All language subtitles for Randy.Cunningham.9th.Grade.Ninja.S01E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 -♪ Go, Ninja! ♪ - (Randy) I was chosen 2 00:00:02,083 --> 00:00:04,423 to protect my school from the forces of evil. 3 00:00:04,500 --> 00:00:07,710 I am the Ninja. I am Randy Cunningham. 4 00:00:07,792 --> 00:00:10,382 ♪ Smoke bomb! ♪ 5 00:00:15,417 --> 00:00:16,957 (Howard) Launch day, Cunningham! 6 00:00:17,041 --> 00:00:18,331 Weeks of waiting. 7 00:00:18,417 --> 00:00:19,997 Hours of standing. 8 00:00:20,083 --> 00:00:23,923 The McSatchle 299.99 is finally within our grasp! 9 00:00:24,000 --> 00:00:26,710 This satchel is going to change everything! 10 00:00:26,792 --> 00:00:30,632 When people see we got a McSatchle, they'll worship our cheese! 11 00:00:30,709 --> 00:00:33,169 (both) McSatchle 299.99! 12 00:00:33,250 --> 00:00:37,000 The two of us splitting one McSatchle is the best idea we've ever had! 13 00:00:37,083 --> 00:00:38,083 Yeah, about that... 14 00:00:38,166 --> 00:00:39,956 Since I'm putting in most of the money, 15 00:00:40,041 --> 00:00:42,001 I'll take the McSatchle Monday through Friday, 16 00:00:42,083 --> 00:00:43,253 and you can have it weekends! 17 00:00:43,333 --> 00:00:44,173 Weekends? 18 00:00:44,250 --> 00:00:46,880 How can I rub it in everyone's face if no one sees me with it? 19 00:00:46,959 --> 00:00:48,079 I'll see you with it! 20 00:00:48,166 --> 00:00:50,326 And I'll be so jealous! 21 00:00:51,959 --> 00:00:53,209 (crowd cheering) 22 00:00:55,041 --> 00:00:56,631 (both giggling) 23 00:00:59,125 --> 00:01:00,915 Ooh... 24 00:01:04,041 --> 00:01:08,421 Hello. One McSatchle 299.99, please! 25 00:01:09,166 --> 00:01:12,746 Hmm, that'll be $299.99. 26 00:01:14,834 --> 00:01:17,834 Uh, you know we just wanted one of 'em, right? 27 00:01:19,542 --> 00:01:22,502 Oh... That's the price. 28 00:01:22,583 --> 00:01:24,543 See, I thought it was the version number. 29 00:01:24,625 --> 00:01:28,455 In that case, I'd like to change our order to none McSatchles, please. 30 00:01:29,542 --> 00:01:32,752 How are people gonna worship our cheese if we don't have a McSatchle? 31 00:01:32,834 --> 00:01:34,674 I figured out how we can get the cash! 32 00:01:34,750 --> 00:01:35,920 Took ya long enough! 33 00:01:36,917 --> 00:01:38,417 Yow! That's genius! 34 00:01:38,500 --> 00:01:39,920 We'll become movie stars! 35 00:01:40,000 --> 00:01:41,460 We'll have tons of money! 36 00:01:41,542 --> 00:01:44,502 No, Howard, I was talking about the sign. 37 00:01:45,375 --> 00:01:48,455 Wait, you wanna get jobs? Feels kinda sitcom-y. 38 00:01:48,542 --> 00:01:50,332 I'm not crazy about it either. 39 00:01:50,417 --> 00:01:52,877 I'll be working for my sworn enemy. 40 00:01:52,959 --> 00:01:54,459 But on the other hand... 41 00:01:54,542 --> 00:01:56,082 (all) McSatchle! 42 00:01:57,500 --> 00:02:00,830 -(beeping) -(whirring) 43 00:02:00,917 --> 00:02:03,127 Uh, what's with the riffraff, Viceroy? 44 00:02:03,208 --> 00:02:05,628 It's my latest plan to stop the Ninja! 45 00:02:05,709 --> 00:02:09,079 My plan! But I'll allow it. 46 00:02:09,166 --> 00:02:11,786 As you know, today is the launch 47 00:02:11,875 --> 00:02:15,035 of the most coveted satchel in handbag history... 48 00:02:15,125 --> 00:02:16,665 The McSatchle. 49 00:02:16,750 --> 00:02:19,040 What, you mean this old thing? 50 00:02:19,125 --> 00:02:20,875 (dance music plays) 51 00:02:20,959 --> 00:02:24,379 My Punk-Bots have been programmed to rouse rabble at the McSac Store. 52 00:02:24,458 --> 00:02:28,918 They'll lure the Ninja close, and we'll hit him with my big surprise. 53 00:02:29,000 --> 00:02:30,500 Don't you mean my big surprise! 54 00:02:30,583 --> 00:02:33,043 Do you even know what your big surprise is? 55 00:02:33,125 --> 00:02:35,125 Don't tell me! You'll ruin the surprise! 56 00:02:37,000 --> 00:02:37,830 Yeah! 57 00:02:37,917 --> 00:02:40,037 Let's disrupt some commerce, eh, lads? 58 00:02:40,125 --> 00:02:42,455 Rock-n-roll! 59 00:02:42,542 --> 00:02:43,922 It's raining pain! 60 00:02:44,000 --> 00:02:47,130 (laughing) That's not yours anymore. 