All language subtitles for Night and Day.Ночь и день.1946.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:16,553 Nuit et jour 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,399 - Bonjour. - Bonjour. 3 00:01:41,560 --> 00:01:43,710 - Professeur Woolley. - Bonjour. 4 00:01:43,920 --> 00:01:45,717 BUREAU DU DO YEN 5 00:01:49,040 --> 00:01:51,076 - Le doyen vous attend. - Merci. 6 00:01:51,240 --> 00:01:55,279 En tant que membres de la facult� de Droit, nous attendons de vous... 7 00:01:55,440 --> 00:01:58,352 - dignit� et application. - Et j'ai un... 8 00:01:58,880 --> 00:02:02,350 Mais votre attention semble se porter sur le football. 9 00:02:02,520 --> 00:02:05,353 - Et les chansons. - Sans parler du Follies Theatre... 10 00:02:05,520 --> 00:02:07,317 - et des girls. - De plus... 11 00:02:07,480 --> 00:02:10,552 vous �tes arriv� en retard � vos cours chaque matin. 12 00:02:10,720 --> 00:02:12,631 Oui, mais j'ai rattrap� �a... 13 00:02:12,800 --> 00:02:15,553 en partant plus t�t chaque apr�s-midi. 14 00:02:15,760 --> 00:02:18,433 Ceci nous est tomb� entre les mains. 15 00:02:18,600 --> 00:02:21,273 IL DEVRAIT Y AVOIR UNE LOI, PROFESSEUR ! 16 00:02:21,440 --> 00:02:23,954 - Quel manque de dignit�. - Peu convenable. 17 00:02:24,120 --> 00:02:27,795 Ridicule ! Vous n'allez pas prendre ce dessin au s�rieux ? 18 00:02:27,960 --> 00:02:29,916 Il y a de la ressemblance. 19 00:02:30,080 --> 00:02:33,914 � l'avenir, vous concentrerez votre attention sur vos cours. 20 00:02:34,080 --> 00:02:37,072 Sinon ce comit� sera dans l'obligation d'agir. 21 00:02:37,400 --> 00:02:41,075 Je suis conscient de la n�cessit� de pr�server la dignit�... 22 00:02:41,240 --> 00:02:44,391 et les traditions solennelles de l'universit� de Yale. 23 00:02:44,600 --> 00:02:46,511 FINALE DU CONCOURS DE CHANSON ! 24 00:02:46,680 --> 00:02:48,557 Tr�s bien, messieurs. 25 00:02:48,720 --> 00:02:51,280 Votre attention pour la chanson suivante... 26 00:02:51,440 --> 00:02:57,549 qui est proph�tique pour nos amis d'une obscure �cole nomm�e Harvard. 27 00:03:08,240 --> 00:03:09,719 - Porter est l� ? - Pas encore. 28 00:03:09,880 --> 00:03:13,156 - Ceci doit lui tenir � c�ur. - Doc saura peut-�tre. 29 00:03:13,320 --> 00:03:15,311 - Qu'as-tu trouv� ? - Pas lui. 30 00:03:15,480 --> 00:03:16,629 Eh bien ? 31 00:03:16,800 --> 00:03:19,872 J'ai regard� en sciences, en �tude et � la biblioth�que. 32 00:03:20,040 --> 00:03:22,110 - Il y �tait pas. - Il n'y est jamais all�. 33 00:03:22,280 --> 00:03:24,999 Si quelqu'un connaissait le num�ro du Follies Theatre... 34 00:03:25,160 --> 00:03:27,628 Quelqu'un le conna�t. 35 00:03:27,800 --> 00:03:30,519 D'accord. Oui, oui, je lui dirai. 36 00:03:57,600 --> 00:04:01,878 H�, Porter, un gars au t�l�phone dit qu'ils t'attendent au campus. 37 00:04:02,040 --> 00:04:05,271 - Dis-lui que je serai en retard. - Il le sait d�j�. 38 00:04:07,320 --> 00:04:09,993 - C'est � toi, Clarence. - Tout ? 39 00:04:21,800 --> 00:04:25,315 Dernier concurrent de notre concours, c'est avec plaisir... 40 00:04:25,480 --> 00:04:29,473 que je vous pr�sente Cole Porter, accompagn� d'un ch�ur... 41 00:04:29,640 --> 00:04:32,552 interpr�tant "Bulldog Song"... 42 00:04:32,720 --> 00:04:36,599 inspir�e du beau Dan, la mascotte de l'universit�. 43 00:05:52,000 --> 00:05:54,389 Vous avez dit � Cole que le train part � 7 h 15 ? 44 00:05:54,560 --> 00:05:58,519 6 h 15, pour �tre s�r qu'il soit � l'heure. On peut r�ver. 45 00:05:58,680 --> 00:06:03,231 Cette fac de m�decine enseignerait-elle ce qui explique l'attitude de Porter ? 46 00:06:03,400 --> 00:06:05,470 La m�decine moderne a ses limites. 47 00:06:05,640 --> 00:06:07,949 - En voiture ! - Gracie, t'es une sentimentale. 48 00:06:08,120 --> 00:06:10,156 J'aimerais passer No�l avec toi. 49 00:06:10,320 --> 00:06:14,199 Tu �gayerais le paysage, mais que deviendrait le th��tre am�ricain ? 50 00:06:14,360 --> 00:06:16,715 Je dois me sacrifier pour mon art. 51 00:06:16,880 --> 00:06:19,633 Pour toi. Ne l'ouvre pas avant... etc. 52 00:06:19,800 --> 00:06:22,075 Je sais que �a doit �tre ravissant. 53 00:06:22,240 --> 00:06:23,673 - Ils sont l�. - Qui ? 54 00:06:23,840 --> 00:06:26,195 - Ward et Woolley. - Le professeur Woolley ? 55 00:06:26,360 --> 00:06:29,557 Je dois couvrir 3 ans de droit en un week-end. 56 00:06:29,720 --> 00:06:30,994 J'ai eu l'esprit ailleurs. 57 00:06:31,280 --> 00:06:32,998 Merci pour ma chanson. 58 00:06:33,160 --> 00:06:35,674 - Je t'en suis reconnaissant. - Envoie-moi l'autre. 59 00:06:35,840 --> 00:06:36,909 Je te rendrai c�l�bre. 60 00:06:37,600 --> 00:06:38,828 T'es merveilleuse. 61 00:06:39,000 --> 00:06:41,389 Au revoir et amuse-toi bien. Ne m'oublie pas. 62 00:06:41,560 --> 00:06:44,233 Toi non plus. Joyeux No�l. Au revoir. 63 00:06:44,400 --> 00:06:48,234 Cole, te joins-tu � notre petite croisi�re ? 64 00:06:48,400 --> 00:06:49,992 Suis-je en retard ? 65 00:06:50,160 --> 00:06:51,479 Je suis en retard. 66 00:06:53,680 --> 00:06:55,875 En voiture ! 67 00:06:58,120 --> 00:07:00,190 Joyeux No�l, ma ch�re. 68 00:07:00,560 --> 00:07:02,676 N'oubliez pas de le raser pour No�l. 69 00:07:22,000 --> 00:07:24,434 Vite, ton grand-p�re selle les chevaux. 70 00:07:24,600 --> 00:07:27,068 Il ne fait pas confiance � Sam ? 71 00:07:27,240 --> 00:07:30,198 Ton grand-p�re aime tout faire lui-m�me. 72 00:07:30,360 --> 00:07:32,874 Caleb, allez chercher Mlle Nancy et Mlle Lee. 73 00:07:33,040 --> 00:07:34,712 - Oui. - Ajoutez une couverture. 74 00:07:34,880 --> 00:07:37,314 Mlle Lee n'est pas habitu�e aux hivers ici. 75 00:07:47,880 --> 00:07:50,189 - Bonjour, p�re. - Bonjour. 76 00:07:55,320 --> 00:07:58,676 Ne va pas loin. Caleb est parti chercher ta cousine. 77 00:07:58,840 --> 00:08:01,229 - Ma cousine ? - Nancy. Tu t'en souviens. 78 00:08:01,400 --> 00:08:06,030 Tu veux parler de ce vilain canard avec un appareil et des lunettes ? 79 00:08:06,200 --> 00:08:08,873 Sa m�re la dit s�duisante dans ses lettres. 80 00:08:09,040 --> 00:08:10,189 Sa m�re t'�crit. 81 00:08:10,360 --> 00:08:12,874 On a toutes un parti pris pour nos enfants. 82 00:08:13,040 --> 00:08:15,508 Dans ton cas, c'est parfaitement justifi�. 83 00:08:17,000 --> 00:08:18,513 Pr�t, Cole ? 84 00:08:18,680 --> 00:08:22,958 - Il fait pas trop froid, p�re ? - Je trouve pas. Je sais pas pour Cole. 85 00:08:23,120 --> 00:08:24,599 Je suis un dur � cuire. 86 00:08:25,600 --> 00:08:26,999 Au revoir. 87 00:08:32,200 --> 00:08:34,350 - Bonjour. - On fait son petit tour ? 88 00:08:34,520 --> 00:08:37,273 Daniel Boone me montrait l'Indiana � la dure. 89 00:08:37,440 --> 00:08:40,432 J'ai vite fait ma valise et n'ai pris que 2 pieds. 90 00:08:40,600 --> 00:08:43,637 En tant que m�decin de famille, j'ai prescrit air et exercice. 91 00:08:43,800 --> 00:08:46,712 Garde tes th�ories d'�tudiant pour toi. 92 00:08:46,880 --> 00:08:48,950 Un verre de sherry pour vous d�geler ? 93 00:08:49,120 --> 00:08:51,953 J'ai devant moi une femme avec une �me. 94 00:08:52,120 --> 00:08:54,793 - Venez. - Pas avant le d�ner, me semblait-il. 95 00:08:54,960 --> 00:08:58,350 Naturellement. Mais l�, c'est avant le petit-d�jeuner. 96 00:09:02,480 --> 00:09:06,678 Je vais �tre franc. Je suis un peu d��u par tes notes, cette ann�e. 97 00:09:06,840 --> 00:09:09,513 - Je sais. - J'en parlerai au professeur Woolley. 98 00:09:09,680 --> 00:09:11,955 L'avoir amen� � la maison avec toi d�note... 99 00:09:12,120 --> 00:09:14,680 un int�r�t pour ton travail que j'ignorais. 100 00:09:14,840 --> 00:09:17,070 Franchement, je l'ignorais aussi. 101 00:09:17,240 --> 00:09:20,232 Je n'ai jamais voulu �tre avocat. Tu le sais. 102 00:09:20,400 --> 00:09:22,470 Tu auras ton dipl�me dans un an. 103 00:09:22,640 --> 00:09:26,428 Non. Je crains que non. Je ne retourne pas � Yale. 104 00:09:26,600 --> 00:09:28,238 Tu n'y retournes pas ? 105 00:09:28,400 --> 00:09:32,075 Non. J'ai vraiment essay�, mais c'est inutile. 106 00:09:32,240 --> 00:09:34,231 Qu'as-tu l'intention de faire ? 107 00:09:34,400 --> 00:09:36,755 - Composer de la musique. - Quoi ? 108 00:09:38,320 --> 00:09:41,596 Moi aussi, j'ai eu des id�es saugrenues �tant jeune. 109 00:09:41,760 --> 00:09:44,877 J'ai fait des choses insens�es. Concours de chansons... 110 00:09:45,040 --> 00:09:48,589 Abus de bi�re chez Mory. Je connais tout �a, Cole. 111 00:09:48,760 --> 00:09:51,558 Je comprends. Sinon tu ne serais pas mon petit-fils. 112 00:09:52,280 --> 00:09:56,353 Mais tout au long de ma vie, j'ai accumul� un peu d'argent... 113 00:09:56,520 --> 00:09:59,990 et des responsabilit�s que je transmettrai � quelqu'un... 114 00:10:00,160 --> 00:10:01,195 le moment venu. 115 00:10:01,480 --> 00:10:05,359 J'ai toujours compt� sur toi pour t'en occuper. 116 00:10:05,520 --> 00:10:08,830 Je suis vraiment d�sol�, je ne m'en occuperai pas. 117 00:10:09,000 --> 00:10:10,194 Ma d�cision est prise. 118 00:10:11,560 --> 00:10:14,199 Ta m�re avait raison. Il fait frisquet. 119 00:10:30,880 --> 00:10:33,155 Nous y voil�. �a te pla�t ? 120 00:10:33,320 --> 00:10:36,471 - Nancy, c'est charmant. - Tu devrais voir �a au printemps. 121 00:10:36,640 --> 00:10:40,110 - C'est une invitation ? - Bien s�r. Viens. 122 00:10:40,280 --> 00:10:42,840 Voil� tante Kate ! Tante Kate ! 123 00:10:43,000 --> 00:10:45,878 Je suis ravie de te voir. Tu es resplendissante. 124 00:10:46,040 --> 00:10:49,237 - Merci. Voici Linda Lee. - Contente que vous soyez l�. 125 00:10:49,400 --> 00:10:51,868 Merci. C'�tait gentil � vous de m'inviter. 126 00:10:52,040 --> 00:10:54,031 Entrez, je vous en prie. 127 00:10:55,960 --> 00:10:57,791 J'avais oubli� que c'�tait si joli. 128 00:10:57,960 --> 00:11:01,157 Les affaires de Mlle Nancy, dans la chambre bleue... 129 00:11:01,320 --> 00:11:03,629 et celles de Mlle Lee, dans la verte. 130 00:11:03,800 --> 00:11:07,156 - Vous devez avoir faim. - Oui. Grand-p�re Cole ! 131 00:11:07,320 --> 00:11:09,470 - Bonjour, Nancy. - Linda, ma ch�re. 132 00:11:14,520 --> 00:11:16,317 Mon sac � main ! 133 00:11:21,960 --> 00:11:24,554 - Ta m�re avait raison ! - Pardon ? 134 00:11:24,720 --> 00:11:26,676 - Tu es devenue s�duisante. - Mais... 135 00:11:26,840 --> 00:11:30,196 Qu'as-tu fait de ton appareil et de tes lunettes ? 136 00:11:31,160 --> 00:11:34,232 - C'est un plaisir. - Tout le plaisir est pour vous. 137 00:11:34,400 --> 00:11:36,516 - Merci. On y va... - Cole ! 138 00:11:36,680 --> 00:11:41,993 Tu n'as pas du tout chang�. Contente de te voir. 139 00:11:42,160 --> 00:11:43,593 Nancy ? 140 00:11:44,240 --> 00:11:47,312 - Alors qui... - Mlle Lee, ma camarade de chambre. 141 00:11:47,480 --> 00:11:50,950 - Voici mon cousin, Cole. - C'est toujours un plaisir ? 142 00:11:51,480 --> 00:11:52,708 Encore plus. 143 00:11:52,880 --> 00:11:56,236 O� sont pass�s ton appareil et tes taches de rousseur ? 144 00:11:56,400 --> 00:11:58,960 Ne commence pas, Nancy. C'est pas mon jour. 145 00:13:30,520 --> 00:13:33,034 "Linda, de la part de Nancy." 146 00:13:33,200 --> 00:13:35,794 - Joyeux No�l. - Merci, Linda. 147 00:13:36,080 --> 00:13:39,436 - "Pour Cole, de la part de Tina." - Merci, Nancy. 148 00:13:45,200 --> 00:13:46,474 DROIT AM�RICAIN 149 00:13:51,840 --> 00:13:53,637 Linda, tu en as oubli� un. 150 00:13:53,800 --> 00:13:58,316 � chaque No�l, j'ai quatre ou cinq rasoirs. Cette ann�e, sept. 151 00:13:59,680 --> 00:14:02,240 - �a fera huit. - Pas de carte sur celui-l�. 152 00:14:15,960 --> 00:14:17,393 Des probl�mes, Cole ? 153 00:14:18,440 --> 00:14:20,078 Oui. 154 00:14:20,240 --> 00:14:23,471 J'ai g�ch� en beaut� le No�l de grand-p�re. 155 00:14:23,640 --> 00:14:25,517 Il m'en a parl� cet apr�s-midi. 156 00:14:25,880 --> 00:14:28,075 Je le sentais venir depuis longtemps. 157 00:14:28,920 --> 00:14:30,831 C'est plus fort que moi, je... 158 00:14:31,320 --> 00:14:33,038 Je ne peux vivre de son argent... 159 00:14:33,200 --> 00:14:36,158 en me demandant ce que j'aurais fait par moi-m�me. 160 00:14:36,320 --> 00:14:38,914 Si on ne m'avait pas mis les b�tons dans les roues. 