Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:16,553
Nuit et jour
2
00:01:40,000 --> 00:01:41,399
- Bonjour.
- Bonjour.
3
00:01:41,560 --> 00:01:43,710
- Professeur Woolley.
- Bonjour.
4
00:01:43,920 --> 00:01:45,717
BUREAU DU DO YEN
5
00:01:49,040 --> 00:01:51,076
- Le doyen vous attend.
- Merci.
6
00:01:51,240 --> 00:01:55,279
En tant que membres de la facult�
de Droit, nous attendons de vous...
7
00:01:55,440 --> 00:01:58,352
- dignit� et application.
- Et j'ai un...
8
00:01:58,880 --> 00:02:02,350
Mais votre attention semble
se porter sur le football.
9
00:02:02,520 --> 00:02:05,353
- Et les chansons.
- Sans parler du Follies Theatre...
10
00:02:05,520 --> 00:02:07,317
- et des girls.
- De plus...
11
00:02:07,480 --> 00:02:10,552
vous �tes arriv� en retard
� vos cours chaque matin.
12
00:02:10,720 --> 00:02:12,631
Oui, mais j'ai rattrap� �a...
13
00:02:12,800 --> 00:02:15,553
en partant plus t�t
chaque apr�s-midi.
14
00:02:15,760 --> 00:02:18,433
Ceci nous est tomb� entre les mains.
15
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
IL DEVRAIT Y AVOIR UNE LOI,
PROFESSEUR !
16
00:02:21,440 --> 00:02:23,954
- Quel manque de dignit�.
- Peu convenable.
17
00:02:24,120 --> 00:02:27,795
Ridicule ! Vous n'allez pas
prendre ce dessin au s�rieux ?
18
00:02:27,960 --> 00:02:29,916
Il y a de la ressemblance.
19
00:02:30,080 --> 00:02:33,914
� l'avenir, vous concentrerez
votre attention sur vos cours.
20
00:02:34,080 --> 00:02:37,072
Sinon ce comit�
sera dans l'obligation d'agir.
21
00:02:37,400 --> 00:02:41,075
Je suis conscient de la n�cessit�
de pr�server la dignit�...
22
00:02:41,240 --> 00:02:44,391
et les traditions solennelles
de l'universit� de Yale.
23
00:02:44,600 --> 00:02:46,511
FINALE DU CONCOURS DE CHANSON !
24
00:02:46,680 --> 00:02:48,557
Tr�s bien, messieurs.
25
00:02:48,720 --> 00:02:51,280
Votre attention
pour la chanson suivante...
26
00:02:51,440 --> 00:02:57,549
qui est proph�tique pour nos amis
d'une obscure �cole nomm�e Harvard.
27
00:03:08,240 --> 00:03:09,719
- Porter est l� ?
- Pas encore.
28
00:03:09,880 --> 00:03:13,156
- Ceci doit lui tenir � c�ur.
- Doc saura peut-�tre.
29
00:03:13,320 --> 00:03:15,311
- Qu'as-tu trouv� ?
- Pas lui.
30
00:03:15,480 --> 00:03:16,629
Eh bien ?
31
00:03:16,800 --> 00:03:19,872
J'ai regard� en sciences,
en �tude et � la biblioth�que.
32
00:03:20,040 --> 00:03:22,110
- Il y �tait pas.
- Il n'y est jamais all�.
33
00:03:22,280 --> 00:03:24,999
Si quelqu'un connaissait le num�ro
du Follies Theatre...
34
00:03:25,160 --> 00:03:27,628
Quelqu'un le conna�t.
35
00:03:27,800 --> 00:03:30,519
D'accord. Oui, oui, je lui dirai.
36
00:03:57,600 --> 00:04:01,878
H�, Porter, un gars au t�l�phone
dit qu'ils t'attendent au campus.
37
00:04:02,040 --> 00:04:05,271
- Dis-lui que je serai en retard.
- Il le sait d�j�.
38
00:04:07,320 --> 00:04:09,993
- C'est � toi, Clarence.
- Tout ?
39
00:04:21,800 --> 00:04:25,315
Dernier concurrent de notre concours,
c'est avec plaisir...
40
00:04:25,480 --> 00:04:29,473
que je vous pr�sente Cole Porter,
accompagn� d'un ch�ur...
41
00:04:29,640 --> 00:04:32,552
interpr�tant "Bulldog Song"...
42
00:04:32,720 --> 00:04:36,599
inspir�e du beau Dan,
la mascotte de l'universit�.
43
00:05:52,000 --> 00:05:54,389
Vous avez dit � Cole
que le train part � 7 h 15 ?
44
00:05:54,560 --> 00:05:58,519
6 h 15, pour �tre s�r qu'il soit � l'heure.
On peut r�ver.
45
00:05:58,680 --> 00:06:03,231
Cette fac de m�decine enseignerait-elle
ce qui explique l'attitude de Porter ?
46
00:06:03,400 --> 00:06:05,470
La m�decine moderne a ses limites.
47
00:06:05,640 --> 00:06:07,949
- En voiture !
- Gracie, t'es une sentimentale.
48
00:06:08,120 --> 00:06:10,156
J'aimerais passer No�l avec toi.
49
00:06:10,320 --> 00:06:14,199
Tu �gayerais le paysage, mais
que deviendrait le th��tre am�ricain ?
50
00:06:14,360 --> 00:06:16,715
Je dois me sacrifier pour mon art.
51
00:06:16,880 --> 00:06:19,633
Pour toi.
Ne l'ouvre pas avant... etc.
52
00:06:19,800 --> 00:06:22,075
Je sais que �a doit �tre ravissant.
53
00:06:22,240 --> 00:06:23,673
- Ils sont l�.
- Qui ?
54
00:06:23,840 --> 00:06:26,195
- Ward et Woolley.
- Le professeur Woolley ?
55
00:06:26,360 --> 00:06:29,557
Je dois couvrir 3 ans de droit
en un week-end.
56
00:06:29,720 --> 00:06:30,994
J'ai eu l'esprit ailleurs.
57
00:06:31,280 --> 00:06:32,998
Merci pour ma chanson.
58
00:06:33,160 --> 00:06:35,674
- Je t'en suis reconnaissant.
- Envoie-moi l'autre.
59
00:06:35,840 --> 00:06:36,909
Je te rendrai c�l�bre.
60
00:06:37,600 --> 00:06:38,828
T'es merveilleuse.
61
00:06:39,000 --> 00:06:41,389
Au revoir et amuse-toi bien.
Ne m'oublie pas.
62
00:06:41,560 --> 00:06:44,233
Toi non plus.
Joyeux No�l. Au revoir.
63
00:06:44,400 --> 00:06:48,234
Cole, te joins-tu
� notre petite croisi�re ?
64
00:06:48,400 --> 00:06:49,992
Suis-je en retard ?
65
00:06:50,160 --> 00:06:51,479
Je suis en retard.
66
00:06:53,680 --> 00:06:55,875
En voiture !
67
00:06:58,120 --> 00:07:00,190
Joyeux No�l, ma ch�re.
68
00:07:00,560 --> 00:07:02,676
N'oubliez pas de le raser pour No�l.
69
00:07:22,000 --> 00:07:24,434
Vite, ton grand-p�re
selle les chevaux.
70
00:07:24,600 --> 00:07:27,068
Il ne fait pas confiance � Sam ?
71
00:07:27,240 --> 00:07:30,198
Ton grand-p�re
aime tout faire lui-m�me.
72
00:07:30,360 --> 00:07:32,874
Caleb, allez chercher
Mlle Nancy et Mlle Lee.
73
00:07:33,040 --> 00:07:34,712
- Oui.
- Ajoutez une couverture.
74
00:07:34,880 --> 00:07:37,314
Mlle Lee n'est pas habitu�e
aux hivers ici.
75
00:07:47,880 --> 00:07:50,189
- Bonjour, p�re.
- Bonjour.
76
00:07:55,320 --> 00:07:58,676
Ne va pas loin.
Caleb est parti chercher ta cousine.
77
00:07:58,840 --> 00:08:01,229
- Ma cousine ?
- Nancy. Tu t'en souviens.
78
00:08:01,400 --> 00:08:06,030
Tu veux parler de ce vilain canard
avec un appareil et des lunettes ?
79
00:08:06,200 --> 00:08:08,873
Sa m�re la dit s�duisante
dans ses lettres.
80
00:08:09,040 --> 00:08:10,189
Sa m�re t'�crit.
81
00:08:10,360 --> 00:08:12,874
On a toutes un parti pris
pour nos enfants.
82
00:08:13,040 --> 00:08:15,508
Dans ton cas,
c'est parfaitement justifi�.
83
00:08:17,000 --> 00:08:18,513
Pr�t, Cole ?
84
00:08:18,680 --> 00:08:22,958
- Il fait pas trop froid, p�re ?
- Je trouve pas. Je sais pas pour Cole.
85
00:08:23,120 --> 00:08:24,599
Je suis un dur � cuire.
86
00:08:25,600 --> 00:08:26,999
Au revoir.
87
00:08:32,200 --> 00:08:34,350
- Bonjour.
- On fait son petit tour ?
88
00:08:34,520 --> 00:08:37,273
Daniel Boone me montrait l'Indiana
� la dure.
89
00:08:37,440 --> 00:08:40,432
J'ai vite fait ma valise
et n'ai pris que 2 pieds.
90
00:08:40,600 --> 00:08:43,637
En tant que m�decin de famille,
j'ai prescrit air et exercice.
91
00:08:43,800 --> 00:08:46,712
Garde tes th�ories d'�tudiant
pour toi.
92
00:08:46,880 --> 00:08:48,950
Un verre de sherry pour vous d�geler ?
93
00:08:49,120 --> 00:08:51,953
J'ai devant moi
une femme avec une �me.
94
00:08:52,120 --> 00:08:54,793
- Venez.
- Pas avant le d�ner, me semblait-il.
95
00:08:54,960 --> 00:08:58,350
Naturellement. Mais l�,
c'est avant le petit-d�jeuner.
96
00:09:02,480 --> 00:09:06,678
Je vais �tre franc. Je suis un peu d��u
par tes notes, cette ann�e.
97
00:09:06,840 --> 00:09:09,513
- Je sais.
- J'en parlerai au professeur Woolley.
98
00:09:09,680 --> 00:09:11,955
L'avoir amen� � la maison avec toi
d�note...
99
00:09:12,120 --> 00:09:14,680
un int�r�t pour ton travail
que j'ignorais.
100
00:09:14,840 --> 00:09:17,070
Franchement, je l'ignorais aussi.
101
00:09:17,240 --> 00:09:20,232
Je n'ai jamais voulu �tre avocat.
Tu le sais.
102
00:09:20,400 --> 00:09:22,470
Tu auras ton dipl�me dans un an.
103
00:09:22,640 --> 00:09:26,428
Non. Je crains que non.
Je ne retourne pas � Yale.
104
00:09:26,600 --> 00:09:28,238
Tu n'y retournes pas ?
105
00:09:28,400 --> 00:09:32,075
Non. J'ai vraiment essay�,
mais c'est inutile.
106
00:09:32,240 --> 00:09:34,231
Qu'as-tu l'intention de faire ?
107
00:09:34,400 --> 00:09:36,755
- Composer de la musique.
- Quoi ?
108
00:09:38,320 --> 00:09:41,596
Moi aussi, j'ai eu
des id�es saugrenues �tant jeune.
109
00:09:41,760 --> 00:09:44,877
J'ai fait des choses insens�es.
Concours de chansons...
110
00:09:45,040 --> 00:09:48,589
Abus de bi�re chez Mory.
Je connais tout �a, Cole.
111
00:09:48,760 --> 00:09:51,558
Je comprends.
Sinon tu ne serais pas mon petit-fils.
112
00:09:52,280 --> 00:09:56,353
Mais tout au long de ma vie,
j'ai accumul� un peu d'argent...
113
00:09:56,520 --> 00:09:59,990
et des responsabilit�s
que je transmettrai � quelqu'un...
114
00:10:00,160 --> 00:10:01,195
le moment venu.
115
00:10:01,480 --> 00:10:05,359
J'ai toujours compt� sur toi
pour t'en occuper.
116
00:10:05,520 --> 00:10:08,830
Je suis vraiment d�sol�,
je ne m'en occuperai pas.
117
00:10:09,000 --> 00:10:10,194
Ma d�cision est prise.
118
00:10:11,560 --> 00:10:14,199
Ta m�re avait raison.
Il fait frisquet.
119
00:10:30,880 --> 00:10:33,155
Nous y voil�. �a te pla�t ?
120
00:10:33,320 --> 00:10:36,471
- Nancy, c'est charmant.
- Tu devrais voir �a au printemps.
121
00:10:36,640 --> 00:10:40,110
- C'est une invitation ?
- Bien s�r. Viens.
122
00:10:40,280 --> 00:10:42,840
Voil� tante Kate ! Tante Kate !
123
00:10:43,000 --> 00:10:45,878
Je suis ravie de te voir.
Tu es resplendissante.
124
00:10:46,040 --> 00:10:49,237
- Merci. Voici Linda Lee.
- Contente que vous soyez l�.
125
00:10:49,400 --> 00:10:51,868
Merci.
C'�tait gentil � vous de m'inviter.
126
00:10:52,040 --> 00:10:54,031
Entrez, je vous en prie.
127
00:10:55,960 --> 00:10:57,791
J'avais oubli�
que c'�tait si joli.
128
00:10:57,960 --> 00:11:01,157
Les affaires de Mlle Nancy,
dans la chambre bleue...
129
00:11:01,320 --> 00:11:03,629
et celles de Mlle Lee, dans la verte.
130
00:11:03,800 --> 00:11:07,156
- Vous devez avoir faim.
- Oui. Grand-p�re Cole !
131
00:11:07,320 --> 00:11:09,470
- Bonjour, Nancy.
- Linda, ma ch�re.
132
00:11:14,520 --> 00:11:16,317
Mon sac � main !
133
00:11:21,960 --> 00:11:24,554
- Ta m�re avait raison !
- Pardon ?
134
00:11:24,720 --> 00:11:26,676
- Tu es devenue s�duisante.
- Mais...
135
00:11:26,840 --> 00:11:30,196
Qu'as-tu fait de ton appareil
et de tes lunettes ?
136
00:11:31,160 --> 00:11:34,232
- C'est un plaisir.
- Tout le plaisir est pour vous.
137
00:11:34,400 --> 00:11:36,516
- Merci. On y va...
- Cole !
138
00:11:36,680 --> 00:11:41,993
Tu n'as pas du tout chang�.
Contente de te voir.
139
00:11:42,160 --> 00:11:43,593
Nancy ?
140
00:11:44,240 --> 00:11:47,312
- Alors qui...
- Mlle Lee, ma camarade de chambre.
141
00:11:47,480 --> 00:11:50,950
- Voici mon cousin, Cole.
- C'est toujours un plaisir ?
142
00:11:51,480 --> 00:11:52,708
Encore plus.
143
00:11:52,880 --> 00:11:56,236
O� sont pass�s ton appareil
et tes taches de rousseur ?
144
00:11:56,400 --> 00:11:58,960
Ne commence pas, Nancy.
C'est pas mon jour.
145
00:13:30,520 --> 00:13:33,034
"Linda, de la part de Nancy."
146
00:13:33,200 --> 00:13:35,794
- Joyeux No�l.
- Merci, Linda.
147
00:13:36,080 --> 00:13:39,436
- "Pour Cole, de la part de Tina."
- Merci, Nancy.
148
00:13:45,200 --> 00:13:46,474
DROIT AM�RICAIN
149
00:13:51,840 --> 00:13:53,637
Linda, tu en as oubli� un.
150
00:13:53,800 --> 00:13:58,316
� chaque No�l, j'ai quatre ou
cinq rasoirs. Cette ann�e, sept.
151
00:13:59,680 --> 00:14:02,240
- �a fera huit.
- Pas de carte sur celui-l�.
152
00:14:15,960 --> 00:14:17,393
Des probl�mes, Cole ?
153
00:14:18,440 --> 00:14:20,078
Oui.
154
00:14:20,240 --> 00:14:23,471
J'ai g�ch� en beaut�
le No�l de grand-p�re.
155
00:14:23,640 --> 00:14:25,517
Il m'en a parl� cet apr�s-midi.
156
00:14:25,880 --> 00:14:28,075
Je le sentais venir
depuis longtemps.
157
00:14:28,920 --> 00:14:30,831
C'est plus fort que moi, je...
158
00:14:31,320 --> 00:14:33,038
Je ne peux vivre de son argent...
159
00:14:33,200 --> 00:14:36,158
en me demandant
ce que j'aurais fait par moi-m�me.
160
00:14:36,320 --> 00:14:38,914
Si on ne m'avait pas mis
les b�tons dans les roues.
161
00:14:39,080 --> 00:14:41,230
Je pourrais obtenir mon dipl�me
et �tre avocat.
