ‫ما إجابتك على ذلك إذاً؟ 811 00:47:12,583 --> 00:47:13,625 ‫ماذا تفعلون هنا؟ 812 00:47:13,833 --> 00:47:15,458 ‫جئت لبضع ليال سيدي. 813 00:47:15,917 --> 00:47:16,750 ‫هذه "بامي". 814 00:47:17,125 --> 00:47:18,875 ‫مرحباً سيد "بانتون". 815 00:47:19,292 --> 00:47:20,125 ‫ماذا تريدون؟ 816 00:47:20,375 --> 00:47:21,625 ‫أن نتحدث إلى ابنك. 817 00:47:22,375 --> 00:47:23,375 ‫في غرفة النوم؟ 818 00:47:23,542 --> 00:47:25,208 ‫عندما قرعنا الباب الأمامي، 819 00:47:25,458 --> 00:47:28,125 ‫لم تعتقد "باميلا" أننا سنجد "كيني" هنا. 820 00:47:28,333 --> 00:47:29,333 ‫لكن هل تصدق، 821 00:47:29,542 --> 00:47:30,667 ‫أننا وجدناه هنا. 822 00:47:30,667 --> 00:47:33,292 ‫- هل تنزلون إلى الأسفل إذاً؟ ‫- حسناً. 823 00:47:34,375 --> 00:47:37,583 ‫كان على "كيني" تقديم إفادة يوم أمس ‫أمام محكمة "ليدز" الملكية. 824 00:47:37,708 --> 00:47:38,833 ‫لكنه فر هارباً. 825 00:47:39,542 --> 00:47:41,417 ‫- ماذا فعلت "كينيث"؟ ‫- أنا؟ لا شيء. 826 00:47:42,042 --> 00:47:44,000 ‫يريدون مني أن أشي بصديق لي. 827 00:47:44,708 --> 00:47:46,333 ‫أنتم بحاجة استدعاء للشهود إذاً. 828 00:47:46,333 --> 00:47:49,000 ‫هل يحمل كل أفراد هذه العائلة ‫شهادة في القانون؟ 829 00:47:49,000 --> 00:47:52,833 ‫لست مؤهلاً قانونياً إلى هذا الحد، ‫أنا مجرد هاو موهوب. 830 00:47:53,333 --> 00:47:54,750 ‫أمر استدعاء شاهد 831 00:47:55,167 --> 00:47:56,458 ‫من محكمة "ليدز" الملكية. 832 00:47:56,917 --> 00:47:57,917 ‫الخميس. 833 00:47:58,542 --> 00:47:59,375 ‫شكراً لك. 834 00:48:00,042 --> 00:48:01,792 ‫سنلتقي في الخارج. 835 00:48:02,292 --> 00:48:03,500 ‫وداعاً أيها الفتيان. 836 00:48:04,542 --> 00:48:05,375 ‫وداعاً. 837 00:48:09,167 --> 00:48:10,417 ‫لا يمكنك البقاء هنا. 838 00:48:10,667 --> 00:48:11,750 ‫أنا أكتب هنا. 839 00:48:12,667 --> 00:48:13,917 ‫لكن أمي قالت أنه لا مشكلة. 840 00:48:14,417 --> 00:48:15,250 ‫أين هي؟ 841 00:48:15,542 --> 00:48:16,958 ‫في المتجر، أعطيتها بعض المال. 842 00:48:17,625 --> 00:48:19,208 ‫أليس هناك عشاء كاف هنا؟ 843 00:48:20,708 --> 00:48:23,292 ‫"عشاء" هي الكلمة المستخدمة في الجنوب ‫هنا ندعوه الشاي. 844 00:48:24,917 --> 00:48:26,625 ‫أنا ضد عقوبة الإعدام، 845 00:48:26,875 --> 00:48:28,583 ‫ما لم تكن لشيء خطير حقاً. 846 00:48:28,583 --> 00:48:31,417 ‫- هذا لا يبدو منطقياً. ‫- أتقصدين أنني أحمق؟ 847 00:48:31,792 --> 00:48:32,750 ‫أنت تعلم ذلك. 848 00:48:33,375 --> 00:48:37,458 ‫صديق "كيني" سرق سيارة يا "دولي" ‫لن "أشنق" لأجل ذلك. 849 00:48:37,583 --> 00:48:38,417 ‫"يشنق". 850 00:48:41,000 --> 00:48:42,333 ‫تقال "يشنق". 851 00:48:47,708 --> 00:48:49,042 ‫أحب طعامك يا أمي. 852 00:48:49,125 --> 00:48:50,125 ‫شكراً لك "جاكي". 853 00:48:50,917 --> 00:48:51,750 ‫إذاً، 854 00:48:52,167 --> 00:48:53,125 ‫"باميلا"، 855 00:48:53,542 --> 00:48:55,417 ‫ما هو وضعك الاجتماعي حالياً؟ 856 00:48:55,458 --> 00:48:56,292 ‫هذا يكفي يا أمي. 857 00:48:57,042 --> 00:48:58,667 ‫أعمل لدى السيدة "غولينغ"، 858 00:48:59,000 --> 00:49:01,125 ‫زوجة المسشتار "غولينغ"، 859 00:49:01,250 --> 00:49:02,375 ‫ربما سمعت بهما. 860 00:49:02,375 --> 00:49:03,458 ‫وما علاقة الأمر بهما؟ 861 00:49:03,458 --> 00:49:05,250 ‫يوجد فرق بين الصواب والخطأ. 862 00:49:05,250 --> 00:49:05,833 ‫أبي، 863 00:49:06,917 --> 00:49:08,125 ‫أنا أتفق مع أمك. 864 00:49:08,208 --> 00:49:10,667 ‫سيكون من الخطأ أن تعيشا معاً ‫في منزلنا دون زواج. 865 00:49:11,375 --> 00:49:12,250 ‫ماذا أصابك؟ 866 00:49:12,875 --> 00:49:14,167 ‫ستصوت للمحافظين بعد ذلك. 867 00:49:17,792 --> 00:49:19,417 ‫سيبدأ "لعبة اليوم" بعد خمس دقائق. 868 00:49:20,875 --> 00:49:22,042 ‫لا نستقبل "بي بي سي". 869 00:49:22,917 --> 00:49:23,500 ‫لم لا؟ 870 00:49:23,875 --> 00:49:25,292 ‫لقد أخرج أبي ملف القناة. 871 00:49:26,167 --> 00:49:28,833 ‫إن كان لا يمكننا استقبال "بي بي سي" ‫فلا حاجة للرخصة. 872 00:49:29,208 --> 00:49:31,583 ‫لكن لديك ملصق بيع على جانب تلفازك. 873 00:49:31,667 --> 00:49:32,542 ‫لا، غير صحيح. 874 00:49:33,000 --> 00:49:33,833 ‫ذلك الملصق لي. 875 00:49:35,667 --> 00:49:36,667 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 876 00:49:38,042 --> 00:49:39,208 ‫لأكون طبيعية. 877 00:49:39,333 --> 00:49:41,333 ‫فقط ركب ذاك الشيء داخله. 878 00:49:42,625 --> 00:49:43,583 ‫لقد أضاع أبي الملف. 879 00:49:44,292 --> 00:49:47,500 ‫إذاً تدفعون لقاء الترخيص، ‫وما زلتم لا تستقبلون "بي بي سي"؟ 880 00:49:47,500 --> 00:49:49,208 ‫لا نحب برنامج "لعبة اليوم". 881 00:49:49,500 --> 00:49:51,917 ‫إنه مجرد ذريعة للكثير من التصرفات السيئة. 882 00:49:52,958 --> 00:49:55,042 ‫"لا عجب، خمسة ملايين..." 883 00:49:56,125 --> 00:49:57,417 ‫هل ضبطت منبهك، عزيزي؟ 884 00:49:58,417 --> 00:49:59,208 ‫لماذا؟ 885 00:49:59,625 --> 00:50:01,417 ‫من أجل عملك من السادسة حتى الثانية. 886 00:50:02,208 --> 00:50:03,750 ‫أجل، أنت محقة. 887 00:50:05,458 --> 00:50:06,250 ‫جهزي نفسك. 888 00:50:06,333 --> 00:50:08,500 ‫رغيف للشطائر إن أمكنك تدبر ذلك. 889 00:50:08,500 --> 00:50:08,958 ‫طبعاً. 890 00:50:09,000 --> 00:50:10,167 ‫هل سترحل؟ 891 00:50:10,750 --> 00:50:11,792 ‫انتبها للغتكما. 892 00:50:12,667 --> 00:50:14,500 ‫إنها تثير أعصابي. 893 00:50:15,042 --> 00:50:16,875 ‫اشكري السماء أنهما يتجادلان فقط. 894 00:50:23,208 --> 00:50:24,917 ‫تعرفوا إلى شوكولا "كواليتي ستريت"، 895 00:50:24,958 --> 00:50:26,500 ‫التي تقدر الأعمال الفنية. 896 00:50:26,542 --> 00:50:27,375 ‫الأولى، 897 00:50:27,417 --> 00:50:30,875 ‫طرية جداً ‫لكنها صلبة من الداخل، 898 00:50:30,917 --> 00:50:33,542 ‫و"فينغرز"، رقيقة وسلسة ورفيعة ‫كل ما يلمسه... 899 00:50:33,625 --> 00:50:36,375 ‫كانت هناك طوال ستة أسابيع. 900 00:50:36,458 --> 00:50:38,083 ‫لا بد وأن ذلك شكل مصدراً للقلق، 901 00:50:38,125 --> 00:50:39,833 ‫لطاقم المتحف الوطني هنا. 902 00:50:39,833 --> 00:50:41,417 ‫- هل سبق أن سرق لكم شيئاً؟ ‫- أبداً. 903 00:50:41,500 --> 00:50:44,292 ‫ليس منذ افتتاح المتحف عام 1824. 904 00:50:52,417 --> 00:50:55,042 ‫ما رأيك حيال اللصوص أنفسهم؟ 905 00:50:55,042 --> 00:50:58,375 ‫حسناً، لا نعتقد أنهم لصوص محترفون ‫على نحو كبير، 906 00:50:58,417 --> 00:50:59,542 ‫بل نظن أنهم... 907 00:50:59,708 --> 00:51:01,500 ‫- "دولي". ‫- ماذا؟ 908 00:51:01,583 --> 00:51:03,125 ‫مجرد أشخاص مضللين. 909 00:51:03,292 --> 00:51:04,125 ‫ما الأمر؟ 910 00:51:04,208 --> 00:51:05,917 ‫تحدثوا عن أعمال خيرية في رسالتهم. 911 00:51:05,958 --> 00:51:06,792 ‫لا شيء. 912 00:51:06,917 --> 00:51:10,250 ‫أفضل عمل خير يمكنهم فعله ‫هو إعادة اللوحة. 913 00:51:36,708 --> 00:51:37,875 ‫يعجبك ذلك. 914 00:51:57,167 --> 00:51:58,125 ‫علي أن أتبول. 