161 00:14:39,080 --> 00:14:41,230 Je pourrais obtenir mon dipl�me et �tre avocat. 162 00:14:41,400 --> 00:14:44,119 Mais pas un bon. Je manque de concentration. 163 00:14:44,280 --> 00:14:46,840 Si je pouvais arriver � te faire comprendre. 164 00:14:47,000 --> 00:14:49,355 Je prends un livre de droit, j'entends un air. 165 00:14:49,520 --> 00:14:51,590 Chaque contrat se transforme en paroles. 166 00:14:51,840 --> 00:14:55,071 Je ne sais pas d'o� �a vient, mais c'est la r�alit�. 167 00:14:55,240 --> 00:14:58,949 - Je crois que je comprends. - Vraiment ? Merci. 168 00:14:59,240 --> 00:15:01,390 Tu te souviens de ta chanson de l'�t� ? 169 00:15:01,560 --> 00:15:03,278 Oui. Pourquoi ? 170 00:15:03,440 --> 00:15:07,115 Il y a un petit cadeau, � c�t� de ceux de ton grand-p�re. 171 00:15:07,280 --> 00:15:09,430 � c�t� des livres de droit. 172 00:15:20,200 --> 00:15:21,599 Tu l'as faite publier. 173 00:15:21,760 --> 00:15:25,116 J'ai su avant toi qu'on n'aurait jamais d'avocat chez nous. 174 00:15:25,280 --> 00:15:26,679 Comme c'est gentil. 175 00:15:26,840 --> 00:15:29,434 - Viens, joue-la. - M�re, je... 176 00:15:29,600 --> 00:15:31,795 Tout le monde la conna�t en Indiana. 177 00:15:31,960 --> 00:15:33,678 - Ah oui ? - J'adorerais l'entendre. 178 00:15:33,840 --> 00:15:34,829 Soit. 179 00:16:59,480 --> 00:17:00,913 ACCESSOIRES DE TH��TRE 180 00:17:01,080 --> 00:17:02,798 On n'est pas venus par accident. 181 00:17:02,960 --> 00:17:05,474 Tout a �t� minutieusement pens�. 182 00:17:05,640 --> 00:17:09,076 On organise un spectacle musical d'une dimension encore... 183 00:17:09,240 --> 00:17:12,118 jamais envisag�e m�me par les plus mauvais. 184 00:17:12,280 --> 00:17:15,716 Un pourcentage du projet est encore disponible. 185 00:17:15,880 --> 00:17:20,078 Comme nos com�diens doivent �tre habill�s, on a pens� � vous. 186 00:17:20,240 --> 00:17:23,949 Vos costumes et sa musique devraient cr�er un pr�c�dent... 187 00:17:24,120 --> 00:17:26,839 qui perdurera dans le th��tre am�ricain. 188 00:17:30,200 --> 00:17:32,430 Je ne crois pas aux investissements th��traux. 189 00:17:32,600 --> 00:17:35,831 J'ai toujours investi dans des choses plus traditionnelles. 190 00:17:36,000 --> 00:17:37,752 Immobilier. Obligations. 191 00:17:37,920 --> 00:17:40,639 Vous retarderiez le th��tre am�ricain de 50 ans... 192 00:17:40,800 --> 00:17:43,473 � cause de votre conservatisme victorien ? 193 00:17:43,640 --> 00:17:45,312 Il s'agit d'art. 194 00:17:45,480 --> 00:17:48,677 Par ailleurs, Porter vient de Yale. 195 00:17:49,160 --> 00:17:52,152 Pr�sent� de cette fa�on... 196 00:17:58,520 --> 00:18:00,511 Tenez, M. Porter. M. Woolley. 197 00:18:00,680 --> 00:18:02,910 �a a toujours bien march� ici, non ? 198 00:18:03,080 --> 00:18:06,152 Plut�t bien, M. Woolley. Je pense m�me agrandir. 199 00:18:06,320 --> 00:18:08,595 Agrandir ? �a ne serait pas co�teux ? 200 00:18:08,760 --> 00:18:10,830 Je suis pr�t � d�penser 20 000 $. 201 00:18:11,000 --> 00:18:13,116 Je veux que tout soit parfait. 202 00:18:13,280 --> 00:18:14,474 Approchez, Joe. 203 00:18:15,440 --> 00:18:18,318 SALLE DE R�P�TITION 204 00:18:37,080 --> 00:18:39,310 PAROLES ET MUSIQUE DE C. PORTER 205 00:18:39,560 --> 00:18:41,312 MIS EN SC�NE PAR M. WOOLLEY 206 00:18:49,400 --> 00:18:50,992 Oui, �a va. 207 00:18:53,240 --> 00:18:56,357 C'est bien. Il en faut plus comme �a. 208 00:18:59,280 --> 00:19:00,429 Ce num�ro est supprim�. 209 00:19:00,600 --> 00:19:02,989 Que celles que j'ai appel�es restent. 210 00:19:03,160 --> 00:19:06,357 Les autres, au revoir et merci d'�tre venues. 211 00:19:06,520 --> 00:19:07,953 C'est tr�s humiliant ! 212 00:19:08,120 --> 00:19:10,680 Dix ann�es � Broadway et jamais rejet�e ! 213 00:19:10,840 --> 00:19:12,637 Que faisiez-vous avant ? 214 00:19:12,800 --> 00:19:15,075 Je me laissais pousser la barbe ! 215 00:19:23,080 --> 00:19:25,071 Merci. Si vous laissez votre nom... 216 00:19:25,240 --> 00:19:28,710 au metteur en sc�ne, M. Woolley, il vous appellera. 217 00:19:30,000 --> 00:19:31,797 Excusez-moi. Cole ! 218 00:19:31,960 --> 00:19:34,030 �a va pas, non ? 219 00:19:34,200 --> 00:19:36,475 - Je suis sa m�re. - Vous plaisantez ? 220 00:19:36,640 --> 00:19:38,198 Vous aussi, j'esp�re. 221 00:19:38,360 --> 00:19:40,112 - Cole ! - Gracie ! 222 00:19:40,280 --> 00:19:42,589 Mesdames, vous voulez bien vous asseoir. 223 00:19:42,760 --> 00:19:43,954 - Comment vas-tu ? - Bien. 224 00:19:44,120 --> 00:19:46,190 Je suis tomb�e sur ton annonce. 225 00:19:46,360 --> 00:19:48,669 Tu montes un spectacle. Quelle surprise. 226 00:19:48,840 --> 00:19:50,512 Me dis pas que tu as tout �crit. 227 00:19:50,680 --> 00:19:52,352 - Rien pour moi ? - Choisis. 228 00:19:52,520 --> 00:19:55,353 "See America First", "You Got That Thing", "Let's Do It". 229 00:19:55,520 --> 00:19:58,990 Qu'attendons-nous, "Let's Do It". Assieds-toi. 230 00:19:59,480 --> 00:20:02,040 Je savais que tu ferais ce m�tier. Bonne chance. 231 00:20:02,200 --> 00:20:03,758 Merci, Gracie. 232 00:20:47,200 --> 00:20:49,031 - Tout le monde est l� ? - S�, se�or. 233 00:20:49,200 --> 00:20:51,475 Je vais voir ce que je peux faire. 234 00:20:52,120 --> 00:20:54,839 SALLE DE R�P�TITION WILOWSKI 235 00:20:55,000 --> 00:20:59,073 Monsieur, approchez ! Dans 7 mn 30, tout le monde doit d�guerpir. 236 00:20:59,240 --> 00:21:03,119 Il reste 30 minutes � l'heure contract�e. 237 00:21:03,280 --> 00:21:05,236 Celle-l� ne marche pas. Sept minutes trente. 238 00:21:05,400 --> 00:21:06,674 J'ai un mariage �l�gant. 239 00:21:06,840 --> 00:21:09,559 Un couple malavis� va prononcer ses v�ux... 240 00:21:09,720 --> 00:21:13,076 - dans ce boudoir ? - 7 minutes ! 241 00:21:13,240 --> 00:21:17,916 Une demi-heure de retard ne fera qu'aiguiser l'app�tit de tous. 242 00:21:18,080 --> 00:21:20,469 Bient�t, le soleil filtrera � travers la fen�tre. 243 00:21:20,640 --> 00:21:23,837 Le futur mari� verra bien la future mari�e et tout peut capoter. 244 00:21:24,000 --> 00:21:26,195 Attendez. J'ai une offre � vous faire. 245 00:21:41,560 --> 00:21:43,278 Tu es merveilleuse ! Diff�rente ! 246 00:21:43,440 --> 00:21:46,000 - Que t'est-il arriv� ? - J'ai souffert. 247 00:21:46,840 --> 00:21:49,752 Cole, j'ai une chose importante � te communiquer. 248 00:21:49,920 --> 00:21:51,990 Tu te souviens du professeur Woolley. 249 00:21:52,160 --> 00:21:53,639 � pr�sent metteur en sc�ne. 250 00:21:54,520 --> 00:21:56,750 Cole tient un succ�s, avec moi chantant. 251 00:21:56,920 --> 00:21:58,831 Imaginez Gracie Harris � Broadway ! 252 00:21:59,000 --> 00:22:01,719 �a ne n�cessite pas une grande gymnastique mentale. 253 00:22:01,880 --> 00:22:05,077 On arr�te. On reprend demain � la m�me heure. 254 00:22:05,240 --> 00:22:07,310 On arr�te. M�me heure demain. 255 00:22:07,480 --> 00:22:09,710 Comment trouver l'argent pour demain ? 256 00:22:09,880 --> 00:22:12,519 J'ai conclu un march� avec Wilowski. 257 00:22:12,680 --> 00:22:16,832 Il nous laisse la salle demain si tu joues du piano pour le mariage. 258 00:22:17,000 --> 00:22:18,877 - Quel mariage ? - Pas de questions. 259 00:22:19,040 --> 00:22:21,474 Attention, voil� la future mari�e. 260 00:22:21,640 --> 00:22:24,108 Excuse-moi, Gracie, je dois payer le loyer. 261 00:22:45,480 --> 00:22:48,711 Ouverture ! Allez, allez-y. Mettez-vous � vos places. 262 00:22:48,880 --> 00:22:52,395 Toi aussi. Vas-y. �a va, les filles, vous �tes belles. 263 00:22:52,560 --> 00:22:55,438 Montez sur sc�ne. Prenez vos places. 264 00:22:56,760 --> 00:22:59,149 - Bonne chance, M. Porter. - Merci. De m�me. 265 00:22:59,320 --> 00:23:01,470 �a me touche beaucoup que vous soyez l�. 266 00:23:01,640 --> 00:23:03,596 Je n'aurais manqu� �a pour rien. 267 00:23:03,760 --> 00:23:07,389 Ta m�re voulait venir, mais n'a pas pu persuader ton grand-p�re. 268 00:23:07,560 --> 00:23:09,232 Il ne me pardonnera jamais. 269 00:23:09,400 --> 00:23:11,868 - Le gang de Yale t'encouragera. - Bien. 270 00:23:12,040 --> 00:23:14,349 - Pas le trac, Gracie ? - Du tout. 271 00:23:14,520 --> 00:23:17,080 Tout le monde a le trac un soir de premi�re. 272 00:23:17,240 --> 00:23:19,834 - Mais regarde-moi, rien. - Je vois �a. 273 00:23:20,080 --> 00:23:21,752 - Tout va bien. - Merci. 274 00:23:21,920 --> 00:23:23,114 Regardez qui est l� ! 275 00:23:23,280 --> 00:23:24,918 - Professeur. - Bonjour, Nancy. 276 00:23:25,080 --> 00:23:26,229 Bonjour, Linda. 277 00:23:26,400 --> 00:23:30,996 Alors tu as ouvert un cabinet et d�j� fait grimper le taux de mortalit�. 278 00:23:31,160 --> 00:23:34,835 Exact. Je traite les toux des enfants et les griefs des vieilles filles. 279 00:23:35,000 --> 00:23:36,831 En parlant de vieilles filles... 280 00:23:37,000 --> 00:23:39,594 - o� est ma cousine ? - Elle a choisi mon infirmi�re. 281 00:23:39,760 --> 00:23:42,752 �a te donne une id�e de la progression des choses. 282 00:23:42,920 --> 00:23:45,878 - C'est le moment. Bonne chance. - Merci. 283 00:23:46,040 --> 00:23:48,270 Le rideau monte. Tenez-vous pr�ts ! 284 00:23:48,800 --> 00:23:51,553 � plus tard. J'ai r�serv� chez Delmonico. 285 00:23:51,720 --> 00:23:53,233 Merveilleux. 286 00:23:55,200 --> 00:23:57,270 Delmonico ? C'est pas un peu cher ? 287 00:23:57,440 --> 00:24:01,274 Ne sois pas b�te. Le ma�tre d'h�tel a investi dans ce spectacle. 288 00:24:17,280 --> 00:24:21,159 - Bonjour, Broadway. - Au revoir, pauvret�. J'esp�re. 289 00:24:22,280 --> 00:24:23,998 Gracie, viens. 290 00:26:09,600 --> 00:26:11,716 Que se passe-t-il, Gracie ? 291 00:26:12,720 --> 00:26:14,392 - Qu'y a-t-il ? - Je sais pas. 292 00:26:14,560 --> 00:26:18,599 - Y a un probl�me et �a vient pas d'elle. - Je vais voir ce qui se passe. 293 00:26:20,680 --> 00:26:24,070 - Que se passe-t-il ? - Quelque chose est arriv�. 294 00:26:56,440 --> 00:26:58,590 - Qu'est-il arriv� ? - Mieux ailleurs. 295 00:26:58,760 --> 00:27:00,352 Tu �tais parfaite. Va te changer. 296 00:27:00,520 --> 00:27:02,954 - Que fait-on ? - Le spectacle continue. 297 00:27:03,120 --> 00:27:04,678 Pr�pare-toi pour la suite. 298 00:27:04,840 --> 00:27:08,116 D�gagez la sc�ne. D�monte le d�cor, Bill. D�p�chez-vous. 299 00:27:16,440 --> 00:27:19,238 NAUFRAGE DU LUSITANIA 300 00:27:19,400 --> 00:27:20,879 Suppl�ment ! 301 00:27:21,040 --> 00:27:24,953 - Tu es s�re, elle y �tait ? - Oui. Regarde la liste des passagers. 302 00:27:25,120 --> 00:27:28,510 Suppl�ment ! Tout sur le Lusitania ! 303 00:27:28,680 --> 00:27:30,910 Suppl�ment ! De nombreux morts ! 304 00:27:31,480 --> 00:27:34,233 Allez donc chez Delmonico. J'attends Cole. 305 00:27:34,400 --> 00:27:36,311 - Bonne id�e. - Que s'est-il pass� ? 306 00:27:36,480 --> 00:27:39,313 Il veut �tre seul. �a vous est jamais arriv� ? 307 00:27:39,480 --> 00:27:43,359 - Si, mais avec quelqu'un. - Tr�s dr�le. Chez Delmonico. 308 00:27:44,160 --> 00:27:46,230 Tout sur le naufrage ! 309 00:27:46,880 --> 00:27:51,635 Suppl�ment ! Le naufrage du Lusitania ! 310 00:27:52,040 --> 00:27:56,556 Suppl�ment ! Le Lusitania a coul�. Tout sur le naufrage. 311 00:27:56,880 --> 00:27:59,633 - Rangez ces accessoires. - C'est ce qu'on fait. 312 00:27:59,800 --> 00:28:01,438 Pas de veine, M. Porter. 313 00:28:01,600 --> 00:28:03,397 Ce sont des choses qui arrivent. 314 00:28:03,560 --> 00:28:07,473 Comme quand je me suis mari�. Un flop, mais �a m'a pas arr�t�. 315 00:28:07,640 --> 00:28:09,710 J'ai remis �a. 316 00:28:09,880 --> 00:28:11,632 �a a encore �t� un flop. 317 00:28:11,800 --> 00:28:13,199 �a t'a arr�t� ? 318 00:28:13,360 --> 00:28:15,590 Non, mais �a m'a ralenti un peu. 319 00:28:15,760 --> 00:28:18,399 - Merci, Tom. Bonsoir. - Bonsoir. 320 00:28:23,880 --> 00:28:26,633 - Nancy ? - Non, c'est Linda. 321 00:28:26,800 --> 00:28:29,109 Les autres sont partis devant. 322 00:28:29,360 --> 00:28:31,635 Merci de revenir, Linda. 323 00:28:31,800 --> 00:28:34,837 D�sol�. Je n'avais envie de voir personne ce soir. 324 00:28:35,000 --> 00:28:37,070 Je sais. Je comprends. 325 00:28:37,240 --> 00:28:40,312 Le spectacle �tait bon, il y en aura plein d'autres. 