All language subtitles for Little.Women.1949.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-SbR.En

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:11,576 [Christmas bells ringing] 2 00:02:07,377 --> 00:02:10,438 - Merry Christmas, Mr. Higgins. - Merry Christmas, Jo. 3 00:03:00,397 --> 00:03:01,703 Did you hurt yourself, Jo? 4 00:03:01,790 --> 00:03:05,402 No. I never hurt myself. 5 00:03:05,489 --> 00:03:06,664 Where have you been, Jo? 6 00:03:06,751 --> 00:03:08,536 Skating. 7 00:03:08,623 --> 00:03:10,364 It was splendid, my Beth. 8 00:03:10,451 --> 00:03:12,670 Look, we've just finished trimming the tree. 9 00:03:12,757 --> 00:03:14,281 Oh, Christmas won't be Christmas 10 00:03:14,368 --> 00:03:16,065 without any presents. 11 00:03:16,152 --> 00:03:17,458 It's dreadful to be poor. 12 00:03:17,545 --> 00:03:18,981 I especially feel it 13 00:03:19,068 --> 00:03:20,748 because I remember when we used to be rich. 14 00:03:20,809 --> 00:03:22,376 I remember, too. 15 00:03:22,463 --> 00:03:24,029 I certainly do not think it's fair 16 00:03:24,116 --> 00:03:26,554 for some girls to have plenty of lovely things 17 00:03:26,641 --> 00:03:30,210 and other prettier girls to have nothing at all. 18 00:03:30,297 --> 00:03:32,734 We are better off than a lot of people, 19 00:03:32,821 --> 00:03:34,475 orphans, for instance. 20 00:03:34,562 --> 00:03:37,695 We have father and marmee and each other. 21 00:03:37,782 --> 00:03:39,306 We haven't got father 22 00:03:39,393 --> 00:03:42,091 and probably won't have him for a long time. 23 00:03:42,178 --> 00:03:43,310 But the men in the army 24 00:03:43,397 --> 00:03:45,529 are having such a terrible winter, 25 00:03:45,616 --> 00:03:47,227 so I think it's right when marmee said 26 00:03:47,314 --> 00:03:49,403 we shouldn't buy each other presents. 27 00:03:49,490 --> 00:03:51,492 We have to make sacrifices. 28 00:03:51,579 --> 00:03:53,537 I'm glad to make them. 29 00:03:53,624 --> 00:03:55,323 Though I am tired of making these dresses over 30 00:03:55,365 --> 00:03:56,975 year after year. 31 00:03:57,062 --> 00:03:58,890 Huh! At least you're the first to wear them, 32 00:03:58,977 --> 00:04:00,501 as you are the oldest. 33 00:04:00,588 --> 00:04:03,852 Well! I don't think any of you suffer as I do. 34 00:04:03,939 --> 00:04:05,288 You don't have to go to school 35 00:04:05,375 --> 00:04:06,681 with impertinent girls 36 00:04:06,768 --> 00:04:08,248 who label your father 37 00:04:08,335 --> 00:04:10,380 just because he's poor. 38 00:04:10,467 --> 00:04:12,382 If you mean libel, then say so, 39 00:04:12,469 --> 00:04:14,036 and stop talking about labels 40 00:04:14,123 --> 00:04:15,516 as if papa was a pickle bottle. 41 00:04:15,603 --> 00:04:16,952 I know what I mean. 42 00:04:17,039 --> 00:04:19,346 And you needn't be satirical. 43 00:04:19,433 --> 00:04:20,912 It's proper to use good words 44 00:04:20,999 --> 00:04:22,914 and improve one's vocabilary. 45 00:04:23,001 --> 00:04:24,916 Vocabilary? 46 00:04:25,003 --> 00:04:26,527 [Whistles] 47 00:04:26,614 --> 00:04:29,181 Christopher Columbus, aren't we elegant? 48 00:04:29,269 --> 00:04:30,748 Don't use slang words, Jo. 49 00:04:30,835 --> 00:04:33,447 And stop whistling. It's so boyish. 50 00:04:33,534 --> 00:04:34,926 That's why I do it. 51 00:04:35,013 --> 00:04:36,972 [Whistles] 52 00:04:38,626 --> 00:04:41,933 Oh, how I detest rude, unladylike girls. 53 00:04:42,020 --> 00:04:44,284 And I hate affected, niminy-piminy chits. 54 00:04:44,371 --> 00:04:46,982 Birds in their little nests agree. 55 00:04:47,069 --> 00:04:48,505 [Giggles] 56 00:04:48,592 --> 00:04:50,291 Amy, you're too prim. If you don't take care, 57 00:04:50,333 --> 00:04:51,421 you're going to grow up 58 00:04:51,508 --> 00:04:52,641 and be an affected little goose. 59 00:04:52,683 --> 00:04:53,815 And as for you, Jo, 60 00:04:53,902 --> 00:04:55,120 now that you turn up your hair, 61 00:04:55,207 --> 00:04:56,818 you should realize you're a young lady. 62 00:04:56,905 --> 00:04:58,428 I'm not! 63 00:04:58,515 --> 00:05:00,035 And if turning up my hair makes me one, 64 00:05:00,082 --> 00:05:02,171 I'll wear it in 2 tails till I'm 90. 65 00:05:02,258 --> 00:05:04,782 I won't grow up and be miss march. 66 00:05:04,869 --> 00:05:07,742 I won't wear long gowns and look like a China aster. 67 00:05:07,829 --> 00:05:09,397 Oh, I'll never get over my disappointment 68 00:05:09,439 --> 00:05:11,659 of not being a boy, and look at me! 69 00:05:11,746 --> 00:05:13,053 I'm dying to go and fight by father's side, 70 00:05:13,095 --> 00:05:16,011 and here I am sitting and knitting 71 00:05:16,098 --> 00:05:17,795 like a poky old woman. 72 00:05:17,882 --> 00:05:21,146 Knitting. Bless me. 73 00:05:21,233 --> 00:05:22,713 Poor Jo. 74 00:05:22,800 --> 00:05:24,367 Oh, I don't want any pity 75 00:05:24,454 --> 00:05:25,892 because someday I intend to be a famous writer 76 00:05:25,934 --> 00:05:28,589 and make my fortune selling stories. 77 00:05:28,676 --> 00:05:31,156 Then I shall live and behave as I please, 78 00:05:31,243 --> 00:05:34,334 and you'll all ride around in fine carriages. 79 00:05:34,421 --> 00:05:37,598 And you, my Beth, you will have a new piano. 80 00:05:37,685 --> 00:05:40,905 And, Meg, you will have 10 dozen dresses and satin slippers 81 00:05:40,992 --> 00:05:42,690 and red-headed boys to dance with. 82 00:05:42,777 --> 00:05:44,256 I should like that. 83 00:05:44,344 --> 00:05:46,520 So there's no use fretting. Let's rehearse the play. 84 00:05:46,607 --> 00:05:48,913 Beth, you play something gruesome. 85 00:05:49,000 --> 00:05:50,959 Amy, I wrote a new scene for you. It's wonderful. 86 00:05:51,046 --> 00:05:52,395 Oh, no. 87 00:05:52,482 --> 00:05:53,614 Well, it's perfectly simple. 88 00:05:53,701 --> 00:05:54,919 All you have to do is shout, 89 00:05:55,006 --> 00:05:58,270 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 90 00:05:58,358 --> 00:06:01,839 Roderigo, Roderigo, save me. 91 00:06:01,926 --> 00:06:03,537 And faint. 92 00:06:03,624 --> 00:06:05,756 Oh, I can do that. 93 00:06:05,843 --> 00:06:07,541 I planned my costume, too. 94 00:06:07,628 --> 00:06:09,281 It's absolutely plain 95 00:06:09,369 --> 00:06:11,980 with all the colors of the rainbow in it. 96 00:06:12,067 --> 00:06:14,156 Impossible. 97 00:06:14,243 --> 00:06:15,853 Why? 98 00:06:15,940 --> 00:06:20,336 I am a Princess, am I not? 99 00:06:20,423 --> 00:06:22,947 Yes, you are a Princess, but you don't know it. 100 00:06:23,034 --> 00:06:24,340 You think you're a servant girl 101 00:06:24,427 --> 00:06:26,908 working for Beth--uh, I mean, hagar the witch. 102 00:06:26,995 --> 00:06:29,867 A Princess always knows she's a Princess. 103 00:06:29,954 --> 00:06:31,086 Well, you don't. 104 00:06:31,173 --> 00:06:33,088 Look, Beth has just left the stage 105 00:06:33,175 --> 00:06:35,612 with her kettleful of simmering toads. 106 00:06:35,699 --> 00:06:37,397 You are locked in the tower. 107 00:06:37,484 --> 00:06:38,702 Suddenly and unexpectedly, 108 00:06:38,789 --> 00:06:40,051 Hugo the villain enters. 109 00:06:40,138 --> 00:06:41,401 You cry out in horror, 110 00:06:41,488 --> 00:06:44,491 "Roderigo! Roderigo, save me!" And faint. 111 00:06:44,578 --> 00:06:45,883 Then Roderigo-- Meg--enters. 112 00:06:45,970 --> 00:06:47,319 Meg--roderigo? 113 00:06:47,407 --> 00:06:51,236 Well, I thought Meg was Don Pedro my father. 114 00:06:51,323 --> 00:06:53,935 She is, but you don't know it. 115 00:06:54,022 --> 00:06:55,285 Amy, I've told you a thousand times: 116 00:06:55,327 --> 00:06:56,764 Until the end of act five, 117 00:06:56,851 --> 00:06:59,419 you haven't the slightest idea who you are. 118 00:06:59,506 --> 00:07:00,942 Well, does Meg know? 119 00:07:01,029 --> 00:07:02,204 Of course I do. 120 00:07:02,291 --> 00:07:04,293 Well, then I want to know, too. 121 00:07:04,380 --> 00:07:06,730 Why should I always be so igi-norant? 122 00:07:06,817 --> 00:07:08,515 Simply because if you know who you are, 123 00:07:08,602 --> 00:07:10,473 the play is over. 124 00:07:10,560 --> 00:07:11,996 Well, it's too long anyway. 125 00:07:12,083 --> 00:07:14,085 Amy, please! After all, it's my play. 126 00:07:14,172 --> 00:07:15,739 And the best we've had yet. 127 00:07:15,826 --> 00:07:18,046 Jo's a regular Shakespeare. 128 00:07:18,133 --> 00:07:20,265 Oh, it's nothing, really. 129 00:07:20,352 --> 00:07:21,658 Now... 130 00:07:21,745 --> 00:07:22,572 Now... 131 00:07:22,659 --> 00:07:24,748 Ready? 132 00:07:25,619 --> 00:07:27,577 You ready? 133 00:07:27,664 --> 00:07:29,449 [Playing a gruesome tune] 134 00:07:37,674 --> 00:07:40,634 I'm Hugo. 135 00:07:40,721 --> 00:07:42,244 I come in, 136 00:07:42,331 --> 00:07:44,899 and with wicked intentions, I say, 137 00:07:44,986 --> 00:07:45,986 "aha!" 138 00:07:46,030 --> 00:07:47,292 Then I come closer. 139 00:07:47,379 --> 00:07:48,293 Aha! 140 00:07:48,380 --> 00:07:50,861 Uh-huh. 141 00:07:50,948 --> 00:07:53,255 Come and get your tea, girls. 142 00:07:53,342 --> 00:07:55,344 Don't we ever have coffee anymore? 143 00:07:55,431 --> 00:07:58,260 Coffee is scarce and dear. 144 00:07:58,347 --> 00:07:59,609 The ships are needed in the war. 145 00:07:59,696 --> 00:08:01,350 They've no time to go to Brazil 146 00:08:01,437 --> 00:08:03,570 and bring back coffee for miss Amy march. 147 00:08:05,572 --> 00:08:08,618 And some folks seem to have nothing better to do 148 00:08:08,705 --> 00:08:11,229 than to pry into other folks' business. 149 00:08:11,316 --> 00:08:12,361 Amy: Who is it, Hannah? 150 00:08:12,448 --> 00:08:14,406 That Laurence boy. 151 00:08:14,494 --> 00:08:15,930 What Laurence boy? 152 00:08:16,017 --> 00:08:18,193 Hannah: Mr. Laurence's grandson. 153 00:08:18,280 --> 00:08:20,804 Ha! I didn't know the old fusspot had a grandson. 154 00:08:20,891 --> 00:08:22,850 Well, he just came last week. 155 00:08:22,937 --> 00:08:24,199 But from what I can find out, 156 00:08:24,286 --> 00:08:26,941 he must be a fine one. 157 00:08:27,028 --> 00:08:28,812 Why? What's he done? 158 00:08:28,899 --> 00:08:31,902 First he ran away from school. 159 00:08:31,989 --> 00:08:34,035 That's the bravest thing I've ever heard of. 160 00:08:36,037 --> 00:08:37,083 They couldn't trace him anywhere. 161 00:08:37,125 --> 00:08:38,474 When they did find him, 162 00:08:38,561 --> 00:08:40,694 he was in an army hospital, wounded. 163 00:08:40,781 --> 00:08:42,434 He'd joined up under another name 164 00:08:42,522 --> 00:08:44,175 and lied about his age. 165 00:08:44,262 --> 00:08:46,656 How perfectly splendid. 166 00:08:46,743 --> 00:08:48,397 I should like to do the same. 167 00:08:48,484 --> 00:08:50,312 Fine soldier you'd make. 168 00:08:58,233 --> 00:08:59,233 Jo, don't. 169 00:08:59,277 --> 00:09:00,801 It's our private property, 170 00:09:00,888 --> 00:09:02,411 and I can look out as much as I like. 171 00:09:02,498 --> 00:09:04,369 You're every bit as bad as he is. 172 00:09:05,719 --> 00:09:07,024 There he is. 173 00:09:10,985 --> 00:09:13,596 Amy, Beth, stand back a little. 174 00:09:17,861 --> 00:09:20,429 Well, I'm glad he's a boy. 175 00:09:20,516 --> 00:09:22,041 Certainly would like to know a boy for a change 176 00:09:22,083 --> 00:09:23,345 and have a little fun. 177 00:09:23,432 --> 00:09:25,739 Don't say such things. 178 00:09:25,826 --> 00:09:28,785 I wonder how I could get to know him. 179 00:09:28,872 --> 00:09:31,353 I wish our cat would get lost and he'd bring it back, 180 00:09:31,440 --> 00:09:33,007 then we'd get to talking... 181 00:09:33,094 --> 00:09:35,444 I don't think that's very romantic. 182 00:09:35,531 --> 00:09:37,577 Who said anything about romance? 183 00:09:38,839 --> 00:09:40,449 Yoo-hoo! 184 00:09:40,536 --> 00:09:41,537 Hello! 185 00:09:41,624 --> 00:09:42,538 Hello! 186 00:09:42,625 --> 00:09:44,453 Jo, you're disgracing us. 187 00:09:44,540 --> 00:09:45,628 Hello! 188 00:09:50,807 --> 00:09:53,288 That dreadful boy, he waved back. 189 00:10:04,560 --> 00:10:05,866 [Playing a gruesome tune] 190 00:10:22,012 --> 00:10:23,884 I'm Hugo. 191 00:10:23,971 --> 00:10:25,581 Aha! 192 00:10:25,668 --> 00:10:26,668 Aha! 193 00:10:27,975 --> 00:10:29,193 Amy! 194 00:10:29,280 --> 00:10:32,022 You're supposed to draw back in horror. 195 00:10:32,109 --> 00:10:34,111 Now cover your eyes with your hands. 196 00:10:35,504 --> 00:10:37,288 Roderigo! 197 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 Roderigo! 198 00:10:39,073 --> 00:10:41,553 Save me! 199 00:10:41,641 --> 00:10:43,251 Save me! 200 00:10:46,907 --> 00:10:49,170 Amy! Amy, watch me do it. 201 00:10:51,041 --> 00:10:52,652 Roderigo! 202 00:10:52,739 --> 00:10:55,132 Roderigo, save me! 203 00:10:55,219 --> 00:10:57,221 Oh... 204 00:10:57,308 --> 00:10:59,049 Oh... 205 00:10:59,136 --> 00:11:00,355 [Gasp] 206 00:11:01,791 --> 00:11:03,227 And faint. 207 00:11:05,403 --> 00:11:06,970 Oh, nothing really. 208 00:11:07,057 --> 00:11:08,711 Now, here I come again, Amy, 209 00:11:08,798 --> 00:11:10,321 with wicked intentions. 210 00:11:14,586 --> 00:11:16,676 I'm Hugo. 211 00:11:16,763 --> 00:11:18,547 Aha! 212 00:11:18,634 --> 00:11:20,375 Aha! 213 00:11:20,462 --> 00:11:22,856 Here I come with wicked intentions. 214 00:11:22,943 --> 00:11:23,943 Aha! 215 00:11:23,987 --> 00:11:25,032 Aha! 216 00:11:25,119 --> 00:11:26,120 [Gasps] 217 00:11:26,207 --> 00:11:27,382 Roderigo! 218 00:11:27,469 --> 00:11:30,254 Roderigo, save me! 219 00:11:30,341 --> 00:11:32,126 Save me! 220 00:11:32,213 --> 00:11:34,345 Save me! 221 00:11:34,432 --> 00:11:36,347 [Sighs] 222 00:11:36,434 --> 00:11:38,610 Save me. 223 00:11:38,698 --> 00:11:40,482 [Giggling] 224 00:11:43,877 --> 00:11:45,443 Glad to find you so merry, my girls. 225 00:11:45,530 --> 00:11:48,185 Marmee! Marmee! 226 00:11:48,272 --> 00:11:50,100 [All talking] 227 00:11:50,187 --> 00:11:52,494 Look, marmee, we've almost finished trimming the tree. 228 00:11:52,581 --> 00:11:53,974 Have you had your supper, marmee? 229 00:11:54,061 --> 00:11:56,324 Yes, dear. Bethy, dear, give me another kiss. 230 00:11:56,411 --> 00:11:57,629 Jo, you look tired to death. 231 00:11:57,717 --> 00:11:58,630 Oh, I'm alright. 232 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 How's your cold, Meg? 233 00:11:59,806 --> 00:12:01,677 Oh, it's practically gone. 234 00:12:01,764 --> 00:12:03,940 I went to see Mrs. King about the position. 235 00:12:04,027 --> 00:12:05,376 She's going to take me, 236 00:12:05,463 --> 00:12:07,509 and I'm to start Monday. $4.00 a week. 237 00:12:07,596 --> 00:12:10,251 My Meg, I'm proud of you. 238 00:12:10,338 --> 00:12:13,471 They have a beautiful house, and the children are sweet. 239 00:12:13,558 --> 00:12:15,691 Marmee, I don't mind working at all. 240 00:12:15,778 --> 00:12:18,389 Put these on, marmee. They're nice and warm. 241 00:12:18,476 --> 00:12:20,391 Thank you, Bethy dear. 242 00:12:20,478 --> 00:12:22,872 I'll rub them for you. 243 00:12:22,959 --> 00:12:24,599 Oh, dear, the army's so short of blankets, 244 00:12:24,656 --> 00:12:26,833 we started cutting up carpets today. 245 00:12:26,920 --> 00:12:28,227 I wouldn't mind sleeping under a carpet 246 00:12:28,269 --> 00:12:30,314 if they'd only let me do something. 247 00:12:30,401 --> 00:12:33,317 Oh, I'd make a wonderful nurse or a drummer. 248 00:12:33,404 --> 00:12:35,885 Jo, dear, get my muff. I have a surprise for you. 249 00:12:35,972 --> 00:12:37,234 A surprise for Jo? 250 00:12:37,321 --> 00:12:39,497 For all of you. 251 00:12:39,584 --> 00:12:40,455 A letter! A letter! 252 00:12:40,542 --> 00:12:41,456 From father! 253 00:12:41,543 --> 00:12:44,024 Oh! 254 00:12:44,111 --> 00:12:45,592 He sent you a little Christmas message. 255 00:12:45,634 --> 00:12:48,550 [Doorbell jingles] 256 00:12:48,637 --> 00:12:49,986 What's that? 257 00:12:50,073 --> 00:12:52,597 Sounds like dear old aunt march. 258 00:12:52,684 --> 00:12:54,164 [Jingling] 259 00:12:56,906 --> 00:12:58,038 Yes, it's her sleigh. 260 00:13:01,171 --> 00:13:02,433 Good evening, aunt march. 261 00:13:02,520 --> 00:13:03,610 Not at all, miss. Not at all. 262 00:13:03,652 --> 00:13:05,001 It's freezing cold, 263 00:13:05,088 --> 00:13:06,787 and you haven't shoveled a path to the door. 264 00:13:06,829 --> 00:13:08,091 I might have slipped. 265 00:13:08,178 --> 00:13:09,614 All: Merry Christmas, aunt march. 266 00:13:09,701 --> 00:13:10,702 So nice of you to come. 267 00:13:10,790 --> 00:13:11,923 Yes, it was nice of me to come. 268 00:13:11,965 --> 00:13:13,053 Come in by the fire. 269 00:13:13,140 --> 00:13:14,663 Thank you, no. I have a fire at home, 270 00:13:14,750 --> 00:13:16,030 where I should be at this minute. 271 00:13:16,099 --> 00:13:18,362 I only came to bring you these. 272 00:13:18,449 --> 00:13:19,624 Meg... 273 00:13:19,711 --> 00:13:21,409 Thank you, aunt march.Jo... 274 00:13:21,496 --> 00:13:22,366 Thank you, aunt march. 275 00:13:22,453 --> 00:13:23,453 Beth... 276 00:13:23,498 --> 00:13:24,194 Thank you, aunt march. 277 00:13:24,281 --> 00:13:26,806 Amy. Where's Amy? 278 00:13:26,893 --> 00:13:28,677 H-Here I am, aunt march. 279 00:13:28,764 --> 00:13:30,071 Why, what are you doing back there? 280 00:13:30,113 --> 00:13:31,393 I don't like this sneaking about. 281 00:13:31,462 --> 00:13:33,290 Come out into the open, I always say. 282 00:13:33,377 --> 00:13:35,031 Thank you, aunt march. 283 00:13:35,118 --> 00:13:37,773 Well, when I was a girl, i used to visit my aunts 284 00:13:37,860 --> 00:13:39,060 to wish them a merry Christmas. 285 00:13:39,122 --> 00:13:40,341 They didn't visit me. 286 00:13:40,428 --> 00:13:41,777 See that you spend it wisely. 287 00:13:41,864 --> 00:13:43,345 We planned to visit you tomorrow, auntie. 288 00:13:43,387 --> 00:13:44,432 You never know 289 00:13:44,519 --> 00:13:46,042 if there will be a tomorrow. 290 00:13:46,129 --> 00:13:48,131 Have you heard from that foolish father of yours, 291 00:13:48,218 --> 00:13:49,524 waltzing away to war 292 00:13:49,611 --> 00:13:50,962 and leaving others to take care of his family? 293 00:13:51,004 --> 00:13:52,353 It isn't preachers 294 00:13:52,440 --> 00:13:54,226 that are going to win this war, it's fighters. 295 00:13:54,268 --> 00:13:56,792 We're very proud of father, and you should be, too, 296 00:13:56,879 --> 00:13:58,707 and there's nobody looking out for us. 297 00:13:58,794 --> 00:14:00,274 Marmee: Jo. Highty-tighty! 298 00:14:00,361 --> 00:14:01,710 Some tea, auntie? 299 00:14:01,797 --> 00:14:03,712 No. If your father had listened to me, 300 00:14:03,799 --> 00:14:06,106 you'd be better off today. I begged him 301 00:14:06,193 --> 00:14:08,282 not to invest his money with that swindler. 