915 00:51:58,833 --> 00:52:00,625 ‫ظننتك مثل "كاري غرانت". 916 00:52:41,500 --> 00:52:43,500 ‫- أيتها الجميلة. ‫- أبي. 917 00:52:44,250 --> 00:52:46,792 ‫رهانات متعددة، بعشرين جنيهاً. 918 00:52:46,833 --> 00:52:47,458 ‫"الميرور"، 919 00:52:48,125 --> 00:52:49,333 ‫يقدمون لك عرضاً. 920 00:52:49,417 --> 00:52:51,917 ‫"اللوحة المفقودة والميرور" 921 00:52:51,958 --> 00:52:53,250 ‫أعطهم اللوحة، 922 00:52:53,333 --> 00:52:56,042 ‫يضعونها في معرض، ‫ويدفع الناس لقاء رؤية الدوق. 923 00:52:56,083 --> 00:52:58,125 ‫ويعطونني العائدات، هذا رائع. 924 00:52:58,625 --> 00:52:59,958 ‫كم سيجني المعرض؟ 925 00:53:00,250 --> 00:53:01,167 ‫ثلاثون ألفاً؟ 926 00:53:01,333 --> 00:53:02,708 ‫خمسون ألفاً؟ من يدري؟ 927 00:53:03,042 --> 00:53:04,958 ‫لم تنشر اللوحة في الأخبار بعد، صحيح؟ 928 00:53:05,875 --> 00:53:09,667 ‫سأتمكن من تسديد ‫الكثير من تراخيص التلفاز. 929 00:53:10,333 --> 00:53:12,500 ‫هل ستنفق المال كله على تراخيص التلفاز؟ 930 00:53:12,583 --> 00:53:13,250 ‫لم لا؟ 931 00:53:13,792 --> 00:53:16,750 ‫أنا أقول ذلك فقط، ‫من منا لا يمكنه الاستفادة من بضع آلاف؟ 932 00:53:16,917 --> 00:53:19,333 ‫أتظن أن "روبن هود" اقتطع نسبة من الأرباح؟ 933 00:53:19,958 --> 00:53:21,667 ‫"جاكي"، "روبن هود"؟ 934 00:53:22,417 --> 00:53:24,042 ‫ماذا لو كانوا متآمرين مع الشرطة؟ 935 00:53:24,292 --> 00:53:25,250 ‫تعطيهم اللوحة. 936 00:53:25,875 --> 00:53:27,708 ‫لا يدفعون لك وينقلبون عليك. 937 00:53:28,292 --> 00:53:29,125 ‫"الميرور"؟ 938 00:53:30,250 --> 00:53:32,375 ‫إنها صحيفة العمال يا "جاكي". 939 00:53:32,625 --> 00:53:33,917 ‫كيف ستسلمهم اللوحة؟ 940 00:53:35,083 --> 00:53:38,042 ‫سنفكر بالأمر غداً، ‫الليلة للاحتفال فقط. 941 00:53:38,125 --> 00:53:39,375 ‫وجبة سمك مع العائلة. 942 00:53:39,417 --> 00:53:41,417 ‫لا أبي، ستأتي "آيرين". 943 00:53:41,750 --> 00:53:43,417 ‫كلما زاد العدد أفضل، ‫أحضرها معك. 944 00:53:45,125 --> 00:53:48,542 ‫إذاً، سيدة "بانتون"، ‫كيف التقيت أنت والسيد "بانتون"؟ 945 00:53:48,667 --> 00:53:50,375 ‫في حانة والدته في "تاينماوث". 946 00:53:50,667 --> 00:53:52,792 ‫مسح لي طاولتي أربع مرات. 947 00:53:52,875 --> 00:53:54,375 ‫وقد نجح ذلك، وعدت. 948 00:53:55,333 --> 00:53:57,458 ‫عندما رأت أمه أنه كان معجباً بي قالت، 949 00:53:57,667 --> 00:53:59,417 ‫بعض أخطائه تكون جيدة. 950 00:54:00,333 --> 00:54:02,792 ‫لم لا نذهب إلى شاطئ البحر؟ ‫كم تبعد "تاينماوث"؟ 951 00:54:02,833 --> 00:54:05,375 ‫لن ترغبي بالذهاب من هنا إلى "تاينماوث". 952 00:54:05,375 --> 00:54:07,125 ‫انتبه للغتك يا "كينيث". 953 00:54:07,750 --> 00:54:10,458 ‫"آيرين" جديدة في العائلة، ‫وهي غير متزوجة. 954 00:54:10,542 --> 00:54:11,250 ‫لا، 955 00:54:11,708 --> 00:54:13,625 ‫ما زلت بانتظار أمير ساحر. 956 00:54:13,750 --> 00:54:15,542 ‫حظاً طيباً بإيجاده في "بينويل". 957 00:54:15,708 --> 00:54:16,833 ‫قرية "بينويل". 958 00:54:17,208 --> 00:54:18,417 ‫أنت راقية جداً يا أمي. 959 00:54:19,042 --> 00:54:20,750 ‫هيا، سنحملك. 960 00:54:20,875 --> 00:54:22,417 ‫لا، كلا، يا إلهي. 961 00:54:23,500 --> 00:54:26,292 ‫- عربة للملكة. ‫- كفى، أنتم مجانين. 962 00:54:27,083 --> 00:54:29,792 ‫أفسحوا الطريق أمام الملكة، ‫ها هي قادمة. 963 00:54:31,917 --> 00:54:34,208 ‫"أحببتك أكثر كل يوم"، 964 00:54:34,208 --> 00:54:35,875 ‫"واستعدت سعادتي". 965 00:54:37,750 --> 00:54:40,958 ‫أربع فطائر مع رقائق، ‫سمكتان مقددتان، وثلاثة بازلاء مهروسة. 966 00:54:40,958 --> 00:54:43,292 ‫وقدران من الشاي. 967 00:54:43,292 --> 00:54:44,417 ‫أربع فطائر مع رقائق... 968 00:54:44,458 --> 00:54:47,625 ‫سمكتان مقددتان ورقائق، ‫بازلاء مهروسة، وقدران من الشاي. 969 00:54:47,750 --> 00:54:49,625 ‫بعد التفكير، سأرغب بالليموناضة. 970 00:54:49,625 --> 00:54:51,083 ‫وليموناضة من فضلك. 971 00:54:51,083 --> 00:54:52,458 ‫وليموناضة. 972 00:54:52,458 --> 00:54:53,375 ‫هل من شيء آخر؟ 973 00:54:53,500 --> 00:54:54,875 ‫- ماذا ستفعل بها؟ ‫- ما هي؟ 974 00:54:54,917 --> 00:54:55,750 ‫اللوحة. 975 00:54:56,958 --> 00:54:57,833 ‫أية لوحة؟ 976 00:54:58,417 --> 00:55:02,500 ‫لا أعلم، لوحة دوق "ويلنغتون" ‫للفنان "فرانشيسكو دي غويا". 977 00:55:05,125 --> 00:55:05,958 ‫ما رأيك؟ 978 00:55:05,958 --> 00:55:10,250 ‫أقترح أنك إن كنت ستنقل اللوحة ‫إلى مكان محايد وآمن، خارج المنزل، 979 00:55:10,708 --> 00:55:14,458 ‫فيمكنني إخبار السلطات عن مكانها، ‫ونتقاسم جائزة الخمسة آلاف جنيه. 980 00:55:14,792 --> 00:55:16,417 ‫- أو؟ ‫- أو... 981 00:55:16,625 --> 00:55:18,417 ‫يمكنك التمسك بها. 982 00:55:18,875 --> 00:55:22,625 ‫وذات يوم يخبر أحد المواطنين العوام ‫الشرطة بكل شيء ويأخذ كل المال. 983 00:55:23,042 --> 00:55:24,458 ‫لكننا لا نريد ذلك، صحيح؟ 984 00:55:24,458 --> 00:55:25,792 ‫لأنني معجبة بك. 985 00:55:25,792 --> 00:55:27,583 ‫وقد تسجن بسبب ذلك. 986 00:55:28,208 --> 00:55:29,708 ‫- ألفان وخمسمئة جنيه؟ ‫- لكل منا. 987 00:55:30,333 --> 00:55:32,250 ‫لا يمكنني حل أموري، 988 00:55:32,250 --> 00:55:33,708 ‫- بألفين وخمسمئة جنيه. ‫- ماذا تريد؟ 989 00:55:34,208 --> 00:55:36,833 ‫- مساعدة الناس. ‫- ساعد نفسك أكثر. 990 00:55:37,458 --> 00:55:38,875 ‫هل ينقصك المال؟ 991 00:55:39,083 --> 00:55:40,125 ‫من ليس كذلك؟ 992 00:55:44,792 --> 00:55:46,042 ‫إنها تعرف بالأمر. 993 00:55:46,417 --> 00:55:47,250 ‫ماذا؟ 994 00:55:47,917 --> 00:55:48,833 ‫لوحة الدوق. 995 00:55:49,292 --> 00:55:50,542 ‫- من؟ أمي؟ ‫- "بامي". 996 00:55:50,625 --> 00:55:52,750 ‫إنها تسعى خلف الجائزة، ‫تريد تقاسمها معي. 997 00:55:52,792 --> 00:55:54,417 ‫- لكن ماذا عن عرض "المرور"؟ ‫- أعلم. 998 00:55:54,500 --> 00:55:56,583 ‫لكن إن ذهبت إلى الشرطة، ‫فسينتهي أمرنا. 999 00:55:56,875 --> 00:55:59,417 ‫لذا، ربما إن أعدتها الليلة، ‫فقد يتساهلون معي. 1000 00:56:01,792 --> 00:56:04,125 ‫- ماذا ستقول لأمي؟ ‫- لن أخبرها. 1001 00:56:04,333 --> 00:56:06,792 ‫خذ، سوف أخرج خلسة، ‫أبقهم مستمتعين. 1002 00:56:06,875 --> 00:56:08,167 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- لا أعلم. 1003 00:56:08,167 --> 00:56:09,625 ‫خذهم إلى "الشجرة الخضراء". 1004 00:56:10,292 --> 00:56:12,292 ‫"انشر الخبر، أما قادمة". 1005 00:56:15,083 --> 00:56:17,500 ‫"لقد تلاشت كل أحزاني". 1006 00:56:21,500 --> 00:56:22,333 ‫"كمبتون". 1007 00:56:44,125 --> 00:56:45,333 ‫يمكنني شرح الأمر. 1008 00:56:50,125 --> 00:56:51,333 ‫يا إلهي. 1009 00:56:58,958 --> 00:56:59,958 ‫كنت أنت الفاعل؟ 1010 00:57:02,083 --> 00:57:03,792 ‫أنت سرقت اللوحة؟ 1011 00:57:03,958 --> 00:57:05,125 ‫إنها ليست سرقة، 1012 00:57:05,250 --> 00:57:08,500 ‫لأجل المال، ‫وإنما لأجل الحملة. 