All language subtitles for Le retour de don Camillo (Duvivier, Julien 1953)_BDRip.720p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,751 --> 00:02:00,960 Voici Don Camillo. Vous le connaissez. 2 00:02:01,168 --> 00:02:04,460 C'est le curé de ce petit monde entre le fleuve et la montagne, 3 00:02:04,668 --> 00:02:06,793 quelque part en haut de l'ltalie. 4 00:02:07,001 --> 00:02:11,501 Ce petit monde où il se passe des choses uniques. 5 00:02:12,043 --> 00:02:14,543 Don Camillo part pour l'exil. 6 00:02:14,751 --> 00:02:18,543 Il a défendu avec ses poings ses idées contre celles de Peppone, 7 00:02:18,751 --> 00:02:22,210 le maire communiste, son adversaire et ami. 8 00:02:22,418 --> 00:02:26,668 Des coups de poing ne sont pas convenables pour un prêtre. 9 00:02:26,876 --> 00:02:30,085 Monseigneur a envoyé Don Camillo en pénitence, 10 00:02:30,293 --> 00:02:33,210 loin de ce petit monde qu'il aime tant. 11 00:04:03,626 --> 00:04:06,168 Vive le champion ! - Bravo, bravo ! 12 00:04:06,376 --> 00:04:09,751 Bravo Alberto ! - Vive le champion ! 13 00:04:34,876 --> 00:04:36,168 Bonjour, mon Révérend. 14 00:04:36,376 --> 00:04:39,210 Bonjour, grand-père. Où est la cure ? 15 00:04:39,418 --> 00:04:41,668 Vous remplacez Don Luciano ? - Oui. 16 00:04:41,876 --> 00:04:44,210 Don Camillo, hein ? - Euh, oui. 17 00:04:44,418 --> 00:04:46,960 On a entendu parler de vous, ici. 18 00:04:48,668 --> 00:04:53,960 C'était un brave curé, Don Luciano. Doux comme une brebis. 19 00:04:54,168 --> 00:04:56,085 Dommage qu'il soit parti. 20 00:04:56,293 --> 00:04:58,710 On peut pas toujours durer. 21 00:04:58,918 --> 00:05:00,543 Il avait 86 ans. 22 00:05:00,751 --> 00:05:04,001 Que Dieu le reçoive à son paradis. 23 00:05:04,418 --> 00:05:06,126 C'est loin d'ici, la cure ? 24 00:05:06,335 --> 00:05:09,126 Au village, une dizaine de kilomètres. 25 00:05:09,335 --> 00:05:12,376 10 km ? Il y a un autobus ? 26 00:05:12,585 --> 00:05:16,751 Il peut pas y aller, mais je vais vous rapprocher. 27 00:05:16,960 --> 00:05:19,418 J'ai mon vieux cheval, là-bas. 28 00:05:58,043 --> 00:06:00,460 Je ne peux pas vous mener plus loin. 29 00:06:00,668 --> 00:06:03,001 Votre métier ? - Cantonnier. 30 00:06:03,210 --> 00:06:05,126 Vous devriez être aviateur. 31 00:06:06,168 --> 00:06:07,835 Où il est, le village ? 32 00:06:08,043 --> 00:06:11,585 Vous voyez ce nuage ? C'est derrière. 33 00:06:11,793 --> 00:06:15,126 - Au revoir, mon révérend. - Merci, grand-père. 34 00:06:15,335 --> 00:06:18,751 Prenez le chemin à gauche et c'est tout droit. 35 00:06:18,960 --> 00:06:20,460 Merci. 36 00:07:19,960 --> 00:07:21,751 Il y a quelqu'un ? 37 00:07:47,501 --> 00:07:51,543 Un brise-fer ! On me l'avait bien dit ! Un brise-fer ! 38 00:07:51,751 --> 00:07:53,710 Rien ne lui résiste. - Pardon. 39 00:07:53,918 --> 00:07:56,876 Don Luciano s'y est assis pendant 30 ans. 40 00:07:57,085 --> 00:07:59,626 En une fois, vous le mettez en pièces. 41 00:07:59,835 --> 00:08:01,585 Qui êtes-vous ? - La voisine. 42 00:08:01,793 --> 00:08:05,751 Je m'occupais de Don Luciano, je continuerai avec vous. 43 00:08:05,960 --> 00:08:09,418 Ils tremblent tous, mais moi, j'ai peur de rien. 44 00:08:09,626 --> 00:08:12,001 Mon père était tueur de loups. 45 00:08:12,210 --> 00:08:14,418 Ah ! Ne me touchez pas ! 46 00:08:15,626 --> 00:08:17,751 Je suis dans une maison de fous. 47 00:08:17,960 --> 00:08:19,543 Faites pas l'innocent. 48 00:08:19,751 --> 00:08:23,043 On sait que vous étrillez les pécheurs. 49 00:08:23,251 --> 00:08:26,626 Qui a raconté ces sornettes ? 50 00:08:26,835 --> 00:08:29,335 Ici, y a que des vieux et des femmes, 51 00:08:29,543 --> 00:08:32,460 c'est pas un endroit pour faire le cyclone. 52 00:08:32,668 --> 00:08:33,793 Le cyclone ? 53 00:08:38,085 --> 00:08:40,085 Faut pas exagérer. 54 00:08:42,793 --> 00:08:44,085 Une pièce seule pièce ? 55 00:08:44,293 --> 00:08:46,876 Vous avez tout sous la main. 56 00:08:49,168 --> 00:08:51,251 C'est quoi, cette porte ? 57 00:09:09,918 --> 00:09:13,418 Seigneur, Vous êtes encore plus mal logé que moi. 58 00:09:13,626 --> 00:09:17,293 Don Camillo avait l'habitude de parler avec Jésus, 59 00:09:17,501 --> 00:09:19,043 qui souvent lui répondait. 60 00:09:20,293 --> 00:09:24,626 Sans vouloir me plaindre, est-ce qu'on mérite ça ? 61 00:09:24,835 --> 00:09:28,460 Mais Jésus cette fois ne semblait pas entendre. 62 00:09:28,668 --> 00:09:31,210 Je me suis mal conduit, d'accord, 63 00:09:31,418 --> 00:09:34,501 mais être curé chez les fous, c'est déjà dur. 64 00:09:34,710 --> 00:09:38,751 Vous n'allez pas me laisser seul dans ce pays moribond ? 65 00:09:40,210 --> 00:09:42,293 Et Jésus ne répondait pas. 66 00:09:43,251 --> 00:09:49,043 Seigneur, Vous m'avez dit : "Je serai partout avec toi." 67 00:09:49,251 --> 00:09:53,668 Si Vous ne tenez pas vos promesses, à qui peut-on se fier ? 68 00:09:55,251 --> 00:09:58,168 Dans la vallée, la vie a repris son cours. 69 00:09:58,376 --> 00:10:01,418 Plus de Don Camillo, donc plus de querelles. 70 00:10:01,626 --> 00:10:04,751 Le climat du village est revenu au beau fixe. 71 00:10:08,251 --> 00:10:10,751 Silence. Silence ! 72 00:10:11,043 --> 00:10:14,835 On en a avalé de plus coriaces que vous, M. Cagnola ! 73 00:10:15,043 --> 00:10:17,501 Fini les matamores à la Don Camillo ! 74 00:10:17,710 --> 00:10:21,001 Maintenant qu'on est débarrassés de ce suppôt, 75 00:10:21,210 --> 00:10:25,460 les ennemis du peuple ne gêneront plus le progrès social. 76 00:10:25,668 --> 00:10:28,251 Saccager les vignes, quel progrès ! 77 00:10:28,460 --> 00:10:31,501 100 pieds de moins ? Vous en avez 10000 ! 78 00:10:31,710 --> 00:10:35,251 Le pays vit sous la menace de l'inondation. 79 00:10:35,460 --> 00:10:39,210 La nouvelle digue vous fera perdre quelques pieds, 80 00:10:39,418 --> 00:10:41,960 mais renforcera la digue existante 81 00:10:42,168 --> 00:10:45,418 et protégera les terres inondées chaque année. 82 00:10:45,626 --> 00:10:47,960 Ces terres deviendront cultivables. 83 00:10:48,168 --> 00:10:51,168 Et vous les donnerez à vos électeurs ! 84 00:10:51,376 --> 00:10:54,335 Progrès social égal intérêt électoral ! 85 00:10:54,543 --> 00:10:59,251 M. Cagnola, l'opposition partage l'avis du maire. 86 00:10:59,460 --> 00:11:02,376 Si Don Camillo était encore ici... 87 00:11:02,585 --> 00:11:07,585 Laissez Don Camillo où il est ! Sa cure d'air lui fera du bien. 88 00:11:07,793 --> 00:11:12,001 Cagnola, si vous ne cédez pas ce terrain, on le prendra ! 89 00:11:12,210 --> 00:11:14,960 Touchez à ma terre et je vous canarde ! 90 00:11:19,918 --> 00:11:22,043 Ecoutez, M. Cagnola... 91 00:11:23,918 --> 00:11:27,585 Si vous entravez les travaux, tant pis pour vous ! 92 00:11:27,793 --> 00:11:29,043 Lâchez-moi, sauvage ! 93 00:11:29,251 --> 00:11:32,960 Même avec l'Armée rouge, vous n'aurez pas ma vigne ! 94 00:11:34,168 --> 00:11:37,626 La violence est mauvaise conseillère, 95 00:11:37,835 --> 00:11:39,793 il vaut mieux s'expliquer. 96 00:11:40,001 --> 00:11:41,793 C'est ce qu'on faisait. 97 00:11:48,251 --> 00:11:52,460 Sachant que le conseil municipal était réuni, 98 00:11:52,668 --> 00:11:55,418 j'ai voulu venir poser devant l'assemblée 99 00:11:55,626 --> 00:11:58,335 la question de la réparation du clocher. 100 00:11:58,543 --> 00:12:03,251 Vous aviez promis à mon prédécesseur de faire le nécessaire, 101 00:12:03,460 --> 00:12:05,043 mais le temps passe. 102 00:12:05,251 --> 00:12:06,501 La lézarde s'agrandit 103 00:12:06,710 --> 00:12:10,085 et la grosse cloche, Gertrude, risque de tomber. 104 00:12:10,293 --> 00:12:13,960 Vous n'êtes pas du pays. Vous ignorez tout. 105 00:12:14,168 --> 00:12:16,876 Je sais reconnaître une lézarde. 106 00:12:17,085 --> 00:12:21,710 C'est une lézarde personnelle entre Don Camillo et moi. 107 00:12:21,918 --> 00:12:24,710 Mais Don Camillo... - Inutile d'insister. 108 00:12:24,918 --> 00:12:28,126 Don Camillo n'est pas là, la lézarde attendra. 109 00:12:28,335 --> 00:12:30,460 Puisque vous, vous êtes là, 110 00:12:30,668 --> 00:12:33,918 c'est quoi la statue dans l'église, à la place 111 00:12:34,126 --> 00:12:36,793 de San Lucio ? - Sainte Rita de Cascia. 112 00:12:37,001 --> 00:12:39,585 San Lucio est le patron des laitiers. 113 00:12:39,793 --> 00:12:42,335 L'enlever trouble l'ordre économique. 114 00:12:42,543 --> 00:12:45,293 Faites disparaître cette étrangère ! 115 00:12:45,501 --> 00:12:49,751 La municipalité ne choisit pas la décoration de l'église. 116 00:12:49,960 --> 00:12:53,668 Je dépends de monseigneur et je lui en référerai. 117 00:12:53,876 --> 00:12:56,793 C'est Don Camillo qui commande ici ! 118 00:12:57,001 --> 00:12:58,751 Je veux dire, c'était. 119 00:12:58,960 --> 00:13:02,043 C'est pas un prêtre de trois kilos 120 00:13:02,251 --> 00:13:06,960 qui changera l'ordre établi par le titulaire de la paroisse. 121 00:13:07,168 --> 00:13:08,210 On entre. 122 00:13:08,418 --> 00:13:10,335 Monsieur Spiletti ! 123 00:13:10,543 --> 00:13:13,043 Venez, venez ! 124 00:13:13,251 --> 00:13:15,418 Il va plus mal ? 125 00:13:15,626 --> 00:13:18,501 Excusez-moi. - C'est votre père ? 126 00:13:19,293 --> 00:13:22,543 Pauvre Dr Spiletti. Ça me fait quelque chose. 127 00:13:22,751 --> 00:13:25,418 Cette une vieille carcasse réactionnaire ! 128 00:13:25,626 --> 00:13:29,668 Il a mis au monde les uns et sauvé les autres. 129 00:13:29,876 --> 00:13:33,543 C'est l'homme le plus aimé du pays. 130 00:13:33,751 --> 00:13:35,001 Camarades, 131 00:13:35,210 --> 00:13:39,251 sans oublier les nécessités de la lutte prolétarienne, 132 00:13:39,460 --> 00:13:42,960 il faut s'incliner devant l'adversaire méritant, 133 00:13:43,168 --> 00:13:44,835 surtout s'il est mort. 134 00:13:45,043 --> 00:13:47,543 Ouvrons une souscription publique 135 00:13:47,751 --> 00:13:50,293 pour offrir au Dr Spiletti un tombeau 136 00:13:50,501 --> 00:13:52,751 en témoignage de notre affection. 