All language subtitles for Musa The Warrior (2001) Uncut DVD9.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,314 --> 00:00:49,680 Free from his pain. 2 00:00:50,850 --> 00:00:52,819 Cut his hair. 3 00:00:53,453 --> 00:00:55,046 We will go back to KORYO 4 00:00:59,559 --> 00:01:02,154 I will return it to his hometown. 5 00:01:11,604 --> 00:01:15,166 AD 1375 457 years into the establishment of KORYO. 6 00:01:15,275 --> 00:01:18,074 The 31st King, GONGMIN has been assassinated 7 00:01:18,178 --> 00:01:20,943 by HONG Yoon and CHOI Man-saeng and replaced by King WOO. 8 00:01:21,081 --> 00:01:24,984 In China, it was a time of chaos when CHU Yu an-Chang had founded 9 00:01:25,718 --> 00:01:29,450 the MING Empire in Nanjing 10 00:01:29,556 --> 00:01:33,721 forcing the WON Empire from its century-old 11 00:01:33,860 --> 00:01:38,230 rulership in the great plains of China 12 00:01:38,431 --> 00:01:43,267 to the north of the Great Wall. 13 00:02:06,793 --> 00:02:10,423 Ahn Sung Ki. 14 00:02:10,830 --> 00:02:14,096 Jung Woo Sung. 15 00:02:14,934 --> 00:02:18,132 Joo Jin Mo. 16 00:02:18,771 --> 00:02:22,105 Ziyi Zhang. 17 00:02:22,575 --> 00:02:25,943 Rong Guang Yu 18 00:02:26,613 --> 00:02:30,050 Lee Doo II / Park Yong Woo. 19 00:02:30,583 --> 00:02:33,985 Park Jung Hark / Yu Hae Jin. 20 00:02:34,521 --> 00:02:38,117 Jung Suk Yong / Han Young Mok. 21 00:02:41,828 --> 00:02:45,230 Special Performance Song Jae Ho. 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,968 Stop! 23 00:02:58,578 --> 00:03:01,013 They say, the castle is too disordered... 24 00:03:01,347 --> 00:03:03,907 they will lead us to the temporary reception hall. 25 00:03:20,900 --> 00:03:25,065 Here is too large. 26 00:03:26,005 --> 00:03:29,737 This place does not look like a reception hall Let me find out. 27 00:03:29,809 --> 00:03:34,042 General, behave honorably 28 00:03:40,720 --> 00:03:43,554 I am General CHOI Jung of Yongho troop, the protectors of the Koryo's envoys. 29 00:03:44,357 --> 00:03:46,326 Where is the MING's officials to greet us? 30 00:03:56,436 --> 00:03:59,838 Remove your weapons and official attires! 31 00:04:05,144 --> 00:04:06,942 KORYO murdered our diplomatic envoy 32 00:04:07,046 --> 00:04:08,571 then keep dispatching spies. 33 00:04:09,215 --> 00:04:12,515 Now, you send us a military in the name of the envoys. 34 00:04:15,388 --> 00:04:16,720 You will pay for it! Tie them up! 35 00:04:22,395 --> 00:04:24,455 Don't panic, and stop moving. 36 00:04:28,268 --> 00:04:29,964 Stay back. 37 00:04:31,704 --> 00:04:34,435 Throw your weapons away Anyone to disobey I will slash him! 38 00:04:37,310 --> 00:04:38,278 General CHOI! 39 00:04:39,045 --> 00:04:40,479 General, Don't. 40 00:04:40,580 --> 00:04:42,674 My duty is protecting the envoys. 41 00:04:42,782 --> 00:04:43,875 General CHOI Jung! 42 00:04:45,251 --> 00:04:49,882 Everyone, follow what they said. 43 00:05:43,209 --> 00:05:44,006 General! 44 00:05:46,012 --> 00:05:48,572 We are almost in the exile. 45 00:05:50,049 --> 00:05:51,779 Sorry for my impertinent. 46 00:05:53,286 --> 00:05:54,584 It's my fault... 47 00:05:55,021 --> 00:05:57,456 No, it is our destiny for imprisonment. 48 00:05:58,057 --> 00:06:00,458 Exile is better than in prison 49 00:06:00,660 --> 00:06:03,129 suffocating prison... This is better... 50 00:06:03,963 --> 00:06:05,693 but here is 51 00:06:08,401 --> 00:06:10,700 too hot. Ugh! 52 00:07:47,934 --> 00:07:49,266 Hello. 53 00:07:50,203 --> 00:07:51,694 We are from KORYO. 54 00:07:52,939 --> 00:07:55,067 We were in the middle of exile, by MING. 55 00:07:56,075 --> 00:07:57,737 Are you a general from YUAN the MONGOL imperial? 56 00:07:58,077 --> 00:08:02,640 The great Cokotemure's cavalry! 57 00:08:15,194 --> 00:08:21,259 General, no... do not step forward this time Don't be offensive. 58 00:08:26,772 --> 00:08:30,470 We don't have any grudge against the KORYO 59 00:08:38,718 --> 00:08:46,421 but we cannot keep alive these MING's dogs! 60 00:08:55,434 --> 00:08:59,633 Leave the KORYO's fate in their own hands. Let's go! 61 00:09:24,363 --> 00:09:29,529 Eneral, including the ambassador and a general Seh, we have 12 casualties and 23 survivors 62 00:09:29,669 --> 00:09:31,535 among survivors, five are severely injured. 63 00:09:32,638 --> 00:09:33,628 Have everyone gather here! 64 00:09:35,975 --> 00:09:38,809 How about preparing to camp out here? 65 00:09:40,746 --> 00:09:44,774 Since the ambassador died we cannot carry the duty of the envoys anymore. 66 00:09:44,917 --> 00:09:47,682 Now, such responsibility. 67 00:09:48,654 --> 00:09:51,954 If we stay here the MING troops will come. 68 00:09:52,491 --> 00:09:55,928 - We then explain whole story to them... - You want to keep the exile journey again? 69 00:09:56,162 --> 00:09:58,358 We should not go off our exile path. 70 00:09:58,898 --> 00:10:02,665 Let's follow what MING ordered. Anyway, we are the envoys of the country. 71 00:10:02,835 --> 00:10:07,296 We don't bring any official letter and flag. How can we prove our credibility? 72 00:10:07,773 --> 00:10:11,107 Besides, MING troops might blame us as murderer, instead of Mongols. 73 00:10:11,210 --> 00:10:13,076 General, we caught the strangers. 74 00:10:13,613 --> 00:10:14,945 Here is two. 75 00:10:17,116 --> 00:10:18,880 The duty of the Protector troops end now Get ready to leave, immediately! 76 00:10:19,085 --> 00:10:20,849 - Get ready to leave, immediately! - Yes sir! 77 00:10:22,421 --> 00:10:24,549 Here is an endless desert. 78 00:10:24,957 --> 00:10:27,188 Where are we going? 79 00:10:31,631 --> 00:10:32,826 To KORYO! 80 00:11:18,577 --> 00:11:22,639 General, three are missing the others are all injured. 81 00:11:23,115 --> 00:11:24,947 Find water and food at first. 82 00:11:27,787 --> 00:11:31,815 Hey, Interpreter! 83 00:11:32,692 --> 00:11:35,662 We must hurry and leave We all die if we stay here! 84 00:11:35,961 --> 00:11:40,126 - Wake up! Hold your mind! - Let me out, let me out!! 85 00:11:43,436 --> 00:11:44,768 We are leaving. 86 00:11:45,304 --> 00:11:49,298 General, we should look for the missing first. 87 00:11:52,078 --> 00:11:56,641 This trip is too hard for me 88 00:11:57,283 --> 00:12:02,449 I always wanted to be buried at my home. 89 00:12:03,723 --> 00:12:05,624 Are you in much pain? 90 00:12:08,561 --> 00:12:11,827 Would you rest here for a while? 91 00:12:12,198 --> 00:12:13,427 No. 92 00:12:15,501 --> 00:12:20,565 Even if we make it to Shandong we still need a boat. 93 00:12:20,706 --> 00:12:22,572 It is not about time you worried. 94 00:12:23,042 --> 00:12:24,237 Get up. 95 00:12:30,916 --> 00:12:31,906 What are you doing? 96 00:12:32,384 --> 00:12:33,545 YEESOL 97 00:12:43,162 --> 00:12:46,223 General, please forgive my man. 98 00:12:46,499 --> 00:12:49,663 He is a foolish one... He just wants to care for me. 99 00:12:55,074 --> 00:12:57,100 He is a slave of the vice-ambassador. 100 00:13:17,163 --> 00:13:19,758 This is the Great Wall connecting to the east. 101 00:13:20,399 --> 00:13:23,164 It is where the MING and the YUAN are at battle. 102 00:13:24,103 --> 00:13:28,063 Below are villages where the MING troops are based. 103 00:13:28,674 --> 00:13:30,643 Avoid the village and the MING troops. 104 00:13:30,910 --> 00:13:33,505 Let's eliminate any chance to meet anyone. 105 00:13:33,913 --> 00:13:37,111 General, if we head towards the north we must confront YUAN's troops. 106 00:13:40,019 --> 00:13:43,615 What about here in the middle? 107 00:13:43,856 --> 00:13:45,188 It's impossible It's a desert of death. 108 00:13:45,558 --> 00:13:47,925 In the daytime, everything is burned. 109 00:13:48,260 --> 00:13:50,525 Also, it takes at least twenty days to cross. 110 00:13:50,729 --> 00:13:53,597 Besides, our remaining food and water will last only 6 days. 111 00:13:53,799 --> 00:13:54,630 To that place 112 00:13:56,969 --> 00:13:58,198 we will cross within ten days. 113 00:13:59,271 --> 00:14:03,675 If necessary we will eat once a day and walk during the mid-night 114 00:14:06,512 --> 00:14:09,573 in that case, southern desert is better we can gain three or four days. 115 00:14:10,816 --> 00:14:12,045 Whose territory is that? 116 00:14:13,118 --> 00:14:16,452 That is an abandon land No one could conquer the area. 117 00:14:17,957 --> 00:14:19,755 However, my concern is the vice-ambassador. 118 00:14:20,392 --> 00:14:23,624 - He is already exhausted. - No one here free from suffer! 119 00:14:25,231 --> 00:14:28,429 From now on, you guide us. 120 00:15:03,235 --> 00:15:04,965 Don't block our march. 121 00:15:05,571 --> 00:15:07,335 Whoever bothers our way will die by my sword! 122 00:15:13,612 --> 00:15:15,513 Son of bitch! 123 00:15:16,215 --> 00:15:19,481 He makes us human fry. He will kill us. 124 00:15:33,599 --> 00:15:34,794 Did you called me? 125 00:15:36,535 --> 00:15:42,031 As a vice-ambassador, I'm ashamed I am in such a wretched state. 126 00:15:42,908 --> 00:15:46,140 Take care of the group 127 00:15:46,845 --> 00:15:50,475 I hope you all safely return to home... 128 00:15:54,787 --> 00:15:55,777 I see. 129 00:15:56,088 --> 00:15:59,889 One thing that I must say. 130 00:16:00,626 --> 00:16:04,154 This man here. 131 00:16:04,596 --> 00:16:07,862 He is not a slave anymore. 