61 00:02:48,208 --> 00:02:49,078 Thievery! 62 00:02:49,166 --> 00:02:51,126 (screaming) 63 00:02:51,208 --> 00:02:53,378 Give me that! Nice bag, pops. 64 00:02:53,458 --> 00:02:55,498 Random destruction! 65 00:02:55,583 --> 00:02:58,083 I had five minutes left on that meter! 66 00:02:59,667 --> 00:03:01,577 This is the hardest thing ever! 67 00:03:01,667 --> 00:03:05,167 We just have to stick it out until we got enough money for a McSatchle! 68 00:03:05,250 --> 00:03:06,710 (man) Hey, tickie rippers. 69 00:03:06,792 --> 00:03:09,422 Report to the big room for gum scraping duty. 70 00:03:09,500 --> 00:03:10,380 (chuckles) 71 00:03:10,458 --> 00:03:12,538 (grunts) I hate working, Cunningham! 72 00:03:12,625 --> 00:03:14,325 It's the Anti-Bruce! 73 00:03:14,417 --> 00:03:16,287 Just remember, we're in this together. 74 00:03:16,375 --> 00:03:18,285 To the end. 75 00:03:18,375 --> 00:03:20,325 -(humming sound) -Oh, thank cheese! 76 00:03:20,417 --> 00:03:21,747 Nice timing, Nomicon! 77 00:03:21,834 --> 00:03:23,044 Why don't you get scraping, 78 00:03:23,125 --> 00:03:25,125 and I'll be there as soon as humanly vloomp-able. 79 00:03:25,208 --> 00:03:26,998 What about "together to the end"? 80 00:03:31,417 --> 00:03:32,247 (bird coos) 81 00:03:32,333 --> 00:03:34,333 (both exclaiming) 82 00:03:38,917 --> 00:03:41,747 (screaming) 83 00:03:41,834 --> 00:03:44,464 "The gain is rarely worth the loss." 84 00:03:44,542 --> 00:03:48,002 NinjaNomicon, I'm trying to get a bag that will make people worship our cheese, 85 00:03:48,083 --> 00:03:50,503 so if we could do this whole gainy-lossy thing later, 86 00:03:50,583 --> 00:03:52,633 that would be Brucely appreciated. 87 00:03:54,834 --> 00:03:57,754 Ah! Stop that! Stop it! 88 00:03:57,834 --> 00:04:00,004 Stupid Shoobingham, leaving me to scrape gum 89 00:04:00,083 --> 00:04:02,463 while he's in the bathroom shloompin' his Nomicon. 90 00:04:03,709 --> 00:04:04,629 What'cha doin'? 91 00:04:04,709 --> 00:04:05,999 What's it look like I'm doin'? 92 00:04:06,083 --> 00:04:07,293 I'm on a treasure hunt! 93 00:04:07,375 --> 00:04:11,205 McFist hid video game tokens under random wads of gum! 94 00:04:11,291 --> 00:04:12,751 I've found five so far! 95 00:04:12,834 --> 00:04:13,924 For serious? 96 00:04:14,000 --> 00:04:15,380 Can I take a scrape at it? 97 00:04:17,041 --> 00:04:18,961 Be my guest. 98 00:04:19,041 --> 00:04:21,131 Nope. Nope. 99 00:04:22,208 --> 00:04:24,038 -Nope, nope... -(video game plays) 100 00:04:24,125 --> 00:04:27,125 The McFist-A-Plex McManager's Lounge will give us 101 00:04:27,208 --> 00:04:29,748 the perfect view of my robo-rousers. 102 00:04:29,834 --> 00:04:31,634 (grunts) You mean my robo-rousers! 103 00:04:31,709 --> 00:04:32,919 We still doing this? 104 00:04:33,000 --> 00:04:34,790 Keep scraping! 105 00:04:34,875 --> 00:04:37,035 Those tokens aren't going to find themselves! 106 00:04:37,125 --> 00:04:38,995 That kid reminds me of someone. 107 00:04:39,083 --> 00:04:41,173 Someone I like. 108 00:04:41,250 --> 00:04:43,080 (chuckles) I found a quarter! 109 00:04:46,291 --> 00:04:47,291 I found a quarter! 110 00:04:47,375 --> 00:04:49,075 Oh, that's right... me! 111 00:04:49,166 --> 00:04:52,246 Son, how'd you like to be McManager? 112 00:04:52,333 --> 00:04:54,293 -But sir, I'm... -Fired! 113 00:04:54,375 --> 00:04:55,915 That's what you are, Bryce! 114 00:04:56,000 --> 00:04:58,540 Now go take a smile somewhere else. What's your name? 115 00:04:58,625 --> 00:05:01,875 Doesn't matter, I'll call you "Young Hannibal." 116 00:05:03,917 --> 00:05:05,457 Hey, Howard, sorry about that. 117 00:05:05,542 --> 00:05:07,082 Nomicon was jabbering gains and losses 118 00:05:07,166 --> 00:05:09,666 and blah-blah... Why are you wearing a tuxedo? 119 00:05:09,750 --> 00:05:11,500 I've been promoted. 120 00:05:11,583 --> 00:05:13,043 You made McManager? 