137 00:13:52,960 --> 00:13:54,251 D'ACCORD. 138 00:13:54,460 --> 00:13:58,918 La séance est levée. Je vais lui faire une dernière visite. 139 00:14:10,376 --> 00:14:11,876 Il est mort. 140 00:14:12,085 --> 00:14:15,793 Que Dieu lui pardonne, il a pas voulu se confesser. 141 00:14:16,001 --> 00:14:18,543 Embrasse ton grand-père. 142 00:14:21,460 --> 00:14:23,293 C'était un adversaire, 143 00:14:23,501 --> 00:14:27,043 mais on sait reconnaître la valeur des individus. 144 00:14:27,251 --> 00:14:29,543 Le conseil votera un jour de deuil. 145 00:14:41,335 --> 00:14:45,335 Ça te ferait plaisir, espèce d'âne rouge ! 146 00:14:45,543 --> 00:14:49,418 - Mais docteur ! - Médicalement, il est mort ! 147 00:14:50,001 --> 00:14:54,293 Il respire, c'est un fait. C'est un outrage à la science ! 148 00:14:55,376 --> 00:14:58,543 Tu serais content de m'enterrer, hein ? 149 00:14:58,751 --> 00:15:00,876 Tu attendras ! 150 00:15:01,085 --> 00:15:06,793 Je mourrai... quand Don Camillo m'aura administré. 151 00:15:11,501 --> 00:15:13,418 S'il vous faut Don Camillo, 152 00:15:13,626 --> 00:15:18,085 nous vous garderons parmi nous jusqu'au Jugement dernier ! 153 00:15:19,210 --> 00:15:22,418 Les vieillards se retinrent de mourir, 154 00:15:22,626 --> 00:15:23,960 les enfants de naître 155 00:15:24,168 --> 00:15:27,543 et les amoureux de se marier, sans Don Camillo. 156 00:15:27,751 --> 00:15:30,960 Celui-ci, dans son pays derrière les nuages, 157 00:15:31,168 --> 00:15:34,876 s'efforçait de conquérir ses nouveaux paroissiens. 158 00:15:35,085 --> 00:15:38,793 Dominus vobiscum et cum spiritu tuo. 159 00:15:39,001 --> 00:15:42,251 Lte missa est, Deo gratias. 160 00:15:46,626 --> 00:15:50,001 Vous voyez, Seigneur, je fais fuir les fidèles. 161 00:15:50,210 --> 00:15:52,626 Je ne suis pas à ma place, ici. 162 00:15:54,960 --> 00:15:58,626 Je suis comme un cuirassé enfermé dans un étang. 163 00:15:58,835 --> 00:16:02,126 Dès que je bouge, les grenouilles se révoltent. 164 00:16:05,126 --> 00:16:07,251 Ça peut pas durer comme ça. 165 00:16:29,501 --> 00:16:34,251 Saloperie de pluie. Si ça continue, le fleuve avalera tout. 166 00:16:34,460 --> 00:16:37,501 Raison de plus pour commencer. Au travail ! 167 00:16:37,710 --> 00:16:39,793 Vite, allons-y. 168 00:17:01,585 --> 00:17:05,876 Si tu n’avais pas renvoyé Don Camillo, t'en serais pas là. 169 00:17:06,085 --> 00:17:09,085 Il aurait forcé Cagnola à céder, lui. 170 00:17:09,293 --> 00:17:11,585 C'est l'évêque qui l'a renvoyé. 171 00:17:11,793 --> 00:17:14,418 Et ton Camillo, c'est pas un magicien. 172 00:17:14,626 --> 00:17:17,293 Je dis ce que tout le monde pense. 173 00:17:17,501 --> 00:17:20,960 Fichez-moi la paix. Il est bien où il est ! 174 00:17:21,168 --> 00:17:24,626 Pas si bien que ça. Il s'étouffe. 175 00:17:25,793 --> 00:17:28,543 Excusez-moi, j'ai frappé avant d'entrer, 176 00:17:28,751 --> 00:17:32,335 mais vous criiez si fort que vous n’avez pas entendu. 177 00:17:36,710 --> 00:17:39,085 Entrez, mon révérend. 178 00:17:40,251 --> 00:17:43,210 Un moment, je vous avais pas reconnu. 179 00:17:50,043 --> 00:17:53,918 Il y a si longtemps qu'on oublie votre figure. 180 00:17:54,126 --> 00:17:56,751 Vous êtes trempé. - C'est rien. 181 00:17:56,960 --> 00:17:59,626 J'ai rencontré votre brigade de choc. 182 00:17:59,835 --> 00:18:02,001 C'est quoi ? Le grand soir ? 183 00:18:02,210 --> 00:18:04,710 C'est pour les travaux de la commune. 184 00:18:04,918 --> 00:18:06,210 Toujours maire ? 185 00:18:06,418 --> 00:18:08,918 C'est pas un village de girouettes. 186 00:18:09,126 --> 00:18:12,668 Le pays est plein de bon sens depuis votre départ. 187 00:18:12,876 --> 00:18:15,210 Et le nouveau curé est si gentil ! 188 00:18:18,085 --> 00:18:22,168 Il fait pas de politique. Un curé modèle ! 189 00:18:23,126 --> 00:18:25,085 Il ferait pas de mal à une mouche. 190 00:18:25,293 --> 00:18:27,751 Des spaghettis, monsieur le curé ? 191 00:18:27,960 --> 00:18:29,293 Merci. 192 00:18:30,876 --> 00:18:33,710 Et là-haut, ça va ? 193 00:18:34,376 --> 00:18:35,751 A merveille. 194 00:18:37,835 --> 00:18:40,001 Mes nouveaux paroissiens sont... 195 00:18:40,210 --> 00:18:43,168 si plaisants, si affectueux... 196 00:18:43,376 --> 00:18:46,501 Et le climat... On respire ! 197 00:18:49,501 --> 00:18:53,293 Ici, il pleut, mais là-haut... 198 00:18:54,376 --> 00:18:58,418 Ce matin, quand je suis parti... Il pleuvait pas. 199 00:18:59,460 --> 00:19:03,168 Tant mieux. En somme, tout le monde est content. 200 00:19:03,543 --> 00:19:05,460 Tout le monde est content. 201 00:19:19,210 --> 00:19:20,501 Comment va Lénine ? 202 00:19:21,960 --> 00:19:23,043 Lénine ? 203 00:19:23,251 --> 00:19:26,960 Oui, Lénine Camillo Liberio, ton petit dernier. 204 00:19:27,168 --> 00:19:30,418 Gazouillis - Bien. Tiens, il se réveille. 205 00:19:42,793 --> 00:19:45,793 Glouglouglou ! Il est magnifique. 206 00:19:49,085 --> 00:19:52,001 Heureusement qu'il s'appelle aussi Camillo, 207 00:19:52,210 --> 00:19:54,293 ça le préservera de la rougeole. 208 00:19:56,293 --> 00:19:59,835 Ce sacripant est ici ? Je le croyais au collège. 209 00:20:00,043 --> 00:20:01,918 Tu m'aimes toujours autant ! 210 00:20:02,126 --> 00:20:06,460 Il s'est sauvé encore une fois. Demain, je le ramène. 211 00:20:06,668 --> 00:20:09,376 S'il proteste, il ira en pension. 212 00:20:09,585 --> 00:20:11,501 Je veux pas aller au collège. 213 00:20:11,710 --> 00:20:13,876 Alors, tu iras chez Don Camillo ! 214 00:20:14,085 --> 00:20:15,543 Je veux pas y aller ! 215 00:20:19,710 --> 00:20:21,918 Ouh ! Va te coucher ! 216 00:20:25,043 --> 00:20:28,126 Tu n’es pas honteux ? - Tête de cochon ! 217 00:20:28,335 --> 00:20:30,418 Le vrai fils de son père. 218 00:20:33,876 --> 00:20:37,126 Moi, je veux bien y aller, avec toi. 219 00:20:40,876 --> 00:20:43,835 Mais toi, tu es un ange. 220 00:20:44,043 --> 00:20:48,085 Je t'emmènerais bien là-haut, mais je peux pas. 221 00:20:48,293 --> 00:20:51,126 Il fait froid, c'est triste. 222 00:20:55,418 --> 00:20:59,001 Alors, tu apprends toujours bien ton catéchisme ? 223 00:20:59,210 --> 00:21:01,710 J'y vais plus. - T'y vas plus ? 224 00:21:01,918 --> 00:21:03,335 C'est du joli ! 225 00:21:03,543 --> 00:21:07,210 Y a pas que moi. Personne n'y va plus. 226 00:21:07,418 --> 00:21:09,001 On attend que... 227 00:21:09,210 --> 00:21:11,751 Tais-toi, va te coucher ! 228 00:21:14,126 --> 00:21:17,876 Vous empêchez les enfants d'aller à l'église ? 229 00:21:18,376 --> 00:21:22,751 J'empêche rien. Chacun est libre de faire ce qu'il veut. 230 00:21:22,960 --> 00:21:24,710 Sauf ce qui est interdit 231 00:21:24,918 --> 00:21:27,668 par tes bandits rouges à mitraillettes ! 232 00:21:27,876 --> 00:21:31,376 Ça vous regarde pas. Vous êtes un étranger. 233 00:21:31,585 --> 00:21:33,668 Retournez dans vos nuages. 234 00:21:34,793 --> 00:21:36,210 Entendu. 235 00:21:39,168 --> 00:21:42,960 J'ai besoin du transporteur Bottazzi dit Peppone. 236 00:21:43,168 --> 00:21:45,251 C'est pour ça que je suis venu. 237 00:21:45,460 --> 00:21:46,918 Pour quoi faire ? 238 00:21:47,126 --> 00:21:51,501 Transporter un objet lourd à Montenara, à l'embranchement. 239 00:21:51,710 --> 00:21:53,335 Combien vous prendrez ? 240 00:21:53,543 --> 00:21:56,126 Je vous ferai payer juste l'essence. 241 00:21:56,335 --> 00:22:01,293 La location sera gratis pour le plaisir de vous voir partir. 242 00:22:01,668 --> 00:22:05,626 Je vous attends à 10h au coin du chemin de Boschetto. 243 00:22:05,835 --> 00:22:07,418 C'est quoi, cet objet ? 244 00:22:07,626 --> 00:22:09,960 Votre mortier de 81 ? 245 00:22:10,168 --> 00:22:14,085 Une arme plus forte qui vous pulvérisera tous. 246 00:22:26,960 --> 00:22:31,668 Bien sûr Jésus, Vous êtes sur la terre et dans les cieux, 247 00:22:31,876 --> 00:22:33,585 j'adore pas de fétiche, 248 00:22:33,793 --> 00:22:36,418 mais sans Vous, je me sens perdu. 249 00:22:36,626 --> 00:22:38,085 Vous me comprenez ? 250 00:23:08,918 --> 00:23:12,835 Cagnola est arrivé avec ses hommes et des fusils. 251 00:23:13,043 --> 00:23:14,710 Si on commence, il tire. 252 00:23:14,918 --> 00:23:17,751 Salaud ! J'y vais. Qu'est-ce que c'est ? 253 00:23:32,210 --> 00:23:36,126 Où est le maire ? Il sera le 1er à payer. 254 00:23:36,335 --> 00:23:38,043 Je te casserai les os. 255 00:23:38,251 --> 00:23:39,918 Mauviette ! 256 00:23:58,793 --> 00:24:01,585 Quelle horloge a sonné 10h ? Y en a pas. 257 00:24:01,793 --> 00:24:04,585 J'en ai mis une à la maison du peuple. 258 00:24:04,793 --> 00:24:07,543 Une horloge progressiste ! 259 00:24:07,751 --> 00:24:09,876 Eh ben, elle retarde. 260 00:24:13,876 --> 00:24:15,293 Qu'est-ce qu'il y a ? 261 00:24:17,001 --> 00:24:18,501 Tu as perdu ta langue ? 262 00:24:18,710 --> 00:24:21,376 Vous voulez un chauffeur ou un orateur ? 263 00:24:24,043 --> 00:24:26,668 On dirait qu'on nous suit. 264 00:24:26,876 --> 00:24:28,293 Pourquoi ? 265 00:24:29,376 --> 00:24:31,251 Non, elle a tourné. 266 00:24:31,460 --> 00:24:33,585 Pourquoi on nous suivrait ? 267 00:24:34,001 --> 00:24:37,376 Je voudrais vous poser un cas de conscience. 268 00:24:37,585 --> 00:24:40,293 La conscience, tu sais ce que c'est ? 269 00:24:41,501 --> 00:24:44,293 Imaginez quelqu'un que vous connaissez bien. 270 00:24:44,501 --> 00:24:46,668 Vous le savez honnête. 271 00:24:46,876 --> 00:24:51,126 Vous avez même eu parfois de l'estime pour lui. 272 00:24:51,335 --> 00:24:52,876 Et alors ? 273 00:24:53,251 --> 00:24:55,126 Cet homme vient vous dire : 274 00:24:55,335 --> 00:24:59,751 "Dans un moment de légitime défense, j'ai tué un salaud. 275 00:24:59,960 --> 00:25:01,668 "Aidez-moi." Que feriez-vous ? 276 00:25:01,876 --> 00:25:05,168 Quand as-tu fait ça ? Qui tu as tué ? 