302 00:14:08,369 --> 00:14:09,849 One look at him, and I knew that he 303 00:14:09,936 --> 00:14:12,503 would take the pennies off a dead man's eyes. 304 00:14:12,590 --> 00:14:14,984 That was years ago. It has nothing to do with now, 305 00:14:15,071 --> 00:14:16,725 and it was our money that got lost anyway. 306 00:14:16,812 --> 00:14:18,205 Don't be impertinent, miss. 307 00:14:18,292 --> 00:14:19,859 It's a waste of time to talk to you. 308 00:14:19,946 --> 00:14:21,556 Nobody listens to me anyhow. 309 00:14:21,643 --> 00:14:22,557 Merry Christmas! 310 00:14:22,644 --> 00:14:23,775 Merry Christmas. 311 00:14:23,863 --> 00:14:25,516 Thank you, aunt march. 312 00:14:30,434 --> 00:14:33,481 Aunt march, you still want me to work for you, don't you? 313 00:14:33,568 --> 00:14:35,483 Fine time to ask me. 314 00:14:35,570 --> 00:14:37,006 I'd like to be your companion. 315 00:14:37,093 --> 00:14:39,052 A companion should be companionable. 316 00:14:39,139 --> 00:14:41,228 I will be, I promise. 317 00:14:41,315 --> 00:14:43,186 I'm willing to Bury the hatchet. 318 00:14:43,273 --> 00:14:45,406 Very well, then. 319 00:14:45,493 --> 00:14:47,190 Come over after the holidays. 320 00:14:47,277 --> 00:14:49,105 9:00 sharp. 321 00:14:49,192 --> 00:14:51,281 Bring an apron. 322 00:14:51,368 --> 00:14:52,368 Thank you, auntie. 323 00:14:52,413 --> 00:14:54,154 Merry Christmas, aunt march. 324 00:14:54,241 --> 00:14:55,503 Merry Christmas. 325 00:14:57,331 --> 00:14:58,419 Ooh! 326 00:15:07,297 --> 00:15:08,646 Look, Jo, a dollar! 327 00:15:08,733 --> 00:15:09,604 She gave us each a dollar! 328 00:15:09,691 --> 00:15:10,910 How splendid. 329 00:15:10,997 --> 00:15:12,433 Now I can buy the black avenger. 330 00:15:12,520 --> 00:15:14,436 Oh, I've been longing for a bonnet with a feather. 331 00:15:14,478 --> 00:15:16,828 A nice box of Faber's drawing pencils for me. 332 00:15:16,916 --> 00:15:19,048 And what will you do with your dollar, Bethy? 333 00:15:19,135 --> 00:15:21,529 I'll buy some new music. 334 00:15:21,616 --> 00:15:23,923 May we go now, marmee? 335 00:15:24,010 --> 00:15:25,010 Alright. 336 00:15:25,054 --> 00:15:27,970 We'll have presents after all! 337 00:15:28,057 --> 00:15:29,885 ♪ Merry christmastime is here ♪ 338 00:15:29,972 --> 00:15:31,843 ♪ happiest time in all the year ♪ 339 00:15:31,931 --> 00:15:33,541 ♪ ding dong ♪ 340 00:15:33,628 --> 00:15:35,717 ♪ ding dong ♪ 341 00:15:35,804 --> 00:15:37,937 ♪ merry children laugh and play ♪ 342 00:15:38,024 --> 00:15:40,287 ♪ happy on this glorious day ♪ 343 00:15:40,374 --> 00:15:42,376 ♪ all the children laugh and play ♪ 344 00:15:42,463 --> 00:15:44,813 ♪ at christmastime ♪ 345 00:15:44,900 --> 00:15:47,424 ♪ merry christmastime is here ♪ 346 00:15:47,511 --> 00:15:49,557 ♪ happiest time in all the year ♪ 347 00:15:49,644 --> 00:15:51,907 ♪ ding dong ♪ 348 00:15:51,994 --> 00:15:54,083 ♪ ding dong ♪ 349 00:15:54,170 --> 00:15:56,738 ♪ happy children laugh and play... ♪ 350 00:16:15,365 --> 00:16:17,454 Hmm-mm-mm. 351 00:16:20,240 --> 00:16:22,633 I think maybe I ought to close up 352 00:16:22,720 --> 00:16:24,244 before somebody comes in 353 00:16:24,331 --> 00:16:26,202 and wants to buy something. 354 00:16:27,638 --> 00:16:28,726 Merry Christmas, Mr. Grace. 355 00:16:28,813 --> 00:16:30,076 Merry Christmas, Mr. Grace. 356 00:16:30,163 --> 00:16:31,252 Oh, your store looks just beautiful. 357 00:16:31,294 --> 00:16:32,382 Howdy. 358 00:16:32,469 --> 00:16:33,949 We each have a dollar to spend. 359 00:16:34,036 --> 00:16:36,517 So I'd like to look at your Faber's drawing pencils. 360 00:16:36,604 --> 00:16:37,822 And I'd like the black avenger 361 00:16:37,909 --> 00:16:39,259 by lady avington. 362 00:16:39,346 --> 00:16:41,565 Is that the book you was reading the other day? 363 00:16:41,652 --> 00:16:42,566 Yes, that's the one. 364 00:16:42,653 --> 00:16:43,959 Then you better get another. 365 00:16:44,046 --> 00:16:45,482 You almost finished that one 366 00:16:45,569 --> 00:16:48,050 sittin' right there on that ladder. 367 00:16:48,137 --> 00:16:49,878 I'm looking for a bonnet, Mr. Grace, 368 00:16:49,965 --> 00:16:51,836 velvet with a dashing feather 369 00:16:51,923 --> 00:16:53,577 and a moss Rose or two 370 00:16:53,664 --> 00:16:55,405 and a wisp of a veiling 371 00:16:55,492 --> 00:16:57,755 and an ornament about here. 372 00:16:57,842 --> 00:16:58,930 For a dollar. 373 00:16:59,018 --> 00:17:00,323 You do, do you? 374 00:17:00,410 --> 00:17:01,629 Over on that there shelf. 375 00:17:01,716 --> 00:17:03,544 Thank you, Mr. Grace. 376 00:17:03,631 --> 00:17:05,894 Now, uh, what'll you have? 377 00:17:08,244 --> 00:17:10,420 What's the matter, cat got your tongue? 378 00:17:10,507 --> 00:17:13,380 No, sir. She's overcome with temerdity. 379 00:17:13,467 --> 00:17:15,251 She would like some music, 380 00:17:15,338 --> 00:17:18,254 all she can get for a dollar. 381 00:17:18,341 --> 00:17:20,213 Over there on that table. 382 00:17:21,910 --> 00:17:23,085 I would like a dollar's worth 383 00:17:23,172 --> 00:17:24,652 of Faber's drawing pencils. 384 00:17:24,739 --> 00:17:27,220 And wrap them, please. 385 00:17:27,307 --> 00:17:29,091 Would you tie them with a red ribbon? 386 00:17:29,178 --> 00:17:30,875 A red ribbon? 387 00:17:30,962 --> 00:17:32,007 Alright. 388 00:17:32,094 --> 00:17:33,094 Oh, thank you. 389 00:17:33,139 --> 00:17:34,357 Red ribbon. 390 00:17:42,974 --> 00:17:45,890 That your black avenger, miss Josephine? 391 00:17:45,977 --> 00:17:47,196 No. I finished it. 392 00:17:47,283 --> 00:17:49,111 Skimmed through it while I was waiting. 393 00:17:49,198 --> 00:17:50,547 Well, I hope you liked it. 394 00:17:50,634 --> 00:17:52,593 Oh, but I didn't. The ending was weak. 395 00:17:55,465 --> 00:17:57,467 The Duke's bride. 396 00:17:57,554 --> 00:17:59,210 If you don't like it when you're through with it, 397 00:17:59,252 --> 00:18:00,688 bring it back. 398 00:18:00,775 --> 00:18:02,385 Thank you. I will. 399 00:18:02,472 --> 00:18:04,213 Meg: I've decided on this one. 400 00:18:04,300 --> 00:18:05,564 Mr. Grace: Oh, you have, have you? 401 00:18:05,606 --> 00:18:07,129 Here's 5 of them, Mr. Grace. 402 00:18:07,216 --> 00:18:08,391 Fine. 403 00:18:08,478 --> 00:18:09,218 Girls: Thank you, Mr. Grace. 404 00:18:09,305 --> 00:18:10,305 Merry Christmas. 405 00:18:10,350 --> 00:18:11,351 Merry Christmas. 406 00:18:11,438 --> 00:18:14,223 Oh, uh, just a minute. 407 00:18:20,838 --> 00:18:22,362 Thank you, Mr. Grace. 408 00:18:22,449 --> 00:18:23,754 Thank you, Mr. Grace. 409 00:18:23,841 --> 00:18:26,366 Oh, why, thank you, Mr. Grace. 410 00:18:26,453 --> 00:18:27,367 Thank you. 411 00:18:27,454 --> 00:18:28,629 Girls: Merry Christmas. 412 00:18:28,716 --> 00:18:29,717 Thank you. 413 00:18:29,804 --> 00:18:30,544 Goodnight. 414 00:18:30,631 --> 00:18:32,067 Merry Christmas. 415 00:18:36,245 --> 00:18:41,729 ♪ It came upon a midnight clear ♪ 416 00:18:41,816 --> 00:18:47,169 ♪ that glorious song of old ♪ 417 00:18:47,256 --> 00:18:52,261 ♪ from angels bending near the earth ♪ 418 00:18:52,348 --> 00:18:57,440 ♪ to touch their harps of gold ♪ 419 00:18:57,527 --> 00:19:02,924 ♪ peace on the earth, goodwill to men ♪ 420 00:19:03,011 --> 00:19:07,842 ♪ from heaven's all gracious king ♪ 421 00:19:07,929 --> 00:19:12,629 ♪ the world in solemn stillness lay ♪ 422 00:19:12,716 --> 00:19:18,287 ♪ to hear the angels sing ♪ 423 00:19:18,374 --> 00:19:19,636 [Clock chiming] 424 00:19:24,946 --> 00:19:28,341 "To my loving wife and children, 425 00:19:28,428 --> 00:19:31,344 "give my girls my love and a kiss. 426 00:19:31,431 --> 00:19:33,824 "Tell them I think of them by day, 427 00:19:33,911 --> 00:19:35,783 "pray for them by night 428 00:19:35,870 --> 00:19:39,874 "and find my best comfort in their affection at all times. 429 00:19:39,961 --> 00:19:42,703 "I know they will remember all I've said-- 430 00:19:42,790 --> 00:19:45,488 "that they will be loving children to you, 431 00:19:45,575 --> 00:19:46,924 "will work diligently 432 00:19:47,011 --> 00:19:49,492 "so that these hard times need not be wasted, 433 00:19:49,579 --> 00:19:53,017 "fight their bosom enemies bravely, 434 00:19:53,104 --> 00:19:56,107 "and conquer themselves so beautifully 435 00:19:56,195 --> 00:19:57,761 "that when I come back to them, 436 00:19:57,848 --> 00:20:01,548 "I may be fonder and prouder than ever 437 00:20:01,635 --> 00:20:03,245 of my little women." 438 00:20:13,429 --> 00:20:14,429 Ma'am. 439 00:20:14,474 --> 00:20:15,866 Yes, Hannah? 440 00:20:15,953 --> 00:20:18,260 A message from poor Mrs. Hummel, ma'am. 441 00:20:18,347 --> 00:20:20,480 She wants to know, can you come? 442 00:20:21,655 --> 00:20:22,786 Right away. 443 00:20:22,873 --> 00:20:25,963 Will you get my boots, Amy, please? 444 00:20:26,050 --> 00:20:27,835 My wraps, Jo. 445 00:20:41,457 --> 00:20:42,806 Goodnight, my children. 446 00:20:42,893 --> 00:20:43,981 Goodnight, marmee. 447 00:20:46,680 --> 00:20:48,203 Don't wait up for me. I might be late. 448 00:20:48,290 --> 00:20:49,944 All: Goodnight.Goodnight. 449 00:20:55,602 --> 00:20:58,735 Marmee really ought to have a new pair of slippers. 450 00:20:58,822 --> 00:21:00,476 Well, I'm the man in the family 451 00:21:00,563 --> 00:21:02,957 while papa's away, so I'll supply the slippers. 452 00:21:03,044 --> 00:21:04,741 Beth thought of them first. 453 00:21:04,828 --> 00:21:06,830 Then I'll buy her army shoes, 454 00:21:06,917 --> 00:21:08,963 best to be had. 455 00:21:09,050 --> 00:21:12,401 And I shall get her a nice pair of gloves. 456 00:21:12,488 --> 00:21:13,924 Pink ones. 457 00:21:19,278 --> 00:21:21,497 A little bottle of Cologne from me. 458 00:21:21,584 --> 00:21:23,543 She likes it, 459 00:21:23,630 --> 00:21:25,284 and it won't cost much. 460 00:21:25,371 --> 00:21:27,982 Then maybe I can keep some of my pencils. 461 00:21:34,380 --> 00:21:36,164 But, Jo, won't the store be closed? 462 00:21:36,251 --> 00:21:37,861 We'll storm the citadel! 463 00:21:53,050 --> 00:21:55,139 Has anybody seen my clothespin? 464 00:21:55,226 --> 00:21:57,141 No one's taken your clothespin, Amy. 465 00:21:57,228 --> 00:21:58,447 You ask that every night. 466 00:21:58,534 --> 00:22:00,362 You probably hid it under your own bed. 467 00:22:00,449 --> 00:22:02,277 It's not there. I looked. 468 00:22:05,889 --> 00:22:07,500 [Carriage door closing] 469 00:22:10,024 --> 00:22:11,678 It's marmee. Scuttle, girls! 470 00:23:18,788 --> 00:23:21,356 [Giggling] 471 00:24:36,866 --> 00:24:38,651 Christopher Columbus! 472 00:24:38,738 --> 00:24:40,130 Kidney pie and sausage! 473 00:24:40,217 --> 00:24:41,436 Popovers! 474 00:24:41,523 --> 00:24:42,568 And coffee! 475 00:24:42,655 --> 00:24:44,047 And everything! 476 00:24:44,134 --> 00:24:45,180 I don't know when I've had a popover. 477 00:24:45,222 --> 00:24:46,702 Merry Christmas! 478 00:24:46,789 --> 00:24:47,660 All: Merry Christmas, Hannah! 479 00:24:47,747 --> 00:24:48,878 The table 480 00:24:48,965 --> 00:24:49,965 looks beautiful, Hannah. 481 00:24:50,010 --> 00:24:51,707 Hannah, you do beat the Dutch. 482 00:24:51,794 --> 00:24:53,361 I can't see what all the fuss is about. 483 00:24:53,448 --> 00:24:56,146 I remember when I served you breakfast like this every day. 484 00:24:56,233 --> 00:24:58,061 We must have been enormously rich. 485 00:24:58,148 --> 00:24:59,498 Tell me, Hannah, 486 00:24:59,585 --> 00:25:01,500 how was I dressed when we had all that money? 487 00:25:01,587 --> 00:25:03,023 In diapers. 488 00:25:04,285 --> 00:25:05,852 Amy, wait for marmee. 489 00:25:05,939 --> 00:25:08,419 Marmee says no. You're to have your breakfast 490 00:25:08,507 --> 00:25:10,465 and go to church. She'll meet you there. 491 00:25:10,552 --> 00:25:12,206 Why? Where is she? 492 00:25:12,293 --> 00:25:13,947 At the Hummels'. 493 00:25:14,034 --> 00:25:16,515 Mrs. Hummel had her baby early this morning. 494 00:25:16,602 --> 00:25:17,602 Another baby? 495 00:25:17,646 --> 00:25:20,562 Popovers! 496 00:25:20,649 --> 00:25:23,565 One baby after another. 497 00:25:23,652 --> 00:25:25,567 Six children half frozen, 498 00:25:25,654 --> 00:25:27,090 huddled in one bed, 499 00:25:27,177 --> 00:25:28,744 no fire in the stove. 500 00:25:28,831 --> 00:25:31,268 So your mum took her breakfast to them, 501 00:25:31,355 --> 00:25:34,620 not that there was enough to go around. 502 00:25:34,707 --> 00:25:36,143 I believe in charity, 503 00:25:36,230 --> 00:25:39,146 but after all, when you cook a decent meal 504 00:25:39,233 --> 00:25:41,148 once in a blue moon, 505 00:25:41,235 --> 00:25:44,107 you like to see it enjoyed. 506 00:25:44,194 --> 00:25:47,154 Besides, we don't have any to spare. 507 00:25:47,241 --> 00:25:49,156 You're absolutely right, Hannah. 508 00:25:53,682 --> 00:25:55,379 What's the matter, Beth? 509 00:25:55,466 --> 00:25:56,555 I'm not hungry. 510 00:25:56,642 --> 00:25:58,382 Oh, Beth. 511 00:25:58,469 --> 00:26:01,081 People are starving everywhere, every day. 512 00:26:01,168 --> 00:26:02,519 If you're going to let that worry you, 513 00:26:02,561 --> 00:26:03,721 well, you'll never eat at all. 514 00:26:03,779 --> 00:26:05,607 I try not to think about it. 515 00:26:09,872 --> 00:26:11,178 Those people are far away, 516 00:26:11,265 --> 00:26:14,050 and we don't know them, 517 00:26:14,137 --> 00:26:16,139 but the Hummels are near and we do know them. 518 00:26:16,226 --> 00:26:18,228 You're not thinking 519 00:26:18,315 --> 00:26:20,056 of giving our breakfast to the Hummels? 520 00:26:23,756 --> 00:26:25,366 Oh, no. 521 00:26:25,453 --> 00:26:27,194 You couldn't think of a thing like that. 522 00:26:27,281 --> 00:26:28,848 I could. 523 00:26:28,935 --> 00:26:30,023 So could I. 524 00:26:30,110 --> 00:26:32,242 Either all of us do it or none of us. 525 00:26:32,329 --> 00:26:33,374 Fine. We'll vote. 526 00:26:33,461 --> 00:26:35,245 That's fair. 527 00:26:35,332 --> 00:26:38,814 Alright, but I insist on secret voting. 528 00:26:38,901 --> 00:26:40,555 Oh, Amy. 529 00:27:02,316 --> 00:27:04,231 I'll carry the popovers. You take the milk. 530 00:27:04,318 --> 00:27:06,363 Not at all. I'll carry them. 531 00:27:06,450 --> 00:27:08,844 I'll carry them. 532 00:27:11,020 --> 00:27:12,108 You dropped this, madam. 533 00:27:12,195 --> 00:27:13,022 Thank you, sir. 534 00:27:13,109 --> 00:27:15,068 Come on, Josephine. 535 00:27:16,373 --> 00:27:17,636 You live next door, don't you? 536 00:27:17,723 --> 00:27:19,812 Yes, I do. My name's Theodore Laurence, 537 00:27:19,899 --> 00:27:22,379 and this is John Brooke, my tutor. 538 00:27:22,466 --> 00:27:24,643 How do you do? 539 00:27:24,730 --> 00:27:26,340 How do you do? 540 00:27:26,427 --> 00:27:27,558 I'm Jo march, 541 00:27:27,646 --> 00:27:29,040 and I'd like you to meet my sisters. 542 00:27:29,082 --> 00:27:31,214 That's Meg, and the other two up the road 543 00:27:31,301 --> 00:27:32,302 are Beth and Amy. 544 00:27:32,389 --> 00:27:34,783 How do you do? 545 00:27:37,133 --> 00:27:39,005 We know all about you, you know-- 546 00:27:39,092 --> 00:27:40,702 About how you ran away to join the army. 547 00:27:40,789 --> 00:27:43,183 I'd have done the same in your place. 548 00:27:43,270 --> 00:27:44,577 And how you were both in the same regiment, 549 00:27:44,619 --> 00:27:46,273 which is splendid. 550 00:27:46,360 --> 00:27:48,101 Josephine, come on, please. 551 00:27:50,103 --> 00:27:51,800 Well, good-bye. 552 00:27:51,887 --> 00:27:52,888 Good-bye. 553 00:27:52,975 --> 00:27:53,976 Good-bye. 554 00:27:54,063 --> 00:27:55,108 Good-bye, miss march. 555 00:27:56,109 --> 00:27:57,371 What will they think? 556 00:27:57,458 --> 00:27:58,502 Stopping to talk 557 00:27:58,589 --> 00:27:59,982 when we hadn't met them properly. 558 00:28:00,069 --> 00:28:02,419 I don't care. Anyway, you weren't very friendly. 559 00:28:02,506 --> 00:28:04,030 You wouldn't even say howdy-do. 560 00:28:04,117 --> 00:28:06,902 I didn't like the way that man stared at me. 561 00:28:06,989 --> 00:28:08,251 What man? 562 00:28:08,338 --> 00:28:10,079 Oh, Mr. Brooke? I didn't notice. 563 00:28:10,166 --> 00:28:11,211 Well, I did. 564 00:28:13,082 --> 00:28:14,780 He's still looking. 565 00:28:14,867 --> 00:28:16,085 Who? 566 00:28:16,172 --> 00:28:17,696 Mr. Brooke. Don't look back. 567 00:28:17,783 --> 00:28:19,088 Who, me? 568 00:28:34,321 --> 00:28:36,453 One for you... 569 00:28:36,540 --> 00:28:38,238 One for you... 570 00:28:38,325 --> 00:28:39,892 And one for me. 571 00:28:39,979 --> 00:28:41,676 Now isn't this fun? 572 00:28:41,763 --> 00:28:44,244 One for you... 573 00:28:44,331 --> 00:28:46,550 One for you... 574 00:28:46,637 --> 00:28:48,248 And one for you. 575 00:28:48,335 --> 00:28:49,640 And one for me. 576 00:28:51,033 --> 00:28:53,601 Here's one for you... 577 00:28:53,688 --> 00:28:55,211 One for you. 578 00:28:55,298 --> 00:28:57,083 Doesn't that taste good? 579 00:28:57,170 --> 00:28:58,432 One for you... 580 00:29:34,860 --> 00:29:36,383 Hello! 581 00:29:36,470 --> 00:29:38,254 Hustle yourself, and come on out and help me! 582 00:29:38,341 --> 00:29:40,387 I can't. I--I have the quinsy. 583 00:29:40,474 --> 00:29:42,476 Oh, what a shame. 584 00:29:42,563 --> 00:29:44,086 Oh, it isn't contagious. 585 00:29:44,173 --> 00:29:46,088 I can--I can have visitors. 586 00:29:46,175 --> 00:29:47,394 I don't know anyone, though. 587 00:29:47,481 --> 00:29:49,091 Well, you know me. 588 00:29:49,178 --> 00:29:51,441 Would you care to come over and keep me company? 589 00:29:53,269 --> 00:29:55,445 Marmee! 590 00:29:55,532 --> 00:29:57,317 Marmee! 591 00:29:57,404 --> 00:29:58,709 [Knock on door] 592 00:30:07,414 --> 00:30:09,677 Miss march calling on Mr. Laurence-- 593 00:30:09,764 --> 00:30:11,113 The young one. 594 00:30:11,200 --> 00:30:12,360 Won't you come in, miss march? 595 00:30:12,419 --> 00:30:14,334 Thank you, I will. 596 00:30:17,337 --> 00:30:19,469 Hello, miss march. Hello. 597 00:30:19,556 --> 00:30:20,906 Let me take your coat. 598 00:30:20,993 --> 00:30:21,993 Thank you. 599 00:30:23,778 --> 00:30:25,345 Here's some blancmange. 600 00:30:25,432 --> 00:30:27,086 It's soft. It will slide down easily. 601 00:30:27,173 --> 00:30:28,565 Oh, thank you. 602 00:30:28,652 --> 00:30:30,959 Well, I've come to entertain you. 603 00:30:31,046 --> 00:30:32,961 I'll read aloud, and you can listen. 604 00:30:33,048 --> 00:30:35,094 I do love to read aloud. 605 00:30:35,181 --> 00:30:37,966 I'd rather just talk, if you don't mind. 606 00:30:38,053 --> 00:30:39,968 Oh, no. I love to talk, too. 607 00:30:40,055 --> 00:30:41,055 Very well. 608 00:30:47,802 --> 00:30:50,326 Christopher Columbus! 609 00:30:50,413 --> 00:30:51,937 What richness! 610 00:30:52,024 --> 00:30:54,200 Why, this is a palace! 