Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
-♪ Go, Ninja! ♪- (Randy) I was chosen
2
00:00:02,083 --> 00:00:04,423
to protect my schoolfrom the forces of evil.
3
00:00:04,500 --> 00:00:07,710
I am the Ninja. I am Randy Cunningham.
4
00:00:07,792 --> 00:00:10,382
♪ Smoke bomb! ♪
5
00:00:15,417 --> 00:00:16,957
(Howard) Launch day, Cunningham!
6
00:00:17,041 --> 00:00:18,331
Weeks of waiting.
7
00:00:18,417 --> 00:00:19,997
Hours of standing.
8
00:00:20,083 --> 00:00:23,923
The McSatchle 299.99
is finally within our grasp!
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,710
This satchel is going to change
everything!
10
00:00:26,792 --> 00:00:30,632
When people see we got a McSatchle,
they'll worship our cheese!
11
00:00:30,709 --> 00:00:33,169
(both) McSatchle 299.99!
12
00:00:33,250 --> 00:00:37,000
The two of us splitting one McSatchle
is the best idea we've ever had!
13
00:00:37,083 --> 00:00:38,083
Yeah, about that...
14
00:00:38,166 --> 00:00:39,956
Since I'm putting in most of the money,
15
00:00:40,041 --> 00:00:42,001
I'll take the McSatchle
Monday through Friday,
16
00:00:42,083 --> 00:00:43,253
and you can have it weekends!
17
00:00:43,333 --> 00:00:44,173
Weekends?
18
00:00:44,250 --> 00:00:46,880
How can I rub it in everyone's face
if no one sees me with it?
19
00:00:46,959 --> 00:00:48,079
I'll see you with it!
20
00:00:48,166 --> 00:00:50,326
And I'll be so jealous!
21
00:00:51,959 --> 00:00:53,209
(crowd cheering)
22
00:00:55,041 --> 00:00:56,631
(both giggling)
23
00:00:59,125 --> 00:01:00,915
Ooh...
24
00:01:04,041 --> 00:01:08,421
Hello. One McSatchle 299.99, please!
25
00:01:09,166 --> 00:01:12,746
Hmm, that'll be $299.99.
26
00:01:14,834 --> 00:01:17,834
Uh, you know
we just wanted one of 'em, right?
27
00:01:19,542 --> 00:01:22,502
Oh... That's the price.
28
00:01:22,583 --> 00:01:24,543
See, I thought it was the version number.
29
00:01:24,625 --> 00:01:28,455
In that case, I'd like to change
our order to none McSatchles, please.
30
00:01:29,542 --> 00:01:32,752
How are people gonna worship our cheese
if we don't have a McSatchle?
31
00:01:32,834 --> 00:01:34,674
I figured out how we can get the cash!
32
00:01:34,750 --> 00:01:35,920
Took ya long enough!
33
00:01:36,917 --> 00:01:38,417
Yow! That's genius!
34
00:01:38,500 --> 00:01:39,920
We'll become movie stars!
35
00:01:40,000 --> 00:01:41,460
We'll have tons of money!
36
00:01:41,542 --> 00:01:44,502
No, Howard, I was talking about the sign.
37
00:01:45,375 --> 00:01:48,455
Wait, you wanna get jobs?
Feels kinda sitcom-y.
38
00:01:48,542 --> 00:01:50,332
I'm not crazy about it either.
39
00:01:50,417 --> 00:01:52,877
I'll be working for my sworn enemy.
40
00:01:52,959 --> 00:01:54,459
But on the other hand...
41
00:01:54,542 --> 00:01:56,082
(all) McSatchle!
42
00:01:57,500 --> 00:02:00,830
-(beeping)
-(whirring)
43
00:02:00,917 --> 00:02:03,127
Uh, what's with the riffraff, Viceroy?
44
00:02:03,208 --> 00:02:05,628
It's my latest plan to stop the Ninja!
45
00:02:05,709 --> 00:02:09,079
My plan! But I'll allow it.
46
00:02:09,166 --> 00:02:11,786
As you know, today is the launch
47
00:02:11,875 --> 00:02:15,035
of the most coveted satchel
in handbag history...
48
00:02:15,125 --> 00:02:16,665
The McSatchle.
49
00:02:16,750 --> 00:02:19,040
What, you mean this old thing?
50
00:02:19,125 --> 00:02:20,875
(dance music plays)
51
00:02:20,959 --> 00:02:24,379
My Punk-Bots have been programmed
to rouse rabble at the McSac Store.
52
00:02:24,458 --> 00:02:28,918
They'll lure the Ninja close,
and we'll hit him with my big surprise.
53
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
Don't you mean my big surprise!
54
00:02:30,583 --> 00:02:33,043
Do you even know
what your big surprise is?
55
00:02:33,125 --> 00:02:35,125
Don't tell me! You'll ruin the surprise!
56
00:02:37,000 --> 00:02:37,830
Yeah!
57
00:02:37,917 --> 00:02:40,037
Let's disrupt some commerce, eh, lads?
58
00:02:40,125 --> 00:02:42,455
Rock-n-roll!
59
00:02:42,542 --> 00:02:43,922
It's raining pain!
60
00:02:44,000 --> 00:02:47,130
(laughing) That's not yours anymore.