277 00:25:05,376 --> 00:25:07,960 Moi, personne. C'est juste une idée. 278 00:25:08,168 --> 00:25:11,376 Une idée ? Alors, il y a pas de problème. 279 00:25:11,585 --> 00:25:14,335 Tu me réveilleras à l'embranchement. 280 00:25:25,501 --> 00:25:27,543 C'est le tonnerre ? 281 00:25:27,751 --> 00:25:32,001 Oui. Il fait beau dans vos bien-aimées montagnes. 282 00:25:32,835 --> 00:25:34,876 Merci quand même. 283 00:25:36,376 --> 00:25:39,043 Tu m'enverras ta facture. 284 00:25:39,376 --> 00:25:42,585 Vous avez besoin de moi ? - Non merci. 285 00:25:53,876 --> 00:25:57,585 Ça va, tu peux t'en aller. Bonne route ! 286 00:26:10,293 --> 00:26:13,251 Vous le montez là-haut ? Vous êtes fou ! 287 00:26:13,460 --> 00:26:14,460 Oui, file ! 288 00:26:14,668 --> 00:26:17,418 Et tiens ta langue, assassin ! 289 00:27:23,085 --> 00:27:28,501 Relève-toi, Don Camillo. Tu vas prendre froid. 290 00:27:30,126 --> 00:27:33,668 Seigneur, c'est vous ? C'est votre voix ? 291 00:27:33,876 --> 00:27:35,585 C'est vous qui me parlez ? 292 00:27:35,793 --> 00:27:38,085 Je n'ai jamais cessé de te parler. 293 00:27:38,293 --> 00:27:42,460 Tes oreilles étaient bouchées par l'orgueil, la violence, 294 00:27:42,668 --> 00:27:45,543 mais elles viennent d'être débarbouillées. 295 00:27:45,751 --> 00:27:49,460 Seigneur, jamais je Vous avais trouvé si lourd. 296 00:27:49,668 --> 00:27:53,710 Jamais tu n'avais tant mérité de transpirer. 297 00:27:53,918 --> 00:27:57,543 Vous savez, c'est pas un village si sinistre. 298 00:27:57,751 --> 00:28:01,376 Les habitants sont pas si sauvages qu'on le dit. 299 00:28:01,585 --> 00:28:05,335 Tu disais que c'étaient de vieilles grenouilles. 300 00:28:05,543 --> 00:28:07,751 Jamais de la vie, Seigneur. 301 00:28:07,960 --> 00:28:11,418 Ils sont vieux, petits, fragiles, 302 00:28:11,626 --> 00:28:15,543 et moi, je rue au milieu d'eux comme un âne enragé. 303 00:28:15,751 --> 00:28:20,043 Tenez, comme le fauteuil de Don Luciano que j'ai atomisé. 304 00:28:20,251 --> 00:28:23,335 Je suis le plus grand imbécile de la terre. 305 00:28:23,543 --> 00:28:25,876 Tu manques toujours de modestie. 306 00:28:26,085 --> 00:28:29,793 On va vivre ici, Seigneur. Ce sera merveilleux. 307 00:28:30,001 --> 00:28:35,460 Oui, mais souviens-toi du fauteuil. Retiens la vapeur. 308 00:28:35,668 --> 00:28:38,501 Je ferme le robinet, Seigneur. 309 00:28:53,085 --> 00:28:54,460 Encore toi ? 310 00:28:54,668 --> 00:28:56,710 J'ai fait une grosse bêtise. 311 00:28:56,918 --> 00:29:02,043 Si à chaque bêtise, tu dois me le dire, achète un téléphone. 312 00:29:03,293 --> 00:29:05,126 Assieds-toi. 313 00:29:06,085 --> 00:29:08,043 Non, pas là ! 314 00:29:08,251 --> 00:29:10,460 Prends plutôt cette chaise. 315 00:29:14,043 --> 00:29:16,168 Qui c'est que tu as tué ? 316 00:29:17,043 --> 00:29:19,835 Ce porc de Cagnola a assommé le Nero 317 00:29:20,043 --> 00:29:21,460 et moi, je l'ai assommé. 318 00:29:21,668 --> 00:29:24,293 Il ne veut pas de digue sur ses terres. 319 00:29:24,501 --> 00:29:25,501 J'avais raison ! 320 00:29:25,626 --> 00:29:27,126 De devenir assassin ? 321 00:29:27,335 --> 00:29:29,168 Je suis pas un assassin ! 322 00:29:29,376 --> 00:29:33,293 Quelqu'un qui tue quelqu'un, c'est pas une sage-femme. 323 00:29:34,043 --> 00:29:36,251 Pourquoi tu es revenu ? 324 00:29:36,460 --> 00:29:39,501 J'ai vu une camionnette de carabiniers. 325 00:29:39,710 --> 00:29:43,001 Ça ferait moche de rentrer avec eux. 326 00:29:43,210 --> 00:29:45,251 Vous triompheriez. - Moi ? 327 00:29:45,460 --> 00:29:49,251 Vous, la réaction, les propriétaires, etc. 328 00:29:49,460 --> 00:29:53,001 Alors, voilà. Je suis ici depuis 9h00. 329 00:29:53,210 --> 00:29:54,626 9h00 ? 330 00:29:54,835 --> 00:29:58,710 Si j'étais ici à 9h00, je pouvais l'assommer à 10h00. 331 00:29:58,918 --> 00:30:02,085 Je peux pas aider un assassin, même maire. 332 00:30:02,293 --> 00:30:03,793 Que puis-je faire ? 333 00:30:04,001 --> 00:30:08,001 Attends les carabiniers ici. Il me faut un sacristain. 334 00:30:08,210 --> 00:30:11,293 On frappe. - C'est peut-être eux ! 335 00:30:11,501 --> 00:30:14,251 Cache-toi là. Hé ! 336 00:30:20,501 --> 00:30:22,168 Cagnola, qu'y a-t-il ? 337 00:30:22,376 --> 00:30:24,793 J'ai fait une grosse bêtise. 338 00:30:25,001 --> 00:30:27,126 Qu'est-ce que c'est ? Entrez. 339 00:30:27,335 --> 00:30:28,835 Asseyez-vous. 340 00:30:29,793 --> 00:30:33,335 Non, pas là ! Prenez plutôt cette chaise. 341 00:30:33,543 --> 00:30:36,293 Alors ? - Je crois que j'ai tué Nero. 342 00:30:37,460 --> 00:30:41,501 Décidément, c'est une bonne soirée. Comment ? 343 00:30:41,710 --> 00:30:45,835 Les communistes veulent faire une digue sur mes terres. 344 00:30:46,043 --> 00:30:48,210 Le fleuve bouffera leur digue. 345 00:30:48,418 --> 00:30:50,126 Mais ma vigne ? 346 00:30:52,418 --> 00:30:55,501 Nero va devenir le martyr de la révolution. 347 00:30:55,710 --> 00:30:59,168 Alors, voilà mon idée. Je suis ici depuis 9h00. 348 00:31:00,001 --> 00:31:01,376 9h00 ? 349 00:31:01,585 --> 00:31:05,376 Si j'étais ici à 9h00, je pouvais l'assommer à 10h00. 350 00:31:05,585 --> 00:31:08,751 Vous avez les mêmes idées, Peppone et vous. 351 00:31:08,960 --> 00:31:11,668 Vous êtes faits pour vous entendre. 352 00:31:11,876 --> 00:31:13,418 Entrez donc, cher ami. 353 00:31:13,626 --> 00:31:15,835 Assassin ! - Brute rouge ! 354 00:31:16,335 --> 00:31:18,751 Sauvages ! Arrêtez ! 355 00:31:18,960 --> 00:31:21,585 Mais qu'est-ce que c'est que ça ? 356 00:31:26,251 --> 00:31:29,168 Seigneur, cette fois, c'est pas ma faute. 357 00:31:40,668 --> 00:31:43,793 Voilez-Vous la face, devant ces sauvages. 358 00:31:50,418 --> 00:31:53,293 Il me semble avoir entendu quelque chose. 359 00:31:53,501 --> 00:31:54,543 C'est l'orage. 360 00:31:54,751 --> 00:31:57,210 La foudre n'a pas frappé trop fort ? 361 00:31:57,418 --> 00:31:59,710 Il leur faut plus qu'un tonnerre. 362 00:32:09,335 --> 00:32:13,501 Donnez-moi un verre de vin, ce sera pas de trop. 363 00:32:13,710 --> 00:32:16,918 Y a pas de vin, ici. Y a que de l'eau. 364 00:32:18,626 --> 00:32:22,835 Y a pas de vigne, ici, il fait trop froid. 365 00:32:23,043 --> 00:32:26,668 Y a pas de fleuve, y a que des torrents. 366 00:32:26,876 --> 00:32:30,543 Y a pas de terre, que des cailloux et des nuages. 367 00:32:30,751 --> 00:32:34,126 Et vous vous battez, car vous avez le plus beau fleuve. 368 00:32:34,335 --> 00:32:37,418 Vous méritez les sept plaies de l'Egypte ! 369 00:32:38,835 --> 00:32:42,710 Toi, laisse construire cette digue et remercie Dieu 370 00:32:42,918 --> 00:32:45,793 qu'il te reste de quoi soûler la province 371 00:32:46,001 --> 00:32:47,876 ou tu grilleras en enfer ! 372 00:32:48,085 --> 00:32:51,876 Et le Nero ? Il lui a fendu la tête. 373 00:32:52,085 --> 00:32:56,085 Impossible de lui fendre la tête, c'est qu'un os ! 374 00:32:56,293 --> 00:32:57,501 Alors ? 375 00:32:57,710 --> 00:33:02,626 D'accord, mais s'ils me prennent trop de terre, je les assomme. 376 00:33:02,835 --> 00:33:04,335 Bonsoir ! 377 00:33:06,751 --> 00:33:08,293 Merci... 378 00:33:14,376 --> 00:33:17,793 Ecoutez, il faut que je vous dise... 379 00:33:18,001 --> 00:33:22,335 Ce petit Don Pietro, ça se passe pas comme je vous ai dit. 380 00:33:22,543 --> 00:33:24,376 Au village, tout le monde... 381 00:33:24,585 --> 00:33:26,168 Je veux pas savoir. 382 00:33:26,376 --> 00:33:28,335 Je suis ici, je dois y rester. 383 00:33:28,543 --> 00:33:31,418 Je veux pas savoir ce qui se passe en bas. 384 00:33:31,626 --> 00:33:35,960 Redescends dans tes marécages et laisse-moi en paix. 385 00:33:39,585 --> 00:33:41,460 Va-t'en et laisse-moi. 386 00:34:01,626 --> 00:34:06,876 Tu mettras "Au Dr Spiletti, la population reconnaissante". 387 00:34:07,085 --> 00:34:11,168 "La population reconnaissante, moins les communistes." 388 00:34:11,376 --> 00:34:14,251 On peut pas être reconnaissants à ce réac. 389 00:34:14,460 --> 00:34:19,210 Politiquement, c'est une charogne, mais il a guéri ta typhoïde. 390 00:34:19,418 --> 00:34:20,418 C'est vrai. 391 00:34:20,585 --> 00:34:23,835 A part la politique, tu lui es reconnaissant. 392 00:34:24,043 --> 00:34:25,376 Chef, ça y est ! 393 00:34:25,585 --> 00:34:28,293 Tu as vu Cagnola ? On commence quand ? 394 00:34:28,501 --> 00:34:30,585 Il a dit "jamais" et m'a frappé. 395 00:34:30,793 --> 00:34:32,460 Le cochon ! 396 00:34:32,668 --> 00:34:34,918 Cette fois, je le casse en deux ! 397 00:34:35,126 --> 00:34:40,001 Demande au notaire comment la loi peut l'obliger à céder. 398 00:34:40,210 --> 00:34:42,460 Seul Don Camillo peut l'obliger. 399 00:34:42,668 --> 00:34:44,876 Le pays peut vivre sans lui ! 400 00:34:45,085 --> 00:34:46,668 J'y vais. 401 00:34:48,043 --> 00:34:51,168 A propos, il est parti, le vieux ! 402 00:34:51,376 --> 00:34:55,210 - Spiletti ? Ça y est ? - A quelle heure il est mort ? 403 00:34:55,418 --> 00:34:57,960 Il est pas mort, il est juste parti. 404 00:34:58,168 --> 00:34:59,293 Parti ? Où ? 405 00:34:59,501 --> 00:35:03,043 A Montenara, pour être expédié par Don Camillo. 406 00:35:03,251 --> 00:35:08,168 Il veut être enterré près de lui. Don Pietro va faire une tête ! 407 00:35:08,376 --> 00:35:09,418 Imbécile ! 408 00:35:09,626 --> 00:35:13,126 S'il meurt là-haut, que fait-on du monument ? 409 00:35:13,335 --> 00:35:15,501 Ils diront qu'on les a chassés. 410 00:35:15,710 --> 00:35:17,293 Ils voudront leur argent. 411 00:35:17,501 --> 00:35:19,418 Aux élections, on est cuits. 412 00:35:19,626 --> 00:35:20,918 Ouh ! 413 00:35:21,668 --> 00:35:24,293 J'avais dit que c'était une folie. 414 00:35:24,501 --> 00:35:26,460 Qu'il n'arriverait pas vivant. 415 00:35:26,668 --> 00:35:28,918 Il est là où il voulait être. 416 00:35:29,126 --> 00:35:31,793 Il prie tout bas. 417 00:35:38,251 --> 00:35:40,876 Je suis bien content de vous voir. 418 00:35:42,835 --> 00:35:45,001 Quelle est cette comédie ? 