162
00:14:41,400 --> 00:14:44,119
Mais pas un bon.
Je manque de concentration.
163
00:14:44,280 --> 00:14:46,840
Si je pouvais arriver
� te faire comprendre.
164
00:14:47,000 --> 00:14:49,355
Je prends un livre de droit,
j'entends un air.
165
00:14:49,520 --> 00:14:51,590
Chaque contrat
se transforme en paroles.
166
00:14:51,840 --> 00:14:55,071
Je ne sais pas d'o� �a vient,
mais c'est la r�alit�.
167
00:14:55,240 --> 00:14:58,949
- Je crois que je comprends.
- Vraiment ? Merci.
168
00:14:59,240 --> 00:15:01,390
Tu te souviens
de ta chanson de l'�t� ?
169
00:15:01,560 --> 00:15:03,278
Oui. Pourquoi ?
170
00:15:03,440 --> 00:15:07,115
Il y a un petit cadeau,
� c�t� de ceux de ton grand-p�re.
171
00:15:07,280 --> 00:15:09,430
� c�t� des livres de droit.
172
00:15:20,200 --> 00:15:21,599
Tu l'as faite publier.
173
00:15:21,760 --> 00:15:25,116
J'ai su avant toi qu'on n'aurait jamais
d'avocat chez nous.
174
00:15:25,280 --> 00:15:26,679
Comme c'est gentil.
175
00:15:26,840 --> 00:15:29,434
- Viens, joue-la.
- M�re, je...
176
00:15:29,600 --> 00:15:31,795
Tout le monde la conna�t en Indiana.
177
00:15:31,960 --> 00:15:33,678
- Ah oui ?
- J'adorerais l'entendre.
178
00:15:33,840 --> 00:15:34,829
Soit.
179
00:16:59,480 --> 00:17:00,913
ACCESSOIRES DE TH��TRE
180
00:17:01,080 --> 00:17:02,798
On n'est pas venus par accident.
181
00:17:02,960 --> 00:17:05,474
Tout a �t� minutieusement pens�.
182
00:17:05,640 --> 00:17:09,076
On organise un spectacle musical
d'une dimension encore...
183
00:17:09,240 --> 00:17:12,118
jamais envisag�e
m�me par les plus mauvais.
184
00:17:12,280 --> 00:17:15,716
Un pourcentage du projet
est encore disponible.
185
00:17:15,880 --> 00:17:20,078
Comme nos com�diens doivent
�tre habill�s, on a pens� � vous.
186
00:17:20,240 --> 00:17:23,949
Vos costumes et sa musique
devraient cr�er un pr�c�dent...
187
00:17:24,120 --> 00:17:26,839
qui perdurera
dans le th��tre am�ricain.
188
00:17:30,200 --> 00:17:32,430
Je ne crois pas
aux investissements th��traux.
189
00:17:32,600 --> 00:17:35,831
J'ai toujours investi
dans des choses plus traditionnelles.
190
00:17:36,000 --> 00:17:37,752
Immobilier. Obligations.
191
00:17:37,920 --> 00:17:40,639
Vous retarderiez
le th��tre am�ricain de 50 ans...
192
00:17:40,800 --> 00:17:43,473
� cause de votre conservatisme
victorien ?
193
00:17:43,640 --> 00:17:45,312
Il s'agit d'art.
194
00:17:45,480 --> 00:17:48,677
Par ailleurs, Porter vient de Yale.
195
00:17:49,160 --> 00:17:52,152
Pr�sent� de cette fa�on...
196
00:17:58,520 --> 00:18:00,511
Tenez, M. Porter.
M. Woolley.
197
00:18:00,680 --> 00:18:02,910
�a a toujours bien march� ici, non ?
198
00:18:03,080 --> 00:18:06,152
Plut�t bien, M. Woolley.
Je pense m�me agrandir.
199
00:18:06,320 --> 00:18:08,595
Agrandir ? �a ne serait pas co�teux ?
200
00:18:08,760 --> 00:18:10,830
Je suis pr�t � d�penser 20 000 $.
201
00:18:11,000 --> 00:18:13,116
Je veux que tout soit parfait.
202
00:18:13,280 --> 00:18:14,474
Approchez, Joe.
203
00:18:15,440 --> 00:18:18,318
SALLE DE R�P�TITION
204
00:18:37,080 --> 00:18:39,310
PAROLES ET MUSIQUE
DE C. PORTER
205
00:18:39,560 --> 00:18:41,312
MIS EN SC�NE
PAR M. WOOLLEY
206
00:18:49,400 --> 00:18:50,992
Oui, �a va.
207
00:18:53,240 --> 00:18:56,357
C'est bien.
Il en faut plus comme �a.
208
00:18:59,280 --> 00:19:00,429
Ce num�ro est supprim�.
209
00:19:00,600 --> 00:19:02,989
Que celles que j'ai appel�es
restent.
210
00:19:03,160 --> 00:19:06,357
Les autres, au revoir
et merci d'�tre venues.
211
00:19:06,520 --> 00:19:07,953
C'est tr�s humiliant !
212
00:19:08,120 --> 00:19:10,680
Dix ann�es � Broadway
et jamais rejet�e !
213
00:19:10,840 --> 00:19:12,637
Que faisiez-vous avant ?
214
00:19:12,800 --> 00:19:15,075
Je me laissais pousser la barbe !
215
00:19:23,080 --> 00:19:25,071
Merci.
Si vous laissez votre nom...
216
00:19:25,240 --> 00:19:28,710
au metteur en sc�ne, M. Woolley,
il vous appellera.
217
00:19:30,000 --> 00:19:31,797
Excusez-moi. Cole !
218
00:19:31,960 --> 00:19:34,030
�a va pas, non ?
219
00:19:34,200 --> 00:19:36,475
- Je suis sa m�re.
- Vous plaisantez ?
220
00:19:36,640 --> 00:19:38,198
Vous aussi, j'esp�re.
221
00:19:38,360 --> 00:19:40,112
- Cole !
- Gracie !
222
00:19:40,280 --> 00:19:42,589
Mesdames, vous voulez bien
vous asseoir.
223
00:19:42,760 --> 00:19:43,954
- Comment vas-tu ?
- Bien.
224
00:19:44,120 --> 00:19:46,190
Je suis tomb�e sur ton annonce.
225
00:19:46,360 --> 00:19:48,669
Tu montes un spectacle.
Quelle surprise.
226
00:19:48,840 --> 00:19:50,512
Me dis pas
que tu as tout �crit.
227
00:19:50,680 --> 00:19:52,352
- Rien pour moi ?
- Choisis.
228
00:19:52,520 --> 00:19:55,353
"See America First",
"You Got That Thing", "Let's Do It".
229
00:19:55,520 --> 00:19:58,990
Qu'attendons-nous,
"Let's Do It". Assieds-toi.
230
00:19:59,480 --> 00:20:02,040
Je savais que tu ferais ce m�tier.
Bonne chance.
231
00:20:02,200 --> 00:20:03,758
Merci, Gracie.
232
00:20:47,200 --> 00:20:49,031
- Tout le monde est l� ?
- S�, se�or.
233
00:20:49,200 --> 00:20:51,475
Je vais voir ce que je peux faire.
234
00:20:52,120 --> 00:20:54,839
SALLE DE R�P�TITION WILOWSKI
235
00:20:55,000 --> 00:20:59,073
Monsieur, approchez ! Dans 7 mn 30,
tout le monde doit d�guerpir.
236
00:20:59,240 --> 00:21:03,119
Il reste 30 minutes
� l'heure contract�e.
237
00:21:03,280 --> 00:21:05,236
Celle-l� ne marche pas.
Sept minutes trente.
238
00:21:05,400 --> 00:21:06,674
J'ai un mariage �l�gant.
239
00:21:06,840 --> 00:21:09,559
Un couple malavis�
va prononcer ses v�ux...
240
00:21:09,720 --> 00:21:13,076
- dans ce boudoir ?
- 7 minutes !
241
00:21:13,240 --> 00:21:17,916
Une demi-heure de retard ne fera
qu'aiguiser l'app�tit de tous.
242
00:21:18,080 --> 00:21:20,469
Bient�t, le soleil filtrera
� travers la fen�tre.
243
00:21:20,640 --> 00:21:23,837
Le futur mari� verra bien la future
mari�e et tout peut capoter.
244
00:21:24,000 --> 00:21:26,195
Attendez.
J'ai une offre � vous faire.
245
00:21:41,560 --> 00:21:43,278
Tu es merveilleuse !
Diff�rente !
246
00:21:43,440 --> 00:21:46,000
- Que t'est-il arriv� ?
- J'ai souffert.
247
00:21:46,840 --> 00:21:49,752
Cole, j'ai une chose importante
� te communiquer.
248
00:21:49,920 --> 00:21:51,990
Tu te souviens
du professeur Woolley.
249
00:21:52,160 --> 00:21:53,639
� pr�sent metteur en sc�ne.
250
00:21:54,520 --> 00:21:56,750
Cole tient un succ�s,
avec moi chantant.
251
00:21:56,920 --> 00:21:58,831
Imaginez Gracie Harris
� Broadway !
252
00:21:59,000 --> 00:22:01,719
�a ne n�cessite pas
une grande gymnastique mentale.
253
00:22:01,880 --> 00:22:05,077
On arr�te.
On reprend demain � la m�me heure.
254
00:22:05,240 --> 00:22:07,310
On arr�te.
M�me heure demain.
255
00:22:07,480 --> 00:22:09,710
Comment trouver l'argent
pour demain ?
256
00:22:09,880 --> 00:22:12,519
J'ai conclu un march� avec Wilowski.
257
00:22:12,680 --> 00:22:16,832
Il nous laisse la salle demain
si tu joues du piano pour le mariage.
258
00:22:17,000 --> 00:22:18,877
- Quel mariage ?
- Pas de questions.
259
00:22:19,040 --> 00:22:21,474
Attention, voil� la future mari�e.
260
00:22:21,640 --> 00:22:24,108
Excuse-moi, Gracie,
je dois payer le loyer.
261
00:22:45,480 --> 00:22:48,711
Ouverture ! Allez, allez-y.
Mettez-vous � vos places.
262
00:22:48,880 --> 00:22:52,395
Toi aussi. Vas-y.
�a va, les filles, vous �tes belles.
263
00:22:52,560 --> 00:22:55,438
Montez sur sc�ne.
Prenez vos places.
264
00:22:56,760 --> 00:22:59,149
- Bonne chance, M. Porter.
- Merci. De m�me.
265
00:22:59,320 --> 00:23:01,470
�a me touche beaucoup
que vous soyez l�.
266
00:23:01,640 --> 00:23:03,596
Je n'aurais manqu� �a pour rien.
267
00:23:03,760 --> 00:23:07,389
Ta m�re voulait venir, mais
n'a pas pu persuader ton grand-p�re.
268
00:23:07,560 --> 00:23:09,232
Il ne me pardonnera jamais.
269
00:23:09,400 --> 00:23:11,868
- Le gang de Yale t'encouragera.
- Bien.
270
00:23:12,040 --> 00:23:14,349
- Pas le trac, Gracie ?
- Du tout.
271
00:23:14,520 --> 00:23:17,080
Tout le monde a le trac
un soir de premi�re.
272
00:23:17,240 --> 00:23:19,834
- Mais regarde-moi, rien.
- Je vois �a.
273
00:23:20,080 --> 00:23:21,752
- Tout va bien.
- Merci.
274
00:23:21,920 --> 00:23:23,114
Regardez qui est l� !
275
00:23:23,280 --> 00:23:24,918
- Professeur.
- Bonjour, Nancy.
276
00:23:25,080 --> 00:23:26,229
Bonjour, Linda.
277
00:23:26,400 --> 00:23:30,996
Alors tu as ouvert un cabinet
et d�j� fait grimper le taux de mortalit�.
278
00:23:31,160 --> 00:23:34,835
Exact. Je traite les toux des enfants
et les griefs des vieilles filles.
279
00:23:35,000 --> 00:23:36,831
En parlant de vieilles filles...
280
00:23:37,000 --> 00:23:39,594
- o� est ma cousine ?
- Elle a choisi mon infirmi�re.
281
00:23:39,760 --> 00:23:42,752
�a te donne une id�e
de la progression des choses.
282
00:23:42,920 --> 00:23:45,878
- C'est le moment. Bonne chance.
- Merci.
283
00:23:46,040 --> 00:23:48,270
Le rideau monte. Tenez-vous pr�ts !
284
00:23:48,800 --> 00:23:51,553
� plus tard.
J'ai r�serv� chez Delmonico.
285
00:23:51,720 --> 00:23:53,233
Merveilleux.
286
00:23:55,200 --> 00:23:57,270
Delmonico ?
C'est pas un peu cher ?
287
00:23:57,440 --> 00:24:01,274
Ne sois pas b�te. Le ma�tre d'h�tel
a investi dans ce spectacle.
288
00:24:17,280 --> 00:24:21,159
- Bonjour, Broadway.
- Au revoir, pauvret�. J'esp�re.
289
00:24:22,280 --> 00:24:23,998
Gracie, viens.
290
00:26:09,600 --> 00:26:11,716
Que se passe-t-il, Gracie ?
291
00:26:12,720 --> 00:26:14,392
- Qu'y a-t-il ?
- Je sais pas.
292
00:26:14,560 --> 00:26:18,599
- Y a un probl�me et �a vient pas d'elle.
- Je vais voir ce qui se passe.
293
00:26:20,680 --> 00:26:24,070
- Que se passe-t-il ?
- Quelque chose est arriv�.
294
00:26:56,440 --> 00:26:58,590
- Qu'est-il arriv� ?
- Mieux ailleurs.
295
00:26:58,760 --> 00:27:00,352
Tu �tais parfaite.
Va te changer.
296
00:27:00,520 --> 00:27:02,954
- Que fait-on ?
- Le spectacle continue.
297
00:27:03,120 --> 00:27:04,678
Pr�pare-toi pour la suite.
298
00:27:04,840 --> 00:27:08,116
D�gagez la sc�ne.
D�monte le d�cor, Bill. D�p�chez-vous.
299
00:27:16,440 --> 00:27:19,238
NAUFRAGE DU LUSITANIA
300
00:27:19,400 --> 00:27:20,879
Suppl�ment !
301
00:27:21,040 --> 00:27:24,953
- Tu es s�re, elle y �tait ?
- Oui. Regarde la liste des passagers.
302
00:27:25,120 --> 00:27:28,510
Suppl�ment !
Tout sur le Lusitania !
303
00:27:28,680 --> 00:27:30,910
Suppl�ment !
De nombreux morts !
304
00:27:31,480 --> 00:27:34,233
Allez donc chez Delmonico.
J'attends Cole.
305
00:27:34,400 --> 00:27:36,311
- Bonne id�e.
- Que s'est-il pass� ?
306
00:27:36,480 --> 00:27:39,313
Il veut �tre seul.
�a vous est jamais arriv� ?
307
00:27:39,480 --> 00:27:43,359
- Si, mais avec quelqu'un.
- Tr�s dr�le. Chez Delmonico.
308
00:27:44,160 --> 00:27:46,230
Tout sur le naufrage !
309
00:27:46,880 --> 00:27:51,635
Suppl�ment !
Le naufrage du Lusitania !
310
00:27:52,040 --> 00:27:56,556
Suppl�ment ! Le Lusitania a coul�.
Tout sur le naufrage.
311
00:27:56,880 --> 00:27:59,633
- Rangez ces accessoires.
- C'est ce qu'on fait.
312
00:27:59,800 --> 00:28:01,438
Pas de veine, M. Porter.
313
00:28:01,600 --> 00:28:03,397
Ce sont des choses
qui arrivent.
314
00:28:03,560 --> 00:28:07,473
Comme quand je me suis mari�.
Un flop, mais �a m'a pas arr�t�.
315
00:28:07,640 --> 00:28:09,710
J'ai remis �a.
316
00:28:09,880 --> 00:28:11,632
�a a encore �t� un flop.
317
00:28:11,800 --> 00:28:13,199
�a t'a arr�t� ?
318
00:28:13,360 --> 00:28:15,590
Non, mais �a m'a ralenti un peu.
319
00:28:15,760 --> 00:28:18,399
- Merci, Tom. Bonsoir.
- Bonsoir.
320
00:28:23,880 --> 00:28:26,633
- Nancy ?
- Non, c'est Linda.
321
00:28:26,800 --> 00:28:29,109
Les autres sont partis devant.
322
00:28:29,360 --> 00:28:31,635
Merci de revenir, Linda.
323
00:28:31,800 --> 00:28:34,837
D�sol�. Je n'avais envie
de voir personne ce soir.
324
00:28:35,000 --> 00:28:37,070
Je sais. Je comprends.
325
00:28:37,240 --> 00:28:40,312
Le spectacle �tait bon,
il y en aura plein d'autres.