611 00:30:54,287 --> 00:30:56,419 Oh, it's marvelous! 612 00:30:56,506 --> 00:30:59,379 So roomy and so full of things! 613 00:30:59,466 --> 00:31:00,684 [Gasp] 614 00:31:00,771 --> 00:31:02,295 Oh, and look at the flowers. 615 00:31:02,382 --> 00:31:05,472 They're lovely, absolutely lovely. 616 00:31:05,559 --> 00:31:07,866 I call this splendor, I really do. 617 00:31:07,953 --> 00:31:09,215 Theodore Laurence, 618 00:31:09,302 --> 00:31:11,608 you ought to be the happiest creature alive. 619 00:31:13,784 --> 00:31:15,308 Well, it just looks like a room to me, 620 00:31:15,395 --> 00:31:16,309 and it certainly 621 00:31:16,396 --> 00:31:17,919 doesn't make me happy. 622 00:31:18,006 --> 00:31:20,313 Let's have some tea. How many lumps? 623 00:31:20,400 --> 00:31:23,011 One, please. 624 00:31:23,098 --> 00:31:24,534 Uh, 3. 625 00:31:30,410 --> 00:31:31,933 Well, Mr. Laurence, 626 00:31:32,020 --> 00:31:34,370 now do tell me all about yourself. Of course, 627 00:31:34,457 --> 00:31:36,155 I know about your school and the army-- 628 00:31:36,242 --> 00:31:37,547 In fact, everything. 629 00:31:37,634 --> 00:31:39,419 But before that, what? 630 00:31:39,506 --> 00:31:41,074 Well, I used to live in Europe with my parents-- 631 00:31:41,116 --> 00:31:43,379 Europe? I'm going to Europe, you know. 632 00:31:43,466 --> 00:31:44,859 Really? When? 633 00:31:44,946 --> 00:31:46,819 Oh, I don't know, exactly. You see, my aunt march, 634 00:31:46,861 --> 00:31:48,776 I just started to work for her as a companion. 635 00:31:48,863 --> 00:31:51,387 Oh! And what a nervous, fidgety soul she is, too. 636 00:31:51,474 --> 00:31:53,476 Well, anyway, my aunt march has rheumatism, 637 00:31:53,563 --> 00:31:54,738 and the doctor thought, baths. 638 00:31:54,825 --> 00:31:56,523 Oh-ho, not that she hasn't got a bath. 639 00:31:56,610 --> 00:31:58,220 She has a very nice one. 640 00:31:58,307 --> 00:31:59,482 Did you go to the baths 641 00:31:59,569 --> 00:32:00,877 while you were there, Mr. Laurence? 642 00:32:00,919 --> 00:32:02,094 I mean, for your rheumatism. 643 00:32:02,181 --> 00:32:03,660 I haven't got rheumatism. 644 00:32:03,747 --> 00:32:05,053 Oh, neither have I, but, you see, 645 00:32:05,140 --> 00:32:06,700 I figured baths wouldn't do me any harm, 646 00:32:06,750 --> 00:32:08,578 that is to say, while I was there, 647 00:32:08,665 --> 00:32:10,667 because I've always wanted to go to Europe. 648 00:32:10,754 --> 00:32:12,452 Not for the baths, of course, not at all, 649 00:32:12,539 --> 00:32:13,583 but for my writing. 650 00:32:13,670 --> 00:32:15,150 It's so good for writers. 651 00:32:15,237 --> 00:32:16,282 You see, aunt march-- 652 00:32:16,369 --> 00:32:17,632 Oh, but you don't know aunt march. 653 00:32:17,674 --> 00:32:20,416 What were you going to say, Mr. Laurence? 654 00:32:20,503 --> 00:32:22,418 I wasn't going to say anything. 655 00:32:22,505 --> 00:32:23,245 And I'm not Mr. Laurence. 656 00:32:23,332 --> 00:32:24,507 I'm Laurie. 657 00:32:24,594 --> 00:32:26,814 Well, Laurie. 658 00:32:26,901 --> 00:32:28,468 Well... 659 00:32:28,555 --> 00:32:30,949 How are you getting along with your grandfather, Laurie? 660 00:32:31,036 --> 00:32:34,039 Oh, fine, fine, once I get used to him. 661 00:32:34,126 --> 00:32:35,649 You know, he's... 662 00:32:35,736 --> 00:32:37,042 Well, he's alright. 663 00:32:37,129 --> 00:32:38,652 Yes, I know. 664 00:32:38,739 --> 00:32:40,262 Isn't he a holy terror? 665 00:32:40,349 --> 00:32:43,309 Ho ho! You ought to see my aunt march. 666 00:32:45,572 --> 00:32:47,226 This looks too good to eat. 667 00:32:47,313 --> 00:32:49,706 It isn't. Meg made it. She's the oldest. 668 00:32:49,793 --> 00:32:51,926 She is? Brooke and I were wondering-- 669 00:32:52,013 --> 00:32:55,408 Why? I mean, why should he wonder? 670 00:32:55,495 --> 00:32:56,975 Well, he seems quite taken 671 00:32:57,062 --> 00:32:58,193 by your sister's beauty, 672 00:32:58,280 --> 00:33:01,196 and he wondered if there was anybody-- 673 00:33:01,283 --> 00:33:03,372 Well, that is, anybody she liked. 674 00:33:03,459 --> 00:33:05,331 Did he ask you to find out? 675 00:33:05,418 --> 00:33:06,767 No, no. I just-- 676 00:33:06,854 --> 00:33:08,073 Well, you may tell him 677 00:33:08,160 --> 00:33:09,944 that we don't like anybody in our house. 678 00:33:10,031 --> 00:33:11,208 That is, we like a great many people, 679 00:33:11,250 --> 00:33:13,121 but we don't like young men. 680 00:33:13,208 --> 00:33:14,775 Oh, we like young men, too, 681 00:33:14,862 --> 00:33:17,647 but don't like young men who wonder about who else we like. 682 00:33:17,734 --> 00:33:19,954 Meg is too young and far too clever 683 00:33:20,041 --> 00:33:21,738 to bother about who wonders about her. 684 00:33:21,825 --> 00:33:25,960 It's ridiculous. That's all, ridiculous. 685 00:33:26,047 --> 00:33:27,614 You're on fire! 686 00:33:27,701 --> 00:33:29,007 Fire? Oh. 687 00:33:36,275 --> 00:33:38,407 Oh, clumsy of me. 688 00:33:38,494 --> 00:33:41,062 I'm sorry. I didn't mean to hurt you. 689 00:33:41,149 --> 00:33:44,631 Oh, that's the second dress I've scorched this week. 690 00:33:44,718 --> 00:33:48,026 I like to toast myself, and I get too close. 691 00:33:48,113 --> 00:33:49,462 I think I'd better go home. 692 00:33:49,549 --> 00:33:51,116 Oh, please. Please don't go home. 693 00:33:51,203 --> 00:33:53,335 It's dull as tombs in here. 694 00:33:55,207 --> 00:33:56,383 Is that why you stand at your window 695 00:33:56,425 --> 00:33:58,123 looking in at us? 696 00:33:58,210 --> 00:34:00,603 It's rude of me, I know, but you always 697 00:34:00,690 --> 00:34:02,997 seem to be having such a good time. 698 00:34:03,084 --> 00:34:04,216 When the lamps are lighted, 699 00:34:04,303 --> 00:34:05,566 it's like looking at a picture to see 700 00:34:05,608 --> 00:34:07,003 all of you gathered there around the fire 701 00:34:07,045 --> 00:34:08,089 with your mother. 702 00:34:08,176 --> 00:34:09,656 Where's your mother? 703 00:34:09,743 --> 00:34:13,529 Oh, she died in France shortly after my father. 704 00:34:13,616 --> 00:34:16,706 I'm sorry, truly. 705 00:34:16,793 --> 00:34:18,360 And I give you leave 706 00:34:18,447 --> 00:34:20,362 to look in at us whenever you like. 707 00:34:20,449 --> 00:34:22,016 Only why don't you come over? 708 00:34:22,103 --> 00:34:23,800 Then you'd be a part of the picture. 709 00:34:23,887 --> 00:34:26,455 And marmee is so splendid. 710 00:34:26,542 --> 00:34:28,501 Grandfather mightn't approve. You see, 711 00:34:28,588 --> 00:34:30,677 he doesn't believe in being neighborly. 712 00:34:30,764 --> 00:34:32,070 He'd say I was imposing. 713 00:34:32,157 --> 00:34:34,028 Oh, bilge. 714 00:34:35,334 --> 00:34:37,249 He looks grim, alright. 715 00:34:37,336 --> 00:34:39,077 I can see how his face 716 00:34:39,164 --> 00:34:41,427 might frighten a lot of people, 717 00:34:41,514 --> 00:34:43,342 but I can't imagine being afraid of him. 718 00:34:43,429 --> 00:34:45,126 'Course every time I've ever seen him, 719 00:34:45,213 --> 00:34:47,650 he's been barking at something. 720 00:34:47,737 --> 00:34:50,697 Somehow, I... I rather like him. 721 00:34:50,784 --> 00:34:52,481 Oh. 722 00:34:52,568 --> 00:34:54,396 Thank you, ma'am. 723 00:34:54,483 --> 00:34:59,097 And you think my face frightens people, do you? 724 00:34:59,184 --> 00:35:01,099 Yes... sir. 725 00:35:01,186 --> 00:35:02,752 Frankly, I do. 726 00:35:02,839 --> 00:35:04,102 You understand, I don't think 727 00:35:04,189 --> 00:35:05,494 you mean to frighten them, 728 00:35:05,581 --> 00:35:07,496 but your face-- 729 00:35:07,583 --> 00:35:09,803 Well, you asked me, sir, 730 00:35:09,890 --> 00:35:11,674 and, yes, I do think so. 731 00:35:11,761 --> 00:35:14,024 And I bark, do I? 732 00:35:14,112 --> 00:35:17,071 I've heard you bark. Yes, sir. 733 00:35:17,158 --> 00:35:18,942 Perhaps you don't bark all the time, 734 00:35:19,029 --> 00:35:21,684 but you do bark. Yes, sir. 735 00:35:21,771 --> 00:35:23,860 And with all that, 736 00:35:23,947 --> 00:35:25,819 you rather like me, do you? 737 00:35:27,342 --> 00:35:29,301 Yes, I do. 738 00:35:29,388 --> 00:35:31,694 I really do, in spite of everything. 739 00:35:31,781 --> 00:35:34,262 Ha ha ha! And I like you. 740 00:35:34,349 --> 00:35:36,090 Ha ha ha ha ha! 741 00:35:36,177 --> 00:35:37,874 Will you have a cup of tea? 742 00:35:37,961 --> 00:35:39,702 Thank you. I had one. I was just going. 743 00:35:39,789 --> 00:35:40,834 I'll walk home with you. 744 00:35:40,921 --> 00:35:42,052 No, no. Young man. 745 00:35:42,140 --> 00:35:43,924 You're staying indoors today. 746 00:35:44,011 --> 00:35:46,100 I will see miss march home. 747 00:35:46,187 --> 00:35:47,493 I want to pay my respects 748 00:35:47,580 --> 00:35:48,798 to your mother. 749 00:35:48,885 --> 00:35:49,973 I'm afraid I've neglected 750 00:35:50,060 --> 00:35:52,411 my neighborly duties too long. 751 00:35:58,243 --> 00:36:02,160 ♪ Flow gently, sweet afton ♪ 752 00:36:02,247 --> 00:36:06,381 ♪ among thy wee braes ♪ 753 00:36:06,468 --> 00:36:10,168 ♪ flow gently, I'll sing thee ♪ 754 00:36:10,255 --> 00:36:14,172 ♪ a song in thy praise ♪ 755 00:36:14,259 --> 00:36:17,392 ♪ my Mary's asleep ♪ 756 00:36:17,479 --> 00:36:18,567 Higher, higher, higher. 757 00:36:18,654 --> 00:36:22,615 ♪ By thy murmuring stream ♪ 758 00:36:22,702 --> 00:36:28,708 ♪ flow gently, sweet afton ♪ 759 00:36:28,795 --> 00:36:34,235 ♪ disturb not her dream ♪ 760 00:36:36,411 --> 00:36:38,065 Class is dismissed. 761 00:36:41,808 --> 00:36:43,810 I hope this will teach her a lesson. 762 00:36:45,072 --> 00:36:46,508 Stuck-up thing. 763 00:36:46,595 --> 00:36:48,597 That'll teach her not to cut up didos. 764 00:36:50,817 --> 00:36:53,907 Amy march, you may close the door. 765 00:37:03,395 --> 00:37:04,744 Mr. Davis, 766 00:37:04,831 --> 00:37:06,572 if I solemnly promise 767 00:37:06,659 --> 00:37:08,574 not to draw anymore on my slate 768 00:37:08,661 --> 00:37:11,011 when I'm supposed to be doing sums, 769 00:37:11,098 --> 00:37:12,099 may I go? 770 00:37:12,186 --> 00:37:13,186 Have I your promise? 771 00:37:13,231 --> 00:37:14,144 Yes, sir. 772 00:37:14,232 --> 00:37:16,321 Very well. 773 00:37:16,408 --> 00:37:17,670 Give me your slate. 774 00:37:20,107 --> 00:37:22,065 Oh, no. 775 00:37:22,152 --> 00:37:24,242 Your slate, miss march. 776 00:37:24,329 --> 00:37:26,244 I beg of you. 777 00:37:27,375 --> 00:37:29,464 The slate. 778 00:37:43,130 --> 00:37:44,740 Did you draw this, miss march? 779 00:37:46,612 --> 00:37:48,004 I-- 780 00:37:48,091 --> 00:37:49,441 I think so. 781 00:37:51,225 --> 00:37:52,661 Hand me the ruler. 782 00:38:01,931 --> 00:38:04,238 Hold out your hand. 783 00:38:06,066 --> 00:38:07,546 Higher. 784 00:38:07,633 --> 00:38:09,678 Higher. 785 00:38:13,726 --> 00:38:15,510 I'm ready, Mr. Davis. 786 00:38:23,910 --> 00:38:25,564 You may go, miss march. 787 00:38:30,438 --> 00:38:33,659 Oh, thank you. Thank you. 788 00:38:33,746 --> 00:38:35,748 Oh, thank you, Mr. Davis. 789 00:38:38,011 --> 00:38:39,186 What did he do? 790 00:38:39,273 --> 00:38:40,622 What did he say? 791 00:38:40,709 --> 00:38:41,884 Did he punish you more? 792 00:38:41,971 --> 00:38:43,233 Tell us. 793 00:38:43,321 --> 00:38:44,844 He didn't say anything. 794 00:38:44,931 --> 00:38:46,715 I merely told him that my mother 795 00:38:46,802 --> 00:38:47,716 would most certainly take me out 796 00:38:47,803 --> 00:38:49,892 of this miserable school 797 00:38:49,979 --> 00:38:52,460 when I told her how I'd been humiliated. 798 00:38:52,547 --> 00:38:54,244 I told him I could not stay 799 00:38:54,332 --> 00:38:55,811 to discuss the matter with him 800 00:38:55,898 --> 00:38:56,943 as I have to prepare 801 00:38:57,030 --> 00:38:59,162 for the ball I'm attending tonight, 802 00:38:59,249 --> 00:39:00,990 which is being given in my honor 803 00:39:01,077 --> 00:39:04,951 by Mr. James Laurence, the millionaire. 804 00:39:05,038 --> 00:39:07,519 I told him I could not stand the degoradahtion 805 00:39:07,606 --> 00:39:09,303 of being forced to attend school 806 00:39:09,390 --> 00:39:11,087 with a lot of ill-mannered girls 807 00:39:11,174 --> 00:39:12,741 who stick their silly noses 808 00:39:12,828 --> 00:39:16,615 into refined, elegant people's business. 809 00:39:18,138 --> 00:39:19,792 The stuck-up thing. 810 00:39:21,881 --> 00:39:23,839 Oh, dear. It shows. 811 00:39:23,926 --> 00:39:25,841 I don't know what you're going to do. 812 00:39:25,928 --> 00:39:27,365 I'll blend it right in 813 00:39:27,452 --> 00:39:28,933 I can do it with just a few strokes of the brush. 814 00:39:28,975 --> 00:39:31,978 Splendid. I'll stick to every chair in the place. 815 00:39:32,065 --> 00:39:33,283 I thought 816 00:39:33,371 --> 00:39:34,460 if I pinned this bow over it-- 817 00:39:34,502 --> 00:39:36,199 A bow? There? 818 00:39:36,286 --> 00:39:37,462 I'm sorry, Jo, 819 00:39:37,549 --> 00:39:39,333 but you'll just have to sit on it. 820 00:39:39,420 --> 00:39:41,509 Sit on one patch all evening? 821 00:39:41,596 --> 00:39:42,728 She could stand 822 00:39:42,815 --> 00:39:44,469 if she'd keep her back to the wall. 823 00:39:44,556 --> 00:39:46,035 Marmee: You'd better hurry, girls. 824 00:39:46,122 --> 00:39:47,907 All: Coming, marmee. 825 00:39:47,994 --> 00:39:49,474 Oh... 826 00:39:50,953 --> 00:39:53,826 Oh, how I hate to be elegant. 827 00:39:53,913 --> 00:39:56,698 Oh, the dress is lovely, Meg. 828 00:39:56,785 --> 00:39:58,483 Just lovely. 829 00:39:58,570 --> 00:39:59,875 Oh, thank you, marmee, 830 00:39:59,962 --> 00:40:02,225 for letting me wear your lace and pearls. 831 00:40:02,312 --> 00:40:03,705 They're old, 832 00:40:03,792 --> 00:40:06,360 but you're young and very pretty. 833 00:40:06,447 --> 00:40:07,666 Oh, thank you, marmee. 834 00:40:09,145 --> 00:40:10,538 Amy, you're perfect. 835 00:40:10,625 --> 00:40:12,714 Oh, thank you, marmee. 836 00:40:13,759 --> 00:40:14,890 And bethy. 837 00:40:14,977 --> 00:40:16,936 Isn't she the pretty one? 838 00:40:17,023 --> 00:40:19,112 Marmee, do I really have to go? 839 00:40:19,199 --> 00:40:20,722 There'll be all those people. 840 00:40:20,809 --> 00:40:22,116 Oh, it would hurt Laurie's feelings 841 00:40:22,158 --> 00:40:23,159 if you stay at home, 842 00:40:23,246 --> 00:40:24,639 and he's been so kind. 843 00:40:24,726 --> 00:40:26,554 Besides, dear Beth, you must learn 844 00:40:26,641 --> 00:40:28,948 not to be afraid of people. 845 00:40:29,035 --> 00:40:30,515 Alright, marmee. 846 00:40:34,214 --> 00:40:35,607 [Stepping loudly] 847 00:40:35,694 --> 00:40:36,956 Well, my shoes are too tight, 848 00:40:37,043 --> 00:40:39,611 and I have 19 hairpins sticking in my hair 849 00:40:39,698 --> 00:40:42,352 and a patch on my back, and I feel dreadful. 850 00:40:42,440 --> 00:40:43,528 Where are your gloves? 851 00:40:43,615 --> 00:40:45,617 Here. They're stained with lemonade. 852 00:40:45,704 --> 00:40:47,314 I don't think I'd better wear them. 853 00:40:47,401 --> 00:40:48,837 Why, you must. 854 00:40:48,924 --> 00:40:51,144 You can tell a lady by her gloves. 855 00:40:52,711 --> 00:40:55,583 Not this lady. A lady barehanded? 856 00:40:55,670 --> 00:40:56,976 You have to have gloves. 857 00:40:57,063 --> 00:40:58,630 You can't dance without them. 858 00:40:58,717 --> 00:41:01,589 Ha! I can't dance and keep a back to the wall anyway. 859 00:41:01,676 --> 00:41:03,765 I'll crumple them up in my hand. 860 00:41:03,852 --> 00:41:06,464 At least wear one of my nice ones 861 00:41:06,551 --> 00:41:08,596 and carry one of your ruined ones. 862 00:41:08,683 --> 00:41:09,945 Oh, alright. 863 00:41:10,032 --> 00:41:11,251 Don't stretch it. 864 00:41:11,338 --> 00:41:12,861 Your hands are bigger than mine. 865 00:41:12,948 --> 00:41:13,948 Well, goodnight, marmee. 866 00:41:13,993 --> 00:41:15,168 Goodnight, dear. 867 00:41:15,255 --> 00:41:17,910 Goodnight, marmee. Goodnight, Hannah. 868 00:41:17,997 --> 00:41:19,433 Goodnight, marmee. 869 00:41:19,520 --> 00:41:20,608 Have a good time. 870 00:41:20,695 --> 00:41:22,044 Goodnight, marmee. 871 00:41:22,131 --> 00:41:24,743 Don't eat too much. Wait till you're asked. 872 00:41:24,830 --> 00:41:26,440 Don't be afraid, bethy. 873 00:41:26,527 --> 00:41:28,616 Have you all got clean handkerchiefs? 874 00:41:28,703 --> 00:41:31,184 And don't put your hands behind your back 875 00:41:31,271 --> 00:41:32,271 or stare. 876 00:41:32,315 --> 00:41:33,578 Don't stride about or swear. 877 00:41:33,665 --> 00:41:35,014 You'll disgrace me. 878 00:41:35,101 --> 00:41:37,451 And don't say Christopher Columbus. 879 00:41:37,538 --> 00:41:40,062 I'll be prim as a dish. 880 00:41:40,149 --> 00:41:43,631 Let's be elegant or die! 881 00:41:43,718 --> 00:41:44,718 [Gasp] [Gasp] 882 00:41:44,763 --> 00:41:47,069 Oh, so boyish. 883 00:41:47,156 --> 00:41:48,462 [Waltz playing] 884 00:43:01,709 --> 00:43:04,582 That's the biggest piano I ever saw. 885 00:43:04,669 --> 00:43:06,975 Why, it's bigger than our kitchen. 886 00:43:07,062 --> 00:43:09,238 Meg's still dancing with Mr. Brooke. 887 00:43:09,325 --> 00:43:10,457 I bet she's getting dizzy. 888 00:43:10,544 --> 00:43:12,154 You don't get dizzy 889 00:43:12,241 --> 00:43:15,027 when you look straight into your partner's eyes. 890 00:43:15,114 --> 00:43:17,072 Why not? 891 00:43:17,159 --> 00:43:19,858 Well, because you don't see anything else. 892 00:43:19,945 --> 00:43:22,208 You don't see that other stuff whirling around. 893 00:43:26,212 --> 00:43:27,430 May I engage you 894 00:43:27,517 --> 00:43:28,736 for this dance, miss march? 895 00:43:28,823 --> 00:43:30,216 Do say yes. 896 00:43:30,303 --> 00:43:32,653 Thank you, no. I don't care for dancing. 897 00:43:32,740 --> 00:43:33,872 I'm enthusiastic for it. 898 00:43:36,222 --> 00:43:38,006 W-W-What are you doing there 899 00:43:38,093 --> 00:43:40,574 behind that palm? 900 00:43:40,661 --> 00:43:43,533 Oh, there's nobody behind that palm. 901 00:43:43,621 --> 00:43:45,753 Then why aren't you dancing? 902 00:43:45,840 --> 00:43:48,408 Mother thinks I'm too young to dance. 903 00:43:48,495 --> 00:43:50,453 Besides, I'd rather mingle with my sister 904 00:43:50,540 --> 00:43:51,890 than mingle with the crowd-- 905 00:43:51,977 --> 00:43:55,676 Uh, that is, if she were here. 906 00:43:55,763 --> 00:43:58,244 Well, she can't see anything from there. 907 00:43:58,331 --> 00:44:00,507 Oh, she doesn't want to see much. 908 00:44:00,594 --> 00:44:03,205 She likes to listen to the music. 909 00:44:03,292 --> 00:44:06,426 Come out and sit where you can hear it better. 910 00:44:08,689 --> 00:44:09,777 What's the matter? 911 00:44:11,474 --> 00:44:13,041 She has an infirmity. 