419 00:35:45,210 --> 00:35:47,001 Je m'économisais. 420 00:35:47,210 --> 00:35:50,668 Redescendez tous, je n'ai besoin de personne. 421 00:35:50,876 --> 00:35:53,918 Personne ne peut m'aider, sauf Don Camillo. 422 00:35:54,126 --> 00:35:57,918 Sottises. Vous êtes mort en route en état de péché. 423 00:35:58,126 --> 00:35:59,210 Je suis mort ? 424 00:35:59,418 --> 00:36:01,835 Vous auriez pu mourir, et alors ? 425 00:36:02,876 --> 00:36:06,501 J'avais amené le petit curé qui m'aurait confessé, 426 00:36:06,710 --> 00:36:11,335 mais je voulais que ce soit vous qui m'ameniez au cimetière, 427 00:36:11,543 --> 00:36:15,168 car quand on s'en va en compagnie de Don Camillo, 428 00:36:15,376 --> 00:36:17,376 on risque rien. 429 00:36:19,793 --> 00:36:22,085 Je me sens déjà mieux. 430 00:36:22,543 --> 00:36:25,710 L'air est bon, ici. 431 00:36:27,835 --> 00:36:32,251 Si je meurs pas tout de suite, vous vous fâcherez ? 432 00:36:32,460 --> 00:36:34,460 Prenez tout votre temps. 433 00:36:35,376 --> 00:36:40,335 Dans le bas pays, les registres de l'état civil restaient blancs. 434 00:36:40,543 --> 00:36:43,710 Peppone, fulminant, déclarait que lui vivant, 435 00:36:43,918 --> 00:36:46,335 Don Camillo ne reviendrait pas. 436 00:36:46,543 --> 00:36:49,126 En somme, vous regrettez Don Camillo ? 437 00:36:49,335 --> 00:36:52,543 Regretter ce dictateur ? Jamais, monseigneur. 438 00:36:52,751 --> 00:36:56,293 Mais depuis son départ, on le prend pour un saint. 439 00:36:56,501 --> 00:37:01,501 Ramenez-le pour que les gens voient que c'est un prêtre ordinaire. 440 00:37:01,710 --> 00:37:04,043 Nous regrettons, monsieur le maire, 441 00:37:04,251 --> 00:37:08,668 mais on songe à rendre définitif son changement de paroisse. 442 00:37:08,876 --> 00:37:12,335 Don Camillo était pour vous un perpétuel danger. 443 00:37:12,543 --> 00:37:14,001 Je dois vous protéger. 444 00:37:14,918 --> 00:37:19,918 Il commence à avoir la réputation de faire des miracles, là-haut. 445 00:37:20,126 --> 00:37:22,543 Des miracles, M. Bottazzi ? - Oui. 446 00:37:22,751 --> 00:37:26,043 On dit qu'il a ressuscité le vieux Spiletti. 447 00:37:26,251 --> 00:37:30,793 De partout, on lui apporte les mourants à dos de mulet. 448 00:37:31,001 --> 00:37:34,668 Je me demande si c'est bien bon pour l'église. 449 00:37:34,876 --> 00:37:38,168 Nous apprécions beaucoup votre sollicitude, 450 00:37:38,376 --> 00:37:39,585 M. Bottazzi, 451 00:37:39,793 --> 00:37:41,543 mais ne vous inquiétez pas. 452 00:37:41,751 --> 00:37:45,126 Don Camillo n'est point un danger pour l'église. 453 00:37:49,001 --> 00:37:51,001 Ecoutez, monseigneur, 454 00:37:51,210 --> 00:37:52,460 soyons francs. 455 00:37:52,668 --> 00:37:54,376 Je ne mens jamais. 456 00:37:54,585 --> 00:37:57,293 Moi non plus, mais la vérité, la voilà. 457 00:37:57,501 --> 00:37:59,293 Le village a besoin de Don Camillo. 458 00:37:59,501 --> 00:38:01,335 Le village ? 459 00:38:01,543 --> 00:38:03,585 Enfin, moi. - Tiens, tiens ! 460 00:38:03,793 --> 00:38:05,585 Passe encore pour Spiletti. 461 00:38:05,793 --> 00:38:10,085 Mais un salaud de propriétaire, que le diable l'emporte... 462 00:38:10,293 --> 00:38:12,626 M. Bottazzi ! - Pardon, monseigneur. 463 00:38:12,835 --> 00:38:15,751 Il s'oppose à la construction d'une digue 464 00:38:15,960 --> 00:38:17,293 dont le pays a besoin. 465 00:38:17,501 --> 00:38:18,960 Ce porc de Cagnola, 466 00:38:19,168 --> 00:38:22,876 y a que Don Camillo pour lui faire entendre raison. 467 00:38:23,085 --> 00:38:26,501 Faut nous rendre Don Camillo. Ne refusez pas. 468 00:38:27,501 --> 00:38:32,293 Je savais tout ça mais je tenais à vous l'entendre dire. 469 00:38:32,501 --> 00:38:34,918 Je vous rends votre mauvais sujet, 470 00:38:35,126 --> 00:38:39,001 mais ne vous plaignez plus s'il vous jette des tables. 471 00:38:39,210 --> 00:38:42,085 S'il nous les jette, on les lui rend. 472 00:38:42,293 --> 00:38:43,751 Alors... 473 00:39:32,126 --> 00:39:33,793 Mon révérend, c'est vous ? 474 00:39:34,001 --> 00:39:36,835 Vous deviez arriver par le train du soir. 475 00:39:37,043 --> 00:39:38,501 Qui a dit ça ? - Le maire. 476 00:39:38,710 --> 00:39:41,793 Il m'a dit de prendre le 1er train. 477 00:39:42,001 --> 00:39:45,501 Non, il a annoncé que vous preniez le dernier. 478 00:39:45,710 --> 00:39:48,168 Je vais vous chercher un parapluie. 479 00:39:48,376 --> 00:39:51,085 Peppone refusait que le retour du curé 480 00:39:51,293 --> 00:39:53,335 soit le triomphe de la réaction. 481 00:39:53,543 --> 00:39:56,251 Il avait pris des mesures. 482 00:39:56,460 --> 00:39:59,293 Tenez. - Merci, monsieur le chef de gare. 483 00:39:59,501 --> 00:40:01,001 Au revoir, mon révérend. 484 00:40:02,876 --> 00:40:08,043 Et pour être sûr qu'il n'y aurait personne à la gare, Peppone 485 00:40:08,251 --> 00:40:10,710 avait organisé une réunion de boxe 486 00:40:10,918 --> 00:40:12,793 au cours de laquelle Gorlini 487 00:40:13,001 --> 00:40:17,876 mettait son titre en jeu devant le champion du village, Bagotti. 488 00:40:18,085 --> 00:40:21,668 Pour soutenir l'honneur du pays, tous étaient là. 489 00:40:21,876 --> 00:40:24,918 Avec lui, on est tranquille. Tu vas voir ! 490 00:40:25,126 --> 00:40:26,918 Alors, il pleut beaucoup ? 491 00:40:27,126 --> 00:40:28,501 Des hallebardes ! 492 00:40:28,710 --> 00:40:31,751 Pourvu que ça dure jusqu'au train de nuit. 493 00:40:53,668 --> 00:40:54,876 Grand combat 494 00:40:55,085 --> 00:40:59,168 pour le titre de champion de la fédération provinciale 495 00:40:59,376 --> 00:41:01,585 entre le tenant du titre, 496 00:41:01,793 --> 00:41:04,960 le camarade Gorlini 497 00:41:05,168 --> 00:41:09,501 et le challenger, le camarade Bagotti ! 498 00:41:17,918 --> 00:41:19,585 Enfant de notre ville, 499 00:41:19,793 --> 00:41:25,085 que nous espérons voir briller au firmament du noble sport ! 500 00:41:29,501 --> 00:41:32,335 Bien entendu, nous souhaitons sportivement 501 00:41:32,543 --> 00:41:33,918 que le meilleur gagne. 502 00:41:41,376 --> 00:41:43,418 Si tu déshonores le pays, 503 00:41:43,626 --> 00:41:46,793 je t'aplatis avec le marteau de la forge. 504 00:41:47,001 --> 00:41:49,210 Content de vous voir revenu. 505 00:41:49,418 --> 00:41:53,418 Je ne suis pas arrivé à comprendre vos paroissiens. 506 00:41:53,626 --> 00:41:55,335 Ils sont un peu durs. 507 00:41:55,543 --> 00:41:57,460 Ah ? Ce sont des agneaux. 508 00:41:57,668 --> 00:41:59,835 En tout cas, le maire n'est pas un mouton. 509 00:42:00,043 --> 00:42:02,043 Je vous attendais pour vous dire 510 00:42:02,251 --> 00:42:07,168 que j'ai essayé de lui faire tenir ses promesses pour le clocher. 511 00:42:07,376 --> 00:42:10,335 Finalement, je lui ai adressé un recommandé 512 00:42:10,543 --> 00:42:14,668 le priant de venir lui-même constater les dégâts. 513 00:42:14,876 --> 00:42:16,918 Il vous a répondu ? 514 00:42:17,126 --> 00:42:18,668 Tenez. 515 00:42:19,335 --> 00:42:21,668 "M. le maire reçoit de 5 à 7. 516 00:42:21,876 --> 00:42:26,710 "Pour lui montrer la lézarde, portez le clocher à la mairie." 517 00:42:27,418 --> 00:42:29,210 Ça se réglera avec le reste. 518 00:42:29,418 --> 00:42:30,793 C'est très grave. 519 00:42:31,001 --> 00:42:33,876 La pluie et le gel ont agrandi la fissure. 520 00:42:34,085 --> 00:42:35,168 Venez voir. 521 00:42:40,751 --> 00:42:44,626 Gertrude ne tient plus que par miracle, voyez. 522 00:42:54,543 --> 00:42:56,335 Oh, attention ! 523 00:43:03,710 --> 00:43:05,251 Oh ! 524 00:43:05,460 --> 00:43:08,418 Je vais assister à un match de boxe. 525 00:43:09,710 --> 00:43:13,085 Encouragements du public 526 00:43:26,126 --> 00:43:29,001 Oh, l'imbécile ! Bon sang ! 527 00:43:46,460 --> 00:43:51,668 Coup bas ! Disqualifié, je l'ai vu ! Coup bas ! 528 00:43:56,960 --> 00:43:58,668 Je l'ai vu ! 529 00:44:04,876 --> 00:44:08,835 Protestations et sifflets 530 00:44:11,376 --> 00:44:13,251 Tiens-moi ça ! 531 00:45:36,585 --> 00:45:39,210 Cri - Seigneur, c'est trop, aidez-le ! 532 00:45:39,418 --> 00:45:42,251 Tu me prends pour un champion de catch ? 533 00:46:02,126 --> 00:46:05,126 Vous n'allez pas laisser cette brute 534 00:46:05,335 --> 00:46:07,293 traiter pareillement le maire ! 535 00:46:07,501 --> 00:46:10,751 Qui a organisé ça ? Il s'est mis là tout seul. 536 00:46:10,960 --> 00:46:13,626 On voit que Vous n'êtes pas d'ici. 537 00:47:12,251 --> 00:47:17,168 Vive Don Camillo ! Vive Don Camillo ! 538 00:47:19,793 --> 00:47:21,960 Félicitations. - Merci. 539 00:47:22,168 --> 00:47:24,418 Merci, merci ! 540 00:47:25,085 --> 00:47:28,460 Merci. Merci, mes enfants, merci. 541 00:47:28,668 --> 00:47:32,168 Je suis très heureux d'être à nouveau parmi vous. 542 00:47:32,376 --> 00:47:36,001 J'étais si pressé que j'ai pas pu attendre. 543 00:47:36,210 --> 00:47:38,251 J'ai pris le 1er train. 544 00:47:38,460 --> 00:47:40,376 Je suis arrivé à temps. 545 00:47:47,501 --> 00:47:51,210 Je ne parle pas des scènes de violence 546 00:47:51,418 --> 00:47:56,085 que le Seigneur m'a donné la force d'arrêter. 547 00:47:56,293 --> 00:48:00,376 Honte à vous de vous repaître de ces luttes abominables. 548 00:48:00,585 --> 00:48:02,668 Etes-vous des êtres humains 549 00:48:02,876 --> 00:48:04,251 ou des buveurs de sang ? 550 00:48:04,460 --> 00:48:08,460 Pendant vos jeux sanguinaires, par votre indifférence 551 00:48:08,668 --> 00:48:11,168 et l'incurie de votre municipalité, 552 00:48:11,376 --> 00:48:14,293 votre curé reçoit des cloches sur la tête ! 553 00:48:14,793 --> 00:48:18,210 Je vous donne rendez-vous dimanche à la messe. 554 00:48:18,418 --> 00:48:20,960 J'espère que tout le monde sera là. 555 00:48:21,168 --> 00:48:24,210 Même ceux qui ont sur la conscience 556 00:48:24,418 --> 00:48:26,418 la ruine de la maison de Dieu ! 