61
00:02:48,208 --> 00:02:49,078
Thievery!
62
00:02:49,166 --> 00:02:51,126
(screaming)
63
00:02:51,208 --> 00:02:53,378
Give me that! Nice bag, pops.
64
00:02:53,458 --> 00:02:55,498
Random destruction!
65
00:02:55,583 --> 00:02:58,083
I had five minutes left on that meter!
66
00:02:59,667 --> 00:03:01,577
This is the hardest thing ever!
67
00:03:01,667 --> 00:03:05,167
We just have to stick it out until
we got enough money for a McSatchle!
68
00:03:05,250 --> 00:03:06,710
(man) Hey, tickie rippers.
69
00:03:06,792 --> 00:03:09,422
Report to the big room
for gum scraping duty.
70
00:03:09,500 --> 00:03:10,380
(chuckles)
71
00:03:10,458 --> 00:03:12,538
(grunts) I hate working, Cunningham!
72
00:03:12,625 --> 00:03:14,325
It's the Anti-Bruce!
73
00:03:14,417 --> 00:03:16,287
Just remember, we're in this together.
74
00:03:16,375 --> 00:03:18,285
To the end.
75
00:03:18,375 --> 00:03:20,325
-(humming sound)
-Oh, thank cheese!
76
00:03:20,417 --> 00:03:21,747
Nice timing, Nomicon!
77
00:03:21,834 --> 00:03:23,044
Why don't you get scraping,
78
00:03:23,125 --> 00:03:25,125
and I'll be there as soon
as humanly vloomp-able.
79
00:03:25,208 --> 00:03:26,998
What about "together to the end"?
80
00:03:31,417 --> 00:03:32,247
(bird coos)
81
00:03:32,333 --> 00:03:34,333
(both exclaiming)
82
00:03:38,917 --> 00:03:41,747
(screaming)
83
00:03:41,834 --> 00:03:44,464
"The gain is rarely worth the loss."
84
00:03:44,542 --> 00:03:48,002
NinjaNomicon, I'm trying to get a bag
that will make people worship our cheese,
85
00:03:48,083 --> 00:03:50,503
so if we could do
this whole gainy-lossy thing later,
86
00:03:50,583 --> 00:03:52,633
that would be Brucely appreciated.
87
00:03:54,834 --> 00:03:57,754
Ah! Stop that! Stop it!
88
00:03:57,834 --> 00:04:00,004
Stupid Shoobingham,
leaving me to scrape gum
89
00:04:00,083 --> 00:04:02,463
while he's in the bathroom
shloompin' his Nomicon.
90
00:04:03,709 --> 00:04:04,629
What'cha doin'?
91
00:04:04,709 --> 00:04:05,999
What's it look like I'm doin'?
92
00:04:06,083 --> 00:04:07,293
I'm on a treasure hunt!
93
00:04:07,375 --> 00:04:11,205
McFist hid video game tokens
under random wads of gum!
94
00:04:11,291 --> 00:04:12,751
I've found five so far!
95
00:04:12,834 --> 00:04:13,924
For serious?
96
00:04:14,000 --> 00:04:15,380
Can I take a scrape at it?
97
00:04:17,041 --> 00:04:18,961
Be my guest.
98
00:04:19,041 --> 00:04:21,131
Nope. Nope.
99
00:04:22,208 --> 00:04:24,038
-Nope, nope...
-(video game plays)
100
00:04:24,125 --> 00:04:27,125
The McFist-A-Plex
McManager's Lounge will give us
101
00:04:27,208 --> 00:04:29,748
the perfect view of my robo-rousers.
102
00:04:29,834 --> 00:04:31,634
(grunts) You mean my robo-rousers!
103
00:04:31,709 --> 00:04:32,919
We still doing this?
104
00:04:33,000 --> 00:04:34,790
Keep scraping!
105
00:04:34,875 --> 00:04:37,035
Those tokens
aren't going to find themselves!
106
00:04:37,125 --> 00:04:38,995
That kid reminds me of someone.
107
00:04:39,083 --> 00:04:41,173
Someone I like.
108
00:04:41,250 --> 00:04:43,080
(chuckles) I found a quarter!
109
00:04:46,291 --> 00:04:47,291
I found a quarter!
110
00:04:47,375 --> 00:04:49,075
Oh, that's right... me!
111
00:04:49,166 --> 00:04:52,246
Son, how'd you like to be McManager?
112
00:04:52,333 --> 00:04:54,293
-But sir, I'm...
-Fired!
113
00:04:54,375 --> 00:04:55,915
That's what you are, Bryce!
114
00:04:56,000 --> 00:04:58,540
Now go take a smile somewhere else.
What's your name?
115
00:04:58,625 --> 00:05:01,875
Doesn't matter,
I'll call you "Young Hannibal."
116
00:05:03,917 --> 00:05:05,457
Hey, Howard, sorry about that.
117
00:05:05,542 --> 00:05:07,082
Nomicon was jabbering gains and losses
118
00:05:07,166 --> 00:05:09,666
and blah-blah...
Why are you wearing a tuxedo?
119
00:05:09,750 --> 00:05:11,500
I've been promoted.
120
00:05:11,583 --> 00:05:13,043
You made McManager?
121
00:05:13,125 --> 00:05:14,745
This is Bruce-diggity!