326 00:28:40,480 --> 00:28:44,519 Je ne pensais pas � mon avenir ou au spectacle, mais � tout... 327 00:28:44,680 --> 00:28:45,954 ce qui a coul�. 328 00:28:46,120 --> 00:28:48,793 Il n'y a rien qu'une personne puisse faire. 329 00:28:48,960 --> 00:28:50,678 Je me demande. 330 00:28:51,320 --> 00:28:55,598 � pr�sent qu'on est dans un joyeux �tat d'esprit, allons chez Delmonico. 331 00:28:56,160 --> 00:28:58,355 On pourra pleurer dans du champagne. 332 00:28:58,520 --> 00:29:01,592 Je pensais qu'on pleurait dans de la bi�re �vent�e. 333 00:29:01,760 --> 00:29:05,992 Un compositeur de Broadway se doit de pleurer dans du champagne. 334 00:29:07,280 --> 00:29:08,838 �a a �t� quelque chose. 335 00:29:09,000 --> 00:29:13,391 Peu de compositeurs c�l�brent � la fois leur premi�re et leur derni�re. 336 00:29:13,560 --> 00:29:15,073 Delmonico ? 337 00:29:15,240 --> 00:29:16,434 Delmonico. 338 00:29:16,600 --> 00:29:17,874 Un fiacre ? 339 00:29:18,040 --> 00:29:19,712 Un fiacre. 340 00:29:21,280 --> 00:29:24,716 - Suppl�ment ! Tout sur le naufrage. - Cocher ! 341 00:29:29,720 --> 00:29:33,599 - J'aimerais marcher. �a vous ennuie ? - Bien s�r que non. 342 00:29:33,760 --> 00:29:36,035 Pouvez-vous nous suivre ? 343 00:29:43,640 --> 00:29:47,553 Au moins, tu t'es prouv� quelque chose. 344 00:29:47,720 --> 00:29:48,675 Quoi ? 345 00:29:48,840 --> 00:29:51,149 Que tu fais de la bonne musique. Tu le sais. 346 00:29:51,320 --> 00:29:54,153 - Ah bon ? - Bien s�r que oui. 347 00:29:54,320 --> 00:29:55,719 Cole... 348 00:29:55,880 --> 00:29:57,996 tu ne m'�coutes pas. 349 00:29:58,160 --> 00:29:59,752 En fait, je ne t'�coutais pas. 350 00:29:59,920 --> 00:30:02,718 Je pensais � Tommy Farnsworth. Il �tait � bord. 351 00:30:02,880 --> 00:30:06,190 - Qui ? - Un type que j'ai connu � Yale. 352 00:30:06,360 --> 00:30:07,793 On l'appelait "grand-m�re". 353 00:30:07,960 --> 00:30:10,315 Il allait s'engager dans l'arm�e fran�aise. 354 00:30:13,240 --> 00:30:15,629 Alors, c'est �a. Je m'en doutais. 355 00:30:19,040 --> 00:30:21,634 Tu te d�cides tr�s vite, n'est-ce pas ? 356 00:30:21,800 --> 00:30:22,755 Parfois. 357 00:30:23,560 --> 00:30:24,515 Et toi ? 358 00:30:40,560 --> 00:30:42,630 Que j'ai �t� b�te. Pardonne-moi. 359 00:30:42,800 --> 00:30:46,395 Avec tout ce qui est arriv�, j'ai oubli� de te donner �a. 360 00:30:46,560 --> 00:30:47,754 Quoi ? 361 00:30:50,520 --> 00:30:52,795 Magnifique. Mais je ne devrais pas... 362 00:30:52,960 --> 00:30:56,350 Mais si ! Ils ne le reprendront pas. Je l'ai fait graver. 363 00:30:59,240 --> 00:31:02,198 "Mes v�ux les plus chers pour cette premi�re..." 364 00:31:04,320 --> 00:31:06,550 Je me demande ce qui va nous arriver. 365 00:31:06,960 --> 00:31:08,632 On saura �a dans quelques ann�es. 366 00:31:08,800 --> 00:31:11,394 MES V�UX LES PLUS CHERS POUR CETTE PREMI�RE 367 00:32:47,720 --> 00:32:50,109 Voil� la liste des nouveaux patients, Linda. 368 00:32:51,200 --> 00:32:52,872 1-1-3-1-7. 369 00:32:53,040 --> 00:32:56,191 "Duryea, George". Radio. Suivant. 370 00:32:56,360 --> 00:32:58,430 Lieutenant Porter, Cole. 371 00:32:58,600 --> 00:33:00,352 1-1-2-9-9. 372 00:33:00,520 --> 00:33:03,876 Porter, Cole. Radio. Ces 4 hommes vont � la radio. 373 00:33:04,040 --> 00:33:06,349 Radio. Par ici, s'il vous pla�t. 374 00:33:07,640 --> 00:33:09,119 Ne vous bousculez pas. 375 00:33:12,760 --> 00:33:14,239 Tout droit. 376 00:33:25,320 --> 00:33:27,038 Pourriez-vous... 377 00:34:02,840 --> 00:34:04,637 - Bonjour, Cole. - Bonjour. 378 00:34:06,200 --> 00:34:09,431 En y r�fl�chissant, un de nous a d� suivre un de nous. 379 00:34:09,600 --> 00:34:11,636 J'�tais l� en premier. 380 00:34:11,800 --> 00:34:13,950 Oui, �a explique tout. 381 00:34:15,440 --> 00:34:16,839 Je ne m'en remettrai jamais. 382 00:34:17,000 --> 00:34:20,356 Pr�s de 5 000 km, 3 ans et tout � coup, toi. 383 00:34:20,520 --> 00:34:22,909 J'avais tout pr�vu de cette fa�on. 384 00:34:24,520 --> 00:34:25,714 Donne-moi ta main. 385 00:34:27,680 --> 00:34:29,352 �a fait longtemps, hein ? 386 00:34:29,520 --> 00:34:31,750 Longtemps, Cole. 387 00:34:35,960 --> 00:34:37,154 Et ta musique ? 388 00:34:37,320 --> 00:34:39,470 Je n'ai pas eu le temps d'y penser. 389 00:34:39,640 --> 00:34:42,313 Cole Porter n'ayant pas de temps pour la musique ? 390 00:34:42,480 --> 00:34:45,313 - Il faut changer �a. - Je ne sais pas. 391 00:34:45,480 --> 00:34:47,948 Ma musique n'est plus aussi importante. 392 00:34:48,120 --> 00:34:50,793 Pourquoi ? Qu'envisages-tu de faire ? 393 00:34:50,960 --> 00:34:53,349 Je n'envisage pas de faire quoi que ce soit. 394 00:34:53,520 --> 00:34:55,750 J'ai appris � laisser les choses arriver. 395 00:34:55,920 --> 00:34:58,514 M�me si tu te retrouves avocat. Et apr�s ? 396 00:34:58,680 --> 00:35:00,272 �a ne te ressemble pas. 397 00:35:00,920 --> 00:35:02,353 Tiens. 398 00:35:02,520 --> 00:35:03,669 Voici les r�gles. 399 00:35:04,560 --> 00:35:07,358 Je ne voudrais pas d'un avocat qui te ressemble. 400 00:35:07,800 --> 00:35:10,030 Je penserais � la musique pas compos�e. 401 00:35:10,200 --> 00:35:12,794 - Mais... - Non, garde �a dans ta bouche. 402 00:35:12,960 --> 00:35:14,552 Je reviens dans une minute. 403 00:35:14,720 --> 00:35:16,995 H� ! �a va le faire monter. 404 00:35:31,040 --> 00:35:33,235 C'est ton Cole Porter ? 405 00:35:33,400 --> 00:35:34,674 Oui, c'est Cole. 406 00:35:34,840 --> 00:35:36,273 Comment il se sent ? 407 00:35:36,440 --> 00:35:37,429 Il va bien. 408 00:35:38,160 --> 00:35:41,232 Mais il a chang�. Il n'est plus le m�me qu'avant. 409 00:35:41,400 --> 00:35:43,789 Aucun d'eux n'est comme avant. Tu le sais. 410 00:35:43,960 --> 00:35:45,916 Il y en a des centaines pareils. 411 00:35:46,080 --> 00:35:48,913 J'ai consult� son dossier m�dical. Il a fait 4 h�pitaux. 412 00:35:49,520 --> 00:35:52,876 C'est pas tant son pied. Son moral n'est pas au mieux. 413 00:35:53,040 --> 00:35:56,828 Il est maussade, agit�. Il est pas mal secou�. 414 00:35:57,000 --> 00:35:59,036 �a ne lui ressemble pas. Je le connais. 415 00:36:01,040 --> 00:36:04,874 - Si seulement on avait un piano. - Tu vas encore faire des d�penses ? 416 00:36:05,040 --> 00:36:08,635 - Tu leur as donn� des billards... - Je ne pensais pas l'acheter. 417 00:36:08,800 --> 00:36:10,279 Mon amie, la comtesse... 418 00:36:11,000 --> 00:36:13,798 La comtesse Fontaine nous a offert un piano. 419 00:36:13,960 --> 00:36:18,033 Ton amie, la comtesse, est tr�s g�n�reuse, mais hautement mythique. 420 00:37:54,520 --> 00:37:57,318 Il est 10 h. Extinction des feux, lieutenant. 421 00:37:57,640 --> 00:37:58,914 Bon, �teignez-les. 422 00:38:12,920 --> 00:38:15,673 - Comment as-tu su ? - J'ai des espions. 423 00:38:15,840 --> 00:38:17,558 Ne t'arr�te pas. 424 00:38:21,480 --> 00:38:23,869 - C'est charmant, Cole. - Tu aimes ? 425 00:38:24,040 --> 00:38:26,349 �a me donne du fil � retordre. 426 00:38:29,400 --> 00:38:32,358 Linda, te rends-tu compte que tu es toujours l�... 427 00:38:32,520 --> 00:38:34,670 dans les moments les plus importants ? 428 00:38:34,840 --> 00:38:36,273 Je le suis ? 429 00:38:38,200 --> 00:38:40,555 Quand j'ai d�cid� de quitter Yale. 430 00:38:41,080 --> 00:38:43,150 Ce maudit soir de premi�re � New York. 431 00:38:43,320 --> 00:38:45,550 � pr�sent, pour baptiser ma 1�re blessure. 432 00:38:45,720 --> 00:38:48,792 - C'est peut-�tre un pr�sage. - Peut-�tre. 433 00:38:49,240 --> 00:38:53,028 Je ne veux que toi aupr�s de moi dans les moments importants... 434 00:38:53,200 --> 00:38:55,316 ou � tout autre moment d'ailleurs. 435 00:38:55,480 --> 00:38:56,435 Vraiment ? 436 00:38:57,440 --> 00:38:58,634 Vraiment, Linda. 437 00:39:11,320 --> 00:39:16,110 Quand tout sera fini, je prendrai peut-�tre une villa sur la C�te d'Azur. 438 00:39:16,280 --> 00:39:18,191 Un magnifique endroit pour travailler. 439 00:39:18,360 --> 00:39:22,672 - Que comptes-tu faire exactement ? - Je ne pensais pas � moi... 440 00:39:22,840 --> 00:39:25,229 Combien de temps encore serai-je l� ? 441 00:39:25,400 --> 00:39:27,755 Pas longtemps. C'est ce que je me disais. 442 00:39:27,920 --> 00:39:28,909 Quoi ? 443 00:39:29,240 --> 00:39:32,676 Eh bien, je me disais que peut-�tre... 444 00:39:33,440 --> 00:39:36,750 - toi et moi, nous pourrions... - Attends une minute. 445 00:39:36,920 --> 00:39:38,831 Je crois que j'y suis. 446 00:40:01,560 --> 00:40:05,235 - Vous �tes en retard. J'allais partir. - Je ne pouvais pas filer avant. 447 00:40:05,400 --> 00:40:09,552 - C'est gentil de m'avoir attendue. - C'est vous qui �tes gentille... 448 00:40:09,720 --> 00:40:12,871 avec votre bel h�pital pour les pauvres gar�ons. 449 00:40:13,040 --> 00:40:14,996 - Asseyez-vous � c�t� de moi. - Merci. 450 00:40:15,160 --> 00:40:17,628 Vous voulez que je revienne chanter pour eux ? 451 00:40:17,800 --> 00:40:19,631 Quel jour, quelle heure ? 452 00:40:19,800 --> 00:40:22,268 J'ai un plus gros probl�me cette fois. 453 00:40:22,840 --> 00:40:24,956 Vous �tes dans la revue d'Anatole Giron ? 454 00:40:25,120 --> 00:40:27,714 On m'a persuad�e d'en �tre la vedette. 455 00:40:27,880 --> 00:40:31,475 - Vous avez tous vos num�ros ? - Bien s�r. Pourquoi ce myst�re ? 456 00:40:31,640 --> 00:40:34,108 Avant que je continue, ceci est entre nous. 457 00:40:34,280 --> 00:40:36,840 Mon nom ne doit jamais �tre mentionn�. Vous comprenez. 458 00:40:37,000 --> 00:40:38,513 Je commence � comprendre. 459 00:40:40,440 --> 00:40:44,149 S'il est question d'un homme, il tombera amoureux de moi. 460 00:40:44,320 --> 00:40:46,550 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est comme �a. 461 00:40:46,720 --> 00:40:48,438 Je cours le risque l�-dessus. 462 00:40:49,800 --> 00:40:52,314 Vous chanterez le num�ro d'un jeune compositeur. 463 00:40:52,480 --> 00:40:55,313 Un compositeur inconnu ? Impossible, ch�rie. 464 00:40:55,480 --> 00:40:58,313 Je vous fais une faveur. Il fera une grande carri�re. 465 00:40:58,480 --> 00:41:02,553 - Vous serez la 1�re � le d�couvrir. - Vous �tes la 1�re � le d�couvrir. 466 00:41:03,280 --> 00:41:06,511 "Je suis malheureux au jeu", �a s'appelle. C'est mon cas. 467 00:41:06,680 --> 00:41:09,069 Hier soir, au casino ! 468 00:41:10,160 --> 00:41:12,720 Ce serait amusant de faire une chanson en anglais... 469 00:41:12,880 --> 00:41:14,598 avec tous nos alli�s � Paris. 470 00:41:16,440 --> 00:41:18,158 - Alors vous le ferez ? - Qui sait ? 471 00:41:18,320 --> 00:41:19,958 J'en parlerai � mon producteur. 472 00:41:20,120 --> 00:41:22,554 Mais Giron, apr�s tout, a ses propres id�es. 473 00:41:23,160 --> 00:41:26,197 C'est un homme d'affaires. Il ne pense qu'� l'argent. 474 00:41:26,360 --> 00:41:30,353 Je me charge de �a. �a vous pla�t, c'est tout ce qui compte. 475 00:41:30,520 --> 00:41:32,670 Pas un mot de nos arrangements. 476 00:41:32,840 --> 00:41:35,912 Moi, courir un tel risque avec un jeune homme. 477 00:41:36,080 --> 00:41:39,595 Et pas le mien ! Je crois que je perds la t�te, non ? 478 00:41:39,760 --> 00:41:43,150 N�anmoins, tout pour l'amour. Je comprends. 479 00:41:43,320 --> 00:41:45,311 Je comprends tout. 480 00:41:45,480 --> 00:41:49,553 J'ai �t� amoureuse une fois, de nombreuses fois. 481 00:43:00,960 --> 00:43:03,520 Je trouve que le num�ro �tait tr�s bon. 482 00:43:03,680 --> 00:43:06,558 Il y a des gens qui ne seraient pas de ton avis. 483 00:43:06,720 --> 00:43:08,711 Quelque chose ne va pas. 484 00:43:12,320 --> 00:43:13,753 D�sol�, Monsieur Giron. 485 00:43:13,920 --> 00:43:16,229 Je suis �galement d�sol�, M. Porter. 486 00:43:16,880 --> 00:43:18,791 J'aime beaucoup la chanson. 487 00:43:18,960 --> 00:43:21,428 Mais le public peut �tre d'avis diff�rent. 488 00:43:21,600 --> 00:43:26,116 Vos paroles sont trop intelligentes, trop recherch�es. 489 00:43:26,280 --> 00:43:28,840 Vous savez ce qu'ils veulent de nos jours. 490 00:43:30,720 --> 00:43:32,199 C'est tr�s regrettable. 491 00:43:32,360 --> 00:43:35,557 Cependant, le reste du spectacle aura du succ�s. 492 00:43:35,720 --> 00:43:39,156 Vous n'aurez pas de raison de regretter d'investir votre argent. 