912 00:44:13,128 --> 00:44:14,564 Oh. 913 00:44:14,652 --> 00:44:16,349 She's shy. 914 00:44:16,436 --> 00:44:18,351 Oh. I see, I see. 915 00:44:18,438 --> 00:44:19,613 If it weren't for that, 916 00:44:19,700 --> 00:44:21,223 she'd be simply fastidious, 917 00:44:21,310 --> 00:44:23,486 for she's a real artiste 918 00:44:23,573 --> 00:44:25,532 and plays the piano beautifully. 919 00:44:25,619 --> 00:44:28,361 She should come over here and play sometime. 920 00:44:28,448 --> 00:44:29,841 Oh, she'd never do that. 921 00:44:29,928 --> 00:44:31,364 She doesn't play for people, 922 00:44:31,451 --> 00:44:32,626 just herself. 923 00:44:32,713 --> 00:44:35,020 Oh, I wasn't going to listen to her. 924 00:44:35,107 --> 00:44:36,238 It's just that that piano 925 00:44:36,325 --> 00:44:38,023 is going to ruin for want of use. 926 00:44:38,110 --> 00:44:40,242 I was hoping somebody would come and practice on it, 927 00:44:40,329 --> 00:44:42,984 just to keep it in tune, you know. 928 00:44:43,071 --> 00:44:47,119 Oh, if no one cares to come, never mind. 929 00:44:49,077 --> 00:44:52,515 Someone cares very, very much. 930 00:44:52,602 --> 00:44:55,910 Oh, so you're the musical young lady. 931 00:44:55,997 --> 00:44:58,826 I didn't realize that you'd heard what I was saying. 932 00:44:58,913 --> 00:45:02,874 I heard, sir. I'm Beth, and I'll come if-- 933 00:45:02,961 --> 00:45:05,398 If no one will hear me and be disturbed. 934 00:45:05,485 --> 00:45:07,487 Not a soul, my dear, not a soul. 935 00:45:07,574 --> 00:45:09,010 And you'll come, too. 936 00:45:09,097 --> 00:45:10,795 And tell your mother that I think 937 00:45:10,882 --> 00:45:14,581 all her daughters are simply... Fastidious. 938 00:45:16,888 --> 00:45:19,542 Beth, isn't he perfectionary? 939 00:45:23,459 --> 00:45:24,939 This is the third polka, 940 00:45:25,026 --> 00:45:27,159 and I'm hanged if I let you refuse me again. 941 00:45:27,246 --> 00:45:28,726 Please don't ask me anymore. 942 00:45:28,813 --> 00:45:30,597 Why not? Don't you like to dance? 943 00:45:30,684 --> 00:45:33,382 I love to, only I promised I wouldn't. 944 00:45:33,469 --> 00:45:34,906 Oh, of all the silly-- 945 00:45:34,993 --> 00:45:36,081 Why? 946 00:45:36,168 --> 00:45:38,039 Why? 947 00:45:38,126 --> 00:45:39,171 Look. 948 00:45:40,694 --> 00:45:41,739 Again? 949 00:45:43,479 --> 00:45:45,220 I have an idea. Come along. 950 00:45:45,307 --> 00:45:46,307 Come on. 951 00:46:08,635 --> 00:46:10,245 You see, there's no one in here, 952 00:46:10,332 --> 00:46:12,595 and we can dance to our heart's content. 953 00:46:41,973 --> 00:46:44,453 Christopher Columbus, we're betrayed. 954 00:46:46,107 --> 00:46:48,414 What will you girls take to keep our secret, 955 00:46:48,501 --> 00:46:49,676 money or refreshments? 956 00:46:49,763 --> 00:46:50,851 Thank you. 957 00:46:50,938 --> 00:46:52,245 We don't really care for anything-- 958 00:46:52,287 --> 00:46:54,115 Ouch! 959 00:46:54,202 --> 00:46:56,509 We just had a light supper at home because we knew 960 00:46:56,596 --> 00:46:58,250 the refreshments here would-- 961 00:46:58,337 --> 00:47:00,252 Well, it's true. 962 00:47:00,339 --> 00:47:02,471 I'm glad you changed your mind. 963 00:47:02,558 --> 00:47:04,865 Come along, Jo. We'll bring them something. 964 00:47:06,824 --> 00:47:08,869 Hello, Sally. Good evening, Mrs. Gardiner. 965 00:47:08,956 --> 00:47:10,436 Isn't it a beautiful party? 966 00:47:10,523 --> 00:47:12,307 Laurie, my dear boy, 967 00:47:12,394 --> 00:47:14,309 have you met my Sally? 968 00:47:14,396 --> 00:47:16,398 Oh, yes, of course. Many times. 969 00:47:16,485 --> 00:47:17,573 Excuse us, please. 970 00:47:19,010 --> 00:47:22,578 Rude. Absolutely rude. 971 00:47:22,665 --> 00:47:24,276 That's what comes of his running around 972 00:47:24,363 --> 00:47:26,147 with that Josephine march. 973 00:47:26,234 --> 00:47:28,497 I suppose she's set her cap for him. 974 00:47:28,584 --> 00:47:29,759 What can you expect 975 00:47:29,847 --> 00:47:31,065 with 4 girls in the family? 976 00:47:31,152 --> 00:47:32,242 One of them has to marry money 977 00:47:32,284 --> 00:47:33,851 since they've none of their own. 978 00:47:33,938 --> 00:47:36,766 Mr. Jameslaurence will say something about that. 979 00:47:36,854 --> 00:47:40,031 I'm sure he has other ideas for the boy. 980 00:47:40,118 --> 00:47:43,338 Of course it would be a triumph for Mrs. March. 981 00:47:43,425 --> 00:47:47,603 I must say she's managing the affair very well. 982 00:47:47,690 --> 00:47:49,649 [Sobbing quietly] 983 00:47:58,049 --> 00:48:00,355 Bethy. What happened? What's the matter? 984 00:48:00,442 --> 00:48:01,966 Here. I'll take it. 985 00:48:02,053 --> 00:48:04,316 Look, Beth. I brought you a beautiful lemonade. 986 00:48:04,403 --> 00:48:05,926 I want to go home. 987 00:48:06,013 --> 00:48:07,536 Well, what's happened? 988 00:48:07,623 --> 00:48:09,495 We can't tell you now, 989 00:48:09,582 --> 00:48:11,366 not in front of him. 990 00:48:11,453 --> 00:48:13,151 She wants to go home. 991 00:48:13,238 --> 00:48:15,718 She had a dreadful shock. 992 00:48:15,805 --> 00:48:17,764 Will you ask Meg to come? 993 00:48:17,851 --> 00:48:18,851 Of course. 994 00:48:21,681 --> 00:48:24,205 But someday, when I come back, 995 00:48:24,292 --> 00:48:26,642 I hope to settle down in Concord. 996 00:48:26,729 --> 00:48:27,819 You see, Mr. Laurence promised he'd-- 997 00:48:27,861 --> 00:48:29,428 I'm sorry to interrupt you, 998 00:48:29,515 --> 00:48:31,035 but Jo asked me to fetch you, miss Meg. 999 00:48:31,082 --> 00:48:33,084 I believe it's an emergency. 1000 00:48:33,171 --> 00:48:34,650 Oh, will you excuse me, please? 1001 00:49:03,157 --> 00:49:06,682 It would only upset marmee if we told her, 1002 00:49:06,769 --> 00:49:09,076 and there's nothing she could do about it. 1003 00:49:09,163 --> 00:49:12,123 Oh, of all the base, false, slanderous-- 1004 00:49:12,210 --> 00:49:13,776 Jo, we know. 1005 00:49:13,863 --> 00:49:16,083 Doesn't do any good to swear about it. 1006 00:49:16,170 --> 00:49:18,129 Well, we can keep it from marmee. 1007 00:49:18,216 --> 00:49:19,565 So let's take an oath 1008 00:49:19,652 --> 00:49:21,871 never to tell marmee or anybody else. 1009 00:49:21,959 --> 00:49:23,525 That horrible Mrs. Gardiner, 1010 00:49:23,612 --> 00:49:25,527 insulting all of us, 1011 00:49:25,614 --> 00:49:27,877 and before we had our refreshments. 1012 00:49:27,965 --> 00:49:29,444 Stop thinking of your stomach 1013 00:49:29,531 --> 00:49:31,011 and take your oath. 1014 00:49:31,098 --> 00:49:32,012 [Muffled] I swear. 1015 00:49:32,099 --> 00:49:33,883 So do I. 1016 00:49:33,971 --> 00:49:35,407 And I. 1017 00:49:35,494 --> 00:49:37,409 I solemnly vow 1018 00:49:37,496 --> 00:49:39,889 never to breathe a word to a living soul until death-- 1019 00:49:39,977 --> 00:49:41,152 Marmee: Bed, girls! 1020 00:49:41,239 --> 00:49:43,328 Right away, marmee. 1021 00:49:44,111 --> 00:49:45,939 Shh. 1022 00:49:49,160 --> 00:49:50,160 [Whispering] Goodnight. 1023 00:49:50,204 --> 00:49:51,204 Goodnight. 1024 00:50:00,649 --> 00:50:03,000 Here, Beth, you take it. 1025 00:50:03,087 --> 00:50:05,045 Oh, thank you, Amy. 1026 00:50:16,535 --> 00:50:19,886 You're going to have a lovely nose someday, Amy. 1027 00:50:19,973 --> 00:50:22,019 Yes, I know. 1028 00:50:32,464 --> 00:50:34,074 Goodnight, dear. 1029 00:50:34,161 --> 00:50:35,467 Goodnight, marmee. 1030 00:50:40,472 --> 00:50:41,908 Marmee, 1031 00:50:41,995 --> 00:50:45,172 you don't have any plans for us, do you? 1032 00:50:45,259 --> 00:50:46,391 Plans? 1033 00:50:46,478 --> 00:50:48,175 You know, 1034 00:50:48,262 --> 00:50:50,656 like some mothers have for their daughters? 1035 00:50:50,743 --> 00:50:54,051 Like wanting us to marry rich men or something? 1036 00:50:58,011 --> 00:51:02,015 Yes, Jo, I have a great many plans. 1037 00:51:03,843 --> 00:51:05,062 I want you all 1038 00:51:05,149 --> 00:51:10,197 to be beautiful, accomplished, and good. 1039 00:51:10,284 --> 00:51:11,894 I want you to be admired 1040 00:51:11,981 --> 00:51:15,637 and loved and respected. 1041 00:51:15,724 --> 00:51:16,724 I want you to lead 1042 00:51:16,769 --> 00:51:19,772 pleasant and useful lives. 1043 00:51:19,859 --> 00:51:21,469 And I pray to the lord 1044 00:51:21,556 --> 00:51:25,212 to send you as little sorrow as he sees fit. 1045 00:51:25,299 --> 00:51:28,259 Of course I'm ambitious for you. 1046 00:51:28,346 --> 00:51:30,826 Of course I'd like to see you marry rich men 1047 00:51:30,913 --> 00:51:32,263 if you loved them. 1048 00:51:32,350 --> 00:51:35,918 I'm no different from any other mother. 1049 00:51:36,005 --> 00:51:37,572 But I'd rather see you 1050 00:51:37,659 --> 00:51:41,228 as the happy wives of poor men 1051 00:51:41,315 --> 00:51:44,275 or even respectable old maids, 1052 00:51:44,362 --> 00:51:47,930 than queens on thrones 1053 00:51:48,017 --> 00:51:51,064 without peace or self-respect. 1054 00:51:54,285 --> 00:51:56,591 Oh, I'm never going to get married. 1055 00:51:56,678 --> 00:51:58,027 Never! 1056 00:51:58,115 --> 00:51:59,942 Never! 1057 00:52:00,029 --> 00:52:01,553 Aren't you, my Jo? 1058 00:52:05,034 --> 00:52:06,471 Go to sleep now. 1059 00:52:42,724 --> 00:52:44,900 [Sniffles] 1060 00:52:44,987 --> 00:52:46,946 "And yet 'tis whispered 1061 00:52:47,033 --> 00:52:50,645 that when the gondolas glide through the fatal waters--" 1062 00:52:50,732 --> 00:52:52,821 [sobs] 1063 00:52:52,908 --> 00:52:55,911 "These same waters still run crimson 1064 00:52:55,998 --> 00:53:00,394 "with the blood of lady viella 1065 00:53:00,481 --> 00:53:03,092 "and her gallant lover, 1066 00:53:03,180 --> 00:53:06,052 slain by the phantom hand." 1067 00:53:07,923 --> 00:53:09,403 "The end." 1068 00:53:11,057 --> 00:53:12,406 [Sobs] 1069 00:53:12,493 --> 00:53:14,103 [Knocking] 1070 00:53:14,191 --> 00:53:15,191 Jo? 1071 00:53:15,235 --> 00:53:16,932 [Sobs] 1072 00:53:17,019 --> 00:53:18,499 Jo? 1073 00:53:18,586 --> 00:53:20,501 Yes, Beth? 1074 00:53:20,588 --> 00:53:21,937 Come in. 1075 00:53:22,024 --> 00:53:23,112 [Sniffles] 1076 00:53:29,989 --> 00:53:31,469 What's the matter, Jo? 1077 00:53:31,556 --> 00:53:33,558 My story. 1078 00:53:33,645 --> 00:53:35,777 Poor Jo. 1079 00:53:35,864 --> 00:53:37,344 Isn't it any good? 1080 00:53:38,998 --> 00:53:41,043 It's wonderful. 1081 00:53:44,438 --> 00:53:48,355 Oh. Well, Laurie's waiting downstairs for you. 1082 00:53:48,442 --> 00:53:51,358 Oh, bilge! I told him not to bother me. 1083 00:53:51,445 --> 00:53:54,405 He said he's going to wait until you come down. 1084 00:53:54,492 --> 00:53:56,450 Let him. I wish he'd realize 1085 00:53:56,537 --> 00:53:58,800 I haven't time for his nonsense. 1086 00:53:59,888 --> 00:54:01,150 What's in the package? 1087 00:54:01,238 --> 00:54:03,588 Slippers. I made them. 1088 00:54:03,675 --> 00:54:04,763 Who for? 1089 00:54:04,850 --> 00:54:06,155 A gentleman. 1090 00:54:06,243 --> 00:54:08,941 A gentleman? 1091 00:54:09,028 --> 00:54:11,291 What's the matter with everybody in this family? 1092 00:54:11,378 --> 00:54:12,858 Oh, this is an old gentleman. 1093 00:54:12,945 --> 00:54:16,209 Father? They won't let him wear those in the army. 1094 00:54:16,296 --> 00:54:17,602 Father isn't old. 1095 00:54:17,689 --> 00:54:19,038 They're for Mr. Laurence. 1096 00:54:19,125 --> 00:54:21,127 He's been so kind about letting me 1097 00:54:21,214 --> 00:54:23,042 play on that lovely piano. 1098 00:54:23,129 --> 00:54:24,696 In all the weeks I've been going there, 1099 00:54:24,783 --> 00:54:27,046 I haven't even seen him. 1100 00:54:27,133 --> 00:54:30,397 Say, isn't this Amy's hair ribbon? 1101 00:54:30,484 --> 00:54:33,313 Yes, but I think 1102 00:54:33,400 --> 00:54:34,446 she was going to throw it away. 1103 00:54:34,488 --> 00:54:36,403 You think? 1104 00:54:36,490 --> 00:54:38,492 Ha ha ha ha. 1105 00:54:38,579 --> 00:54:40,451 You're a trump. 1106 00:54:42,714 --> 00:54:45,194 Is your story finished, Jo? Can I read it? 1107 00:54:45,282 --> 00:54:47,501 Not now, Beth. But keep your fingers crossed 1108 00:54:47,588 --> 00:54:51,288 and maybe you'll read it in print. 1109 00:54:51,375 --> 00:54:53,202 What will I tell Laurie? 1110 00:54:53,290 --> 00:54:55,814 Oh, tell him I went up in smoke. 1111 00:55:52,653 --> 00:55:55,134 Did you have a bad time? 1112 00:55:55,221 --> 00:55:57,223 Not very. 1113 00:55:57,310 --> 00:55:59,312 Well, you got through quickly. 1114 00:55:59,399 --> 00:56:01,183 Yes, thank goodness. 1115 00:56:01,270 --> 00:56:03,577 Why'd you go alone? 1116 00:56:03,664 --> 00:56:06,058 Didn't want anyone to know. 1117 00:56:06,145 --> 00:56:08,582 Well, you're the oddest fellow I ever saw. 1118 00:56:08,669 --> 00:56:10,845 How many did you have out? 1119 00:56:10,932 --> 00:56:13,195 How many of what did I have out? 1120 00:56:13,282 --> 00:56:14,588 Teeth, of course. 1121 00:56:14,675 --> 00:56:16,198 Ha ha ha ha. 1122 00:56:16,285 --> 00:56:17,417 Christopher Columbus! 1123 00:56:17,504 --> 00:56:19,027 Is that what you thought? 1124 00:56:19,114 --> 00:56:20,202 Well, what is it, then? 1125 00:56:20,289 --> 00:56:21,856 A secret. 1126 00:56:21,943 --> 00:56:24,206 I thought we weren't going to have any secrets 1127 00:56:24,293 --> 00:56:25,207 from each other. 1128 00:56:25,294 --> 00:56:26,600 That's a girl for you. 1129 00:56:26,687 --> 00:56:28,820 Oh, bilge! This is different. 1130 00:56:28,907 --> 00:56:31,823 Alright, keep your secret. 1131 00:56:31,910 --> 00:56:34,826 I've--I've got one, too. 1132 00:56:34,913 --> 00:56:36,915 Something plummy? 1133 00:56:37,002 --> 00:56:38,438 Something very plummy. 1134 00:56:40,353 --> 00:56:43,617 You tell me yours, and I'll tell you mine. 1135 00:56:43,704 --> 00:56:45,663 Alright. Here. 1136 00:56:45,750 --> 00:56:47,360 Read for yourself. 1137 00:56:48,970 --> 00:56:51,233 "Paid to Josephine march, $1.00." 1138 00:56:51,320 --> 00:56:52,887 For what? 1139 00:56:52,974 --> 00:56:54,976 Well... 1140 00:56:55,063 --> 00:56:56,325 Turn it over. 1141 00:56:58,240 --> 00:56:59,633 "In full payment 1142 00:56:59,720 --> 00:57:03,507 for her story entitled the phantom hand." 1143 00:57:03,594 --> 00:57:06,423 Well, what do you think of that? 1144 00:57:06,510 --> 00:57:08,425 $1.00. 1145 00:57:08,512 --> 00:57:10,427 Oh, well... 1146 00:57:10,514 --> 00:57:12,516 It isn't much, perhaps, 1147 00:57:12,603 --> 00:57:16,650 but someday I'll get as high as $10. 1148 00:57:16,737 --> 00:57:18,826 Jo, I--I just don't understand you, 1149 00:57:18,913 --> 00:57:20,915 cooping yourself up in that garret, 1150 00:57:21,002 --> 00:57:23,440 missing a lot of fun with me, working, 1151 00:57:23,527 --> 00:57:24,441 and for what? 1152 00:57:24,528 --> 00:57:26,355 For one measly little dollar. 1153 00:57:26,443 --> 00:57:28,619 It isn't the dollar, 1154 00:57:28,706 --> 00:57:30,534 at least, that's-- That's not all of it. 1155 00:57:30,621 --> 00:57:33,188 It's--well, it's... 1156 00:57:33,275 --> 00:57:36,148 It'll be in print, and I wrote it, 1157 00:57:36,235 --> 00:57:38,846 and people will read it, 1158 00:57:38,933 --> 00:57:40,761 people I've never even seen. 1159 00:57:44,722 --> 00:57:47,681 Well, anyway, I know where Meg's glove is. 1160 00:57:48,987 --> 00:57:50,945 Is that your secret? 1161 00:57:51,032 --> 00:57:52,947 Wait'll you hear where it is. 1162 00:57:53,034 --> 00:57:55,297 Well, where is it? 1163 00:57:55,384 --> 00:57:57,865 In a certain pocket. 1164 00:57:57,952 --> 00:57:58,953 Whose? 1165 00:57:59,040 --> 00:58:01,303 Brooke's. Isn't that romantic? 1166 00:58:01,390 --> 00:58:04,524 No, it's horrid. 1167 00:58:04,611 --> 00:58:06,134 You don't like it? 1168 00:58:06,221 --> 00:58:07,571 It's ridiculous. 1169 00:58:07,658 --> 00:58:09,921 Of all the sickly, sentimental rubbish. 1170 00:58:10,008 --> 00:58:11,531 I'm disgusted. 1171 00:58:11,618 --> 00:58:14,491 I wish you hadn't told me. 1172 00:58:14,578 --> 00:58:16,797 I'm glad Meg doesn't know about it. 1173 00:58:16,884 --> 00:58:17,929 She'd be furious. 1174 00:58:18,016 --> 00:58:19,365 She doesn't care about such stuff, 1175 00:58:19,452 --> 00:58:21,019 let me tell you. 1176 00:58:21,106 --> 00:58:23,978 She's perfectly happy with the way things are. 1177 00:58:24,065 --> 00:58:25,502 You'd better tell Mr. Brooke 1178 00:58:25,589 --> 00:58:26,981 to keep away from us, 1179 00:58:27,068 --> 00:58:30,115 or I'll let him know what I think of him. 1180 00:58:30,202 --> 00:58:33,118 Trying to break up my family. 1181 00:58:33,205 --> 00:58:35,773 Oh, you'll feel differently, Jo, 1182 00:58:35,860 --> 00:58:39,559 when someone falls in love with you, 1183 00:58:39,646 --> 00:58:40,821 on a soft summer day, 1184 00:58:40,908 --> 00:58:44,695 with the sun setting through the trees, 1185 00:58:44,782 --> 00:58:47,001 and your lover's arms stealing around you. 1186 00:58:47,088 --> 00:58:50,918 Huh! I'd like to see anyone try it. 1187 00:58:51,005 --> 00:58:52,137 Would you? 1188 00:58:55,140 --> 00:58:56,358 Hey! 1189 00:59:07,108 --> 00:59:08,283 I'll get you! 1190 00:59:09,502 --> 00:59:11,504 You can't catch me! 1191 00:59:11,591 --> 00:59:13,245 Oh, yes, I can! 1192 00:59:31,916 --> 00:59:32,917 Hey! 1193 00:59:38,879 --> 00:59:39,879 Let me in! 1194 00:59:39,924 --> 00:59:42,143 Open the gate! Quick! 1195 00:59:44,929 --> 00:59:47,496 Ha ha ha ha! 1196 00:59:47,584 --> 00:59:50,108 I'd have caught you if I hadn't fallen. 1197 00:59:50,195 --> 00:59:52,240 [Panting] 1198 00:59:52,327 --> 00:59:55,592 Oh, you should have seen Laurie when he-- 1199 00:59:57,419 --> 00:59:58,812 Hello, miss Jo. 1200 01:00:03,991 --> 01:00:07,168 Thank you for the afternoon, Meg. 1201 01:00:07,255 --> 01:00:09,040 Oh, why, thank you, John. 1202 01:00:09,127 --> 01:00:11,390 Paying visits has never been quite so much fun before. 1203 01:00:11,477 --> 01:00:14,349 I hope we can do it again soon. 1204 01:00:14,436 --> 01:00:16,308 Good-bye, Mr. Brooke. 1205 01:00:16,395 --> 01:00:18,310 Come along, Meg. 1206 01:00:18,397 --> 01:00:20,181 Good-bye, John. 1207 01:00:20,268 --> 01:00:21,835 Good-bye, Meg. 1208 01:00:23,445 --> 01:00:25,926 Well... Good-bye, Jo. 1209 01:00:27,972 --> 01:00:29,800 What are you mad at me for? 1210 01:00:42,682 --> 01:00:45,293 I've never been so embarrassed in all my life. 1211 01:00:45,380 --> 01:00:47,731 When are you going to stop your rude, romping ways? 1212 01:00:47,818 --> 01:00:50,081 Not till I'm old and stiff and need a crutch. 1213 01:00:50,168 --> 01:00:52,866 Don't try to make me grow up before my time. 1214 01:00:52,953 --> 01:00:55,173 It's hard enough having you change all of a sudden. 