132 00:16:08,901 --> 00:16:15,740 As I set him free, he is a freeman Treat him accordingly. 133 00:16:19,611 --> 00:16:21,307 Please get some sleep. 134 00:16:21,480 --> 00:16:23,472 Hey you, stop there! 135 00:16:24,483 --> 00:16:27,112 He stole the food while standing guard. 136 00:16:27,686 --> 00:16:30,315 Sorry, sir. 137 00:16:31,123 --> 00:16:33,388 Please forgive me. 138 00:16:33,525 --> 00:16:35,721 No mercy to a thief in the battle. 139 00:16:36,261 --> 00:16:38,389 The same goes for one who is taken. 140 00:16:39,832 --> 00:16:41,460 Beat them twenty floggings each. 141 00:16:52,144 --> 00:16:56,047 Our Joojin troops only eat one piece a day We are equal to your Yongho troops 142 00:17:00,953 --> 00:17:02,854 I will receive the floggings instead of him! 143 00:17:09,094 --> 00:17:09,857 Do what he wants. 144 00:17:15,267 --> 00:17:17,463 All right. You, receive all floggings for both. 145 00:17:24,009 --> 00:17:25,602 Watch carefully! 146 00:18:06,718 --> 00:18:10,348 You'd served in many battles with my father. 147 00:18:14,293 --> 00:18:16,694 Am I quite different to him? 148 00:18:18,063 --> 00:18:20,430 The times were not as difficult as now. 149 00:18:21,633 --> 00:18:23,829 But I am sure you will do well, sir. 150 00:18:27,306 --> 00:18:29,468 Will we make it safely reach at Shandong? 151 00:18:35,981 --> 00:18:39,315 Even if we return to KORYO, people scoff at... 152 00:18:41,386 --> 00:18:45,790 I failed to protect the envoys I even failed to enter the castle of Nanjing. 153 00:18:51,363 --> 00:18:52,558 Here you go. 154 00:18:54,066 --> 00:18:55,659 Use when you need it. 155 00:18:57,035 --> 00:18:58,594 Take it. 156 00:19:20,225 --> 00:19:24,094 In this situation, dying is better. 157 00:19:31,203 --> 00:19:33,104 The vice-ambassador disappeared! 158 00:19:49,321 --> 00:19:51,620 Stop him and search what he brings. 159 00:20:01,900 --> 00:20:03,163 The vice-ambassador has passed away! 160 00:20:09,508 --> 00:20:13,468 Bury the body The horse will belong to Yongho troops. 161 00:20:19,518 --> 00:20:23,683 You may bury him yourself but we will take the horse. 162 00:21:08,533 --> 00:21:09,557 General. 163 00:21:23,915 --> 00:21:27,181 Keep follow the line Stop all! 164 00:21:41,767 --> 00:21:43,201 Good afternoon? 165 00:21:45,837 --> 00:21:49,001 Please give us water and food 166 00:21:50,742 --> 00:21:58,240 I cannot distinguish who you are. 167 00:21:59,618 --> 00:22:03,180 What should I do? Should I tell them that we are the KORYO's envoys. 168 00:22:04,523 --> 00:22:06,992 Don't do that They don't believe us anyway. 169 00:22:07,793 --> 00:22:13,391 If you want to eat you should pay for it! 170 00:22:14,099 --> 00:22:16,568 - What are they saying, bastard? - Do something. We're starving. 171 00:22:16,635 --> 00:22:17,898 - Tell something... - Calm down! 172 00:22:18,437 --> 00:22:19,837 I cannot bear! 173 00:22:22,140 --> 00:22:23,403 If you move one more step then I'll kill you right now. 174 00:22:31,216 --> 00:22:32,309 Would you be from KORYO? 175 00:22:37,656 --> 00:22:39,318 Monk, are you also from KORYO? 176 00:22:39,691 --> 00:22:43,458 Sir, serve food to these people I will pay for it 177 00:22:46,264 --> 00:22:49,132 I am quite obliged I am a general, CHOI Jung. 178 00:22:49,701 --> 00:22:54,264 My Buddhist name is Jisan I am glad to have company on the way home. 179 00:23:30,008 --> 00:23:33,001 You, thief. How dare you touch my property? 180 00:23:36,114 --> 00:23:37,082 Uh? You're a Mongolian soldier! 181 00:24:03,275 --> 00:24:03,935 Sir. 182 00:24:10,415 --> 00:24:12,316 How come you bring a Mongolian sword? 183 00:24:13,118 --> 00:24:14,484 General! 184 00:24:26,965 --> 00:24:29,127 A few days ago, we passed the battlefields. 185 00:24:29,568 --> 00:24:31,036 There were only the dead there. 186 00:24:38,877 --> 00:24:41,210 ...Are you a Buddhist monk? Yes. 187 00:24:43,081 --> 00:24:44,447 Do you know how to hold ceremony for the dead? 188 00:24:45,050 --> 00:24:47,815 Yes, I learned the Buddhist incantations as well. 189 00:24:48,220 --> 00:24:51,156 Would you write down the name of the dead? 190 00:24:51,690 --> 00:24:53,556 All my men were brave warriors. 191 00:24:56,628 --> 00:25:00,360 Just write The sons of the blue wolf. 192 00:25:04,469 --> 00:25:05,835 Treat the injured first. 193 00:25:12,410 --> 00:25:16,347 The General is coming. 194 00:25:27,092 --> 00:25:28,390 Have some, Princess. 195 00:25:34,499 --> 00:25:36,024 Would you keep refusing food? 196 00:25:55,520 --> 00:25:57,614 Did you hear that he called her princess? 197 00:26:39,230 --> 00:26:42,223 "Escape me" 198 00:27:34,753 --> 00:27:36,346 my friend, what do you wish for? 199 00:27:45,163 --> 00:27:55,162 Shit! Who bring this filthy thing in here? 200 00:27:56,274 --> 00:27:57,298 You bring this thing here, didn't you? 201 00:27:57,475 --> 00:27:58,875 Get rid of it, right now. 202 00:28:59,304 --> 00:29:00,328 Don't kill him. 203 00:29:08,480 --> 00:29:12,076 He's a real fighter with spears! 204 00:29:19,591 --> 00:29:21,059 Where are you from? 205 00:29:26,030 --> 00:29:28,522 Don't move. We might lose everything 206 00:29:29,033 --> 00:29:32,868 he YUAN troops and the Central Asians are the confederates. They might kill us all. 207 00:29:37,175 --> 00:29:39,337 He has the eyes of a lion 208 00:29:39,911 --> 00:29:41,174 I want to make him as my man. 209 00:29:43,548 --> 00:29:46,074 General he already killed five of our men 210 00:29:46,217 --> 00:29:47,276 I will give you ten horses in return. 211 00:30:15,947 --> 00:30:21,682 You've buried this strange place You met with a wrong place and time. God bless you! 212 00:30:23,087 --> 00:30:28,355 If you insist on the difficult path I will joint you. 213 00:30:29,360 --> 00:30:30,692 No need for that 214 00:30:30,962 --> 00:30:34,455 I am familiar with these locations and might be help to you. 215 00:30:36,601 --> 00:30:38,866 Now we finished to bury Shall we leave now? 216 00:30:40,972 --> 00:30:42,338 We should wait here. 217 00:30:43,942 --> 00:30:46,343 The YUAN troops will pass through this place 218 00:30:50,882 --> 00:30:52,077 we will save the princess! 219 00:30:52,617 --> 00:30:55,314 Don't you say that we are heading towards KORYO sir? 220 00:30:55,854 --> 00:30:57,288 That was my intention until yesterday. 221 00:30:58,189 --> 00:30:59,987 However, we are the diplomatic envoys. 222 00:31:01,526 --> 00:31:06,055 If we help the MING dynasty we could enter the castle of Nanjing with grand welcome. 223 00:31:07,665 --> 00:31:09,657 It won't be late for us to return home after that 224 00:31:09,901 --> 00:31:12,871 a reckless plan! YUAN troops are the strongest one in the world. 225 00:31:13,037 --> 00:31:14,335 Please reconsider General 226 00:31:14,472 --> 00:31:16,270 I made my decision during whole night. 227 00:31:16,441 --> 00:31:17,306 Let's try. 228 00:31:17,909 --> 00:31:18,638 Daejung! 229 00:31:19,377 --> 00:31:20,845 We have to save Yeesol man as well. 230 00:31:23,314 --> 00:31:26,614 We will attack them on both sides The Yongho troops and I will attack from the bottom. 231 00:31:26,851 --> 00:31:29,150 You with others ambush them from another side. 232 00:31:30,054 --> 00:31:33,422 - Now go. - Shit, no! They are coming right there. 233 00:31:35,727 --> 00:31:38,959 We will attack them all together! 234 00:31:41,532 --> 00:31:44,024 General, we don't have any chance to win. 235 00:31:45,169 --> 00:31:46,603 We can do it. 236 00:31:47,272 --> 00:31:48,399 General. 237 00:31:50,174 --> 00:31:51,642 All hide yourselves. 238 00:32:21,205 --> 00:32:22,229 Daejung! 239 00:32:57,809 --> 00:32:59,209 Now is our chance. 240 00:33:36,114 --> 00:33:38,606 Attack the horses first. 241 00:33:54,799 --> 00:33:56,233 Save the Princess. 242 00:34:53,724 --> 00:34:59,356 Interpreter, Interpreter, sir... Go away get away from me I say 243 00:35:07,905 --> 00:35:10,932 what an idiot 244 00:39:13,517 --> 00:39:18,956 I am General CHOI Jung to protect the KORYO's envoys. 245 00:39:19,223 --> 00:39:20,953 Get up. 246 00:39:27,264 --> 00:39:30,393 The emperor calls me princess Buyong. 247 00:39:32,703 --> 00:39:35,070 You do not look like the envoys 248 00:39:35,439 --> 00:39:40,036 I also thought a princess lived in the palace your highness. 249 00:39:42,580 --> 00:39:44,742 Take me to the castle of Nanjing as soon as possible. 250 00:39:45,449 --> 00:39:48,749 If you safely escort me at there the emperor will award you greatly. 251 00:39:49,019 --> 00:39:53,650 We did save you, now we are responsible for you to protect as well. 252 00:39:54,458 --> 00:39:55,323 Your highness 253 00:39:56,227 --> 00:39:59,026 board the carriage without any worries. 254 00:39:59,764 --> 00:40:01,096 It is our total victory, sir. 255 00:40:13,677 --> 00:40:15,373 Are you ok? 256 00:40:17,948 --> 00:40:19,507 Hey you! You said you are an interpreter, aren't you? 257 00:40:21,485 --> 00:40:26,014 I am PARK Jumyung I haven't entered official post yet 258 00:40:26,090 --> 00:40:26,785 - but sooner or later I will enter... - Deliver my words 259 00:40:27,858 --> 00:40:29,554 to that man in black. 