493 00:43:42,440 --> 00:43:45,318 Il pourrait peut-�tre �crire une autre chanson. 494 00:43:45,480 --> 00:43:47,038 C'est pas grave, Linda. 495 00:43:47,200 --> 00:43:48,918 Je crains avoir fait un faux pas. 496 00:43:49,720 --> 00:43:52,314 C'est pour �a que j'ai pas choisi la diplomatie. 497 00:43:52,480 --> 00:43:54,994 Mes excuses. D�sol� pour le num�ro. 498 00:43:55,160 --> 00:43:57,196 - En Am�rique, vous pourriez... - Peut-�tre. 499 00:44:00,240 --> 00:44:03,869 Si vous me permettez, je vous enverrai du champagne. 500 00:44:04,040 --> 00:44:06,838 - J'ai un ros� qui est divin. - Merci. 501 00:44:13,520 --> 00:44:15,238 Ne crois pas que je suis ingrat. 502 00:44:15,400 --> 00:44:18,312 Ce que tu as fait est merveilleux, mais je le regrette. 503 00:44:18,480 --> 00:44:21,677 Cole, est-ce si terrible d'avoir voulu t'aider ? 504 00:44:21,840 --> 00:44:24,798 Tu te sentirais mieux si je t'avais factur� 6 %. 505 00:44:24,960 --> 00:44:28,919 Non. Mais tu aurais d� me le dire. J'aurais �crit une meilleure chanson. 506 00:44:29,080 --> 00:44:31,992 Tu �criras plein d'autres chansons. 507 00:44:32,160 --> 00:44:35,357 Il te faut juste un endroit o� tu puisses travailler. 508 00:44:35,520 --> 00:44:38,080 Cette villa sur la C�te d'Azur... 509 00:44:38,240 --> 00:44:41,312 est entour�e de rosiers grimpants et de ch�vres. 510 00:44:41,480 --> 00:44:44,870 Il n'y aura ni rosiers grimpants ni ch�vres. 511 00:44:45,040 --> 00:44:49,113 Toi seule peux te le permettre. Les villas sont pas dans mon budget. 512 00:44:49,280 --> 00:44:53,717 Le tien ne te limite ni aux claviers sales ni aux compositeurs en difficult�. 513 00:44:53,880 --> 00:44:57,919 Le clavier n'a pas besoin d'�tre sale ni le compositeur en difficult�... 514 00:44:58,080 --> 00:45:00,355 Tout le monde a besoin de l'aide d'autrui. 515 00:45:00,960 --> 00:45:05,397 Quelqu'un a d� aider Shakespeare et c'�tait probablement Mme Shakespeare. 516 00:45:05,840 --> 00:45:06,795 Probablement. 517 00:45:07,520 --> 00:45:09,988 Tu �tais avec moi quand j'ai quitt� ma famille. 518 00:45:10,160 --> 00:45:13,072 Je ne peux accepter d'argent ni d'elle ni de toi. 519 00:45:13,240 --> 00:45:14,719 Tu sais ce que j'en pense. 520 00:45:15,440 --> 00:45:16,953 Je dois me d�brouiller seul. 521 00:45:17,440 --> 00:45:18,953 Tu veux dire, sans moi ? 522 00:45:20,480 --> 00:45:23,119 Je rentrerai en Am�rique et j'essaierai encore. 523 00:45:23,280 --> 00:45:25,589 Cole, si c'est ce que tu d�sires... 524 00:45:26,520 --> 00:45:29,273 Je le crains. Sans aide. 525 00:45:29,440 --> 00:45:30,953 Je crois que tu as raison. 526 00:45:31,520 --> 00:45:35,195 Je ne pourrais �tre avec toi sans essayer de t'aider. 527 00:45:37,440 --> 00:45:40,000 Il n'y a rien d'autre � ajouter, n'est-ce pas ? 528 00:45:42,560 --> 00:45:43,515 Tiens. 529 00:45:45,080 --> 00:45:46,274 Prends-en une. 530 00:45:53,920 --> 00:45:56,593 Un jour j'apprendrai � ne pas les faire graver. 531 00:45:56,760 --> 00:45:57,795 TOUT MON AMOUR LINDA 532 00:45:57,960 --> 00:45:59,154 PARIS, 10 NOVEMBRE 1915 533 00:45:59,360 --> 00:46:00,315 Bonne chance. 534 00:46:02,720 --> 00:46:06,395 J'esp�re ne jamais vous revoir. Professionnellement, bien s�r. 535 00:46:06,560 --> 00:46:10,030 Mollo avec la jambe. La plaie peut vous rappeler � l'ordre. 536 00:46:10,200 --> 00:46:12,794 - Bon courage. - Merci. De m�me. 537 00:46:18,880 --> 00:46:22,111 - Tu pars en Angleterre. - Bart veut que je l'aide. 538 00:46:22,280 --> 00:46:24,475 Je m'int�resse pas mal � tout �a. 539 00:46:25,280 --> 00:46:26,395 Au revoir, Linda. 540 00:46:27,480 --> 00:46:30,233 - Pas de cette fa�on, Cole. - C'est mieux ainsi. 541 00:46:30,400 --> 00:46:33,039 Pas dans une gare. Les gens y pleurent. 542 00:46:33,200 --> 00:46:36,476 Pas sur un quai. Les sifflements emportent les mots. 543 00:46:36,640 --> 00:46:40,189 Je penserai � toi, tout le temps et o� que je sois. 544 00:46:40,360 --> 00:46:42,510 On est tous pr�ts, lieutenant ! 545 00:47:06,120 --> 00:47:08,270 PRODUCTEURS DE TH��TRE 546 00:47:11,520 --> 00:47:14,910 D�sol�, M. Dowling est tr�s occup� pour le moment. 547 00:47:15,080 --> 00:47:16,035 Demain ? 548 00:47:16,960 --> 00:47:19,155 Si on a besoin de vous, on appellera. 549 00:47:20,880 --> 00:47:22,836 - Pardonnez-moi. Allez-y. - Merci. 550 00:47:23,000 --> 00:47:26,993 Au d�but de la sc�ne, l'h�tesse est seule � une table pour 2. 551 00:47:27,160 --> 00:47:30,630 Le ma�tre d'h�tel entre, la regarde, puis chante cette chanson. 552 00:47:31,040 --> 00:47:34,589 Je prends �a comme accessoire, si �a ne vous g�ne pas. 553 00:47:34,760 --> 00:47:38,355 Cette dame fera l'h�tesse. Je serai le ma�tre d'h�tel. 554 00:47:38,520 --> 00:47:40,351 Vas-y, Cole. 555 00:49:20,960 --> 00:49:22,996 Le d�but de la sc�ne suivante... 556 00:49:23,160 --> 00:49:26,550 Juste un instant, s'il vous pla�t. Je ne sais vraiment pas. 557 00:49:26,920 --> 00:49:29,912 Je l'ai entendue ici, mais pas sentie l�. 558 00:49:30,080 --> 00:49:33,709 Mon c�ur ach�te les chansons qui vendent mes spectacles. 559 00:49:33,880 --> 00:49:37,270 - Qu'en penses-tu ? - J'�coute une chanson � 2 endroits. 560 00:49:37,440 --> 00:49:38,634 Ici et l�. 561 00:49:38,800 --> 00:49:41,519 Je l'ai entendue ici, mais pas sentie l�. 562 00:49:41,680 --> 00:49:45,389 Et mon estomac vend autant de chansons que le c�ur de Leon. 563 00:49:45,800 --> 00:49:48,951 J'ai moi-m�me une sensation ailleurs. 564 00:49:49,120 --> 00:49:52,715 Vous avez du talent, Porter. �a ne fait aucun doute. 565 00:49:52,880 --> 00:49:54,791 Votre premier spectacle �tait prometteur. 566 00:49:54,960 --> 00:49:58,475 Cette chanson est intelligente et diff�rente. Peut-�tre trop. 567 00:49:58,640 --> 00:49:59,914 Le public n'accrochera pas. 568 00:50:00,080 --> 00:50:03,072 - Faites preuve de simplicit�. - De simplicit�. 569 00:50:03,240 --> 00:50:07,392 Vous auriez d� na�tre sur l'East Side, comme les plus populaires. 570 00:50:08,320 --> 00:50:10,470 Difficile d'arranger �a maintenant. 571 00:50:10,640 --> 00:50:13,598 Frottez-vous aux gens. Descendez � leur niveau. 572 00:50:13,760 --> 00:50:16,479 Essayez de d�couvrir ce qu'ils veulent. 573 00:50:16,640 --> 00:50:18,312 Cette barbe est la v�tre ? 574 00:50:18,480 --> 00:50:22,473 Le visage et le menton le sont. La barbe appartient au monde. 575 00:50:22,640 --> 00:50:25,518 - Le g�n�ral Karamazov. - M. Woolley ! Bonne id�e. 576 00:50:25,680 --> 00:50:28,956 Nous montons une nouvelle pi�ce. Il nous faut des acteurs barbus. 577 00:50:29,120 --> 00:50:32,078 Le metteur en sc�ne est russe et insiste sur de vraies barbes. 578 00:50:32,240 --> 00:50:36,756 Vous avez le physique. C'est un petit r�le. �a vous int�resserait ? 579 00:50:36,920 --> 00:50:39,195 Un acteur ? Moi ! Jamais ! 580 00:50:39,360 --> 00:50:40,713 50 dollars par semaine. 581 00:50:41,480 --> 00:50:43,038 Qu'en dites-vous ? 582 00:50:43,200 --> 00:50:45,873 Si j'avais la possibilit� d'interpr�ter... 583 00:50:46,040 --> 00:50:47,837 M. Woolley serait int�ress�. 584 00:50:48,000 --> 00:50:51,675 � cause d'une habitude que j'ai depuis tout petit, celle de manger. 585 00:50:51,840 --> 00:50:54,400 - Je suis forc� d'accepter. - Tr�s bien. 586 00:50:54,760 --> 00:50:56,955 Le contrat. On se voit quand vous voulez, Porter. 587 00:50:57,120 --> 00:51:01,272 Merci beaucoup. Au revoir, g�n�ral. 588 00:51:01,440 --> 00:51:02,589 East Side, me voil�. 589 00:51:02,760 --> 00:51:07,356 Je vais me frotter aux gens du commun pour que vous le sentiez ici et l�. 590 00:51:21,080 --> 00:51:22,991 PARTITIONS 591 00:51:24,560 --> 00:51:26,198 Une partition, madame ? 592 00:51:27,160 --> 00:51:28,912 C'est notre derni�re valse, mesdames. 593 00:51:33,720 --> 00:51:36,109 - Vous d�sirez quelque chose ? - Non, je regarde. 594 00:51:36,280 --> 00:51:38,236 Oh, vous regardez. 595 00:51:40,600 --> 00:51:42,511 - Jolie chanson ? - Elle s'appelle comment ? 596 00:51:43,880 --> 00:51:44,995 Une vieille rengaine. 597 00:51:45,160 --> 00:51:47,833 - Elle vient d'�tre publi�e. - Je l'ai d�j� entendue. 598 00:51:53,640 --> 00:51:56,598 - Quelle heure est-il, M. Porter ? - L'heure de d�jeuner. 599 00:52:08,360 --> 00:52:10,590 J'ai mal aux pieds. 600 00:52:12,640 --> 00:52:16,474 - Je peux vous aider ? - Quelle vie. Je n'ai m�me pas faim. 601 00:52:16,680 --> 00:52:19,433 - Mais qu'avez-vous aujourd'hui ? - Je serai franche. 602 00:52:19,600 --> 00:52:21,909 - Votre attitude me d�pla�t. - Pourquoi ? 603 00:52:22,080 --> 00:52:25,959 Je connais les pianistes. Ils font des propositions, des remarques insultantes. 604 00:52:26,120 --> 00:52:30,716 Vous, absolument rien. Vous �tes poli. Vous me traitez en grande dame. 605 00:52:30,880 --> 00:52:33,792 - M. Porter, je n'appr�cie pas. - Je ne savais pas. 606 00:52:33,960 --> 00:52:35,188 Tenez, un sandwich. 607 00:52:35,360 --> 00:52:40,309 Je sais que j'ai de beaux attributs. Et franchement, vous aussi. 608 00:52:40,480 --> 00:52:42,710 Dommage qu'on ne puisse pas se les attribuer. 609 00:52:42,880 --> 00:52:46,873 Vous �tes tr�s s�duisante, Carole, mais mangez votre sandwich. 610 00:52:47,040 --> 00:52:50,919 Je ne devrais pas vous dire cela, c'est vous qui devriez me le dire. 611 00:52:51,080 --> 00:52:53,753 Mais carpe diem. Je serai franche. 612 00:52:53,920 --> 00:52:56,150 Mes roses sont toutes en fleurs. 613 00:52:56,320 --> 00:52:57,548 Du lait ? 614 00:52:57,720 --> 00:52:59,995 J'ai dit ce que j'avais � dire, n'y pensons plus. 615 00:53:00,160 --> 00:53:03,118 Mais vous devriez me donner une petite chance, un de ces jours. 616 00:53:03,280 --> 00:53:05,589 - Bien s�r. - C'est �a, votre petite chance ? 617 00:53:05,760 --> 00:53:08,320 - M�me pas la moiti� d'un bras. - Vous �tes extraordinaire. 618 00:53:08,480 --> 00:53:11,313 - Vous avez des nouveaut�s ? - C'est la pause d�jeuner. 619 00:53:11,480 --> 00:53:13,072 Bon, bon. J'adore la musique. 620 00:53:13,240 --> 00:53:16,038 Personne ne conna�t de mots de 2 syllabes ? 621 00:53:16,200 --> 00:53:19,397 - J'en connaissais avant. - Vous �crivez mieux que �a. 622 00:53:19,560 --> 00:53:21,869 Vous avez des roses et un bon sens critique. 623 00:53:22,040 --> 00:53:24,634 Je sais. � quoi travailliez-vous l'autre jour ? 624 00:53:24,800 --> 00:53:27,109 - Quoi ? - "Night and Day". C'est l�. 625 00:53:30,080 --> 00:53:33,197 - Vous aimez ? - Je la connais par c�ur. Jouez. 626 00:53:33,360 --> 00:53:36,158 - Et le directeur ? - Qu'est-ce �a peut vous faire ? 627 00:53:36,320 --> 00:53:38,231 D'ailleurs, c'est la pause. Allez-y. 628 00:53:38,400 --> 00:53:40,550 - Gardez-moi mon sandwich. - Je l'adore. 629 00:55:02,720 --> 00:55:05,075 Quelle belle chanson d'amour ! Jouez-la encore ! 630 00:55:06,040 --> 00:55:07,758 J'ai une id�e ! Votre chapeau. 631 00:55:07,920 --> 00:55:10,070 On s'en va. Mettez votre chapeau. 632 00:55:10,240 --> 00:55:14,153 En sc�ne, Cosaques ! En sc�ne ! Et plus vite que �a. 633 00:55:14,320 --> 00:55:18,393 Vous et moi, on pourrait faire un beau sirop pour la toux. 634 00:55:22,640 --> 00:55:24,835 Monty ? Non. Monty ? 635 00:55:27,320 --> 00:55:29,436 - Je dois te parler. - J'entre en sc�ne. 636 00:55:29,600 --> 00:55:31,192 D�sol�. Il le faut. Ecoute. 637 00:55:31,360 --> 00:55:34,352 J'en ai assez des bateaux � roue et des bastringues. 638 00:55:34,520 --> 00:55:36,431 Je n'�cris plus pour �a. Plus de compromis. 639 00:55:36,600 --> 00:55:39,160 - C'est ce que j'attendais. - Ma d�cision est prise. 640 00:55:39,320 --> 00:55:41,788 - Nous allons faire un autre show. - Qui �a ? 641 00:55:41,960 --> 00:55:44,520 Nous. Pardon. Carole Hill, M. Monty Woolley. 642 00:55:44,680 --> 00:55:46,910 On m'a dit des merveilles de vous. 643 00:55:47,080 --> 00:55:50,755 Tu ne l'as pas entendue chanter ! Il faut juste trouver l'argent. 644 00:55:50,920 --> 00:55:54,629 L'argent ? Nous en avons trouv� dans le pass�. Nous en trouverons. 645 00:55:54,800 --> 00:55:56,916 - Alors tu es d'accord ? - Bien s�r. 646 00:55:57,080 --> 00:56:00,789 Tu crois que je me plais dans cette jungle de barbes pour 50 $ la semaine ? 