121 00:05:13,125 --> 00:05:14,745 This is Bruce-diggity! 122 00:05:14,834 --> 00:05:18,634 Now we can slack off, get paid and buy a McSatchle! 123 00:05:18,709 --> 00:05:20,289 Slappage! 124 00:05:20,375 --> 00:05:23,495 But first I'm gonna need you to plunge the second floor bathroom 125 00:05:23,583 --> 00:05:24,923 and squeegee the butter traps. 126 00:05:25,000 --> 00:05:28,670 (laughing) Sure, I'll get right on that, Mr. McManager. 127 00:05:28,750 --> 00:05:32,130 Or was it plunge the butter traps and squeegee the bathroom? 128 00:05:32,208 --> 00:05:35,208 -(both laughing) -Why don't I plunge and squeegee 'em both? 129 00:05:35,291 --> 00:05:36,461 Good call. 130 00:05:37,125 --> 00:05:39,205 (grunts) Huh? Wait a second, you're serious? 131 00:05:39,291 --> 00:05:41,001 You said we should get jobs. 132 00:05:41,083 --> 00:05:44,173 Turns out my job is... being your boss. 133 00:05:44,250 --> 00:05:46,210 You are not the boss of me! 134 00:05:46,291 --> 00:05:47,921 This name tag says otherwise. 135 00:05:48,000 --> 00:05:50,290 That name tag says "Bryce"! 136 00:05:50,375 --> 00:05:51,825 Cunningham, please don't make me 137 00:05:51,917 --> 00:05:54,537 fire you before we've saved enough for the McSatchle. 138 00:05:54,625 --> 00:05:55,995 And about that, 139 00:05:56,083 --> 00:05:57,713 now that I'm making more money than you, 140 00:05:57,792 --> 00:06:00,172 I'll be taking our McSatchle Monday through Saturday. 141 00:06:00,250 --> 00:06:01,500 The juice you will! 142 00:06:01,583 --> 00:06:03,083 Don't worry. 143 00:06:03,166 --> 00:06:04,786 You can have it on Sundays. 144 00:06:04,875 --> 00:06:06,875 Well, every other Sunday. 145 00:06:06,959 --> 00:06:09,079 (groans) 146 00:06:09,166 --> 00:06:12,456 That butter trap ain't gonna squeegee-plunge itself. 147 00:06:12,542 --> 00:06:13,712 (growls) 148 00:06:22,917 --> 00:06:24,577 (toilet flushes) 149 00:06:37,583 --> 00:06:41,003 (Howard) Ooh, sorry, Cunningham. 150 00:06:41,083 --> 00:06:43,003 That's next week's film. 151 00:06:43,083 --> 00:06:46,043 This week's is, Winky Face: The Movie. 152 00:06:46,125 --> 00:06:48,455 I probably should've checked before you did all that. 153 00:06:48,542 --> 00:06:52,132 -Mmm. -You are the jerkiest boss ever! 154 00:06:52,208 --> 00:06:54,708 Attention shoppers, there's a sale on anarchy! 155 00:06:54,792 --> 00:06:56,632 -(laughing) -Give me that! 156 00:06:56,709 --> 00:06:58,959 -(crying) -Rock-n-roll! 157 00:06:59,041 --> 00:07:01,581 It's Ninja o'clock. 158 00:07:01,667 --> 00:07:06,287 Actually, your break's in 20 minutes, so if Ninja o'clock could happen then, 159 00:07:06,375 --> 00:07:07,995 that'd be super. 160 00:07:08,083 --> 00:07:09,963 -(screaming) -You cannot tell me when to Ninja! 161 00:07:10,041 --> 00:07:12,001 Hello. McManager. 162 00:07:12,083 --> 00:07:13,673 You know what? I quit. 163 00:07:13,750 --> 00:07:15,080 What about our McSatchle? 164 00:07:15,166 --> 00:07:17,876 There is no "our McSatchle"! 165 00:07:19,041 --> 00:07:19,961 (groans) 166 00:07:21,291 --> 00:07:22,671 -(Randy) Smokebomb! -(grunts) 167 00:07:23,834 --> 00:07:25,134 (roaring) 168 00:07:27,125 --> 00:07:28,455 (grunting) 169 00:07:28,542 --> 00:07:31,632 Can't believe Cunningham disrespected my cheese like that! 170 00:07:32,959 --> 00:07:33,789 (beeps) 171 00:07:35,041 --> 00:07:36,581 (giggling) 172 00:07:36,667 --> 00:07:38,377 Yes! My plan is working! 173 00:07:38,458 --> 00:07:39,328 Plan? 174 00:07:39,417 --> 00:07:42,127 I didn't see anything on the break room bulletin board about a plan. 175 00:07:42,208 --> 00:07:44,628 Isn't this where you spring "your" surprise? 176 00:07:44,709 --> 00:07:46,919 Of course, my surprise... 177 00:07:47,000 --> 00:07:49,750 Uh... Really excited about my surprise. 