326
00:28:40,480 --> 00:28:44,519
Je ne pensais pas � mon avenir
ou au spectacle, mais � tout...
327
00:28:44,680 --> 00:28:45,954
ce qui a coul�.
328
00:28:46,120 --> 00:28:48,793
Il n'y a rien qu'une personne
puisse faire.
329
00:28:48,960 --> 00:28:50,678
Je me demande.
330
00:28:51,320 --> 00:28:55,598
� pr�sent qu'on est dans un joyeux
�tat d'esprit, allons chez Delmonico.
331
00:28:56,160 --> 00:28:58,355
On pourra pleurer dans du champagne.
332
00:28:58,520 --> 00:29:01,592
Je pensais qu'on pleurait
dans de la bi�re �vent�e.
333
00:29:01,760 --> 00:29:05,992
Un compositeur de Broadway
se doit de pleurer dans du champagne.
334
00:29:07,280 --> 00:29:08,838
�a a �t� quelque chose.
335
00:29:09,000 --> 00:29:13,391
Peu de compositeurs c�l�brent � la fois
leur premi�re et leur derni�re.
336
00:29:13,560 --> 00:29:15,073
Delmonico ?
337
00:29:15,240 --> 00:29:16,434
Delmonico.
338
00:29:16,600 --> 00:29:17,874
Un fiacre ?
339
00:29:18,040 --> 00:29:19,712
Un fiacre.
340
00:29:21,280 --> 00:29:24,716
- Suppl�ment ! Tout sur le naufrage.
- Cocher !
341
00:29:29,720 --> 00:29:33,599
- J'aimerais marcher. �a vous ennuie ?
- Bien s�r que non.
342
00:29:33,760 --> 00:29:36,035
Pouvez-vous nous suivre ?
343
00:29:43,640 --> 00:29:47,553
Au moins, tu t'es prouv�
quelque chose.
344
00:29:47,720 --> 00:29:48,675
Quoi ?
345
00:29:48,840 --> 00:29:51,149
Que tu fais de la bonne musique.
Tu le sais.
346
00:29:51,320 --> 00:29:54,153
- Ah bon ?
- Bien s�r que oui.
347
00:29:54,320 --> 00:29:55,719
Cole...
348
00:29:55,880 --> 00:29:57,996
tu ne m'�coutes pas.
349
00:29:58,160 --> 00:29:59,752
En fait, je ne t'�coutais pas.
350
00:29:59,920 --> 00:30:02,718
Je pensais � Tommy Farnsworth.
Il �tait � bord.
351
00:30:02,880 --> 00:30:06,190
- Qui ?
- Un type que j'ai connu � Yale.
352
00:30:06,360 --> 00:30:07,793
On l'appelait "grand-m�re".
353
00:30:07,960 --> 00:30:10,315
Il allait s'engager
dans l'arm�e fran�aise.
354
00:30:13,240 --> 00:30:15,629
Alors, c'est �a. Je m'en doutais.
355
00:30:19,040 --> 00:30:21,634
Tu te d�cides tr�s vite,
n'est-ce pas ?
356
00:30:21,800 --> 00:30:22,755
Parfois.
357
00:30:23,560 --> 00:30:24,515
Et toi ?
358
00:30:40,560 --> 00:30:42,630
Que j'ai �t� b�te.
Pardonne-moi.
359
00:30:42,800 --> 00:30:46,395
Avec tout ce qui est arriv�,
j'ai oubli� de te donner �a.
360
00:30:46,560 --> 00:30:47,754
Quoi ?
361
00:30:50,520 --> 00:30:52,795
Magnifique.
Mais je ne devrais pas...
362
00:30:52,960 --> 00:30:56,350
Mais si ! Ils ne le reprendront pas.
Je l'ai fait graver.
363
00:30:59,240 --> 00:31:02,198
"Mes v�ux les plus chers
pour cette premi�re..."
364
00:31:04,320 --> 00:31:06,550
Je me demande
ce qui va nous arriver.
365
00:31:06,960 --> 00:31:08,632
On saura �a
dans quelques ann�es.
366
00:31:08,800 --> 00:31:11,394
MES V�UX LES PLUS CHERS
POUR CETTE PREMI�RE
367
00:32:47,720 --> 00:32:50,109
Voil� la liste des nouveaux patients,
Linda.
368
00:32:51,200 --> 00:32:52,872
1-1-3-1-7.
369
00:32:53,040 --> 00:32:56,191
"Duryea, George". Radio. Suivant.
370
00:32:56,360 --> 00:32:58,430
Lieutenant Porter, Cole.
371
00:32:58,600 --> 00:33:00,352
1-1-2-9-9.
372
00:33:00,520 --> 00:33:03,876
Porter, Cole. Radio.
Ces 4 hommes vont � la radio.
373
00:33:04,040 --> 00:33:06,349
Radio. Par ici, s'il vous pla�t.
374
00:33:07,640 --> 00:33:09,119
Ne vous bousculez pas.
375
00:33:12,760 --> 00:33:14,239
Tout droit.
376
00:33:25,320 --> 00:33:27,038
Pourriez-vous...
377
00:34:02,840 --> 00:34:04,637
- Bonjour, Cole.
- Bonjour.
378
00:34:06,200 --> 00:34:09,431
En y r�fl�chissant, un de nous
a d� suivre un de nous.
379
00:34:09,600 --> 00:34:11,636
J'�tais l� en premier.
380
00:34:11,800 --> 00:34:13,950
Oui, �a explique tout.
381
00:34:15,440 --> 00:34:16,839
Je ne m'en remettrai jamais.
382
00:34:17,000 --> 00:34:20,356
Pr�s de 5 000 km, 3 ans
et tout � coup, toi.
383
00:34:20,520 --> 00:34:22,909
J'avais tout pr�vu de cette fa�on.
384
00:34:24,520 --> 00:34:25,714
Donne-moi ta main.
385
00:34:27,680 --> 00:34:29,352
�a fait longtemps, hein ?
386
00:34:29,520 --> 00:34:31,750
Longtemps, Cole.
387
00:34:35,960 --> 00:34:37,154
Et ta musique ?
388
00:34:37,320 --> 00:34:39,470
Je n'ai pas eu le temps d'y penser.
389
00:34:39,640 --> 00:34:42,313
Cole Porter n'ayant pas de temps
pour la musique ?
390
00:34:42,480 --> 00:34:45,313
- Il faut changer �a.
- Je ne sais pas.
391
00:34:45,480 --> 00:34:47,948
Ma musique n'est plus
aussi importante.
392
00:34:48,120 --> 00:34:50,793
Pourquoi ? Qu'envisages-tu de faire ?
393
00:34:50,960 --> 00:34:53,349
Je n'envisage pas de faire
quoi que ce soit.
394
00:34:53,520 --> 00:34:55,750
J'ai appris
� laisser les choses arriver.
395
00:34:55,920 --> 00:34:58,514
M�me si tu te retrouves avocat.
Et apr�s ?
396
00:34:58,680 --> 00:35:00,272
�a ne te ressemble pas.
397
00:35:00,920 --> 00:35:02,353
Tiens.
398
00:35:02,520 --> 00:35:03,669
Voici les r�gles.
399
00:35:04,560 --> 00:35:07,358
Je ne voudrais pas d'un avocat
qui te ressemble.
400
00:35:07,800 --> 00:35:10,030
Je penserais � la musique
pas compos�e.
401
00:35:10,200 --> 00:35:12,794
- Mais...
- Non, garde �a dans ta bouche.
402
00:35:12,960 --> 00:35:14,552
Je reviens dans une minute.
403
00:35:14,720 --> 00:35:16,995
H� ! �a va le faire monter.
404
00:35:31,040 --> 00:35:33,235
C'est ton Cole Porter ?
405
00:35:33,400 --> 00:35:34,674
Oui, c'est Cole.
406
00:35:34,840 --> 00:35:36,273
Comment il se sent ?
407
00:35:36,440 --> 00:35:37,429
Il va bien.
408
00:35:38,160 --> 00:35:41,232
Mais il a chang�.
Il n'est plus le m�me qu'avant.
409
00:35:41,400 --> 00:35:43,789
Aucun d'eux n'est comme avant.
Tu le sais.
410
00:35:43,960 --> 00:35:45,916
Il y en a des centaines pareils.
411
00:35:46,080 --> 00:35:48,913
J'ai consult� son dossier m�dical.
Il a fait 4 h�pitaux.
412
00:35:49,520 --> 00:35:52,876
C'est pas tant son pied.
Son moral n'est pas au mieux.
413
00:35:53,040 --> 00:35:56,828
Il est maussade, agit�.
Il est pas mal secou�.
414
00:35:57,000 --> 00:35:59,036
�a ne lui ressemble pas.
Je le connais.
415
00:36:01,040 --> 00:36:04,874
- Si seulement on avait un piano.
- Tu vas encore faire des d�penses ?
416
00:36:05,040 --> 00:36:08,635
- Tu leur as donn� des billards...
- Je ne pensais pas l'acheter.
417
00:36:08,800 --> 00:36:10,279
Mon amie, la comtesse...
418
00:36:11,000 --> 00:36:13,798
La comtesse Fontaine
nous a offert un piano.
419
00:36:13,960 --> 00:36:18,033
Ton amie, la comtesse, est tr�s
g�n�reuse, mais hautement mythique.
420
00:37:54,520 --> 00:37:57,318
Il est 10 h.
Extinction des feux, lieutenant.
421
00:37:57,640 --> 00:37:58,914
Bon, �teignez-les.
422
00:38:12,920 --> 00:38:15,673
- Comment as-tu su ?
- J'ai des espions.
423
00:38:15,840 --> 00:38:17,558
Ne t'arr�te pas.
424
00:38:21,480 --> 00:38:23,869
- C'est charmant, Cole.
- Tu aimes ?
425
00:38:24,040 --> 00:38:26,349
�a me donne du fil � retordre.
426
00:38:29,400 --> 00:38:32,358
Linda, te rends-tu compte
que tu es toujours l�...
427
00:38:32,520 --> 00:38:34,670
dans les moments
les plus importants ?
428
00:38:34,840 --> 00:38:36,273
Je le suis ?
429
00:38:38,200 --> 00:38:40,555
Quand j'ai d�cid� de quitter Yale.
430
00:38:41,080 --> 00:38:43,150
Ce maudit soir de premi�re
� New York.
431
00:38:43,320 --> 00:38:45,550
� pr�sent,
pour baptiser ma 1�re blessure.
432
00:38:45,720 --> 00:38:48,792
- C'est peut-�tre un pr�sage.
- Peut-�tre.
433
00:38:49,240 --> 00:38:53,028
Je ne veux que toi aupr�s de moi
dans les moments importants...
434
00:38:53,200 --> 00:38:55,316
ou � tout autre moment d'ailleurs.
435
00:38:55,480 --> 00:38:56,435
Vraiment ?
436
00:38:57,440 --> 00:38:58,634
Vraiment, Linda.
437
00:39:11,320 --> 00:39:16,110
Quand tout sera fini, je prendrai
peut-�tre une villa sur la C�te d'Azur.
438
00:39:16,280 --> 00:39:18,191
Un magnifique endroit
pour travailler.
439
00:39:18,360 --> 00:39:22,672
- Que comptes-tu faire exactement ?
- Je ne pensais pas � moi...
440
00:39:22,840 --> 00:39:25,229
Combien de temps encore
serai-je l� ?
441
00:39:25,400 --> 00:39:27,755
Pas longtemps.
C'est ce que je me disais.
442
00:39:27,920 --> 00:39:28,909
Quoi ?
443
00:39:29,240 --> 00:39:32,676
Eh bien, je me disais que peut-�tre...
444
00:39:33,440 --> 00:39:36,750
- toi et moi, nous pourrions...
- Attends une minute.
445
00:39:36,920 --> 00:39:38,831
Je crois que j'y suis.
446
00:40:01,560 --> 00:40:05,235
- Vous �tes en retard. J'allais partir.
- Je ne pouvais pas filer avant.
447
00:40:05,400 --> 00:40:09,552
- C'est gentil de m'avoir attendue.
- C'est vous qui �tes gentille...
448
00:40:09,720 --> 00:40:12,871
avec votre bel h�pital
pour les pauvres gar�ons.
449
00:40:13,040 --> 00:40:14,996
- Asseyez-vous � c�t� de moi.
- Merci.
450
00:40:15,160 --> 00:40:17,628
Vous voulez que je revienne
chanter pour eux ?
451
00:40:17,800 --> 00:40:19,631
Quel jour, quelle heure ?
452
00:40:19,800 --> 00:40:22,268
J'ai un plus gros probl�me cette fois.
453
00:40:22,840 --> 00:40:24,956
Vous �tes dans la revue
d'Anatole Giron ?
454
00:40:25,120 --> 00:40:27,714
On m'a persuad�e
d'en �tre la vedette.
455
00:40:27,880 --> 00:40:31,475
- Vous avez tous vos num�ros ?
- Bien s�r. Pourquoi ce myst�re ?
456
00:40:31,640 --> 00:40:34,108
Avant que je continue,
ceci est entre nous.
457
00:40:34,280 --> 00:40:36,840
Mon nom ne doit jamais �tre mentionn�.
Vous comprenez.
458
00:40:37,000 --> 00:40:38,513
Je commence � comprendre.
459
00:40:40,440 --> 00:40:44,149
S'il est question d'un homme,
il tombera amoureux de moi.
460
00:40:44,320 --> 00:40:46,550
Je ne sais pas pourquoi,
mais c'est comme �a.
461
00:40:46,720 --> 00:40:48,438
Je cours le risque l�-dessus.
462
00:40:49,800 --> 00:40:52,314
Vous chanterez le num�ro
d'un jeune compositeur.
463
00:40:52,480 --> 00:40:55,313
Un compositeur inconnu ?
Impossible, ch�rie.
464
00:40:55,480 --> 00:40:58,313
Je vous fais une faveur.
Il fera une grande carri�re.
465
00:40:58,480 --> 00:41:02,553
- Vous serez la 1�re � le d�couvrir.
- Vous �tes la 1�re � le d�couvrir.
466
00:41:03,280 --> 00:41:06,511
"Je suis malheureux au jeu",
�a s'appelle. C'est mon cas.
467
00:41:06,680 --> 00:41:09,069
Hier soir, au casino !
468
00:41:10,160 --> 00:41:12,720
Ce serait amusant
de faire une chanson en anglais...
469
00:41:12,880 --> 00:41:14,598
avec tous nos alli�s � Paris.
470
00:41:16,440 --> 00:41:18,158
- Alors vous le ferez ?
- Qui sait ?
471
00:41:18,320 --> 00:41:19,958
J'en parlerai
� mon producteur.
472
00:41:20,120 --> 00:41:22,554
Mais Giron, apr�s tout,
a ses propres id�es.
473
00:41:23,160 --> 00:41:26,197
C'est un homme d'affaires.
Il ne pense qu'� l'argent.
474
00:41:26,360 --> 00:41:30,353
Je me charge de �a.
�a vous pla�t, c'est tout ce qui compte.
475
00:41:30,520 --> 00:41:32,670
Pas un mot de nos arrangements.
476
00:41:32,840 --> 00:41:35,912
Moi, courir un tel risque
avec un jeune homme.
477
00:41:36,080 --> 00:41:39,595
Et pas le mien !
Je crois que je perds la t�te, non ?
478
00:41:39,760 --> 00:41:43,150
N�anmoins, tout pour l'amour.
Je comprends.
479
00:41:43,320 --> 00:41:45,311
Je comprends tout.
480
00:41:45,480 --> 00:41:49,553
J'ai �t� amoureuse une fois,
de nombreuses fois.
481
00:43:00,960 --> 00:43:03,520
Je trouve que le num�ro
�tait tr�s bon.
482
00:43:03,680 --> 00:43:06,558
Il y a des gens
qui ne seraient pas de ton avis.
483
00:43:06,720 --> 00:43:08,711
Quelque chose ne va pas.
484
00:43:12,320 --> 00:43:13,753
D�sol�, Monsieur Giron.
485
00:43:13,920 --> 00:43:16,229
Je suis �galement d�sol�, M. Porter.
486
00:43:16,880 --> 00:43:18,791
J'aime beaucoup la chanson.
487
00:43:18,960 --> 00:43:21,428
Mais le public peut �tre
d'avis diff�rent.
488
00:43:21,600 --> 00:43:26,116
Vos paroles sont trop intelligentes,
trop recherch�es.
489
00:43:26,280 --> 00:43:28,840
Vous savez ce qu'ils veulent
de nos jours.
490
00:43:30,720 --> 00:43:32,199
C'est tr�s regrettable.
491
00:43:32,360 --> 00:43:35,557
Cependant, le reste du spectacle
aura du succ�s.
492
00:43:35,720 --> 00:43:39,156
Vous n'aurez pas de raison
de regretter d'investir votre argent.