647 00:56:00,960 --> 00:56:03,679 - Parfait ! Quand commen�ons-nous ? - Maintenant ! 648 00:56:03,840 --> 00:56:06,559 Cher ami, avez-vous jamais r�v� de devenir acteur ? 649 00:56:08,480 --> 00:56:11,916 Parfait ! Mon r�le est � vous. Vous dites : "Suivez-moi !" 650 00:56:12,080 --> 00:56:15,072 Et ne soyez pas surpris d'�tre ob�i. Vous deux, suivez-moi. 651 00:56:15,240 --> 00:56:16,798 Prenez ce cigare. 652 00:56:16,960 --> 00:56:19,190 - O� allons-nous ? - Nous sortons de l'obscurit�. 653 00:56:19,360 --> 00:56:21,078 Suivez-moi ! 654 00:56:21,520 --> 00:56:24,956 Nous sommes venus d�s que nous avons d�cid� de refaire du th��tre. 655 00:56:25,760 --> 00:56:28,911 Naturellement, nous avons tout de suite pens� � vous... 656 00:56:29,080 --> 00:56:33,198 et � votre talent inn� pour les costumes originaux. 657 00:56:33,360 --> 00:56:36,158 Mais je n'ai pas l'intention d'investir. 658 00:56:36,320 --> 00:56:37,992 J'ai perdu de l'argent l'autre fois. 659 00:56:38,160 --> 00:56:40,993 Je ne crois pas aux investissements qui ne rapportent pas. 660 00:56:41,160 --> 00:56:43,549 Est-ce la faute de Porter si le Lusitania a coul� ? 661 00:56:43,720 --> 00:56:46,996 Vous croyez qu'il l'a torpill� lui-m�me d�lib�r�ment ? 662 00:56:47,160 --> 00:56:49,799 Cette fois, on a un spectacle du tonnerre. 663 00:56:49,960 --> 00:56:53,919 Et n'oubliez pas que Porter a fait ses �tudes � Yale. 664 00:56:54,400 --> 00:56:58,109 Oui, bien s�r. Il ne faut pas l'oublier. 665 00:56:58,600 --> 00:57:01,194 Voil�, M. Porter, M. Woolley. 666 00:57:01,360 --> 00:57:04,193 Vous n'avez jamais agrandi ici, n'est-ce pas, Joe ? 667 00:57:04,360 --> 00:57:05,554 Non. 668 00:57:05,720 --> 00:57:09,269 - Je vais le faire cette ann�e. - Combien allez-vous d�penser ? 669 00:57:09,440 --> 00:57:12,512 Environ 30 000 $. Le co�t de la main-d'�uvre a augment�. 670 00:57:12,680 --> 00:57:15,353 Il va falloir qu'on parle, Joe. 671 01:01:40,840 --> 01:01:42,876 En sc�ne, tout le monde. 672 01:01:45,320 --> 01:01:47,311 Souris, Monty. Je crois qu'on a un succ�s. 673 01:01:47,480 --> 01:01:50,631 On ne dirait pas sous cette barbe, mais je souris. 674 01:01:53,440 --> 01:01:55,158 PAROLES & MUSIQUE DE COLE PORTER 675 01:01:55,680 --> 01:01:56,635 8e MOIS 676 01:01:58,160 --> 01:02:00,435 2e ANN�E 677 01:02:14,600 --> 01:02:17,353 - T�l�gramme, M. Porter. - Merci, Tommy. 678 01:02:17,520 --> 01:02:19,317 Le spectacle marche tr�s bien. 679 01:02:20,280 --> 01:02:22,669 J'ai une id�e pour le num�ro de la chute d'eau. 680 01:02:22,840 --> 01:02:24,558 Un Indien sur une colline. 681 01:02:24,720 --> 01:02:28,110 40 filles qui dansent au son du tam-tam, toutes pieds nus. 682 01:02:28,280 --> 01:02:30,635 Le princesse entre. Elle est aussi pieds nus. 683 01:02:30,800 --> 01:02:32,870 - Plus tard, Tommy. - Plus tard ? 684 01:02:33,360 --> 01:02:34,509 C'est une id�e g�niale. 685 01:02:34,680 --> 01:02:37,592 "Pouvez-vous faire spectacle � Londres ? Envoyez t�l�gramme. 686 01:02:37,760 --> 01:02:39,512 Charles B. Cochran." 687 01:02:39,680 --> 01:02:43,912 Le succ�s attire le succ�s. C'est le plus gros producteur d'Angleterre. 688 01:02:44,080 --> 01:02:46,071 Un spectacle en Angleterre, �a te dit ? 689 01:02:46,240 --> 01:02:49,835 Londres, brouillard, pluie ? Moi, j'aime les climats plus cl�ments. 690 01:02:50,000 --> 01:02:52,309 Ne sois pas ridicule. Je ne pars pas sans toi. 691 01:02:52,480 --> 01:02:55,756 Pourquoi ? Je vais bien � Hollywood sans toi. 692 01:02:56,160 --> 01:03:00,517 �a fait 2 semaines que j'ai cette offre et que j'y r�fl�chis. 693 01:03:00,960 --> 01:03:02,757 Maintenant, j'ai d�cid�. 694 01:03:05,280 --> 01:03:06,998 Ce ne sera plus pareil. 695 01:03:07,960 --> 01:03:09,712 Adieu, Broadway. 696 01:03:10,320 --> 01:03:11,514 Bonjour, Hollywood. 697 01:03:32,120 --> 01:03:34,475 Venez, je vais vous faire visiter. 698 01:03:43,960 --> 01:03:45,552 Qui sont-ils, M. Cochran ? 699 01:03:45,720 --> 01:03:49,269 Des chanteurs des rues qui divertissent le public des matin�es. 700 01:03:49,440 --> 01:03:53,274 Parfois, le spectacle est meilleur dehors qu'� l'int�rieur. 701 01:03:53,440 --> 01:03:55,351 J'ignorais que ma musique �tait connue ici. 702 01:03:55,520 --> 01:03:57,795 On l'entend partout depuis 2 mois. 703 01:03:57,960 --> 01:03:59,916 Pourquoi croyez-vous que je vous aie appel�. 704 01:04:24,120 --> 01:04:26,031 INSTITUT POUR ENFANTS DU WEST END 705 01:04:26,200 --> 01:04:27,633 Journal ! 706 01:04:27,960 --> 01:04:29,951 Journal ! Voil�. Demandez le journal. 707 01:04:30,120 --> 01:04:31,951 N'allez pas dans la rue. 708 01:04:32,120 --> 01:04:34,190 Si tu m'avais �pous�, ce serait nos enfants. 709 01:04:34,360 --> 01:04:36,999 Les n�tres auraient �t� les plus difficiles du groupe. 710 01:04:37,160 --> 01:04:40,994 Encore une chose. Il faudrait un autre bon num�ro de production. 711 01:04:41,160 --> 01:04:44,232 Un num�ro extra qui viendrait couronner tout le spectacle. 712 01:04:44,400 --> 01:04:47,073 J'essaierai, M. Cochran, mais cette sorte de num�ro... 713 01:04:52,280 --> 01:04:54,919 - �a ne va pas ? - Non, tout va bien. 714 01:04:55,080 --> 01:04:57,469 Je sais que c'est un peu abrupt. Pardonnez-moi. 715 01:04:57,640 --> 01:05:00,313 - Puis-je vous retrouver au Claridge ? - Bien s�r. 716 01:05:00,480 --> 01:05:01,595 Bien. � plus tard. 717 01:05:07,440 --> 01:05:11,115 Je me suis souvent demand� si tu �tais aussi belle que je l'imaginais. 718 01:05:12,880 --> 01:05:15,189 Eh bien, non. Tu es deux fois plus belle. 719 01:05:15,360 --> 01:05:17,396 - Comment vas-tu, Linda ? - Bien. 720 01:05:17,560 --> 01:05:20,632 - Tu es � Londres depuis longtemps ? - Je suis arriv� hier. 721 01:05:20,800 --> 01:05:23,234 - Assieds-toi. - Merci. 722 01:05:24,560 --> 01:05:27,358 Merci. Tu as gard� �a ? 723 01:05:27,960 --> 01:05:29,678 Par habitude. 724 01:05:29,840 --> 01:05:32,229 - J'ai eu ton adresse par Nancy. - Ah oui ? 725 01:05:32,400 --> 01:05:35,551 Oui. J'h�sitais � venir te voir. 726 01:05:35,720 --> 01:05:39,474 Je ne savais pas si toutes ces ann�es feraient une diff�rence. 727 01:05:39,640 --> 01:05:41,835 - Oui, peut-�tre. - Pas pour moi, Linda. 728 01:05:42,000 --> 01:05:45,231 Je n'ai jamais cess� de penser � toi. Tout ce que j'ai �crit... 729 01:05:45,400 --> 01:05:48,073 et fait, ta pens�e ne m'a jamais quitt�. 730 01:05:48,240 --> 01:05:49,878 Tu vois, j'ai... 731 01:05:53,560 --> 01:05:55,312 Que disais-tu, Cole ? 732 01:05:55,480 --> 01:05:59,109 - Tu tricotes ? - Oui, je mets la bordure. 733 01:06:00,600 --> 01:06:03,160 - Un peu petit, non ? - C'est pour Peter. 734 01:06:03,560 --> 01:06:06,358 J'esp�re avoir fini avant qu'il ne soit trop petit. 735 01:06:07,840 --> 01:06:10,752 Ils poussent vite de nos jours, pas vrai ? 736 01:06:10,920 --> 01:06:12,512 Donne. 737 01:06:15,280 --> 01:06:17,191 - Enchant�, Peter. - Enchant�. 738 01:06:17,360 --> 01:06:19,112 Ce n'est pas Peter. C'est Michael. 739 01:06:20,400 --> 01:06:22,277 Deux ! C'est merveilleux. 740 01:06:22,440 --> 01:06:25,398 - Eh bien, enchant�, Michael. - Enchant�. 741 01:06:26,480 --> 01:06:28,198 Voil�, mon ch�ri. Sauve-toi. 742 01:06:31,120 --> 01:06:33,680 - C'est un bon petit gar�on. - Il est adorable. 743 01:06:33,920 --> 01:06:37,993 - Tu ne t'es jamais mari�, Cole ? - Non, non. 744 01:06:38,160 --> 01:06:41,835 Il y a eu une infirmi�re � Paris pendant un temps, mais depuis... 745 01:06:42,400 --> 01:06:46,791 J'ai suivi ta carri�re. Le succ�s, la c�l�brit�, tout ce que tu voulais. 746 01:06:47,840 --> 01:06:49,273 Non, pas tout. 747 01:06:49,440 --> 01:06:52,398 J'ai toujours d�sir� une petite villa sur la C�te d'Azur. 748 01:06:52,560 --> 01:06:54,994 Avec des roses partout et une ch�vre chez le voisin. 749 01:06:55,160 --> 01:06:59,358 On l'a vendue. La ch�vre a mang� les roses et le propri�taire l'a mang�e. 750 01:06:59,520 --> 01:07:02,432 - Je peux avoir ma poup�e ? - Bien s�r, ma ch�rie. 751 01:07:03,800 --> 01:07:05,392 La voil�. 752 01:07:06,200 --> 01:07:10,239 - Ne va pas trop pr�s de la fontaine. - Non. Merci. 753 01:07:13,360 --> 01:07:18,195 Inutile de te demander ce que tu as fait durant toutes ces ann�es. 754 01:07:18,360 --> 01:07:21,397 J'ai �t� tr�s occup�e. J'ai �t� heureuse. 755 01:07:22,680 --> 01:07:24,591 Venez, c'est l'heure de rentrer. 756 01:07:25,720 --> 01:07:26,994 Saluez le monsieur. 757 01:07:28,880 --> 01:07:30,359 C'est l'heure de leur th�. 758 01:07:30,520 --> 01:07:33,318 Oui. Emmenez-les, Amy. Allez avec Amy, mes ch�ris. 759 01:07:33,480 --> 01:07:35,755 - Regarde ta robe. - Viens. 760 01:07:35,920 --> 01:07:38,718 - Ils ont tous leurs jouets ? - Oui. 761 01:07:40,680 --> 01:07:43,797 �a a d� �tre difficile d'�lever tous ces enfants. 762 01:07:43,960 --> 01:07:47,999 Non. On a d'abord eu les jumeaux et apr�s �a, �a a �t� facile. 763 01:07:48,160 --> 01:07:49,149 Je m'en doute. 764 01:07:51,400 --> 01:07:54,597 Pourquoi ne viens-tu pas voir Bart. �a lui ferait plaisir. 765 01:07:55,320 --> 01:07:58,995 - Tu dois �tre heureuse avec lui. - Il a �t� merveilleux avec moi. 766 01:07:59,160 --> 01:08:02,118 Mais tu sais comment sont les Anglais, si r�serv�s et polis. 767 01:08:02,280 --> 01:08:06,114 M�me les Anglais semblent parfois oublier leur r�serve. 768 01:08:07,000 --> 01:08:08,752 Nous vivons de l'autre c�t� du parc. 769 01:08:08,920 --> 01:08:11,798 Bart est s�rement l�. Pourquoi ne pas t'arr�ter un moment. 770 01:08:11,960 --> 01:08:15,475 C'est gentil, merci, une autre fois. J'ai beaucoup � faire. 771 01:08:15,640 --> 01:08:17,073 Je t'appelle demain. 772 01:08:17,240 --> 01:08:20,596 - Dommage. Au revoir, Cole. - Au revoir, Linda. 773 01:08:27,280 --> 01:08:30,397 Leslie, viens ici, ma ch�rie. O� �tais-tu ? 774 01:08:52,040 --> 01:08:53,553 Vous cherchez quelque chose ? 775 01:09:11,880 --> 01:09:13,359 Tu vois, je... 776 01:09:29,800 --> 01:09:33,395 PAROLES et MUSIQUE de COLE PORTER 777 01:09:48,280 --> 01:09:50,510 Excusez-moi ! 778 01:09:50,680 --> 01:09:52,671 - Je vous demande pardon. - Merci. 779 01:09:56,760 --> 01:09:58,671 Cole, notre r�ve s'est r�alis�. 780 01:09:58,840 --> 01:10:02,071 Gr�ce � toi, ch�rie. Sans toi, je n'aurais jamais fini. 781 01:10:02,240 --> 01:10:04,356 Cette chanson ne vous touche pas ? 782 01:10:31,120 --> 01:10:33,998 MONTE LE PLUS GRAND SPECTACLE DE MA VIE. 783 01:10:34,160 --> 01:10:36,720 IL NE MANQUE QUE LA MUSIQUE DE COLE PORTER. 784 01:10:36,880 --> 01:10:39,440 QUAND ARRIVEZ-VOUS ? MAX FISHER. 785 01:10:56,520 --> 01:10:58,829 - Appelez-moi un taxi. - Oui, monsieur. Taxi. 786 01:10:59,000 --> 01:11:02,549 J'ignorais tout ce qu'un invit� d'honneur doit endurer. 787 01:11:03,600 --> 01:11:07,036 - Voil� votre taxi, monsieur. - Merci. Un instant. 788 01:11:07,200 --> 01:11:09,316 - L'air est frais, marchons. - Volontiers. 789 01:11:09,480 --> 01:11:13,439 Dites-lui de nous suivre. Et qu'il prenne �a. 790 01:11:14,840 --> 01:11:16,478 Suivez ces messieurs dames. 791 01:11:17,120 --> 01:11:19,350 - Belle nuit, n'est-ce pas ? - Tr�s belle. 792 01:11:23,360 --> 01:11:25,874 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 793 01:11:26,040 --> 01:11:29,350 - Je ne connais pas. - Moi non plus. Pas mal, hein ? 794 01:11:29,520 --> 01:11:31,954 J'adore �tre la femme d'un compositeur c�l�bre. 795 01:11:32,120 --> 01:11:34,998 C'est encore mieux d'�tre le mari d'une si belle femme. 796 01:11:39,560 --> 01:11:42,120 - Tu connais Max Fisher ? - Je ne crois pas. 797 01:11:42,280 --> 01:11:44,430 Bien s�r que non. 798 01:11:44,600 --> 01:11:46,511 - Tu en as assez de marcher ? - Pas du tout. 799 01:11:46,680 --> 01:11:47,635 Et toi ? 800 01:11:49,400 --> 01:11:53,234 Il monte une revue � New York et il croit que je vais faire la musique. 801 01:11:53,400 --> 01:11:54,753 - Qui ? - Max Fisher. 802 01:11:55,640 --> 01:11:56,629 Tu as faim ? 803 01:11:57,000 --> 01:11:58,797 Moi aussi. Deux, s'il vous pla�t. 804 01:11:58,960 --> 01:12:00,188 - Tout de suite. - Merci. 805 01:12:00,360 --> 01:12:01,873 - Que lui as-tu dit ? - � qui ? 