178 00:07:49,834 --> 00:07:51,464 Think you're gonna love it, and... Ohh. 179 00:07:52,542 --> 00:07:55,132 (all grunting) 180 00:07:55,208 --> 00:07:57,288 (karate yells) 181 00:07:57,375 --> 00:07:59,625 -(shouting) -(groaning) 182 00:07:59,709 --> 00:08:01,959 -(stammering) -Oh, I'll do it! 183 00:08:02,041 --> 00:08:03,041 -(device beeps) -What? 184 00:08:05,500 --> 00:08:07,290 -(zipping sound) -(gasps) 185 00:08:09,458 --> 00:08:11,958 -What the juice? -(roars) 186 00:08:12,041 --> 00:08:13,881 Whoa! Did not see that coming. 187 00:08:13,959 --> 00:08:15,749 -Surprise! -(roaring) 188 00:08:15,834 --> 00:08:18,464 Ninja Rings! 189 00:08:19,208 --> 00:08:20,458 Ninja Chain-sickle! 190 00:08:22,125 --> 00:08:24,205 Ninja what's going on? 191 00:08:24,291 --> 00:08:27,751 I constructed Giant Punk-Bot's armor from McSatchle. 192 00:08:27,834 --> 00:08:28,754 Why would you do that? 193 00:08:28,834 --> 00:08:31,214 Because McSatchles are indestructible! 194 00:08:31,291 --> 00:08:33,921 (chuckling) 195 00:08:34,000 --> 00:08:36,080 Yeah... about that. 196 00:08:36,166 --> 00:08:39,826 In order to lower costs, we went with a cheaper zipper. 197 00:08:39,917 --> 00:08:42,497 -It's highly destructible. -You did what? 198 00:08:42,583 --> 00:08:45,213 Gee... Surprise! 199 00:08:45,291 --> 00:08:47,331 (gasps) I gotta tell Cunningham! 200 00:08:47,417 --> 00:08:49,997 Although he did disrespect my cheese. 201 00:08:50,083 --> 00:08:52,333 Hmm. What to do... What to do... 202 00:08:52,417 --> 00:08:54,457 -(groans) -(roars) 203 00:08:54,542 --> 00:08:57,002 -(music plays) -(laughing) Yeah! 204 00:08:57,083 --> 00:08:57,963 (music stops) 205 00:08:59,250 --> 00:09:01,960 Tengu Fire Ball. 206 00:09:05,500 --> 00:09:06,920 (grunting) 207 00:09:07,667 --> 00:09:08,497 Oh, boy. 208 00:09:10,250 --> 00:09:13,170 Yes! Eat 'Satchle, Ninja! 209 00:09:13,250 --> 00:09:16,460 -Hey, jerk, I need to tell you something. -Hey, jerk, not listening. 210 00:09:16,542 --> 00:09:19,042 Why's Young Hannibal talking to the Ninja? 211 00:09:19,125 --> 00:09:20,955 That's against company policy! 212 00:09:21,041 --> 00:09:24,211 Listen, I'm not speaking to you either, but I have to tell you this! 213 00:09:24,291 --> 00:09:26,581 What, Howard? You need me to come back in there 214 00:09:26,667 --> 00:09:28,327 and beat the farts out of the theater seats? 215 00:09:28,417 --> 00:09:31,537 No! Besides, you can't do that. I fired you. 216 00:09:31,625 --> 00:09:33,575 You didn't fire me! I quit! 217 00:09:33,667 --> 00:09:34,997 Would you just listen to me! 218 00:09:35,083 --> 00:09:36,753 That thing's made out of McSatchles! 219 00:09:36,834 --> 00:09:38,424 And McFist skimped on the zips! 220 00:09:38,500 --> 00:09:43,040 So what you're saying is... they tried to sell us horky McSatchles? 221 00:09:43,125 --> 00:09:44,495 I know! 222 00:09:44,583 --> 00:09:47,333 Also, you can probably beat that thing by stabbing it in the zipper. 223 00:09:47,417 --> 00:09:50,707 Hey, buddy, you just McManaged to save the day. 224 00:09:50,792 --> 00:09:52,832 Why do you say things like that? 225 00:09:55,709 --> 00:09:57,289 Huh! Yah! 226 00:09:57,375 --> 00:09:58,705 Ninja Slice! 227 00:09:58,792 --> 00:09:59,962 (unzipping sound) 228 00:10:01,041 --> 00:10:02,711 (shouting) 229 00:10:07,625 --> 00:10:08,785 Ninja Hot Balls! 230 00:10:08,875 --> 00:10:10,745 (screaming) 231 00:10:10,834 --> 00:10:13,044 Not rock-n-roll, mate. 232 00:10:13,125 --> 00:10:14,915 Hi-yah! 233 00:10:15,000 --> 00:10:17,500 -(gasps) -Your plan failed. 234 00:10:17,583 --> 00:10:18,883 Not a surprise! 235 00:10:20,333 --> 00:10:21,963 So I got fired. (chuckles) Yeah. 236 00:10:22,041 --> 00:10:24,041 Turns out McFist has a very strict 237 00:10:24,125 --> 00:10:26,825 anti-chatting-up-the-Ninja policy. 238 00:10:26,917 --> 00:10:30,167 Sorry you lost your job, but I couldn't have stopped that thing without you. 239 00:10:30,834 --> 00:10:32,044 -Hmm... -(gasps) 240 00:10:34,083 --> 00:10:35,333 You know, it's weird. 241 00:10:35,417 --> 00:10:38,207 Usually the Nomicon's jibber-jabber comes back to help me out, 242 00:10:38,291 --> 00:10:39,381 but not this time. 243 00:10:40,792 --> 00:10:42,082 (gasps) 244 00:10:42,166 --> 00:10:43,706 ♪ Best friends ♪ 245 00:10:43,792 --> 00:10:45,672 Why are you looking at me like that? 246 00:10:45,750 --> 00:10:50,420 We were so desperate to gain a McSatchle, we almost lost our friendship. 