557 00:48:30,418 --> 00:48:35,293 Personne n'osa se soustraire à l'invitation de Don Camillo. 558 00:48:35,501 --> 00:48:38,835 Seules quelques chaises restaient vides. 559 00:48:39,043 --> 00:48:42,710 Peppone et sa troupe de choc n'étaient pas là. 560 00:48:47,043 --> 00:48:50,293 Paroles confuses des paroissiens 561 00:48:50,501 --> 00:48:52,918 Seigneur Jésus-Christ, soit béni. 562 00:49:00,751 --> 00:49:02,793 Mes frères... 563 00:49:44,876 --> 00:49:48,293 Mes bien chers frères, je suis heureux 564 00:49:48,501 --> 00:49:52,668 de voir rassemblées devant Dieu toutes ces brebis, 565 00:49:52,876 --> 00:49:56,293 même celles qui ont attrapé la fièvre aphteuse. 566 00:49:56,501 --> 00:50:00,918 Hélas, ma joie est traversée par un douloureux événement. 567 00:50:01,126 --> 00:50:04,835 Comme vous le savez tous, à l'exception de ceux 568 00:50:05,043 --> 00:50:09,835 qui devraient le savoir, une crevasse mine notre clocher 569 00:50:10,043 --> 00:50:11,793 qui peut s'effondrer. 570 00:50:12,001 --> 00:50:13,835 Gertrude, la vaillante cloche 571 00:50:14,043 --> 00:50:17,585 qui sonne depuis des siècles dans le ciel du village, 572 00:50:17,793 --> 00:50:21,835 victime de ceux qui font des promesses sans les tenir, 573 00:50:22,043 --> 00:50:23,251 est tombée. 574 00:50:23,460 --> 00:50:27,085 Soupirs ébahis 575 00:50:27,293 --> 00:50:30,418 C'est à vous, chers fidèles, que je m'adresse 576 00:50:30,626 --> 00:50:34,335 pour aider la maison de Dieu qui est aussi la vôtre. 577 00:50:34,543 --> 00:50:37,085 Quand je dis fidèles, je pense à ceux 578 00:50:37,293 --> 00:50:40,710 qui viennent ici pour se sentir proches de Dieu. 579 00:50:40,918 --> 00:50:45,001 Et non aux factieux qui veulent juste faire parade 580 00:50:45,210 --> 00:50:47,210 de leur préparation militaire. 581 00:50:50,418 --> 00:50:51,460 Après la messe, 582 00:50:51,668 --> 00:50:56,085 profitant de la matinée que le Bon Dieu nous accorde, 583 00:50:56,293 --> 00:50:59,376 devant le presbytère je recevrai vos dons. 584 00:50:59,585 --> 00:51:04,043 Que ceux qui ne veulent pas donner le fassent au grand jour. 585 00:51:04,251 --> 00:51:07,751 Donnez, même si vous ne le pouvez pas. 586 00:51:08,793 --> 00:51:10,501 Ce n'est pas assez ? 587 00:51:10,710 --> 00:51:14,460 Pour moi, oui, mais pour votre conscience, non. 588 00:51:16,543 --> 00:51:17,585 Garde-à-vous ! 589 00:51:23,335 --> 00:51:25,835 En avant, marche ! 590 00:51:38,876 --> 00:51:40,043 Hum ! 591 00:51:40,626 --> 00:51:45,043 Plus que tous, nous tenons à remettre en place la cloche 592 00:51:45,251 --> 00:51:48,668 qui a salué hier l'aube de la libération 593 00:51:48,876 --> 00:51:51,918 et qui saluera demain l'aube radieuse 594 00:51:52,126 --> 00:51:54,918 de la révolution prolétarienne ! 595 00:52:02,335 --> 00:52:04,293 Merci, monsieur le maire, 596 00:52:05,001 --> 00:52:09,960 mais pour la révolution, soigne ton demi-tour et le pas de course. 597 00:52:45,210 --> 00:52:46,335 Avant, 598 00:52:46,543 --> 00:52:47,960 fixe ! 599 00:52:48,251 --> 00:52:50,126 A droite, droite ! 600 00:52:50,876 --> 00:52:53,126 En avant, marche ! 601 00:53:23,335 --> 00:53:25,168 Alors, monsieur le curé, 602 00:53:25,376 --> 00:53:27,126 ça marche, ces réparations ? 603 00:53:27,335 --> 00:53:30,960 Comme vous le voyez, ça se termine. 604 00:53:31,168 --> 00:53:33,710 Quel bon vent vous amène ? 605 00:53:33,918 --> 00:53:38,418 Ce cochon de Cagnola refuse de tenir sa promesse. 606 00:53:38,626 --> 00:53:42,626 Il avait reçu une clé anglaise sur la tête, qu'il dit. 607 00:53:42,835 --> 00:53:44,043 Il divaguait. 608 00:53:44,251 --> 00:53:47,251 Entre nous, vous y croyez à cette digue ? 609 00:53:47,460 --> 00:53:52,585 Ça m'aurait étonné que vous soyez pas d'accord avec ce chacal ! 610 00:53:55,835 --> 00:53:59,835 Quatre heures. C'est mon horloge. 611 00:54:00,043 --> 00:54:01,710 Une horloge ? 612 00:54:02,626 --> 00:54:07,168 Vous l'inaugurez tout juste. Grâce à votre générosité, 613 00:54:07,376 --> 00:54:09,293 il me restait de l'argent. 614 00:54:09,501 --> 00:54:11,293 Vous remercierez le parti. 615 00:54:11,501 --> 00:54:14,210 Vous criez que votre clocher s'écroule 616 00:54:14,418 --> 00:54:16,418 et vous achetez une horloge ! 617 00:54:16,626 --> 00:54:19,793 J'ai fait faire une réparation provisoire 618 00:54:20,001 --> 00:54:21,960 et Gertrude est en place. 619 00:54:22,168 --> 00:54:23,251 Escroc ! 620 00:54:23,460 --> 00:54:27,668 Je laisserai pas le pays se régler à l'heure de Moscou ! 621 00:54:27,876 --> 00:54:31,960 Tintement de l'horloge Tu entends ? Elle retarde. 622 00:54:32,168 --> 00:54:36,710 Je vous dénoncerai devant le peuple avec une grande affiche. 623 00:54:40,960 --> 00:54:43,251 Alors, cette digue ? 624 00:54:44,626 --> 00:54:46,501 Cagnola... - Tant qu'il refuse, 625 00:54:46,710 --> 00:54:49,210 je peux pas sécher les basses terres. 626 00:54:49,418 --> 00:54:51,710 S'il accepte, tu gagnes des voix. 627 00:54:51,918 --> 00:54:57,001 De pauvres diables n'ont pas de terre pour planter un poireau. 628 00:54:57,210 --> 00:54:59,001 Si c'est ça, d'accord. 629 00:54:59,210 --> 00:55:00,960 J'irai voir Cagnola. 630 00:55:01,168 --> 00:55:04,710 Bien sûr, la moitié des terres pour tes pauvres, 631 00:55:04,918 --> 00:55:07,001 l'autre pour les miens. - Hein ? 632 00:55:07,210 --> 00:55:08,751 Hé ! 633 00:55:13,210 --> 00:55:14,210 Entendu. 634 00:55:14,418 --> 00:55:17,126 Si vous parvenez à décider ce fumier... 635 00:55:17,335 --> 00:55:19,168 Chut ! 636 00:55:19,376 --> 00:55:21,585 Tu peux envoyer tes bulldozers. 637 00:55:22,001 --> 00:55:23,501 Vous êtes sûr ? 638 00:55:23,710 --> 00:55:25,918 C'est comme si t'avais dit merci. 639 00:55:27,126 --> 00:55:28,335 Merci. 640 00:55:35,793 --> 00:55:40,335 Smilzo, va à la maison du peuple et avance l'horloge de 2 mn. 641 00:55:40,543 --> 00:55:42,210 Bien, chef. Tout de suite. 642 00:55:49,543 --> 00:55:52,835 Rien ne m'oblige à céder un pouce de ma terre. 643 00:55:53,043 --> 00:55:54,668 C'est votre dernier mot ? 644 00:55:54,876 --> 00:55:57,085 Nous allons relire le catéchisme. 645 00:56:02,960 --> 00:56:04,460 Il éternue. 646 00:56:12,668 --> 00:56:15,210 Que Cagnola, bigot à tout crin, 647 00:56:15,418 --> 00:56:18,626 refuse d'obtempérer aux ordres de son curé, 648 00:56:18,835 --> 00:56:21,751 Peppone ne serait pas disposé à le croire. 649 00:56:21,960 --> 00:56:26,876 Les travaux de la digue devaient commencer la semaine suivante. 650 00:56:27,085 --> 00:56:30,126 Lundi, faut que tout soit fini, 651 00:56:30,335 --> 00:56:31,710 je travaille à la digue. 652 00:56:31,918 --> 00:56:35,376 Cagnola a cédé ? Tu m'étonnes. 653 00:56:35,585 --> 00:56:39,876 Y a pas que votre curé pour faire des miracles. 654 00:56:40,085 --> 00:56:42,460 Quand Peppone s'engage... 655 00:56:42,960 --> 00:56:46,251 Pourquoi faire ouvrir une fenêtre dans ce mur ? 656 00:56:46,460 --> 00:56:48,001 C'est le côté couchant. 657 00:56:48,210 --> 00:56:53,668 Avec cette ouverture, j'économiserai une heure de lumière par jour. 658 00:56:53,876 --> 00:56:58,251 Et avec ce que tu me coûtes, la 11e année, ce sera déjà 659 00:56:58,460 --> 00:57:01,376 du bénéfice. - La 11e année ?! 660 00:57:01,585 --> 00:57:04,918 Ouille ! Vingt dieux de vingt dieux ! 661 00:57:05,126 --> 00:57:09,126 A jurer comme ça, tu finiras par perdre ton âme. 662 00:57:09,335 --> 00:57:13,126 Mon âme ! Vous me prenez pour un crétin ? 663 00:57:13,335 --> 00:57:15,085 Tu ne crois pas à l'âme ? 664 00:57:15,293 --> 00:57:17,543 Personne n'a jamais vu d'âme. 665 00:57:17,751 --> 00:57:19,876 Tu as quoi, à l'intérieur ? 666 00:57:20,085 --> 00:57:22,876 C'est vous, le médecin ! 667 00:57:23,085 --> 00:57:27,126 Les boyaux. Quand ils marchent, on est vivant, 668 00:57:27,335 --> 00:57:29,168 sinon, on est mort. 669 00:57:29,376 --> 00:57:31,376 Qu'est-ce qui les fait marcher ? 670 00:57:31,585 --> 00:57:33,626 Pardi, c'est la vie ! 671 00:57:33,835 --> 00:57:38,585 Si tu es sûr de pas avoir d'âme, vends-la-moi. 672 00:57:38,793 --> 00:57:42,043 Quoi ? - Vends-la-moi. Je te l'achète. 673 00:57:47,293 --> 00:57:50,126 J'en ai pas, c'est pas honnête. 674 00:57:50,335 --> 00:57:52,960 T'occupe. Vends-la-moi. 675 00:57:53,168 --> 00:57:56,960 Si tu n'en as pas, j'en suis pour mon argent, 676 00:57:57,168 --> 00:58:00,626 et si tu en as, elle est à moi. 677 00:58:02,501 --> 00:58:05,626 Combien vous m'en donnez ? - 500 lires. 678 00:58:07,668 --> 00:58:11,793 C'est pas assez. Il me faut au moins mille lires. 679 00:58:12,001 --> 00:58:16,293 Une âme rouge comme la tienne, ça vaut 500 lires. 680 00:58:16,501 --> 00:58:19,418 Et c'est bien payé. - Mille lires ou rien. 681 00:58:19,626 --> 00:58:20,751 D'accord. 682 00:58:20,960 --> 00:58:24,293 Je te fais un contrat sur papier témoin. 683 00:58:31,168 --> 00:58:33,043 Ça y est, j'ai compris. 684 00:58:33,251 --> 00:58:37,960 Vous envoyez ça aux journaux pour traîner le parti dans la boue. 685 00:58:38,168 --> 00:58:40,585 "Les communistes vendent leur âme." 686 00:58:40,793 --> 00:58:43,918 Ma parole que ça reste entre toi et moi. 687 00:58:44,126 --> 00:58:46,210 Personne n'en saura rien. 688 00:58:46,418 --> 00:58:48,668 Si tu veux, je l'ajoute au contrat. 689 00:58:48,876 --> 00:58:50,626 Je vous crois. 690 00:58:50,835 --> 00:58:53,293 Bon. Alors, voilà. 691 00:58:53,501 --> 00:58:57,668 "Je soussigné Francesco Gallini, dit Nero, 692 00:58:57,876 --> 00:59:01,293 "vends par la présente mon âme au Dr Spiletti 693 00:59:01,501 --> 00:59:04,876 "pour la somme de 1000 lires que j'ai reçue 694 00:59:05,085 --> 00:59:08,835 "et qui lui donne droit à la possession immédiate. 695 00:59:09,043 --> 00:59:13,585 "Il peut disposer de cette âme comme il lui conviendra." 696 00:59:13,793 --> 00:59:15,168 Signe. 