122
00:05:14,834 --> 00:05:18,634
Now we can slack off,
get paid and buy a McSatchle!
123
00:05:18,709 --> 00:05:20,289
Slappage!
124
00:05:20,375 --> 00:05:23,495
But first I'm gonna need you
to plunge the second floor bathroom
125
00:05:23,583 --> 00:05:24,923
and squeegee the butter traps.
126
00:05:25,000 --> 00:05:28,670
(laughing) Sure,
I'll get right on that, Mr. McManager.
127
00:05:28,750 --> 00:05:32,130
Or was it plunge the butter traps
and squeegee the bathroom?
128
00:05:32,208 --> 00:05:35,208
-(both laughing)
-Why don't I plunge and squeegee 'em both?
129
00:05:35,291 --> 00:05:36,461
Good call.
130
00:05:37,125 --> 00:05:39,205
(grunts) Huh?
Wait a second, you're serious?
131
00:05:39,291 --> 00:05:41,001
You said we should get jobs.
132
00:05:41,083 --> 00:05:44,173
Turns out my job is... being your boss.
133
00:05:44,250 --> 00:05:46,210
You are not the boss of me!
134
00:05:46,291 --> 00:05:47,921
This name tag says otherwise.
135
00:05:48,000 --> 00:05:50,290
That name tag says "Bryce"!
136
00:05:50,375 --> 00:05:51,825
Cunningham, please don't make me
137
00:05:51,917 --> 00:05:54,537
fire you before we've saved
enough for the McSatchle.
138
00:05:54,625 --> 00:05:55,995
And about that,
139
00:05:56,083 --> 00:05:57,713
now that I'm making more money than you,
140
00:05:57,792 --> 00:06:00,172
I'll be taking our McSatchle
Monday through Saturday.
141
00:06:00,250 --> 00:06:01,500
The juice you will!
142
00:06:01,583 --> 00:06:03,083
Don't worry.
143
00:06:03,166 --> 00:06:04,786
You can have it on Sundays.
144
00:06:04,875 --> 00:06:06,875
Well, every other Sunday.
145
00:06:06,959 --> 00:06:09,079
(groans)
146
00:06:09,166 --> 00:06:12,456
That butter trap
ain't gonna squeegee-plunge itself.
147
00:06:12,542 --> 00:06:13,712
(growls)
148
00:06:22,917 --> 00:06:24,577
(toilet flushes)
149
00:06:37,583 --> 00:06:41,003
(Howard) Ooh, sorry, Cunningham.
150
00:06:41,083 --> 00:06:43,003
That's next week's film.
151
00:06:43,083 --> 00:06:46,043
This week's is, Winky Face: The Movie.
152
00:06:46,125 --> 00:06:48,455
I probably should've checked
before you did all that.
153
00:06:48,542 --> 00:06:52,132
-Mmm.
-You are the jerkiest boss ever!
154
00:06:52,208 --> 00:06:54,708
Attention shoppers,
there's a sale on anarchy!
155
00:06:54,792 --> 00:06:56,632
-(laughing)
-Give me that!
156
00:06:56,709 --> 00:06:58,959
-(crying)
-Rock-n-roll!
157
00:06:59,041 --> 00:07:01,581
It's Ninja o'clock.
158
00:07:01,667 --> 00:07:06,287
Actually, your break's in 20 minutes,
so if Ninja o'clock could happen then,
159
00:07:06,375 --> 00:07:07,995
that'd be super.
160
00:07:08,083 --> 00:07:09,963
-(screaming)
-You cannot tell me when to Ninja!
161
00:07:10,041 --> 00:07:12,001
Hello. McManager.
162
00:07:12,083 --> 00:07:13,673
You know what? I quit.
163
00:07:13,750 --> 00:07:15,080
What about our McSatchle?
164
00:07:15,166 --> 00:07:17,876
There is no "our McSatchle"!
165
00:07:19,041 --> 00:07:19,961
(groans)
166
00:07:21,291 --> 00:07:22,671
-(Randy) Smokebomb!
-(grunts)
167
00:07:23,834 --> 00:07:25,134
(roaring)
168
00:07:27,125 --> 00:07:28,455
(grunting)
169
00:07:28,542 --> 00:07:31,632
Can't believe Cunningham
disrespected my cheese like that!
170
00:07:32,959 --> 00:07:33,789
(beeps)
171
00:07:35,041 --> 00:07:36,581
(giggling)
172
00:07:36,667 --> 00:07:38,377
Yes! My plan is working!
173
00:07:38,458 --> 00:07:39,328
Plan?
174
00:07:39,417 --> 00:07:42,127
I didn't see anything on the break room
bulletin board about a plan.
175
00:07:42,208 --> 00:07:44,628
Isn't this where you
spring "your" surprise?
176
00:07:44,709 --> 00:07:46,919
Of course, my surprise...
177
00:07:47,000 --> 00:07:49,750
Uh... Really excited about my surprise.
178
00:07:49,834 --> 00:07:51,464
Think you're gonna love it, and... Ohh.
179
00:07:52,542 --> 00:07:55,132
(all grunting)
180
00:07:55,208 --> 00:07:57,288
(karate yells)
181
00:07:57,375 --> 00:07:59,625
-(shouting)
-(groaning)
182
00:07:59,709 --> 00:08:01,959
-(stammering)
-Oh, I'll do it!