260 00:40:33,531 --> 00:40:37,696 Hey! The princess wants you to guard her carriage. 261 00:40:43,307 --> 00:40:45,674 Sir, the princess wants that man to guard the carriage 262 00:40:52,249 --> 00:40:53,877 I will give you a mission. 263 00:40:54,752 --> 00:40:56,448 Guard the princess carriage 264 00:40:57,221 --> 00:40:59,452 I will go to see the place where master is buried. 265 00:41:02,193 --> 00:41:05,391 You can talk... you can talk... 266 00:41:13,337 --> 00:41:15,772 I am ordering you again guard the carriage 267 00:41:17,641 --> 00:41:21,271 I am a free man now I will do as I please. 268 00:41:27,918 --> 00:41:29,648 General, don't be upset 269 00:41:30,421 --> 00:41:32,686 I don't need a slave who forgot his place. 270 00:41:32,857 --> 00:41:34,985 But the vice-ambassador has set him free, sir. 271 00:41:35,326 --> 00:41:37,795 He was out of mind on the brink of death. 272 00:41:38,229 --> 00:41:41,688 Once is a slave will be forever a slave That is the law of KORYO! 273 00:41:53,310 --> 00:41:54,141 Stop it. 274 00:42:06,790 --> 00:42:08,156 We will leave this bastard here. 275 00:42:12,363 --> 00:42:13,422 Everyone, mount your own horses. 276 00:42:14,198 --> 00:42:16,167 General, there is one girl who has survived. 277 00:42:20,404 --> 00:42:22,635 She is a Chinese slut. Leave her behind. 278 00:42:23,307 --> 00:42:26,004 General, mercy is the virtue of the great man. 279 00:42:26,443 --> 00:42:30,642 This is not any of your concern All decisions will be mine. 280 00:42:41,725 --> 00:42:42,886 Take all with us. 281 00:43:10,421 --> 00:43:11,548 General. 282 00:43:15,926 --> 00:43:16,723 General. 283 00:43:20,764 --> 00:43:22,357 The general is coming. 284 00:43:29,440 --> 00:43:30,669 Honorable Cookoo 285 00:43:31,442 --> 00:43:33,240 I lost the princess of MING. 286 00:43:34,645 --> 00:43:36,978 KOROY took her... 287 00:43:42,152 --> 00:43:43,950 Lay him down at my tent. 288 00:43:54,465 --> 00:43:55,160 Princess. 289 00:44:01,171 --> 00:44:03,333 It may be below you, but please eat this 290 00:44:10,114 --> 00:44:12,583 I didn't have time to say this... 291 00:44:14,451 --> 00:44:15,350 Thank you. 292 00:44:18,155 --> 00:44:19,384 Please get some rest, your highness 293 00:44:30,668 --> 00:44:31,795 I'm Yooran. 294 00:44:32,169 --> 00:44:33,193 Yooran? 295 00:44:34,905 --> 00:44:37,272 Meaning of a dancing orchid? 296 00:44:38,175 --> 00:44:41,407 That is the most beautiful name I've ever heard 297 00:44:42,146 --> 00:44:43,637 I am PARK Jumyung. 298 00:44:44,281 --> 00:44:46,113 You have cute eyes. 299 00:44:46,817 --> 00:44:48,080 You wicked one! As a person of the envoys 300 00:44:48,452 --> 00:44:52,116 you don't have any regret in this predicament 301 00:44:52,456 --> 00:44:54,357 play with a woman instead. 302 00:44:55,626 --> 00:44:57,185 What responsibilities do I carry? 303 00:44:57,828 --> 00:44:59,729 I am just an interpreter. 304 00:45:00,564 --> 00:45:03,398 How come you regret at all These miscellaneous readings are in vain 305 00:45:03,600 --> 00:45:04,329 what? 306 00:45:07,204 --> 00:45:11,699 You are the one who ruined the country and accumulated wealth in Buddhist temple... 307 00:45:12,443 --> 00:45:14,742 How dare you mention the Confucius as miscellaneous readings? 308 00:45:16,013 --> 00:45:17,538 What an egotistic views the Confucius is best. 309 00:45:17,815 --> 00:45:20,979 Hope for wonderful world is in every teaching. 310 00:45:22,286 --> 00:45:25,450 The Confucius's words were spread all over the world. 311 00:45:26,123 --> 00:45:28,354 Open your eyes you should know the principles of the world? 312 00:45:31,061 --> 00:45:34,623 The first time I made a love was under the full moon. 313 00:45:35,799 --> 00:45:38,667 She was sixteen, I was eighteen. 314 00:45:40,037 --> 00:45:42,233 Every evening we met on the hills. 315 00:45:43,807 --> 00:45:45,901 Then one day, she became pregnant 316 00:45:47,177 --> 00:45:50,477 and we got married Five days later, I was gone on an expedition. 317 00:45:50,814 --> 00:45:52,612 Was it a son or a daughter? 318 00:45:54,084 --> 00:45:57,543 When I left, she was eight months pregnancy she might give a birth now 319 00:45:59,089 --> 00:46:04,619 I miss my wife so much. 320 00:46:05,763 --> 00:46:07,197 Is he ok? 321 00:46:09,700 --> 00:46:11,965 Get some sleep. I will take care of him. 322 00:46:21,111 --> 00:46:25,276 Tomorrow, he can recover, your highness. 323 00:46:27,618 --> 00:46:29,450 Where are you heading? 324 00:46:30,954 --> 00:46:32,422 To KORYO, your highness. 325 00:46:36,059 --> 00:46:38,028 The general team and yours seem not get along well. 326 00:46:39,196 --> 00:46:46,035 In this kind of long journey many things might happen. 327 00:46:49,506 --> 00:46:50,906 Take good care of him. 328 00:46:51,108 --> 00:46:52,633 Thank you, your highness. 329 00:47:06,190 --> 00:47:07,886 Do not worry about the vice ambassador. 330 00:47:08,759 --> 00:47:10,694 He was buried the place open to sunshine. 331 00:47:16,834 --> 00:47:18,700 Do you have any family at home? 332 00:47:20,871 --> 00:47:23,932 I am alone. 333 00:47:26,577 --> 00:47:28,205 From now on, you are not alone. 334 00:47:32,216 --> 00:47:33,115 We will go together 335 00:47:33,984 --> 00:47:35,008 until KORYO. 336 00:47:47,564 --> 00:47:50,796 MING'II seek every corner for princess 337 00:47:51,201 --> 00:47:52,829 we must head north. 338 00:47:53,971 --> 00:47:57,237 Get out, everyone I have something to talk with Rambulhwa. 339 00:48:05,716 --> 00:48:07,241 Do me a favor. 340 00:48:11,255 --> 00:48:12,245 Please name it. 341 00:48:14,658 --> 00:48:19,562 MING kidnapped my sister I want to take revenge on MING's princess. 342 00:48:20,497 --> 00:48:23,729 Bring her in front of me. 343 00:49:00,003 --> 00:49:01,164 Why did you help me? 344 00:49:02,239 --> 00:49:04,401 You might have resent the MING Empire for exile. 345 00:49:05,042 --> 00:49:08,171 Personal concerns and the public affair That's two different issues. 346 00:49:09,012 --> 00:49:11,538 If you help us see the emperor 347 00:49:11,715 --> 00:49:15,015 I can resolve the misunderstanding about our envoys. 348 00:49:20,023 --> 00:49:21,491 What is the name of that man walking behind? 349 00:49:22,960 --> 00:49:24,155 He is a just slave, your highness 350 00:49:25,562 --> 00:49:27,030 I asked his name. 351 00:49:40,510 --> 00:49:42,069 They're coming. 352 00:49:45,082 --> 00:49:46,812 They're after us. 353 00:49:47,317 --> 00:49:48,285 Where are they now? 354 00:49:48,618 --> 00:49:50,246 They're moving really fast, sir. 355 00:49:50,387 --> 00:49:51,252 How many are they? 356 00:49:51,388 --> 00:49:52,947 Over a hundred, sir. 357 00:49:53,323 --> 00:49:56,623 We don't have much time We have to leave at once. 358 00:49:58,829 --> 00:50:00,923 We cannot avoid them What can we do, General? 359 00:50:02,933 --> 00:50:04,458 We'll lure them to the carriage. 360 00:50:07,604 --> 00:50:09,095 That's good idea, sir. 361 00:50:09,439 --> 00:50:12,068 Who will carry this carriage 362 00:50:14,511 --> 00:50:15,809 I'll do. 363 00:50:16,613 --> 00:50:18,172 Give me two soldiers of Yongho troop. 364 00:50:21,251 --> 00:50:23,550 No, in this time, drive it by the person who didn't fight 365 00:50:29,693 --> 00:50:31,662 no, no I'm just an interpreter. 366 00:50:32,529 --> 00:50:35,260 And I never drove a carriage before. 367 00:50:47,477 --> 00:50:49,139 He is too young, sir. 368 00:50:49,479 --> 00:50:50,538 It has been decided. 369 00:50:50,680 --> 00:50:52,239 How come it's always us, the Joojin soldiers? 370 00:50:52,516 --> 00:50:54,508 Why do you keep quiet, captain? 371 00:50:54,818 --> 00:50:57,947 He even didn't know his baby. 372 00:50:58,288 --> 00:50:59,950 Someone has to drive the carriage. 373 00:51:02,526 --> 00:51:03,960 Put that boy on the carriage. 374 00:51:05,529 --> 00:51:06,963 Daejung Captain. 375 00:51:11,902 --> 00:51:15,896 We'll make them think the princess is in the carriage. 376 00:51:33,857 --> 00:51:34,586 Wear it. 377 00:51:41,798 --> 00:51:43,096 Please help me. 378 00:51:43,767 --> 00:51:46,168 - You can help me, can't you? - I am sorry. 379 00:52:05,422 --> 00:52:06,446 Let me go with you. 380 00:52:17,667 --> 00:52:20,296 Make a detour on the mountain, after that' you can see the Hwangho River. 381 00:52:21,004 --> 00:52:22,973 We will wait for you there. 382 00:52:28,145 --> 00:52:31,115 Please take these, return to the master's family. 383 00:52:33,483 --> 00:52:34,951 We will meet. 384 00:52:36,920 --> 00:52:38,445 Take care of Dansaeng. 385 00:52:43,193 --> 00:52:44,286 You go for the princess. 386 00:52:45,262 --> 00:52:47,925 Never forget your duty is to protect the princess. It's me. 387 00:52:51,234 --> 00:52:52,532 Be sure, you return to me. 388 00:53:26,169 --> 00:53:27,034 Stop. 389 00:53:28,572 --> 00:53:29,733 We will walk from here. 390 00:53:30,140 --> 00:53:32,803 Put together your horses for them not to discover us. 391 00:53:57,601 --> 00:53:59,536 What if Dansaeng doesn't come back? 392 00:54:01,304 --> 00:54:04,502 The Mongolians are not stupid. They 'II come after us sooner or later 393 00:54:04,841 --> 00:54:06,469 I'll be right behind you. 394 00:54:18,655 --> 00:54:20,453 The princess isn't in the carriage. 