1013 00:57:11,667 --> 00:57:12,500 ‫أنت مجنون. 1014 00:57:14,042 --> 00:57:15,375 ‫أنا أعيش مع رجل مجنون. 1015 00:57:17,125 --> 00:57:18,833 ‫لكنك أقسمت لي، ووعدتني. 1016 00:57:18,833 --> 00:57:19,958 ‫إن ورطت "جاكي" في الأمر. 1017 00:57:19,958 --> 00:57:21,625 ‫لا علاقة لـ"جاكي" بالأمر. 1018 00:57:21,625 --> 00:57:23,667 ‫لماذا كان يرتدي قفازات مطاطية، ‫معظم الوقت؟ 1019 00:57:23,667 --> 00:57:24,833 ‫لقد ساعدني في صنع اللوح. 1020 00:57:24,917 --> 00:57:25,875 ‫إذاً هو متورط. 1021 00:57:25,958 --> 00:57:29,167 ‫لم يلمس اللوحة بدون قفازات مطاطية. 1022 00:57:30,500 --> 00:57:31,333 ‫أنا أرتعش. 1023 00:57:31,833 --> 00:57:32,667 ‫ذلك بسبب الصدمة. 1024 00:57:32,750 --> 00:57:35,667 ‫صدمة، أجل، أنا مصدومة ‫لوجود تحفة مسروقة في خزانتي. 1025 00:57:35,708 --> 00:57:36,542 ‫سأعيدها. 1026 00:57:37,542 --> 00:57:39,208 ‫هل من شيء آخر علي معرفته؟ 1027 00:57:40,417 --> 00:57:42,958 ‫- خسرت وظيفتي في المخبز. ‫- يا لها من مفاجأة. 1028 00:57:42,958 --> 00:57:45,208 ‫وقفت ضد التعصب العنصري. 1029 00:57:45,542 --> 00:57:47,542 ‫- أحسنت. ‫- يجب على أحد ما قول شيء ما. 1030 00:57:47,583 --> 00:57:50,917 ‫أجل، إنه يدعى الملك "مارتن لوثر كينغ"، ‫وليس "كمبتون بانتون". 1031 00:57:50,958 --> 00:57:52,917 ‫أقسمت بأن تحصل على عمل. 1032 00:57:53,667 --> 00:57:55,708 ‫كان لدينا اتفاق. 1033 00:57:55,958 --> 00:57:56,917 ‫لقد كذبت. 1034 00:57:58,083 --> 00:58:00,542 ‫كذبت عندما قلت أن كل هذا سيتوقف. 1035 00:58:00,625 --> 00:58:01,625 ‫أنت لا تكترث. 1036 00:58:01,625 --> 00:58:05,250 ‫لا، لا يوجد أحد سواي، ‫أنا فقط، لا وجود لغيري. 1037 00:58:06,750 --> 00:58:08,167 ‫"بامي" تعلم أن اللوحة لدي. 1038 00:58:09,708 --> 00:58:10,542 ‫يا للهول. 1039 00:58:11,125 --> 00:58:14,333 ‫هناك جائزة خمسة آلاف جنيه، ‫وهي تسعى خلف المال، لذا إن... 1040 00:58:14,375 --> 00:58:16,583 ‫- أخبرت الشرطة. ‫- ذلك ممكن. 1041 00:58:16,583 --> 00:58:18,958 ‫- وسوف يأتون إلى هنا. ‫- فقط في حال... 1042 00:58:19,042 --> 00:58:20,292 ‫في الشارع، 1043 00:58:20,917 --> 00:58:22,708 ‫سيأخذونك مقيداً. 1044 00:58:22,750 --> 00:58:25,292 ‫- اسمعي، اهدأي. ‫- لا أستطيع أن أهدأ. 1045 00:58:25,333 --> 00:58:30,042 ‫- أنا على وشك الانهيار. ‫- سأعيد اللوحة إلى "لندن" الليلة بهدوء. 1046 00:58:30,583 --> 00:58:33,250 ‫سيكون ذلك أفضل حل لنا جميعاً. 1047 00:58:33,583 --> 00:58:35,292 ‫ربما أقضي وقتاً في السجن. 1048 00:58:35,375 --> 00:58:38,500 ‫ثمنها مئة وأربعون ألف باوند، ‫سيحكم عليك بالمؤبد. 1049 00:58:38,667 --> 00:58:40,833 ‫الأمر ليس كذلك عزيزتي، ‫كنت سأستخدمها كي... 1050 00:58:41,667 --> 00:58:43,917 ‫لصالح الجنس البشري بشكل أفضل. 1051 00:58:43,958 --> 00:58:46,333 ‫الجنس البشري؟ ‫وماذا عنك أنت؟ 1052 00:58:47,167 --> 00:58:48,625 ‫لقد دمرت هذه العائلة. 1053 00:58:48,792 --> 00:58:49,958 ‫أنت مقزز. 1054 00:58:50,417 --> 00:58:53,375 ‫اخرج أيها الوغد، هيا ارحل. 1055 00:59:04,958 --> 00:59:05,833 ‫أبي، 1056 00:59:06,708 --> 00:59:08,458 ‫أبي، سأذهب معك. 1057 00:59:08,667 --> 00:59:13,333 ‫لا، هذا أمر يخصني، ولا علاقة لك به، ‫لذا ابق هنا واعتن بأمك. 1058 01:00:04,542 --> 01:00:05,375 ‫عذراً سيدي. 1059 01:00:06,792 --> 01:00:08,417 ‫هل تحمل واحدة من لوحاتنا؟ 1060 01:00:09,583 --> 01:00:11,708 ‫لا سيدي، أنا أعيد واحدة. 1061 01:00:13,875 --> 01:00:16,458 ‫في تلك الأثناء، وفي تطور مفاجئ، 1062 01:00:16,542 --> 01:00:18,583 ‫لوحة "غويا" الخاصة بالدوق "ويلينغتون"، 1063 01:00:18,583 --> 01:00:20,333 ‫تم تسليمها باليد، 1064 01:00:20,333 --> 01:00:23,167 ‫للمكان الذي سرقت منه ‫في معرض "لندن" الوطني. 1065 01:00:23,375 --> 01:00:25,625 ‫في مؤتمر صحفي، وصف أحد المسؤولين، 1066 01:00:25,625 --> 01:00:30,333 ‫كيف أن شخصاً من العوام كان يتجول ‫حاملاً اللوحة تحت ذراعه، 1067 01:00:30,333 --> 01:00:32,458 ‫وهي مغلفة بقليل من الورق البني. 1068 01:00:32,583 --> 01:00:35,958 ‫وعندما حاول مراسلنا ذلك ‫لم ينتبه أحد للأمر. 1069 01:00:36,708 --> 01:00:40,875 ‫نظر "ديلفين" وقال: ‫"سيد "هتشنسون" هل تزدري هذه المحكمة؟" 1070 01:00:40,917 --> 01:00:43,083 ‫أجبته: "بل أحاول إخفاء ذلك سيدي القاضي" 1071 01:00:43,958 --> 01:00:46,500 ‫القاعدة الأولى للدفاع ‫لا تكن مضحكاً أكثر من القاضي. 1072 01:00:46,583 --> 01:00:47,333 ‫أجل. 1073 01:00:47,417 --> 01:00:48,125 ‫سيد "بانتون". 1074 01:00:48,375 --> 01:00:50,208 ‫أنا محاميك، "جيريمي هتشنسون". 1075 01:00:51,042 --> 01:00:53,833 ‫هذا مؤسف، ‫ظننتك ستقدم لي مشروباً. 1076 01:00:54,583 --> 01:00:55,833 ‫الحقيقة أنني سأخرج الليلة، 1077 01:00:56,042 --> 01:00:58,125 ‫زوجتي مشتركة في مسرحية ‫"بستان الكرز". 1078 01:00:58,500 --> 01:00:59,833 ‫- هل تلعب دور "رانيفسكايا"؟ 1079 01:01:00,292 --> 01:01:00,958 ‫أجل. 1080 01:01:02,042 --> 01:01:04,708 ‫كحال الحياة، لا يمكنني أن أجزم ‫إن كانت "بستان الكرز"، 1081 01:01:04,708 --> 01:01:06,375 ‫هزلية أم مأساوية. 1082 01:01:06,417 --> 01:01:07,292 ‫أتعرف المسرحية؟ 1083 01:01:07,917 --> 01:01:09,500 ‫إحدى مسرحياتي المفضلة. 1084 01:01:09,583 --> 01:01:11,208 ‫لقد فقدت ابنتي، 1085 01:01:11,958 --> 01:01:12,917 ‫يؤسفني ذلك. 1086 01:01:14,125 --> 01:01:15,375 ‫أنا كاتب مسرحي. 1087 01:01:15,958 --> 01:01:18,167 ‫في الواقع، ‫أفضل "تشيخوف" أكثر من "شكسبير". 1088 01:01:18,167 --> 01:01:20,458 ‫برأيي، "شكسبير" يبالغ في حب ملوكه. 1089 01:01:20,833 --> 01:01:22,917 ‫"إريك كراوثر"، محام متدرب. 1090 01:01:23,125 --> 01:01:26,500 ‫زوجة السيد "هتشنسون"، ‫هي الممثلة "دايم بيغي أتشروفت". 1091 01:01:26,500 --> 01:01:27,125 ‫أجل. 1092 01:01:28,375 --> 01:01:29,625 ‫أنت رجل محظوظ. 1093 01:01:29,917 --> 01:01:30,708 ‫حسناً. 1094 01:01:31,958 --> 01:01:33,250 ‫المحكمة الأولى إذاً؟ 1095 01:01:33,833 --> 01:01:35,250 ‫"أولد بايلي"، 1096 01:01:35,375 --> 01:01:37,708 ‫بوتقة العدالة الجنائية البريطانية. 1097 01:01:37,750 --> 01:01:39,833 ‫- دكتور "كريبين". ‫- "ديريك بينتلي". 1098 01:01:39,958 --> 01:01:41,125 ‫"روث إليس". 1099 01:01:41,917 --> 01:01:43,250 ‫جميعهم علقوا. 1100 01:01:43,708 --> 01:01:46,958 ‫- أقصد شنقوا. ‫- لم يكن السيد "هتشنسون" يدافع عنهم. 1101 01:01:47,417 --> 01:01:48,625 ‫من سيمثل المدعي؟ 1102 01:01:48,833 --> 01:01:50,333 ‫"نيدي كاسن". 1103 01:01:51,208 --> 01:01:53,083 ‫- سبع قضايا مقابل اثنتين. ‫- لصالحك؟ 1104 01:01:53,625 --> 01:01:54,542 ‫بل لصالحه. 1105 01:01:54,833 --> 01:01:56,417 ‫"نيدي" ممثل ادعاء بالفطرة. 1106 01:01:56,792 --> 01:01:59,500 ‫المتهم مذنب دوماً حتى تثبت برائته. 1107 01:02:00,083 --> 01:02:01,208 ‫هل يمكنك إثبات برائتي؟ 1108 01:02:02,583 --> 01:02:03,500 ‫سيد "بانتون"، 1109 01:02:04,958 --> 01:02:07,917 ‫لقد أعدت لوحة "غويا" بنفسك، ‫واعترفت بأنك سرقتها. 