183
00:08:02,041 --> 00:08:03,041
-(device beeps)
-What?
184
00:08:05,500 --> 00:08:07,290
-(zipping sound)
-(gasps)
185
00:08:09,458 --> 00:08:11,958
-What the juice?
-(roars)
186
00:08:12,041 --> 00:08:13,881
Whoa! Did not see that coming.
187
00:08:13,959 --> 00:08:15,749
-Surprise!
-(roaring)
188
00:08:15,834 --> 00:08:18,464
Ninja Rings!
189
00:08:19,208 --> 00:08:20,458
Ninja Chain-sickle!
190
00:08:22,125 --> 00:08:24,205
Ninja what's going on?
191
00:08:24,291 --> 00:08:27,751
I constructed Giant
Punk-Bot's armor from McSatchle.
192
00:08:27,834 --> 00:08:28,754
Why would you do that?
193
00:08:28,834 --> 00:08:31,214
Because McSatchles are indestructible!
194
00:08:31,291 --> 00:08:33,921
(chuckling)
195
00:08:34,000 --> 00:08:36,080
Yeah... about that.
196
00:08:36,166 --> 00:08:39,826
In order to lower costs,
we went with a cheaper zipper.
197
00:08:39,917 --> 00:08:42,497
-It's highly destructible.
-You did what?
198
00:08:42,583 --> 00:08:45,213
Gee... Surprise!
199
00:08:45,291 --> 00:08:47,331
(gasps) I gotta tell Cunningham!
200
00:08:47,417 --> 00:08:49,997
Although he did disrespect my cheese.
201
00:08:50,083 --> 00:08:52,333
Hmm. What to do... What to do...
202
00:08:52,417 --> 00:08:54,457
-(groans)
-(roars)
203
00:08:54,542 --> 00:08:57,002
-(music plays)
-(laughing) Yeah!
204
00:08:57,083 --> 00:08:57,963
(music stops)
205
00:08:59,250 --> 00:09:01,960
Tengu Fire Ball.
206
00:09:05,500 --> 00:09:06,920
(grunting)
207
00:09:07,667 --> 00:09:08,497
Oh, boy.
208
00:09:10,250 --> 00:09:13,170
Yes! Eat 'Satchle, Ninja!
209
00:09:13,250 --> 00:09:16,460
-Hey, jerk, I need to tell you something.
-Hey, jerk, not listening.
210
00:09:16,542 --> 00:09:19,042
Why's Young Hannibal talking to the Ninja?
211
00:09:19,125 --> 00:09:20,955
That's against company policy!
212
00:09:21,041 --> 00:09:24,211
Listen, I'm not speaking to you either,
but I have to tell you this!
213
00:09:24,291 --> 00:09:26,581
What, Howard?
You need me to come back in there
214
00:09:26,667 --> 00:09:28,327
and beat the farts
out of the theater seats?
215
00:09:28,417 --> 00:09:31,537
No! Besides,
you can't do that. I fired you.
216
00:09:31,625 --> 00:09:33,575
You didn't fire me! I quit!
217
00:09:33,667 --> 00:09:34,997
Would you just listen to me!
218
00:09:35,083 --> 00:09:36,753
That thing's made out of McSatchles!
219
00:09:36,834 --> 00:09:38,424
And McFist skimped on the zips!
220
00:09:38,500 --> 00:09:43,040
So what you're saying is...
they tried to sell us horky McSatchles?
221
00:09:43,125 --> 00:09:44,495
I know!
222
00:09:44,583 --> 00:09:47,333
Also, you can probably beat
that thing by stabbing it in the zipper.
223
00:09:47,417 --> 00:09:50,707
Hey, buddy,
you just McManaged to save the day.
224
00:09:50,792 --> 00:09:52,832
Why do you say things like that?
225
00:09:55,709 --> 00:09:57,289
Huh! Yah!
226
00:09:57,375 --> 00:09:58,705
Ninja Slice!
227
00:09:58,792 --> 00:09:59,962
(unzipping sound)
228
00:10:01,041 --> 00:10:02,711
(shouting)
229
00:10:07,625 --> 00:10:08,785
Ninja Hot Balls!
230
00:10:08,875 --> 00:10:10,745
(screaming)
231
00:10:10,834 --> 00:10:13,044
Not rock-n-roll, mate.
232
00:10:13,125 --> 00:10:14,915
Hi-yah!
233
00:10:15,000 --> 00:10:17,500
-(gasps)
-Your plan failed.
234
00:10:17,583 --> 00:10:18,883
Not a surprise!
235
00:10:20,333 --> 00:10:21,963
So I got fired. (chuckles) Yeah.
236
00:10:22,041 --> 00:10:24,041
Turns out McFist has a very strict
237
00:10:24,125 --> 00:10:26,825
anti-chatting-up-the-Ninja policy.
238
00:10:26,917 --> 00:10:30,167
Sorry you lost your job, but I couldn't
have stopped that thing without you.
239
00:10:30,834 --> 00:10:32,044
-Hmm...
-(gasps)
240
00:10:34,083 --> 00:10:35,333
You know, it's weird.