1215 01:00:55,260 --> 01:00:58,089 I haven't changed, but it's time you had. 1216 01:00:58,176 --> 01:01:00,439 Look at you-- No hairpins, no combs, 1217 01:01:00,526 --> 01:01:03,181 running down a public road. 1218 01:01:03,268 --> 01:01:05,618 I wish I was a horse. 1219 01:01:05,705 --> 01:01:07,011 Oh! 1220 01:01:23,114 --> 01:01:24,376 Beth: Jo? 1221 01:01:26,030 --> 01:01:27,553 Jo? 1222 01:01:27,640 --> 01:01:29,163 Jo? 1223 01:01:29,250 --> 01:01:30,948 Beth. 1224 01:01:31,035 --> 01:01:32,558 Oh, Beth. 1225 01:01:32,645 --> 01:01:34,212 What's the matter, Jo? 1226 01:01:34,299 --> 01:01:37,476 Promise me, Beth, that you'll never leave us. 1227 01:01:37,563 --> 01:01:40,871 Promise you'll always be our Beth. 1228 01:01:40,958 --> 01:01:43,743 Beth, hurry up! It's a surprise for you! 1229 01:01:43,830 --> 01:01:45,005 Come on! 1230 01:01:45,092 --> 01:01:46,746 Alright, come on. 1231 01:01:46,833 --> 01:01:48,879 Oh, Beth, hurry! 1232 01:01:48,966 --> 01:01:51,055 Wait till you see. 1233 01:02:04,764 --> 01:02:06,810 For me? 1234 01:02:06,897 --> 01:02:09,290 All for you, my precious. 1235 01:02:12,946 --> 01:02:14,992 We haven't even opened it. Read it! 1236 01:02:15,079 --> 01:02:16,994 Read it! 1237 01:02:20,867 --> 01:02:23,740 You--you read it, Jo. I--I can't. 1238 01:02:26,438 --> 01:02:28,005 "Miss march, 1239 01:02:28,092 --> 01:02:29,223 dear madam--" 1240 01:02:29,310 --> 01:02:33,227 [gasp] How elegant! 1241 01:02:33,314 --> 01:02:36,230 "I have had many pairs of slippers in my life, 1242 01:02:36,317 --> 01:02:37,797 "but I never had any 1243 01:02:37,884 --> 01:02:40,669 "that suited me so well as yours. 1244 01:02:40,757 --> 01:02:43,020 "I like to pay my debts, 1245 01:02:43,107 --> 01:02:45,544 "so I know you will allow the old gentleman 1246 01:02:45,631 --> 01:02:48,025 "to send you something which once belonged 1247 01:02:48,112 --> 01:02:51,115 "to the little granddaughter he lost. 1248 01:02:51,202 --> 01:02:53,944 "With hearty thanks and best wishes, 1249 01:02:54,031 --> 01:02:56,642 "I remain your grateful friend 1250 01:02:56,729 --> 01:02:59,123 "and humble servant, 1251 01:02:59,210 --> 01:03:01,125 James Laurence." 1252 01:03:01,212 --> 01:03:02,779 Humble servant? 1253 01:03:02,866 --> 01:03:06,783 Oh, wait till I tell that to the girls at school. 1254 01:03:06,870 --> 01:03:11,091 Look at the cunning brackets and the silk. 1255 01:03:11,178 --> 01:03:13,180 Go on, honey, try it. 1256 01:03:13,267 --> 01:03:15,443 Let's hear the sound of the baby piano. 1257 01:03:17,271 --> 01:03:20,884 I... I have to go and thank him. 1258 01:03:23,277 --> 01:03:24,931 I'll go now. 1259 01:03:30,023 --> 01:03:32,112 The piano's turned her head. 1260 01:03:32,199 --> 01:03:33,766 She never would've gone 1261 01:03:33,853 --> 01:03:35,333 in her right mind. 1262 01:04:46,839 --> 01:04:48,406 I-- 1263 01:04:48,493 --> 01:04:51,061 I came to thank you, sir. 1264 01:04:52,105 --> 01:04:54,542 I came to thank you. 1265 01:05:10,994 --> 01:05:12,430 Miss march! 1266 01:05:12,517 --> 01:05:13,648 Miss march! 1267 01:05:13,735 --> 01:05:15,955 It's one of those telegraph things. 1268 01:05:32,754 --> 01:05:34,017 It's father. 1269 01:05:34,104 --> 01:05:35,932 Oh, marmee. 1270 01:05:36,019 --> 01:05:38,412 He's in a hospital in Washington. 1271 01:05:38,499 --> 01:05:40,327 I must go there at once. 1272 01:05:45,419 --> 01:05:47,291 He's in an army hospital in Washington, 1273 01:05:47,378 --> 01:05:49,249 and marmee wants to leave on the 4:00 train. 1274 01:05:49,336 --> 01:05:50,381 She's packing, 1275 01:05:50,468 --> 01:05:53,079 and she sent me to ask your help. 1276 01:05:53,166 --> 01:05:54,951 We need $25 for the fare. 1277 01:05:55,038 --> 01:05:57,301 I begged him not to go in the first place, 1278 01:05:57,388 --> 01:05:58,867 but nobody listens to me, 1279 01:05:58,955 --> 01:06:01,435 not until they get into trouble, then they come. 1280 01:06:01,522 --> 01:06:03,568 Aunt march has a large pocketbook. 1281 01:06:03,655 --> 01:06:05,744 Oh, aunt march, what's the use of all that now? 1282 01:06:05,831 --> 01:06:06,831 It's 2:00 and-- 1283 01:06:06,875 --> 01:06:08,399 Just like your father, 1284 01:06:08,486 --> 01:06:10,531 always interrupting, refusing to listen, 1285 01:06:10,618 --> 01:06:12,533 but you will listen this time! 1286 01:06:12,620 --> 01:06:15,710 No, I won't! I only came here because marmee says 1287 01:06:15,797 --> 01:06:17,538 she's not too proud to beg for father. 1288 01:06:17,625 --> 01:06:19,888 Well, I am. I'm too proud to beg for anyone. 1289 01:06:19,976 --> 01:06:21,107 I'd rather sweep the streets 1290 01:06:21,194 --> 01:06:23,196 than ever come to you again! 1291 01:06:23,283 --> 01:06:26,156 Stubborn! Obstinate! Rude! 1292 01:06:26,243 --> 01:06:28,071 Josephine! 1293 01:06:29,724 --> 01:06:32,162 I wonder what can be keeping Jo. 1294 01:06:35,252 --> 01:06:38,168 Ah, and here's some port wine for him. 1295 01:06:38,255 --> 01:06:39,952 Oh, Mr. Laurence, thank you so much. 1296 01:06:40,039 --> 01:06:41,607 Meg, would you put them in the satchel, please? 1297 01:06:41,649 --> 01:06:43,912 Yes, marmee. Here, Amy. 1298 01:06:44,000 --> 01:06:45,523 Gently. Don't shake them. 1299 01:06:45,610 --> 01:06:47,351 Oh, there's Jo. 1300 01:06:49,135 --> 01:06:50,397 Oh! 1301 01:06:50,484 --> 01:06:52,096 Where's that bad-tempered daughter of yours? 1302 01:06:52,138 --> 01:06:53,139 Aunt march, I thought 1303 01:06:53,226 --> 01:06:54,271 she was with you. 1304 01:06:54,358 --> 01:06:55,446 Well, she's not. 1305 01:06:55,533 --> 01:06:58,927 You'll need more than you asked for. 1306 01:06:59,015 --> 01:07:00,451 Oh, auntie. 1307 01:07:03,715 --> 01:07:05,021 Thank you. 1308 01:07:05,108 --> 01:07:06,763 Now, are you sure you know how to get there? 1309 01:07:06,805 --> 01:07:08,720 You change trains in New York and then-- 1310 01:07:08,807 --> 01:07:11,375 You need feel no concern for her, ma'am. 1311 01:07:11,462 --> 01:07:13,638 Mr. Brooke will accompany her on the journey. 1312 01:07:13,725 --> 01:07:14,943 Mr. Brooke? 1313 01:07:15,031 --> 01:07:16,032 There's really no need-- 1314 01:07:16,119 --> 01:07:17,033 Mr. Laurence has some commissions 1315 01:07:17,120 --> 01:07:18,338 for me in Washington, 1316 01:07:18,425 --> 01:07:19,515 and it will give me great pleasure 1317 01:07:19,557 --> 01:07:20,775 to be of service to you. 1318 01:07:20,862 --> 01:07:22,516 Well, thank you both. 1319 01:07:22,603 --> 01:07:23,822 The carriage is ready. 1320 01:07:23,909 --> 01:07:26,259 We'll wait for you outside. 1321 01:07:29,132 --> 01:07:30,698 How kind you are. 1322 01:07:30,785 --> 01:07:32,309 It's such a relief to know that marmee 1323 01:07:32,396 --> 01:07:33,962 has someone to take care of her. 1324 01:07:34,050 --> 01:07:36,617 Thank you, Meg. Good-bye. 1325 01:07:36,704 --> 01:07:38,402 Good-bye. 1326 01:07:38,489 --> 01:07:39,926 Aren't you going to drink this, marmee? 1327 01:07:39,968 --> 01:07:41,231 Thank you, bethy. 1328 01:07:41,318 --> 01:07:42,494 Girls, you won't forget the Hummels 1329 01:07:42,536 --> 01:07:43,798 while I'm gone, will you? 1330 01:07:43,885 --> 01:07:45,017 I promise, marmee. 1331 01:07:45,104 --> 01:07:46,149 Somebody might remember me 1332 01:07:46,236 --> 01:07:47,585 once in a while, too! 1333 01:07:47,672 --> 01:07:49,543 Well, I hope everything turns out for the best, 1334 01:07:49,630 --> 01:07:50,630 but I doubt it. 1335 01:07:50,675 --> 01:07:51,675 Good-bye, auntie. 1336 01:07:51,719 --> 01:07:53,895 Girls: Good-bye, aunt march. 1337 01:07:53,982 --> 01:07:55,071 Aunt march! 1338 01:07:55,158 --> 01:07:56,465 Yes, miss. And I had to get dressed 1339 01:07:56,507 --> 01:07:57,725 and ride over here 1340 01:07:57,812 --> 01:08:01,338 just because you're so stubborn. Good-bye. 1341 01:08:01,425 --> 01:08:02,513 Hello, marmee. 1342 01:08:02,600 --> 01:08:03,818 Jo, where have you been? 1343 01:08:03,905 --> 01:08:05,343 Amy: What kept you so long? I must say. 1344 01:08:05,385 --> 01:08:07,474 Well, aunt march croaked as she always does, 1345 01:08:07,561 --> 01:08:09,476 and I lost my temper, so I decided 1346 01:08:09,563 --> 01:08:11,957 to get some money on my own. 1347 01:08:12,044 --> 01:08:13,828 Here, marmee, this will pay for your fare. 1348 01:08:16,004 --> 01:08:18,006 But where did you get it? 1349 01:08:18,094 --> 01:08:20,618 I didn't beg, borrow, or steal it. 1350 01:08:20,705 --> 01:08:22,750 I only sold what belonged to me. 1351 01:08:26,580 --> 01:08:27,668 [Gasp] [Gasp] 1352 01:08:27,755 --> 01:08:29,583 Jo! 1353 01:08:29,670 --> 01:08:32,195 Your hair. 1354 01:08:32,282 --> 01:08:34,501 Your beautiful hair. 1355 01:08:36,112 --> 01:08:37,896 Oh, my Jo. 1356 01:08:37,983 --> 01:08:40,855 Oh, Jo, your beautiful hair. 1357 01:08:40,942 --> 01:08:43,728 You sold it. 1358 01:08:43,815 --> 01:08:45,575 Oh, it doesn't affect the fate of the nation, 1359 01:08:45,643 --> 01:08:47,166 so don't wail, Beth. 1360 01:08:49,342 --> 01:08:51,910 Christopher Columbus! 1361 01:08:51,997 --> 01:08:53,216 What have you done to yourself? 1362 01:08:53,303 --> 01:08:55,261 You look like a porcupine. 1363 01:08:55,348 --> 01:08:59,352 Really? I feel deliciously light and cool. 1364 01:08:59,439 --> 01:09:00,614 Jo... 1365 01:09:02,312 --> 01:09:04,966 Your hair will grow back, 1366 01:09:05,053 --> 01:09:08,666 and it will be as lovely as ever, 1367 01:09:08,753 --> 01:09:11,321 but you'll never be more beautiful 1368 01:09:11,408 --> 01:09:12,626 than you are now. 1369 01:09:15,063 --> 01:09:16,587 I like it. 1370 01:09:16,674 --> 01:09:18,371 So do I. 1371 01:09:18,458 --> 01:09:22,201 It's... Strangely becoming. 1372 01:09:22,288 --> 01:09:23,637 May we come to the train, marmee? 1373 01:09:23,724 --> 01:09:25,204 No, dear, I want you to stay here 1374 01:09:25,291 --> 01:09:27,424 and go on with your work. 1375 01:09:29,904 --> 01:09:31,210 Good-bye, my darlings. 1376 01:09:31,297 --> 01:09:33,212 Good-bye, marmee. 1377 01:09:33,299 --> 01:09:35,345 Good-bye, marmee. 1378 01:09:35,432 --> 01:09:36,563 Good-bye, marmee. 1379 01:09:43,440 --> 01:09:45,703 God bless and keep us all. 1380 01:10:08,465 --> 01:10:11,511 Work. I don't see why you want to work. 1381 01:10:15,211 --> 01:10:17,387 Money. 1382 01:10:17,474 --> 01:10:20,955 Oh, I've got plenty of that if you ever need it. 1383 01:10:21,042 --> 01:10:22,609 And something else, 1384 01:10:22,696 --> 01:10:24,785 a sort of nervous feeling. 1385 01:10:24,872 --> 01:10:28,180 I like it. 1386 01:10:28,267 --> 01:10:29,790 Amy: Jo! Jo! Laurie! 1387 01:10:29,877 --> 01:10:32,097 Jo, hurry! 1388 01:10:32,184 --> 01:10:33,184 Jo, hurry! 1389 01:10:38,059 --> 01:10:39,365 Don't come near me, Jo. 1390 01:10:39,452 --> 01:10:40,452 Beth, what is it? 1391 01:10:40,497 --> 01:10:42,586 The baby's dead. 1392 01:10:42,673 --> 01:10:44,892 The baby's dead. 1393 01:10:44,979 --> 01:10:47,591 The hummel baby died, Jo. 1394 01:10:47,678 --> 01:10:50,028 Oh, my poor Beth. 1395 01:10:51,159 --> 01:10:54,119 I--I tried to warm her feet, 1396 01:10:54,206 --> 01:10:56,730 but she was so cold and lay so still. 1397 01:10:56,817 --> 01:10:59,603 And then I knew that she was dead. 1398 01:10:59,690 --> 01:11:01,344 And the doctor came, and-- 1399 01:11:01,431 --> 01:11:03,781 And he said it was Scarlet fever. 1400 01:11:03,868 --> 01:11:05,478 Oh, Beth. 1401 01:11:05,565 --> 01:11:06,305 Come and lie down-- 1402 01:11:06,392 --> 01:11:07,698 Keep away from me, Amy. 1403 01:11:07,785 --> 01:11:09,439 You've never had it, either, and... 1404 01:11:09,526 --> 01:11:12,268 And... I feel so funny. 1405 01:11:12,355 --> 01:11:14,008 Ohh! Ohh! 1406 01:11:15,575 --> 01:11:16,620 Ohh. 1407 01:11:41,906 --> 01:11:44,343 How is she? 1408 01:11:44,430 --> 01:11:46,737 Can't anyone say? How is she? 1409 01:11:46,824 --> 01:11:50,828 I'd expected the fever to turn by now, but... 1410 01:11:50,915 --> 01:11:53,091 She doesn't know us anymore. 1411 01:11:53,178 --> 01:11:56,007 If Mrs. March could be sent for... 1412 01:11:56,094 --> 01:11:58,531 Meg wrote out a telegram days ago, 1413 01:11:58,618 --> 01:11:59,708 and we wouldn't let her send it, 1414 01:11:59,750 --> 01:12:01,969 and now it's-- 1415 01:12:02,056 --> 01:12:03,710 Oh, marmee! 1416 01:12:07,192 --> 01:12:08,454 [Crying] 1417 01:12:12,676 --> 01:12:15,113 Oh, just think, 1418 01:12:15,200 --> 01:12:17,550 she doesn't even know us. 1419 01:12:17,637 --> 01:12:20,336 Hold onto me, Jo. 1420 01:12:20,423 --> 01:12:22,903 Marmee will be here. 1421 01:12:22,990 --> 01:12:25,471 Oh, no, she won't. 1422 01:12:25,558 --> 01:12:27,517 How can she? 1423 01:12:27,604 --> 01:12:30,694 I got fidgety and sent for her yesterday. 1424 01:12:30,781 --> 01:12:33,174 She'll be here on the 5:00 train this morning. 1425 01:12:33,261 --> 01:12:35,699 Marmee? 1426 01:12:35,786 --> 01:12:37,353 Here? 1427 01:12:37,440 --> 01:12:38,919 In a few hours? 1428 01:12:39,006 --> 01:12:41,095 Yes, Jo. 1429 01:12:41,182 --> 01:12:44,447 Oh, Laurie. Dear, dear Laurie. 1430 01:12:47,841 --> 01:12:49,234 Oh... 1431 01:12:49,321 --> 01:12:52,150 I didn't mean to fly at you like that, 1432 01:12:52,237 --> 01:12:53,325 but you're such an angel, 1433 01:12:53,412 --> 01:12:57,721 and I don't know how to thank you. 1434 01:12:57,808 --> 01:12:59,679 Fly at me again. 1435 01:13:00,941 --> 01:13:02,987 Oh, Laurie, 1436 01:13:03,074 --> 01:13:04,510 could it be that we'll laugh again 1437 01:13:04,597 --> 01:13:07,165 and have fun again? 1438 01:13:07,252 --> 01:13:08,906 I hope so, Jo. 1439 01:13:10,734 --> 01:13:13,214 Well, to the railroad station, 1440 01:13:13,301 --> 01:13:15,129 and I shan't spare the horses. 1441 01:13:15,216 --> 01:13:17,393 Bless you, Laurie. Bless you. 1442 01:13:33,147 --> 01:13:34,801 If god spares Beth... 1443 01:13:36,107 --> 01:13:38,457 I will never complain again. 1444 01:13:38,544 --> 01:13:42,200 If life is as hard as this... 1445 01:13:42,287 --> 01:13:44,855 I don't know how we shall ever get through it. 1446 01:13:44,942 --> 01:13:45,943 Uhh... uhh... 1447 01:13:46,030 --> 01:13:47,248 Uhh! Uhh! 1448 01:13:48,336 --> 01:13:49,336 Hannah! Hannah! 1449 01:13:49,381 --> 01:13:50,991 What is it? 1450 01:13:51,078 --> 01:13:52,689 Mr. Laurence: Dr. Barnes! 1451 01:13:52,776 --> 01:13:55,082 Dr. Barnes! 1452 01:14:11,708 --> 01:14:14,406 My dears, I think the little girl's 1453 01:14:14,493 --> 01:14:16,147 going to pull through after all. 1454 01:14:16,234 --> 01:14:17,409 Oh... 1455 01:14:17,496 --> 01:14:19,411 Now, keep the house quiet, dear. 1456 01:14:19,498 --> 01:14:21,413 Let her sleep. When she wakes, 1457 01:14:21,500 --> 01:14:22,980 give her some warm milk. 1458 01:14:23,067 --> 01:14:24,155 Milk. Milk. 1459 01:14:24,242 --> 01:14:25,243 Oh, Meg! 1460 01:14:25,330 --> 01:14:26,853 Get some milk. 1461 01:14:27,898 --> 01:14:29,682 Milk! Milk! 1462 01:14:29,769 --> 01:14:31,902 Marmee. 1463 01:14:31,989 --> 01:14:33,251 She'll be well. 1464 01:14:34,687 --> 01:14:36,907 Everything will be alright. 1465 01:14:36,994 --> 01:14:38,865 Oh, marmee, you're home. 1466 01:14:40,867 --> 01:14:41,867 Bethy. 1467 01:14:45,393 --> 01:14:46,656 Don't drop her! 1468 01:14:48,179 --> 01:14:50,311 Amy: I made a will when you were sick, Beth. 1469 01:14:50,398 --> 01:14:51,748 You made a will? 1470 01:14:51,835 --> 01:14:53,924 You needn't laugh. I left you my plaster rabbit 1471 01:14:54,011 --> 01:14:55,403 and my bronze inkstand. 1472 01:14:55,491 --> 01:14:57,971 After all, you lost the cover to it. 1473 01:14:58,058 --> 01:15:00,583 I left Laurie my Clay model of a horse, 1474 01:15:00,670 --> 01:15:03,324 even though he did say it didn't have a neck. 1475 01:15:03,411 --> 01:15:04,804 There. 1476 01:15:04,891 --> 01:15:05,891 There. 1477 01:15:11,202 --> 01:15:14,118 It's so wonderful to be downstairs again. 1478 01:15:14,205 --> 01:15:16,076 Everything looks so beautiful-- 1479 01:15:16,163 --> 01:15:17,295 The flowers... 1480 01:15:17,382 --> 01:15:18,688 And the sun. 1481 01:15:18,775 --> 01:15:21,081 Mr. Laurence sent the flowers. 1482 01:15:21,168 --> 01:15:23,344 I ordered the sun. 1483 01:15:23,431 --> 01:15:25,695 I willed you all my clothes, marmee. 1484 01:15:25,782 --> 01:15:27,697 That was sweet of you, dear. 1485 01:15:27,784 --> 01:15:29,699 Of course, as I didn't die, 1486 01:15:29,786 --> 01:15:31,309 no one gets anything. 1487 01:15:31,396 --> 01:15:33,311 Ha ha! Ha ha ha! 1488 01:15:33,398 --> 01:15:34,530 [Knock on door] 1489 01:15:34,617 --> 01:15:36,270 Begging your pardon, ladies, 1490 01:15:36,357 --> 01:15:37,477 but do the marches live here? 1491 01:15:37,533 --> 01:15:39,839 They do, indeed. All of them. 1492 01:15:39,926 --> 01:15:41,928 I have a package for them. 1493 01:15:43,364 --> 01:15:45,366 Oh! Father! 1494 01:15:45,453 --> 01:15:46,933 Ohhh! Ohhh! 1495 01:15:47,020 --> 01:15:47,934 Jo. 1496 01:15:48,021 --> 01:15:48,935 Oh! 1497 01:15:49,022 --> 01:15:49,936 Oh! Oh! 1498 01:15:50,023 --> 01:15:51,023 Amy. 1499 01:15:51,068 --> 01:15:51,938 Oh, father! 1500 01:15:52,025 --> 01:15:53,636 Ohh... 1501 01:15:53,723 --> 01:15:54,724 Meg. 1502 01:15:54,811 --> 01:15:55,812 Oh, father. 1503 01:15:58,118 --> 01:15:59,118 My dear. 1504 01:16:02,732 --> 01:16:04,472 Oh... 1505 01:16:04,560 --> 01:16:05,560 Hannah. 1506 01:16:08,128 --> 01:16:09,521 And now... 1507 01:16:09,608 --> 01:16:10,609 My Beth. 1508 01:16:12,132 --> 01:16:13,481 Father. 1509 01:16:13,569 --> 01:16:14,569 Oh, father. 1510 01:16:18,791 --> 01:16:21,315 Well, now I guess the march family 1511 01:16:21,402 --> 01:16:23,448 are all together again. 1512 01:16:23,535 --> 01:16:26,320 I call this splendid. I do. 1513 01:16:26,407 --> 01:16:27,408 Really. 1514 01:16:29,019 --> 01:16:31,891 [Humming a waltz] 1515 01:16:51,519 --> 01:16:54,000 Where are you going? 1516 01:16:54,087 --> 01:16:55,087 Going? 1517 01:16:56,089 --> 01:16:57,830 Nowhere. 1518 01:16:57,917 --> 01:17:01,051 You must be expecting someone, then. 1519 01:17:01,138 --> 01:17:02,574 I? 1520 01:17:02,661 --> 01:17:04,445 Yes, you. 1521 01:17:04,532 --> 01:17:07,448 [Humming] 1522 01:17:09,320 --> 01:17:11,452 Are you expecting that man? 1523 01:17:11,539 --> 01:17:13,454 I don't know what you're talking about. 1524 01:17:13,541 --> 01:17:14,891 If you mean Mr. Brooke... 1525 01:17:14,978 --> 01:17:17,284 He's the only one who comes here. 1526 01:17:17,371 --> 01:17:19,027 I hope you don't think you're in love with him 1527 01:17:19,069 --> 01:17:22,812 because i can tell you that you're not. 1528 01:17:22,899 --> 01:17:24,030 I'm not? 1529 01:17:24,117 --> 01:17:25,858 No. You can't be. 1530 01:17:25,945 --> 01:17:28,252 Now, you see, Meg, I’m a writer, and I write 1531 01:17:28,339 --> 01:17:30,907 about girls who are in love, so I know. 1532 01:17:30,994 --> 01:17:32,735 You have none of the symptoms. 