395 00:54:21,024 --> 00:54:22,925 There can't be only one soldier guarding her. 396 00:54:23,460 --> 00:54:26,191 They are heading for the Hwangho river to cross the mountain. 397 00:54:27,264 --> 00:54:28,926 If so, it's impossible for us to find them. 398 00:54:31,368 --> 00:54:33,269 They eventually will cross the Hwangho river. 399 00:54:34,938 --> 00:54:39,205 Burn all village and the ferry beyond the mountain 400 00:54:39,276 --> 00:54:40,710 so make nobody cross the river 401 00:54:41,144 --> 00:54:42,009 yes! 402 00:54:42,545 --> 00:54:43,205 What about him? 403 00:54:46,216 --> 00:54:48,208 Follow and kill him. 404 00:54:58,261 --> 00:54:59,991 Hurry, lets go. 405 00:55:01,064 --> 00:55:02,396 Hurry, lets go. 406 00:55:04,200 --> 00:55:05,065 It's the Mongolian soldiers. 407 00:55:16,012 --> 00:55:17,036 Dansaeng. 408 00:55:17,580 --> 00:55:18,639 Dansaeng. 409 00:55:19,783 --> 00:55:22,480 Throw that robe away and run. Now. 410 00:55:23,119 --> 00:55:23,984 Go, now! Hurry, run. 411 00:55:25,855 --> 00:55:28,188 Go! And run. 412 00:57:18,468 --> 00:57:19,367 Yeosol. 413 00:57:22,472 --> 00:57:23,064 Yeosol. 414 00:57:25,575 --> 00:57:25,905 Yeosol. 415 00:57:30,980 --> 00:57:31,606 Yeosol 416 00:57:33,283 --> 00:57:34,410 I am so sorry. 417 00:57:36,853 --> 00:57:37,343 Get up 418 00:57:45,361 --> 00:57:46,590 I served two years against the north 419 00:57:47,063 --> 00:57:49,430 and two years to fighting the Japanese. 420 00:57:50,266 --> 00:57:51,700 Altogether it was four years in the military. 421 00:57:52,435 --> 00:57:56,099 When I got back only rat shit was in the kitchen. 422 00:57:56,906 --> 00:58:00,240 Shit! So I went to the head officer 423 00:58:00,443 --> 00:58:03,743 and hit him with my head, bang. 424 00:58:04,848 --> 00:58:07,750 So did they force you to choose between imprisonment or military service? 425 00:58:08,651 --> 00:58:09,619 How did you know that? 426 00:58:10,553 --> 00:58:13,079 It is so obvious. 427 00:58:14,357 --> 00:58:15,518 Don't go back at all 428 00:58:16,426 --> 00:58:17,951 I heard that there is a KORYO village in Beijing 429 00:58:18,061 --> 00:58:19,256 I will go back no matter what. 430 00:58:20,697 --> 00:58:22,165 My wife is waiting for me. 431 00:58:23,733 --> 00:58:25,429 Guess your wife is awfully pretty? 432 00:58:26,636 --> 00:58:28,605 She is like a fat bear. 433 00:58:31,674 --> 00:58:35,805 Yet, for me, she is the prettiest one in the world. 434 00:58:38,648 --> 00:58:40,014 What about you? Don't you miss your wife? 435 00:58:42,018 --> 00:58:45,216 How many times do I have to tell you? I'm not married, yet 436 00:58:46,823 --> 00:58:47,415 I see. 437 00:58:51,127 --> 00:58:52,117 What happen? 438 00:58:52,829 --> 00:58:54,024 As we expected. 439 00:58:55,965 --> 00:58:56,625 Sir, come. 440 00:58:56,733 --> 00:58:59,567 Be patient, even if it may be freezing That is if you don't want to call the Mongolian troops. 441 00:59:08,811 --> 00:59:10,905 It was not my intention to wake you up. I apologize, your highness 442 00:59:15,652 --> 00:59:19,145 I had a dream 443 00:59:19,222 --> 00:59:20,690 I was already in the Royal Palace. 444 00:59:23,893 --> 00:59:27,330 Once we cross the Hwangho river, we will escort you to the castle of Nanjing. 445 00:59:29,032 --> 00:59:30,728 Daejung tells me that this group is heading towards Shandong. 446 00:59:32,468 --> 00:59:35,199 Believe me. I will keep my word, your highness. 447 00:59:40,243 --> 00:59:41,438 Does the carriage return to us? 448 00:59:46,215 --> 00:59:46,807 I am sure it will do, your highness. 449 01:00:19,582 --> 01:00:20,481 They aren't here, sir. 450 01:00:21,017 --> 01:00:23,543 Divide the soldiers into smaller groups and search them each area. 451 01:00:23,620 --> 01:00:24,679 What about the people here? 452 01:00:24,787 --> 01:00:28,883 We should kill them as they have seen us. 453 01:00:46,943 --> 01:00:48,536 Not a single soul is at the ferry 454 01:00:49,078 --> 01:00:50,546 check again for sure. 455 01:00:52,148 --> 01:00:53,172 Why aren't we going down? 456 01:00:54,951 --> 01:00:56,681 First we will move under the valley. 457 01:00:57,520 --> 01:00:57,953 Ha-it. 458 01:00:59,622 --> 01:01:00,521 Go round to check and return. 459 01:01:26,549 --> 01:01:27,312 What is it? 460 01:01:28,751 --> 01:01:32,381 The enemy are hiding near the ferry. 461 01:01:32,722 --> 01:01:35,954 Kill everyone who tries to cross the river. 462 01:01:37,326 --> 01:01:39,318 It seems that we have to give up Dungju as well as Nanjing. 463 01:02:06,856 --> 01:02:07,949 Who are they, huh? 464 01:02:08,691 --> 01:02:11,456 I didn't have any intention 465 01:02:11,894 --> 01:02:13,726 to bring them here. 466 01:02:14,464 --> 01:02:16,695 They just followed me from the ferry. 467 01:02:16,833 --> 01:02:18,563 Now, the YUAN troops will find us any moment. 468 01:02:18,701 --> 01:02:20,499 We should have kicked them out then 469 01:02:28,277 --> 01:02:29,176 stop. 470 01:02:30,379 --> 01:02:31,347 Stop it. 471 01:02:32,415 --> 01:02:33,781 Don't you hear the word, 'stop'? 472 01:02:42,892 --> 01:02:47,353 I never thought I would see you here, your highness 473 01:02:50,800 --> 01:02:53,929 I have something to discuss with both of you. 474 01:02:56,739 --> 01:02:58,469 Let's cross the river when a night falls. 475 01:02:59,342 --> 01:03:01,402 Yes... it is too far to Dungju. 476 01:03:02,245 --> 01:03:06,410 It would be better to go to Balhae Bay and find a ferry boat there. 477 01:03:06,749 --> 01:03:09,218 Are you saying that we should cross the sea by a ferry boat? 478 01:03:10,453 --> 01:03:12,649 If you can pass through the YUAN cavalry, then go by yourself 479 01:03:14,323 --> 01:03:17,088 after crossing the Hwangho river. 480 01:03:17,360 --> 01:03:20,194 What if does the general insist on escort the princess to the castle of Nanjing then? 481 01:03:20,429 --> 01:03:23,058 Are you crazy? We have to return to KORYO. 482 01:03:23,633 --> 01:03:26,159 In fact, the princess brings us all problems. 483 01:03:26,469 --> 01:03:28,961 Besides, now it seems we have to take all those people along as well. 484 01:03:31,007 --> 01:03:32,168 We have a good news. 485 01:03:33,376 --> 01:03:36,938 Five days later, we'll meet the fortress on the coast where the MING troops are based. 486 01:03:37,713 --> 01:03:39,807 The princess says if we escort her and her people there 487 01:03:40,283 --> 01:03:41,751 she will arrange for us a boat, which will take us to KORYO. 488 01:03:43,920 --> 01:03:45,013 Let us accept her offer. 489 01:03:46,189 --> 01:03:50,285 Do we wait for the carriage, don't you? 490 01:03:51,427 --> 01:03:52,690 Do you think they will come back alive? 491 01:03:53,930 --> 01:03:55,262 Nobody go back to KORYO without a boat. 492 01:03:56,265 --> 01:03:58,166 With the MING troops, we are safe enough. 493 01:03:58,868 --> 01:04:01,269 Also, MING's emperor would know what we help her. 494 01:04:01,704 --> 01:04:03,696 The YUAN troops never give the princess up 495 01:04:04,907 --> 01:04:07,274 but it is true that we need a boat 496 01:04:08,077 --> 01:04:09,978 I will follow your opinion, general. 497 01:04:10,479 --> 01:04:11,378 Good. 498 01:04:12,081 --> 01:04:12,810 Get up. 499 01:04:13,015 --> 01:04:13,744 But 500 01:04:14,483 --> 01:04:16,782 we do have to wait for the people who was in carriage. 501 01:04:20,556 --> 01:04:21,854 We all agreed, your highness. 502 01:04:22,725 --> 01:04:27,356 If your decision is out of pity, then return everything back to where it was. 503 01:04:29,398 --> 01:04:32,698 It is not the time for pity. 504 01:04:34,537 --> 01:04:35,402 Prepare to leave. 505 01:04:35,905 --> 01:04:37,305 Stay Joojin troops here. 506 01:04:39,642 --> 01:04:41,736 You will leave when Yeosol and Dansaeng return. 507 01:04:44,914 --> 01:04:46,906 You've been in the military long enough to know 508 01:04:47,984 --> 01:04:51,819 what the result of disobey to a general's orders... 509 01:04:52,788 --> 01:04:53,585 General to a general's orders... 510 01:04:54,957 --> 01:04:56,926 we should wait until this evening passes. 511 01:05:10,439 --> 01:05:11,771 Dansaeng is coming. 512 01:05:15,411 --> 01:05:17,346 You came back alive. 513 01:05:18,814 --> 01:05:20,510 You're alright? Are you ok? 514 01:05:25,755 --> 01:05:27,485 I've been waiting for you so much. 515 01:05:34,530 --> 01:05:35,691 Welcome to return. 516 01:06:01,023 --> 01:06:03,993 It stained with the YUAN troops 517 01:06:05,628 --> 01:06:07,028 I am glad you returned alive 518 01:06:09,398 --> 01:06:12,368 I did not wish to award a slave such an honorable death. 519 01:06:14,737 --> 01:06:17,263 The noble tend to have useless thoughts. 520 01:06:25,348 --> 01:06:27,715 Shouldn't we arrange a horse for the princess? 521 01:06:28,351 --> 01:06:30,047 She is not the princess of KORYO. 522 01:06:35,992 --> 01:06:38,689 The princess wants to ride in a palanquin It is out of the question. 523 01:06:40,763 --> 01:06:42,095 Get thick wood, now. 524 01:06:42,598 --> 01:06:43,691 It is foolish. 