241
00:10:35,417 --> 00:10:38,207
Usually the Nomicon's jibber-jabber
comes back to help me out,
242
00:10:38,291 --> 00:10:39,381
but not this time.
243
00:10:40,792 --> 00:10:42,082
(gasps)
244
00:10:42,166 --> 00:10:43,706
♪ Best friends ♪
245
00:10:43,792 --> 00:10:45,672
Why are you looking at me like that?
246
00:10:45,750 --> 00:10:50,420
We were so desperate to gain a McSatchle,
we almost lost our friendship.
247
00:10:50,500 --> 00:10:51,670
So not worth it.
248
00:10:51,750 --> 00:10:53,630
'Cause of the horky zips, right?
249
00:10:53,709 --> 00:10:56,329
Right, Howard. The horky zips.
250
00:10:56,417 --> 00:10:58,957
Friendship, now that's rock-n-roll.
251
00:11:02,083 --> 00:11:03,293
(Randy) That's awful!
252
00:11:03,375 --> 00:11:06,625
Your Uncle Nooge is going to jail
for a crime he didn't commit?
253
00:11:06,709 --> 00:11:09,379
You completely
missed the point of that story:
254
00:11:09,458 --> 00:11:12,578
I got two free tickets
to Whoopee World this weekend!
255
00:11:12,667 --> 00:11:14,627
-You in?
-So in!
256
00:11:14,709 --> 00:11:16,829
(chuckles) I was afraid you'd say that.
257
00:11:16,917 --> 00:11:21,207
See, we both know that once we get
to Whoopee World, you'll spot McFist and
258
00:11:21,291 --> 00:11:22,881
be all,
"He must be up to something..."
259
00:11:22,959 --> 00:11:24,749
McFist! He must be up to something!
260
00:11:24,834 --> 00:11:27,084
And then, boom, you're gone-zo.
261
00:11:27,166 --> 00:11:30,206
And I'll look like a total shoob
standing there talking to myself.
262
00:11:30,291 --> 00:11:32,081
Bup-bup-bup... Let me finish.
263
00:11:39,667 --> 00:11:41,077
(quacks)
264
00:11:42,291 --> 00:11:44,131
(man) No way!
265
00:11:44,208 --> 00:11:45,958
It's my baby bro, Hannie!
266
00:11:46,041 --> 00:11:48,501
What brings you here, bro-mo-sapien?
267
00:11:48,583 --> 00:11:50,083
Terry, I faxed you this morning!
268
00:11:50,166 --> 00:11:53,746
Adam, dude,
why didn't you tell me I got a fax, man?
269
00:11:53,834 --> 00:11:54,884
(burps)
270
00:11:54,959 --> 00:11:56,579
(groans) This is awful.
271
00:11:56,667 --> 00:11:59,207
-I hate coming here.
-You know the dealio.
272
00:11:59,291 --> 00:12:02,751
-Terry is the heir to McFist Industries.
-(flatulence under water)
273
00:12:02,834 --> 00:12:05,674
Once a year he needs to sign
the company over to you.
274
00:12:05,750 --> 00:12:08,630
That guy is not McFist's big brother.
275
00:12:08,709 --> 00:12:10,789
-(squeaking sound)
-Wet willy, man!
276
00:12:10,875 --> 00:12:13,665
That guy is so McFist's big brother!
277
00:12:13,750 --> 00:12:16,750
(squirming)
Would you just sign the paper?
278
00:12:16,834 --> 00:12:20,004
I wanna rap at 'cha first,
about something important.
279
00:12:20,083 --> 00:12:22,003
(groans) Here comes the wind-power...
280
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Wind power!
281
00:12:24,083 --> 00:12:27,213
It's the future, man,
all the way from the past!
282
00:12:27,291 --> 00:12:32,711
If we ran things on wind,
the whole world could take her breezy.
283
00:12:32,792 --> 00:12:34,582
Sign the paper!
284
00:12:35,709 --> 00:12:37,789
-(burps)
-(groans)
285
00:12:37,875 --> 00:12:40,285
I'll go get the backup
document from the hovercraft.
286
00:12:40,375 --> 00:12:41,915
All right!
287
00:12:42,000 --> 00:12:44,290
Grab a loofah,
you can scrub my can't-reachies!
288
00:12:45,041 --> 00:12:46,881
Viceroy, I'll help you!
289
00:12:46,959 --> 00:12:48,959
(chuckles) This is huge!
290
00:12:49,041 --> 00:12:51,211
If Terry doesn't sign that paper,
McFist will be gone
291
00:12:51,291 --> 00:12:53,211
and I'll never have
to worry about him again!
292
00:12:53,291 --> 00:12:55,131
Ninja Enemy Take Down!
293
00:12:57,625 --> 00:12:59,125
(humming)
294
00:12:59,208 --> 00:13:01,078
(groans) Fine NinjaNomicon,
but make it fast!
295
00:13:07,750 --> 00:13:10,880
"The unknown ally can be more
dangerous than the known enemy."
296
00:13:15,417 --> 00:13:19,577
I hear ya, Nomicon, and normally I'd be
all "totally" but have you seen Terry?
297
00:13:19,667 --> 00:13:24,127
This unknown ally isn't dangerous, he's
a majorly chill bree-brah, bro, you know.