493
00:43:42,440 --> 00:43:45,318
Il pourrait peut-�tre �crire
une autre chanson.
494
00:43:45,480 --> 00:43:47,038
C'est pas grave, Linda.
495
00:43:47,200 --> 00:43:48,918
Je crains avoir fait un faux pas.
496
00:43:49,720 --> 00:43:52,314
C'est pour �a que j'ai pas choisi
la diplomatie.
497
00:43:52,480 --> 00:43:54,994
Mes excuses.
D�sol� pour le num�ro.
498
00:43:55,160 --> 00:43:57,196
- En Am�rique, vous pourriez...
- Peut-�tre.
499
00:44:00,240 --> 00:44:03,869
Si vous me permettez,
je vous enverrai du champagne.
500
00:44:04,040 --> 00:44:06,838
- J'ai un ros� qui est divin.
- Merci.
501
00:44:13,520 --> 00:44:15,238
Ne crois pas
que je suis ingrat.
502
00:44:15,400 --> 00:44:18,312
Ce que tu as fait est merveilleux,
mais je le regrette.
503
00:44:18,480 --> 00:44:21,677
Cole, est-ce si terrible
d'avoir voulu t'aider ?
504
00:44:21,840 --> 00:44:24,798
Tu te sentirais mieux
si je t'avais factur� 6 %.
505
00:44:24,960 --> 00:44:28,919
Non. Mais tu aurais d� me le dire.
J'aurais �crit une meilleure chanson.
506
00:44:29,080 --> 00:44:31,992
Tu �criras plein d'autres chansons.
507
00:44:32,160 --> 00:44:35,357
Il te faut juste un endroit
o� tu puisses travailler.
508
00:44:35,520 --> 00:44:38,080
Cette villa
sur la C�te d'Azur...
509
00:44:38,240 --> 00:44:41,312
est entour�e de rosiers grimpants
et de ch�vres.
510
00:44:41,480 --> 00:44:44,870
Il n'y aura
ni rosiers grimpants ni ch�vres.
511
00:44:45,040 --> 00:44:49,113
Toi seule peux te le permettre.
Les villas sont pas dans mon budget.
512
00:44:49,280 --> 00:44:53,717
Le tien ne te limite ni aux claviers sales
ni aux compositeurs en difficult�.
513
00:44:53,880 --> 00:44:57,919
Le clavier n'a pas besoin d'�tre sale
ni le compositeur en difficult�...
514
00:44:58,080 --> 00:45:00,355
Tout le monde a besoin
de l'aide d'autrui.
515
00:45:00,960 --> 00:45:05,397
Quelqu'un a d� aider Shakespeare et
c'�tait probablement Mme Shakespeare.
516
00:45:05,840 --> 00:45:06,795
Probablement.
517
00:45:07,520 --> 00:45:09,988
Tu �tais avec moi
quand j'ai quitt� ma famille.
518
00:45:10,160 --> 00:45:13,072
Je ne peux accepter d'argent
ni d'elle ni de toi.
519
00:45:13,240 --> 00:45:14,719
Tu sais ce que j'en pense.
520
00:45:15,440 --> 00:45:16,953
Je dois me d�brouiller seul.
521
00:45:17,440 --> 00:45:18,953
Tu veux dire, sans moi ?
522
00:45:20,480 --> 00:45:23,119
Je rentrerai en Am�rique
et j'essaierai encore.
523
00:45:23,280 --> 00:45:25,589
Cole, si c'est ce que tu d�sires...
524
00:45:26,520 --> 00:45:29,273
Je le crains. Sans aide.
525
00:45:29,440 --> 00:45:30,953
Je crois que tu as raison.
526
00:45:31,520 --> 00:45:35,195
Je ne pourrais �tre avec toi
sans essayer de t'aider.
527
00:45:37,440 --> 00:45:40,000
Il n'y a rien d'autre
� ajouter, n'est-ce pas ?
528
00:45:42,560 --> 00:45:43,515
Tiens.
529
00:45:45,080 --> 00:45:46,274
Prends-en une.
530
00:45:53,920 --> 00:45:56,593
Un jour j'apprendrai
� ne pas les faire graver.
531
00:45:56,760 --> 00:45:57,795
TOUT MON AMOUR
LINDA
532
00:45:57,960 --> 00:45:59,154
PARIS, 10 NOVEMBRE 1915
533
00:45:59,360 --> 00:46:00,315
Bonne chance.
534
00:46:02,720 --> 00:46:06,395
J'esp�re ne jamais vous revoir.
Professionnellement, bien s�r.
535
00:46:06,560 --> 00:46:10,030
Mollo avec la jambe.
La plaie peut vous rappeler � l'ordre.
536
00:46:10,200 --> 00:46:12,794
- Bon courage.
- Merci. De m�me.
537
00:46:18,880 --> 00:46:22,111
- Tu pars en Angleterre.
- Bart veut que je l'aide.
538
00:46:22,280 --> 00:46:24,475
Je m'int�resse pas mal � tout �a.
539
00:46:25,280 --> 00:46:26,395
Au revoir, Linda.
540
00:46:27,480 --> 00:46:30,233
- Pas de cette fa�on, Cole.
- C'est mieux ainsi.
541
00:46:30,400 --> 00:46:33,039
Pas dans une gare.
Les gens y pleurent.
542
00:46:33,200 --> 00:46:36,476
Pas sur un quai.
Les sifflements emportent les mots.
543
00:46:36,640 --> 00:46:40,189
Je penserai � toi,
tout le temps et o� que je sois.
544
00:46:40,360 --> 00:46:42,510
On est tous pr�ts, lieutenant !
545
00:47:06,120 --> 00:47:08,270
PRODUCTEURS DE TH��TRE
546
00:47:11,520 --> 00:47:14,910
D�sol�, M. Dowling
est tr�s occup� pour le moment.
547
00:47:15,080 --> 00:47:16,035
Demain ?
548
00:47:16,960 --> 00:47:19,155
Si on a besoin de vous,
on appellera.
549
00:47:20,880 --> 00:47:22,836
- Pardonnez-moi. Allez-y.
- Merci.
550
00:47:23,000 --> 00:47:26,993
Au d�but de la sc�ne, l'h�tesse
est seule � une table pour 2.
551
00:47:27,160 --> 00:47:30,630
Le ma�tre d'h�tel entre, la regarde,
puis chante cette chanson.
552
00:47:31,040 --> 00:47:34,589
Je prends �a comme accessoire,
si �a ne vous g�ne pas.
553
00:47:34,760 --> 00:47:38,355
Cette dame fera l'h�tesse.
Je serai le ma�tre d'h�tel.
554
00:47:38,520 --> 00:47:40,351
Vas-y, Cole.
555
00:49:20,960 --> 00:49:22,996
Le d�but de la sc�ne suivante...
556
00:49:23,160 --> 00:49:26,550
Juste un instant, s'il vous pla�t.
Je ne sais vraiment pas.
557
00:49:26,920 --> 00:49:29,912
Je l'ai entendue ici,
mais pas sentie l�.
558
00:49:30,080 --> 00:49:33,709
Mon c�ur ach�te les chansons
qui vendent mes spectacles.
559
00:49:33,880 --> 00:49:37,270
- Qu'en penses-tu ?
- J'�coute une chanson � 2 endroits.
560
00:49:37,440 --> 00:49:38,634
Ici et l�.
561
00:49:38,800 --> 00:49:41,519
Je l'ai entendue ici,
mais pas sentie l�.
562
00:49:41,680 --> 00:49:45,389
Et mon estomac vend autant
de chansons que le c�ur de Leon.
563
00:49:45,800 --> 00:49:48,951
J'ai moi-m�me une sensation ailleurs.
564
00:49:49,120 --> 00:49:52,715
Vous avez du talent, Porter.
�a ne fait aucun doute.
565
00:49:52,880 --> 00:49:54,791
Votre premier spectacle
�tait prometteur.
566
00:49:54,960 --> 00:49:58,475
Cette chanson est intelligente
et diff�rente. Peut-�tre trop.
567
00:49:58,640 --> 00:49:59,914
Le public
n'accrochera pas.
568
00:50:00,080 --> 00:50:03,072
- Faites preuve de simplicit�.
- De simplicit�.
569
00:50:03,240 --> 00:50:07,392
Vous auriez d� na�tre sur l'East Side,
comme les plus populaires.
570
00:50:08,320 --> 00:50:10,470
Difficile d'arranger �a maintenant.
571
00:50:10,640 --> 00:50:13,598
Frottez-vous aux gens.
Descendez � leur niveau.
572
00:50:13,760 --> 00:50:16,479
Essayez de d�couvrir ce qu'ils veulent.
573
00:50:16,640 --> 00:50:18,312
Cette barbe est la v�tre ?
574
00:50:18,480 --> 00:50:22,473
Le visage et le menton le sont.
La barbe appartient au monde.
575
00:50:22,640 --> 00:50:25,518
- Le g�n�ral Karamazov.
- M. Woolley ! Bonne id�e.
576
00:50:25,680 --> 00:50:28,956
Nous montons une nouvelle pi�ce.
Il nous faut des acteurs barbus.
577
00:50:29,120 --> 00:50:32,078
Le metteur en sc�ne est russe
et insiste sur de vraies barbes.
578
00:50:32,240 --> 00:50:36,756
Vous avez le physique. C'est
un petit r�le. �a vous int�resserait ?
579
00:50:36,920 --> 00:50:39,195
Un acteur ? Moi ! Jamais !
580
00:50:39,360 --> 00:50:40,713
50 dollars par semaine.
581
00:50:41,480 --> 00:50:43,038
Qu'en dites-vous ?
582
00:50:43,200 --> 00:50:45,873
Si j'avais la possibilit�
d'interpr�ter...
583
00:50:46,040 --> 00:50:47,837
M. Woolley serait int�ress�.
584
00:50:48,000 --> 00:50:51,675
� cause d'une habitude que j'ai
depuis tout petit, celle de manger.
585
00:50:51,840 --> 00:50:54,400
- Je suis forc� d'accepter.
- Tr�s bien.
586
00:50:54,760 --> 00:50:56,955
Le contrat.
On se voit quand vous voulez, Porter.
587
00:50:57,120 --> 00:51:01,272
Merci beaucoup.
Au revoir, g�n�ral.
588
00:51:01,440 --> 00:51:02,589
East Side, me voil�.
589
00:51:02,760 --> 00:51:07,356
Je vais me frotter aux gens du commun
pour que vous le sentiez ici et l�.
590
00:51:21,080 --> 00:51:22,991
PARTITIONS
591
00:51:24,560 --> 00:51:26,198
Une partition, madame ?
592
00:51:27,160 --> 00:51:28,912
C'est notre derni�re valse,
mesdames.
593
00:51:33,720 --> 00:51:36,109
- Vous d�sirez quelque chose ?
- Non, je regarde.
594
00:51:36,280 --> 00:51:38,236
Oh, vous regardez.
595
00:51:40,600 --> 00:51:42,511
- Jolie chanson ?
- Elle s'appelle comment ?
596
00:51:43,880 --> 00:51:44,995
Une vieille rengaine.
597
00:51:45,160 --> 00:51:47,833
- Elle vient d'�tre publi�e.
- Je l'ai d�j� entendue.
598
00:51:53,640 --> 00:51:56,598
- Quelle heure est-il, M. Porter ?
- L'heure de d�jeuner.
599
00:52:08,360 --> 00:52:10,590
J'ai mal aux pieds.
600
00:52:12,640 --> 00:52:16,474
- Je peux vous aider ?
- Quelle vie. Je n'ai m�me pas faim.
601
00:52:16,680 --> 00:52:19,433
- Mais qu'avez-vous aujourd'hui ?
- Je serai franche.
602
00:52:19,600 --> 00:52:21,909
- Votre attitude me d�pla�t.
- Pourquoi ?
603
00:52:22,080 --> 00:52:25,959
Je connais les pianistes. Ils font des
propositions, des remarques insultantes.
604
00:52:26,120 --> 00:52:30,716
Vous, absolument rien. Vous �tes poli.
Vous me traitez en grande dame.
605
00:52:30,880 --> 00:52:33,792
- M. Porter, je n'appr�cie pas.
- Je ne savais pas.
606
00:52:33,960 --> 00:52:35,188
Tenez, un sandwich.
607
00:52:35,360 --> 00:52:40,309
Je sais que j'ai de beaux attributs.
Et franchement, vous aussi.
608
00:52:40,480 --> 00:52:42,710
Dommage qu'on ne puisse pas
se les attribuer.
609
00:52:42,880 --> 00:52:46,873
Vous �tes tr�s s�duisante, Carole,
mais mangez votre sandwich.
610
00:52:47,040 --> 00:52:50,919
Je ne devrais pas vous dire cela,
c'est vous qui devriez me le dire.
611
00:52:51,080 --> 00:52:53,753
Mais carpe diem.
Je serai franche.
612
00:52:53,920 --> 00:52:56,150
Mes roses sont toutes en fleurs.
613
00:52:56,320 --> 00:52:57,548
Du lait ?
614
00:52:57,720 --> 00:52:59,995
J'ai dit ce que j'avais � dire,
n'y pensons plus.
615
00:53:00,160 --> 00:53:03,118
Mais vous devriez me donner
une petite chance, un de ces jours.
616
00:53:03,280 --> 00:53:05,589
- Bien s�r.
- C'est �a, votre petite chance ?
617
00:53:05,760 --> 00:53:08,320
- M�me pas la moiti� d'un bras.
- Vous �tes extraordinaire.
618
00:53:08,480 --> 00:53:11,313
- Vous avez des nouveaut�s ?
- C'est la pause d�jeuner.
619
00:53:11,480 --> 00:53:13,072
Bon, bon. J'adore la musique.
620
00:53:13,240 --> 00:53:16,038
Personne ne conna�t de mots
de 2 syllabes ?
621
00:53:16,200 --> 00:53:19,397
- J'en connaissais avant.
- Vous �crivez mieux que �a.
622
00:53:19,560 --> 00:53:21,869
Vous avez des roses
et un bon sens critique.
623
00:53:22,040 --> 00:53:24,634
Je sais.
� quoi travailliez-vous l'autre jour ?
624
00:53:24,800 --> 00:53:27,109
- Quoi ?
- "Night and Day". C'est l�.
625
00:53:30,080 --> 00:53:33,197
- Vous aimez ?
- Je la connais par c�ur. Jouez.
626
00:53:33,360 --> 00:53:36,158
- Et le directeur ?
- Qu'est-ce �a peut vous faire ?
627
00:53:36,320 --> 00:53:38,231
D'ailleurs, c'est la pause.
Allez-y.
628
00:53:38,400 --> 00:53:40,550
- Gardez-moi mon sandwich.
- Je l'adore.
629
00:55:02,720 --> 00:55:05,075
Quelle belle chanson d'amour !
Jouez-la encore !
630
00:55:06,040 --> 00:55:07,758
J'ai une id�e ! Votre chapeau.
631
00:55:07,920 --> 00:55:10,070
On s'en va. Mettez votre chapeau.
632
00:55:10,240 --> 00:55:14,153
En sc�ne, Cosaques ! En sc�ne !
Et plus vite que �a.
633
00:55:14,320 --> 00:55:18,393
Vous et moi, on pourrait faire
un beau sirop pour la toux.
634
00:55:22,640 --> 00:55:24,835
Monty ? Non. Monty ?
635
00:55:27,320 --> 00:55:29,436
- Je dois te parler.
- J'entre en sc�ne.
636
00:55:29,600 --> 00:55:31,192
D�sol�. Il le faut. Ecoute.
637
00:55:31,360 --> 00:55:34,352
J'en ai assez des bateaux � roue
et des bastringues.
638
00:55:34,520 --> 00:55:36,431
Je n'�cris plus pour �a.
Plus de compromis.
639
00:55:36,600 --> 00:55:39,160
- C'est ce que j'attendais.
- Ma d�cision est prise.
640
00:55:39,320 --> 00:55:41,788
- Nous allons faire un autre show.
- Qui �a ?
641
00:55:41,960 --> 00:55:44,520
Nous. Pardon.
Carole Hill, M. Monty Woolley.
642
00:55:44,680 --> 00:55:46,910
On m'a dit des merveilles de vous.
643
00:55:47,080 --> 00:55:50,755
Tu ne l'as pas entendue chanter !
Il faut juste trouver l'argent.
644
00:55:50,920 --> 00:55:54,629
L'argent ? Nous en avons trouv�
dans le pass�. Nous en trouverons.
645
00:55:54,800 --> 00:55:56,916
- Alors tu es d'accord ?
- Bien s�r.
646
00:55:57,080 --> 00:56:00,789
Tu crois que je me plais dans cette
jungle de barbes pour 50 $ la semaine ?
647
00:56:00,960 --> 00:56:03,679
- Parfait ! Quand commen�ons-nous ?