525 01:06:59,048 --> 01:06:59,538 Daejung. 526 01:07:16,699 --> 01:07:17,667 Let's carry it. 527 01:07:18,134 --> 01:07:19,158 Hey, captain. 528 01:07:19,502 --> 01:07:21,266 Why should we carry that thing. 529 01:07:21,437 --> 01:07:22,564 Someone has to carry it. 530 01:07:23,172 --> 01:07:23,662 Hurry. 531 01:07:23,906 --> 01:07:26,341 My soles are as parched as the back of a turtle. 532 01:07:26,509 --> 01:07:27,738 We don't have much time 533 01:07:28,344 --> 01:07:29,141 shit 534 01:07:33,182 --> 01:07:34,047 I'll carry it 535 01:08:00,409 --> 01:08:10,308 the morning mountain at home, white bird sing a song 536 01:08:10,386 --> 01:08:15,484 I want to hear the song, wish to go back home 537 01:08:15,558 --> 01:08:18,892 idiot! Remember the YUAN troops right behind us 538 01:08:19,495 --> 01:08:20,121 I am sorry. 539 01:08:21,464 --> 01:08:23,524 Your voice is louder than hers, monk. 540 01:08:24,400 --> 01:08:26,892 She's just trying to comfort the children why are you so picky? 541 01:08:27,336 --> 01:08:29,362 Aren't you worried about the children? 542 01:08:29,738 --> 01:08:32,173 If you are that thoughtful, you wouldn't be playing around with the prostitute 543 01:08:32,408 --> 01:08:35,071 if the YUAN troops catch us those children are the first victims 544 01:08:35,544 --> 01:08:37,809 and you are also the first one who runs off. 545 01:08:39,014 --> 01:08:39,572 What? 546 01:08:41,817 --> 01:08:44,480 What do you know about me? 547 01:08:44,653 --> 01:08:45,279 Silly one. 548 01:08:45,855 --> 01:08:48,324 Look at yourself. 549 01:08:58,734 --> 01:09:02,432 We've walked all day, but only come 12 kilometers. 550 01:09:02,872 --> 01:09:06,070 With this speed it'll take more than twenty days. 551 01:09:07,910 --> 01:09:10,141 Brother, I don't understand at all. 552 01:09:43,012 --> 01:09:46,972 How can be you still alone with this age? No one waiting for you at home? 553 01:09:48,984 --> 01:09:50,452 I really don't have anyone. Really. 554 01:09:50,719 --> 01:09:52,984 Do you have any girl of your heart? 555 01:09:53,422 --> 01:09:56,449 HA II, you also miss your wife, don't you? 556 01:09:57,026 --> 01:09:58,722 He's still a bachelor. 557 01:09:58,894 --> 01:10:00,863 How many times I told you? 558 01:10:01,897 --> 01:10:04,867 You haven't sex with a girl, don't you? 559 01:10:06,001 --> 01:10:07,663 Why don't you get married until now? 560 01:10:08,904 --> 01:10:11,237 I took the wrong pills when he was young. 561 01:10:11,407 --> 01:10:13,035 Yeah, he has still a child's. 562 01:10:20,382 --> 01:10:22,112 Would you like to try this? 563 01:10:22,518 --> 01:10:23,076 No. 564 01:10:33,262 --> 01:10:35,663 Hey, hey... 565 01:10:37,433 --> 01:10:39,834 hey granny comes back. 566 01:10:42,838 --> 01:10:44,670 She is an distracted old lady. 567 01:10:44,840 --> 01:10:48,140 Since her son was killed at the ferry No one can take care of her. 568 01:10:49,011 --> 01:10:50,707 How can we care about an old one like her? 569 01:10:51,413 --> 01:10:53,939 Bring her here. She is also one of my people. 570 01:10:55,718 --> 01:10:58,381 Who are you? Let me go 571 01:11:01,690 --> 01:11:03,852 I'll carry her on my back. 572 01:11:11,367 --> 01:11:13,893 Tens of soldiers are coming to this way, sir. 573 01:11:14,169 --> 01:11:15,330 Did they find us? 574 01:11:15,804 --> 01:11:16,533 I am afraid so. 575 01:11:17,906 --> 01:11:19,534 Then let's just take the princess. 576 01:11:20,342 --> 01:11:22,811 If we take the others along, we'll all die. 577 01:11:23,145 --> 01:11:25,273 He's right We'll just take the princess and Yooran. 578 01:11:25,748 --> 01:11:27,182 We must keep the promise to the princess. 579 01:11:28,617 --> 01:11:29,585 We bring all of them along. 580 01:11:30,686 --> 01:11:32,382 The YUAN cavalry are faster than the wind. 581 01:11:35,824 --> 01:11:38,794 Even a hunter takes care of an animal 582 01:11:41,196 --> 01:11:45,896 who lost their way. That's a basic moral... 583 01:11:47,369 --> 01:11:50,237 I will stay with them if you want to leave without them 584 01:11:50,406 --> 01:11:51,874 bastard. 585 01:11:52,641 --> 01:11:54,166 Don't you miss your mother? 586 01:11:56,578 --> 01:11:58,012 My ma will be proud of me. 587 01:12:02,551 --> 01:12:04,213 Let's go together, as far as we can. 588 01:12:08,123 --> 01:12:10,615 What don't you hurry? The YUAN troops are coming! 589 01:12:16,098 --> 01:12:16,963 The princess will start first with the Joojin troops. 590 01:12:17,499 --> 01:12:18,023 Joojin Troops. 591 01:12:42,057 --> 01:12:42,956 Order them to carry the palanquin. Now 592 01:12:44,226 --> 01:12:44,693 quickly. 593 01:12:46,695 --> 01:12:49,494 This palanquin is holding us back. 594 01:12:51,467 --> 01:12:52,059 General. 595 01:12:54,136 --> 01:12:55,729 Are you waiting for the YUAN troops to get us? 596 01:12:56,004 --> 01:12:58,701 They ask you for give up the palanquin. 597 01:12:58,907 --> 01:12:59,499 Who said so? 598 01:13:04,847 --> 01:13:05,314 Get out. 599 01:13:12,321 --> 01:13:13,653 Order them to carry my palanquin at once. 600 01:13:22,131 --> 01:13:22,894 Stop. 601 01:13:25,567 --> 01:13:27,763 The princess will be target by the enemy because of this palanquin. 602 01:13:36,345 --> 01:13:38,109 The Yongho troops and I will go at them. 603 01:13:39,281 --> 01:13:40,249 Wait here. 604 01:13:40,516 --> 01:13:43,953 You don't have to go to meet them who are chasing after us 605 01:13:45,020 --> 01:13:46,181 I am the one who makes a decision. 606 01:13:46,855 --> 01:13:47,948 You just follow my orders. 607 01:13:49,258 --> 01:13:49,782 Let's go. 608 01:14:36,565 --> 01:14:38,090 In the forest, the cavalry have less advantage. 609 01:14:38,900 --> 01:14:40,630 Let's follow me with same intervals of one meters. 610 01:14:42,037 --> 01:14:44,939 If you lost the distances, you will be faced alone on the group of the enemy. 611 01:14:48,977 --> 01:14:49,410 Are you afraid? 612 01:14:51,546 --> 01:14:53,412 Then, stay here until you hear something. You can rush out then 613 01:14:54,283 --> 01:14:56,218 I will go down instead of you, general. 614 01:14:56,618 --> 01:14:57,415 Watch the hill. 615 01:14:58,220 --> 01:14:59,654 If they pass through here, the princess will be in great danger. 616 01:15:54,710 --> 01:15:57,202 On my signal, everyone rush at them. 617 01:16:32,047 --> 01:16:34,346 Do as I said. You hear? 618 01:16:35,117 --> 01:16:38,815 Dansaeng 619 01:16:40,088 --> 01:16:41,056 yes 620 01:17:10,285 --> 01:17:11,480 is that you? 621 01:20:24,546 --> 01:20:26,879 We'll take care of here Go and protect the princess. 622 01:20:34,456 --> 01:20:35,981 Look, the Byuljang is coming. 623 01:20:43,231 --> 01:20:45,791 It is very important. You should deliver it. 624 01:20:46,067 --> 01:20:47,933 Please trust my husband. 625 01:20:50,372 --> 01:20:50,862 Now, go. 626 01:21:01,449 --> 01:21:03,384 They are coming. 627 01:21:07,689 --> 01:21:08,384 Go, hurry. 628 01:21:08,490 --> 01:21:12,188 Be careful. 629 01:22:00,308 --> 01:22:02,743 Move, princess. 630 01:22:18,126 --> 01:22:19,424 There is the princess. 631 01:22:57,632 --> 01:22:58,759 Stand back. 632 01:22:59,567 --> 01:23:01,593 Stop it! Don't move. 633 01:23:36,871 --> 01:23:38,533 Take away your filthy hands, you slave. 634 01:23:39,808 --> 01:23:41,902 You could have killed me! I'm a princess. 635 01:23:42,177 --> 01:23:43,042 Stop screaming. 636 01:23:44,779 --> 01:23:47,078 Don't think you can do anything because you are a princess. 637 01:23:52,620 --> 01:23:53,246 Leave me alone. 638 01:24:06,234 --> 01:24:06,758 Take this. 639 01:24:25,954 --> 01:24:26,512 Byuljang... Byuljang. 640 01:24:27,055 --> 01:24:28,216 How's your feeling? 641 01:24:29,023 --> 01:24:29,752 What about the Yongho troops? 642 01:24:36,664 --> 01:24:37,757 Help me up. 643 01:24:41,169 --> 01:24:42,569 What happened to the enemy? 644 01:24:43,771 --> 01:24:46,138 Daejung wiped out them with the Joojin troops, sir. 645 01:24:52,647 --> 01:24:53,273 What about the princess? 646 01:24:53,882 --> 01:24:55,077 She is coming this way, sir. 647 01:24:57,218 --> 01:24:59,244 We will resume the journey We are leaving. 648 01:25:00,889 --> 01:25:01,948 It is quite late 649 01:25:02,790 --> 01:25:04,622 and you must take rest a bit more, sir 650 01:25:05,627 --> 01:25:07,357 it's better leaving early in the morning, sir 651 01:25:11,065 --> 01:25:13,034 I said get up. 652 01:25:15,036 --> 01:25:16,504 If you wish to leave, go yourself, sir. 653 01:25:16,938 --> 01:25:18,497 We will get some rest and then leave 654 01:25:26,614 --> 01:25:28,981 I know that you are the agitator 655 01:25:33,154 --> 01:25:35,555 until now, I let you have your own way 656 01:25:38,626 --> 01:25:40,185 but now I will not tolerate you. 657 01:25:44,065 --> 01:25:46,899 - Leave him alone. - Dochoong, Seat down... 658 01:25:50,571 --> 01:25:52,130 General, please remove your sword. 659 01:25:52,874 --> 01:25:53,842 How dare you. 660 01:26:04,152 --> 01:26:07,611 Byuljang, arrest these men at once. 661 01:26:11,059 --> 01:26:11,924 Now. 662 01:26:16,464 --> 01:26:17,363 Look here. 663 01:26:18,299 --> 01:26:20,791 How about having captain Daejung as our leader from now on? 664 01:26:21,703 --> 01:26:23,865 That's only way to reach the castle won't we? 665 01:26:24,205 --> 01:26:24,695 Dochoong. 