1110 01:02:07,917 --> 01:02:10,958 ‫قدمت للشرطة شرحاً مفصلاً ‫حول كيفية قيامك بسرقتها. 1111 01:02:10,958 --> 01:02:12,875 ‫وقدمت دافعك لذلك أيضاً. 1112 01:02:14,042 --> 01:02:15,250 ‫هل يمكنني تبرئتك؟ 1113 01:02:17,917 --> 01:02:19,583 ‫بالطبع لا. 1114 01:02:21,625 --> 01:02:24,417 ‫"كمبتون بانتون" ابن "نيوكاسل"، 1115 01:02:24,417 --> 01:02:27,875 ‫المتهم بسرقة لوحة "غويا" ‫دوق "ويلنغتون". 1116 01:02:27,875 --> 01:02:31,792 ‫وصل إلى "أولد بايلي" هذا الصباح، ‫في اليوم الأول لمحاكمته. 1117 01:02:31,875 --> 01:02:33,500 ‫وقد كان دخولاً مثيراً. 1118 01:02:33,542 --> 01:02:36,333 ‫- هل سرقت اللوحة سيد "بانتون"؟ ‫- لا، لقد استعرتها. 1119 01:02:36,917 --> 01:02:39,667 ‫- لماذا؟ ‫- لأجل هدف أسمى. 1120 01:02:40,333 --> 01:02:41,750 ‫ما زال بإمكاننا الذهاب إليه. 1121 01:02:44,208 --> 01:02:46,333 ‫لقد ورط نفسه بذلك، عليه تحمل العواقب. 1122 01:02:50,625 --> 01:02:54,583 ‫ثم تم اختيار لجنة المحلفين ‫خلال بقية اليوم. 1123 01:02:54,792 --> 01:02:56,625 ‫اثنا عشر رجلاً وامرأة. 1124 01:02:56,625 --> 01:02:59,583 ‫والذين سيبدؤون يوم غد بما يعتقد، 1125 01:02:59,583 --> 01:03:03,333 ‫أنها ستكون واحدة ‫من أكثر المحاكمات المنتظرة منذ الحرب. 1126 01:03:03,583 --> 01:03:06,042 ‫انتصار آخر لدوق "ويلينغتون". 1127 01:03:06,125 --> 01:03:09,958 ‫وحيث أن الطوابير بدأت تحتشد ‫من أجل دخول المعرض الوطني. 1128 01:03:09,958 --> 01:03:13,292 ‫فلا يوجد شك ‫أنه حتى بالنسبة لمعايير "أولد بايلي"، 1129 01:03:13,375 --> 01:03:16,250 ‫فإن هذه القضية تبدو حدثاً مهماً جداً. 1130 01:03:22,833 --> 01:03:25,208 ‫- هل أنت "كمبتون بانتون"؟ ‫- أجل. 1131 01:03:25,583 --> 01:03:29,250 ‫لكن لم أسمَ تيمناً بمضمار "كمبتون" ‫كما قد يظن البعض، 1132 01:03:30,333 --> 01:03:32,875 ‫رغم أنه من المحتمل أنني ولدت هناك. 1133 01:03:32,958 --> 01:03:34,583 ‫الإجابة تكون نعم أو لا. 1134 01:03:35,250 --> 01:03:36,500 ‫نعم سيدي القاضي. 1135 01:03:36,833 --> 01:03:40,625 ‫سمتني أمي تيمناً بـ"كمبتون كانون" ‫الفارس الذي شارك في "سانت أمانت"، 1136 01:03:40,625 --> 01:03:42,333 ‫والذي فاز بسباق الديربي حينها. 1137 01:03:43,125 --> 01:03:44,583 ‫أتريد أن أشرح لك اسم عائلتي؟ 1138 01:03:44,625 --> 01:03:46,667 ‫لم أطلب منك شرح اسمك. 1139 01:03:48,250 --> 01:03:49,083 ‫التهم. 1140 01:03:50,958 --> 01:03:51,833 ‫"كيمبتون بانتون"، 1141 01:03:51,833 --> 01:03:55,708 ‫أنت متهم بأنك في الحادي والعشرين ‫من مارس عام 1961. 1142 01:03:55,792 --> 01:03:58,750 ‫سرقت إطار لوحة قيمته ثمانون جنيهاً، 1143 01:03:58,750 --> 01:04:00,583 ‫تعود ملكيته للمعرض الوطني. 1144 01:04:00,708 --> 01:04:02,958 ‫ما هو ردك؟ هل تقر بذنبك أم لا؟ 1145 01:04:02,958 --> 01:04:04,083 ‫لست مذنباً. 1146 01:04:04,167 --> 01:04:07,458 ‫التهمة الثانية، ‫أنت متهم أنك في اليوم نفسه، 1147 01:04:07,458 --> 01:04:09,458 ‫سرقت من المعرض الوطني، 1148 01:04:09,667 --> 01:04:14,875 ‫لوحة دوق "ويلنغتون" ‫للفنان "فرانشيسكو غويا"، 1149 01:04:14,917 --> 01:04:18,125 ‫والتي تقدر بمئة وأربعين ألف جنيهاً. 1150 01:04:18,375 --> 01:04:21,542 ‫- هل تقر بذنبك أم لا؟ ‫- لست مذنباً. 1151 01:04:21,542 --> 01:04:22,583 ‫أجل. 1152 01:04:24,333 --> 01:04:26,667 ‫بالنسبة للذين لا يعرفون إجراءات المحكمة. 1153 01:04:26,708 --> 01:04:28,292 ‫فقد كان ذلك الالتماس وليس الحكم. 1154 01:04:30,125 --> 01:04:32,208 ‫"كمبتون بانتون" أنت متهم أيضاً، 1155 01:04:32,208 --> 01:04:37,333 ‫بأنك وبعد سرقة اللوحة ‫قدمت مطالب مع تهديدات مقابل إعادتها. 1156 01:04:37,583 --> 01:04:39,500 ‫هل تقر بذنبك أم لا؟ 1157 01:04:39,583 --> 01:04:40,708 ‫لست مذنباً. 1158 01:04:40,792 --> 01:04:42,958 ‫وبأنك سببت إزعاجاً للعامة، 1159 01:04:42,958 --> 01:04:47,042 ‫لحرمانك المجتمع من مشاهدة اللوحة. 1160 01:04:47,125 --> 01:04:49,333 ‫هل تقر بذنبك أم لا؟ 1161 01:04:49,333 --> 01:04:50,833 ‫مجدداً يا عزيزتي، ‫لست مذنباً. 1162 01:04:52,708 --> 01:04:53,417 ‫سيد "كاسن". 1163 01:04:55,333 --> 01:04:56,333 ‫شكراً سيدي القاضي. 1164 01:04:56,333 --> 01:04:58,583 ‫وعند الخامسة صباحاً، 1165 01:04:58,583 --> 01:05:02,500 ‫عندما عدت من فترة الاستراحة ‫ماذا رأيت؟ 1166 01:05:02,958 --> 01:05:05,250 ‫كانت اللوحة قد اختفت ‫والأكيد أنها سرقت. 1167 01:05:06,333 --> 01:05:07,042 ‫شكراً. 1168 01:05:07,625 --> 01:05:12,667 ‫سيد "إدبري"، أرجو أن تبقى هناك ‫فصديقي في الدفاع لديه أسئلة يوجهها إليك. 1169 01:05:15,292 --> 01:05:16,208 ‫سيد "هتشنسون". 1170 01:05:18,667 --> 01:05:19,792 ‫لا توجد أسئلة سيدي. 1171 01:05:20,792 --> 01:05:25,667 ‫كان تصميم وتصور وتخطيط تلك العملية، 1172 01:05:25,750 --> 01:05:27,625 ‫قد تم من قبلي بشكل مفرد ومستقل. 1173 01:05:28,250 --> 01:05:30,208 ‫هل هذا التصريح موقع؟ 1174 01:05:30,458 --> 01:05:32,042 ‫"كمبتون بانتون". 1175 01:05:32,875 --> 01:05:34,625 ‫شكراً أيها المحقق. 1176 01:05:34,708 --> 01:05:37,708 ‫أرجو أن تبقى هناك، ‫لدى السيد "هتشنسون" أسئلة يوجهها إليك. 1177 01:05:40,708 --> 01:05:42,083 ‫سيد "هتشنسون". 1178 01:05:42,958 --> 01:05:45,667 ‫لا توجد أسئلة لدى فريق الدفاع. 1179 01:05:47,250 --> 01:05:49,167 ‫بهذا المعدل سينتهي الأمر قبل المساء. 1180 01:05:50,083 --> 01:05:53,958 ‫دكتور "أنزسورث"، ‫ما هو رأيك الخبير حيال الخط؟ 1181 01:05:54,750 --> 01:05:57,542 ‫الكتابة الشبيهة بكتابة الأطفال ‫في جميع رسائله للفدية، 1182 01:05:57,583 --> 01:05:59,917 ‫ولدى مقارنتها بكتابته العادية، 1183 01:06:00,375 --> 01:06:03,792 ‫هي ودون شك تعود ليد المتهم ‫الضعيفة، السيد "بانتون". 1184 01:06:04,250 --> 01:06:07,958 ‫أنا ممتن لك دكتور "أنوسورث". ‫أرجو أن تبقي على المنصة، 1185 01:06:08,625 --> 01:06:12,792 ‫هل من أسئلة سيد "هتشنسون"، ‫أم أنك تحاول إنهاء الأمر؟ 1186 01:06:14,625 --> 01:06:16,583 ‫لا أسئلة لدى فريق الدفاع للشاهد. 1187 01:06:24,833 --> 01:06:25,875 ‫ماذا تفعلين؟ 1188 01:06:25,875 --> 01:06:27,833 ‫أنظف هذا المنزل. 1189 01:06:27,833 --> 01:06:28,542 ‫توقفي. 1190 01:06:28,542 --> 01:06:31,292 ‫يجب على أحد ما الاعتناء بهذا المكان. 1191 01:06:31,292 --> 01:06:33,833 ‫الله أعلم إلى متى سيظل والدك يدمرنا. 1192 01:06:34,792 --> 01:06:35,708 ‫هذا ليس صحيحاً. 1193 01:06:36,333 --> 01:06:38,083 ‫ولا ذنب لأبي في وفاة "ماريان". 1194 01:06:38,417 --> 01:06:40,958 ‫اشترى لها تلك الدراجة، ‫ما زال يعتقد أنه قتلها. 1195 01:06:41,125 --> 01:06:42,333 ‫أتظنني لا أعرف ذلك؟ 1196 01:06:42,375 --> 01:06:44,417 ‫أخبريه إذاً، حدثيه بالأمر. 1197 01:06:44,750 --> 01:06:47,750 ‫لماذا تظنين أنه يكتب مسرحيات ‫ومنشورات وعرائض؟ 1198 01:06:47,750 --> 01:06:49,958 ‫- دافع عنه كما تشاء. ‫- أنا من سرقت اللوحة. 1199 01:06:51,083 --> 01:06:54,083 ‫أتسمعينني؟ ‫أنا من سرقت لوحة "غويا". 1200 01:06:55,250 --> 01:06:55,875 ‫ماذا؟ 1201 01:06:57,708 --> 01:06:58,250 ‫لا. 1202 01:06:58,958 --> 01:07:01,625 ‫لا، لم تسرق تلك اللوحة، ‫أنت لست كذلك. 1203 01:07:01,667 --> 01:07:03,083 ‫كلا، أنا من سرقتها. 1204 01:07:03,458 --> 01:07:03,958 ‫وليس أبي. 1205 01:07:05,875 --> 01:07:09,542 ‫لا، أرجوك، قل لي أنا ما تقوله هو هراء ‫يا "جاكي بانتون". 1206 01:07:11,542 --> 01:07:12,958 ‫يا إلهي، إنني أرتعش. 1207 01:07:13,500 --> 01:07:14,375 ‫أنا أرتعش. 1208 01:07:14,375 --> 01:07:16,667 ‫انظر إلي، أنا أرتعش. 1209 01:07:16,667 --> 01:07:18,375 ‫توقفي، أنت ترعشين نفسك. 1210 01:07:18,375 --> 01:07:19,125 ‫اجلسي. 1211 01:07:24,875 --> 01:07:26,292 ‫متى ذهبت إلى "لندن"؟ 1212 01:07:29,667 --> 01:07:31,083 ‫خلال أسبوع إجازتي. 1213 01:07:31,167 --> 01:07:31,958 ‫ولكن... 1214 01:07:32,458 --> 01:07:34,583 ‫قلت أنك ذهبت إلى "ليدز". 1215 01:07:36,042 --> 01:07:37,292 ‫لقد كذبت. 1216 01:07:37,750 --> 01:07:39,958 ‫لقد سئمت رؤيتك تعملين لدى تلك المتكبرة. 1217 01:07:40,333 --> 01:07:41,958 ‫سئمت رؤية الناس يسخرون من أبي. 1218 01:07:42,750 --> 01:07:44,375 ‫ظننت أن اللوحة ستكون... 1219 01:07:44,917 --> 01:07:46,125 ‫أنها ستغير كل شيء. 1220 01:07:46,125 --> 01:07:47,292 ‫إذاً أنت كاذب، 1221 01:07:47,500 --> 01:07:48,458 ‫ولص. 1222 01:07:48,708 --> 01:07:52,458 ‫ظننت فقط أنه إن كان لديه شيئاً ‫يريده الأثرياء بشدة، فربما يستجيبون، 1223 01:07:52,792 --> 01:07:54,125 ‫لحملته حيال التلفاز. 1224 01:07:54,125 --> 01:07:56,750 ‫حملته؟ هل أصبح مقدساً الآن؟ 1225 01:08:01,792 --> 01:08:02,833 ‫لكن كيف؟ 1226 01:08:03,667 --> 01:08:05,750 ‫كيف أخذتها؟ 1227 01:08:07,333 --> 01:08:08,833 ‫استطلعت المعرض. 1228 01:08:10,125 --> 01:08:11,917 ‫كانت لوحة "غويا" على طاولة هناك. 1229 01:08:12,625 --> 01:08:14,125 ‫دون وجود حراسة حولها. 1230 01:08:15,750 --> 01:08:16,875 ‫كل ما كان علي فعله، 1231 01:08:16,957 --> 01:08:18,542 ‫هو إيجاد مكان يمكنني الدخول منه. 1232 01:08:20,417 --> 01:08:21,707 ‫ذهبت إلى المرحاض، 1233 01:08:22,667 --> 01:08:25,207 ‫فتحت النافذة ونظرت إلى الخارج، 1234 01:08:26,250 --> 01:08:27,375 ‫كانت هناك ساحة، 1235 01:08:27,542 --> 01:08:28,375 ‫في الأسفل. 1236 01:08:28,457 --> 01:08:30,500 ‫تحوي سلالم ومعدات بنائين. 1237 01:08:31,500 --> 01:08:32,500 ‫لو سمحت. 1238 01:08:32,667 --> 01:08:35,250 ‫ذهبت إلى رجل الأمن، ‫وسألته كيف يمكنني العمل هناك. 1239 01:08:35,250 --> 01:08:36,500 ‫يمكنك تجربة المكتب. 1240 01:08:36,707 --> 01:08:38,207 ‫عمال تنظيف، في الصباح الباكر. 1241 01:08:38,375 --> 01:08:39,542 ‫الرابعة والنصف صباحاً. 1242 01:08:40,250 --> 01:08:42,707 ‫تحصل على نسبة ليلية، ‫أيها الأبله المحظوظ. 1243 01:08:43,457 --> 01:08:44,375 ‫لقد ولدت محظوظاً. 1244 01:08:45,832 --> 01:08:47,207 ‫ثم اكتشفت، 1245 01:08:47,750 --> 01:08:51,167 ‫إن كان عمال التنظيف يأتون في ذلك الوقت ‫فيجب إيقاف أجهزة الإنذار. 1246 01:08:52,125 --> 01:08:53,750 ‫وعدت إلى هناك في الصباح، 1247 01:08:54,542 --> 01:08:56,832 ‫وضعت سلماً تحت نافذة المرحاض. 1248 01:08:58,082 --> 01:08:58,917 ‫تسلقته. 1249 01:09:00,207 --> 01:09:03,332 ‫استطعت سماع صوت آلة تنظيف الأرضيات. 1250 01:09:04,500 --> 01:09:06,957 ‫لذا انتظرت مروره ومن ثم... 1251 01:09:07,042 --> 01:09:07,957 ‫"الآن اغسل يديك" 1252 01:09:08,832 --> 01:09:10,417 ‫ثم مشيت عبر الممر. 1253 01:09:10,750 --> 01:09:12,582 ‫لا أظنك ذهبت أبداً إلى "نيوكاسل". 1254 01:09:19,417 --> 01:09:21,332 ‫ماذا قال والدك عندما أخبرته؟ 1255 01:09:22,707 --> 01:09:23,917 ‫تباً. 1256 01:09:23,957 --> 01:09:25,542 ‫- ما رأيك؟ ‫- أظن... 1257 01:09:25,832 --> 01:09:27,042 ‫تباً. 1258 01:09:27,125 --> 01:09:28,500 ‫مئة وأربعون ألفاً، 1259 01:09:28,542 --> 01:09:30,417 ‫هذا إن تمكنت من بيعها فقط. 1260 01:09:30,917 --> 01:09:31,582 ‫أعلم. 1261 01:09:31,917 --> 01:09:32,750 ‫لست أحمقاً. 1262 01:09:32,875 --> 01:09:35,917 ‫لكن بالنسبة للوحات يدفع التأمين 10 بالمئة ‫مقابل عودتها سليمة. 1263 01:09:35,957 --> 01:09:37,207 ‫هل فقدت عقلك؟ 1264 01:09:37,250 --> 01:09:39,625 ‫- لماذا أنت غاضب؟ ‫- غاضب؟ 1265 01:09:39,667 --> 01:09:41,707 ‫أكاد أجن أيها الأحمق الغبي. 1266 01:09:41,707 --> 01:09:44,082 ‫لقد سرقت أفضل لوحة مشهورة في العالم. 1267 01:09:44,292 --> 01:09:45,082 ‫تباً. 1268 01:09:45,167 --> 01:09:48,042 ‫لم لا نستخدمها لنحصل منهم ‫على تراخيص تلفاز مجانية؟ 1269 01:09:48,125 --> 01:09:49,375 ‫لنبتز الأوغاد. 1270 01:09:49,457 --> 01:09:52,207 ‫هل ستطلب فدية ‫من أجل تحسين حال رجل عادي؟ 1271 01:09:53,375 --> 01:09:54,500 ‫هناك مشكلة واحدة. 1272 01:09:56,125 --> 01:09:56,833 ‫ما هي؟ 1273 01:09:57,375 --> 01:09:58,417 ‫إنهما كلمتان. 1274 01:09:58,708 --> 01:10:00,875 ‫السيدة "دورثي بانتون". 1275 01:10:03,458 --> 01:10:07,125 ‫- علينا إخفاؤها عنها. ‫- لا يمكنك إخفاء شيء عن امرأة في منزلها. 1276 01:10:07,542 --> 01:10:09,875 ‫لا إن اكتشفتها، ‫ستقول أنني أنا من سرقتها. 1277 01:10:10,125 --> 01:10:11,958 ‫- لن أدعك تتحمل اللوم. ‫- أنا... 1278 01:10:11,958 --> 01:10:12,958 ‫من سرقتها. 1279 01:10:16,333 --> 01:10:18,208 ‫كان هناك إطار حولها في التلفاز. 1280 01:10:18,583 --> 01:10:19,417 ‫تباً. 1281 01:10:20,417 --> 01:10:21,250 ‫لقد نزعتها منه. 1282 01:10:21,875 --> 01:10:24,333 ‫كان علي تركه تحت السرير في مسكني، ‫أنا آسف. 1283 01:10:24,500 --> 01:10:27,042 ‫سأقضي عليك إن لم تضعها في حقيبة. 1284 01:10:30,208 --> 01:10:32,125 ‫ليست جميلة جداً، أليس كذلك؟ 1285 01:10:38,875 --> 01:10:41,625 ‫"الفتاة التي تقود الدراجة". 1286 01:11:07,125 --> 01:11:08,333 ‫أنا أقسم رسمياً، 1287 01:11:08,333 --> 01:11:10,833 ‫وبشكل صادق لا لبس فيه، 1288 01:11:11,083 --> 01:11:12,208 ‫وأؤكد، 1289 01:11:12,542 --> 01:11:14,625 ‫بأن الإفادة التي سأقدمها، 1290 01:11:14,958 --> 01:11:16,333 ‫ستكون الحقيقة، 1291 01:11:16,667 --> 01:11:17,833 ‫الحقيقة الكاملة، 1292 01:11:18,542 --> 01:11:20,292 ‫ولا شيء غير الحقيقة. 1293 01:11:28,125 --> 01:11:30,083 ‫كم عمرك سيد "بانتون"؟ 1294 01:11:30,792 --> 01:11:33,042 ‫لا أعلم، ‫أشعر أنني في الثالثة والعشرين. 1295 01:11:33,917 --> 01:11:35,208 ‫ألا تعرف تاريخ مولدك؟ 1296 01:11:35,708 --> 01:11:37,375 ‫لم أملك شهادة ميلاد أبداً. 1297 01:11:37,667 --> 01:11:39,208 ‫ربما في عام 1900. 1298 01:11:39,458 --> 01:11:41,333 ‫هل تعلم أين ولدت؟ 1299 01:11:41,542 --> 01:11:42,667 ‫في غرفة النوم الخلفية. 1300 01:11:44,500 --> 01:11:46,250 ‫في منزل أمك في "نيوكاسل"؟ 1301 01:11:46,625 --> 01:11:47,250 ‫في "بايكر". 1302 01:11:47,458 --> 01:11:49,458 ‫لو كانت "نيوكاسل" كلباً. 