1533 01:17:32,822 --> 01:17:34,519 You eat alright, you sleep like a log, 1534 01:17:34,606 --> 01:17:35,609 you're not twittery or cross, 1535 01:17:35,651 --> 01:17:37,043 and you don't mope in corners. 1536 01:17:37,130 --> 01:17:39,437 Therefore, you're not in love. 1537 01:17:39,524 --> 01:17:42,614 Therefore, don't go and marry that man. 1538 01:17:42,701 --> 01:17:45,356 I don't intend to go and marry any man. 1539 01:17:45,443 --> 01:17:47,619 You don't? 1540 01:17:47,706 --> 01:17:49,665 Hurrah for you! You're a trump. 1541 01:17:49,752 --> 01:17:51,276 What will you say to him when he comes around 1542 01:17:51,318 --> 01:17:52,885 begging for your hand? 1543 01:17:52,972 --> 01:17:55,105 Well... 1544 01:17:55,192 --> 01:17:57,890 Well, of course, he may not come around. 1545 01:17:57,977 --> 01:18:00,501 But if he does, I shall say quite calmly... 1546 01:18:00,588 --> 01:18:02,286 And decidedly... 1547 01:18:02,373 --> 01:18:04,941 "Thank you, Mr. Brooke. You are very kind, 1548 01:18:05,028 --> 01:18:06,901 "but I quite agree with marmee that I am too young 1549 01:18:06,943 --> 01:18:08,945 "to enter into any engagement at present. 1550 01:18:09,032 --> 01:18:12,209 Please say no more, but let us be friends as we were." 1551 01:18:12,296 --> 01:18:14,951 Good! That's stiff and cool enough. 1552 01:18:15,038 --> 01:18:16,692 And then when you hand him the mitten, 1553 01:18:16,779 --> 01:18:18,019 things will be the way they were 1554 01:18:18,084 --> 01:18:19,084 around here and-- 1555 01:18:19,129 --> 01:18:21,000 [doorbell jingles] 1556 01:18:25,309 --> 01:18:26,919 Meg, it's him. I'll get out of the way. 1557 01:18:27,006 --> 01:18:28,660 Now, don't forget. 1558 01:18:28,747 --> 01:18:31,489 Oh, if I could only see his face when you tell him. 1559 01:18:39,410 --> 01:18:41,629 Good afternoon. I came to get my umbrella. 1560 01:18:41,717 --> 01:18:43,457 That is, I came to see 1561 01:18:43,544 --> 01:18:45,633 how your father finds himself today. 1562 01:18:45,721 --> 01:18:47,940 Well, come in. 1563 01:18:48,027 --> 01:18:49,246 He's in the rack. I'll get him 1564 01:18:49,333 --> 01:18:52,162 and tell that you're here. 1565 01:18:53,772 --> 01:18:55,339 What's the matter, Meg? 1566 01:18:55,426 --> 01:18:57,167 Are you angry with me? 1567 01:18:57,254 --> 01:19:00,170 How could I be when you've been so kind to marmee? 1568 01:19:00,257 --> 01:19:02,868 I only wish I could find a proper way to thank you. 1569 01:19:02,955 --> 01:19:04,261 Shall I tell you how? 1570 01:19:04,348 --> 01:19:05,871 Please don't. I'd rather not. 1571 01:19:05,958 --> 01:19:08,221 Meg, please listen to me. 1572 01:19:08,308 --> 01:19:10,006 I love you so. 1573 01:19:10,093 --> 01:19:12,269 And even if you don't love me now, 1574 01:19:12,356 --> 01:19:14,358 maybe you could learn to. 1575 01:19:16,099 --> 01:19:18,101 I don't choose to learn. 1576 01:19:18,188 --> 01:19:21,017 Please go away and let me be. 1577 01:19:21,104 --> 01:19:22,758 Do you really mean that? 1578 01:19:23,497 --> 01:19:25,412 Yes, I do. 1579 01:19:25,499 --> 01:19:27,763 Won't you even think about it? 1580 01:19:28,938 --> 01:19:31,767 Just go away. Please go away. 1581 01:19:32,376 --> 01:19:33,507 Oh, Meg. 1582 01:19:33,594 --> 01:19:35,509 [Doorbell jingles] 1583 01:19:35,596 --> 01:19:36,596 What's this? 1584 01:19:36,641 --> 01:19:38,948 Oop. 1585 01:19:39,035 --> 01:19:40,950 What's going on here? 1586 01:19:41,037 --> 01:19:43,213 He's just a friend of father's. 1587 01:19:43,300 --> 01:19:44,860 I'm so surprised to see you, aunt march. 1588 01:19:44,910 --> 01:19:46,999 Well, that's evident. What mischief is going on here? 1589 01:19:47,086 --> 01:19:49,349 I insist upon knowing. Who is this young man? 1590 01:19:49,436 --> 01:19:51,134 Mr. Brooke? 1591 01:19:51,221 --> 01:19:52,744 Yes. Mr. Brooke. 1592 01:19:52,831 --> 01:19:54,659 The Laurence boy's tutor? 1593 01:19:54,746 --> 01:19:56,487 Did he dare propose to you? 1594 01:19:56,574 --> 01:19:58,402 Oh, please, aunt march, he'll hear you. 1595 01:19:58,489 --> 01:20:00,056 Have you accepted him? 1596 01:20:00,143 --> 01:20:01,144 Please! 1597 01:20:01,231 --> 01:20:02,511 Well, now, let me tell you, miss, 1598 01:20:02,580 --> 01:20:04,669 that if you marry this hook or rook or crook, 1599 01:20:04,756 --> 01:20:06,627 not a penny of my money goes to you, 1600 01:20:06,714 --> 01:20:08,238 do you understand? 1601 01:20:08,325 --> 01:20:10,806 I shall marry who I please, aunt march, 1602 01:20:10,893 --> 01:20:12,417 and I don't care anything about your money. 1603 01:20:12,459 --> 01:20:14,287 It is your duty to marry a rich man 1604 01:20:14,374 --> 01:20:16,724 and help your family, miss independence. 1605 01:20:16,812 --> 01:20:19,640 And you may be sure that this hook knows 1606 01:20:19,727 --> 01:20:22,034 that you have a rich relation--me-- 1607 01:20:22,121 --> 01:20:24,384 And that's why he wants to marry you. 1608 01:20:24,471 --> 01:20:27,039 How dare you say such a thing? 1609 01:20:27,126 --> 01:20:30,695 Why, my John would no more marry for money than I would. 1610 01:20:30,782 --> 01:20:32,610 Very well, do as you please. 1611 01:20:32,697 --> 01:20:34,438 No one takes my advice. 1612 01:20:34,525 --> 01:20:36,006 But remember the day that you marry him, 1613 01:20:36,048 --> 01:20:37,615 I shall disinherit you. 1614 01:20:37,702 --> 01:20:39,051 And now you've even made me forget 1615 01:20:39,138 --> 01:20:40,966 what I came for. 1616 01:20:42,098 --> 01:20:43,098 Oh! 1617 01:20:44,100 --> 01:20:45,100 Oop! 1618 01:20:51,150 --> 01:20:53,544 Oh, Meg, darling. Thank you for defending me 1619 01:20:53,631 --> 01:20:55,502 and proving that you do care. 1620 01:20:55,589 --> 01:20:57,374 I didn't know how much 1621 01:20:57,461 --> 01:20:59,158 until she said those dreadful things. 1622 01:20:59,245 --> 01:21:01,508 Darling, will you wait for me? 1623 01:21:12,476 --> 01:21:14,913 Marmee, do something! Go downstairs, quick. 1624 01:21:15,000 --> 01:21:16,784 John Brooke is acting dreadfully, 1625 01:21:16,872 --> 01:21:18,351 and Meg likes it! 1626 01:21:20,179 --> 01:21:21,528 As they have given 1627 01:21:21,615 --> 01:21:22,921 and pledged their troth, 1628 01:21:23,008 --> 01:21:24,923 each to the other, 1629 01:21:25,010 --> 01:21:26,055 and have declared the same 1630 01:21:26,142 --> 01:21:28,361 by giving and receiving a ring 1631 01:21:28,448 --> 01:21:30,581 and by joining hands, 1632 01:21:30,668 --> 01:21:32,931 I pronounce that they are man and wife. 1633 01:21:33,018 --> 01:21:34,367 In the name of the father 1634 01:21:34,454 --> 01:21:35,586 and of the son 1635 01:21:35,673 --> 01:21:38,371 and of the holy ghost. Amen. 1636 01:21:38,458 --> 01:21:41,331 [Laughter and chatter] 1637 01:22:20,457 --> 01:22:21,588 Excuse me, Amy. 1638 01:23:08,070 --> 01:23:09,723 Don't feel too badly, Jo. 1639 01:23:13,379 --> 01:23:15,033 You've still got me. 1640 01:23:15,120 --> 01:23:17,514 I'm not good for much, I know, but... 1641 01:23:19,733 --> 01:23:22,345 I'll stand by you all the days of my life. 1642 01:23:25,043 --> 01:23:26,392 I know you will. 1643 01:23:27,959 --> 01:23:29,221 You don't know what a comfort 1644 01:23:29,308 --> 01:23:31,528 you are to me, Laurie. 1645 01:23:35,532 --> 01:23:37,882 Jo... 1646 01:23:37,969 --> 01:23:39,797 Will you listen to what I want to tell you? 1647 01:23:39,884 --> 01:23:40,885 No, Laurie. 1648 01:23:40,972 --> 01:23:42,539 Don't say it. 1649 01:23:42,626 --> 01:23:44,062 Oh, I will, and you must hear me. 1650 01:23:44,149 --> 01:23:45,281 It's no use, Jo, 1651 01:23:45,368 --> 01:23:46,195 we've got to have it out, 1652 01:23:46,282 --> 01:23:46,891 and the sooner the better 1653 01:23:46,978 --> 01:23:49,502 for both of us. 1654 01:23:49,589 --> 01:23:51,765 Say what you like, then. 1655 01:23:51,852 --> 01:23:52,984 I'll listen. 1656 01:23:54,899 --> 01:23:57,380 I've loved you ever since I've known you, Jo, 1657 01:23:57,467 --> 01:23:58,990 couldn't help it. 1658 01:23:59,077 --> 01:24:01,297 I've tried to show you, but you wouldn't let me. 1659 01:24:01,384 --> 01:24:02,517 Now I'm going to make you hear 1660 01:24:02,559 --> 01:24:04,039 and give me an answer. 1661 01:24:06,693 --> 01:24:10,088 I wanted to save you this, Laurie. 1662 01:24:10,175 --> 01:24:14,136 I never wanted you to care for me, so... 1663 01:24:14,223 --> 01:24:16,007 I tried to keep you from it when I could. 1664 01:24:16,094 --> 01:24:19,097 And I only loved you more for it. 1665 01:24:19,184 --> 01:24:22,405 Oh, I know I'm not good enough for you, Jo, but... 1666 01:24:24,059 --> 01:24:25,103 Well, if you love me, 1667 01:24:25,190 --> 01:24:28,193 you can make me anything you like. 1668 01:24:28,280 --> 01:24:31,066 Oh, Laurie, I wouldn't change you. 1669 01:24:35,070 --> 01:24:37,333 You should marry a lovely, accomplished girl 1670 01:24:37,420 --> 01:24:39,987 who adores you, 1671 01:24:40,075 --> 01:24:42,599 someone who would grace your beautiful home 1672 01:24:42,686 --> 01:24:46,124 and give you the sort of life you really want. 1673 01:24:46,211 --> 01:24:47,995 I wouldn't. 1674 01:24:48,083 --> 01:24:50,998 I loathe elegant society, and... 1675 01:24:51,086 --> 01:24:53,044 You hate my scribbling, and... 1676 01:24:53,131 --> 01:24:55,046 I can't get along without it. 1677 01:24:55,133 --> 01:24:56,613 I know we would quarrel. 1678 01:24:56,700 --> 01:24:58,049 No, we wouldn't. 1679 01:24:58,136 --> 01:25:01,052 We always have, you know, and... 1680 01:25:01,139 --> 01:25:02,706 Everything would be horrid... 1681 01:25:02,793 --> 01:25:05,012 If we were ever foolish enough to... 1682 01:25:05,100 --> 01:25:08,451 Marry? Oh, no, it wouldn't, Jo. It would be heaven. 1683 01:25:08,538 --> 01:25:09,843 Besides, everyone expects it. 1684 01:25:09,930 --> 01:25:13,325 Grandfather has his heart set on it, 1685 01:25:13,412 --> 01:25:16,285 so don't disappoint us. 1686 01:25:16,372 --> 01:25:20,463 Oh, I--I just can't go on without you, Jo. 1687 01:25:22,900 --> 01:25:24,119 Oh, Laurie... 1688 01:25:25,511 --> 01:25:27,731 Laurie, I'm so sorry... 1689 01:25:27,818 --> 01:25:29,646 So desperately sorry... 1690 01:25:31,517 --> 01:25:34,477 But I can't say I love you when I don't. 1691 01:25:39,438 --> 01:25:41,136 Really and truly, Jo? 1692 01:25:42,659 --> 01:25:44,008 Really and truly, Laurie. 1693 01:25:48,839 --> 01:25:50,623 I don't think I'll ever marry. 1694 01:25:52,321 --> 01:25:54,540 Oh, yes, you will. 1695 01:25:54,627 --> 01:25:57,326 I know you will. Someday you'll change. 1696 01:25:57,413 --> 01:25:58,720 You'll meet some good-for-nothing, 1697 01:25:58,762 --> 01:25:59,763 no-account fool 1698 01:25:59,850 --> 01:26:01,090 and you'll fall in love with him 1699 01:26:01,156 --> 01:26:02,463 and work and live and die for him. 1700 01:26:02,505 --> 01:26:04,898 I know you will because it's just your way. 1701 01:26:04,985 --> 01:26:06,639 And I'll have to stand by and see it. 1702 01:26:06,726 --> 01:26:08,772 Well, I'll be hanged if I do! 1703 01:26:10,121 --> 01:26:11,427 Laurie! 1704 01:26:11,514 --> 01:26:13,168 Laurie, where are you going? 1705 01:26:13,255 --> 01:26:14,734 To the devil! 1706 01:26:14,821 --> 01:26:16,780 Laurie! 1707 01:26:17,824 --> 01:26:19,261 Laurie... 1708 01:26:21,132 --> 01:26:23,178 Are you very lonely, my Jo? 1709 01:26:25,919 --> 01:26:27,617 I think I must be. 1710 01:26:30,663 --> 01:26:31,969 You know, Jo... 1711 01:26:33,318 --> 01:26:35,059 When you were little girls, 1712 01:26:35,146 --> 01:26:38,497 I used to ask myself... 1713 01:26:38,584 --> 01:26:41,631 What will become of Meg and Beth and Amy? 1714 01:26:43,154 --> 01:26:45,983 I've worried about Meg's longing for wealth, 1715 01:26:46,070 --> 01:26:47,767 Beth's timidity, 1716 01:26:47,854 --> 01:26:49,421 Amy's... 1717 01:26:49,508 --> 01:26:51,075 Selfish little ways. 1718 01:26:51,162 --> 01:26:53,512 But I never worried about you. 1719 01:26:53,599 --> 01:26:57,908 You always seemed so sure of yourself. 1720 01:26:57,995 --> 01:26:59,518 But lately I find myself 1721 01:26:59,605 --> 01:27:02,129 thinking of you more than the others. 1722 01:27:03,566 --> 01:27:05,132 You often seem... 1723 01:27:05,220 --> 01:27:06,221 Sad. 1724 01:27:07,222 --> 01:27:08,919 I'm not sad, marmee... 1725 01:27:09,006 --> 01:27:10,137 Exactly. 1726 01:27:11,269 --> 01:27:12,575 I've been thinking. I... 1727 01:27:14,577 --> 01:27:16,492 I'd like to go away someplace. 1728 01:27:16,579 --> 01:27:19,190 Amy could take care of aunt march, 1729 01:27:19,277 --> 01:27:20,713 and you'll have Beth, and... 1730 01:27:22,280 --> 01:27:25,196 If I could try my wings, maybe-- 1731 01:27:26,937 --> 01:27:28,939 If you think so, Jo, 1732 01:27:29,026 --> 01:27:30,506 perhaps you should go. 1733 01:27:32,943 --> 01:27:35,119 I'd go to New York. 1734 01:27:35,206 --> 01:27:37,469 I've always wanted to go to New York. 1735 01:27:37,556 --> 01:27:39,123 Why, they have the-- 1736 01:27:39,210 --> 01:27:41,125 The finest libraries and theaters there. 1737 01:27:41,212 --> 01:27:42,605 And I could work for Mrs. Kirke, 1738 01:27:42,692 --> 01:27:43,910 taking care of her children, 1739 01:27:43,997 --> 01:27:47,697 and write in my spare time. 1740 01:27:47,784 --> 01:27:50,047 I'll talk it over with father. 1741 01:27:50,134 --> 01:27:51,048 We'll write to Mrs. Kirke. 1742 01:27:51,135 --> 01:27:52,963 Might be good for you. 1743 01:27:53,050 --> 01:27:54,617 Oh, it would. 1744 01:27:54,704 --> 01:27:57,924 And Laurie'd get over me while I'm gone, and... 1745 01:27:58,011 --> 01:27:59,665 When I come back, 1746 01:27:59,752 --> 01:28:02,407 we'll be just the same as we used to be. 1747 01:28:06,063 --> 01:28:07,412 Of course, my darling. 1748 01:28:11,111 --> 01:28:13,113 Run along to bed, now. 1749 01:28:13,200 --> 01:28:14,463 Goodnight, dear. 1750 01:28:15,986 --> 01:28:17,466 Goodnight, marmee. 1751 01:28:24,821 --> 01:28:26,475 Now, make yourself at home. 1752 01:28:26,562 --> 01:28:28,042 I'm on the drive from morning to night 1753 01:28:28,085 --> 01:28:30,000 as you may well suppose with such a family, 1754 01:28:30,087 --> 01:28:31,088 but I promised your mother 1755 01:28:31,175 --> 01:28:32,308 I wouldn't let you get homesick, 1756 01:28:32,350 --> 01:28:33,570 and Sophie'll show you to your room. 1757 01:28:33,612 --> 01:28:35,832 Sophie! 1758 01:28:35,919 --> 01:28:37,529 Your evenings will be free, 1759 01:28:37,616 --> 01:28:39,750 and I fixed up your own room just as comfortable as possible 1760 01:28:39,792 --> 01:28:41,359 with a nice table for your writing. 1761 01:28:41,446 --> 01:28:43,405 Sophie! 1762 01:28:43,492 --> 01:28:45,581 Now, there are some very nice people in my house, 1763 01:28:45,668 --> 01:28:47,278 but it's also a great load off my mind 1764 01:28:47,365 --> 01:28:48,585 to know that you'll be with the children. 1765 01:28:48,627 --> 01:28:51,108 Now I must run and change my cap for tea. 1766 01:28:51,195 --> 01:28:52,501 Sophie! 1767 01:28:52,588 --> 01:28:53,850 So-- 1768 01:28:53,937 --> 01:28:55,068 Oh. 1769 01:29:07,080 --> 01:29:08,734 Sophie, this is miss Josephine-- 1770 01:29:08,821 --> 01:29:09,866 The new governess. 1771 01:29:09,953 --> 01:29:11,433 Will you take her up to her room? 1772 01:29:11,520 --> 01:29:12,564 Thank you, Mrs. Kirke. I-- 1773 01:29:12,651 --> 01:29:15,785 Just make yourself at home, child. 1774 01:29:22,487 --> 01:29:24,750 I've never been in New York before. 1775 01:29:24,837 --> 01:29:26,099 I've been looking forward to it. 1776 01:29:26,186 --> 01:29:27,710 You see, I'm a writer, 1777 01:29:27,797 --> 01:29:29,364 and I need the experience... 1778 01:29:29,451 --> 01:29:30,582 New impressions. 1779 01:29:30,669 --> 01:29:32,976 A writer should meet and study people, 1780 01:29:33,063 --> 01:29:33,977 search their souls, 1781 01:29:34,064 --> 01:29:35,979 figure out their problems. 1782 01:29:36,066 --> 01:29:38,329 Oh, I know I'm going to love New York. 1783 01:29:38,416 --> 01:29:41,114 I've always wanted to come here. 1784 01:29:41,201 --> 01:29:42,246 Kitty! 1785 01:29:42,333 --> 01:29:43,682 Tina! 1786 01:29:43,769 --> 01:29:45,728 Aah! Aah! 1787 01:29:45,815 --> 01:29:46,685 Save me! 1788 01:29:46,772 --> 01:29:47,904 Grrr! 1789 01:29:47,991 --> 01:29:48,731 The bear's--aah! 1790 01:29:48,818 --> 01:29:50,254 Save me! Save me! 1791 01:29:50,341 --> 01:29:52,212 The bear's after my baby! 1792 01:29:52,299 --> 01:29:53,299 Grrr. 1793 01:29:53,344 --> 01:29:54,347 Sophie: Professor! Professor! 1794 01:29:54,389 --> 01:29:55,433 Grrr! 1795 01:29:55,520 --> 01:29:56,956 Oh. Oh, I beg your pardon. 1796 01:29:57,043 --> 01:29:58,262 I'm so sorry. 1797 01:29:58,349 --> 01:30:01,004 This is miss Josephine, children, 1798 01:30:01,091 --> 01:30:01,961 who's got you in charge now. 1799 01:30:02,048 --> 01:30:03,223 Hello. Hello. 1800 01:30:03,310 --> 01:30:05,095 This is professor Bhaer. 1801 01:30:05,182 --> 01:30:06,531 How do you do? 1802 01:30:06,618 --> 01:30:08,315 Come on, let's finish the game! 1803 01:30:08,403 --> 01:30:10,230 That's for miss Josephine to say. 1804 01:30:10,317 --> 01:30:12,015 I am afraid we've frightened her already. 1805 01:30:12,102 --> 01:30:14,060 Oh, no. Please go on with your game. 1806 01:30:14,147 --> 01:30:16,411 Thank you. 1807 01:30:16,498 --> 01:30:18,543 Oh, you've lost a button off your vest. 1808 01:30:18,630 --> 01:30:21,198 Thank you very much. Let's go now, eh? 1809 01:30:21,285 --> 01:30:23,548 This time, you'll be the general. 1810 01:30:23,635 --> 01:30:25,332 No! I want to! 1811 01:30:25,420 --> 01:30:26,769 [Professor laughs] 1812 01:30:26,856 --> 01:30:28,901 Oh, he's such a lovely man. 1813 01:30:28,988 --> 01:30:30,163 Who is he? 1814 01:30:30,250 --> 01:30:31,732 I know he must've been a real gentleman 1815 01:30:31,774 --> 01:30:33,123 at one time or another, 1816 01:30:33,210 --> 01:30:35,386 but he's as poor as a church mouse now. 1817 01:30:35,473 --> 01:30:36,822 What does he do? 1818 01:30:36,909 --> 01:30:39,042 He's a professor. See, he learns them 1819 01:30:39,129 --> 01:30:40,826 how they talk in foreign countries, 1820 01:30:40,913 --> 01:30:42,915 but I don't see what good it does them 1821 01:30:43,002 --> 01:30:44,830 when they're living right here. 1822 01:30:47,398 --> 01:30:50,009 And then goldilocks did what? 1823 01:30:50,096 --> 01:30:53,926 And then goldilocks saw three chairs. One was... 1824 01:30:54,013 --> 01:30:55,624 A great, huge chair. 1825 01:30:55,711 --> 01:30:58,104 And the other was... What? 1826 01:30:58,191 --> 01:31:01,412 A nice comfortable, medium-sized chair. 