666 01:26:30,445 --> 01:26:31,208 General... 667 01:26:34,716 --> 01:26:37,743 Pass your authority to Daejung. 668 01:27:02,176 --> 01:27:04,304 Do you think you came here by yourself? 669 01:27:07,281 --> 01:27:09,079 Under this hard situation. 670 01:27:10,585 --> 01:27:12,986 Someone had to make tough decisions. 671 01:27:13,988 --> 01:27:15,115 Do you know that? 672 01:27:25,366 --> 01:27:27,665 I made these decisions on behalf of the group. 673 01:27:46,320 --> 01:27:50,621 From now on, whoever bothers my way I will cut your throat under the name of the king. 674 01:27:53,127 --> 01:27:56,291 General, you are still in recovering... 675 01:27:58,099 --> 01:28:00,159 Don't You are the one who I want to kill most. 676 01:28:01,202 --> 01:28:02,135 It's you. 677 01:28:21,055 --> 01:28:22,421 Why don't you anyone detain the general? 678 01:28:24,659 --> 01:28:25,649 General, come back. 679 01:28:39,040 --> 01:28:42,738 You may lead these poor people, but that doesn't change our situation. 680 01:28:44,479 --> 01:28:47,347 Do you think these all happening caused because of him? 681 01:28:48,616 --> 01:28:53,316 I am not bright enough to know the future. 682 01:28:54,555 --> 01:28:56,751 You should have hold onto the general. 683 01:28:58,826 --> 01:29:02,354 The only thing I desire most is for us all to go home. 684 01:29:22,517 --> 01:29:23,382 We must leave this place. 685 01:29:25,086 --> 01:29:27,078 Your highness, did you have a nightmare? 686 01:29:28,322 --> 01:29:31,224 The clay fortress is not too far away We should prepare to leave. 687 01:29:31,893 --> 01:29:35,159 But your highness, everyone is asleep. 688 01:29:51,779 --> 01:29:53,179 Don't worry too much. 689 01:29:55,683 --> 01:29:57,413 He couldn't have gone too far. 690 01:29:59,153 --> 01:30:01,588 Even if he desired to come back he is a person who would never do so. 691 01:30:19,540 --> 01:30:21,475 This is Princess BuYong 692 01:30:21,576 --> 01:30:23,841 chased by YUAN, I am heading to the clay fortress. 693 01:30:23,911 --> 01:30:25,072 Send the soldiers there immediately. 694 01:30:25,146 --> 01:30:25,909 Wehae! 695 01:30:32,119 --> 01:30:34,054 We will go around the forest. 696 01:30:34,322 --> 01:30:35,381 We cannot sir. 697 01:30:35,489 --> 01:30:37,981 If we don't chase them now we will lose them in the woods. 698 01:30:38,092 --> 01:30:39,993 Their destination is where the forest ends 699 01:30:40,494 --> 01:30:45,797 I vowed never to return without capturing the princess 700 01:30:46,500 --> 01:30:49,527 we've all prepared to death when we've started the battle. 701 01:30:52,607 --> 01:30:55,406 The Mongolian are not afraid of the death. 702 01:30:55,476 --> 01:31:01,677 Not afraid of the death. 703 01:31:14,929 --> 01:31:18,559 Be careful, you carry with a baby. 704 01:31:18,899 --> 01:31:20,094 Thank you. 705 01:31:20,968 --> 01:31:21,901 Your welcome. 706 01:31:24,005 --> 01:31:24,836 Daejung. 707 01:31:36,817 --> 01:31:38,149 How are the wounds? 708 01:31:38,953 --> 01:31:40,353 The poison in his body is almost neutralized. 709 01:31:41,088 --> 01:31:46,550 - Why aren't you helping the general up? - It is not necessary! I can get up by myself. 710 01:31:47,795 --> 01:31:49,423 General, get up. 711 01:31:51,732 --> 01:31:53,667 Do not call me a general anymore. 712 01:31:56,404 --> 01:31:59,340 Whatever you may say, you are still a general. 713 01:32:00,808 --> 01:32:02,936 You led the group very well. Please go with us. 714 01:32:06,347 --> 01:32:07,280 Go with me. 715 01:33:12,179 --> 01:33:14,876 A well! 716 01:33:56,090 --> 01:33:58,252 Where are all the boats? 717 01:33:58,626 --> 01:33:59,855 What about the MING troops? 718 01:33:59,927 --> 01:34:03,295 Where is the princess? We came all the way because of that bitch's words. Now what? 719 01:34:03,964 --> 01:34:05,159 It's not the princess fault. 720 01:34:05,699 --> 01:34:07,190 Then whose fault is it? 721 01:34:07,868 --> 01:34:11,066 Was it you? 722 01:34:11,238 --> 01:34:13,764 Stop it Who could know this kind happening? 723 01:34:14,074 --> 01:34:17,203 The YUAN troops will come soon Decide whether we will leave or stay. 724 01:34:21,749 --> 01:34:22,580 Let's leave this place. 725 01:34:38,032 --> 01:34:39,091 Close the gates. 726 01:34:44,872 --> 01:34:46,431 Go get a bar. 727 01:34:50,377 --> 01:34:51,606 Hurry. 728 01:34:54,949 --> 01:34:56,918 Call a man who can speak KORYO. 729 01:35:12,600 --> 01:35:17,504 Listen! For years, KORYO has been the vassal of the Great WON Empire. 730 01:35:18,305 --> 01:35:22,470 If you hand over the princess, we will let you all live. 731 01:35:22,910 --> 01:35:26,142 Daejung, we are out matched. 732 01:35:26,881 --> 01:35:29,112 The princess is 733 01:35:29,250 --> 01:35:30,878 none of our business any more. 734 01:35:38,259 --> 01:35:39,591 What they want is me. 735 01:35:40,427 --> 01:35:42,589 You have escorted me here, so you kept your promise. 736 01:35:44,398 --> 01:35:46,299 You don't need to sacrifice people anymore for me. 737 01:35:47,201 --> 01:35:49,033 If you refuse to hand her over, 738 01:35:49,169 --> 01:35:51,001 we will destroy you all. 739 01:35:52,806 --> 01:35:54,297 Daejung, you must decide. 740 01:35:57,278 --> 01:35:58,246 Help us. 741 01:36:03,350 --> 01:36:04,682 Uh? The gates are opening 742 01:36:25,806 --> 01:36:27,468 the great fighter is still alive. 743 01:36:30,411 --> 01:36:33,074 He ruins everything. 744 01:36:54,268 --> 01:36:57,670 Those who wish to leave may do so Those who wish to stay, may stay. 745 01:37:10,384 --> 01:37:13,286 Honey, honey. 746 01:37:27,234 --> 01:37:29,703 Pitch the tents. We will prepare the battle 747 01:37:33,474 --> 01:37:35,670 father. 748 01:37:47,354 --> 01:37:49,016 What the hell are you doing? 749 01:38:24,591 --> 01:38:30,553 Daejung, Daejung I found the bamboos. 750 01:38:33,600 --> 01:38:37,196 Hey, Go away Go away. 751 01:38:42,342 --> 01:38:43,776 You look still pale 752 01:38:45,245 --> 01:38:47,180 I'm alright I wanna help you. 753 01:38:48,048 --> 01:38:49,243 Water! Water comes! 754 01:38:49,349 --> 01:38:53,616 Here is water Come here 755 01:38:53,954 --> 01:38:56,822 water comes 756 01:38:57,057 --> 01:38:59,219 so happy. 757 01:39:11,338 --> 01:39:14,001 Their attacking skills are speedy and quick. 758 01:39:14,908 --> 01:39:18,902 First, they will attack the gate Then will be surround it and climb up. 759 01:39:20,280 --> 01:39:22,715 It is a very difficult situation. 760 01:39:27,654 --> 01:39:29,680 General, please lead us 761 01:39:33,627 --> 01:39:35,425 I don't want to become a fool again. 762 01:39:35,829 --> 01:39:39,163 Everybody knows, the KORYO troops are outstanding the protecting skills for the castle. 763 01:39:39,633 --> 01:39:42,626 But it is because they had excellent leaders. 764 01:39:46,740 --> 01:39:47,867 General! 765 01:39:56,917 --> 01:39:58,215 I will fight by myself 766 01:39:59,820 --> 01:40:01,516 I was the one who made us head to KORYO 767 01:40:02,289 --> 01:40:04,258 and save the princess I started everything. 768 01:40:05,325 --> 01:40:08,056 Whether we go home or fight for a name 769 01:40:08,128 --> 01:40:09,562 this is the time for all of us to unite. 770 01:40:11,598 --> 01:40:12,827 It is none of your business. 771 01:40:14,902 --> 01:40:16,063 This is my war. 772 01:40:23,277 --> 01:40:27,146 Distribute liquor to the soldiers and let them sleep until the sun is fully up. 773 01:40:27,548 --> 01:40:30,609 We have to capture the princess and return to the base as soon as possible. 774 01:40:31,051 --> 01:40:34,351 For the past three months, we haven't been rest for a single day. 775 01:40:35,222 --> 01:40:37,555 We need to attack them as quickly as we can! What if the MING troops come... 776 01:40:37,858 --> 01:40:41,556 Here is only two They and us. 777 01:40:43,297 --> 01:40:46,267 How many one can be alive among us? 778 01:40:48,735 --> 01:40:49,725 Stay with me. 779 01:40:51,605 --> 01:40:55,542 Wow! Thank you brother 780 01:40:55,709 --> 01:40:58,770 it is relatively safe at the coast and sides of the castle Let's protect the front. 781 01:40:59,580 --> 01:41:02,049 Monk, take care of the princess and the elderly people. 782 01:41:02,583 --> 01:41:04,017 The Interpreter and I will take care the central gate 783 01:41:04,384 --> 01:41:05,943 you and Dochoong in the east. 784 01:41:06,186 --> 01:41:09,645 - Yeosol and HA-II will protect in the west... - Dochoong and I will cover the east 785 01:41:12,826 --> 01:41:14,658 what about me, sir? 786 01:41:15,963 --> 01:41:17,261 Dansaeng has something to do. 787 01:41:18,899 --> 01:41:21,391 Never come out, never! You hear? 788 01:41:25,138 --> 01:41:26,868 Stay there. 789 01:41:27,507 --> 01:41:29,032 You'll be in big trouble if you make one move 790 01:41:29,276 --> 01:41:30,869 if you come out... 791 01:41:32,946 --> 01:41:33,709 Pul. 792 01:41:39,853 --> 01:41:41,685 Wow, you've made the spares a lot. 793 01:41:43,590 --> 01:41:45,422 Huh? They start to move... 794 01:42:23,130 --> 01:42:25,998 Dochoong, don't shoot your arrows without my signal. 