- Maintenant !
648
00:56:03,840 --> 00:56:06,559
Cher ami, avez-vous jamais
r�v� de devenir acteur ?
649
00:56:08,480 --> 00:56:11,916
Parfait ! Mon r�le est � vous.
Vous dites : "Suivez-moi !"
650
00:56:12,080 --> 00:56:15,072
Et ne soyez pas surpris d'�tre ob�i.
Vous deux, suivez-moi.
651
00:56:15,240 --> 00:56:16,798
Prenez ce cigare.
652
00:56:16,960 --> 00:56:19,190
- O� allons-nous ?
- Nous sortons de l'obscurit�.
653
00:56:19,360 --> 00:56:21,078
Suivez-moi !
654
00:56:21,520 --> 00:56:24,956
Nous sommes venus d�s que
nous avons d�cid� de refaire du th��tre.
655
00:56:25,760 --> 00:56:28,911
Naturellement,
nous avons tout de suite pens� � vous...
656
00:56:29,080 --> 00:56:33,198
et � votre talent inn�
pour les costumes originaux.
657
00:56:33,360 --> 00:56:36,158
Mais je n'ai pas l'intention
d'investir.
658
00:56:36,320 --> 00:56:37,992
J'ai perdu de l'argent
l'autre fois.
659
00:56:38,160 --> 00:56:40,993
Je ne crois pas aux investissements
qui ne rapportent pas.
660
00:56:41,160 --> 00:56:43,549
Est-ce la faute de Porter
si le Lusitania a coul� ?
661
00:56:43,720 --> 00:56:46,996
Vous croyez qu'il l'a torpill�
lui-m�me d�lib�r�ment ?
662
00:56:47,160 --> 00:56:49,799
Cette fois,
on a un spectacle du tonnerre.
663
00:56:49,960 --> 00:56:53,919
Et n'oubliez pas que
Porter a fait ses �tudes � Yale.
664
00:56:54,400 --> 00:56:58,109
Oui, bien s�r.
Il ne faut pas l'oublier.
665
00:56:58,600 --> 00:57:01,194
Voil�, M. Porter,
M. Woolley.
666
00:57:01,360 --> 00:57:04,193
Vous n'avez jamais agrandi ici,
n'est-ce pas, Joe ?
667
00:57:04,360 --> 00:57:05,554
Non.
668
00:57:05,720 --> 00:57:09,269
- Je vais le faire cette ann�e.
- Combien allez-vous d�penser ?
669
00:57:09,440 --> 00:57:12,512
Environ 30 000 $. Le co�t
de la main-d'�uvre a augment�.
670
00:57:12,680 --> 00:57:15,353
Il va falloir qu'on parle, Joe.
671
01:01:40,840 --> 01:01:42,876
En sc�ne, tout le monde.
672
01:01:45,320 --> 01:01:47,311
Souris, Monty.
Je crois qu'on a un succ�s.
673
01:01:47,480 --> 01:01:50,631
On ne dirait pas sous cette barbe,
mais je souris.
674
01:01:53,440 --> 01:01:55,158
PAROLES & MUSIQUE
DE COLE PORTER
675
01:01:55,680 --> 01:01:56,635
8e MOIS
676
01:01:58,160 --> 01:02:00,435
2e ANN�E
677
01:02:14,600 --> 01:02:17,353
- T�l�gramme, M. Porter.
- Merci, Tommy.
678
01:02:17,520 --> 01:02:19,317
Le spectacle marche tr�s bien.
679
01:02:20,280 --> 01:02:22,669
J'ai une id�e
pour le num�ro de la chute d'eau.
680
01:02:22,840 --> 01:02:24,558
Un Indien sur une colline.
681
01:02:24,720 --> 01:02:28,110
40 filles qui dansent au son du tam-tam,
toutes pieds nus.
682
01:02:28,280 --> 01:02:30,635
Le princesse entre.
Elle est aussi pieds nus.
683
01:02:30,800 --> 01:02:32,870
- Plus tard, Tommy.
- Plus tard ?
684
01:02:33,360 --> 01:02:34,509
C'est une id�e g�niale.
685
01:02:34,680 --> 01:02:37,592
"Pouvez-vous faire spectacle
� Londres ? Envoyez t�l�gramme.
686
01:02:37,760 --> 01:02:39,512
Charles B. Cochran."
687
01:02:39,680 --> 01:02:43,912
Le succ�s attire le succ�s. C'est
le plus gros producteur d'Angleterre.
688
01:02:44,080 --> 01:02:46,071
Un spectacle en Angleterre,
�a te dit ?
689
01:02:46,240 --> 01:02:49,835
Londres, brouillard, pluie ? Moi,
j'aime les climats plus cl�ments.
690
01:02:50,000 --> 01:02:52,309
Ne sois pas ridicule.
Je ne pars pas sans toi.
691
01:02:52,480 --> 01:02:55,756
Pourquoi ? Je vais bien
� Hollywood sans toi.
692
01:02:56,160 --> 01:03:00,517
�a fait 2 semaines que j'ai
cette offre et que j'y r�fl�chis.
693
01:03:00,960 --> 01:03:02,757
Maintenant, j'ai d�cid�.
694
01:03:05,280 --> 01:03:06,998
Ce ne sera plus pareil.
695
01:03:07,960 --> 01:03:09,712
Adieu, Broadway.
696
01:03:10,320 --> 01:03:11,514
Bonjour, Hollywood.
697
01:03:32,120 --> 01:03:34,475
Venez, je vais vous faire visiter.
698
01:03:43,960 --> 01:03:45,552
Qui sont-ils, M. Cochran ?
699
01:03:45,720 --> 01:03:49,269
Des chanteurs des rues qui
divertissent le public des matin�es.
700
01:03:49,440 --> 01:03:53,274
Parfois, le spectacle est meilleur
dehors qu'� l'int�rieur.
701
01:03:53,440 --> 01:03:55,351
J'ignorais que ma musique
�tait connue ici.
702
01:03:55,520 --> 01:03:57,795
On l'entend partout depuis 2 mois.
703
01:03:57,960 --> 01:03:59,916
Pourquoi croyez-vous que
je vous aie appel�.
704
01:04:24,120 --> 01:04:26,031
INSTITUT POUR ENFANTS
DU WEST END
705
01:04:26,200 --> 01:04:27,633
Journal !
706
01:04:27,960 --> 01:04:29,951
Journal ! Voil�. Demandez le journal.
707
01:04:30,120 --> 01:04:31,951
N'allez pas dans la rue.
708
01:04:32,120 --> 01:04:34,190
Si tu m'avais �pous�,
ce serait nos enfants.
709
01:04:34,360 --> 01:04:36,999
Les n�tres auraient �t�
les plus difficiles du groupe.
710
01:04:37,160 --> 01:04:40,994
Encore une chose. Il faudrait
un autre bon num�ro de production.
711
01:04:41,160 --> 01:04:44,232
Un num�ro extra qui viendrait
couronner tout le spectacle.
712
01:04:44,400 --> 01:04:47,073
J'essaierai, M. Cochran,
mais cette sorte de num�ro...
713
01:04:52,280 --> 01:04:54,919
- �a ne va pas ?
- Non, tout va bien.
714
01:04:55,080 --> 01:04:57,469
Je sais que c'est un peu abrupt.
Pardonnez-moi.
715
01:04:57,640 --> 01:05:00,313
- Puis-je vous retrouver au Claridge ?
- Bien s�r.
716
01:05:00,480 --> 01:05:01,595
Bien. � plus tard.
717
01:05:07,440 --> 01:05:11,115
Je me suis souvent demand�
si tu �tais aussi belle que je l'imaginais.
718
01:05:12,880 --> 01:05:15,189
Eh bien, non.
Tu es deux fois plus belle.
719
01:05:15,360 --> 01:05:17,396
- Comment vas-tu, Linda ?
- Bien.
720
01:05:17,560 --> 01:05:20,632
- Tu es � Londres depuis longtemps ?
- Je suis arriv� hier.
721
01:05:20,800 --> 01:05:23,234
- Assieds-toi.
- Merci.
722
01:05:24,560 --> 01:05:27,358
Merci. Tu as gard� �a ?
723
01:05:27,960 --> 01:05:29,678
Par habitude.
724
01:05:29,840 --> 01:05:32,229
- J'ai eu ton adresse par Nancy.
- Ah oui ?
725
01:05:32,400 --> 01:05:35,551
Oui. J'h�sitais � venir te voir.
726
01:05:35,720 --> 01:05:39,474
Je ne savais pas si toutes ces ann�es
feraient une diff�rence.
727
01:05:39,640 --> 01:05:41,835
- Oui, peut-�tre.
- Pas pour moi, Linda.
728
01:05:42,000 --> 01:05:45,231
Je n'ai jamais cess� de penser � toi.
Tout ce que j'ai �crit...
729
01:05:45,400 --> 01:05:48,073
et fait, ta pens�e
ne m'a jamais quitt�.
730
01:05:48,240 --> 01:05:49,878
Tu vois, j'ai...
731
01:05:53,560 --> 01:05:55,312
Que disais-tu, Cole ?
732
01:05:55,480 --> 01:05:59,109
- Tu tricotes ?
- Oui, je mets la bordure.
733
01:06:00,600 --> 01:06:03,160
- Un peu petit, non ?
- C'est pour Peter.
734
01:06:03,560 --> 01:06:06,358
J'esp�re avoir fini
avant qu'il ne soit trop petit.
735
01:06:07,840 --> 01:06:10,752
Ils poussent vite de nos jours,
pas vrai ?
736
01:06:10,920 --> 01:06:12,512
Donne.
737
01:06:15,280 --> 01:06:17,191
- Enchant�, Peter.
- Enchant�.
738
01:06:17,360 --> 01:06:19,112
Ce n'est pas Peter.
C'est Michael.
739
01:06:20,400 --> 01:06:22,277
Deux ! C'est merveilleux.
740
01:06:22,440 --> 01:06:25,398
- Eh bien, enchant�, Michael.
- Enchant�.
741
01:06:26,480 --> 01:06:28,198
Voil�, mon ch�ri.
Sauve-toi.
742
01:06:31,120 --> 01:06:33,680
- C'est un bon petit gar�on.
- Il est adorable.
743
01:06:33,920 --> 01:06:37,993
- Tu ne t'es jamais mari�, Cole ?
- Non, non.
744
01:06:38,160 --> 01:06:41,835
Il y a eu une infirmi�re � Paris
pendant un temps, mais depuis...
745
01:06:42,400 --> 01:06:46,791
J'ai suivi ta carri�re. Le succ�s,
la c�l�brit�, tout ce que tu voulais.
746
01:06:47,840 --> 01:06:49,273
Non, pas tout.
747
01:06:49,440 --> 01:06:52,398
J'ai toujours d�sir�
une petite villa sur la C�te d'Azur.
748
01:06:52,560 --> 01:06:54,994
Avec des roses partout
et une ch�vre chez le voisin.
749
01:06:55,160 --> 01:06:59,358
On l'a vendue. La ch�vre a mang�
les roses et le propri�taire l'a mang�e.
750
01:06:59,520 --> 01:07:02,432
- Je peux avoir ma poup�e ?
- Bien s�r, ma ch�rie.
751
01:07:03,800 --> 01:07:05,392
La voil�.
752
01:07:06,200 --> 01:07:10,239
- Ne va pas trop pr�s de la fontaine.
- Non. Merci.
753
01:07:13,360 --> 01:07:18,195
Inutile de te demander ce que
tu as fait durant toutes ces ann�es.
754
01:07:18,360 --> 01:07:21,397
J'ai �t� tr�s occup�e.
J'ai �t� heureuse.
755
01:07:22,680 --> 01:07:24,591
Venez, c'est l'heure de rentrer.
756
01:07:25,720 --> 01:07:26,994
Saluez le monsieur.
757
01:07:28,880 --> 01:07:30,359
C'est l'heure de leur th�.
758
01:07:30,520 --> 01:07:33,318
Oui. Emmenez-les, Amy.
Allez avec Amy, mes ch�ris.
759
01:07:33,480 --> 01:07:35,755
- Regarde ta robe.
- Viens.
760
01:07:35,920 --> 01:07:38,718
- Ils ont tous leurs jouets ?
- Oui.
761
01:07:40,680 --> 01:07:43,797
�a a d� �tre difficile d'�lever
tous ces enfants.
762
01:07:43,960 --> 01:07:47,999
Non. On a d'abord eu les jumeaux
et apr�s �a, �a a �t� facile.
763
01:07:48,160 --> 01:07:49,149
Je m'en doute.
764
01:07:51,400 --> 01:07:54,597
Pourquoi ne viens-tu pas voir Bart.
�a lui ferait plaisir.
765
01:07:55,320 --> 01:07:58,995
- Tu dois �tre heureuse avec lui.
- Il a �t� merveilleux avec moi.
766
01:07:59,160 --> 01:08:02,118
Mais tu sais comment sont les Anglais,
si r�serv�s et polis.
767
01:08:02,280 --> 01:08:06,114
M�me les Anglais semblent
parfois oublier leur r�serve.
768
01:08:07,000 --> 01:08:08,752
Nous vivons
de l'autre c�t� du parc.
769
01:08:08,920 --> 01:08:11,798
Bart est s�rement l�.
Pourquoi ne pas t'arr�ter un moment.
770
01:08:11,960 --> 01:08:15,475
C'est gentil, merci, une autre fois.
J'ai beaucoup � faire.
771
01:08:15,640 --> 01:08:17,073
Je t'appelle demain.
772
01:08:17,240 --> 01:08:20,596
- Dommage. Au revoir, Cole.
- Au revoir, Linda.
773
01:08:27,280 --> 01:08:30,397
Leslie, viens ici, ma ch�rie.
O� �tais-tu ?
774
01:08:52,040 --> 01:08:53,553
Vous cherchez quelque chose ?
775
01:09:11,880 --> 01:09:13,359
Tu vois, je...
776
01:09:29,800 --> 01:09:33,395
PAROLES et MUSIQUE
de COLE PORTER
777
01:09:48,280 --> 01:09:50,510
Excusez-moi !
778
01:09:50,680 --> 01:09:52,671
- Je vous demande pardon.
- Merci.
779
01:09:56,760 --> 01:09:58,671
Cole, notre r�ve s'est r�alis�.
780
01:09:58,840 --> 01:10:02,071
Gr�ce � toi, ch�rie.
Sans toi, je n'aurais jamais fini.
781
01:10:02,240 --> 01:10:04,356
Cette chanson ne vous touche pas ?
782
01:10:31,120 --> 01:10:33,998
MONTE LE PLUS GRAND
SPECTACLE DE MA VIE.
783
01:10:34,160 --> 01:10:36,720
IL NE MANQUE QUE
LA MUSIQUE DE COLE PORTER.
784
01:10:36,880 --> 01:10:39,440
QUAND ARRIVEZ-VOUS ?
MAX FISHER.
785
01:10:56,520 --> 01:10:58,829
- Appelez-moi un taxi.
- Oui, monsieur. Taxi.
786
01:10:59,000 --> 01:11:02,549
J'ignorais tout ce qu'un invit�
d'honneur doit endurer.
787
01:11:03,600 --> 01:11:07,036
- Voil� votre taxi, monsieur.
- Merci. Un instant.
788
01:11:07,200 --> 01:11:09,316
- L'air est frais, marchons.
- Volontiers.
789
01:11:09,480 --> 01:11:13,439
Dites-lui de nous suivre.
Et qu'il prenne �a.
790
01:11:14,840 --> 01:11:16,478
Suivez ces messieurs dames.
791
01:11:17,120 --> 01:11:19,350
- Belle nuit, n'est-ce pas ?
- Tr�s belle.
792
01:11:23,360 --> 01:11:25,874
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
793
01:11:26,040 --> 01:11:29,350
- Je ne connais pas.
- Moi non plus. Pas mal, hein ?
794
01:11:29,520 --> 01:11:31,954
J'adore �tre la femme
d'un compositeur c�l�bre.
795
01:11:32,120 --> 01:11:34,998
C'est encore mieux d'�tre le mari
d'une si belle femme.
796
01:11:39,560 --> 01:11:42,120
- Tu connais Max Fisher ?
- Je ne crois pas.
797
01:11:42,280 --> 01:11:44,430
Bien s�r que non.
798
01:11:44,600 --> 01:11:46,511
- Tu en as assez de marcher ?
- Pas du tout.
799
01:11:46,680 --> 01:11:47,635
Et toi ?
800
01:11:49,400 --> 01:11:53,234
Il monte une revue � New York
et il croit que je vais faire la musique.
801
01:11:53,400 --> 01:11:54,753
- Qui ?
- Max Fisher.
802
01:11:55,640 --> 01:11:56,629
Tu as faim ?
803
01:11:57,000 --> 01:11:58,797
Moi aussi.