247 00:10:50,500 --> 00:10:51,670 So not worth it. 248 00:10:51,750 --> 00:10:53,630 'Cause of the horky zips, right? 249 00:10:53,709 --> 00:10:56,329 Right, Howard. The horky zips. 250 00:10:56,417 --> 00:10:58,957 Friendship, now that's rock-n-roll. 251 00:11:02,083 --> 00:11:03,293 (Randy) That's awful! 252 00:11:03,375 --> 00:11:06,625 Your Uncle Nooge is going to jail for a crime he didn't commit? 253 00:11:06,709 --> 00:11:09,379 You completely missed the point of that story: 254 00:11:09,458 --> 00:11:12,578 I got two free tickets to Whoopee World this weekend! 255 00:11:12,667 --> 00:11:14,627 -You in? -So in! 256 00:11:14,709 --> 00:11:16,829 (chuckles) I was afraid you'd say that. 257 00:11:16,917 --> 00:11:21,207 See, we both know that once we get to Whoopee World, you'll spot McFist and 258 00:11:21,291 --> 00:11:22,881 be all, "He must be up to something..." 259 00:11:22,959 --> 00:11:24,749 McFist! He must be up to something! 260 00:11:24,834 --> 00:11:27,084 And then, boom, you're gone-zo. 261 00:11:27,166 --> 00:11:30,206 And I'll look like a total shoob standing there talking to myself. 262 00:11:30,291 --> 00:11:32,081 Bup-bup-bup... Let me finish. 263 00:11:39,667 --> 00:11:41,077 (quacks) 264 00:11:42,291 --> 00:11:44,131 (man) No way! 265 00:11:44,208 --> 00:11:45,958 It's my baby bro, Hannie! 266 00:11:46,041 --> 00:11:48,501 What brings you here, bro-mo-sapien? 267 00:11:48,583 --> 00:11:50,083 Terry, I faxed you this morning! 268 00:11:50,166 --> 00:11:53,746 Adam, dude, why didn't you tell me I got a fax, man? 269 00:11:53,834 --> 00:11:54,884 (burps) 270 00:11:54,959 --> 00:11:56,579 (groans) This is awful. 271 00:11:56,667 --> 00:11:59,207 -I hate coming here. -You know the dealio. 272 00:11:59,291 --> 00:12:02,751 -Terry is the heir to McFist Industries. -(flatulence under water) 273 00:12:02,834 --> 00:12:05,674 Once a year he needs to sign the company over to you. 274 00:12:05,750 --> 00:12:08,630 That guy is not McFist's big brother. 275 00:12:08,709 --> 00:12:10,789 -(squeaking sound) -Wet willy, man! 276 00:12:10,875 --> 00:12:13,665 That guy is so McFist's big brother! 277 00:12:13,750 --> 00:12:16,750 (squirming) Would you just sign the paper? 278 00:12:16,834 --> 00:12:20,004 I wanna rap at 'cha first, about something important. 279 00:12:20,083 --> 00:12:22,003 (groans) Here comes the wind-power... 280 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Wind power! 281 00:12:24,083 --> 00:12:27,213 It's the future, man, all the way from the past! 282 00:12:27,291 --> 00:12:32,711 If we ran things on wind, the whole world could take her breezy. 283 00:12:32,792 --> 00:12:34,582 Sign the paper! 284 00:12:35,709 --> 00:12:37,789 -(burps) -(groans) 285 00:12:37,875 --> 00:12:40,285 I'll go get the backup document from the hovercraft. 286 00:12:40,375 --> 00:12:41,915 All right! 287 00:12:42,000 --> 00:12:44,290 Grab a loofah, you can scrub my can't-reachies! 288 00:12:45,041 --> 00:12:46,881 Viceroy, I'll help you! 289 00:12:46,959 --> 00:12:48,959 (chuckles) This is huge! 290 00:12:49,041 --> 00:12:51,211 If Terry doesn't sign that paper, McFist will be gone 291 00:12:51,291 --> 00:12:53,211 and I'll never have to worry about him again! 292 00:12:53,291 --> 00:12:55,131 Ninja Enemy Take Down! 293 00:12:57,625 --> 00:12:59,125 (humming) 294 00:12:59,208 --> 00:13:01,078 (groans) Fine NinjaNomicon, but make it fast! 295 00:13:07,750 --> 00:13:10,880 "The unknown ally can be more dangerous than the known enemy." 296 00:13:15,417 --> 00:13:19,577 I hear ya, Nomicon, and normally I'd be all "totally" but have you seen Terry? 