1303 01:11:49,500 --> 01:11:50,833 ‫ورفعت ذيله، 1304 01:11:50,833 --> 01:11:52,500 ‫فإن "بايكر" هي الثقب الموجود هناك. 1305 01:11:54,958 --> 01:11:56,375 ‫والدك... 1306 01:11:56,417 --> 01:11:59,250 ‫شارك في الحرب الأولى في "إيبرز". 1307 01:11:59,333 --> 01:12:01,375 ‫"وايبرز"، لم يكن ضابطاً. 1308 01:12:01,875 --> 01:12:03,458 ‫هل عاد في كرسي مدولب؟ 1309 01:12:03,667 --> 01:12:04,292 ‫أجل. 1310 01:12:04,667 --> 01:12:06,042 ‫مرت دبابة فوق ساقيه. 1311 01:12:06,417 --> 01:12:08,583 ‫كيف كان شعورك حيال الألمان بعد ذلك؟ 1312 01:12:08,917 --> 01:12:10,208 ‫لن أقول شيئاً بحقم. 1313 01:12:10,375 --> 01:12:11,917 ‫لم يكن لدى الألمان دبابات. 1314 01:12:12,625 --> 01:12:14,250 ‫أنت ساعدته في إدارة عمله. 1315 01:12:14,333 --> 01:12:17,250 ‫أجل، كان وكيل مراهنات في الشارع، ‫وقد كنت أساعده. 1316 01:12:17,333 --> 01:12:20,958 ‫كان الأمر مشروعاً، ‫لكن يمكنك رشوة الشرطة باثني عشر شلناً. 1317 01:12:21,208 --> 01:12:22,125 ‫كنت مذنباً كالجميع. 1318 01:12:22,167 --> 01:12:26,250 ‫ومن منا لا يكون طائشاً في شبابه ‫أيها السادة في هيئة المحلفين؟ 1319 01:12:26,250 --> 01:12:28,167 ‫الماضي وكما يقال، 1320 01:12:28,542 --> 01:12:29,500 ‫هو بلد آخر. 1321 01:12:30,292 --> 01:12:31,375 ‫توفي والدك، 1322 01:12:31,458 --> 01:12:34,250 ‫وأنت بقيت مع أمك ‫التي كانت تعمل في الحانات. 1323 01:12:34,333 --> 01:12:34,917 ‫أجل. 1324 01:12:34,958 --> 01:12:38,208 ‫كان عملاً شاقاً، ‫لكن قبضتها اليسرى كانت مثل "هنري كوبر". 1325 01:12:38,292 --> 01:12:40,292 ‫لحسن الحظ، لم تكن لتغضب بسهولة. 1326 01:12:40,958 --> 01:12:44,583 ‫وفي الحرب العالمية الثانية ‫تم رفض مشاركتك لأسباب طبية. 1327 01:12:44,875 --> 01:12:46,500 ‫لقد قمت بواجبي، وقدت الشاحنات. 1328 01:12:46,958 --> 01:12:48,125 ‫تزوجت صغيراً؟ 1329 01:12:48,500 --> 01:12:49,542 ‫وجب علي أن أتزوج. 1330 01:12:49,708 --> 01:12:50,667 ‫وجب عليك أن تتزوج؟ 1331 01:12:51,833 --> 01:12:52,667 ‫كان الحب، 1332 01:12:53,417 --> 01:12:55,125 ‫هو ما جعلني أتخذ ذلك القرار. 1333 01:12:56,958 --> 01:13:00,125 ‫هل كنت تنوي سرقة اللوحة بهدف... 1334 01:13:00,167 --> 01:13:03,333 ‫حرمان المعرض منها بشكل دائم؟ 1335 01:13:03,542 --> 01:13:04,375 ‫أبداً. 1336 01:13:04,875 --> 01:13:07,625 ‫هل طلبت مالاً كفدية ‫من أي أحد وفي أي وقت؟ 1337 01:13:08,083 --> 01:13:08,958 ‫لا سيدي. 1338 01:13:09,083 --> 01:13:10,417 ‫في عام 1960، 1339 01:13:10,750 --> 01:13:14,958 ‫هل تحدثت مع مكتب البريد ‫حول ترخيص تلفازك؟ 1340 01:13:14,958 --> 01:13:18,750 ‫أجل، أخبرتهم أنني لن أدفع، ‫لأنني لم أكن أستطيع استقبال "بي بي سي". 1341 01:13:18,750 --> 01:13:21,083 ‫- ودخلت السجن بسبب ذلك؟ ‫- أجل. 1342 01:13:21,375 --> 01:13:22,292 ‫عند إطلاق سراحك، 1343 01:13:22,583 --> 01:13:25,125 ‫واصلت حملتك لأجل تلفاز مجاني، 1344 01:13:25,375 --> 01:13:28,167 ‫للمتقاعدين وقدامى المحاربين، ‫هل هذا صحيح؟ 1345 01:13:28,292 --> 01:13:29,542 ‫كان بإمكاني الدفع للرخصة، 1346 01:13:29,542 --> 01:13:31,625 ‫لكن الأمر كان يتعلق بالمبدأ. 1347 01:13:31,625 --> 01:13:34,458 ‫طوال حياتي، كنت أعتني بالآخرين، ‫وأقع في مشاكل بسبب ذلك. 1348 01:13:34,792 --> 01:13:35,958 ‫متى بدأ ذلك؟ 1349 01:13:36,333 --> 01:13:37,417 ‫الاعتناء بالآخرين؟ 1350 01:13:39,042 --> 01:13:40,708 ‫منذ كانت في الرابعة عشر. 1351 01:13:41,958 --> 01:13:43,208 ‫خلال عطلات الصيف، 1352 01:13:43,667 --> 01:13:47,125 ‫كنت قد قرأت "قلب الظلام" ‫لـ"جوزيف كونراد"، 1353 01:13:47,417 --> 01:13:49,708 ‫وشعرت بحاجة لاستكشاف "سندرلاند"، 1354 01:13:51,875 --> 01:13:55,500 ‫لكنني ضللت طريقي، ‫ووجدت نفسي في شاطئ "ساوث شيلدز". 1355 01:13:56,417 --> 01:13:58,583 ‫رميت نفسي في البحر كي أستريح، 1356 01:13:59,083 --> 01:14:01,417 ‫ثم سحبتني موجة قوية، 1357 01:14:01,958 --> 01:14:03,792 ‫كنت لوحدي منهكاً، 1358 01:14:03,792 --> 01:14:04,917 ‫على بعد ميل، 1359 01:14:04,917 --> 01:14:06,708 ‫وكنت أعلم أنه لا يمكنني العودة. 1360 01:14:07,625 --> 01:14:08,833 ‫لكن كان لدي إيمان، 1361 01:14:09,333 --> 01:14:10,333 ‫ليس بالله، 1362 01:14:10,792 --> 01:14:11,833 ‫وإنما بالناس. 1363 01:14:13,125 --> 01:14:17,375 ‫علمت أن شخصاً ما سيجد الملابس، ‫على الشاطئ وسيفهم الأمر. 1364 01:14:18,625 --> 01:14:20,083 ‫لذا كنت مؤمناً بذلك. 1365 01:14:20,667 --> 01:14:21,500 ‫وانتظرت. 1366 01:14:23,458 --> 01:14:24,958 ‫حافظت على طاقتي، 1367 01:14:25,417 --> 01:14:26,333 ‫بأن أطفو، 1368 01:14:27,042 --> 01:14:27,958 ‫ولا أسبح. 1369 01:14:29,500 --> 01:14:30,833 ‫نظرت إلى السماء، 1370 01:14:31,583 --> 01:14:32,833 ‫مع ابتسامة على وجهي. 1371 01:14:33,708 --> 01:14:35,333 ‫يمكنك تسمية ذلك ثقة. 1372 01:14:36,542 --> 01:14:37,667 ‫وبعد ساعة، 1373 01:14:38,125 --> 01:14:41,167 ‫مر قارب الإنقاذ بجانبي وسحبني. 1374 01:14:41,292 --> 01:14:44,083 ‫كان البحار بائع حليب من "بلايث". 1375 01:14:44,417 --> 01:14:46,500 ‫كان وغداً بكل المقاييس. 1376 01:14:47,417 --> 01:14:48,417 ‫سامحيني على لغتي. 1377 01:14:49,083 --> 01:14:52,208 ‫أقصد كبائع حليب طبعاً، ‫لكن هناك جانب جيد وسيء في كل منا. 1378 01:14:52,792 --> 01:14:55,917 ‫أنقذ حياتي ذلك اليوم، ‫كان من الممكن أن يكون شخصاً آخر. 1379 01:14:56,958 --> 01:14:59,208 ‫لا يمكن أن أوجد بدونك، ‫هل فهمتني؟ 1380 01:14:59,542 --> 01:15:00,667 ‫جميعنا نحتاج للآخرين. 1381 01:15:00,833 --> 01:15:02,292 ‫لا، أنت هو أنا. 1382 01:15:02,875 --> 01:15:06,458 ‫أنت من تجعلني موجوداً، ‫وأنا من أجعلك موجوداً. 1383 01:15:06,917 --> 01:15:08,667 ‫الإنسانية هي عمل جماعي. 1384 01:15:08,958 --> 01:15:12,042 ‫اسمع، عندما أكون لوحدي، ‫أكون مجرد حجر ضعيف، 1385 01:15:12,375 --> 01:15:13,250 ‫بلا فائدة، 1386 01:15:14,292 --> 01:15:15,917 ‫ما الفائدة من حجر منفرد؟ 1387 01:15:16,292 --> 01:15:21,167 ‫لكن عندما تجمع عدة أحجار معاً، ‫تبني بناء، تحصل على مبنى، وتشكل ظلاً، 1388 01:15:21,375 --> 01:15:23,292 ‫وبالتالي تكون غيرت العالم. 1389 01:15:23,583 --> 01:15:25,958 ‫أظن أن فلسفتك تستحق التقدير. 1390 01:15:26,125 --> 01:15:29,958 ‫كيف طبقت هذه النظرية ‫في معاناتك الشخصية؟ 1391 01:15:31,417 --> 01:15:34,875 ‫لا يمكنك مساعدة الموتى ‫لكن يمكنك التأثر بهم. 1392 01:15:34,875 --> 01:15:39,125 ‫بعضهم أطفال أرسلهم هذا البلد ‫إلى "فرنسا" و"بلجيكا" وعادوا عام 1914. 1393 01:15:39,500 --> 01:15:43,250 ‫وهم في الخامسة والستين الآن ‫متقاعدون لا يملكون شيئاً. 