Deux, s'il vous pla�t.
804
01:11:58,960 --> 01:12:00,188
- Tout de suite.
- Merci.
805
01:12:00,360 --> 01:12:01,873
- Que lui as-tu dit ?
- � qui ?
806
01:12:02,040 --> 01:12:03,473
� Max Fisher.
807
01:12:03,640 --> 01:12:06,837
Tu ne crois pas que je vais y aller
avant notre lune de miel ?
808
01:12:07,160 --> 01:12:09,469
Je ne veux pas revoir un th��tre
avant des mois.
809
01:12:09,640 --> 01:12:12,552
Pauvre Max,
il doit perdre la boule.
810
01:12:12,720 --> 01:12:15,712
- Peut-�tre ne sait-il pas, pour nous.
- C'est le probl�me.
811
01:12:16,240 --> 01:12:18,754
Pourquoi ne partons-nous pas
quelque part ?
812
01:12:18,920 --> 01:12:20,638
Un voyage en bateau en Norv�ge ?
813
01:12:20,800 --> 01:12:22,836
J'en ai toujours r�v�.
�a serait bien.
814
01:12:23,400 --> 01:12:25,755
- Tu n'as pas le mal de mer ?
- Non.
815
01:12:25,920 --> 01:12:27,478
Tiens.
816
01:12:27,720 --> 01:12:30,393
Ce n'est pas la bonne �poque
pour aller en Norv�ge.
817
01:12:31,280 --> 01:12:34,795
Et Budapest ?
La danse, la musique, Budapest.
818
01:12:34,960 --> 01:12:38,191
- On pourrait prendre l'avion.
- J'adore voyager en avion.
819
01:12:41,080 --> 01:12:42,115
Je ne sais pas.
820
01:12:42,800 --> 01:12:44,597
Non, pas Budapest !
821
01:12:44,760 --> 01:12:47,399
Tu sais o� on va aller ?
Au Caire ! Ce sera merveilleux.
822
01:12:47,560 --> 01:12:51,109
On descendra le Nil en bateau.
On montera les pyramides.
823
01:12:52,040 --> 01:12:54,190
Tu n'as pas le vertige ?
824
01:12:54,360 --> 01:12:56,032
- Non.
- Bon. C'est bien.
825
01:12:57,080 --> 01:12:59,230
- Quand partons-nous ?
- �a va d�pendre.
826
01:12:59,400 --> 01:13:02,710
- O� veux-tu aller en premier ?
- New York, bien s�r.
827
01:13:04,800 --> 01:13:07,473
Ne sois pas b�te. Tu meurs
d'envie de faire ce spectacle.
828
01:13:07,640 --> 01:13:09,631
On partira en voyage apr�s.
829
01:13:11,120 --> 01:13:13,315
Tu es une fille formidable !
830
01:13:21,360 --> 01:13:23,271
SPECTACLE LYRIQUE
50 MILLIONS DE FRAN�AIS
831
01:17:08,320 --> 01:17:11,312
Voil� encore un show m�morable.
Dis-le � Cole pour nous.
832
01:17:11,480 --> 01:17:13,277
J'aurais aim� que vous restiez.
833
01:17:13,440 --> 01:17:16,318
Tu connais Ward, il a rendez-vous
avec une vieille appendice.
834
01:17:16,480 --> 01:17:18,596
Entre vous et moi,
vous ne manquez rien.
835
01:17:18,760 --> 01:17:21,558
- Nous vous verrons � notre retour.
- Retour ?
836
01:17:21,720 --> 01:17:24,996
- J'enl�ve Cole demain matin.
- Ravi de l'entendre.
837
01:17:25,160 --> 01:17:28,630
- O� pouvons-nous t'�crire ?
- Une villa sur la C�te d'Azur.
838
01:17:28,800 --> 01:17:32,873
Un chalet dans les Alpes, Vienne,
Biarritz, Salzbourg, partout.
839
01:17:33,040 --> 01:17:35,395
Pourquoi n'es-tu pas compositeur ?
840
01:17:35,560 --> 01:17:37,232
Vous allez vous amuser.
841
01:17:58,880 --> 01:18:00,711
Viens, mon chou. Nous y sommes.
842
01:18:00,880 --> 01:18:05,112
Tu voulais rencontrer des c�l�brit�s
c�l�bres. En voil� une vraie.
843
01:18:05,280 --> 01:18:06,679
Gracie !
844
01:18:06,840 --> 01:18:09,195
- Comment vas-tu ?
- Vise mon vison.
845
01:18:09,360 --> 01:18:11,316
- Je te pr�sente mon chou.
- Mon chou ?
846
01:18:11,480 --> 01:18:13,994
- Il a 4 millions.
- Chou � la cr�me, hein ?
847
01:18:14,160 --> 01:18:16,958
Ravi de faire votre connaissance.
Je suis Jed Morrow.
848
01:18:17,120 --> 01:18:19,759
Je viens de Cow-Town, Texas,
j'y suis n�.
849
01:18:19,920 --> 01:18:23,071
Je suis un bon Am�ricain,
et vous aussi, � ce qu'il me semble.
850
01:18:23,240 --> 01:18:26,073
- Je rep�re les Am�ricains de loin.
- �a doit vous occuper.
851
01:18:26,240 --> 01:18:28,708
Viens, je vais t'en pr�senter
d'autres.
852
01:18:30,200 --> 01:18:32,589
Regarde �a.
Il y en a une d'Irving Berlin.
853
01:18:32,760 --> 01:18:35,354
Tu commences � �tre reconnu.
Je savais qu'on y arriverait.
854
01:18:35,520 --> 01:18:36,873
Mes f�licitations.
855
01:18:37,240 --> 01:18:39,959
M. Porter, vous �crivez
de la belle musique.
856
01:18:41,560 --> 01:18:45,394
J'ai toujours dit et je maintiens
que je suis 100 % am�ricain.
857
01:18:45,560 --> 01:18:47,437
Vous aussi, n'est-ce pas ?
858
01:18:47,600 --> 01:18:50,398
Je rep�re les Am�ricains
� des kilom�tres.
859
01:18:55,560 --> 01:18:57,994
Un de ces Am�ricains de l'est.
860
01:18:59,640 --> 01:19:02,279
Cole, mon cher,
donnez-moi votre autographe.
861
01:19:02,440 --> 01:19:06,035
Ma fille vous adore.
Votre musique est si belle.
862
01:19:06,200 --> 01:19:09,510
Je vais � tous vos spectacles.
J'adore tout ce que vous �crivez.
863
01:19:09,680 --> 01:19:13,309
- Cole, pour demain, je...
- Cole, ta musique est merveilleuse !
864
01:19:13,480 --> 01:19:15,914
Je serai franche,
Moi aussi, j'�tais merveilleuse.
865
01:19:16,080 --> 01:19:18,435
- C'�tait merveilleux.
- Une photo, M. Porter ?
866
01:19:18,600 --> 01:19:20,909
- �a ne prendra qu'un instant.
- Excuse-moi, ch�rie.
867
01:19:21,080 --> 01:19:23,594
Te rends-tu compte � quel point
il est merveilleux ?
868
01:19:23,760 --> 01:19:25,079
Voil�, ici, c'est bien.
869
01:19:25,240 --> 01:19:26,958
Madame Porter ?
870
01:19:27,120 --> 01:19:29,270
Oh, non. Sans moi.
871
01:19:29,440 --> 01:19:31,795
- Souriez.
- Donnez-moi ces t�l�grammes.
872
01:19:31,960 --> 01:19:34,679
- Signez ici.
- Regarde-moi tout �a.
873
01:19:34,840 --> 01:19:36,398
- Ah, Mme Porter.
- Bonsoir.
874
01:19:36,560 --> 01:19:37,959
Belle soir�e, n'est-ce pas ?
875
01:19:38,120 --> 01:19:42,193
Je suis si heureux que Cole ait accept�
de faire mon nouveau show.
876
01:19:42,360 --> 01:19:44,999
- Ah bon ?
- On commence vendredi.
877
01:19:45,160 --> 01:19:48,038
Venez aux r�p�titions.
Vous pourriez peut-�tre nous aider.
878
01:19:48,200 --> 01:19:49,553
Merci.
879
01:19:52,360 --> 01:19:55,432
- Allez, souriez.
- Excuse-moi, Gracie.
880
01:19:56,760 --> 01:19:58,990
- Merveilleux spectacle.
- Merci.
881
01:19:59,160 --> 01:20:02,038
C'est fini, pour le moment.
Un de ces jours, nous aurons...
882
01:20:02,200 --> 01:20:06,671
- un moment � nous, toi et moi.
- Esp�rons que nous saurons quoi faire.
883
01:20:07,960 --> 01:20:09,871
- Tu veux un verre ?
- J'en ai besoin.
884
01:20:10,040 --> 01:20:11,029
Moi aussi.
885
01:20:11,880 --> 01:20:14,997
- � quoi buvons-nous ?
- � ton prochain succ�s ?
886
01:20:16,280 --> 01:20:18,669
Max Fisher t'a parl�
du nouveau spectacle.
887
01:20:20,040 --> 01:20:22,952
Tu as d� oublier de lui dire
que nous partions en voyage.
888
01:20:23,120 --> 01:20:26,510
�a va aller vite. J'en ai d�j�
�crit la moiti� dans ma t�te.
889
01:20:26,680 --> 01:20:28,910
Tu vas voir. Tu vas adorer.
890
01:20:29,080 --> 01:20:32,914
Bien s�r. Mais je n'aime pas
te voir aller � ces r�p�titions.
891
01:20:33,080 --> 01:20:36,277
Je te vois � peine et quand je te vois,
tu es si pr�occup�.
892
01:20:36,440 --> 01:20:39,796
Je ferai seulement la musique,
ils se chargeront de la production.
893
01:20:39,960 --> 01:20:42,679
Tu ne me verras pas
� des kilom�tres des r�p�titions.
894
01:20:44,760 --> 01:20:46,557
Allons, c'est une c�l�bration.
895
01:20:52,360 --> 01:20:55,193
Que dit-on sur le nouveau show
"Anything Goes"...
896
01:20:55,360 --> 01:20:58,830
les r�p�titions chez Cole Porter !
Champagne, piscines...
897
01:20:59,000 --> 01:21:01,594
et danseuses � gogo.
Que nous r�serve-t-il de plus ?
898
01:21:40,560 --> 01:21:44,678
Ce rouge � l�vres orange ne lui va pas,
mais il est divin sur moi.
899
01:21:44,840 --> 01:21:47,479
Quand je roulerai sur l'or,
j'en aurai des tonnes.
900
01:21:47,640 --> 01:21:50,108
- Je peux bien r�ver, non ?
- Bonjour.
901
01:21:52,880 --> 01:21:54,996
Nous �tions juste...
�a ne vous d�range pas ?
902
01:21:55,160 --> 01:21:58,994
Pas du tout. Je suis juste
venue chercher un mouchoir.
903
01:21:59,320 --> 01:22:00,639
- Tr�s joli.
- Excusez-moi.
904
01:22:00,800 --> 01:22:02,199
- Belle chambre.
- Magnifique.
905
01:22:02,360 --> 01:22:04,828
Je crois bien que j'ai perdu
mon mouchoir.
906
01:24:14,120 --> 01:24:15,951
En personne. Et pas au cin�ma.
907
01:24:16,120 --> 01:24:18,509
Je suis contente de vous voir.
�a fait si longtemps.
908
01:24:18,680 --> 01:24:20,716
- Je ne vous interromps pas ?
- Pas du tout.
909
01:24:20,880 --> 01:24:23,713
J'ai cru voir des gens
du spectacle ici.
910
01:24:23,880 --> 01:24:26,189
Le spectacle de Cole
ouvre la semaine prochaine.
911
01:24:26,360 --> 01:24:29,079
Il fait si chaud en ville,
il vaut mieux r�p�ter ici.
912
01:24:29,240 --> 01:24:32,915
Charmant. C'est ce que j'aime
� la campagne : paix et solitude.
913
01:24:33,080 --> 01:24:36,390
- Vous ne vous sentez pas trop seule ?
- Ce n'est pas dr�le.
914
01:24:36,560 --> 01:24:39,199
Monty, pourquoi ne restez-vous pas
quelques jours ?
915
01:24:39,360 --> 01:24:41,749
Je te pr�viens,
quand je m'installe quelque part...
916
01:24:41,920 --> 01:24:44,593
les gens l�vent le nez
et les loyers baissent.
917
01:24:44,760 --> 01:24:48,230
Allons voir Cole. Vous �tes le seul
qui puisse l'interrompre.
918
01:24:48,560 --> 01:24:51,154
Et si on avait des danseuses
pour cette chanson ?
919
01:24:51,320 --> 01:24:52,958
- Jouez le finale.
- Le finale.
920
01:24:53,120 --> 01:24:55,270
Il faut un interlude
entre les ch�urs.
921
01:24:55,440 --> 01:24:58,113
- Bien, je vais pouvoir...
- Bonjour, Broadway !
922
01:24:58,280 --> 01:25:01,397
- Bonjour, Hollywood.
- Non, au revoir, Hollywood.
923
01:25:01,560 --> 01:25:04,472
- Pourquoi es-tu parti ?
- J'�tais ivre.
924
01:25:05,600 --> 01:25:08,194
Ils voulaient me mettre
dans une com�die musicale.
925
01:25:08,360 --> 01:25:10,715
Si j'avais su que tu venais,
tu seras dans celle-l�.
926
01:25:10,880 --> 01:25:11,949
Plus un mot.
927
01:25:12,120 --> 01:25:16,193
On m'a donn� un r�le dans
The Man Who Came To Dinner.
928
01:25:16,360 --> 01:25:19,636
- Un type insupportable.
- Un r�le de composition.
929
01:25:19,800 --> 01:25:21,677
Comment allez-vous, ma ch�re ?
930
01:25:21,840 --> 01:25:24,149
On m'a dit que vous �tiez
la star de Broadway.
931
01:25:24,320 --> 01:25:27,312
Gr�ce � Cole. Regardez
mon num�ro, et vous verrez.
932
01:25:27,480 --> 01:25:29,391
Et ce n'est pas super ici ?
933
01:25:29,560 --> 01:25:32,711
Je vois des possibilit�s
qui m�ritent d'�tre explor�es.
934
01:25:35,520 --> 01:25:37,829
Je te remercie d'accepter tout �a.
935
01:25:38,000 --> 01:25:40,673
- Ce n'est rien.
- On ne s'est pas beaucoup vus.
936
01:25:40,840 --> 01:25:42,751
Tu es occup�, je comprends.
937
01:25:43,640 --> 01:25:46,996
Quand je commence un de ces shows,
j'oublie tout le reste.
938
01:25:47,520 --> 01:25:50,034
Et si on d�nait ensemble,
toi et moi, ce soir ?
939
01:25:50,200 --> 01:25:51,155
D'accord.
940
01:25:51,800 --> 01:25:56,749
Je sais que c'est dur pour toi. Ce show
sera le dernier pendant longtemps.
941
01:25:56,920 --> 01:26:00,037
On pourrait faire ce voyage en Europe
dont nous avions parl�.
942
01:26:00,280 --> 01:26:02,191
- Tu es s�rieux ?
- Bien s�r.
943
01:26:02,800 --> 01:26:05,439
On ira si loin
qu'on ne pourra penser qu'� nous.
944
01:26:05,600 --> 01:26:07,636
J'ai attendu si longtemps
que tu me dises �a.
945
01:26:07,800 --> 01:26:09,950
- March� conclu ?
- March� conclu.
946
01:26:10,440 --> 01:26:12,670
Tout le monde en place
pour le finale.
947
01:26:13,000 --> 01:26:15,514
Les enfants, on r�p�te le finale.
D�p�chez-vous.
948
01:26:15,680 --> 01:26:19,798
Bill, arrange-moi �a.
J'ai d�j� ajout� quatre mesures.
949
01:26:19,960 --> 01:26:21,951
Viens donc avant d'�tre happ�
par la foule.
950
01:26:22,120 --> 01:26:24,588
Dois-je enfiler mon maillot
et me joindre � elles ?
951
01:26:24,760 --> 01:26:27,274
�a te d�range pas de rester
avec Monty pendant le num�ro ?
952
01:26:27,440 --> 01:26:29,635
Plus rien ne me d�range maintenant.
953
01:26:29,800 --> 01:26:31,358
Quel luxe
pour certaines femmes.
954
01:26:31,520 --> 01:26:34,876
Je ne ferais pas l'erreur d'exposer
mon mari � toute cette peau nue.
955
01:26:35,040 --> 01:26:37,235
C'est aussi fatal que les oreillons.
956
01:28:55,640 --> 01:28:59,269
Formidable. Mais ce n'est pas un peu
comme si vous habitiez dans une gare ?
957
01:28:59,440 --> 01:29:00,668
�a m'est �gal.