806 01:12:02,040 --> 01:12:03,473 � Max Fisher. 807 01:12:03,640 --> 01:12:06,837 Tu ne crois pas que je vais y aller avant notre lune de miel ? 808 01:12:07,160 --> 01:12:09,469 Je ne veux pas revoir un th��tre avant des mois. 809 01:12:09,640 --> 01:12:12,552 Pauvre Max, il doit perdre la boule. 810 01:12:12,720 --> 01:12:15,712 - Peut-�tre ne sait-il pas, pour nous. - C'est le probl�me. 811 01:12:16,240 --> 01:12:18,754 Pourquoi ne partons-nous pas quelque part ? 812 01:12:18,920 --> 01:12:20,638 Un voyage en bateau en Norv�ge ? 813 01:12:20,800 --> 01:12:22,836 J'en ai toujours r�v�. �a serait bien. 814 01:12:23,400 --> 01:12:25,755 - Tu n'as pas le mal de mer ? - Non. 815 01:12:25,920 --> 01:12:27,478 Tiens. 816 01:12:27,720 --> 01:12:30,393 Ce n'est pas la bonne �poque pour aller en Norv�ge. 817 01:12:31,280 --> 01:12:34,795 Et Budapest ? La danse, la musique, Budapest. 818 01:12:34,960 --> 01:12:38,191 - On pourrait prendre l'avion. - J'adore voyager en avion. 819 01:12:41,080 --> 01:12:42,115 Je ne sais pas. 820 01:12:42,800 --> 01:12:44,597 Non, pas Budapest ! 821 01:12:44,760 --> 01:12:47,399 Tu sais o� on va aller ? Au Caire ! Ce sera merveilleux. 822 01:12:47,560 --> 01:12:51,109 On descendra le Nil en bateau. On montera les pyramides. 823 01:12:52,040 --> 01:12:54,190 Tu n'as pas le vertige ? 824 01:12:54,360 --> 01:12:56,032 - Non. - Bon. C'est bien. 825 01:12:57,080 --> 01:12:59,230 - Quand partons-nous ? - �a va d�pendre. 826 01:12:59,400 --> 01:13:02,710 - O� veux-tu aller en premier ? - New York, bien s�r. 827 01:13:04,800 --> 01:13:07,473 Ne sois pas b�te. Tu meurs d'envie de faire ce spectacle. 828 01:13:07,640 --> 01:13:09,631 On partira en voyage apr�s. 829 01:13:11,120 --> 01:13:13,315 Tu es une fille formidable ! 830 01:13:21,360 --> 01:13:23,271 SPECTACLE LYRIQUE 50 MILLIONS DE FRAN�AIS 831 01:17:08,320 --> 01:17:11,312 Voil� encore un show m�morable. Dis-le � Cole pour nous. 832 01:17:11,480 --> 01:17:13,277 J'aurais aim� que vous restiez. 833 01:17:13,440 --> 01:17:16,318 Tu connais Ward, il a rendez-vous avec une vieille appendice. 834 01:17:16,480 --> 01:17:18,596 Entre vous et moi, vous ne manquez rien. 835 01:17:18,760 --> 01:17:21,558 - Nous vous verrons � notre retour. - Retour ? 836 01:17:21,720 --> 01:17:24,996 - J'enl�ve Cole demain matin. - Ravi de l'entendre. 837 01:17:25,160 --> 01:17:28,630 - O� pouvons-nous t'�crire ? - Une villa sur la C�te d'Azur. 838 01:17:28,800 --> 01:17:32,873 Un chalet dans les Alpes, Vienne, Biarritz, Salzbourg, partout. 839 01:17:33,040 --> 01:17:35,395 Pourquoi n'es-tu pas compositeur ? 840 01:17:35,560 --> 01:17:37,232 Vous allez vous amuser. 841 01:17:58,880 --> 01:18:00,711 Viens, mon chou. Nous y sommes. 842 01:18:00,880 --> 01:18:05,112 Tu voulais rencontrer des c�l�brit�s c�l�bres. En voil� une vraie. 843 01:18:05,280 --> 01:18:06,679 Gracie ! 844 01:18:06,840 --> 01:18:09,195 - Comment vas-tu ? - Vise mon vison. 845 01:18:09,360 --> 01:18:11,316 - Je te pr�sente mon chou. - Mon chou ? 846 01:18:11,480 --> 01:18:13,994 - Il a 4 millions. - Chou � la cr�me, hein ? 847 01:18:14,160 --> 01:18:16,958 Ravi de faire votre connaissance. Je suis Jed Morrow. 848 01:18:17,120 --> 01:18:19,759 Je viens de Cow-Town, Texas, j'y suis n�. 849 01:18:19,920 --> 01:18:23,071 Je suis un bon Am�ricain, et vous aussi, � ce qu'il me semble. 850 01:18:23,240 --> 01:18:26,073 - Je rep�re les Am�ricains de loin. - �a doit vous occuper. 851 01:18:26,240 --> 01:18:28,708 Viens, je vais t'en pr�senter d'autres. 852 01:18:30,200 --> 01:18:32,589 Regarde �a. Il y en a une d'Irving Berlin. 853 01:18:32,760 --> 01:18:35,354 Tu commences � �tre reconnu. Je savais qu'on y arriverait. 854 01:18:35,520 --> 01:18:36,873 Mes f�licitations. 855 01:18:37,240 --> 01:18:39,959 M. Porter, vous �crivez de la belle musique. 856 01:18:41,560 --> 01:18:45,394 J'ai toujours dit et je maintiens que je suis 100 % am�ricain. 857 01:18:45,560 --> 01:18:47,437 Vous aussi, n'est-ce pas ? 858 01:18:47,600 --> 01:18:50,398 Je rep�re les Am�ricains � des kilom�tres. 859 01:18:55,560 --> 01:18:57,994 Un de ces Am�ricains de l'est. 860 01:18:59,640 --> 01:19:02,279 Cole, mon cher, donnez-moi votre autographe. 861 01:19:02,440 --> 01:19:06,035 Ma fille vous adore. Votre musique est si belle. 862 01:19:06,200 --> 01:19:09,510 Je vais � tous vos spectacles. J'adore tout ce que vous �crivez. 863 01:19:09,680 --> 01:19:13,309 - Cole, pour demain, je... - Cole, ta musique est merveilleuse ! 864 01:19:13,480 --> 01:19:15,914 Je serai franche, Moi aussi, j'�tais merveilleuse. 865 01:19:16,080 --> 01:19:18,435 - C'�tait merveilleux. - Une photo, M. Porter ? 866 01:19:18,600 --> 01:19:20,909 - �a ne prendra qu'un instant. - Excuse-moi, ch�rie. 867 01:19:21,080 --> 01:19:23,594 Te rends-tu compte � quel point il est merveilleux ? 868 01:19:23,760 --> 01:19:25,079 Voil�, ici, c'est bien. 869 01:19:25,240 --> 01:19:26,958 Madame Porter ? 870 01:19:27,120 --> 01:19:29,270 Oh, non. Sans moi. 871 01:19:29,440 --> 01:19:31,795 - Souriez. - Donnez-moi ces t�l�grammes. 872 01:19:31,960 --> 01:19:34,679 - Signez ici. - Regarde-moi tout �a. 873 01:19:34,840 --> 01:19:36,398 - Ah, Mme Porter. - Bonsoir. 874 01:19:36,560 --> 01:19:37,959 Belle soir�e, n'est-ce pas ? 875 01:19:38,120 --> 01:19:42,193 Je suis si heureux que Cole ait accept� de faire mon nouveau show. 876 01:19:42,360 --> 01:19:44,999 - Ah bon ? - On commence vendredi. 877 01:19:45,160 --> 01:19:48,038 Venez aux r�p�titions. Vous pourriez peut-�tre nous aider. 878 01:19:48,200 --> 01:19:49,553 Merci. 879 01:19:52,360 --> 01:19:55,432 - Allez, souriez. - Excuse-moi, Gracie. 880 01:19:56,760 --> 01:19:58,990 - Merveilleux spectacle. - Merci. 881 01:19:59,160 --> 01:20:02,038 C'est fini, pour le moment. Un de ces jours, nous aurons... 882 01:20:02,200 --> 01:20:06,671 - un moment � nous, toi et moi. - Esp�rons que nous saurons quoi faire. 883 01:20:07,960 --> 01:20:09,871 - Tu veux un verre ? - J'en ai besoin. 884 01:20:10,040 --> 01:20:11,029 Moi aussi. 885 01:20:11,880 --> 01:20:14,997 - � quoi buvons-nous ? - � ton prochain succ�s ? 886 01:20:16,280 --> 01:20:18,669 Max Fisher t'a parl� du nouveau spectacle. 887 01:20:20,040 --> 01:20:22,952 Tu as d� oublier de lui dire que nous partions en voyage. 888 01:20:23,120 --> 01:20:26,510 �a va aller vite. J'en ai d�j� �crit la moiti� dans ma t�te. 889 01:20:26,680 --> 01:20:28,910 Tu vas voir. Tu vas adorer. 890 01:20:29,080 --> 01:20:32,914 Bien s�r. Mais je n'aime pas te voir aller � ces r�p�titions. 891 01:20:33,080 --> 01:20:36,277 Je te vois � peine et quand je te vois, tu es si pr�occup�. 892 01:20:36,440 --> 01:20:39,796 Je ferai seulement la musique, ils se chargeront de la production. 893 01:20:39,960 --> 01:20:42,679 Tu ne me verras pas � des kilom�tres des r�p�titions. 894 01:20:44,760 --> 01:20:46,557 Allons, c'est une c�l�bration. 895 01:20:52,360 --> 01:20:55,193 Que dit-on sur le nouveau show "Anything Goes"... 896 01:20:55,360 --> 01:20:58,830 les r�p�titions chez Cole Porter ! Champagne, piscines... 897 01:20:59,000 --> 01:21:01,594 et danseuses � gogo. Que nous r�serve-t-il de plus ? 898 01:21:40,560 --> 01:21:44,678 Ce rouge � l�vres orange ne lui va pas, mais il est divin sur moi. 899 01:21:44,840 --> 01:21:47,479 Quand je roulerai sur l'or, j'en aurai des tonnes. 900 01:21:47,640 --> 01:21:50,108 - Je peux bien r�ver, non ? - Bonjour. 901 01:21:52,880 --> 01:21:54,996 Nous �tions juste... �a ne vous d�range pas ? 902 01:21:55,160 --> 01:21:58,994 Pas du tout. Je suis juste venue chercher un mouchoir. 903 01:21:59,320 --> 01:22:00,639 - Tr�s joli. - Excusez-moi. 904 01:22:00,800 --> 01:22:02,199 - Belle chambre. - Magnifique. 905 01:22:02,360 --> 01:22:04,828 Je crois bien que j'ai perdu mon mouchoir. 906 01:24:14,120 --> 01:24:15,951 En personne. Et pas au cin�ma. 907 01:24:16,120 --> 01:24:18,509 Je suis contente de vous voir. �a fait si longtemps. 908 01:24:18,680 --> 01:24:20,716 - Je ne vous interromps pas ? - Pas du tout. 909 01:24:20,880 --> 01:24:23,713 J'ai cru voir des gens du spectacle ici. 910 01:24:23,880 --> 01:24:26,189 Le spectacle de Cole ouvre la semaine prochaine. 911 01:24:26,360 --> 01:24:29,079 Il fait si chaud en ville, il vaut mieux r�p�ter ici. 912 01:24:29,240 --> 01:24:32,915 Charmant. C'est ce que j'aime � la campagne : paix et solitude. 913 01:24:33,080 --> 01:24:36,390 - Vous ne vous sentez pas trop seule ? - Ce n'est pas dr�le. 914 01:24:36,560 --> 01:24:39,199 Monty, pourquoi ne restez-vous pas quelques jours ? 915 01:24:39,360 --> 01:24:41,749 Je te pr�viens, quand je m'installe quelque part... 916 01:24:41,920 --> 01:24:44,593 les gens l�vent le nez et les loyers baissent. 917 01:24:44,760 --> 01:24:48,230 Allons voir Cole. Vous �tes le seul qui puisse l'interrompre. 918 01:24:48,560 --> 01:24:51,154 Et si on avait des danseuses pour cette chanson ? 919 01:24:51,320 --> 01:24:52,958 - Jouez le finale. - Le finale. 920 01:24:53,120 --> 01:24:55,270 Il faut un interlude entre les ch�urs. 921 01:24:55,440 --> 01:24:58,113 - Bien, je vais pouvoir... - Bonjour, Broadway ! 922 01:24:58,280 --> 01:25:01,397 - Bonjour, Hollywood. - Non, au revoir, Hollywood. 923 01:25:01,560 --> 01:25:04,472 - Pourquoi es-tu parti ? - J'�tais ivre. 924 01:25:05,600 --> 01:25:08,194 Ils voulaient me mettre dans une com�die musicale. 925 01:25:08,360 --> 01:25:10,715 Si j'avais su que tu venais, tu seras dans celle-l�. 926 01:25:10,880 --> 01:25:11,949 Plus un mot. 927 01:25:12,120 --> 01:25:16,193 On m'a donn� un r�le dans The Man Who Came To Dinner. 928 01:25:16,360 --> 01:25:19,636 - Un type insupportable. - Un r�le de composition. 929 01:25:19,800 --> 01:25:21,677 Comment allez-vous, ma ch�re ? 930 01:25:21,840 --> 01:25:24,149 On m'a dit que vous �tiez la star de Broadway. 931 01:25:24,320 --> 01:25:27,312 Gr�ce � Cole. Regardez mon num�ro, et vous verrez. 932 01:25:27,480 --> 01:25:29,391 Et ce n'est pas super ici ? 933 01:25:29,560 --> 01:25:32,711 Je vois des possibilit�s qui m�ritent d'�tre explor�es. 934 01:25:35,520 --> 01:25:37,829 Je te remercie d'accepter tout �a. 935 01:25:38,000 --> 01:25:40,673 - Ce n'est rien. - On ne s'est pas beaucoup vus. 936 01:25:40,840 --> 01:25:42,751 Tu es occup�, je comprends. 937 01:25:43,640 --> 01:25:46,996 Quand je commence un de ces shows, j'oublie tout le reste. 938 01:25:47,520 --> 01:25:50,034 Et si on d�nait ensemble, toi et moi, ce soir ? 939 01:25:50,200 --> 01:25:51,155 D'accord. 940 01:25:51,800 --> 01:25:56,749 Je sais que c'est dur pour toi. Ce show sera le dernier pendant longtemps. 941 01:25:56,920 --> 01:26:00,037 On pourrait faire ce voyage en Europe dont nous avions parl�. 942 01:26:00,280 --> 01:26:02,191 - Tu es s�rieux ? - Bien s�r. 943 01:26:02,800 --> 01:26:05,439 On ira si loin qu'on ne pourra penser qu'� nous. 944 01:26:05,600 --> 01:26:07,636 J'ai attendu si longtemps que tu me dises �a. 945 01:26:07,800 --> 01:26:09,950 - March� conclu ? - March� conclu. 946 01:26:10,440 --> 01:26:12,670 Tout le monde en place pour le finale. 947 01:26:13,000 --> 01:26:15,514 Les enfants, on r�p�te le finale. D�p�chez-vous. 948 01:26:15,680 --> 01:26:19,798 Bill, arrange-moi �a. J'ai d�j� ajout� quatre mesures. 949 01:26:19,960 --> 01:26:21,951 Viens donc avant d'�tre happ� par la foule. 950 01:26:22,120 --> 01:26:24,588 Dois-je enfiler mon maillot et me joindre � elles ? 951 01:26:24,760 --> 01:26:27,274 �a te d�range pas de rester avec Monty pendant le num�ro ? 952 01:26:27,440 --> 01:26:29,635 Plus rien ne me d�range maintenant. 953 01:26:29,800 --> 01:26:31,358 Quel luxe pour certaines femmes. 954 01:26:31,520 --> 01:26:34,876 Je ne ferais pas l'erreur d'exposer mon mari � toute cette peau nue. 955 01:26:35,040 --> 01:26:37,235 C'est aussi fatal que les oreillons. 956 01:28:55,640 --> 01:28:59,269 Formidable. Mais ce n'est pas un peu comme si vous habitiez dans une gare ? 957 01:28:59,440 --> 01:29:00,668 �a m'est �gal. 958 01:29:00,840 --> 01:29:04,310 C'est le dernier show de Cole, puis nous partons pour l'Europe. 