1394 01:15:43,625 --> 01:15:45,292 ‫والعزلة، 1395 01:15:45,500 --> 01:15:49,125 ‫أو عدم التواصل وفق اللغة الأحدث، ‫ليس نمط حياة. 1396 01:15:49,458 --> 01:15:53,417 ‫لذا ما دعوته أنت بفلسفتي ‫حيال أنك أنت أنا وأنا أنت، 1397 01:15:53,542 --> 01:15:55,208 ‫تخبرني أنه في كل مرة، 1398 01:15:55,583 --> 01:15:57,625 ‫ينقطع شخص منا عن البقية، 1399 01:15:58,083 --> 01:15:59,833 ‫فإن هذه البلاد، وهذه الأمة، 1400 01:15:59,958 --> 01:16:01,875 ‫تصبح أضعف. 1401 01:16:14,333 --> 01:16:16,208 ‫"ماريان بانتون" ‫1930-1946 1402 01:16:16,750 --> 01:16:17,583 ‫سيد "بانتون"، 1403 01:16:18,125 --> 01:16:21,500 ‫أظن أن هيئة المحلفين تتسائل ‫كيف أن هذا كله، 1404 01:16:22,208 --> 01:16:24,042 ‫يرتبط بسرقة لوحة "غويا". 1405 01:16:24,125 --> 01:16:26,500 ‫- رأيت في الأخبار... ‫- أخبار "آي تي في"؟ 1406 01:16:27,542 --> 01:16:28,375 ‫جيد جداً. 1407 01:16:28,875 --> 01:16:33,917 ‫رأيت أن الحكومة ‫دفعت مئة وأربعين ألف جنيه لهذه اللوحة، 1408 01:16:33,958 --> 01:16:35,500 ‫بنظري، الأمر يتعلق بالأرقام، 1409 01:16:35,500 --> 01:16:39,667 ‫إن وضعت كل ذلك المال في حساب مصرفي ‫مع نسبة فائدة عشرة بالمئة، 1410 01:16:39,833 --> 01:16:44,417 ‫فيمكن سداد ثلاثة آلاف وخمسمئة ‫ترخيص تلفازي سنوياً، 1411 01:16:44,458 --> 01:16:46,208 ‫وإعادة التواصل مع جميع الناس. 1412 01:16:54,958 --> 01:16:56,958 ‫لا مزيد من الأسئلة سيدي. 1413 01:17:14,917 --> 01:17:17,167 ‫رأيت اللوحة في أخبار "آي تي في"، 1414 01:17:17,167 --> 01:17:20,625 ‫لتدرك أنها تعادل مئة وأربعين ألف جنيه. 1415 01:17:20,625 --> 01:17:23,375 ‫قررت المجيء إلى "لندن" لسرقتها، 1416 01:17:23,375 --> 01:17:25,417 ‫لأهداف شخصية، أليس كذلك؟ 1417 01:17:25,667 --> 01:17:27,708 ‫ظننت أن بإمكاني اختطافها لبعض الوقت. 1418 01:17:29,583 --> 01:17:32,833 ‫أين بقيت أثناء تخطيطك للعملية؟ 1419 01:17:33,250 --> 01:17:35,208 ‫انتظرت بالقرب من متجر دلاء. 1420 01:17:35,917 --> 01:17:37,042 ‫ما هو متجر الدلاء؟ 1421 01:17:37,458 --> 01:17:38,708 ‫متجر يبيع الدلاء. 1422 01:17:40,750 --> 01:17:41,958 ‫هل كان ذلك متعمداً؟ 1423 01:17:42,250 --> 01:17:43,875 ‫لا، لكنه كان مفيداً. 1424 01:17:43,958 --> 01:17:44,833 ‫كيف ذلك؟ 1425 01:17:44,958 --> 01:17:47,667 ‫أنا لست من هذه المدينة ‫لذا لا أعرف طريقي فيها، 1426 01:17:47,708 --> 01:17:50,750 ‫لذا ذهبت إلى "كامدن" وسألت رجلاً ‫هل تعرف من أين أشتري دلواً. 1427 01:17:50,750 --> 01:17:52,458 ‫وبذلك تحصل على الاتجاه. 1428 01:17:52,458 --> 01:17:54,208 ‫يعرف الجميع من أين يمكنهم شراء دلو. 1429 01:17:56,042 --> 01:17:58,208 ‫هل تعرف عنوان المتجر؟ 1430 01:17:59,125 --> 01:18:00,417 ‫لماذا؟ هل تحتاج دلواً؟ 1431 01:18:03,958 --> 01:18:05,250 ‫بل نحتاج... 1432 01:18:05,250 --> 01:18:05,917 ‫نحتاج العنوان، 1433 01:18:05,958 --> 01:18:10,708 ‫لأنك قلت أنك أزلت الإطار ‫وأخفيته تحت سريرك في مكان إقامتك، 1434 01:18:10,875 --> 01:18:12,792 ‫لذا أما يزال متجر الدلاء هناك؟ 1435 01:18:12,833 --> 01:18:14,625 ‫لا أعلم، لم أعد إلى هناك مجدداً. 1436 01:18:14,625 --> 01:18:16,208 ‫لست بحاجة دلاء. 1437 01:18:16,667 --> 01:18:18,792 ‫سيد "بانتون" أنت في محاكمة، 1438 01:18:19,292 --> 01:18:21,250 ‫إنه ليس عرضاً موسيقياً هزلياً. 1439 01:18:21,500 --> 01:18:22,333 ‫اعذرني سيدي. 1440 01:18:29,542 --> 01:18:30,667 ‫ماذا ينتظرني؟ 1441 01:18:31,042 --> 01:18:31,875 ‫عشر سنوات؟ 1442 01:18:33,667 --> 01:18:37,542 ‫سأتلو دفاعي النهائي، ‫ثم سيقدم القاضي تلخيصه. 1443 01:18:37,750 --> 01:18:42,333 ‫لكن، أود تحذيرك، ‫من أنه قد يبدو كخطاب ثان للادعاء. 1444 01:18:43,417 --> 01:18:46,417 ‫توجد عبارة مكتوبة ‫على جميع المقاعد هناك، 1445 01:18:46,833 --> 01:18:48,792 ‫باللغة اللاتينية، 1446 01:18:49,333 --> 01:18:50,500 ‫"أرشدنا يا إلهي" 1447 01:18:51,125 --> 01:18:52,708 ‫شبيهة بعبارة "ساعدنا يا إلهي" 1448 01:18:55,917 --> 01:18:57,750 ‫حسناً، سأمنحكما بعض الوقت. 1449 01:18:58,042 --> 01:18:58,875 ‫تفضلي. 1450 01:19:09,625 --> 01:19:11,125 ‫حسناً، لديك جميع الصحف. 1451 01:19:11,500 --> 01:19:12,333 ‫أجل. 1452 01:19:14,958 --> 01:19:16,083 ‫كان بإمكانك إخباري، 1453 01:19:16,875 --> 01:19:18,500 ‫كان بإمكاننا معالجة الأمر معاً. 1454 01:19:20,333 --> 01:19:21,125 ‫حقاً؟ 1455 01:19:27,500 --> 01:19:28,875 ‫قرأت بقية مسرحيتك، 1456 01:19:29,750 --> 01:19:31,792 ‫آسفة لأنك شعرت بأنك الملام، ‫لا ذنب لك. 1457 01:19:38,500 --> 01:19:39,625 ‫ذهبت إلى قبرها. 1458 01:19:42,417 --> 01:19:44,833 ‫- إنه مكان جميل، صحيح؟ ‫- إنه رائع. 1459 01:19:48,333 --> 01:19:49,458 ‫قمت بتنظيفه قليلاً. 1460 01:19:49,750 --> 01:19:50,958 ‫أحبه كما هو في الطبيعة. 1461 01:19:52,375 --> 01:19:53,583 ‫لقد ماتت في الريف. 1462 01:19:53,750 --> 01:19:55,500 ‫تختلق أي عذر لكي لا تفعل شيئاً. 1463 01:20:01,750 --> 01:20:02,875 ‫كم سنة ستسجن؟ 1464 01:20:03,458 --> 01:20:04,292 ‫لا أعلم. 1465 01:20:05,792 --> 01:20:06,792 ‫عشر سنوات. 1466 01:20:11,958 --> 01:20:13,417 ‫أنت لم تسرق اللوحة. 1467 01:20:15,083 --> 01:20:16,958 ‫هل كنت لترغبين بأن يحاكم "جاكي"؟ 1468 01:20:20,500 --> 01:20:21,917 ‫أنا آسف يا "دولي". 1469 01:20:24,750 --> 01:20:25,625 ‫إنها فوضى. 1470 01:20:30,875 --> 01:20:32,125 ‫حسناً، إنها فوضى. 1471 01:20:42,792 --> 01:20:44,167 ‫كوضوح تعاقب الليل والنهار، 1472 01:20:44,500 --> 01:20:46,208 ‫جلي أن "كمبتون بانتون" سرق اللوحة. 1473 01:20:48,333 --> 01:20:49,958 ‫وكذلك سيقول الادعاء. 1474 01:20:50,542 --> 01:20:51,042 ‫الحقيقة، 1475 01:20:53,292 --> 01:20:54,500 ‫ذلك يحيرني. 1476 01:20:55,625 --> 01:20:56,458 ‫لأنه، 1477 01:20:56,833 --> 01:20:57,792 ‫لا شيء، 1478 01:20:58,042 --> 01:21:03,042 ‫يعتبر جريمة في هذه البلاد ‫إلا إن كان ممنوعاً بشكل واضح، 1479 01:21:03,458 --> 01:21:04,292 ‫بموجب القانون. 1480 01:21:05,042 --> 01:21:06,500 ‫إذا قام جار أحدكم، 1481 01:21:06,750 --> 01:21:10,042 ‫باستعارة جزازة العشب منكم ‫ولم يعدها خلال أشهر، 1482 01:21:10,125 --> 01:21:11,708 ‫يكون الأمر محبطاً، ويكون... 1483 01:21:12,125 --> 01:21:14,958 ‫مزعجاً، لكنه ليس سرقة. 1484 01:21:16,583 --> 01:21:21,292 ‫لأنه لم يكن لديه نية ‫بحرمانكم منها بشكل دائم. 1485 01:21:22,708 --> 01:21:23,625 ‫"كمبتون بانتون"، 1486 01:21:24,458 --> 01:21:25,458 ‫هو جاركم. 1487 01:21:25,875 --> 01:21:26,917 ‫إنه ليس... 1488 01:21:27,375 --> 01:21:28,208 ‫لصاً. 1489 01:21:28,750 --> 01:21:30,333 ‫استعارة لوحة "غويا"، 1490 01:21:32,167 --> 01:21:35,583 ‫ليحاول فعل أمر جيد في هذا العالم. 1491 01:21:36,208 --> 01:21:37,333 ‫في عالم، 1492 01:21:39,542 --> 01:21:40,375 ‫أكون أنا أنتم، 1493 01:21:42,625 --> 01:21:43,625 ‫وأنتم أنا، 1494 01:21:44,667 --> 01:21:46,125 ‫ليحاول مساعدة، 1495 01:21:46,500 --> 01:21:49,375 ‫بعض المستضعفين في المجتمع، 1496 01:21:49,417 --> 01:21:51,958 ‫وقد أعادها عمداً، 1497 01:21:52,625 --> 01:21:54,542 ‫وبشكل شخصي. ‫كان متأخراً، 1498 01:21:55,208 --> 01:21:56,042 ‫أجل، 1499 01:21:56,625 --> 01:21:57,458 ‫هذا صحيح. 1500 01:21:59,458 --> 01:22:00,292 ‫هذا صحيح. 1501 01:22:04,250 --> 01:22:07,375 ‫من منا لم يتأخر بإعادة جزازة عشب. 1502 01:22:11,417 --> 01:22:12,958 ‫عندما نقول كل هذا ونتوقف، 1503 01:22:17,875 --> 01:22:19,542 ‫إنه جار لطيف حقاً. 