697 00:59:29,835 --> 00:59:34,293 1000 lires pour rien. L'âge vous a ramolli le cerveau. 698 00:59:34,501 --> 00:59:38,793 T'inquiète, j'ai jamais fait une mauvaise affaire. 699 01:00:01,085 --> 01:00:02,876 C'est pour le carnaval. 700 01:00:04,751 --> 01:00:08,418 J'ai vu Cagnola. - Ah, merci ! 701 01:00:13,001 --> 01:00:15,918 Ah, voilà... 702 01:00:17,668 --> 01:00:18,710 Cagnola... 703 01:00:29,293 --> 01:00:31,751 Qu'y a-t-il avec Cagnola ? 704 01:00:31,960 --> 01:00:33,793 Il veut rien savoir. - Hein ? 705 01:00:34,001 --> 01:00:36,418 Il refuse. Il veut rien savoir. 706 01:01:06,918 --> 01:01:08,376 Entrez. 707 01:01:10,418 --> 01:01:13,251 Laisse-moi, je suis mourant. 708 01:01:13,460 --> 01:01:15,626 Ma femme m'a forcé à venir. 709 01:01:15,835 --> 01:01:18,376 Une bonne infusion. Buvez ça. 710 01:01:18,585 --> 01:01:19,585 Du poison ? 711 01:01:19,793 --> 01:01:22,710 Non, c'est de la bourrache. 712 01:01:24,710 --> 01:01:27,585 Vous n'êtes pas complice de Cagnola, 713 01:01:27,793 --> 01:01:30,293 mais vous connaissez mon tempérament. 714 01:01:30,501 --> 01:01:32,835 La colère nous emporte. 715 01:01:33,043 --> 01:01:35,293 La colère, je connais pas. 716 01:01:35,501 --> 01:01:38,543 Sucrez-la avec du miel de ma ruche. 717 01:01:38,751 --> 01:01:41,501 Que donnes-tu à tes abeilles, l'hiver ? 718 01:01:41,710 --> 01:01:44,918 Les œuvres de Karl Marx ? - Cet hiver, 719 01:01:45,126 --> 01:01:47,126 j'ai pas besoin de les nourrir. 720 01:01:47,335 --> 01:01:50,168 Je leur ai répété votre dernier sermon. 721 01:01:50,376 --> 01:01:52,043 Depuis, elles dorment. 722 01:01:56,376 --> 01:01:58,751 Tu as quelque chose à me demander. 723 01:01:58,960 --> 01:02:02,543 Je peux rien. Cagnola a fait venir un avocat. 724 01:02:04,918 --> 01:02:06,751 Il ne s'agit pas de Cagnola. 725 01:02:06,960 --> 01:02:11,710 Après carnaval, je lui mets la grève sur ses terres. 726 01:02:13,168 --> 01:02:17,043 Non, je vous parle en tant que père, pas en tant que maire. 727 01:02:17,251 --> 01:02:21,251 Hein ? Ah oui. Tu as encore pondu un petit moujik ? 728 01:02:21,460 --> 01:02:22,835 C'est mon aîné, Peppo. 729 01:02:23,043 --> 01:02:26,835 Le principal du collège dit qu'il peut rien en faire. 730 01:02:27,043 --> 01:02:29,335 Si j'y vais, je lui casse la tête. 731 01:02:29,543 --> 01:02:30,835 Ça arrangerait rien. 732 01:02:31,043 --> 01:02:32,793 Vous pouvez y aller ? 733 01:02:33,751 --> 01:02:36,251 Moi ? Il peut pas me voir, ce petit. 734 01:02:36,460 --> 01:02:38,793 Il est aussi mauvais que son père. 735 01:02:39,001 --> 01:02:43,210 Il vous craint. Vous pouvez lui parler sans le battre. 736 01:02:43,418 --> 01:02:47,168 Si j'y vais, j'ai peur que des gifles m'échappent. 737 01:02:47,376 --> 01:02:51,585 Quelques taloches, d'accord, mais n'appuyez pas trop. 738 01:02:51,793 --> 01:02:55,585 Pour un Bottazzi, il n'a pas encore mon développement. 739 01:02:55,793 --> 01:02:57,918 Ça veut régler le sort du monde 740 01:02:58,126 --> 01:03:01,126 et ça se fait pas obéir par un galopin. 741 01:03:01,335 --> 01:03:04,460 Entendu. J'irai dimanche prochain. 742 01:03:04,668 --> 01:03:06,710 Je vous laisse. 743 01:03:12,335 --> 01:03:15,043 Vous n'avez pas fini de transpirer 744 01:03:15,251 --> 01:03:17,585 avec toutes vos mauvaises humeurs. 745 01:03:17,793 --> 01:03:19,126 Bonne nuit. 746 01:03:19,335 --> 01:03:20,626 Tintement de l'horloge 747 01:03:26,168 --> 01:03:27,460 Tu as encore avancé 748 01:03:27,668 --> 01:03:29,085 ta sale mécanique ? 749 01:03:29,293 --> 01:03:31,960 On sera pas en retard sur la réaction. 750 01:03:32,168 --> 01:03:35,626 Le soleil fait pas de politique. Ton horloge avance. 751 01:03:35,835 --> 01:03:37,793 C'est l'horloge du peuple. 752 01:03:38,001 --> 01:03:40,751 Tant pis pour le soleil et son système. 753 01:03:40,960 --> 01:03:45,835 Seigneur, protégez-vous, ils vont refaire l'univers ! 754 01:03:47,668 --> 01:03:48,751 Il éternue. 755 01:03:50,335 --> 01:03:53,501 A la tienne ! Tu seras pas venu pour rien. 756 01:04:23,626 --> 01:04:25,001 Bonjour. 757 01:04:28,001 --> 01:04:29,460 Allez, viens. 758 01:04:45,376 --> 01:04:48,085 Tu as pas froid ? Serre ton cache-col. 759 01:04:48,460 --> 01:04:52,376 On se croirait à Londres. Tu sais où c'est, Londres ? 760 01:04:52,585 --> 01:04:55,626 En plus, tu connais pas ta géographie ? 761 01:04:57,293 --> 01:05:00,960 Tu crois faire plaisir à ton père qui se fend les os 762 01:05:01,168 --> 01:05:03,418 pour payer la pension du collège ? 763 01:05:13,168 --> 01:05:14,418 Allez, viens. 764 01:05:33,876 --> 01:05:36,626 Assieds-toi là. Faut que je te parle. 765 01:05:42,460 --> 01:05:45,210 Hum... Voilà... - Je peux faire un 100 m ? 766 01:05:45,418 --> 01:05:47,793 Tu cours pas en récréation ? 767 01:05:48,001 --> 01:05:49,710 On se cogne aux murs. 768 01:05:50,668 --> 01:05:53,251 D'accord. Après, faut que je te parle. 769 01:06:14,001 --> 01:06:15,501 Hum... Allez, tu viens ? 770 01:06:20,626 --> 01:06:23,460 Qu'est-ce que tu regardes, là ? 771 01:06:23,668 --> 01:06:26,501 C'est un ver de terre. - Ah oui ? 772 01:06:26,710 --> 01:06:29,293 Oh, regarde le petit là, à côté ! 773 01:06:32,876 --> 01:06:36,126 Maintenant, assieds-toi, faut que je te parle. 774 01:06:36,335 --> 01:06:38,626 Ton père fait des sacrifices... 775 01:06:38,835 --> 01:06:40,251 Oh, y a un nid ! 776 01:06:40,460 --> 01:06:42,001 C'est un nid de geais. 777 01:06:42,835 --> 01:06:45,001 C'est sûrement des merles. 778 01:06:45,501 --> 01:06:48,001 Tu n'y connais rien. C'est des geais. 779 01:06:48,210 --> 01:06:51,460 Non, c'est sûrement des merles. 780 01:06:51,918 --> 01:06:55,126 Tu es aussi orgueilleux que ton père. 781 01:06:55,335 --> 01:06:57,876 Tu veux toujours avoir raison. 782 01:07:01,460 --> 01:07:03,251 Fais voir la plume. 783 01:07:07,710 --> 01:07:11,418 Ah, c'est des merles ! Vous n'aviez pas raison. 784 01:07:13,210 --> 01:07:14,210 Hum... 785 01:07:26,001 --> 01:07:28,085 Oh, une glissade ! 786 01:07:34,251 --> 01:07:37,043 Attends ! A moi, tu vas voir ! 787 01:07:39,043 --> 01:07:40,376 Oh, bravo ! 788 01:08:01,751 --> 01:08:03,251 UN, DEUX, 789 01:08:03,460 --> 01:08:04,585 TROIS ! 790 01:08:04,793 --> 01:08:06,418 A moi, maintenant ! 791 01:08:08,960 --> 01:08:11,210 UN, DEUX, TROIS, QUATRE ! 792 01:08:11,418 --> 01:08:13,085 Bravo ! 793 01:08:13,293 --> 01:08:16,835 Attendez, en voilà une bien plate ! 794 01:08:17,793 --> 01:08:20,918 UN, DEUX, TROIS, QUATRE, CINQ, SlX ! 795 01:08:21,126 --> 01:08:24,918 Oh bravo, bravo ! Tu es un as ! 796 01:08:26,460 --> 01:08:29,293 T'as pas soif ? - Oh si. Et puis faim. 797 01:08:29,501 --> 01:08:31,085 Faim ? Viens. 798 01:08:31,835 --> 01:08:36,126 J'aurai des moutons, des cochons et beaucoup de pigeons. 799 01:08:36,335 --> 01:08:37,918 J'aime les oiseaux ! 800 01:08:43,335 --> 01:08:45,543 Ecoute... - Châtaignes ! 801 01:08:46,960 --> 01:08:48,626 Des châtaignes ? 802 01:08:48,835 --> 01:08:51,501 Tu en veux ? - Oh oui ! 803 01:08:51,710 --> 01:08:54,793 Des châtaignes bien chaudes pour le petit. 804 01:08:55,001 --> 01:08:55,793 Oui. 805 01:08:56,001 --> 01:08:58,043 50 lires. 806 01:09:00,335 --> 01:09:01,710 Merci. 807 01:09:06,210 --> 01:09:09,668 Elles viennent de chez nous, je reconnais le goût. 808 01:09:12,668 --> 01:09:15,001 Mm...! 809 01:09:19,460 --> 01:09:22,543 Cinq heures déjà. Il faut partir. 810 01:09:44,043 --> 01:09:45,126 Tes châtaignes. - Non. 811 01:09:45,876 --> 01:09:46,876 Pourquoi ? 812 01:09:47,085 --> 01:09:50,501 Ils les prendront. En arrivant, on vous fouille. 813 01:09:55,085 --> 01:09:56,460 Bonsoir. 814 01:09:57,710 --> 01:09:59,251 Bonsoir. 815 01:10:00,335 --> 01:10:01,751 Et tâche de... 816 01:10:01,960 --> 01:10:05,460 Enfin, je veux dire... Tâche d'un peu travailler. 817 01:10:06,210 --> 01:10:07,460 Promis. 818 01:10:08,126 --> 01:10:13,001 (Par la fenêtre du couloir, je vous dirai au revoir.) 819 01:10:31,043 --> 01:10:32,043 (Hé !) 820 01:10:33,585 --> 01:10:35,751 (Tiens.) - (Merci.) 821 01:10:38,251 --> 01:10:39,835 Allez, au revoir. 822 01:11:14,751 --> 01:11:18,210 Il s'est encore sauvé. Le directeur m'a appelé. 823 01:11:18,418 --> 01:11:20,168 Si je l'attrape, je le tue ! 824 01:11:20,376 --> 01:11:21,710 Autant pas l'attraper. 825 01:11:21,918 --> 01:11:23,751 Vous veniez de le sermonner. 826 01:11:23,960 --> 01:11:27,460 Ce collège est une prison. Il le supporte pas. 827 01:11:27,668 --> 01:11:32,085 Le directeur m'a dit que pour se sauver, il a écarté 828 01:11:32,293 --> 01:11:33,668 les barreaux ! 829 01:11:33,876 --> 01:11:37,918 Il est très fort. Enfin, intelligent. 830 01:11:38,126 --> 01:11:40,210 Dire qu'il est peut-être mort ! 831 01:11:40,418 --> 01:11:41,418 Oh ! 832 01:11:41,626 --> 01:11:44,585 Paraît que tu voulais plus le voir. - Moi ? 833 01:11:44,793 --> 01:11:47,626 Le mettre en maison de correction. - Moi ? 834 01:11:47,835 --> 01:11:49,460 Il avait un drôle d'air ! 835 01:11:50,960 --> 01:11:54,418 Si je le retrouve vivant, il fera ce qu'il veut. 836 01:11:54,626 --> 01:11:58,001 Regarde devant qui tu parles et souviens-t'en. 837 01:11:58,210 --> 01:11:59,210 Viens. 838 01:12:06,876 --> 01:12:09,085 Chut, il dort. - Qu'a-t-il ? 839 01:12:09,293 --> 01:12:13,751 Il veut pas être professeur, mais paysan, comme sa famille. 840 01:12:14,501 --> 01:12:18,585 Pour laisser un enfant du peuple dans l'ignorance, 841 01:12:18,793 --> 01:12:20,335 vous êtes d'accord ! 842 01:12:20,543 --> 01:12:25,168 Que le parti trouve ses têtes parmi les enfants de la ville. 843 01:12:25,376 --> 01:12:28,626 Il lui faut de l'air. Là-bas, il meurt. 844 01:12:28,835 --> 01:12:30,418 Tu veux une châtaigne ? 845 01:12:30,626 --> 01:12:34,001 Et ta promesse ? C'est une promesse électorale. 846 01:12:34,210 --> 01:12:35,210 Tiens. 