959 01:29:04,480 --> 01:29:07,313 N'attendez pas trop de l'Europe. Elle ne va pas bien. 960 01:29:07,480 --> 01:29:11,996 Je ne cherche pas � �tre cynique. Je suis naturellement m�fiant. 961 01:29:12,160 --> 01:29:16,358 Dans notre profession, tant d'hommes se sont noy�s dans les eaux matrimoniales. 962 01:29:16,520 --> 01:29:19,478 Parfois, m�me les femmes doivent �tre de bonnes nageuses. 963 01:29:50,400 --> 01:29:54,188 Linda et Cole Porter vous invitent au Club 52... 964 01:29:54,360 --> 01:29:57,477 apr�s l'ouverture de "Anything Goes" 965 01:30:22,520 --> 01:30:24,272 - F�licitations, Cole. - � Cole ! 966 01:30:24,440 --> 01:30:26,954 Aux critiques, qu'ils ne tarissent pas d'�loges ! 967 01:30:27,160 --> 01:30:29,071 Mon chou, tu veux rencontrer des c�l�brit�s. 968 01:30:29,240 --> 01:30:32,516 Tu verras les c�l�brit�s les plus c�l�bres de New York. Viens. 969 01:30:33,000 --> 01:30:36,515 Tout ce que tu as � faire, c'est �tre dr�le et ne pas dire un mot. 970 01:30:37,320 --> 01:30:39,356 - Cole, ch�ri ! - Gracie ! 971 01:30:39,520 --> 01:30:42,159 - Salut, les gars. O� est Linda ? - Quelque part. 972 01:30:42,320 --> 01:30:44,311 Quelque part ? 973 01:30:44,480 --> 01:30:47,392 - Je vous pr�sente mon chou. - Vous n'avez pas chang�. 974 01:30:47,560 --> 01:30:51,792 Elle m'appelle mon chou, mais je m'appelle Ladislaus Schmetnick. 975 01:30:53,880 --> 01:30:57,589 Voici M. Campbell, M. Davis et un vieil ami, Harry Crocker... 976 01:30:57,760 --> 01:30:59,716 - M. Mon Chou Schmetnick. - Enchant�. 977 01:30:59,880 --> 01:31:01,871 Et l'autre chou avec 4 millions de $ ? 978 01:31:02,040 --> 01:31:03,234 - Il en a six ! - Six ? 979 01:31:03,400 --> 01:31:05,994 - Sept ! - Sept. Venez donc boire un verre. 980 01:31:06,160 --> 01:31:08,833 Ils vous ont augment�, hein ? Au revoir, Harry. 981 01:31:10,960 --> 01:31:12,996 - Table neuf. - Tr�s bien, monsieur. 982 01:31:13,720 --> 01:31:16,792 - Eddie, une table pour M. Bradford. - Suivez-moi. 983 01:31:16,960 --> 01:31:19,190 Je suis ravie que vous ayez pu venir. 984 01:31:19,360 --> 01:31:21,191 - Linda, ma ch�rie. - Bonjour, Carole. 985 01:31:21,360 --> 01:31:23,635 - Le show n'est-il pas superbe ? - Certainement. 986 01:31:23,800 --> 01:31:27,713 - O� est ce merveilleux homme ? - L�-bas, � la table centrale. 987 01:31:27,880 --> 01:31:31,395 - Merci. Cole, ch�ri ! - Carole. 988 01:31:31,560 --> 01:31:33,949 - �a ne t'ennuie pas ? - Il faut faire la queue. 989 01:31:34,120 --> 01:31:35,872 Quelle nuit. Tu dois �tre fatigu�. 990 01:31:36,040 --> 01:31:37,598 - Comment te sens-tu ? - Epuis�e. 991 01:31:37,760 --> 01:31:41,230 - J'aimerais bien un remontant. - Pourquoi ne vas-tu pas au bar. 992 01:31:41,960 --> 01:31:43,109 - Allons... - Carole. 993 01:31:43,280 --> 01:31:45,316 - C'est la belle vie ? - Tu l'as dit. 994 01:31:45,480 --> 01:31:47,232 Nous savons vraiment vivre. 995 01:31:47,400 --> 01:31:49,470 Mon chou, dansons. N'est-il pas mignon ? 996 01:31:49,640 --> 01:31:53,269 - Il sait danser le charleston ? - Non, mais il fait la danse des canards. 997 01:31:54,520 --> 01:31:57,193 Quelle superbe soir�e, Mme Porter. 998 01:31:57,360 --> 01:31:58,918 Merci beaucoup, Tommy. 999 01:31:59,080 --> 01:32:01,753 - O� se trouve le bar ? - Il est l�-bas. 1000 01:32:05,960 --> 01:32:07,871 N'�tes-vous pas un peu p�le ? 1001 01:32:08,040 --> 01:32:10,270 Non, Monty. C'est ce cauchemar des premi�res. 1002 01:32:10,440 --> 01:32:14,558 Buvons un petit verre et vous pourrez vous reposer sur l'�paule d'oncle Monty. 1003 01:32:14,720 --> 01:32:16,358 Venez, ma toute belle. 1004 01:32:20,080 --> 01:32:21,479 Dites-moi tout. 1005 01:32:21,640 --> 01:32:25,189 C'est stupide. Nous partons, finalement, et �a me pr�occupe. 1006 01:32:25,360 --> 01:32:27,555 Je ne sais pas si je peux remplacer tout �a. 1007 01:32:28,040 --> 01:32:31,555 Les conseils pour peines de c�ur ne sont pas pour moi. Trop dangereux. 1008 01:32:31,720 --> 01:32:35,998 L'amour peut �tre d�lice, dilemme, d�go�t ou d�sastre. 1009 01:32:37,120 --> 01:32:39,111 Vous �tes trop amoureuse pour �tre battue... 1010 01:32:39,280 --> 01:32:42,033 et trop maligne pour ne pas avoir un atout dans la manche. 1011 01:32:42,200 --> 01:32:44,668 Tous mes atouts semblent inefficaces, ces temps derniers. 1012 01:32:44,840 --> 01:32:47,354 Le mariage n'est pas un jeu de cartes. 1013 01:32:47,520 --> 01:32:51,195 Le seul mariage que j'aie approuv�, c'est celui de mes parents. 1014 01:32:52,840 --> 01:32:56,594 Pour changer de sujet, vous voulez guincher avec un vieux satyre ? 1015 01:32:56,760 --> 01:32:59,228 - Avec plaisir. - Bien. Attendez une minute. 1016 01:33:00,680 --> 01:33:03,513 Venez. C'est un orchestre merveilleux. 1017 01:33:03,920 --> 01:33:05,478 S'il vous pla�t. 1018 01:33:05,640 --> 01:33:07,471 - Vous me connaissez ? - Non. 1019 01:33:07,640 --> 01:33:09,756 - M'avez-vous d�j� parl� ? - Non. 1020 01:33:09,920 --> 01:33:13,151 Vous m'avez d�j� vu ici ? Alors comment savez-vous que c'est moi ? 1021 01:33:14,520 --> 01:33:17,830 Ne tardons pas trop. On a un rendez-vous avec le bateau au matin. 1022 01:33:18,000 --> 01:33:19,558 Tout a �t� chang�. 1023 01:33:19,720 --> 01:33:22,871 - On ne part pas avant 17 heures. - Que veux-tu dire ? 1024 01:33:23,040 --> 01:33:24,871 Max et les gar�ons partent aussi. 1025 01:33:25,040 --> 01:33:27,952 J'ai chang� nos r�servations pour voyager ensemble. 1026 01:33:28,120 --> 01:33:30,714 - Qu'est-ce que tu en dis ? - Merveilleuse id�e. 1027 01:33:30,880 --> 01:33:33,440 - C'est une �bauche. - Pourquoi ne pas s'asseoir ? 1028 01:33:33,600 --> 01:33:36,672 - Il y a trop de monde. - Combien de temps �tes-vous � Paris ? 1029 01:33:36,840 --> 01:33:38,751 Deux semaines. Ensuite, Cannes. 1030 01:33:38,920 --> 01:33:41,639 Une fois, j'ai con�u un show entier durant la travers�e. 1031 01:33:41,800 --> 01:33:43,791 Non, nous n'avons pas assez de temps. 1032 01:33:43,960 --> 01:33:46,952 Nous irons � Cannes avec vous et nous y passerons l'�t�. 1033 01:33:47,120 --> 01:33:49,680 Je peux c�bler au r�gisseur de nous rejoindre en mai. 1034 01:33:49,840 --> 01:33:52,673 J'ai de superbes engagements pr�vus pour le show. 1035 01:33:52,840 --> 01:33:55,718 On pourra avoir Kennedy pour les d�cors. C'est le meilleur. 1036 01:33:55,880 --> 01:33:58,269 Quand on sera � Paris, allons voir Susie Solidor. 1037 01:33:58,440 --> 01:34:01,159 - Elle est formidable. - J'aimerais pouvoir avoir Mullier. 1038 01:34:01,320 --> 01:34:04,232 - C'est le meilleur chor�graphe. - Je reviens tout de suite. 1039 01:34:04,400 --> 01:34:05,628 Dites, quand avez-vous... 1040 01:34:08,360 --> 01:34:09,873 Quel est le probl�me ? 1041 01:34:10,040 --> 01:34:13,157 - Tu ne sais vraiment pas ? - C'est pourquoi je te le demande. 1042 01:34:14,120 --> 01:34:17,476 "Nous partirons si loin que nous ne penserons plus qu'� nous." 1043 01:34:17,640 --> 01:34:20,154 Je t'ai promis qu'on partirait et nous partons. 1044 01:34:20,320 --> 01:34:24,836 Que quittons-nous ? Nous emmenons tout ce que je voudrais quitter. 1045 01:34:25,000 --> 01:34:28,197 Tu ne vois pas que ce n'est pas l'Europe qui m'int�resse. 1046 01:34:28,360 --> 01:34:29,918 C'est notre mariage. 1047 01:34:30,080 --> 01:34:32,514 Ne peut-il pas passer en premier une seule fois ? 1048 01:34:32,680 --> 01:34:35,194 On n'a jamais eu une chance de vraiment se conna�tre. 1049 01:34:35,360 --> 01:34:37,476 Bien. Je change les r�servations. 1050 01:34:37,640 --> 01:34:40,950 Tu ne peux changer les r�servations et faire que tout aille bien. 1051 01:34:41,120 --> 01:34:44,476 C'est all� trop loin pour �a. Tu m'as mise dans un coin de ta vie... 1052 01:34:44,640 --> 01:34:47,393 et de temps � autre, tu te retournes et me souris. 1053 01:34:47,640 --> 01:34:50,200 C'est suppos� me dire : "Je t'aime, mais je suis occup�. 1054 01:34:50,360 --> 01:34:52,920 Sois une gentille petite et peut-�tre que bient�t... 1055 01:34:53,080 --> 01:34:55,196 je me souviendrai et je sourirai." 1056 01:34:55,400 --> 01:34:59,188 - Ce n'est pas assez, Cole. - Linda, �a ne peut �tre aussi grave. 1057 01:34:59,360 --> 01:35:03,239 Si tu ne sais pas que c'est grave, je ne sais pas quoi te dire. 1058 01:35:04,960 --> 01:35:06,279 Mesdames et messieurs. 1059 01:35:06,440 --> 01:35:10,069 Inutile de vous dire que Cole Porter a encore triomph� ce soir... 1060 01:35:10,240 --> 01:35:13,118 et je suis certain que vous voudrez tous l'applaudir. 1061 01:35:13,400 --> 01:35:15,152 Venez par l�, Cole. 1062 01:35:15,520 --> 01:35:16,475 Viens, Cole. 1063 01:35:16,640 --> 01:35:19,234 Viens, viens saluer. La soir�e t'appartient. 1064 01:35:30,960 --> 01:35:32,996 Eh bien, merci beaucoup... 1065 01:35:33,160 --> 01:35:37,597 mais je n'ai pas grand-chose � dire, sinon vous remercier. Merci. 1066 01:35:37,800 --> 01:35:40,633 J'ai beaucoup plus � dire, mesdames et messieurs... 1067 01:35:52,040 --> 01:35:53,075 O� est Linda ? 1068 01:35:53,960 --> 01:35:56,076 Elle m'a demand� de te donner ceci. 1069 01:36:00,120 --> 01:36:01,872 Assieds-toi et bois un petit verre. 1070 01:36:02,040 --> 01:36:04,838 COMME TOUJOURS, TOUT EST PERMIS LINDA 1071 01:36:06,240 --> 01:36:08,276 Un grand verre serait peut-�tre pr�f�rable. 1072 01:36:10,000 --> 01:36:12,878 - O� est-elle all�e, Monty ? - Elle est partie. 1073 01:36:13,040 --> 01:36:15,270 Elle a dit qu'elle devait r�fl�chir. 1074 01:36:15,440 --> 01:36:18,989 Cole, tu ne crois pas avoir pas mal g�ch� les choses ? 1075 01:36:19,560 --> 01:36:21,869 D'abord, tu n'aurais pas d� te marier. 1076 01:36:22,040 --> 01:36:23,837 Ensuite, puisque tu l'as fait... 1077 01:36:24,000 --> 01:36:27,231 agis plus en mari, pas comme un type qui n'aurait pas d� se marier. 1078 01:36:27,400 --> 01:36:30,278 Tu veux bien me r�p�ter �a ? Je suis arriv� au milieu. 1079 01:36:30,640 --> 01:36:33,916 - Elle a dit o� elle allait ? - Elle a parl� d'un avion. 1080 01:36:34,080 --> 01:36:35,354 Elle n'�tait pas tr�s s�re. 1081 01:36:35,560 --> 01:36:37,198 Si j'�tais toi, je m'abstiendrais. 1082 01:36:37,360 --> 01:36:39,954 �a ne servirait � rien. �a ne ferait qu'empirer les choses. 1083 01:36:40,120 --> 01:36:44,591 Linda vit ta vie depuis si longtemps, elle a juste envie de vivre la sienne. 1084 01:36:44,760 --> 01:36:47,115 Pourquoi ne pourrait-elle pas, Cole ? 1085 01:36:47,280 --> 01:36:50,113 - Elle t'a demand� de me dire �a ? - Non. 1086 01:36:50,280 --> 01:36:52,157 Elle m'a dit de prendre soin de toi. 1087 01:36:59,880 --> 01:37:01,598 Sers-moi un autre verre. 1088 01:37:03,720 --> 01:37:05,199 Walter Winchell L'homme du Jour 1089 01:37:05,360 --> 01:37:09,399 "King Cole" Porter r�p�te son nouveau spectacle � Philadelphie. 1090 01:37:09,560 --> 01:37:13,951 Il est toujours priv� de sa jolie Linda qui est en Europe, seule. 1091 01:37:35,240 --> 01:37:38,949 T�t le matin � Philadelphie, c'est plus t�t que partout ailleurs. 1092 01:37:39,120 --> 01:37:42,271 C'est aussi tr�s t�t au Texas, � peu pr�s � la m�me heure. 1093 01:37:52,800 --> 01:37:54,358 Arr�tez ! Arr�tez ! 1094 01:37:56,560 --> 01:37:58,039 Qu'elles se reposent un peu. 1095 01:37:58,200 --> 01:38:00,589 Prenez cinq minutes de pause, mais ne partez pas. 1096 01:38:00,760 --> 01:38:03,797 - Il y a un probl�me ? - Rien. Je n'aime pas, c'est tout. 1097 01:38:03,960 --> 01:38:06,713 Relax, tout le monde. On va reprendre. 1098 01:38:14,120 --> 01:38:17,556 - Est-ce que tu aimerais un solo ? - Moi, un solo ? 1099 01:38:17,720 --> 01:38:21,395 J'ai �a depuis un moment. �a pourrait aller. Essaye en sol. 1100 01:38:24,080 --> 01:38:27,709 Attends une minute. C'est tr�s gentil, mais ce n'est pas pour moi. 1101 01:38:27,880 --> 01:38:30,792 Tu me gardes depuis longtemps. Trop longtemps. 1102 01:38:30,960 --> 01:38:34,430 Je suis bien dans une troupe, un ch�ur, pas meneuse de revue. 1103 01:38:34,600 --> 01:38:38,912 - De quoi parles-tu, Gracie ? - Je connais quelqu'un. Je te l'am�ne. 1104 01:38:43,280 --> 01:38:45,510 Mary, viens. Pose �a. 1105 01:38:46,320 --> 01:38:48,675 - M. Porter veut te voir. - Il veut me voir ? 