958
01:29:00,840 --> 01:29:04,310
C'est le dernier show de Cole,
puis nous partons pour l'Europe.
959
01:29:04,480 --> 01:29:07,313
N'attendez pas trop de l'Europe.
Elle ne va pas bien.
960
01:29:07,480 --> 01:29:11,996
Je ne cherche pas � �tre cynique.
Je suis naturellement m�fiant.
961
01:29:12,160 --> 01:29:16,358
Dans notre profession, tant d'hommes se
sont noy�s dans les eaux matrimoniales.
962
01:29:16,520 --> 01:29:19,478
Parfois, m�me les femmes
doivent �tre de bonnes nageuses.
963
01:29:50,400 --> 01:29:54,188
Linda et Cole Porter
vous invitent au Club 52...
964
01:29:54,360 --> 01:29:57,477
apr�s l'ouverture
de "Anything Goes"
965
01:30:22,520 --> 01:30:24,272
- F�licitations, Cole.
- � Cole !
966
01:30:24,440 --> 01:30:26,954
Aux critiques,
qu'ils ne tarissent pas d'�loges !
967
01:30:27,160 --> 01:30:29,071
Mon chou, tu veux rencontrer
des c�l�brit�s.
968
01:30:29,240 --> 01:30:32,516
Tu verras les c�l�brit�s les plus
c�l�bres de New York. Viens.
969
01:30:33,000 --> 01:30:36,515
Tout ce que tu as � faire,
c'est �tre dr�le et ne pas dire un mot.
970
01:30:37,320 --> 01:30:39,356
- Cole, ch�ri !
- Gracie !
971
01:30:39,520 --> 01:30:42,159
- Salut, les gars. O� est Linda ?
- Quelque part.
972
01:30:42,320 --> 01:30:44,311
Quelque part ?
973
01:30:44,480 --> 01:30:47,392
- Je vous pr�sente mon chou.
- Vous n'avez pas chang�.
974
01:30:47,560 --> 01:30:51,792
Elle m'appelle mon chou, mais
je m'appelle Ladislaus Schmetnick.
975
01:30:53,880 --> 01:30:57,589
Voici M. Campbell, M. Davis
et un vieil ami, Harry Crocker...
976
01:30:57,760 --> 01:30:59,716
- M. Mon Chou Schmetnick.
- Enchant�.
977
01:30:59,880 --> 01:31:01,871
Et l'autre chou
avec 4 millions de $ ?
978
01:31:02,040 --> 01:31:03,234
- Il en a six !
- Six ?
979
01:31:03,400 --> 01:31:05,994
- Sept !
- Sept. Venez donc boire un verre.
980
01:31:06,160 --> 01:31:08,833
Ils vous ont augment�, hein ?
Au revoir, Harry.
981
01:31:10,960 --> 01:31:12,996
- Table neuf.
- Tr�s bien, monsieur.
982
01:31:13,720 --> 01:31:16,792
- Eddie, une table pour M. Bradford.
- Suivez-moi.
983
01:31:16,960 --> 01:31:19,190
Je suis ravie que vous ayez pu venir.
984
01:31:19,360 --> 01:31:21,191
- Linda, ma ch�rie.
- Bonjour, Carole.
985
01:31:21,360 --> 01:31:23,635
- Le show n'est-il pas superbe ?
- Certainement.
986
01:31:23,800 --> 01:31:27,713
- O� est ce merveilleux homme ?
- L�-bas, � la table centrale.
987
01:31:27,880 --> 01:31:31,395
- Merci. Cole, ch�ri !
- Carole.
988
01:31:31,560 --> 01:31:33,949
- �a ne t'ennuie pas ?
- Il faut faire la queue.
989
01:31:34,120 --> 01:31:35,872
Quelle nuit.
Tu dois �tre fatigu�.
990
01:31:36,040 --> 01:31:37,598
- Comment te sens-tu ?
- Epuis�e.
991
01:31:37,760 --> 01:31:41,230
- J'aimerais bien un remontant.
- Pourquoi ne vas-tu pas au bar.
992
01:31:41,960 --> 01:31:43,109
- Allons...
- Carole.
993
01:31:43,280 --> 01:31:45,316
- C'est la belle vie ?
- Tu l'as dit.
994
01:31:45,480 --> 01:31:47,232
Nous savons vraiment vivre.
995
01:31:47,400 --> 01:31:49,470
Mon chou, dansons.
N'est-il pas mignon ?
996
01:31:49,640 --> 01:31:53,269
- Il sait danser le charleston ?
- Non, mais il fait la danse des canards.
997
01:31:54,520 --> 01:31:57,193
Quelle superbe soir�e, Mme Porter.
998
01:31:57,360 --> 01:31:58,918
Merci beaucoup, Tommy.
999
01:31:59,080 --> 01:32:01,753
- O� se trouve le bar ?
- Il est l�-bas.
1000
01:32:05,960 --> 01:32:07,871
N'�tes-vous pas un peu p�le ?
1001
01:32:08,040 --> 01:32:10,270
Non, Monty.
C'est ce cauchemar des premi�res.
1002
01:32:10,440 --> 01:32:14,558
Buvons un petit verre et vous pourrez
vous reposer sur l'�paule d'oncle Monty.
1003
01:32:14,720 --> 01:32:16,358
Venez, ma toute belle.
1004
01:32:20,080 --> 01:32:21,479
Dites-moi tout.
1005
01:32:21,640 --> 01:32:25,189
C'est stupide. Nous partons,
finalement, et �a me pr�occupe.
1006
01:32:25,360 --> 01:32:27,555
Je ne sais pas
si je peux remplacer tout �a.
1007
01:32:28,040 --> 01:32:31,555
Les conseils pour peines de c�ur
ne sont pas pour moi. Trop dangereux.
1008
01:32:31,720 --> 01:32:35,998
L'amour peut �tre d�lice, dilemme,
d�go�t ou d�sastre.
1009
01:32:37,120 --> 01:32:39,111
Vous �tes trop amoureuse
pour �tre battue...
1010
01:32:39,280 --> 01:32:42,033
et trop maligne pour ne pas
avoir un atout dans la manche.
1011
01:32:42,200 --> 01:32:44,668
Tous mes atouts semblent
inefficaces, ces temps derniers.
1012
01:32:44,840 --> 01:32:47,354
Le mariage n'est pas un jeu de cartes.
1013
01:32:47,520 --> 01:32:51,195
Le seul mariage que j'aie approuv�,
c'est celui de mes parents.
1014
01:32:52,840 --> 01:32:56,594
Pour changer de sujet, vous voulez
guincher avec un vieux satyre ?
1015
01:32:56,760 --> 01:32:59,228
- Avec plaisir.
- Bien. Attendez une minute.
1016
01:33:00,680 --> 01:33:03,513
Venez. C'est un orchestre merveilleux.
1017
01:33:03,920 --> 01:33:05,478
S'il vous pla�t.
1018
01:33:05,640 --> 01:33:07,471
- Vous me connaissez ?
- Non.
1019
01:33:07,640 --> 01:33:09,756
- M'avez-vous d�j� parl� ?
- Non.
1020
01:33:09,920 --> 01:33:13,151
Vous m'avez d�j� vu ici ? Alors
comment savez-vous que c'est moi ?
1021
01:33:14,520 --> 01:33:17,830
Ne tardons pas trop. On a
un rendez-vous avec le bateau au matin.
1022
01:33:18,000 --> 01:33:19,558
Tout a �t� chang�.
1023
01:33:19,720 --> 01:33:22,871
- On ne part pas avant 17 heures.
- Que veux-tu dire ?
1024
01:33:23,040 --> 01:33:24,871
Max et les gar�ons partent aussi.
1025
01:33:25,040 --> 01:33:27,952
J'ai chang� nos r�servations
pour voyager ensemble.
1026
01:33:28,120 --> 01:33:30,714
- Qu'est-ce que tu en dis ?
- Merveilleuse id�e.
1027
01:33:30,880 --> 01:33:33,440
- C'est une �bauche.
- Pourquoi ne pas s'asseoir ?
1028
01:33:33,600 --> 01:33:36,672
- Il y a trop de monde.
- Combien de temps �tes-vous � Paris ?
1029
01:33:36,840 --> 01:33:38,751
Deux semaines. Ensuite, Cannes.
1030
01:33:38,920 --> 01:33:41,639
Une fois, j'ai con�u un show entier
durant la travers�e.
1031
01:33:41,800 --> 01:33:43,791
Non, nous n'avons pas assez de temps.
1032
01:33:43,960 --> 01:33:46,952
Nous irons � Cannes avec vous
et nous y passerons l'�t�.
1033
01:33:47,120 --> 01:33:49,680
Je peux c�bler au r�gisseur
de nous rejoindre en mai.
1034
01:33:49,840 --> 01:33:52,673
J'ai de superbes engagements
pr�vus pour le show.
1035
01:33:52,840 --> 01:33:55,718
On pourra avoir Kennedy pour
les d�cors. C'est le meilleur.
1036
01:33:55,880 --> 01:33:58,269
Quand on sera � Paris,
allons voir Susie Solidor.
1037
01:33:58,440 --> 01:34:01,159
- Elle est formidable.
- J'aimerais pouvoir avoir Mullier.
1038
01:34:01,320 --> 01:34:04,232
- C'est le meilleur chor�graphe.
- Je reviens tout de suite.
1039
01:34:04,400 --> 01:34:05,628
Dites, quand avez-vous...
1040
01:34:08,360 --> 01:34:09,873
Quel est le probl�me ?
1041
01:34:10,040 --> 01:34:13,157
- Tu ne sais vraiment pas ?
- C'est pourquoi je te le demande.
1042
01:34:14,120 --> 01:34:17,476
"Nous partirons si loin que nous
ne penserons plus qu'� nous."
1043
01:34:17,640 --> 01:34:20,154
Je t'ai promis qu'on partirait
et nous partons.
1044
01:34:20,320 --> 01:34:24,836
Que quittons-nous ? Nous emmenons
tout ce que je voudrais quitter.
1045
01:34:25,000 --> 01:34:28,197
Tu ne vois pas que ce n'est pas
l'Europe qui m'int�resse.
1046
01:34:28,360 --> 01:34:29,918
C'est notre mariage.
1047
01:34:30,080 --> 01:34:32,514
Ne peut-il pas passer en premier
une seule fois ?
1048
01:34:32,680 --> 01:34:35,194
On n'a jamais eu une chance
de vraiment se conna�tre.
1049
01:34:35,360 --> 01:34:37,476
Bien. Je change les r�servations.
1050
01:34:37,640 --> 01:34:40,950
Tu ne peux changer les r�servations
et faire que tout aille bien.
1051
01:34:41,120 --> 01:34:44,476
C'est all� trop loin pour �a.
Tu m'as mise dans un coin de ta vie...
1052
01:34:44,640 --> 01:34:47,393
et de temps � autre,
tu te retournes et me souris.
1053
01:34:47,640 --> 01:34:50,200
C'est suppos� me dire :
"Je t'aime, mais je suis occup�.
1054
01:34:50,360 --> 01:34:52,920
Sois une gentille petite
et peut-�tre que bient�t...
1055
01:34:53,080 --> 01:34:55,196
je me souviendrai et je sourirai."
1056
01:34:55,400 --> 01:34:59,188
- Ce n'est pas assez, Cole.
- Linda, �a ne peut �tre aussi grave.
1057
01:34:59,360 --> 01:35:03,239
Si tu ne sais pas que c'est grave,
je ne sais pas quoi te dire.
1058
01:35:04,960 --> 01:35:06,279
Mesdames et messieurs.
1059
01:35:06,440 --> 01:35:10,069
Inutile de vous dire que Cole Porter
a encore triomph� ce soir...
1060
01:35:10,240 --> 01:35:13,118
et je suis certain
que vous voudrez tous l'applaudir.
1061
01:35:13,400 --> 01:35:15,152
Venez par l�, Cole.
1062
01:35:15,520 --> 01:35:16,475
Viens, Cole.
1063
01:35:16,640 --> 01:35:19,234
Viens, viens saluer.
La soir�e t'appartient.
1064
01:35:30,960 --> 01:35:32,996
Eh bien, merci beaucoup...
1065
01:35:33,160 --> 01:35:37,597
mais je n'ai pas grand-chose � dire,
sinon vous remercier. Merci.
1066
01:35:37,800 --> 01:35:40,633
J'ai beaucoup plus � dire,
mesdames et messieurs...
1067
01:35:52,040 --> 01:35:53,075
O� est Linda ?
1068
01:35:53,960 --> 01:35:56,076
Elle m'a demand� de te donner ceci.
1069
01:36:00,120 --> 01:36:01,872
Assieds-toi
et bois un petit verre.
1070
01:36:02,040 --> 01:36:04,838
COMME TOUJOURS, TOUT EST PERMIS
LINDA
1071
01:36:06,240 --> 01:36:08,276
Un grand verre
serait peut-�tre pr�f�rable.
1072
01:36:10,000 --> 01:36:12,878
- O� est-elle all�e, Monty ?
- Elle est partie.
1073
01:36:13,040 --> 01:36:15,270
Elle a dit qu'elle devait r�fl�chir.
1074
01:36:15,440 --> 01:36:18,989
Cole, tu ne crois pas avoir
pas mal g�ch� les choses ?
1075
01:36:19,560 --> 01:36:21,869
D'abord, tu n'aurais pas
d� te marier.
1076
01:36:22,040 --> 01:36:23,837
Ensuite, puisque tu l'as fait...
1077
01:36:24,000 --> 01:36:27,231
agis plus en mari, pas comme un type
qui n'aurait pas d� se marier.
1078
01:36:27,400 --> 01:36:30,278
Tu veux bien me r�p�ter �a ?
Je suis arriv� au milieu.
1079
01:36:30,640 --> 01:36:33,916
- Elle a dit o� elle allait ?
- Elle a parl� d'un avion.
1080
01:36:34,080 --> 01:36:35,354
Elle n'�tait pas tr�s s�re.
1081
01:36:35,560 --> 01:36:37,198
Si j'�tais toi,
je m'abstiendrais.
1082
01:36:37,360 --> 01:36:39,954
�a ne servirait � rien.
�a ne ferait qu'empirer les choses.
1083
01:36:40,120 --> 01:36:44,591
Linda vit ta vie depuis si longtemps,
elle a juste envie de vivre la sienne.
1084
01:36:44,760 --> 01:36:47,115
Pourquoi ne pourrait-elle pas, Cole ?
1085
01:36:47,280 --> 01:36:50,113
- Elle t'a demand� de me dire �a ?
- Non.
1086
01:36:50,280 --> 01:36:52,157
Elle m'a dit de prendre soin
de toi.
1087
01:36:59,880 --> 01:37:01,598
Sers-moi un autre verre.
1088
01:37:03,720 --> 01:37:05,199
Walter Winchell
L'homme du Jour
1089
01:37:05,360 --> 01:37:09,399
"King Cole" Porter r�p�te son nouveau
spectacle � Philadelphie.
1090
01:37:09,560 --> 01:37:13,951
Il est toujours priv� de sa jolie Linda
qui est en Europe, seule.
1091
01:37:35,240 --> 01:37:38,949
T�t le matin � Philadelphie,
c'est plus t�t que partout ailleurs.
1092
01:37:39,120 --> 01:37:42,271
C'est aussi tr�s t�t au Texas,
� peu pr�s � la m�me heure.
1093
01:37:52,800 --> 01:37:54,358
Arr�tez ! Arr�tez !
1094
01:37:56,560 --> 01:37:58,039
Qu'elles se reposent un peu.
1095
01:37:58,200 --> 01:38:00,589
Prenez cinq minutes de pause,
mais ne partez pas.
1096
01:38:00,760 --> 01:38:03,797
- Il y a un probl�me ?
- Rien. Je n'aime pas, c'est tout.
1097
01:38:03,960 --> 01:38:06,713
Relax, tout le monde. On va reprendre.
1098
01:38:14,120 --> 01:38:17,556
- Est-ce que tu aimerais un solo ?
- Moi, un solo ?
1099
01:38:17,720 --> 01:38:21,395
J'ai �a depuis un moment.
�a pourrait aller. Essaye en sol.
1100
01:38:24,080 --> 01:38:27,709
Attends une minute. C'est tr�s gentil,
mais ce n'est pas pour moi.
1101
01:38:27,880 --> 01:38:30,792
Tu me gardes depuis longtemps.
Trop longtemps.
1102
01:38:30,960 --> 01:38:34,430
Je suis bien dans une troupe,
un ch�ur, pas meneuse de revue.
1103
01:38:34,600 --> 01:38:38,912
- De quoi parles-tu, Gracie ?
- Je connais quelqu'un. Je te l'am�ne.
1104
01:38:43,280 --> 01:38:45,510
Mary, viens. Pose �a.
1105
01:38:46,320 --> 01:38:48,675
- M. Porter veut te voir.