297 00:13:19,667 --> 00:13:24,127 This unknown ally isn't dangerous, he's a majorly chill bree-brah, bro, you know. 298 00:13:25,208 --> 00:13:26,998 (shouting) 299 00:13:28,750 --> 00:13:30,290 No! Adam, stop it! 300 00:13:32,041 --> 00:13:34,631 Ninja! What are you doin' here? 301 00:13:34,709 --> 00:13:35,789 You come by for a soak? 302 00:13:35,875 --> 00:13:37,625 What? A soak? No, I'm good. 303 00:13:37,709 --> 00:13:40,169 Listen, Terry, you can't sign that paper. 304 00:13:40,250 --> 00:13:43,040 But then I'd be running McFist Industries... 305 00:13:43,125 --> 00:13:45,285 Yes! Perfect! You should do that! 306 00:13:45,375 --> 00:13:48,955 Sorry, Ninj, I am not a businessman. 307 00:13:49,041 --> 00:13:54,001 It's like my dad used to say: "Terry, you are not a businessman." 308 00:13:54,083 --> 00:13:56,003 This is your chance to prove him wrong. 309 00:13:56,083 --> 00:14:00,923 With you in charge, Norrisville could run on... wind power. 310 00:14:01,000 --> 00:14:04,210 We could finally take her breezy... 311 00:14:04,291 --> 00:14:05,631 (flatulence under water) 312 00:14:05,709 --> 00:14:07,539 (McFist groans) 313 00:14:07,625 --> 00:14:09,825 Enough with the dude stew, Terry. 314 00:14:09,917 --> 00:14:11,207 It's time to sign the paper! 315 00:14:11,959 --> 00:14:13,919 What do you mean you won't sign? 316 00:14:14,000 --> 00:14:18,290 In conclusion, if you can guarantee we'll bro out all day 317 00:14:18,375 --> 00:14:20,455 without McFist wonkin' up our fun, 318 00:14:20,542 --> 00:14:22,382 then I'll take you to Whoopee World. 319 00:14:22,458 --> 00:14:24,998 Howard... I guarantee it. 320 00:14:25,083 --> 00:14:27,293 So you're saying I was standing at my locker 321 00:14:27,375 --> 00:14:30,665 talking to myself like a shoob for 20 minutes? 322 00:14:30,750 --> 00:14:33,040 You completely missed the point of the story: 323 00:14:33,125 --> 00:14:36,035 I replaced my enemy with a peace lovin' nicewad! 324 00:14:36,125 --> 00:14:37,785 No way this can go wrong. 325 00:14:37,875 --> 00:14:39,665 ♪ Whoop, whoop, whoop, whoop, whoopee! ♪ 326 00:14:39,750 --> 00:14:41,210 ♪ Whoop, whoop Whoop, whoop, whoopee! ♪ 327 00:14:41,291 --> 00:14:43,001 ♪ Whoop, whoop, whoop, whoop, whoopee! ♪ 328 00:14:43,083 --> 00:14:44,633 ♪ Whoop, whoop, whoop, whoop... ♪ 329 00:14:44,709 --> 00:14:48,039 -(mooing) -Welcome to Windeee World! 330 00:14:48,125 --> 00:14:51,035 The world's first wind-powered amusement park! 331 00:14:51,125 --> 00:14:54,245 (lots of flatulence) 332 00:14:55,417 --> 00:14:57,747 Wind power is fart power! 333 00:14:57,834 --> 00:15:00,134 This is amaze-dingles! 334 00:15:00,208 --> 00:15:04,328 That's the sound of the smell of the future, boys. 335 00:15:04,417 --> 00:15:08,997 (chuckles) Man, I had no idea that being a businessman was so easy. 336 00:15:09,083 --> 00:15:11,003 Howard, I never thought I'd get to say this, 337 00:15:11,083 --> 00:15:14,793 but let's go check fart-powered bumper cars off our bucket list. 338 00:15:14,875 --> 00:15:16,495 (both laughing) 339 00:15:16,583 --> 00:15:21,133 I don't know how I did it, but Windeee World is now 100 percent wind-powered. 340 00:15:21,208 --> 00:15:24,038 OK, I know how I did it. I'm a genius! 341 00:15:24,959 --> 00:15:26,129 Whoopie! 342 00:15:26,208 --> 00:15:29,038 I'd like to cash in one of my complimentary hug coupons. 343 00:15:29,125 --> 00:15:30,495 Get off me! 344 00:15:30,583 --> 00:15:32,383 Hannibal! What are you doing here? 345 00:15:32,458 --> 00:15:35,248 Watching my older brother ruin my empire! 346 00:15:35,333 --> 00:15:36,793 Stupid wind power! 347 00:15:36,875 --> 00:15:39,495 (crying) 348 00:15:39,583 --> 00:15:42,463 I'm gonna hit you so hard, you're gonna forget your name! 349 00:15:42,542 --> 00:15:44,962 I'm gonna hit you so hard, you're gonna forget you said that! 350 00:15:45,041 --> 00:15:46,421 (both) Fart power! 351 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 (screaming) 352 00:15:50,917 --> 00:15:52,497 -(flatulence) -(mooing) 353 00:15:52,583 --> 00:15:54,753 Fart power! 354 00:15:58,583 --> 00:16:00,383 -Fart power? -(groans) 355 00:16:04,000 --> 00:16:05,290 (horn blares) 356 00:16:05,375 --> 00:16:07,745 -Stupid fart power! -This place stinks! 