847 01:12:35,418 --> 01:12:37,710 Mieux vaut faire un bon paysan 848 01:12:37,918 --> 01:12:40,293 qu'un mauvais professeur par force. 849 01:12:40,501 --> 01:12:42,126 A la tienne. - A la vôtre. 850 01:12:43,835 --> 01:12:47,126 Et Peppone remit son fils à l'école du village 851 01:12:47,335 --> 01:12:51,501 avec l'ordre de passer au moins son certificat d'études. 852 01:13:05,293 --> 01:13:06,751 Bonjour les enfants ! 853 01:13:06,960 --> 01:13:09,793 Bonjour, mademoiselle. - Bonjour, révérend. 854 01:13:10,001 --> 01:13:11,210 Merci. 855 01:13:11,418 --> 01:13:12,835 Assis. 856 01:13:21,585 --> 01:13:24,168 Je vais vous parler de la charité. 857 01:13:24,376 --> 01:13:27,126 "Tu aimeras ton prochain comme toi-même." 858 01:13:27,335 --> 01:13:30,085 Les enfants se lèvent. 859 01:13:30,501 --> 01:13:33,251 Pardonnez-moi, monsieur le curé. 860 01:13:33,460 --> 01:13:36,960 J'avais projeté de faire mon inspection mensuelle 861 01:13:37,168 --> 01:13:39,793 avant votre cours pour ne pas déranger. 862 01:13:40,001 --> 01:13:42,251 Je vois que vous êtes en avance. 863 01:13:42,460 --> 01:13:45,751 Il n'est que trois heures moins cinq minutes. 864 01:13:48,293 --> 01:13:51,501 Pardon, mais il est trois heures précises. 865 01:13:51,710 --> 01:13:54,043 Ne serait-il pas souhaitable 866 01:13:54,251 --> 01:13:57,335 que les deux horloges donnent la même heure ? 867 01:13:57,543 --> 01:14:00,168 Les élèves ne sont plus à l'heure. 868 01:14:00,376 --> 01:14:01,460 Et la discipline... 869 01:14:01,668 --> 01:14:05,543 La vie de cette commune dont vous êtes l'employée 870 01:14:05,751 --> 01:14:08,668 est conditionnée par la maison du peuple. 871 01:14:08,876 --> 01:14:12,876 Le maire est trop zélé pour prendre sur cette question 872 01:14:13,085 --> 01:14:15,835 une décision légère et inconsidérée. 873 01:14:16,876 --> 01:14:20,210 Si vous voulez bien interroger les enfants... 874 01:14:21,460 --> 01:14:22,460 Bon... 875 01:14:25,126 --> 01:14:26,835 Asseyez-vous. 876 01:14:38,043 --> 01:14:40,710 Combien font neuf fois neuf ? 877 01:14:42,960 --> 01:14:45,918 Tu le sais pas ? - Naturellement, si. 878 01:14:46,126 --> 01:14:48,418 Dis-le au maire. 879 01:14:48,626 --> 01:14:50,751 Tu veux pas ? Pourquoi ? 880 01:14:50,960 --> 01:14:52,418 Il a frappé mon père. 881 01:14:52,626 --> 01:14:55,668 Quoi ? - Avec une clé anglaise. 882 01:14:55,876 --> 01:14:57,918 J'ai vu, j'étais dans la voiture. 883 01:14:58,751 --> 01:14:59,751 Qui est-ce ? 884 01:14:59,835 --> 01:15:01,043 Mario Cagnola. 885 01:15:01,376 --> 01:15:02,710 Le fils de ce salaud ? 886 01:15:02,918 --> 01:15:04,585 Plus tard, je vous assommerai. 887 01:15:04,793 --> 01:15:07,126 Je t'assommerai avant ! 888 01:15:07,335 --> 01:15:10,335 Restez tranquilles ! A vos places ! 889 01:15:22,376 --> 01:15:25,085 Des voyous, voilà ce que vous êtes ! 890 01:15:25,293 --> 01:15:28,710 Si tu cognes Cagnola, tu retournes au collège. 891 01:15:28,918 --> 01:15:30,835 Tu t'es battu avec son père. 892 01:15:31,043 --> 01:15:33,251 Laisse-le ou je prends le balai ! 893 01:15:33,460 --> 01:15:36,460 Je le corrige s'il le mérite et toi aussi ! 894 01:15:36,668 --> 01:15:39,251 Toujours le poing en l'air, bel exemple ! 895 01:15:39,460 --> 01:15:41,251 S'il se bat, à qui la faute ? 896 01:15:41,460 --> 01:15:44,626 Je me bats pour qu'il n'ait pas à le faire. 897 01:15:44,835 --> 01:15:46,460 Il recommence, je l'assomme. 898 01:15:49,126 --> 01:15:51,293 Alors, tu es content de toi ? 899 01:15:51,501 --> 01:15:54,918 Tu étais tout fier de faire le champion de boxe. 900 01:15:55,126 --> 01:15:57,085 Tu es aussi fier aujourd'hui ? 901 01:15:57,293 --> 01:16:01,210 Pas ma faute s'ils ont hérité du sang de leurs pères. 902 01:16:01,418 --> 01:16:03,793 La violence fait naître la violence 903 01:16:04,001 --> 01:16:05,710 et tu donnes trop l'exemple. 904 01:16:05,918 --> 01:16:09,126 Ce n'est pas en montagne qu'il faut t'envoyer, 905 01:16:09,335 --> 01:16:10,501 mais dans le désert. 906 01:16:10,710 --> 01:16:12,460 Vous me les avez confiés. 907 01:16:12,668 --> 01:16:16,126 Je les aime, mais je dois bien les corriger. 908 01:16:16,335 --> 01:16:20,210 Je sais, Camillo. Ton cœur est plein d'amour. 909 01:16:20,418 --> 01:16:21,668 Aïe ! 910 01:16:21,876 --> 01:16:24,835 Mais pourquoi tes gestes sont si vifs ? 911 01:16:25,043 --> 01:16:28,501 Pourquoi m'avez-Vous donné de si grandes mains ? 912 01:16:28,710 --> 01:16:32,960 Rien de plus chez vous que chez un homme normal. 913 01:16:33,168 --> 01:16:36,376 Justement, je voudrais que vous regardiez 914 01:16:36,585 --> 01:16:41,710 si j'aurais pas à l'intérieur, quelque chose qui n'y serait plus. 915 01:16:41,918 --> 01:16:45,168 Vous avez été opéré ? - Non, jamais. 916 01:16:45,376 --> 01:16:47,543 Alors, comment voulez-vous ? 917 01:16:47,751 --> 01:16:51,876 Et dans la tête, là, vous n'avez pas écouté. Ecoutez. 918 01:16:52,085 --> 01:16:55,460 On examine pas l'encéphale avec un stéthoscope. 919 01:16:55,668 --> 01:16:59,501 Cessez de vous inquiéter, votre crâne est bien fermé. 920 01:16:59,710 --> 01:17:02,168 Rien ne peut en sortir à votre insu. 921 01:17:02,376 --> 01:17:03,668 C'est une boîte close. 922 01:17:03,876 --> 01:17:07,001 Vous, vous êtes un vrai médecin, un savant. 923 01:17:07,210 --> 01:17:08,251 Oh...! 924 01:17:08,460 --> 01:17:12,376 Spiletti est un homme du siècle de l'obscurantisme. 925 01:17:12,585 --> 01:17:16,168 Et l'âge l'a réduit à rien. Il est ramolli. 926 01:17:16,376 --> 01:17:17,668 Ne croyez pas ça. 927 01:17:17,876 --> 01:17:21,001 Dans notre métier, l'expérience compte. 928 01:17:21,210 --> 01:17:23,001 Je respecte M. Spiletti 929 01:17:23,210 --> 01:17:26,460 qui sait des tas de choses que j'ignore. 930 01:17:30,668 --> 01:17:32,626 Le carnaval approchait, 931 01:17:32,835 --> 01:17:35,918 quand un soir Peppone convoqua sa brigade. 932 01:17:36,126 --> 01:17:40,168 "Camarade Bottazzi, on t'invite à t'installer à Moscou. 933 01:17:40,376 --> 01:17:43,918 "Tu bénéficieras du traitement des citoyens russes 934 01:17:44,126 --> 01:17:46,960 "et tu mettras à la disposition de la paix 935 01:17:47,168 --> 01:17:50,543 "l'esprit de discipline, la fidélité inflexible, 936 01:17:50,751 --> 01:17:53,501 "les dons d'autocritique qui n'ont d'égal 937 01:17:53,710 --> 01:17:55,918 "que ta maîtrise professionnelle. 938 01:17:56,126 --> 01:18:00,376 "Les instructions sur ton départ te parviendront vite. 939 01:18:00,585 --> 01:18:05,460 "Ceci reste jusqu'au grand jour ton secret et celui du parti." 940 01:18:14,043 --> 01:18:15,251 Quel honneur ! 941 01:18:15,460 --> 01:18:18,210 Cette invitation vaut tous les diplômes. 942 01:18:18,418 --> 01:18:20,168 Parfois, on se croit oubliés. 943 01:18:20,376 --> 01:18:22,460 Qui c'est, ce Franchini ? 944 01:18:22,668 --> 01:18:27,585 Hein ? Peu importe. La lettre vient de la fédération, non ? 945 01:18:27,793 --> 01:18:30,335 Pour un honneur, c'est un honneur. 946 01:18:30,543 --> 01:18:33,668 Ça cloue le bec à ceux qui me reprochent 947 01:18:33,876 --> 01:18:36,168 de pas manger de curés ! 948 01:18:38,793 --> 01:18:41,710 Je me demande si c'est le moment de partir, 949 01:18:41,918 --> 01:18:44,126 quand la réaction relève la tête. 950 01:18:44,335 --> 01:18:46,751 Si elle la relève, c'est qu'on n'a 951 01:18:46,960 --> 01:18:49,126 pas su lui couper à temps. - Hein ? 952 01:18:49,335 --> 01:18:52,293 Y en a avec qui on fait pas de concession. 953 01:18:52,501 --> 01:18:54,501 Un chef, ça a de la poigne. 954 01:18:54,710 --> 01:18:56,751 Montre ce qu'il faut faire. 955 01:18:56,960 --> 01:18:58,501 Je ne suis pas chef, 956 01:18:58,710 --> 01:19:02,251 mais que ce prêtre vienne se faire raser chez moi, 957 01:19:02,460 --> 01:19:04,876 et tu verras si je l'égorge pas ! 958 01:19:05,960 --> 01:19:07,960 Et le matin du carnaval... 959 01:19:08,168 --> 01:19:10,085 Bonjour tout le monde ! 960 01:19:13,418 --> 01:19:15,668 Oh, bonjour monsieur le maire. 961 01:19:15,876 --> 01:19:17,251 Comment va Lénine ? 962 01:19:17,460 --> 01:19:20,085 Lénine ? - Oui, Lénine Liberio Camillo. 963 01:19:20,293 --> 01:19:21,793 Oh, bien, merci. 964 01:19:22,001 --> 01:19:23,793 Que venez-vous faire ici ? 965 01:19:24,001 --> 01:19:28,168 On m'a dit que tu voulais ma clientèle. Je suis venu. 966 01:19:28,376 --> 01:19:31,626 A qui le tour ? A personne ? 967 01:19:31,835 --> 01:19:33,751 Alors, c'est à moi. 968 01:19:37,085 --> 01:19:38,626 La barbe. 969 01:19:39,501 --> 01:19:41,251 Alors, monsieur le maire, 970 01:19:41,460 --> 01:19:43,251 ça s'approche, ce départ ? 971 01:19:46,418 --> 01:19:48,043 Quel départ ? 972 01:19:48,251 --> 01:19:51,085 Pour le paradis des prolétaires. 973 01:19:51,293 --> 01:19:52,335 Qui vous a dit ça ? 974 01:19:52,543 --> 01:19:55,293 La rumeur publique. Elle se trompe ? 975 01:19:56,960 --> 01:19:58,043 Non. 976 01:19:58,251 --> 01:20:01,418 Le village va être privé de son cher maire, 977 01:20:01,626 --> 01:20:04,668 mais on vous doit des félicitations. 978 01:20:04,876 --> 01:20:06,126 Merci. 979 01:20:06,626 --> 01:20:08,043 Au revoir. 980 01:20:09,085 --> 01:20:11,960 La Russie, c'est un beau voyage. 981 01:20:12,168 --> 01:20:14,835 Evidemment, c'est pas la porte à côté. 982 01:20:15,043 --> 01:20:17,335 Dites, chef, je... 983 01:20:17,543 --> 01:20:18,835 Que voulez-vous dire ? 984 01:20:19,043 --> 01:20:21,793 La Russie, c'est loin. 985 01:20:22,001 --> 01:20:24,793 En Russie, il n'y a ni exploiteurs ni exploités. 986 01:20:25,001 --> 01:20:27,960 Les travailleurs sont fiers de se rendre 987 01:20:28,168 --> 01:20:30,793 au pays qui a libéré le peuple. 988 01:20:31,001 --> 01:20:32,168 Tu pars quand ? 989 01:20:32,543 --> 01:20:35,960 Il ne s'agit pas de lui, mais de moi. 990 01:20:39,210 --> 01:20:42,501 Vous avez quelque chose à dire contre la Russie ? 991 01:20:42,710 --> 01:20:44,251 Moi ? Quelle idée ! 