298
00:13:25,208 --> 00:13:26,998
(shouting)
299
00:13:28,750 --> 00:13:30,290
No! Adam, stop it!
300
00:13:32,041 --> 00:13:34,631
Ninja! What are you doin' here?
301
00:13:34,709 --> 00:13:35,789
You come by for a soak?
302
00:13:35,875 --> 00:13:37,625
What? A soak? No, I'm good.
303
00:13:37,709 --> 00:13:40,169
Listen, Terry, you can't sign that paper.
304
00:13:40,250 --> 00:13:43,040
But then I'd be
running McFist Industries...
305
00:13:43,125 --> 00:13:45,285
Yes! Perfect! You should do that!
306
00:13:45,375 --> 00:13:48,955
Sorry, Ninj, I am not a businessman.
307
00:13:49,041 --> 00:13:54,001
It's like my dad used to say:
"Terry, you are not a businessman."
308
00:13:54,083 --> 00:13:56,003
This is your chance to prove him wrong.
309
00:13:56,083 --> 00:14:00,923
With you in charge,
Norrisville could run on... wind power.
310
00:14:01,000 --> 00:14:04,210
We could finally take her breezy...
311
00:14:04,291 --> 00:14:05,631
(flatulence under water)
312
00:14:05,709 --> 00:14:07,539
(McFist groans)
313
00:14:07,625 --> 00:14:09,825
Enough with the dude stew, Terry.
314
00:14:09,917 --> 00:14:11,207
It's time to sign the paper!
315
00:14:11,959 --> 00:14:13,919
What do you mean you won't sign?
316
00:14:14,000 --> 00:14:18,290
In conclusion,
if you can guarantee we'll bro out all day
317
00:14:18,375 --> 00:14:20,455
without McFist wonkin' up our fun,
318
00:14:20,542 --> 00:14:22,382
then I'll take you to Whoopee World.
319
00:14:22,458 --> 00:14:24,998
Howard... I guarantee it.
320
00:14:25,083 --> 00:14:27,293
So you're saying
I was standing at my locker
321
00:14:27,375 --> 00:14:30,665
talking to myself like a shoob
for 20 minutes?
322
00:14:30,750 --> 00:14:33,040
You completely
missed the point of the story:
323
00:14:33,125 --> 00:14:36,035
I replaced my enemy
with a peace lovin' nicewad!
324
00:14:36,125 --> 00:14:37,785
No way this can go wrong.
325
00:14:37,875 --> 00:14:39,665
♪ Whoop, whoop, whoop, whoop, whoopee! ♪
326
00:14:39,750 --> 00:14:41,210
♪ Whoop, whoopWhoop, whoop, whoopee! ♪
327
00:14:41,291 --> 00:14:43,001
♪ Whoop, whoop, whoop, whoop, whoopee! ♪
328
00:14:43,083 --> 00:14:44,633
♪ Whoop, whoop, whoop, whoop... ♪
329
00:14:44,709 --> 00:14:48,039
-(mooing)
-Welcome to Windeee World!
330
00:14:48,125 --> 00:14:51,035
The world's first
wind-powered amusement park!
331
00:14:51,125 --> 00:14:54,245
(lots of flatulence)
332
00:14:55,417 --> 00:14:57,747
Wind power is fart power!
333
00:14:57,834 --> 00:15:00,134
This is amaze-dingles!
334
00:15:00,208 --> 00:15:04,328
That's the sound
of the smell of the future, boys.
335
00:15:04,417 --> 00:15:08,997
(chuckles) Man, I had no idea
that being a businessman was so easy.
336
00:15:09,083 --> 00:15:11,003
Howard,
I never thought I'd get to say this,
337
00:15:11,083 --> 00:15:14,793
but let's go check fart-powered
bumper cars off our bucket list.
338
00:15:14,875 --> 00:15:16,495
(both laughing)
339
00:15:16,583 --> 00:15:21,133
I don't know how I did it, but Windeee
World is now 100 percent wind-powered.
340
00:15:21,208 --> 00:15:24,038
OK, I know how I did it. I'm a genius!
341
00:15:24,959 --> 00:15:26,129
Whoopie!
342
00:15:26,208 --> 00:15:29,038
I'd like to cash in one
of my complimentary hug coupons.
343
00:15:29,125 --> 00:15:30,495
Get off me!
344
00:15:30,583 --> 00:15:32,383
Hannibal! What are you doing here?
345
00:15:32,458 --> 00:15:35,248
Watching my older brother ruin my empire!
346
00:15:35,333 --> 00:15:36,793
Stupid wind power!
347
00:15:36,875 --> 00:15:39,495
(crying)
348
00:15:39,583 --> 00:15:42,463
I'm gonna hit you so hard,
you're gonna forget your name!
349
00:15:42,542 --> 00:15:44,962
I'm gonna hit you so hard,
you're gonna forget you said that!
350
00:15:45,041 --> 00:15:46,421
(both) Fart power!
351
00:15:46,500 --> 00:15:48,500
(screaming)
352
00:15:50,917 --> 00:15:52,497
-(flatulence)
-(mooing)
353
00:15:52,583 --> 00:15:54,753
Fart power!
354
00:15:58,583 --> 00:16:00,383
-Fart power?