1827 01:31:01,499 --> 01:31:05,242 And the third was a little, bitty chair. 1828 01:31:05,329 --> 01:31:07,505 That's right. What happened then? 1829 01:31:07,592 --> 01:31:10,247 So she sat in the big chair, 1830 01:31:10,334 --> 01:31:12,249 and it was too hard. 1831 01:31:12,336 --> 01:31:13,946 Too hard. 1832 01:31:14,033 --> 01:31:15,382 Too hard. 1833 01:31:16,732 --> 01:31:19,386 I'll tell you the rest later. 1834 01:31:20,779 --> 01:31:22,259 Can... 1835 01:31:22,346 --> 01:31:23,913 You... 1836 01:31:24,000 --> 01:31:25,131 Wait? 1837 01:31:26,481 --> 01:31:28,526 Yes, kitty. I can wait. 1838 01:31:32,965 --> 01:31:34,140 Goodnight. 1839 01:31:47,327 --> 01:31:49,068 [Piano plays] 1840 01:31:49,155 --> 01:31:54,334 Professor Bhaer: ♪ vas ich leide ♪ 1841 01:31:54,421 --> 01:31:58,991 ♪ allein und abgetrennt ♪ 1842 01:31:59,078 --> 01:32:05,998 ♪ Von aller freude ♪ 1843 01:32:06,085 --> 01:32:07,434 [Piano plays] 1844 01:32:19,272 --> 01:32:24,800 ♪ Sehe ich ans firmament ♪ 1845 01:32:24,887 --> 01:32:29,413 ♪ nach jener seite ♪ 1846 01:32:29,500 --> 01:32:33,112 ♪ ach, der mich liebt ♪ 1847 01:32:33,199 --> 01:32:36,942 ♪ und kennt ♪ 1848 01:32:37,029 --> 01:32:42,861 ♪ ist in der weite ♪ 1849 01:32:47,562 --> 01:32:52,741 ♪ nur wer die sehnsucht kennt ♪ 1850 01:32:52,828 --> 01:32:58,050 ♪ weiss was ich leide ♪ 1851 01:32:58,137 --> 01:33:02,664 ♪ allein und abgetrennt ♪ 1852 01:33:02,751 --> 01:33:08,626 ♪ Von aller freu-- ♪ 1853 01:33:08,713 --> 01:33:10,062 Oh! Ha. 1854 01:33:10,149 --> 01:33:11,847 Oh, please don't stop. 1855 01:33:11,934 --> 01:33:13,588 It's so beautiful. 1856 01:33:13,675 --> 01:33:15,241 Thank you very much. 1857 01:33:15,328 --> 01:33:17,287 What is that song? 1858 01:33:17,374 --> 01:33:19,289 I've heard you play it before, 1859 01:33:19,376 --> 01:33:22,248 and I'd like to send it to my sister. 1860 01:33:22,335 --> 01:33:23,859 Uh, it's called 1861 01:33:23,946 --> 01:33:26,818 nur wer die sehnsucht kennt. 1862 01:33:26,905 --> 01:33:29,038 The words are by goethe. 1863 01:33:29,125 --> 01:33:31,606 Do you understand German? 1864 01:33:31,693 --> 01:33:33,390 No, I don't. 1865 01:33:33,477 --> 01:33:35,044 Oh. Huh. 1866 01:33:35,131 --> 01:33:38,264 Then I will try to say them for you 1867 01:33:38,351 --> 01:33:40,397 in English. Let's see, now. 1868 01:33:40,484 --> 01:33:44,096 Nur wer die sehnsucht kennt... 1869 01:33:46,055 --> 01:33:50,233 Only who knows what longing is... 1870 01:33:51,843 --> 01:33:53,628 Weiss was ich leide... 1871 01:33:54,759 --> 01:33:57,544 Can know what I suffer. 1872 01:33:59,590 --> 01:34:01,984 Allein und, uh... 1873 01:34:02,071 --> 01:34:04,160 Alone... 1874 01:34:04,247 --> 01:34:06,292 And parted far... 1875 01:34:06,379 --> 01:34:08,425 From joy... 1876 01:34:08,512 --> 01:34:09,774 And gladness. 1877 01:34:23,788 --> 01:34:26,356 My senses fade. 1878 01:34:26,443 --> 01:34:29,402 A burning fire... 1879 01:34:29,489 --> 01:34:31,535 Devours me. 1880 01:34:37,802 --> 01:34:40,587 My senses fade. 1881 01:34:40,675 --> 01:34:43,416 A burning fire devours me. 1882 01:34:45,897 --> 01:34:50,075 Oh, if only icould write something like that... 1883 01:34:50,162 --> 01:34:52,338 Something that would set other hearts on fire. 1884 01:34:54,340 --> 01:34:57,866 You truly like to write, then? 1885 01:34:57,953 --> 01:35:01,391 Oh, I love it. Writing is my life. 1886 01:35:01,478 --> 01:35:04,133 Oh, I've scribbled ever since I was a child. 1887 01:35:04,220 --> 01:35:06,352 Some of my stories have been published. 1888 01:35:06,439 --> 01:35:08,267 I just sold one to the weekly volcano. 1889 01:35:08,354 --> 01:35:11,401 It's a wonderful one about-- 1890 01:35:11,488 --> 01:35:13,185 Well, I won't tell you what it is, 1891 01:35:13,272 --> 01:35:14,839 but you must read it yourself. 1892 01:35:14,926 --> 01:35:17,842 The weekly, uh, volcano? 1893 01:35:17,929 --> 01:35:20,279 Ah. You must forgive my ignorance, 1894 01:35:20,366 --> 01:35:21,716 but what is that? 1895 01:35:23,195 --> 01:35:24,457 Why, it's a magazine. 1896 01:35:25,458 --> 01:35:26,808 Ah. 1897 01:35:26,895 --> 01:35:30,028 The story I just sold is the best I've done. 1898 01:35:30,115 --> 01:35:34,032 Uh, since we seem to share a mutual interest 1899 01:35:34,119 --> 01:35:36,078 in writing and music... 1900 01:35:37,514 --> 01:35:38,602 Would you allow me 1901 01:35:38,689 --> 01:35:40,822 to take you to the opera 1902 01:35:40,909 --> 01:35:45,217 or the theater, uh... Sometime? 1903 01:35:45,304 --> 01:35:48,090 I should love it. 1904 01:35:48,177 --> 01:35:51,093 Oh. Please don't think me rude. 1905 01:35:51,180 --> 01:35:52,748 But as long as you're not going to sew on that button, 1906 01:35:52,790 --> 01:35:53,791 will you let me do it? 1907 01:35:53,878 --> 01:35:54,923 I was going to, 1908 01:35:55,010 --> 01:35:58,665 but I couldn't find the button. 1909 01:35:58,753 --> 01:36:00,102 You put it right there. 1910 01:36:00,189 --> 01:36:01,103 Oh... ha. 1911 01:36:01,190 --> 01:36:02,191 See? 1912 01:36:02,278 --> 01:36:03,322 Oh, thank you. 1913 01:36:03,409 --> 01:36:04,846 Sit down, please. 1914 01:36:04,933 --> 01:36:05,933 Well... 1915 01:36:11,853 --> 01:36:14,290 You are very kind. 1916 01:36:14,377 --> 01:36:16,988 [Tenor singing Aria in Italian] 1917 01:36:29,479 --> 01:36:31,350 [Jo humming same Aria] 1918 01:36:33,135 --> 01:36:36,094 ♪ Da da da da di... ♪ 1919 01:36:36,181 --> 01:36:39,315 Oh, it was wonderful! Magnificent! 1920 01:36:39,402 --> 01:36:40,533 Just like heaven. 1921 01:36:40,620 --> 01:36:41,534 Are you happy, my little friend? 1922 01:36:41,621 --> 01:36:43,188 Oh, it was divine. 1923 01:36:43,275 --> 01:36:45,103 I don't want to be a writer anymore. 1924 01:36:45,190 --> 01:36:46,409 I want to sing! 1925 01:36:46,496 --> 01:36:48,063 ♪ Da da da di ♪ 1926 01:36:48,150 --> 01:36:50,326 ♪ da da da da dum... ♪ 1927 01:36:50,413 --> 01:36:51,544 Thrill millions of people 1928 01:36:51,631 --> 01:36:52,850 with my beautiful voice! 1929 01:36:52,937 --> 01:36:54,243 Audiences will cheer me, 1930 01:36:54,330 --> 01:36:55,810 throw flowers at my feet. 1931 01:36:55,897 --> 01:36:57,942 Bravo! 1932 01:36:58,029 --> 01:37:00,858 But I wouldn't make up my mind too soon. 1933 01:37:00,945 --> 01:37:02,773 After the art museum, 1934 01:37:02,860 --> 01:37:04,862 you wanted to be a sculptress. 1935 01:37:04,949 --> 01:37:06,124 After the circus, 1936 01:37:06,211 --> 01:37:08,170 you thought the bareback rider 1937 01:37:08,257 --> 01:37:10,781 was the most beautiful thing in the world. 1938 01:37:10,868 --> 01:37:13,218 I know, but to sing like that-- 1939 01:37:13,305 --> 01:37:15,960 Oh, nothing could be more wonderful! 1940 01:37:16,047 --> 01:37:18,571 ♪ La da da di-- ♪ 1941 01:37:18,658 --> 01:37:19,790 Shh! 1942 01:37:19,877 --> 01:37:21,792 We will wake the house. 1943 01:37:21,879 --> 01:37:23,446 Oh, I'm sorry. 1944 01:37:23,533 --> 01:37:25,448 Oh, there's something inside of me tonight 1945 01:37:25,535 --> 01:37:26,753 that makes me want to shout. 1946 01:37:26,841 --> 01:37:28,755 And what would you shout? 1947 01:37:28,843 --> 01:37:30,540 Oh, I'd say, 1948 01:37:30,627 --> 01:37:32,411 "look at me, everybody! 1949 01:37:32,498 --> 01:37:34,457 "I'm Josephine march, 1950 01:37:34,544 --> 01:37:36,285 and I'm so happy." 1951 01:37:38,417 --> 01:37:40,332 Then perhaps 1952 01:37:40,419 --> 01:37:43,988 you haven't missed your home so much lately 1953 01:37:44,075 --> 01:37:46,208 or your old friends? 1954 01:37:47,862 --> 01:37:50,690 No. No, I haven't. 1955 01:37:50,777 --> 01:37:53,780 And you, and you alone, are responsible for that. 1956 01:37:53,868 --> 01:37:55,957 Thank you, my little friend. 1957 01:37:56,044 --> 01:37:59,308 You know, I've seen Martha many times before, 1958 01:37:59,395 --> 01:38:01,005 in Vienna, in Milan, 1959 01:38:01,092 --> 01:38:04,356 but never have I enjoyed it so much. 1960 01:38:05,227 --> 01:38:07,229 Now I know why. 1961 01:38:07,316 --> 01:38:10,710 Before I've gone alone. 1962 01:38:10,797 --> 01:38:12,887 Tonight... 1963 01:38:12,974 --> 01:38:15,628 Tonight I went with you. 1964 01:38:15,715 --> 01:38:17,239 There is no greater pleasure 1965 01:38:17,326 --> 01:38:21,504 than to hear or see something beautiful 1966 01:38:21,591 --> 01:38:23,158 with someone... 1967 01:38:24,420 --> 01:38:25,595 Someone-- 1968 01:38:25,682 --> 01:38:27,989 Oh, miss Josephine. 1969 01:38:28,076 --> 01:38:29,991 Kitty, you should be asleep. 1970 01:38:30,078 --> 01:38:32,994 I want to tell you a story. 1971 01:38:33,081 --> 01:38:35,300 No, no story. Back to bed. 1972 01:38:35,387 --> 01:38:38,695 Once upon a time, there were three bears. 1973 01:38:38,782 --> 01:38:39,870 [Door closes] 1974 01:38:47,312 --> 01:38:48,312 Miss Josephine? 1975 01:38:48,357 --> 01:38:49,749 Yes, Sophie? 1976 01:38:49,836 --> 01:38:52,535 There's company in the parlor for you. 1977 01:38:52,622 --> 01:38:53,753 Company? 1978 01:38:53,840 --> 01:38:55,886 Who could it be, I wonder. 1979 01:38:55,973 --> 01:38:56,974 Surprise. 1980 01:38:57,061 --> 01:38:58,454 Oh. 1981 01:38:59,672 --> 01:39:02,371 Are these your new stories? 1982 01:39:02,458 --> 01:39:04,068 Oh. 1983 01:39:04,155 --> 01:39:06,462 Oh, they look creepier than the Duke's daughter. 1984 01:39:06,549 --> 01:39:08,159 Can I read them, please? 1985 01:39:08,246 --> 01:39:09,769 Yes, of course. 1986 01:39:13,295 --> 01:39:16,863 "The place of the coffin tree, 1987 01:39:16,951 --> 01:39:20,606 "or the secrets of a guilty heart, 1988 01:39:20,693 --> 01:39:22,782 by Josephine march." 1989 01:39:29,964 --> 01:39:31,226 Amy! 1990 01:39:31,313 --> 01:39:32,444 Amy! Jo! 1991 01:39:32,531 --> 01:39:33,619 Oh, Jo! 1992 01:39:33,706 --> 01:39:35,534 Aunt march! 1993 01:39:35,621 --> 01:39:38,624 Oh, Amy, I've never been so surprised! 1994 01:39:38,711 --> 01:39:40,235 You're thin, Josephine. 1995 01:39:40,322 --> 01:39:41,627 Amy, you look lovely! 1996 01:39:41,714 --> 01:39:43,586 Aunt march bought me this coat. 1997 01:39:43,673 --> 01:39:45,544 - Do you like it? - Oh, I love it! 1998 01:39:45,631 --> 01:39:47,459 Sit down. Tell me everything. 1999 01:39:47,546 --> 01:39:49,853 Why are you here? What kind of place is this? 2000 01:39:49,940 --> 01:39:51,115 Why haven't you had supper? 2001 01:39:51,202 --> 01:39:54,553 Nobody has supper till 7:00 in New York. 2002 01:39:54,640 --> 01:39:56,947 Tell me now, when did you get to town? 2003 01:39:57,034 --> 01:39:58,644 An hour and 5 minutes ago, 2004 01:39:58,731 --> 01:39:59,819 and we're in a hurry. 2005 01:39:59,906 --> 01:40:01,170 We have to get to the shipping office 2006 01:40:01,212 --> 01:40:02,648 before it closes. 2007 01:40:02,735 --> 01:40:04,433 Shipping office? 2008 01:40:07,914 --> 01:40:09,699 Oh, aunt march... 2009 01:40:09,786 --> 01:40:10,874 Europe! 2010 01:40:10,961 --> 01:40:13,355 Yes, Jo, Europe. Oh! 2011 01:40:13,442 --> 01:40:15,618 I'm sailing tomorrow on the britannia, 2012 01:40:15,705 --> 01:40:18,447 and I'm taking Amy with me. 2013 01:40:22,929 --> 01:40:25,802 Well, maybe you can go the next time. 2014 01:40:31,199 --> 01:40:33,810 Oh, Amy, I'm glad for you. 2015 01:40:33,897 --> 01:40:35,899 Oh, I know I promised to take you, 2016 01:40:35,986 --> 01:40:38,771 but Amy and I get along famously, 2017 01:40:38,858 --> 01:40:41,383 and I never did get along with you. 2018 01:40:42,906 --> 01:40:44,473 It's alright, aunt march. 2019 01:40:44,560 --> 01:40:46,170 I'm happy for Amy. 2020 01:40:46,257 --> 01:40:48,433 It'll be thrilling for her. 2021 01:40:48,520 --> 01:40:51,828 Besides, I'm having a wonderful time: 2022 01:40:51,915 --> 01:40:54,918 Theaters, operas, lectures. 2023 01:40:55,005 --> 01:40:57,921 And I know Amy's a much better companion 2024 01:40:58,008 --> 01:41:00,924 than I could ever hope to be. 2025 01:41:01,011 --> 01:41:05,450 Tell me, how's bethy and marmee and Meg and father? 2026 01:41:05,537 --> 01:41:07,844 Oh, they're all fine... 2027 01:41:07,931 --> 01:41:09,933 Except Beth. 2028 01:41:10,020 --> 01:41:11,674 She's not well, Jo. 2029 01:41:14,111 --> 01:41:16,548 Oh, my poor Beth. 2030 01:41:16,635 --> 01:41:18,333 She must get well. 2031 01:41:18,420 --> 01:41:20,465 She must. 2032 01:41:20,552 --> 01:41:22,946 You know that Meg is expecting. 2033 01:41:23,033 --> 01:41:24,774 Dreadful, isn't it? 2034 01:41:25,949 --> 01:41:27,777 Yes, I knew she was. 2035 01:41:27,864 --> 01:41:29,518 I think it's wonderful. 2036 01:41:29,605 --> 01:41:31,781 And, um, how's Laurie? 2037 01:41:32,782 --> 01:41:35,350 Laurie? 2038 01:41:35,437 --> 01:41:38,266 Well, didn't you see him when he was here? 2039 01:41:38,353 --> 01:41:39,790 He and Mr. Laurence sailed for Europe 2040 01:41:39,832 --> 01:41:41,747 3 weeks ago. 2041 01:41:42,444 --> 01:41:43,923 Laurie? 2042 01:41:44,010 --> 01:41:46,012 In New York? 2043 01:41:46,100 --> 01:41:47,146 And he didn't come to see me? 2044 01:41:47,188 --> 01:41:48,537 Well, you cannot blame him 2045 01:41:48,624 --> 01:41:49,974 after the way you picked up and trotted off 2046 01:41:50,016 --> 01:41:51,540 without so much as a good-bye. 2047 01:41:51,627 --> 01:41:52,758 Come along, Amy. 2048 01:41:52,845 --> 01:41:53,978 We mustn't miss the shipping office. 2049 01:41:54,020 --> 01:41:55,370 Good-bye, Josephine. 2050 01:41:55,457 --> 01:41:57,589 Maybe the next time I go. 2051 01:41:57,676 --> 01:41:59,722 Bye. 2052 01:41:59,809 --> 01:42:04,553 Jo--oh, I wish you were going. 2053 01:42:04,640 --> 01:42:07,121 I know how you've always longed to go. 2054 01:42:07,208 --> 01:42:09,253 Oh, no, darling. 2055 01:42:09,340 --> 01:42:11,647 I'm perfectly contented here. 2056 01:42:11,734 --> 01:42:13,910 It's your reward. 2057 01:42:13,997 --> 01:42:15,390 You've always done sweet things 2058 01:42:15,477 --> 01:42:17,261 to please aunt march, 2059 01:42:17,348 --> 01:42:19,742 and, oh, think of all the wonderful things 2060 01:42:19,829 --> 01:42:21,309 you're going to see. 2061 01:42:21,396 --> 01:42:24,529 The turners, the raphaels, the leonardos-- 2062 01:42:24,616 --> 01:42:25,706 Aunt march: Amy, you seem to forget 2063 01:42:25,748 --> 01:42:27,576 that hansom cabs cost money! 2064 01:42:27,663 --> 01:42:28,970 Now, that's the trouble with people 2065 01:42:29,012 --> 01:42:31,145 who never had anything: Come easy, go easy. 2066 01:42:31,232 --> 01:42:32,320 Good-bye, Josephine. 2067 01:42:32,407 --> 01:42:34,844 Good-bye, aunt march. 2068 01:42:36,628 --> 01:42:37,542 Good-bye, Amy. 2069 01:42:37,629 --> 01:42:38,629 Good-bye. 2070 01:42:38,674 --> 01:42:39,979 Write to me often. 2071 01:42:40,066 --> 01:42:42,678 I will, Jo, dear. 2072 01:42:47,248 --> 01:42:48,988 Jo... 2073 01:42:49,075 --> 01:42:50,903 If I should see Laurie, 2074 01:42:50,990 --> 01:42:54,080 do you want me to give him a message from you... 2075 01:42:54,168 --> 01:42:55,952 Or anything? 2076 01:42:57,519 --> 01:42:59,216 Just tell him I love him... 2077 01:42:59,303 --> 01:43:00,913 Like a sister. 2078 01:43:02,567 --> 01:43:04,961 Do you really mean that, Jo? 2079 01:43:05,048 --> 01:43:06,528 And I wish he'd find a beautiful girl 2080 01:43:06,615 --> 01:43:08,834 and settle down. 2081 01:43:08,921 --> 01:43:11,750 Oh, good-bye, my darling Jo. 2082 01:43:11,837 --> 01:43:13,491 Good-bye, little Amy. 2083 01:43:13,578 --> 01:43:16,320 Have a wonderful trip. 2084 01:43:29,768 --> 01:43:31,030 [Horse and carriage drives off] 2085 01:43:40,170 --> 01:43:41,302 Miss Josephine? 2086 01:43:41,389 --> 01:43:42,738 Yes, professor Bhaer? 2087 01:43:42,825 --> 01:43:44,261 I have read your story 2088 01:43:44,348 --> 01:43:45,741 in the volcano. 2089 01:43:45,828 --> 01:43:48,744 I'd like to talk to you about it. 2090 01:43:48,831 --> 01:43:50,833 Will you please come in? 2091 01:43:50,920 --> 01:43:52,443 Oh, yes, thank you. 2092 01:44:00,930 --> 01:44:03,889 Sit down, won't you, miss Josephine? 2093 01:44:06,457 --> 01:44:08,633 I have read your stories. 2094 01:44:08,720 --> 01:44:11,593 Oh. Did you like them? 2095 01:44:11,680 --> 01:44:13,986 I must be honest with you. 2096 01:44:14,073 --> 01:44:15,945 I was disappointed. 2097 01:44:16,032 --> 01:44:18,687 Why do you write such artificial characters, 2098 01:44:18,774 --> 01:44:20,428 such contrived plots? 2099 01:44:20,515 --> 01:44:22,212 The Duke's vengeance-- 2100 01:44:22,299 --> 01:44:23,909 Villains, murderers, 2101 01:44:23,996 --> 01:44:25,259 fainting women. 2102 01:44:28,914 --> 01:44:30,046 Oh. 2103 01:44:30,133 --> 01:44:31,439 Oh, miss Josephine. 2104 01:44:31,526 --> 01:44:34,485 Please--oh, I am so sorry. 2105 01:44:34,572 --> 01:44:36,879 I didn't want to hurt you. 2106 01:44:36,966 --> 01:44:38,620 I want to help you. 2107 01:44:39,925 --> 01:44:42,450 What a blundering fool I am. 2108 01:44:42,537 --> 01:44:44,843 Don't pay any attention to me. 2109 01:44:44,930 --> 01:44:47,846 This has nothing to do with you. 2110 01:44:47,933 --> 01:44:50,849 It's just that everything happens at once. 2111 01:44:50,936 --> 01:44:52,808 The rest doesn't matter so much. 2112 01:44:52,895 --> 01:44:53,983 I can bear that, 2113 01:44:54,070 --> 01:44:57,116 but Laurie... 2114 01:44:57,203 --> 01:44:59,467 I can never get over Laurie. 2115 01:44:59,554 --> 01:45:01,730 Oh, Laurie... 2116 01:45:01,817 --> 01:45:03,514 Your friend. 2117 01:45:03,601 --> 01:45:05,821 Something has happened to him? 2118 01:45:05,908 --> 01:45:06,908 Yes. 2119 01:45:06,952 --> 01:45:08,084 Oh. 2120 01:45:08,171 --> 01:45:09,477 Well... 2121 01:45:09,564 --> 01:45:13,916 Nothing happened to him exactly. 2122 01:45:14,003 --> 01:45:16,310 Something's happened to me. 2123 01:45:16,397 --> 01:45:18,557 He came to New York, and he didn't even come to see me. 2124 01:45:21,010 --> 01:45:23,708 What a fool he must have been. 2125 01:45:23,795 --> 01:45:26,581 Oh, no. It's my fault. 2126 01:45:26,668 --> 01:45:28,670 Only I thought... 2127 01:45:28,757 --> 01:45:31,150 Oh, what does it matter what I thought? 2128 01:45:31,237 --> 01:45:33,805 I've made a mess of it, as I do with everything. 2129 01:45:33,892 --> 01:45:35,285 But I've tried. 2130 01:45:35,372 --> 01:45:36,532 And when I think of aunt march 2131 01:45:36,591 --> 01:45:37,766 taking Amy to Europe with her 2132 01:45:37,853 --> 01:45:39,724 when she always promised she'd take me-- 2133 01:45:39,811 --> 01:45:41,726 Oh, not that I begrudge Amy the trip, 2134 01:45:41,813 --> 01:45:45,904 but... well, i--i suppose that's what I am doing. 2135 01:45:45,991 --> 01:45:47,689 That trip to Europe 2136 01:45:47,776 --> 01:45:50,518 you have so looked forward to... 2137 01:45:50,605 --> 01:45:53,956 Well, that is a cruel disappointment. 