795 01:42:27,401 --> 01:42:29,131 Wait until they come closer. 796 01:42:42,849 --> 01:42:44,181 Shoot!! 797 01:42:56,663 --> 01:42:59,963 The YUAN troops are coming. 798 01:43:06,373 --> 01:43:07,807 Sit down. 799 01:43:52,119 --> 01:43:53,712 Cut the ropes. 800 01:44:01,862 --> 01:44:03,524 Attack. 801 01:44:15,175 --> 01:44:19,112 Don't retreat! Keep your place. 802 01:44:22,816 --> 01:44:25,115 Bring all the shields Break the fortress gate Go! 803 01:44:41,668 --> 01:44:43,637 Daejung, Hurry up. 804 01:44:58,718 --> 01:45:02,246 General, the messenger has arrived. 805 01:45:44,664 --> 01:45:46,257 Stop the attacking. 806 01:46:24,671 --> 01:46:26,867 We received orders to withdraw. Shit. 807 01:46:27,307 --> 01:46:29,333 We almost win What the hell... 808 01:46:36,783 --> 01:46:38,718 Kill them all. 809 01:46:38,952 --> 01:46:44,220 Saori... Saori. 810 01:47:18,024 --> 01:47:21,756 Look over there A white flag at the YUAN's side. 811 01:47:24,030 --> 01:47:25,794 It is to mourn the death of someone in high position. 812 01:47:26,800 --> 01:47:29,133 If they attack once again. 813 01:47:30,670 --> 01:47:32,195 It will be difficult for us to beat them. 814 01:47:35,308 --> 01:47:37,573 General! Why did you order us to withdraw? 815 01:47:38,111 --> 01:47:39,545 Dig deep wells in the middle of the hill. 816 01:47:40,180 --> 01:47:41,671 We almost win... 817 01:47:44,484 --> 01:47:46,077 Cookoo has passed away 818 01:47:47,520 --> 01:47:49,284 at right after we left headquarters. 819 01:47:52,492 --> 01:47:56,293 Held memorial ceremony, first Then, we will resume our attack. 820 01:48:07,040 --> 01:48:08,770 Why did you leave your place! 821 01:48:09,342 --> 01:48:12,073 Because of you, So many people died. 822 01:48:36,503 --> 01:48:39,837 Stop chanting that It is making people angrier. 823 01:48:49,182 --> 01:48:53,916 Stop crying Anyway, we've beaten the enemy. 824 01:48:58,658 --> 01:49:00,149 Your family is like the loyalist to the MING Empire. 825 01:49:00,627 --> 01:49:01,560 The Emperor will award you greatly. 826 01:49:03,129 --> 01:49:03,994 Award? Hey, who made us 827 01:49:04,164 --> 01:49:08,158 come all the way over here? 828 01:49:08,601 --> 01:49:11,435 First killed my husband and now it is my daughter... 829 01:49:11,538 --> 01:49:14,804 How dare you speak like so to the princess. 830 01:49:14,941 --> 01:49:17,604 You go! Then, we're all safe. 831 01:49:17,744 --> 01:49:21,476 Because of you, we all die like dogs. 832 01:49:54,080 --> 01:49:55,104 Byuljang! 833 01:50:04,124 --> 01:50:05,854 What the hell are they doing? 834 01:50:11,998 --> 01:50:13,591 The water channel is blocked. 835 01:50:16,736 --> 01:50:18,466 Everything will be over by tomorrow. 836 01:50:32,452 --> 01:50:36,355 Cookoo started a losing war. 837 01:50:37,490 --> 01:50:39,459 The dreams of the great Ghengis Khan 838 01:50:40,760 --> 01:50:44,629 may fade away forever. 839 01:50:48,168 --> 01:50:49,796 Don't say. Your words have 840 01:50:50,069 --> 01:50:52,402 great influences on the fighting spirits. 841 01:50:55,575 --> 01:50:57,009 Let's return to the prairies. 842 01:50:57,944 --> 01:50:59,344 You mean we should just leave like this? 843 01:51:01,748 --> 01:51:02,909 We are taking the princess with us. 844 01:51:07,654 --> 01:51:09,316 The children are waiting for you. 845 01:51:11,424 --> 01:51:13,052 Why did they find me? 846 01:51:14,227 --> 01:51:16,321 I have no business with them, right? 847 01:51:27,140 --> 01:51:29,575 It is not your fault to avoid a battle. 848 01:51:30,977 --> 01:51:31,774 You told me 849 01:51:33,213 --> 01:51:36,308 that I was irresponsible, didn't you? 850 01:51:38,718 --> 01:51:39,617 You were right 851 01:51:41,654 --> 01:51:45,989 I am... mean and coward. 852 01:51:48,161 --> 01:51:51,689 In this situation, it is more difficult for one not to fight than to fight. 853 01:51:53,433 --> 01:51:57,131 If you disagree a useless cruelty, keep the conviction 854 01:51:58,438 --> 01:52:00,600 I think that is courage too? 855 01:52:02,609 --> 01:52:03,406 At one time 856 01:52:04,978 --> 01:52:07,607 I was a student of Confucianism, dreaming of the righteous world. 857 01:52:09,782 --> 01:52:12,274 But for a countryman like me 858 01:52:13,353 --> 01:52:16,187 I was not even given the chance to apply for a position of government official. 859 01:52:18,157 --> 01:52:19,386 That is why I joint this journey 860 01:52:21,227 --> 01:52:24,391 which no one else want to go 861 01:52:24,531 --> 01:52:27,467 I wanted to create an opportunity... 862 01:52:31,771 --> 01:52:34,536 I always end up with bad luck... why? 863 01:52:39,579 --> 01:52:40,979 Pray for a hundred days to Buddha. 864 01:52:42,181 --> 01:52:44,150 He will help you. 865 01:52:47,220 --> 01:52:48,984 Does it really work? 866 01:52:51,057 --> 01:52:52,719 Aren't you going to the children? 867 01:52:54,427 --> 01:52:55,895 She is giving birth! 868 01:53:01,200 --> 01:53:03,533 We need hot water... What shall we do? 869 01:53:04,571 --> 01:53:06,506 We don't even have drinking water. 870 01:53:06,673 --> 01:53:08,039 What the hell you guys all doing here. 871 01:53:08,841 --> 01:53:11,072 Get out, get out. 872 01:53:27,293 --> 01:53:28,192 Isn't that Dansaeng? Where is he going? 873 01:53:28,294 --> 01:53:30,092 That son of bitch He is out of mind. 874 01:53:30,196 --> 01:53:31,289 Dansaeng! 875 01:53:31,497 --> 01:53:32,556 Call the people 876 01:53:32,865 --> 01:53:34,299 I'll go and get him. 877 01:53:34,834 --> 01:53:36,427 What can we do? 878 01:53:53,853 --> 01:53:55,754 Shit, be careful. 879 01:53:58,291 --> 01:54:02,126 Here is thieves. 880 01:54:04,263 --> 01:54:06,823 General, two men stole water from our well. 881 01:54:43,536 --> 01:54:44,765 What about Dansaeng? Where is he? 882 01:54:45,672 --> 01:54:47,038 Uh? He were right behind. 883 01:54:48,741 --> 01:54:49,936 Where is he? Uh, over there. 884 01:54:50,443 --> 01:54:51,741 Dansaeng! 885 01:54:54,113 --> 01:54:55,046 Dansaeng stand up. 886 01:54:55,214 --> 01:54:56,182 Give me that. 887 01:54:56,382 --> 01:54:57,247 Dochoong 888 01:54:58,851 --> 01:54:59,841 throw the fire. 889 01:55:03,089 --> 01:55:04,717 - Dansaeng. - Hurry. 890 01:55:08,928 --> 01:55:11,830 - Hurry. - Run! Run! 891 01:55:12,799 --> 01:55:15,166 - Almost... - Climb up. 892 01:55:15,668 --> 01:55:16,499 Get the rope. 893 01:55:16,569 --> 01:55:18,401 Climb up! Climb up. 894 01:55:21,641 --> 01:55:22,802 Dansaeng. 895 01:55:23,876 --> 01:55:25,344 Hurry up. 896 01:55:25,511 --> 01:55:26,308 Wait 897 01:55:27,980 --> 01:55:30,108 what the hell he's doing? 898 01:55:31,651 --> 01:55:33,552 Dansaeng, come back. 899 01:55:33,720 --> 01:55:34,813 Come on. Hurry up. 900 01:55:47,366 --> 01:55:48,299 Get this one first. 901 01:55:49,902 --> 01:55:51,302 Hurry up 902 01:55:52,305 --> 01:55:56,970 pretty clever Do you want to try? 903 01:56:08,755 --> 01:56:10,383 Dansaeng. That's alright Give me your hand. 904 01:56:19,298 --> 01:56:21,597 No. 905 01:56:43,356 --> 01:56:44,483 Dansaeng. 906 01:57:27,433 --> 01:57:31,268 Shit Stop crying. 907 01:57:31,804 --> 01:57:33,067 Let him cry. 908 01:57:44,083 --> 01:57:47,019 How dare you come here, huh? 909 01:57:47,687 --> 01:57:50,657 You want to kill all, huh? 910 01:57:50,790 --> 01:57:51,155 Dochoong! 911 01:57:51,257 --> 01:57:54,955 Then, give me back my eye! Give me. 912 01:57:55,061 --> 01:57:55,494 Dochoong. 913 01:57:55,962 --> 01:57:57,794 You told us you would give us a boat, didn't you? 914 01:57:57,997 --> 01:58:00,398 What is the princess of the MING Empire? You even can give us a small boat? 915 01:58:00,533 --> 01:58:03,059 Because of your words we come all the way over here 916 01:58:03,202 --> 01:58:06,001 where's the boat? The boat! 917 01:58:09,075 --> 01:58:13,706 What did you hit me? Why? Why me? 918 01:58:13,980 --> 01:58:15,710 How come you hit me? 919 01:58:15,781 --> 01:58:19,240 Then, hit me. Hit me more! 920 01:58:19,552 --> 01:58:20,918 Don't blame the princess. 921 01:58:22,588 --> 01:58:24,056 Everything was my decision. 922 01:58:24,557 --> 01:58:26,025 The general will take responsibility? 923 01:58:28,361 --> 01:58:30,353 How do you take responsibility for the situation like this? 924 01:58:30,463 --> 01:58:33,331 We just have to send the princess out alone Why can't we do so? 925 01:58:33,432 --> 01:58:34,127 Why? 926 01:58:34,233 --> 01:58:37,294 Why don't you sent her out? 927 01:58:37,370 --> 01:58:37,700 That's enough... 928 01:58:37,770 --> 01:58:39,329 Let me go, you son-of-a-bitch. 929 01:58:46,078 --> 01:58:48,775 Someone has to tell the princess about this. 930 01:58:49,048 --> 01:58:50,141 Just shut up. 931 01:58:50,316 --> 01:58:54,253 Daejung! Don't stop them It's better them to say what's on their minds. 932 01:58:55,087 --> 01:58:57,886 General, what are they talking about? 933 01:59:00,626 --> 01:59:02,993 You are all cowards. 