-(groans)
355
00:16:04,000 --> 00:16:05,290
(horn blares)
356
00:16:05,375 --> 00:16:07,745
-Stupid fart power!
-This place stinks!
357
00:16:07,834 --> 00:16:10,584
Un-amusement park zing!
358
00:16:10,667 --> 00:16:12,627
Double zing for the win!
359
00:16:12,709 --> 00:16:14,249
Shoob.
360
00:16:14,333 --> 00:16:16,083
Come on, leave Bucky alone.
361
00:16:16,166 --> 00:16:17,996
I was talking about you, Cunningham!
362
00:16:18,083 --> 00:16:20,833
By taking down McFist
you ruined Whoopee World!
363
00:16:20,917 --> 00:16:23,457
-Shoob.
-That's not true.
364
00:16:23,542 --> 00:16:27,002
Is that true? Howard, wait. No, come back,
Howard! Come back please!
365
00:16:27,083 --> 00:16:29,673
(indistinct chatter)
366
00:16:29,750 --> 00:16:32,000
Why's everyone bummin', V-Nasty?
367
00:16:32,083 --> 00:16:36,753
Our "generators" aren't breaking
enough wind to power the park.
368
00:16:36,834 --> 00:16:37,924
(slurping sound)
369
00:16:38,000 --> 00:16:41,460
Hey, Terry, guess who I am right now:
"Son, you are no businessman!"
370
00:16:41,542 --> 00:16:45,292
Here's a hint, I'm Dad! (laughs)
371
00:16:45,375 --> 00:16:47,495
(chuckles) I'm not done yet!
372
00:16:47,583 --> 00:16:50,673
Actually, if we don't find
an alternate source of wind, we are.
373
00:16:50,750 --> 00:16:55,960
Sign the paper and I'll clean up
your mess, just like I always have.
374
00:16:56,041 --> 00:16:59,131
-(evil laugh)
-(flatulence)
375
00:16:59,208 --> 00:17:00,878
Oh, excuse me.
376
00:17:00,959 --> 00:17:04,039
These organic prune smoothies
really pack a punch.
377
00:17:04,125 --> 00:17:07,375
(lots of flatulence)
378
00:17:11,250 --> 00:17:13,460
Gather the Man-Droids, V-Diggity.
379
00:17:13,542 --> 00:17:17,672
I think I know where we can score
ourselves some major windage.
380
00:17:20,667 --> 00:17:23,287
Care for a free prune smoothie, man?
381
00:17:23,375 --> 00:17:25,205
Better make it a double.
382
00:17:25,291 --> 00:17:27,461
(slurps, burps)
383
00:17:28,125 --> 00:17:29,995
-(flatulence)
-(chuckles)
384
00:17:32,125 --> 00:17:33,535
(screams)
385
00:17:33,625 --> 00:17:36,325
Howard, come on, you're not really mad.
386
00:17:36,417 --> 00:17:38,827
Howard? Where are you?
387
00:17:38,917 --> 00:17:39,877
(sniffs, groans)
388
00:17:39,959 --> 00:17:41,249
You were here.
389
00:17:41,333 --> 00:17:44,713
And recently.
What the smoothie is going on?
390
00:17:49,375 --> 00:17:51,705
I'm thinking it's Ninja time.
391
00:17:51,792 --> 00:17:53,502
-(electric zapping)
-Ah! Ooh!
392
00:17:53,583 --> 00:17:56,463
I really tooted my own horn there,
didn't I?
393
00:17:56,542 --> 00:17:58,172
Butt trumpet zing!
394
00:18:00,625 --> 00:18:03,125
(flatulence continues)
395
00:18:06,291 --> 00:18:07,381
(gasps)
396
00:18:12,625 --> 00:18:16,035
(laughing) Wind power, man!
397
00:18:16,125 --> 00:18:17,705
It's all happening!
398
00:18:17,792 --> 00:18:21,582
Today, Whoopee World,
tomorrow the world world!
399
00:18:21,667 --> 00:18:22,827
This is your plan?
400
00:18:22,917 --> 00:18:25,247
To hook the entire planet
up to fart-catchers?
401
00:18:25,333 --> 00:18:27,133
Yepper doodles!
402
00:18:27,208 --> 00:18:31,788
And I'm going to be
the king of Fart-topia!
403
00:18:31,875 --> 00:18:34,705
Gonna have to call smokebomb on that.
404
00:18:34,792 --> 00:18:36,672
Ninja, bro, check it!
405
00:18:36,750 --> 00:18:38,960
I did what you said.
I took over the company!
406
00:18:39,041 --> 00:18:40,421
That was your idea?
407
00:18:40,500 --> 00:18:42,580
Well, yeah,
but I didn't know he was gonna...
408
00:18:42,667 --> 00:18:44,917
I mean there...
I didn't know there were gonna be farts.
409
00:18:45,000 --> 00:18:46,710
-Ninja, you gotta save us!
-(flatulence)
410
00:18:46,792 --> 00:18:48,212
It's over, Terry.
411
00:18:48,291 --> 00:18:51,081
It'd be way cooler if it wasn't, you know.
412
00:18:55,875 --> 00:18:59,495
That means get him,
you peace-lovin' trash compactors!
413
00:18:59,583 --> 00:19:01,083
(sighs)
414
00:19:02,125 --> 00:19:04,035
(grunting)
415
00:19:06,875 --> 00:19:08,875
Ninja Avoid the Attack!