1504 01:22:21,250 --> 01:22:22,083 ‫أليس كذلك؟ 1505 01:22:25,500 --> 01:22:26,292 ‫شكراً. 1506 01:22:36,958 --> 01:22:42,125 ‫وجواباً على اعتراف السيد "بانتون"، ‫بأنه سرق لوحة "غويا"، 1507 01:22:42,458 --> 01:22:45,125 ‫ستظنون أنه ونتيجة لدفاعه، 1508 01:22:45,208 --> 01:22:48,667 ‫فستكون جميع المعارض في البلاد ‫عاجزة عن منع أي أحد، 1509 01:22:49,250 --> 01:22:51,208 ‫من استعارة لوحة "روبينز" نهاية الأسبوع. 1510 01:22:51,500 --> 01:22:54,042 ‫وتعليقها في الصالة ‫لإبهار رئيس نادي "روتري" الخيري. 1511 01:22:54,417 --> 01:22:59,708 ‫هل يمكن للبلاد السماح بهذا السلوك ‫بعيداً عن القانوني الجنائي؟ 1512 01:23:00,083 --> 01:23:03,583 ‫ذلك سؤال، أود منكم التركيز عليه، 1513 01:23:04,167 --> 01:23:07,125 ‫عندما تتقاعدون وتعيدون النظر في إداناتكم. 1514 01:23:22,083 --> 01:23:23,583 ‫إنها فطيرة شهية. 1515 01:23:24,958 --> 01:23:25,792 ‫أجل. 1516 01:23:26,500 --> 01:23:27,500 ‫تحوي جبنة. 1517 01:24:00,125 --> 01:24:01,625 ‫فليقف رئيس المحلفين رجاء. 1518 01:24:02,750 --> 01:24:04,375 ‫والمتهم أيضاً. 1519 01:24:05,333 --> 01:24:06,917 ‫السيدات والسادة المحلفون، 1520 01:24:06,917 --> 01:24:10,417 ‫هل توصلتم إلى حكم تتفقون عليه جميعاً؟ 1521 01:24:11,500 --> 01:24:12,333 ‫أجل. 1522 01:24:13,250 --> 01:24:18,917 ‫بالنسبة لسرقة إطار لوحة ‫بقيمة ثمانين جنيهاً من المعرض الوطني، 1523 01:24:19,292 --> 01:24:23,042 ‫- هل تجدون المتهم مذنباً أم غير مذنب؟ ‫- مذنب. 1524 01:24:26,958 --> 01:24:29,542 ‫ذلك مبيت مسبقاً. 1525 01:24:29,542 --> 01:24:31,417 ‫هل ستصمتون؟ 1526 01:24:32,458 --> 01:24:35,125 ‫أم أطلب إخراج جميع الحاضرين؟ 1527 01:24:37,083 --> 01:24:41,208 ‫بالنسبة لتهمة سرقة ‫لوحة دوق "ويلنغتون" لـ"غويا"، 1528 01:24:41,375 --> 01:24:44,708 ‫هل تجدون المتهم مذنباً أم غير مذنب؟ 1529 01:24:55,875 --> 01:24:56,917 ‫ليس مذنباً. 1530 01:25:11,708 --> 01:25:16,042 ‫بالنسبة لتهمة طلب فدية ‫مقابل إعادة اللوحة؟ 1531 01:25:16,042 --> 01:25:19,667 ‫- هل تجدون المتهم مذنباً أم غير مذنب؟ ‫- غير مذنب. 1532 01:25:22,833 --> 01:25:23,667 ‫هدوء. 1533 01:25:24,792 --> 01:25:26,333 ‫هدوء في المحكمة. 1534 01:25:28,083 --> 01:25:34,292 ‫بالنسبة لتهمة إزعاج العوام ‫بحرمان المجتمع من فرصة مشاهدة اللوحة؟ 1535 01:25:34,292 --> 01:25:36,458 ‫- هل تجدون المتهم... ‫- ليس مذنباً. 1536 01:25:51,583 --> 01:25:52,417 ‫هدوء. 1537 01:25:53,500 --> 01:25:54,708 ‫هدوء في المحكمة. 1538 01:25:56,875 --> 01:25:59,708 ‫أريد أن تصمتوا الآن. 1539 01:26:00,625 --> 01:26:01,750 ‫صمت في المحكمة. 1540 01:26:03,583 --> 01:26:04,917 ‫أخرجوا تلك المرأة. 1541 01:26:05,958 --> 01:26:07,917 ‫لن أذهب إلى أي مكان. 1542 01:26:19,958 --> 01:26:21,708 ‫سجن "كمبتون" ثلاثة أشهر. 1543 01:26:21,708 --> 01:26:24,500 ‫بتهمة سرقة الإطار. 1544 01:26:24,500 --> 01:26:27,042 ‫الذي لم يتم العثور عليه أبداً. 1545 01:26:31,667 --> 01:26:32,500 ‫شكراً لك، 1546 01:26:35,583 --> 01:26:38,958 ‫"السجن الملكي في دورهام" 1547 01:26:43,667 --> 01:26:44,917 ‫أعطني إحدى هذه الحقائب. 1548 01:26:46,583 --> 01:26:48,708 ‫- أنت هنا. ‫- طبعاً، أنا هنا. 1549 01:26:48,750 --> 01:26:50,042 ‫أين تعتقد أنني سأكون؟ 1550 01:26:51,083 --> 01:26:54,333 ‫لم أكن أهدر وقتي سدى، ‫كتبت عدة مسرحيات. 1551 01:26:55,667 --> 01:26:57,917 ‫لا بد وأن "شكسبير" يرتعد خوفاً. 1552 01:26:58,250 --> 01:26:59,208 ‫أعتقد ذلك. 1553 01:27:00,333 --> 01:27:01,375 ‫و"تشيخوف" أيضاً. 1554 01:27:02,542 --> 01:27:03,750 ‫من هو "تشيخوف"؟ 1555 01:27:05,583 --> 01:27:08,375 ‫هل تذكرين المسرحية التي ذهبنا ‫لمشاهدتها حول ثلاث شقيقات؟ 1556 01:27:35,375 --> 01:27:36,208 ‫ها هي. 1557 01:27:45,375 --> 01:27:46,625 ‫مرحباً بعودتك يا أبي. 1558 01:27:48,042 --> 01:27:49,208 ‫سأسخن الإبريق. 1559 01:27:50,917 --> 01:27:52,542 ‫هل إحدى هذه لي؟ 1560 01:27:54,958 --> 01:27:55,917 ‫تناول شراباً. 1561 01:27:56,625 --> 01:27:58,375 ‫- نخبكم. ‫- نخبك. 1562 01:28:00,083 --> 01:28:02,750 ‫بعد أربع سنوات، ولكي يريح ضميره ‫اعترف "جاكي" بالسرقة، 1563 01:28:02,750 --> 01:28:03,875 ‫كنت بحاجة ذلك. 1564 01:28:07,583 --> 01:28:09,292 ‫"رئيس مكتب الادعاء العام" 1565 01:28:15,208 --> 01:28:19,125 ‫أنا ورئيس مكتب العام ‫نظرنا في الأدلة المقدمة، 1566 01:28:19,542 --> 01:28:20,417 ‫في هذه القضية، 1567 01:28:21,583 --> 01:28:22,708 ‫وفي اعترافك. 1568 01:28:24,750 --> 01:28:28,958 ‫ولا بد من القول، أنها جريمة بالغة الخطورة. 1569 01:28:30,875 --> 01:28:31,708 ‫ولكن... 1570 01:28:32,708 --> 01:28:36,417 ‫ومن أجل المحاكمة سنضطر لاستدعاء، 1571 01:28:38,250 --> 01:28:39,667 ‫المتهم الأصلي. 1572 01:28:39,833 --> 01:28:41,625 ‫وهذا يضعنا في موقف حساس. 1573 01:28:42,542 --> 01:28:46,083 ‫نظراً للمشهد العام الذي كونه والدك. 1574 01:28:46,667 --> 01:28:49,083 ‫لذا قررنا أن... 1575 01:28:51,125 --> 01:28:53,500 ‫محاكمتك قد لا تكون من الصالح العام. 1576 01:28:53,625 --> 01:28:56,917 ‫أتعني أن "كمبتون" ‫سيجعلكم تبدون حمقى مجدداً؟ 1577 01:28:58,292 --> 01:28:59,125 ‫آسفة، لم أقصد. 1578 01:28:59,125 --> 01:29:02,542 ‫طبعاً إن خرجت كلمة واحدة عن هذا ‫خارج هذه الجدران. 1579 01:29:03,125 --> 01:29:04,750 ‫فقد نغير رأينا. 1580 01:29:06,500 --> 01:29:08,500 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم. 1581 01:29:19,917 --> 01:29:21,542 ‫- "آيرين"؟ ‫- أقبل. 1582 01:29:21,542 --> 01:29:23,583 ‫- هل تتزوجيني؟ ‫- لقد أجبتك. 1583 01:29:23,583 --> 01:29:24,583 ‫بأنني أقبل. 1584 01:29:31,125 --> 01:29:32,958 ‫مثلك تماماً على هذه الجزيرة سيد "نو". 1585 01:29:32,958 --> 01:29:34,583 ‫سيد "بوند" هذا يتوقف، 1586 01:29:35,125 --> 01:29:36,833 ‫على الجانب الذي تقف معه. 1587 01:29:38,375 --> 01:29:41,708 ‫شراب "مارتيني" جاف ‫مع قشر الليمون، ودون تحريك. 1588 01:29:41,958 --> 01:29:43,375 ‫- "فودكا"؟ ‫- بالتأكيد. 1589 01:29:54,458 --> 01:29:56,333 ‫إنها تلك الصورة اللعينة مجدداً. 1590 01:29:56,333 --> 01:29:58,375 ‫عليك إخفاؤها في خزانة الملابس. 1591 01:29:58,667 --> 01:30:00,833 ‫عليه إحضار "جاكي" لإصلاحها. 1592 01:30:10,958 --> 01:30:16,208 ‫تم منح تراخيص تلفزيونية مجانية ‫لمن تجاوزا الخامسة والسبعين عام 2000. 1593 01:30:18,375 --> 01:30:23,958 ‫لم يتم إنتاج أي من مسرحيات ‫"كمبتون بانتون". 1594 01:30:52,875 --> 01:30:55,292 ‫"الدوق" 1595 01:30:55,704 --> 01:31:00,704 Subtitles by sub.Trader subscene.com 144575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.