2138 01:45:54,043 --> 01:45:55,566 I know. 2139 01:45:55,653 --> 01:45:58,221 And then, on top of it, 2140 01:45:58,308 --> 01:46:00,354 a stupid professor comes blundering 2141 01:46:00,441 --> 01:46:02,399 and makes things worse. 2142 01:46:02,486 --> 01:46:05,054 Oh, no. 2143 01:46:05,141 --> 01:46:06,360 If I can't stand the truth, 2144 01:46:06,447 --> 01:46:09,406 I'm not worth anything. 2145 01:46:09,493 --> 01:46:10,799 Well, I didn't think 2146 01:46:10,886 --> 01:46:12,453 those stories were very good, 2147 01:46:12,540 --> 01:46:14,411 but you see, 2148 01:46:14,498 --> 01:46:15,892 the Duke's daughter paid the butcher bill 2149 01:46:15,934 --> 01:46:17,371 and the curse of the coventrys 2150 01:46:17,458 --> 01:46:19,590 was the blessing of the marches. 2151 01:46:19,677 --> 01:46:22,941 Yes, that is what I thought, and then I said to myself, 2152 01:46:23,028 --> 01:46:25,030 "I maybe have no right to speak." 2153 01:46:25,117 --> 01:46:27,816 But then, I said to myself, 2154 01:46:27,903 --> 01:46:29,948 "I maybe have no right not to speak," 2155 01:46:30,035 --> 01:46:31,254 for you have talent. 2156 01:46:31,341 --> 01:46:33,125 You really think so? 2157 01:46:33,212 --> 01:46:35,214 Otherwise I wouldn't say it. 2158 01:46:35,301 --> 01:46:36,868 You know that. 2159 01:46:36,955 --> 01:46:38,304 And I say to you, 2160 01:46:38,392 --> 01:46:40,394 sweep mud in the street first 2161 01:46:40,481 --> 01:46:42,918 before you're false to that talent. 2162 01:46:43,005 --> 01:46:44,572 Say to yourself, 2163 01:46:44,659 --> 01:46:47,270 "I will never write one single line 2164 01:46:47,357 --> 01:46:50,708 which I have not first felt in my own heart." 2165 01:46:50,795 --> 01:46:52,362 Say to yourself, 2166 01:46:52,449 --> 01:46:54,016 "while I am young, 2167 01:46:54,103 --> 01:46:56,497 "I will write the simple beautiful things 2168 01:46:56,584 --> 01:46:59,500 I know and understand." 2169 01:46:59,587 --> 01:47:02,285 Will you do that, my little friend? 2170 01:47:05,593 --> 01:47:06,681 I'll try. 2171 01:47:09,423 --> 01:47:10,989 I'm going home. 2172 01:47:12,513 --> 01:47:13,644 Home? 2173 01:47:13,731 --> 01:47:14,906 It's where I belong. 2174 01:47:14,993 --> 01:47:16,517 They need me there. 2175 01:47:16,604 --> 01:47:19,433 Beth is sick, and I can help my family. 2176 01:47:19,520 --> 01:47:22,218 But then you will not be here. 2177 01:47:22,305 --> 01:47:25,003 I will not see you. 2178 01:47:25,090 --> 01:47:27,702 Whom will I go to the opera with? 2179 01:47:29,791 --> 01:47:32,097 Who will sew on my buttons 2180 01:47:32,184 --> 01:47:33,969 when you are gone? 2181 01:47:36,058 --> 01:47:37,929 I may be back some day, 2182 01:47:38,016 --> 01:47:40,236 and I'll write you. Truly, I will. 2183 01:47:40,323 --> 01:47:42,891 You will write, but... 2184 01:47:43,935 --> 01:47:45,067 Go, Josephine. 2185 01:47:45,154 --> 01:47:47,069 Go back to your home 2186 01:47:47,156 --> 01:47:50,681 and write your stories as you can write them. 2187 01:47:50,768 --> 01:47:54,729 And maybe someday I will see you there-- 2188 01:47:54,816 --> 01:47:56,774 In your home. 2189 01:48:00,212 --> 01:48:01,692 [Thunder] 2190 01:48:10,222 --> 01:48:12,747 Oh, the winter's been so long. 2191 01:48:14,226 --> 01:48:16,533 I wish the spring would come. 2192 01:48:21,799 --> 01:48:22,887 [Door opens] 2193 01:48:26,021 --> 01:48:27,283 Jo! 2194 01:48:27,370 --> 01:48:31,287 Marmee! Oh, you're back! 2195 01:48:31,374 --> 01:48:33,681 Oh, marmee, it's so wonderful to be home. 2196 01:48:33,768 --> 01:48:36,422 Oh, the house has been empty without you. 2197 01:48:37,380 --> 01:48:39,208 Oh, Jo. 2198 01:48:41,776 --> 01:48:42,864 Bethy. 2199 01:48:42,951 --> 01:48:44,866 My Beth. 2200 01:48:45,997 --> 01:48:48,043 Oh, bethy. 2201 01:48:50,872 --> 01:48:53,483 I was wishing that spring would come, Jo, 2202 01:48:53,570 --> 01:48:55,093 and it has. 2203 01:48:55,180 --> 01:48:56,747 Oh. 2204 01:48:58,488 --> 01:49:00,751 I've so many things to tell you. 2205 01:49:00,838 --> 01:49:02,144 Very plummy, too. 2206 01:49:02,231 --> 01:49:04,102 And so many things to ask. 2207 01:49:04,189 --> 01:49:07,018 But presents first. 2208 01:49:10,935 --> 01:49:13,068 This is for you, bethy. 2209 01:49:13,155 --> 01:49:14,417 Oh, thank you, Jo. 2210 01:49:14,504 --> 01:49:17,333 It can accompany you while you play. 2211 01:49:17,420 --> 01:49:20,205 I don't play much now, Jo. 2212 01:49:20,292 --> 01:49:22,425 Not at all, really. 2213 01:49:23,948 --> 01:49:25,994 [Music plays] 2214 01:49:30,215 --> 01:49:31,347 Where's father? 2215 01:49:31,434 --> 01:49:33,088 In his study, dear. 2216 01:49:33,175 --> 01:49:35,786 He'll be so glad that you're home. 2217 01:49:40,617 --> 01:49:44,186 And that's all, Jo. 2218 01:49:44,273 --> 01:49:47,406 Dr. Barnes says there's nothing we can do. 2219 01:49:48,886 --> 01:49:50,801 Oh, no, father. 2220 01:49:50,888 --> 01:49:52,673 Not Beth. 2221 01:49:52,760 --> 01:49:55,501 These will be dark days for us, Jo. 2222 01:49:55,589 --> 01:49:57,025 For you, especially. 2223 01:49:59,549 --> 01:50:01,638 Now dry your eyes, my child, 2224 01:50:01,725 --> 01:50:03,118 for her sake. 2225 01:50:03,205 --> 01:50:05,860 Don't let her see you cry. 2226 01:50:17,219 --> 01:50:19,525 [Sobbing] 2227 01:50:33,627 --> 01:50:36,020 Don't cry, Jo. 2228 01:50:36,107 --> 01:50:39,154 I don't want you to cry for me. 2229 01:50:41,635 --> 01:50:45,029 I'm not crying for you, darling. 2230 01:50:45,116 --> 01:50:49,207 I'm just lonesome for Meg and Amy... 2231 01:50:49,294 --> 01:50:52,863 And for our old happy times. 2232 01:50:52,950 --> 01:50:56,214 I guess the storm didn't help things either. 2233 01:50:56,301 --> 01:50:57,781 I'll be alright. 2234 01:51:04,222 --> 01:51:06,050 It's no use, Jo. 2235 01:51:06,137 --> 01:51:07,573 I know. 2236 01:51:08,705 --> 01:51:10,315 Please don't tell marmee, 2237 01:51:10,402 --> 01:51:12,361 but I know. 2238 01:51:13,797 --> 01:51:16,670 Oh, Jo, you mustn't be afraid. 2239 01:51:18,715 --> 01:51:20,282 Doesn't it sound funny-- 2240 01:51:20,369 --> 01:51:22,371 Me saying that to you 2241 01:51:22,458 --> 01:51:25,113 when you've always said it to me? 2242 01:51:27,376 --> 01:51:30,640 You've always reminded me of a seagull, Jo. 2243 01:51:30,727 --> 01:51:32,642 Strong and wild... 2244 01:51:32,729 --> 01:51:35,732 And fond of the wind and storm... 2245 01:51:35,819 --> 01:51:39,214 And dreaming of flying out to sea. 2246 01:51:40,998 --> 01:51:44,741 And marmee said I was the cricket on the hearth, 2247 01:51:44,828 --> 01:51:47,004 content to stay at home. 2248 01:51:49,877 --> 01:51:52,749 I can't express it very well. 2249 01:51:52,836 --> 01:51:55,447 I guess I shouldn't even try, 2250 01:51:55,534 --> 01:51:57,711 except to my Jo. 2251 01:51:58,842 --> 01:52:00,409 But it seems 2252 01:52:00,496 --> 01:52:04,413 I was never intended to live very long. 2253 01:52:04,500 --> 01:52:07,764 I never planned what I would do when I grew up, 2254 01:52:07,851 --> 01:52:10,462 like the rest of you did, 2255 01:52:10,549 --> 01:52:14,162 'cause I could never bear the thought of leaving home. 2256 01:52:15,467 --> 01:52:17,774 But I'm not afraid anymore, Jo. 2257 01:52:17,861 --> 01:52:20,777 I've learned that I won't lose you, 2258 01:52:20,864 --> 01:52:23,345 that nothing can really part us, 2259 01:52:23,432 --> 01:52:25,434 though it seems to, 2260 01:52:25,521 --> 01:52:29,438 and that we'll always be a family... 2261 01:52:29,525 --> 01:52:31,701 Even though one of us is gone. 2262 01:52:33,181 --> 01:52:35,357 But, Jo, 2263 01:52:35,444 --> 01:52:38,969 I think that I will be homesick for you, 2264 01:52:39,056 --> 01:52:40,797 even in heaven. 2265 01:53:16,137 --> 01:53:18,226 "Dedicated... 2266 01:53:18,313 --> 01:53:20,358 To my sister..." 2267 01:53:21,664 --> 01:53:22,665 "Beth..." 2268 01:53:24,275 --> 01:53:25,537 "Who is now..." 2269 01:53:27,061 --> 01:53:28,932 "Parted from me." 2270 01:53:34,590 --> 01:53:35,634 Jo! 2271 01:53:35,721 --> 01:53:36,635 Jo! 2272 01:53:36,722 --> 01:53:39,595 Whoa. 2273 01:53:39,682 --> 01:53:42,380 Well, if it isn't the elegant young matron. 2274 01:53:42,467 --> 01:53:43,467 How are the twins? 2275 01:53:43,512 --> 01:53:46,297 Wonderful, Jo. What's that? 2276 01:53:46,384 --> 01:53:47,516 My novel. 2277 01:53:47,603 --> 01:53:48,734 Finished. 2278 01:53:48,822 --> 01:53:50,780 I'm sending it off. 2279 01:53:50,867 --> 01:53:52,174 You can read it when it comes back. 2280 01:53:52,216 --> 01:53:53,348 Maybe they'll publish it. 2281 01:53:53,435 --> 01:53:55,959 Oh, I'm not sending it to a publisher. 2282 01:53:56,046 --> 01:53:57,787 I'm sending it to professor Bhaer. 2283 01:53:57,874 --> 01:53:59,267 I sort of promised it to him once. 2284 01:54:01,660 --> 01:54:04,185 Well, that's an odd thing to do. 2285 01:54:04,272 --> 01:54:05,664 You write him often, don't you? 2286 01:54:05,751 --> 01:54:07,710 Yes, I do. 2287 01:54:07,797 --> 01:54:09,843 And he knows what I'm writing about. 2288 01:54:09,930 --> 01:54:12,062 I mean, he understands me. 2289 01:54:12,149 --> 01:54:14,891 Why shouldn't I write to him? 2290 01:54:14,978 --> 01:54:16,240 He writes me. 2291 01:54:16,327 --> 01:54:17,459 I think it's splendid. 2292 01:54:17,546 --> 01:54:19,026 We had a letter from Amy. 2293 01:54:19,113 --> 01:54:20,418 They're in valrosa now, 2294 01:54:20,505 --> 01:54:22,072 and she says it's paradise. 2295 01:54:22,159 --> 01:54:24,509 I know. She wrote me, too. 2296 01:54:24,596 --> 01:54:27,948 They should be on their way home soon. 2297 01:54:28,035 --> 01:54:31,734 Jo, I've been wondering. 2298 01:54:31,821 --> 01:54:33,083 How would you feel if you heard 2299 01:54:33,170 --> 01:54:35,390 that Laurie was learning to care 2300 01:54:35,477 --> 01:54:36,608 for someone else? 2301 01:54:38,480 --> 01:54:39,698 Who, Meg? 2302 01:54:39,785 --> 01:54:41,091 Amy? 2303 01:54:42,310 --> 01:54:44,878 Yes, Jo. 2304 01:54:44,965 --> 01:54:46,444 Then I wouldn't mind at all. 2305 01:54:46,531 --> 01:54:48,272 How could I? 2306 01:54:49,534 --> 01:54:52,929 Well, I wasn't sure. 2307 01:54:53,016 --> 01:54:54,888 Forgive me, Jo. It's just that, 2308 01:54:54,975 --> 01:54:56,280 you know, you seem so alone. 2309 01:54:56,367 --> 01:54:57,767 I thought that if Laurie came back-- 2310 01:54:57,847 --> 01:55:01,982 Oh, no. It's better the way it is. 2311 01:55:02,069 --> 01:55:04,419 But you're right about me being alone. 2312 01:55:04,506 --> 01:55:06,290 I am lonely. 2313 01:55:06,377 --> 01:55:08,597 And who knows? Maybe-- 2314 01:55:08,684 --> 01:55:09,844 Maybe if Laurie had come back, 2315 01:55:09,903 --> 01:55:11,078 I might've said yes. 2316 01:55:11,165 --> 01:55:14,037 Oh, not that I love him any differently, 2317 01:55:14,124 --> 01:55:19,260 but because, well, it... 2318 01:55:19,347 --> 01:55:20,870 It means more to me to be loved now 2319 01:55:20,957 --> 01:55:23,960 than it used to. 2320 01:55:24,047 --> 01:55:25,483 Well, I suppose they'll get married 2321 01:55:25,570 --> 01:55:28,138 and live happily ever after. 2322 01:55:28,225 --> 01:55:31,446 I suppose they will. 2323 01:55:31,533 --> 01:55:32,927 Well, if you're going to the post office, I'll give you-- 2324 01:55:32,969 --> 01:55:36,451 Thank you, Meg, but I'd rather walk. 2325 01:55:36,538 --> 01:55:37,931 Good-bye, Jo. 2326 01:55:38,018 --> 01:55:39,367 Good-bye, Meg. 2327 01:56:06,655 --> 01:56:08,439 [Knock on door] 2328 01:56:08,526 --> 01:56:10,528 Come in. 2329 01:56:10,615 --> 01:56:11,921 Hannah? 2330 01:56:12,966 --> 01:56:15,185 Marmee? 2331 01:56:16,056 --> 01:56:17,274 Who is it? 2332 01:56:18,841 --> 01:56:20,538 Laurie! 2333 01:56:20,625 --> 01:56:22,888 Oh, Laurie, my blessed boy! 2334 01:56:22,976 --> 01:56:23,976 When did you get back? 2335 01:56:24,020 --> 01:56:25,804 Where's Amy, your wife? 2336 01:56:25,891 --> 01:56:27,023 Downstairs. 2337 01:56:27,110 --> 01:56:28,024 We just got here. 2338 01:56:28,111 --> 01:56:30,374 Oh, I can't wait to see her! 2339 01:56:30,461 --> 01:56:32,986 Jo... 2340 01:56:33,073 --> 01:56:36,859 Jo, dear, I want to say one thing, 2341 01:56:36,946 --> 01:56:38,643 and we'll put it by forever. 2342 01:56:41,777 --> 01:56:44,475 You don't need to say it, Laurie. 2343 01:56:44,562 --> 01:56:47,478 It was always meant to be this way, 2344 01:56:47,565 --> 01:56:49,480 and it would've come about anyway, 2345 01:56:49,567 --> 01:56:51,352 if you'd only waited. 2346 01:56:51,439 --> 01:56:53,136 I know. 2347 01:56:53,223 --> 01:56:55,660 You tried so hard to make me understand. 2348 01:56:55,747 --> 01:56:59,969 But you were so impatient and stubborn. 2349 01:57:00,056 --> 01:57:01,102 Well, now that everything came about 2350 01:57:01,144 --> 01:57:02,754 the way you wanted it, 2351 01:57:02,841 --> 01:57:06,106 it'll be like old times again. 2352 01:57:06,193 --> 01:57:08,847 No, Laurie. 2353 01:57:08,934 --> 01:57:11,850 The old days can never come back. 2354 01:57:11,937 --> 01:57:15,071 We can't be playmates any longer. 2355 01:57:15,158 --> 01:57:18,901 We're man and woman now. 2356 01:57:18,988 --> 01:57:21,425 But we can be brother and sister 2357 01:57:21,512 --> 01:57:22,906 and love each other and help each other 2358 01:57:22,948 --> 01:57:25,212 for the rest of our lives. 2359 01:57:25,299 --> 01:57:27,388 Yes, Jo. 2360 01:57:27,475 --> 01:57:30,260 For the rest of our lives. 2361 01:57:31,305 --> 01:57:32,305 Come on. 2362 01:57:32,349 --> 01:57:33,916 I want to kiss your bride. 2363 01:57:35,135 --> 01:57:37,963 [Crying] 2364 01:57:38,051 --> 01:57:38,921 This will make you feel better. 2365 01:57:39,008 --> 01:57:40,705 Here now. A cookie? 2366 01:57:40,792 --> 01:57:42,316 There. There you are. 2367 01:57:42,403 --> 01:57:44,100 Yes! 2368 01:57:44,187 --> 01:57:45,319 [Crying] 2369 01:57:45,406 --> 01:57:46,494 Oh! 2370 01:57:46,581 --> 01:57:47,799 Oh! 2371 01:57:47,886 --> 01:57:48,886 Oh! 2372 01:57:50,846 --> 01:57:53,153 Wonderful tea, eh? Wonderful. 2373 01:57:53,240 --> 01:57:54,980 Coming home on a day like this 2374 01:57:55,068 --> 01:57:57,200 after all the money I spent on my rheumatism-- 2375 01:57:57,287 --> 01:58:00,160 Doctors, baths. 2376 01:58:00,247 --> 01:58:03,685 Where is Jo? Where are they? 2377 01:58:04,642 --> 01:58:06,296 [Footsteps] 2378 01:58:07,036 --> 01:58:08,429 Jo! 2379 01:58:08,516 --> 01:58:09,516 Jo! 2380 01:58:09,560 --> 01:58:10,996 Oh, Amy! Jo! 2381 01:58:11,084 --> 01:58:12,389 Oh, my Jo! 2382 01:58:12,476 --> 01:58:15,349 Oh, I'll never forgive myself for staying away 2383 01:58:15,436 --> 01:58:17,873 and leaving all the burdens to you. 2384 01:58:17,960 --> 01:58:20,528 Oh, you're so beautiful! 2385 01:58:20,615 --> 01:58:21,920 And to think that only yesterday 2386 01:58:22,007 --> 01:58:24,009 you were such a horrid little girl! 2387 01:58:26,273 --> 01:58:30,059 Aunt march, Mr. Laurence, welcome home! 2388 01:58:41,462 --> 01:58:43,594 [Doorbell jingles] 2389 01:58:45,857 --> 01:58:48,947 Oh, is miss march in? 2390 01:58:49,034 --> 01:58:50,166 Miss Josephine march? 2391 01:58:50,253 --> 01:58:51,253 She is. 2392 01:58:51,298 --> 01:58:53,256 Won't you come in? 2393 01:58:56,259 --> 01:58:58,392 Oh, no. No, thank you. 2394 01:58:58,479 --> 01:59:00,176 She has guests. 2395 01:59:00,263 --> 01:59:03,092 Jo: Laurie? Laurie, where are you? 2396 01:59:03,179 --> 01:59:04,441 Come get your tea. 2397 01:59:04,528 --> 01:59:06,487 Just a minute, Jo. 2398 01:59:09,838 --> 01:59:13,015 Will you give this to her, please? 2399 01:59:13,755 --> 01:59:15,452 Thank you. 2400 01:59:24,983 --> 01:59:26,159 You know, in Europe, 2401 01:59:26,246 --> 01:59:29,031 one feels that dirt is so picturesque. 2402 01:59:29,118 --> 01:59:30,641 Here you are, m'lad. Thank you. 2403 01:59:30,728 --> 01:59:32,730 This is for you, Jo. 2404 01:59:32,817 --> 01:59:34,341 Why, thank you, Laurie. 2405 01:59:34,428 --> 01:59:36,343 Oh, it isn't from me. 2406 01:59:36,430 --> 01:59:37,561 Well, what-- 2407 01:59:37,648 --> 01:59:38,997 Well, open it. 2408 01:59:39,084 --> 01:59:40,999 Don't just look at it. 2409 01:59:46,962 --> 01:59:48,093 Jo! 2410 01:59:48,181 --> 01:59:49,312 Your book! 2411 01:59:49,399 --> 01:59:50,139 Can you believe it? 2412 01:59:50,226 --> 01:59:51,880 Published! 2413 01:59:51,967 --> 01:59:53,534 Who left it? 2414 01:59:53,621 --> 01:59:55,449 A man with sort of an accent. 2415 01:59:55,536 --> 01:59:57,146 Where is he? 2416 01:59:57,233 --> 01:59:58,930 Well, he wouldn't come in. He went away. 2417 01:59:59,017 --> 02:00:01,063 Oh, no! He couldn't have! 2418 02:00:01,150 --> 02:00:02,150 He couldn't have! 2419 02:00:02,195 --> 02:00:04,588 Jo, come back! 2420 02:00:06,416 --> 02:00:08,636 Professor Bhaer! 2421 02:00:08,723 --> 02:00:11,682 Professor Bhaer! 2422 02:00:11,769 --> 02:00:13,858 Where are you going? Oh, my little friend, 2423 02:00:13,945 --> 02:00:15,599 I came here to give you your book. 2424 02:00:15,686 --> 02:00:18,080 My friend published it. He has big hopes. 2425 02:00:18,167 --> 02:00:20,430 He thinks-- oh, never mind what he thinks. 2426 02:00:20,517 --> 02:00:21,649 Did you like it? 2427 02:00:21,736 --> 02:00:24,608 It has such truth, such simple beauty. 2428 02:00:24,695 --> 02:00:26,044 I cannot tell you 2429 02:00:26,131 --> 02:00:27,959 what it gives me in my heart. 2430 02:00:28,046 --> 02:00:30,353 Oh, but you were going away without telling me. 2431 02:00:30,440 --> 02:00:31,963 I would never have seen you again. 2432 02:00:32,050 --> 02:00:33,182 Oh, please, come back. 2433 02:00:33,269 --> 02:00:34,749 I couldn't intrude. You have guests. 2434 02:00:34,836 --> 02:00:37,752 Oh, but they're just my family. My sister's come home. 2435 02:00:37,839 --> 02:00:39,797 She's married to that boy I told you about. 2436 02:00:39,884 --> 02:00:41,277 Herr Laurie? 2437 02:00:41,364 --> 02:00:43,453 Yes, and it's the first time we've been together 2438 02:00:43,540 --> 02:00:44,540 in a long time! 2439 02:00:44,585 --> 02:00:46,064 Oh, please. Please, Jo, 2440 02:00:46,151 --> 02:00:47,762 just one moment before... 2441 02:00:47,849 --> 02:00:49,807 I have a wish to ask something. 2442 02:00:49,894 --> 02:00:51,200 Would you... 2443 02:00:51,287 --> 02:00:54,116 I have no courage to think that... 2444 02:00:54,203 --> 02:00:56,510 But if I could hope that... 2445 02:00:56,597 --> 02:00:59,948 I know. I should not ask. 2446 02:01:00,035 --> 02:01:02,124 I have nothing to give but my heart, 2447 02:01:02,211 --> 02:01:03,604 which is so full... 2448 02:01:03,691 --> 02:01:05,823 And these empty hands. 2449 02:01:07,260 --> 02:01:08,957 Not empty now. 2450 02:01:09,044 --> 02:01:11,220 Oh, Jo. 162698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.