1106 01:38:48,840 --> 01:38:50,592 - C'est ce que j'ai dit. - Je suis vir�e ? 1107 01:38:50,760 --> 01:38:52,796 Il a un air pour toi. Ne sois pas nerveuse. 1108 01:38:52,960 --> 01:38:54,109 Je ne suis pas nerveuse. 1109 01:38:55,680 --> 01:38:57,671 - Tiens, la voil�. - Enchant�. 1110 01:38:57,840 --> 01:38:59,159 Bonjour. 1111 01:38:59,320 --> 01:39:00,992 Bon, vas-y, joue. 1112 01:39:01,160 --> 01:39:02,912 - Ne sois pas nerveuse. - Qui l'est ? 1113 01:39:03,080 --> 01:39:04,035 Moi. 1114 01:39:04,360 --> 01:39:07,557 - Je n'ai pas... Quel est votre nom ? - Mary. Mary Martin. 1115 01:39:07,720 --> 01:39:09,392 Gracie me dit que vous chantez. 1116 01:39:09,560 --> 01:39:10,788 Elle vous a dit �a ? 1117 01:39:11,120 --> 01:39:12,189 Oui, je chante. 1118 01:39:12,960 --> 01:39:15,520 Quel est votre parcours, Mlle Martin ? 1119 01:39:15,680 --> 01:39:18,956 - Je viens de Weatherford, Texas. - Votre parcours musical. 1120 01:39:19,120 --> 01:39:22,112 J'�tais soliste dans les spectacles de l'�cole � Weatherford. 1121 01:39:22,280 --> 01:39:24,953 J'ai chant� dans le hall de l'h�tel � Mineral Wells. 1122 01:39:25,120 --> 01:39:27,509 - Impressionnant. - Vous �tes le seul � le penser. 1123 01:39:27,680 --> 01:39:30,114 �a fait deux ans que j'auditionne et... 1124 01:39:31,880 --> 01:39:35,429 Pourquoi ne pas essayer encore ? Vous voulez chanter maintenant ? 1125 01:39:35,880 --> 01:39:37,154 Avec plaisir. 1126 01:39:37,680 --> 01:39:39,910 Savez-vous o� se trouve le do du milieu sur le piano ? 1127 01:39:40,360 --> 01:39:42,828 - Vaguement. - Bien s�r que vous le savez. 1128 01:39:59,480 --> 01:40:02,597 Vous avez une jolie voix, mais ce n'est pas ce qu'il me faut. 1129 01:40:02,760 --> 01:40:06,673 - De quelle genre voulez-vous parler ? - Une sorte de... Pas votre style. 1130 01:40:06,840 --> 01:40:08,990 Vous voulez dire un peu plus : 1131 01:40:18,640 --> 01:40:23,555 Essayons �a ensemble. Peut-�tre que le travail � Mineral Wells portera ses fruits. 1132 01:40:48,520 --> 01:40:50,590 BR�LOT �A CHAUFFE 1133 01:43:14,600 --> 01:43:17,160 Pas typiquement Cole Porter, mais ils aiment bien. 1134 01:43:17,320 --> 01:43:18,514 On dirait qu'ils aiment. 1135 01:43:18,680 --> 01:43:21,114 Un appel longue distance de Mme Porter. 1136 01:43:21,280 --> 01:43:23,840 - Mme Porter ? - Votre m�re en Indiana. 1137 01:43:33,360 --> 01:43:35,237 Maman. Comment vas-tu ? 1138 01:43:35,840 --> 01:43:37,796 Oui, je vais bien. Merci. 1139 01:43:38,960 --> 01:43:39,915 Vraiment ? 1140 01:43:41,360 --> 01:43:43,555 Je suis d�sol� d'apprendre �a. 1141 01:43:43,880 --> 01:43:47,509 Oui, bien s�r. Bien s�r. Je prends le prochain avion. 1142 01:43:48,280 --> 01:43:50,714 Tr�s bien, maman, au revoir. � tr�s bient�t. 1143 01:43:57,640 --> 01:43:58,914 Un probl�me ? 1144 01:43:59,080 --> 01:44:02,197 Mon grand-p�re, il est malade. Il y a peu d'espoir. 1145 01:44:02,360 --> 01:44:05,477 Je vais y aller, Monty. Peux-tu me prendre une place ? 1146 01:44:07,320 --> 01:44:10,198 C'est vraiment un tr�s bon sherry. 1147 01:44:13,640 --> 01:44:17,110 - C'est bon de te revoir, Cole. - C'est bon d'�tre l�. 1148 01:44:17,280 --> 01:44:20,795 J'avais besoin d'un changement. �a fait bien longtemps. 1149 01:44:20,960 --> 01:44:24,270 Ta m�re n'a rien � voir avec �a, n'est-ce pas ? 1150 01:44:24,440 --> 01:44:28,274 - Maman ? Bien s�r que non. - Je suis tr�s fier de toi, Cole. 1151 01:44:28,440 --> 01:44:31,000 Merci. J'aime t'entendre dire �a. 1152 01:44:31,160 --> 01:44:32,229 Tu es surpris ? 1153 01:44:33,200 --> 01:44:36,988 Notre famille n'est pas connue pour beaucoup changer d'opinion. 1154 01:44:38,400 --> 01:44:41,949 On dit beaucoup de platitudes sur la sagesse qui vient avec l'�ge. 1155 01:44:42,120 --> 01:44:44,588 Mais je ne vais pas t'emb�ter avec �a. 1156 01:44:44,760 --> 01:44:47,718 Mais dire que je voulais faire de toi un avocat. 1157 01:44:48,680 --> 01:44:52,673 J'entends les gens chanter et siffler ta musique partout... 1158 01:44:53,160 --> 01:44:57,312 mais je n'ai encore entendu personne donner un avis juridique. 1159 01:44:57,960 --> 01:45:00,793 Dommage d'avoir attendu si longtemps pour ce verre de sherry. 1160 01:45:01,200 --> 01:45:04,590 Oui, c'est dommage pour beaucoup de choses, Cole. 1161 01:45:05,480 --> 01:45:07,277 Je vois que tu es fatigu�. 1162 01:45:07,440 --> 01:45:08,873 Tu travailles trop. 1163 01:45:10,040 --> 01:45:13,510 Et je sais par exp�rience que tout le succ�s du monde... 1164 01:45:13,680 --> 01:45:17,468 ne signifie rien si tu n'as pas quelqu'un avec qui le partager. 1165 01:45:18,440 --> 01:45:21,318 Oui, je suis juste en train de d�couvrir �a. 1166 01:45:23,680 --> 01:45:26,399 Cette lumi�re. Tu veux bien ? Le rideau. 1167 01:45:34,320 --> 01:45:36,914 - Si tu me servais un autre verre. - Bien s�r. 1168 01:45:37,960 --> 01:45:40,235 Je laisse des biens � mes h�ritiers... 1169 01:45:40,400 --> 01:45:44,632 mais je n'ai pas l'intention qu'ils aient une goutte de sherry. 1170 01:46:09,960 --> 01:46:11,393 Tu sais, Jack... 1171 01:46:11,560 --> 01:46:15,553 il a mont� le cheval de son grand-p�re chaque jour depuis les obs�ques. 1172 01:46:27,280 --> 01:46:29,635 COMME TOUJOURS, TOUT EST PERMIS LINDA 1173 01:47:14,440 --> 01:47:16,908 T�l�gramme pour vous, M. Woolley. 1174 01:47:22,120 --> 01:47:27,399 COLE S�RIEUSEMENT BLESS� CE SOIR EN TOMBANT DE CHEVAL... 1175 01:47:38,000 --> 01:47:41,197 - Bonjour, Monty. Ravi de vous voir. - Comment va-t-il ? 1176 01:47:41,360 --> 01:47:44,989 - Mal. L'usage des jambes, � moins... - � moins que quoi ? 1177 01:47:45,160 --> 01:47:49,358 Un nombre ind�fini d'op�rations, avec une faible chance de succ�s. 1178 01:47:49,520 --> 01:47:51,875 - Et c'est ce qu'il a choisi. - Je m'en doutais. 1179 01:47:52,040 --> 01:47:54,793 - Je peux entrer ? - Oui. Je l'ai pr�venu de votre venue. 1180 01:47:54,960 --> 01:47:56,996 Ne restez pas trop longtemps. 1181 01:48:02,440 --> 01:48:04,032 Te voil�. 1182 01:48:04,840 --> 01:48:06,751 Je t'ai cherch� dans toute la ville. 1183 01:48:07,240 --> 01:48:09,800 Incroyable, le nombre de bars. 1184 01:48:09,960 --> 01:48:14,590 Bonjour, Cole. Comment vas-tu ? J'avais envie de me reposer un peu. 1185 01:48:14,760 --> 01:48:17,957 Le studio a arrang� mon planning de tournage. 1186 01:48:18,120 --> 01:48:21,078 - Mlle Barnes, M. Woolley. - Bonjour, "Temp�rature". 1187 01:48:21,240 --> 01:48:23,993 - Comment ? - Je vous prie de m'excuser. 1188 01:48:24,160 --> 01:48:28,039 Je reviens tout juste de la jungle o� personne n'utilise de noms. 1189 01:48:29,520 --> 01:48:32,557 Non. Non. La majeure partie des habitants, l�-bas... 1190 01:48:32,720 --> 01:48:37,316 sont nomm�s "La Voix", "Le Nez", "Le Regard", "Le Corps", "Le Visage". 1191 01:48:37,480 --> 01:48:40,313 Moi, on m'appelle "La Barbe". 1192 01:48:40,480 --> 01:48:43,472 - Comme je te disais... - Vieux clown. Tu n'as pas chang�. 1193 01:48:43,640 --> 01:48:46,029 Assieds-toi. Merci pour toutes les fleurs. 1194 01:48:46,200 --> 01:48:49,795 On ne peut en envoyer � un homme que quand il est allong�. 1195 01:48:49,960 --> 01:48:52,679 Les bonbons sont pour "Temp�rature". 1196 01:48:52,840 --> 01:48:56,799 Oui, allez-y. Il manque peut-�tre un ou deux caramels, ma ch�re. 1197 01:48:56,960 --> 01:49:00,748 Le trajet en taxi de la boutique � l'h�tel �tait tr�s long. 1198 01:49:01,000 --> 01:49:03,719 Mlle Barnes, pourrais-je lui parler une minute ? 1199 01:49:03,880 --> 01:49:04,835 D'accord. 1200 01:49:08,520 --> 01:49:11,159 Monty, je veux te demander un service. 1201 01:49:11,320 --> 01:49:12,958 Je sais. Linda. 1202 01:49:13,320 --> 01:49:16,312 J'ai re�u une lettre d'elle la semaine derni�re, de Paris. 1203 01:49:16,720 --> 01:49:17,994 Je peux lui t�l�graphier. 1204 01:49:19,000 --> 01:49:21,309 Non. C'est �a, le service. 1205 01:49:22,080 --> 01:49:23,672 Tu ne veux pas qu'elle sache ? 1206 01:50:41,240 --> 01:50:44,915 C'est vous, Ward ? Comment s'est pass�e l'op�ration ? 1207 01:50:45,720 --> 01:50:47,233 Tr�s bien ! 1208 01:50:47,640 --> 01:50:51,679 La 27e op�ration a r�ussi. Bient�t la 28e. 1209 01:50:52,640 --> 01:50:55,359 Pourrait-il �couter au t�l�phone pendant une minute ? 1210 01:50:56,400 --> 01:50:57,958 Juste un petit moment. 1211 01:50:58,840 --> 01:51:00,637 Tr�s bien. Tr�s bien. 1212 01:56:02,360 --> 01:56:03,554 Comment as-tu trouv� ? 1213 01:56:04,440 --> 01:56:06,795 Dis � Joe qu'il peut finalement agrandir son bar. 1214 01:56:10,000 --> 01:56:12,116 Eh bien, Cole, encore un succ�s ? 1215 01:56:16,520 --> 01:56:17,839 Pour la f�te de M. Porter. 1216 01:56:18,000 --> 01:56:20,753 Lui et sa bande vont vont faire la nouba � Yale. 1217 01:56:20,920 --> 01:56:23,309 �a doit �tre formidable d'�tre c�l�bre. 1218 01:56:23,800 --> 01:56:26,519 - Doucement sur le soda. - Scotch et soda, George. 1219 01:56:27,040 --> 01:56:29,076 - Excusez-moi, monsieur. - Ici, Gene. 1220 01:56:29,240 --> 01:56:30,434 Sant�, Cole ! 1221 01:56:30,600 --> 01:56:32,431 - Merci. - Pas de quoi, M. Porter. 1222 01:56:32,600 --> 01:56:35,433 Je voulais rencontrer celui qui m'a mis au poste de garde. 1223 01:56:35,600 --> 01:56:38,273 � l'arm�e, j'ai entendu votre chanson "Don't Fence Me In"... 1224 01:56:38,440 --> 01:56:40,192 mais ils m'ont quand m�me enferm� ! 1225 01:56:46,760 --> 01:56:48,432 Je suis content que Cole ait pu venir. 1226 01:56:48,600 --> 01:56:52,036 Il ne devrait pas, mais ce sera peut-�tre fini pour un bon moment. 1227 01:56:52,200 --> 01:56:53,997 La grosse op�ration est pour demain. 1228 01:57:07,280 --> 01:57:09,111 - Bonjour, Yale. - Bonjour, Yale. 1229 01:57:09,280 --> 01:57:12,989 Il nous a fallu des ann�es pour utiliser ces billets retour. 1230 01:57:13,160 --> 01:57:15,833 Oui, nous avons fait quelques escales, Monty. 1231 01:57:16,000 --> 01:57:19,037 - Nous voici de retour � Yale. - Je me demande si �a a chang�. 1232 01:57:19,200 --> 01:57:22,954 S�rement. Tout change. Regarde-moi ! 1233 01:57:24,480 --> 01:57:27,631 Ce sont les ann�es qui ont chang�, pas Yale. 1234 01:57:27,800 --> 01:57:30,030 Le lierre est plus �pais sur les b�timents... 1235 01:57:30,200 --> 01:57:32,430 les crevasses dans les murs sont plus profondes... 1236 01:57:32,600 --> 01:57:35,398 le Bowl a remplac� le vieux stade de bois... 1237 01:57:35,560 --> 01:57:38,632 et quelques nouveaux noms ont �t� grav�s sur la cl�ture de Yale... 1238 01:57:38,800 --> 01:57:40,995 mais dessous, rien n'est diff�rent. 1239 01:57:41,160 --> 01:57:46,632 Le m�me esprit, la m�me tradition, b�tie par ceux qui croyaient en Yale... 1240 01:57:46,800 --> 01:57:48,438 et qui croyaient en leur pays. 1241 01:57:48,600 --> 01:57:50,716 Oui, c'est le m�me Yale... 1242 01:57:50,880 --> 01:57:54,190 et je sais que vous qui �tes partis, en faites toujours partie... 1243 01:57:54,360 --> 01:57:57,238 comme quand vous �tes arriv�s dans ce hall. 1244 01:57:57,400 --> 01:58:01,712 M�me moi, malgr� le lierre qui a pouss� sur mon menton... 1245 01:58:01,880 --> 01:58:05,316 je suis toujours, dans mon c�ur, un vieux professeur. 1246 01:58:05,720 --> 01:58:07,631 Et il en est de m�me pour lui. 1247 01:58:07,800 --> 01:58:10,872 Un de ces fils de Yale dont nous sommes tous fiers. 1248 01:58:28,080 --> 01:58:30,878 Je ne suis pas revenue depuis le Bijou Theater. 1249 01:58:31,160 --> 01:58:33,799 - De quoi ai-je l'air ? - On dirait que tu as vu un fant�me. 1250 01:58:33,960 --> 01:58:37,396 - �a repr�sente tant pour lui. - Et �a repr�sente tant pour moi. 1251 01:58:37,560 --> 01:58:40,279 - Heureux de vous revoir. - Content de vous avoir avec nous. 1252 01:59:01,280 --> 01:59:04,431 De quoi as-tu peur ? Il s'en est bien tir�, non ? 1253 01:59:04,720 --> 01:59:05,675 Oui. 1254 02:01:22,520 --> 02:01:24,431 Histoire d'amour, hein, mon chou ? 1255 02:01:24,600 --> 02:01:27,478 - Mon chou ? - Nous sommes fianc�s. 1256 02:02:37,480 --> 02:02:39,471 Sous-titrage : SDI Media Group 1257 02:02:39,640 --> 02:02:41,631 [FRENCH] 105545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.