- Il veut me voir ?
1106
01:38:48,840 --> 01:38:50,592
- C'est ce que j'ai dit.
- Je suis vir�e ?
1107
01:38:50,760 --> 01:38:52,796
Il a un air pour toi.
Ne sois pas nerveuse.
1108
01:38:52,960 --> 01:38:54,109
Je ne suis pas nerveuse.
1109
01:38:55,680 --> 01:38:57,671
- Tiens, la voil�.
- Enchant�.
1110
01:38:57,840 --> 01:38:59,159
Bonjour.
1111
01:38:59,320 --> 01:39:00,992
Bon, vas-y, joue.
1112
01:39:01,160 --> 01:39:02,912
- Ne sois pas nerveuse.
- Qui l'est ?
1113
01:39:03,080 --> 01:39:04,035
Moi.
1114
01:39:04,360 --> 01:39:07,557
- Je n'ai pas... Quel est votre nom ?
- Mary. Mary Martin.
1115
01:39:07,720 --> 01:39:09,392
Gracie me dit que vous chantez.
1116
01:39:09,560 --> 01:39:10,788
Elle vous a dit �a ?
1117
01:39:11,120 --> 01:39:12,189
Oui, je chante.
1118
01:39:12,960 --> 01:39:15,520
Quel est votre parcours,
Mlle Martin ?
1119
01:39:15,680 --> 01:39:18,956
- Je viens de Weatherford, Texas.
- Votre parcours musical.
1120
01:39:19,120 --> 01:39:22,112
J'�tais soliste dans les spectacles
de l'�cole � Weatherford.
1121
01:39:22,280 --> 01:39:24,953
J'ai chant� dans le hall de l'h�tel
� Mineral Wells.
1122
01:39:25,120 --> 01:39:27,509
- Impressionnant.
- Vous �tes le seul � le penser.
1123
01:39:27,680 --> 01:39:30,114
�a fait deux ans
que j'auditionne et...
1124
01:39:31,880 --> 01:39:35,429
Pourquoi ne pas essayer encore ?
Vous voulez chanter maintenant ?
1125
01:39:35,880 --> 01:39:37,154
Avec plaisir.
1126
01:39:37,680 --> 01:39:39,910
Savez-vous o� se trouve
le do du milieu sur le piano ?
1127
01:39:40,360 --> 01:39:42,828
- Vaguement.
- Bien s�r que vous le savez.
1128
01:39:59,480 --> 01:40:02,597
Vous avez une jolie voix,
mais ce n'est pas ce qu'il me faut.
1129
01:40:02,760 --> 01:40:06,673
- De quelle genre voulez-vous parler ?
- Une sorte de... Pas votre style.
1130
01:40:06,840 --> 01:40:08,990
Vous voulez dire un peu plus :
1131
01:40:18,640 --> 01:40:23,555
Essayons �a ensemble. Peut-�tre que le
travail � Mineral Wells portera ses fruits.
1132
01:40:48,520 --> 01:40:50,590
BR�LOT
�A CHAUFFE
1133
01:43:14,600 --> 01:43:17,160
Pas typiquement Cole Porter,
mais ils aiment bien.
1134
01:43:17,320 --> 01:43:18,514
On dirait qu'ils aiment.
1135
01:43:18,680 --> 01:43:21,114
Un appel longue distance
de Mme Porter.
1136
01:43:21,280 --> 01:43:23,840
- Mme Porter ?
- Votre m�re en Indiana.
1137
01:43:33,360 --> 01:43:35,237
Maman. Comment vas-tu ?
1138
01:43:35,840 --> 01:43:37,796
Oui, je vais bien. Merci.
1139
01:43:38,960 --> 01:43:39,915
Vraiment ?
1140
01:43:41,360 --> 01:43:43,555
Je suis d�sol� d'apprendre �a.
1141
01:43:43,880 --> 01:43:47,509
Oui, bien s�r. Bien s�r.
Je prends le prochain avion.
1142
01:43:48,280 --> 01:43:50,714
Tr�s bien, maman, au revoir.
� tr�s bient�t.
1143
01:43:57,640 --> 01:43:58,914
Un probl�me ?
1144
01:43:59,080 --> 01:44:02,197
Mon grand-p�re, il est malade.
Il y a peu d'espoir.
1145
01:44:02,360 --> 01:44:05,477
Je vais y aller, Monty.
Peux-tu me prendre une place ?
1146
01:44:07,320 --> 01:44:10,198
C'est vraiment un tr�s bon sherry.
1147
01:44:13,640 --> 01:44:17,110
- C'est bon de te revoir, Cole.
- C'est bon d'�tre l�.
1148
01:44:17,280 --> 01:44:20,795
J'avais besoin d'un changement.
�a fait bien longtemps.
1149
01:44:20,960 --> 01:44:24,270
Ta m�re n'a rien � voir
avec �a, n'est-ce pas ?
1150
01:44:24,440 --> 01:44:28,274
- Maman ? Bien s�r que non.
- Je suis tr�s fier de toi, Cole.
1151
01:44:28,440 --> 01:44:31,000
Merci.
J'aime t'entendre dire �a.
1152
01:44:31,160 --> 01:44:32,229
Tu es surpris ?
1153
01:44:33,200 --> 01:44:36,988
Notre famille n'est pas connue
pour beaucoup changer d'opinion.
1154
01:44:38,400 --> 01:44:41,949
On dit beaucoup de platitudes sur
la sagesse qui vient avec l'�ge.
1155
01:44:42,120 --> 01:44:44,588
Mais je ne vais pas
t'emb�ter avec �a.
1156
01:44:44,760 --> 01:44:47,718
Mais dire que je voulais
faire de toi un avocat.
1157
01:44:48,680 --> 01:44:52,673
J'entends les gens chanter
et siffler ta musique partout...
1158
01:44:53,160 --> 01:44:57,312
mais je n'ai encore entendu personne
donner un avis juridique.
1159
01:44:57,960 --> 01:45:00,793
Dommage d'avoir attendu
si longtemps pour ce verre de sherry.
1160
01:45:01,200 --> 01:45:04,590
Oui, c'est dommage
pour beaucoup de choses, Cole.
1161
01:45:05,480 --> 01:45:07,277
Je vois que tu es fatigu�.
1162
01:45:07,440 --> 01:45:08,873
Tu travailles trop.
1163
01:45:10,040 --> 01:45:13,510
Et je sais par exp�rience
que tout le succ�s du monde...
1164
01:45:13,680 --> 01:45:17,468
ne signifie rien si tu n'as pas
quelqu'un avec qui le partager.
1165
01:45:18,440 --> 01:45:21,318
Oui, je suis juste en train
de d�couvrir �a.
1166
01:45:23,680 --> 01:45:26,399
Cette lumi�re.
Tu veux bien ? Le rideau.
1167
01:45:34,320 --> 01:45:36,914
- Si tu me servais un autre verre.
- Bien s�r.
1168
01:45:37,960 --> 01:45:40,235
Je laisse des biens � mes h�ritiers...
1169
01:45:40,400 --> 01:45:44,632
mais je n'ai pas l'intention
qu'ils aient une goutte de sherry.
1170
01:46:09,960 --> 01:46:11,393
Tu sais, Jack...
1171
01:46:11,560 --> 01:46:15,553
il a mont� le cheval de son grand-p�re
chaque jour depuis les obs�ques.
1172
01:46:27,280 --> 01:46:29,635
COMME TOUJOURS, TOUT EST PERMIS
LINDA
1173
01:47:14,440 --> 01:47:16,908
T�l�gramme pour vous, M. Woolley.
1174
01:47:22,120 --> 01:47:27,399
COLE S�RIEUSEMENT BLESS� CE SOIR
EN TOMBANT DE CHEVAL...
1175
01:47:38,000 --> 01:47:41,197
- Bonjour, Monty. Ravi de vous voir.
- Comment va-t-il ?
1176
01:47:41,360 --> 01:47:44,989
- Mal. L'usage des jambes, � moins...
- � moins que quoi ?
1177
01:47:45,160 --> 01:47:49,358
Un nombre ind�fini d'op�rations,
avec une faible chance de succ�s.
1178
01:47:49,520 --> 01:47:51,875
- Et c'est ce qu'il a choisi.
- Je m'en doutais.
1179
01:47:52,040 --> 01:47:54,793
- Je peux entrer ?
- Oui. Je l'ai pr�venu de votre venue.
1180
01:47:54,960 --> 01:47:56,996
Ne restez pas trop longtemps.
1181
01:48:02,440 --> 01:48:04,032
Te voil�.
1182
01:48:04,840 --> 01:48:06,751
Je t'ai cherch� dans toute la ville.
1183
01:48:07,240 --> 01:48:09,800
Incroyable, le nombre de bars.
1184
01:48:09,960 --> 01:48:14,590
Bonjour, Cole. Comment vas-tu ?
J'avais envie de me reposer un peu.
1185
01:48:14,760 --> 01:48:17,957
Le studio a arrang�
mon planning de tournage.
1186
01:48:18,120 --> 01:48:21,078
- Mlle Barnes, M. Woolley.
- Bonjour, "Temp�rature".
1187
01:48:21,240 --> 01:48:23,993
- Comment ?
- Je vous prie de m'excuser.
1188
01:48:24,160 --> 01:48:28,039
Je reviens tout juste de la jungle
o� personne n'utilise de noms.
1189
01:48:29,520 --> 01:48:32,557
Non. Non. La majeure partie
des habitants, l�-bas...
1190
01:48:32,720 --> 01:48:37,316
sont nomm�s "La Voix", "Le Nez",
"Le Regard", "Le Corps", "Le Visage".
1191
01:48:37,480 --> 01:48:40,313
Moi, on m'appelle "La Barbe".
1192
01:48:40,480 --> 01:48:43,472
- Comme je te disais...
- Vieux clown. Tu n'as pas chang�.
1193
01:48:43,640 --> 01:48:46,029
Assieds-toi.
Merci pour toutes les fleurs.
1194
01:48:46,200 --> 01:48:49,795
On ne peut en envoyer � un homme
que quand il est allong�.
1195
01:48:49,960 --> 01:48:52,679
Les bonbons sont pour "Temp�rature".
1196
01:48:52,840 --> 01:48:56,799
Oui, allez-y. Il manque peut-�tre
un ou deux caramels, ma ch�re.
1197
01:48:56,960 --> 01:49:00,748
Le trajet en taxi de la boutique
� l'h�tel �tait tr�s long.
1198
01:49:01,000 --> 01:49:03,719
Mlle Barnes, pourrais-je
lui parler une minute ?
1199
01:49:03,880 --> 01:49:04,835
D'accord.
1200
01:49:08,520 --> 01:49:11,159
Monty, je veux te demander un service.
1201
01:49:11,320 --> 01:49:12,958
Je sais. Linda.
1202
01:49:13,320 --> 01:49:16,312
J'ai re�u une lettre d'elle
la semaine derni�re, de Paris.
1203
01:49:16,720 --> 01:49:17,994
Je peux lui t�l�graphier.
1204
01:49:19,000 --> 01:49:21,309
Non. C'est �a, le service.
1205
01:49:22,080 --> 01:49:23,672
Tu ne veux pas qu'elle sache ?
1206
01:50:41,240 --> 01:50:44,915
C'est vous, Ward ?
Comment s'est pass�e l'op�ration ?
1207
01:50:45,720 --> 01:50:47,233
Tr�s bien !
1208
01:50:47,640 --> 01:50:51,679
La 27e op�ration a r�ussi.
Bient�t la 28e.
1209
01:50:52,640 --> 01:50:55,359
Pourrait-il �couter au t�l�phone
pendant une minute ?
1210
01:50:56,400 --> 01:50:57,958
Juste un petit moment.
1211
01:50:58,840 --> 01:51:00,637
Tr�s bien. Tr�s bien.
1212
01:56:02,360 --> 01:56:03,554
Comment as-tu trouv� ?
1213
01:56:04,440 --> 01:56:06,795
Dis � Joe qu'il peut finalement
agrandir son bar.
1214
01:56:10,000 --> 01:56:12,116
Eh bien, Cole, encore un succ�s ?
1215
01:56:16,520 --> 01:56:17,839
Pour la f�te de M. Porter.
1216
01:56:18,000 --> 01:56:20,753
Lui et sa bande vont
vont faire la nouba � Yale.
1217
01:56:20,920 --> 01:56:23,309
�a doit �tre formidable
d'�tre c�l�bre.
1218
01:56:23,800 --> 01:56:26,519
- Doucement sur le soda.
- Scotch et soda, George.
1219
01:56:27,040 --> 01:56:29,076
- Excusez-moi, monsieur.
- Ici, Gene.
1220
01:56:29,240 --> 01:56:30,434
Sant�, Cole !
1221
01:56:30,600 --> 01:56:32,431
- Merci.
- Pas de quoi, M. Porter.
1222
01:56:32,600 --> 01:56:35,433
Je voulais rencontrer celui
qui m'a mis au poste de garde.
1223
01:56:35,600 --> 01:56:38,273
� l'arm�e, j'ai entendu
votre chanson "Don't Fence Me In"...
1224
01:56:38,440 --> 01:56:40,192
mais ils m'ont
quand m�me enferm� !
1225
01:56:46,760 --> 01:56:48,432
Je suis content
que Cole ait pu venir.
1226
01:56:48,600 --> 01:56:52,036
Il ne devrait pas, mais ce sera
peut-�tre fini pour un bon moment.
1227
01:56:52,200 --> 01:56:53,997
La grosse op�ration
est pour demain.
1228
01:57:07,280 --> 01:57:09,111
- Bonjour, Yale.
- Bonjour, Yale.
1229
01:57:09,280 --> 01:57:12,989
Il nous a fallu des ann�es
pour utiliser ces billets retour.
1230
01:57:13,160 --> 01:57:15,833
Oui, nous avons fait
quelques escales, Monty.
1231
01:57:16,000 --> 01:57:19,037
- Nous voici de retour � Yale.
- Je me demande si �a a chang�.
1232
01:57:19,200 --> 01:57:22,954
S�rement. Tout change.
Regarde-moi !
1233
01:57:24,480 --> 01:57:27,631
Ce sont les ann�es qui ont chang�,
pas Yale.
1234
01:57:27,800 --> 01:57:30,030
Le lierre est plus �pais
sur les b�timents...
1235
01:57:30,200 --> 01:57:32,430
les crevasses dans les murs
sont plus profondes...
1236
01:57:32,600 --> 01:57:35,398
le Bowl a remplac�
le vieux stade de bois...
1237
01:57:35,560 --> 01:57:38,632
et quelques nouveaux noms
ont �t� grav�s sur la cl�ture de Yale...
1238
01:57:38,800 --> 01:57:40,995
mais dessous, rien n'est diff�rent.
1239
01:57:41,160 --> 01:57:46,632
Le m�me esprit, la m�me tradition,
b�tie par ceux qui croyaient en Yale...
1240
01:57:46,800 --> 01:57:48,438
et qui croyaient en leur pays.
1241
01:57:48,600 --> 01:57:50,716
Oui, c'est le m�me Yale...
1242
01:57:50,880 --> 01:57:54,190
et je sais que vous qui �tes partis,
en faites toujours partie...
1243
01:57:54,360 --> 01:57:57,238
comme quand vous �tes arriv�s
dans ce hall.
1244
01:57:57,400 --> 01:58:01,712
M�me moi, malgr� le lierre
qui a pouss� sur mon menton...
1245
01:58:01,880 --> 01:58:05,316
je suis toujours, dans mon c�ur,
un vieux professeur.
1246
01:58:05,720 --> 01:58:07,631
Et il en est de m�me pour lui.
1247
01:58:07,800 --> 01:58:10,872
Un de ces fils de Yale
dont nous sommes tous fiers.
1248
01:58:28,080 --> 01:58:30,878
Je ne suis pas revenue
depuis le Bijou Theater.
1249
01:58:31,160 --> 01:58:33,799
- De quoi ai-je l'air ?
- On dirait que tu as vu un fant�me.
1250
01:58:33,960 --> 01:58:37,396
- �a repr�sente tant pour lui.
- Et �a repr�sente tant pour moi.
1251
01:58:37,560 --> 01:58:40,279
- Heureux de vous revoir.
- Content de vous avoir avec nous.
1252
01:59:01,280 --> 01:59:04,431
De quoi as-tu peur ?
Il s'en est bien tir�, non ?
1253
01:59:04,720 --> 01:59:05,675
Oui.
1254
02:01:22,520 --> 02:01:24,431
Histoire d'amour, hein, mon chou ?
1255
02:01:24,600 --> 02:01:27,478
- Mon chou ?
- Nous sommes fianc�s.
1256
02:02:37,480 --> 02:02:39,471
Sous-titrage :
SDI Media Group
1257
02:02:39,640 --> 02:02:41,631
[FRENCH]
105545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.