357 00:16:07,834 --> 00:16:10,584 Un-amusement park zing! 358 00:16:10,667 --> 00:16:12,627 Double zing for the win! 359 00:16:12,709 --> 00:16:14,249 Shoob. 360 00:16:14,333 --> 00:16:16,083 Come on, leave Bucky alone. 361 00:16:16,166 --> 00:16:17,996 I was talking about you, Cunningham! 362 00:16:18,083 --> 00:16:20,833 By taking down McFist you ruined Whoopee World! 363 00:16:20,917 --> 00:16:23,457 -Shoob. -That's not true. 364 00:16:23,542 --> 00:16:27,002 Is that true? Howard, wait. No, come back, Howard! Come back please! 365 00:16:27,083 --> 00:16:29,673 (indistinct chatter) 366 00:16:29,750 --> 00:16:32,000 Why's everyone bummin', V-Nasty? 367 00:16:32,083 --> 00:16:36,753 Our "generators" aren't breaking enough wind to power the park. 368 00:16:36,834 --> 00:16:37,924 (slurping sound) 369 00:16:38,000 --> 00:16:41,460 Hey, Terry, guess who I am right now: "Son, you are no businessman!" 370 00:16:41,542 --> 00:16:45,292 Here's a hint, I'm Dad! (laughs) 371 00:16:45,375 --> 00:16:47,495 (chuckles) I'm not done yet! 372 00:16:47,583 --> 00:16:50,673 Actually, if we don't find an alternate source of wind, we are. 373 00:16:50,750 --> 00:16:55,960 Sign the paper and I'll clean up your mess, just like I always have. 374 00:16:56,041 --> 00:16:59,131 -(evil laugh) -(flatulence) 375 00:16:59,208 --> 00:17:00,878 Oh, excuse me. 376 00:17:00,959 --> 00:17:04,039 These organic prune smoothies really pack a punch. 377 00:17:04,125 --> 00:17:07,375 (lots of flatulence) 378 00:17:11,250 --> 00:17:13,460 Gather the Man-Droids, V-Diggity. 379 00:17:13,542 --> 00:17:17,672 I think I know where we can score ourselves some major windage. 380 00:17:20,667 --> 00:17:23,287 Care for a free prune smoothie, man? 381 00:17:23,375 --> 00:17:25,205 Better make it a double. 382 00:17:25,291 --> 00:17:27,461 (slurps, burps) 383 00:17:28,125 --> 00:17:29,995 -(flatulence) -(chuckles) 384 00:17:32,125 --> 00:17:33,535 (screams) 385 00:17:33,625 --> 00:17:36,325 Howard, come on, you're not really mad. 386 00:17:36,417 --> 00:17:38,827 Howard? Where are you? 387 00:17:38,917 --> 00:17:39,877 (sniffs, groans) 388 00:17:39,959 --> 00:17:41,249 You were here. 389 00:17:41,333 --> 00:17:44,713 And recently. What the smoothie is going on? 390 00:17:49,375 --> 00:17:51,705 I'm thinking it's Ninja time. 391 00:17:51,792 --> 00:17:53,502 -(electric zapping) -Ah! Ooh! 392 00:17:53,583 --> 00:17:56,463 I really tooted my own horn there, didn't I? 393 00:17:56,542 --> 00:17:58,172 Butt trumpet zing! 394 00:18:00,625 --> 00:18:03,125 (flatulence continues) 395 00:18:06,291 --> 00:18:07,381 (gasps) 396 00:18:12,625 --> 00:18:16,035 (laughing) Wind power, man! 397 00:18:16,125 --> 00:18:17,705 It's all happening! 398 00:18:17,792 --> 00:18:21,582 Today, Whoopee World, tomorrow the world world! 399 00:18:21,667 --> 00:18:22,827 This is your plan? 400 00:18:22,917 --> 00:18:25,247 To hook the entire planet up to fart-catchers? 401 00:18:25,333 --> 00:18:27,133 Yepper doodles! 402 00:18:27,208 --> 00:18:31,788 And I'm going to be the king of Fart-topia! 403 00:18:31,875 --> 00:18:34,705 Gonna have to call smokebomb on that. 404 00:18:34,792 --> 00:18:36,672 Ninja, bro, check it! 405 00:18:36,750 --> 00:18:38,960 I did what you said. I took over the company! 406 00:18:39,041 --> 00:18:40,421 That was your idea? 407 00:18:40,500 --> 00:18:42,580 Well, yeah, but I didn't know he was gonna... 408 00:18:42,667 --> 00:18:44,917 I mean there... I didn't know there were gonna be farts. 409 00:18:45,000 --> 00:18:46,710 -Ninja, you gotta save us! -(flatulence) 410 00:18:46,792 --> 00:18:48,212 It's over, Terry. 411 00:18:48,291 --> 00:18:51,081 It'd be way cooler if it wasn't, you know. 412 00:18:55,875 --> 00:18:59,495 That means get him, you peace-lovin' trash compactors! 413 00:18:59,583 --> 00:19:01,083 (sighs) 414 00:19:02,125 --> 00:19:04,035 (grunting) 415 00:19:06,875 --> 00:19:08,875 Ninja Avoid the Attack! 