934 01:59:04,697 --> 01:59:06,529 Then, let's just cut the princess head off. 935 01:59:08,434 --> 01:59:09,424 You keep out of this. 936 01:59:09,902 --> 01:59:12,371 If we hang her head outside the fortress wall, they might turn back. 937 01:59:12,838 --> 01:59:14,238 If you all wish, I'll do that 938 01:59:26,185 --> 01:59:27,380 interpreter, what's Yeesol saying? 939 01:59:28,454 --> 01:59:31,515 Tell me! I order. 940 01:59:32,325 --> 01:59:35,853 That you should be sent to the enemy. 941 01:59:36,128 --> 01:59:36,788 Shuts your mouth. 942 01:59:37,563 --> 01:59:39,998 Then, do you want me to tell her that he offered to cut her head off? 943 01:59:59,118 --> 02:00:01,781 Do you know that your words make her hurt a lot? 944 02:00:03,055 --> 02:00:05,752 I came all the way here for only her. 945 02:00:07,560 --> 02:00:09,722 Never wish for something you can never get. 946 02:00:10,896 --> 02:00:12,228 Don't forget you are a slave. 947 02:00:14,700 --> 02:00:16,601 Have you ever heard of the slave, Manjuk? 948 02:00:18,204 --> 02:00:20,002 He said, People are all the equal. 949 02:00:20,439 --> 02:00:22,670 Is there any special blood for king or others? 950 02:00:22,975 --> 02:00:25,103 After saying those words, he were hanged. 951 02:00:27,346 --> 02:00:30,248 Whoever aims at my neck will be cut off his arm first. 952 02:00:36,756 --> 02:00:38,452 My sword carries no mercy. 953 02:00:41,761 --> 02:00:42,626 Do you want to match? 954 02:01:22,868 --> 02:01:26,532 Too many have died so far, too many... 955 02:01:28,240 --> 02:01:30,072 Now you want us to kill each other? 956 02:01:55,835 --> 02:01:59,931 Whatever happens do me Don't help me. 957 02:02:18,757 --> 02:02:21,317 It's a boy! 958 02:02:40,813 --> 02:02:43,476 The princess Bless the child 959 02:02:43,749 --> 02:02:48,016 for luck and health. 960 02:02:54,927 --> 02:02:56,589 What are you doing here? 961 02:02:56,795 --> 02:02:57,888 Are you planning to freeze him? 962 02:02:57,963 --> 02:03:00,296 She's always take care of herself, she doesn't deserve to do that. 963 02:03:00,466 --> 02:03:02,697 Hurry and take the child inside. 964 02:03:02,801 --> 02:03:04,770 Before he catches cold. 965 02:03:13,145 --> 02:03:14,545 Your highness. 966 02:03:16,215 --> 02:03:17,615 Your highness 967 02:03:17,883 --> 02:03:18,714 forgive me. 968 02:03:21,654 --> 02:03:22,519 Bring me a horse 969 02:03:26,058 --> 02:03:26,855 I am leaving this fortress. 970 02:03:42,141 --> 02:03:47,170 Stop this, your highness You are the reason we fight for up to now. 971 02:03:47,880 --> 02:03:51,078 As you all watch, everybody hope me to leave this place as soon as possible. 972 02:03:52,618 --> 02:03:56,487 As a princess of the Great MING Empire I will end this war with my own hands. 973 02:03:57,056 --> 02:04:00,925 Your highness, please don't go Please. 974 02:04:01,026 --> 02:04:02,460 Do you want me to take my own life right here? 975 02:04:04,797 --> 02:04:06,425 No one may step forward 976 02:04:06,899 --> 02:04:08,094 I will go by myself. 977 02:04:11,203 --> 02:04:12,398 General... 978 02:04:13,439 --> 02:04:14,134 Get out of my way. 979 02:04:20,746 --> 02:04:23,739 The KORYOs wont give up you, your highness. 980 02:04:24,416 --> 02:04:25,577 Please trust me! 981 02:04:27,753 --> 02:04:29,051 How dare you block me? 982 02:05:36,121 --> 02:05:38,681 Wait for her they are coming towards us. 983 02:05:53,772 --> 02:05:54,831 You can't go. 984 02:07:24,596 --> 02:07:26,258 Will you watch guard outside the fortress? 985 02:09:34,359 --> 02:09:35,122 Kill him! 986 02:09:35,193 --> 02:09:36,024 Wait. 987 02:09:49,541 --> 02:09:51,305 Let him pick up the sword. 988 02:10:17,736 --> 02:10:19,534 What happened others? 989 02:10:22,975 --> 02:10:23,738 What about Yeesol? 990 02:10:35,921 --> 02:10:37,446 Just stay where you are. 991 02:10:42,494 --> 02:10:45,054 Daejung, Daejung. 992 02:10:48,367 --> 02:10:50,268 You can't move sir, not now 993 02:10:52,037 --> 02:10:53,061 can't move. 994 02:11:55,233 --> 02:11:56,599 The royal castle was too suffocating for me 995 02:11:58,136 --> 02:12:00,367 I thought that if I left there I would be free. 996 02:12:02,541 --> 02:12:04,271 This is all my fault 997 02:12:08,046 --> 02:12:09,139 I'm so scared 998 02:12:14,486 --> 02:12:16,455 I don't think I can bear it any longer. 999 02:12:19,424 --> 02:12:20,949 So do I I am also a coward 1000 02:12:23,462 --> 02:12:25,226 I was always afraid 1001 02:12:28,633 --> 02:12:30,101 that people would notice that 1002 02:12:34,005 --> 02:12:36,099 I do not deserve being called general. 1003 02:12:42,881 --> 02:12:44,110 Everyone come here. 1004 02:12:57,028 --> 02:12:58,257 He may die. 1005 02:13:01,600 --> 02:13:02,693 He moves... 1006 02:13:08,874 --> 02:13:11,810 His life is long enough... 1007 02:13:18,283 --> 02:13:20,912 General, what is the meaning of this? 1008 02:13:21,686 --> 02:13:24,781 When they open the gate doors to rescue him, we'll easily enter the fortress. 1009 02:13:25,157 --> 02:13:29,390 If they decide not to come out for him then I will be able to acquire a great warrior. 1010 02:13:43,008 --> 02:13:44,943 Is there anyone who save him? 1011 02:13:49,781 --> 02:13:52,376 - I'll go down to get him. - General 1012 02:13:52,851 --> 02:13:54,979 if we open the door now we'll all die. 1013 02:13:55,153 --> 02:13:56,519 It's the enemy's trap. 1014 02:13:57,455 --> 02:13:59,014 Then you're saying we just stand back and watch? 1015 02:14:21,446 --> 02:14:22,846 That's better idea! 1016 02:14:23,181 --> 02:14:24,809 Let's just kill him with our own hands. 1017 02:14:25,050 --> 02:14:26,040 Should I throw the torch? 1018 02:14:29,187 --> 02:14:30,177 The moonlight is bright... 1019 02:14:35,527 --> 02:14:36,324 Daejung... Daejung. 1020 02:14:47,772 --> 02:14:48,740 Don't shoot. 1021 02:14:51,877 --> 02:14:53,505 You like him too don't you? 1022 02:15:10,562 --> 02:15:11,257 Daejung. 1023 02:15:18,069 --> 02:15:20,129 Do you still consider me general? 1024 02:15:26,544 --> 02:15:28,536 I want to lead the battle at tomorrow. 1025 02:15:37,989 --> 02:15:40,424 Until now we have gone through so much. 1026 02:15:42,394 --> 02:15:44,329 It is a miracle that we've made it so far. 1027 02:15:46,298 --> 02:15:47,459 However 1028 02:15:47,866 --> 02:15:50,199 according to the Chinese proverb 1029 02:15:51,503 --> 02:15:54,439 if we attempt to live, we die, and if we attempt to die, we live. 1030 02:15:55,707 --> 02:15:57,369 Let us trust each other, and unite. 1031 02:15:59,210 --> 02:16:01,509 Even if we all die... 1032 02:16:16,494 --> 02:16:18,963 Tomorrow they will break the gate and enter. 1033 02:16:19,664 --> 02:16:22,634 If they come in we will use these bomb!! 1034 02:16:23,969 --> 02:16:25,460 Be careful. 1035 02:16:25,937 --> 02:16:26,597 Come here... 1036 02:16:48,693 --> 02:16:52,061 All stand up. 1037 02:17:05,210 --> 02:17:07,202 Tomorrow, we will protect you, your highness. 1038 02:17:32,137 --> 02:17:34,197 Do you wish to become a general of the Great YUAN Empire? 1039 02:17:36,374 --> 02:17:40,573 I am a free man Kill me. 1040 02:17:43,915 --> 02:17:47,682 They never took your existence seriously. 1041 02:17:55,193 --> 02:17:59,221 In order to rebuild the Great YUAN Empire we need courageous warriors like you 1042 02:18:10,208 --> 02:18:20,207 the morning mountain at home, white bird sing a song 1043 02:18:30,528 --> 02:18:37,901 I want to hear the song, wish to go back home 1044 02:18:38,002 --> 02:18:47,469 I want to hear the song, wish to go back home. 1045 02:18:58,256 --> 02:19:03,126 Sir, you resemble my father who had passed away. 1046 02:19:04,963 --> 02:19:09,526 The KORYOs and the HAN's look very much alike We're like brothers. 1047 02:19:09,601 --> 02:19:12,230 We're like brothers. 1048 02:19:35,093 --> 02:19:36,186 We have dragged on this too long 1049 02:19:38,463 --> 02:19:39,396 everyone will die. 1050 02:19:41,666 --> 02:19:45,967 Before sunset comes we return to the prairie. 1051 02:20:29,347 --> 02:20:30,246 No, no, wait a minute. 1052 02:20:30,882 --> 02:20:32,851 Fire, fire, fire! They use fire first. 1053 02:20:43,161 --> 02:20:44,527 Don't move. 1054 02:20:54,839 --> 02:20:55,863 Everyone run for cover. 1055 02:21:11,489 --> 02:21:12,548 General 1056 02:21:13,458 --> 02:21:14,756 we've failed. 1057 02:21:18,896 --> 02:21:19,625 Daejung... 1058 02:21:30,908 --> 02:21:32,740 I always want to have an honorable death. 1059 02:21:37,815 --> 02:21:39,943 That's my dream. 1060 02:23:02,500 --> 02:23:04,128 Jaosinwe! Jaosinwe! 1061 02:23:50,648 --> 02:23:53,208 We must go out and fight together! 1062 02:26:24,468 --> 02:26:26,334 Dochoong!! 1063 02:26:30,908 --> 02:26:32,536 Dochoong!! 1064 02:28:07,905 --> 02:28:10,636 Protect the princess Go out this fortress with her. 1065 02:28:44,909 --> 02:28:49,813 So many warriors have died because of you! 1066 02:29:30,054 --> 02:29:32,580 Yesol... 1067 02:30:52,303 --> 02:30:56,035 My son. 1068 02:32:24,528 --> 02:32:25,552 It's too dangerous. 1069 02:32:27,298 --> 02:32:29,494 You cannot cross the sea with that boat 1070 02:32:31,268 --> 02:32:33,931 I must go. 1071 02:33:47,911 --> 02:33:57,910 Only those who have a long journey will see the long roads to go home 78573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.