416
00:19:12,458 --> 00:19:13,498
Ninja Rings!
417
00:19:13,583 --> 00:19:15,753
Ninja Chain-sickle.
418
00:19:16,458 --> 00:19:19,248
Aw, it's over, man!
419
00:19:20,125 --> 00:19:21,495
(whispering)
420
00:19:22,667 --> 00:19:24,667
It's back on, man!
421
00:19:27,250 --> 00:19:29,000
You just couldn't help yourself,
could you?
422
00:19:29,083 --> 00:19:34,463
All the guy wanted was a commercial grade
fart-catcher and you gave him a robo-tick!
423
00:19:34,542 --> 00:19:37,882
Mother says overachieving
is one of my finest qualities.
424
00:19:39,208 --> 00:19:40,208
(shouts)
425
00:19:46,083 --> 00:19:49,963
Yeah, man! Yeah! Spark up that Ninja, man!
426
00:19:50,041 --> 00:19:51,631
(howling)
427
00:19:51,709 --> 00:19:54,129
OK, so swapping McFists was epically wonk.
428
00:19:54,208 --> 00:19:55,378
And I want to make it right.
429
00:19:55,458 --> 00:19:57,078
How do I make it right?
430
00:19:57,166 --> 00:20:00,126
"The unknown ally can be more
dangerous than the known enemy."
431
00:20:03,041 --> 00:20:05,291
I thought my unknown ally
wasn't dangerous,
432
00:20:05,375 --> 00:20:08,245
but it turns out he's more dangerous
than my known enemy.
433
00:20:08,333 --> 00:20:12,423
Which means... My known enemy
is actually my unknown ally!
434
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
It's all so simple!
435
00:20:14,417 --> 00:20:16,247
Hey, McFist, think fast!
436
00:20:16,333 --> 00:20:18,503
Wait, what'd he say? Stink last?
437
00:20:21,166 --> 00:20:23,626
Eat Ninja Hot Balls!
438
00:20:25,458 --> 00:20:26,628
Yah!
439
00:20:28,667 --> 00:20:30,707
Aww, bummer, dude.
440
00:20:32,291 --> 00:20:35,131
-(mooing)
-(dinging)
441
00:20:35,208 --> 00:20:38,628
-(groaning)
-What have I done?
442
00:20:38,709 --> 00:20:40,289
I tried to take her breezy,
443
00:20:40,375 --> 00:20:44,625
but instead I became the last thing
I ever wanted to be: a McFist.
444
00:20:44,709 --> 00:20:46,459
Dad was right.
445
00:20:46,542 --> 00:20:49,792
Being a businessman
ain't my business, man.
446
00:20:49,875 --> 00:20:53,375
Listen, Terry,
you may not be a businessman,
447
00:20:53,458 --> 00:20:56,168
but I could never be a... uh, er...
448
00:20:56,250 --> 00:20:57,790
What are you anyway, a dead beat?
449
00:20:57,875 --> 00:20:59,825
Gracias , bro-chacho.
450
00:20:59,917 --> 00:21:01,417
That means a lot.
451
00:21:01,500 --> 00:21:03,630
Now... sign the paper!
452
00:21:05,083 --> 00:21:08,583
Man, that is a load off. I'm telling you.
453
00:21:08,667 --> 00:21:09,827
(giggles)
454
00:21:09,917 --> 00:21:12,127
-(kissing sounds)
-Ha!
455
00:21:12,208 --> 00:21:14,128
It's you and me again, McFist.
456
00:21:14,208 --> 00:21:17,748
Guess I don't exist. I'm just
the guy who builds stuff, you know.
457
00:21:17,834 --> 00:21:19,924
Give it a rest would ya!
458
00:21:20,000 --> 00:21:22,670
Honestly, Ninja,
it's been kind of a long day.
459
00:21:22,750 --> 00:21:24,880
What do ya say we start fresh tomorrow?
460
00:21:24,959 --> 00:21:28,039
I say... smokebomb!
461
00:21:28,125 --> 00:21:30,705
Cunningham,
let's talk about what you learned today.
462
00:21:30,792 --> 00:21:33,882
Hannibal McFist isn't even
the craziest guy in his family?
463
00:21:33,959 --> 00:21:35,539
-And...?
-One man's air biscuits
464
00:21:35,625 --> 00:21:37,415
are another man's renewable energy source?
465
00:21:37,500 --> 00:21:40,080
-And...?
-And... I don't know.
466
00:21:40,166 --> 00:21:43,626
If you hadn't run out while I was talking,
none of this would have ever happened!
467
00:21:43,709 --> 00:21:45,879
I swear,
you just don't appreciate my wisdom
468
00:21:45,959 --> 00:21:47,709
Bup-bup-bup... Let me finish.
469
00:21:49,125 --> 00:21:52,325
♪ Best friends ♪
470
00:21:52,875 --> 00:21:55,625
♪ Best friends ♪
471
00:21:57,250 --> 00:22:02,630
♪ Best friends we will always be ♪
472
00:22:02,709 --> 00:22:06,499
♪ Best friends ♪
473
00:22:06,583 --> 00:22:08,293
♪ Yeah ♪
34527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.