416 00:19:12,458 --> 00:19:13,498 Ninja Rings! 417 00:19:13,583 --> 00:19:15,753 Ninja Chain-sickle. 418 00:19:16,458 --> 00:19:19,248 Aw, it's over, man! 419 00:19:20,125 --> 00:19:21,495 (whispering) 420 00:19:22,667 --> 00:19:24,667 It's back on, man! 421 00:19:27,250 --> 00:19:29,000 You just couldn't help yourself, could you? 422 00:19:29,083 --> 00:19:34,463 All the guy wanted was a commercial grade fart-catcher and you gave him a robo-tick! 423 00:19:34,542 --> 00:19:37,882 Mother says overachieving is one of my finest qualities. 424 00:19:39,208 --> 00:19:40,208 (shouts) 425 00:19:46,083 --> 00:19:49,963 Yeah, man! Yeah! Spark up that Ninja, man! 426 00:19:50,041 --> 00:19:51,631 (howling) 427 00:19:51,709 --> 00:19:54,129 OK, so swapping McFists was epically wonk. 428 00:19:54,208 --> 00:19:55,378 And I want to make it right. 429 00:19:55,458 --> 00:19:57,078 How do I make it right? 430 00:19:57,166 --> 00:20:00,126 "The unknown ally can be more dangerous than the known enemy." 431 00:20:03,041 --> 00:20:05,291 I thought my unknown ally wasn't dangerous, 432 00:20:05,375 --> 00:20:08,245 but it turns out he's more dangerous than my known enemy. 433 00:20:08,333 --> 00:20:12,423 Which means... My known enemy is actually my unknown ally! 434 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 It's all so simple! 435 00:20:14,417 --> 00:20:16,247 Hey, McFist, think fast! 436 00:20:16,333 --> 00:20:18,503 Wait, what'd he say? Stink last? 437 00:20:21,166 --> 00:20:23,626 Eat Ninja Hot Balls! 438 00:20:25,458 --> 00:20:26,628 Yah! 439 00:20:28,667 --> 00:20:30,707 Aww, bummer, dude. 440 00:20:32,291 --> 00:20:35,131 -(mooing) -(dinging) 441 00:20:35,208 --> 00:20:38,628 -(groaning) -What have I done? 442 00:20:38,709 --> 00:20:40,289 I tried to take her breezy, 443 00:20:40,375 --> 00:20:44,625 but instead I became the last thing I ever wanted to be: a McFist. 444 00:20:44,709 --> 00:20:46,459 Dad was right. 445 00:20:46,542 --> 00:20:49,792 Being a businessman ain't my business, man. 446 00:20:49,875 --> 00:20:53,375 Listen, Terry, you may not be a businessman, 447 00:20:53,458 --> 00:20:56,168 but I could never be a... uh, er... 448 00:20:56,250 --> 00:20:57,790 What are you anyway, a dead beat? 449 00:20:57,875 --> 00:20:59,825 Gracias , bro-chacho. 450 00:20:59,917 --> 00:21:01,417 That means a lot. 451 00:21:01,500 --> 00:21:03,630 Now... sign the paper! 452 00:21:05,083 --> 00:21:08,583 Man, that is a load off. I'm telling you. 453 00:21:08,667 --> 00:21:09,827 (giggles) 454 00:21:09,917 --> 00:21:12,127 -(kissing sounds) -Ha! 455 00:21:12,208 --> 00:21:14,128 It's you and me again, McFist. 456 00:21:14,208 --> 00:21:17,748 Guess I don't exist. I'm just the guy who builds stuff, you know. 457 00:21:17,834 --> 00:21:19,924 Give it a rest would ya! 458 00:21:20,000 --> 00:21:22,670 Honestly, Ninja, it's been kind of a long day. 459 00:21:22,750 --> 00:21:24,880 What do ya say we start fresh tomorrow? 460 00:21:24,959 --> 00:21:28,039 I say... smokebomb! 461 00:21:28,125 --> 00:21:30,705 Cunningham, let's talk about what you learned today. 462 00:21:30,792 --> 00:21:33,882 Hannibal McFist isn't even the craziest guy in his family? 463 00:21:33,959 --> 00:21:35,539 -And...? -One man's air biscuits 464 00:21:35,625 --> 00:21:37,415 are another man's renewable energy source? 465 00:21:37,500 --> 00:21:40,080 -And...? -And... I don't know. 466 00:21:40,166 --> 00:21:43,626 If you hadn't run out while I was talking, none of this would have ever happened! 467 00:21:43,709 --> 00:21:45,879 I swear, you just don't appreciate my wisdom 468 00:21:45,959 --> 00:21:47,709 Bup-bup-bup... Let me finish. 469 00:21:49,125 --> 00:21:52,325 ♪ Best friends ♪ 470 00:21:52,875 --> 00:21:55,625 ♪ Best friends ♪ 471 00:21:57,250 --> 00:22:02,630 ♪ Best friends we will always be ♪ 472 00:22:02,709 --> 00:22:06,499 ♪ Best friends ♪ 473 00:22:06,583 --> 00:22:08,293 ♪ Yeah ♪ 34527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.