992 01:20:44,460 --> 01:20:46,335 Autant demander au Vatican ! 993 01:20:46,543 --> 01:20:47,710 Tais-toi. 994 01:20:51,168 --> 01:20:54,043 Et... à ma place, vous partiriez ? 995 01:20:54,585 --> 01:20:55,835 J'y suis pas. 996 01:20:56,043 --> 01:20:57,085 Soyez un homme. 997 01:20:57,293 --> 01:21:01,501 Avec vous, on ne peut pas discuter d'homme à homme. 998 01:21:01,710 --> 01:21:03,251 Je suis tout oreilles. 999 01:21:03,460 --> 01:21:06,293 Et alors, que pensez-vous de la Russie ? 1000 01:21:06,501 --> 01:21:08,293 Je te l'ai déjà dit. 1001 01:21:08,501 --> 01:21:10,168 Soyez franc, pour changer. 1002 01:21:10,376 --> 01:21:12,668 Tout le monde peut pas y aller. 1003 01:21:12,876 --> 01:21:15,918 Je sais juste ce que disent les journaux. 1004 01:21:16,126 --> 01:21:18,626 Tu dois savoir mieux que moi. 1005 01:21:18,835 --> 01:21:20,251 Bien sûr, je le sais ! 1006 01:21:20,460 --> 01:21:22,043 Alors pourquoi demander ? 1007 01:21:22,251 --> 01:21:26,793 Sortez vos mensonges et je vous les rentre dans la gorge 1008 01:21:27,001 --> 01:21:28,501 avec votre propagande ! 1009 01:21:31,293 --> 01:21:33,085 Donc d'après vous, en Russie, 1010 01:21:33,293 --> 01:21:35,751 on est ni mieux ni moins bien qu'ici. 1011 01:21:35,960 --> 01:21:39,918 J'ai pas dit ça, mais si tu le dis, je suis d'accord. 1012 01:21:40,126 --> 01:21:42,335 Pourquoi votre presse l'accable ? 1013 01:21:42,543 --> 01:21:45,418 Vous savez ce que c'est, la politique. 1014 01:21:45,626 --> 01:21:47,126 La politique ! 1015 01:21:49,418 --> 01:21:51,501 Oubliez qu'il s'agit de moi. 1016 01:21:51,710 --> 01:21:56,585 Si quelqu'un pouvait aller en Russie pour un bon travail, 1017 01:21:56,793 --> 01:21:59,585 que lui conseilleriez-vous ? 1018 01:21:59,793 --> 01:22:03,210 Pour le travail, je lui dirai d'y aller. 1019 01:22:06,751 --> 01:22:10,668 Je ne pensais pas que tu aies la main si douce. 1020 01:22:12,793 --> 01:22:14,626 Il est très embêté, Seigneur. 1021 01:22:14,835 --> 01:22:18,835 Il pensait que je lui donnerais la force de refuser. 1022 01:22:19,043 --> 01:22:20,793 Je voudrais pas être lui. 1023 01:22:21,001 --> 01:22:23,543 Ni moi, toi. Tu es un méchant homme. 1024 01:22:23,751 --> 01:22:24,835 Comment ? 1025 01:22:25,043 --> 01:22:27,376 Où as-tu pris ce papier à entête ? 1026 01:22:27,585 --> 01:22:32,460 Chez l'imprimeur, pendant qu'il avait le dos tourné. 1027 01:22:32,668 --> 01:22:35,085 C'est une petite plaisanterie. 1028 01:22:35,293 --> 01:22:36,960 Il te faut la réparer. 1029 01:22:37,168 --> 01:22:38,376 Impossible. 1030 01:22:38,585 --> 01:22:40,293 Tu n'as plus de ce papier ? 1031 01:22:40,501 --> 01:22:42,710 Non, justement... Tonnerre 1032 01:22:42,918 --> 01:22:44,960 Il doit m'en rester une feuille. 1033 01:22:45,168 --> 01:22:46,751 Tu sais quoi faire. 1034 01:22:46,960 --> 01:22:48,835 Bien, Seigneur. 1035 01:23:03,918 --> 01:23:05,710 Marchetti, le fasciste 1036 01:23:05,918 --> 01:23:09,793 qui jadis leur avait fait boire à Don Camillo et lui 1037 01:23:10,001 --> 01:23:11,960 un verre d'huile de ricin ! 1038 01:23:12,168 --> 01:23:14,793 Depuis, il avait quitté le pays. 1039 01:23:33,626 --> 01:23:37,543 Pardon, mon révérend. Peppone me poursuit. 1040 01:23:39,418 --> 01:23:41,501 Donnez-moi asile. 1041 01:23:44,710 --> 01:23:48,876 Tiens, un revenant ! Te voilà devenu Peau-Rouge ? 1042 01:23:50,460 --> 01:23:54,710 Je voulais revoir le pays, alors je me suis déguisé, 1043 01:23:54,918 --> 01:23:57,418 mais Peppone m'a reconnu. 1044 01:23:57,626 --> 01:24:00,543 Rassure-toi. Cette maison est inviolable. 1045 01:24:00,751 --> 01:24:03,585 Tu es ici en sécurité. 1046 01:24:03,793 --> 01:24:05,085 Merci. 1047 01:24:07,460 --> 01:24:10,001 Voilà le déluge qui recommence. 1048 01:24:10,585 --> 01:24:13,501 Don Camillo verrouille la porte. 1049 01:24:18,001 --> 01:24:20,376 Tu serais plus en sécurité 1050 01:24:20,585 --> 01:24:24,085 si tu ne m'avais pas fait boire d'huile de ricin. 1051 01:24:24,293 --> 01:24:27,418 Vous y pensez encore depuis tant d'années ! 1052 01:24:27,626 --> 01:24:31,918 - On était tous deux des freluquets. - Tous les trois ! 1053 01:24:34,626 --> 01:24:37,960 Je suis passé par la fenêtre de votre chambre. 1054 01:24:38,168 --> 01:24:39,918 J'ai deux comptes à régler. 1055 01:24:40,126 --> 01:24:43,085 Un avec vous et l'autre avec ce monsieur. 1056 01:24:43,293 --> 01:24:47,876 Le docteur m'a chargé de te faire boire cette huile de ricin. 1057 01:24:48,085 --> 01:24:50,251 Tu as l'estomac embarrassé. 1058 01:24:50,460 --> 01:24:52,918 Ça te fera le plus grand bien. 1059 01:25:05,876 --> 01:25:10,210 Vite, car cette barre risque de s'échapper de ma main. 1060 01:25:17,585 --> 01:25:19,460 Bois, bois ! 1061 01:25:26,793 --> 01:25:27,876 Jette cette barre ! 1062 01:25:28,085 --> 01:25:29,460 Allons, il est chargé. 1063 01:25:29,668 --> 01:25:33,335 Jette-la ou je tire. Je fais toujours ce que je dis. 1064 01:25:39,585 --> 01:25:41,918 Et maintenant, bois ! 1065 01:25:44,168 --> 01:25:45,585 Je compte jusqu'à 3. 1066 01:25:46,793 --> 01:25:49,251 Un, deux... 1067 01:26:16,835 --> 01:26:18,918 Va chercher tes rouges ! 1068 01:26:19,126 --> 01:26:22,251 Si je meurs, j'irai pas seul en enfer ! 1069 01:26:43,460 --> 01:26:47,460 Mm... Une huile de 1re qualité. Tu vas l'adorer. 1070 01:26:48,835 --> 01:26:51,085 Faites pas l'idiot ou je tire ! 1071 01:26:52,793 --> 01:26:56,793 C'est pas avec ça que peau rouge expédiera visage pâle. 1072 01:26:57,001 --> 01:26:58,918 Il est pas chargé. 1073 01:27:01,210 --> 01:27:03,168 Bois, bois ! - Non, non ! 1074 01:27:03,376 --> 01:27:07,668 A trois, je te transforme en pâté de peau rouge. Bois ! 1075 01:27:07,876 --> 01:27:11,960 Un peu rance ? Y a longtemps qu'elle t'attend. Là ! 1076 01:27:16,293 --> 01:27:19,751 Si tu veux pas que Peppone te rattrape, 1077 01:27:19,960 --> 01:27:22,335 change-toi en lièvre ! 1078 01:27:33,335 --> 01:27:37,001 Maintenant, tu joins le mensonge à la violence ? 1079 01:27:37,210 --> 01:27:39,793 Si j'avais dit que le fusil était pas chargé, 1080 01:27:40,001 --> 01:27:41,376 Peppone le massacrait. 1081 01:27:41,585 --> 01:27:44,876 Tu pouvais le dire quand il l'a forcé à boire. 1082 01:27:45,085 --> 01:27:46,876 Peppone l'aurait pas bu. 1083 01:27:47,085 --> 01:27:49,085 Tout ça pour ta vengeance ! 1084 01:27:49,293 --> 01:27:52,085 Pardon, Seigneur, il y a une différence, 1085 01:27:52,293 --> 01:27:55,335 c'est pas de la vengeance, c'est la justice. 1086 01:27:55,543 --> 01:27:59,335 Je sais que tu as un sens profond de la justice, 1087 01:27:59,543 --> 01:28:01,210 n'est-ce pas ? 1088 01:28:01,418 --> 01:28:03,668 Que voulez-vous dire, Seigneur ? 1089 01:28:03,876 --> 01:28:07,293 La justice exige que la violence et le mensonge 1090 01:28:07,501 --> 01:28:09,210 soient punis. 1091 01:28:09,418 --> 01:28:10,751 C'est cela. 1092 01:28:10,960 --> 01:28:13,585 Tu as bien compris, Don Camillo. 1093 01:28:43,585 --> 01:28:45,501 Au fond, Seigneur, 1094 01:28:45,710 --> 01:28:48,835 ça va me rappeler... ma jeunesse. 1095 01:29:19,168 --> 01:29:21,335 Un souffle de jeunesse. 1096 01:29:25,585 --> 01:29:29,668 Toutes les écluses célestes semblaient s'être ouvertes. 1097 01:29:29,876 --> 01:29:31,835 Le défilé dut être annulé. 1098 01:29:32,043 --> 01:29:35,251 Des jours et des nuits durant, la nuit tomba. 1099 01:29:35,460 --> 01:29:37,835 Dans ce cataclysme, 1100 01:29:38,043 --> 01:29:41,085 la guerre des enfants tourna au tragique. 1101 01:29:41,293 --> 01:29:44,168 Une bagarre à coups de pierre. 1102 01:29:44,376 --> 01:29:47,168 Les enfants plus acharnés que les pères. 1103 01:29:47,376 --> 01:29:49,335 Brusquement, le sang répandu. 1104 01:29:56,710 --> 01:30:01,001 Il faut l'emmener d'urgence à mon cabinet. 1105 01:30:03,418 --> 01:30:06,085 Qui lui a fait ça ? - Toute la bande. 1106 01:30:06,293 --> 01:30:10,543 Qui ? - Mario Cagnola. Ils se sont battus. 1107 01:30:15,626 --> 01:30:18,710 Seigneur, pères et enfants se haïssent. 1108 01:30:18,918 --> 01:30:20,585 Qui peut arrêter ça ? 1109 01:30:20,793 --> 01:30:22,960 Même vous, vous y pouvez rien. 1110 01:30:23,168 --> 01:30:25,793 Le monde n'est pas fini, Don Camillo. 1111 01:30:26,001 --> 01:30:27,335 Il commence à peine. 1112 01:30:27,543 --> 01:30:31,501 Là-haut, on mesure le temps par milliards de siècles. 1113 01:30:31,710 --> 01:30:35,626 Il ne faut pas perdre la foi ni désespérer des hommes. 1114 01:30:35,835 --> 01:30:39,043 Nous avons le temps, Don Camillo. 1115 01:30:48,376 --> 01:30:50,085 Il est mourant. 1116 01:30:53,501 --> 01:30:55,960 Faites les brûler tout de suite. 1117 01:30:57,876 --> 01:31:01,335 Non, pas devant lui, il est de votre bord. 1118 01:31:01,543 --> 01:31:04,418 Devant celle-là qui fait pas de politique. 1119 01:31:09,585 --> 01:31:12,668 Il a une petite chance de s'en tirer. 1120 01:31:12,876 --> 01:31:16,418 Le médecin a dit qu'on le saura demain. 1121 01:31:24,085 --> 01:31:27,585 Je regrette que ce malheureux ait blasphémé, 1122 01:31:27,793 --> 01:31:31,418 mais que dire à un homme dont l'enfant va mourir ? 1123 01:31:31,626 --> 01:31:35,835 Il me déplaît juste qu'il ait appelé ma mère "celle-là". 1124 01:31:36,043 --> 01:31:37,626 Vous avez mal entendu. 1125 01:31:37,835 --> 01:31:41,210 Il a dit "La Sainte Vierge, sur cette stèle-là." 1126 01:31:41,418 --> 01:31:42,793 J'en suis heureux. 1127 01:31:43,001 --> 01:31:45,460 En parlant de moi, il a dit "lui". 1128 01:31:45,668 --> 01:31:48,710 C'est pour me faire affront à moi. 1129 01:31:48,918 --> 01:31:52,085 Une minute, il me semble qu'il m'attend. 1130 01:31:55,210 --> 01:31:58,626 Pourquoi faire des dettes pour de la fumée ? 1131 01:31:58,835 --> 01:32:01,876 Pour manger, prenez toute la boutique, 1132 01:32:02,085 --> 01:32:03,543 mais des cierges...! 1133 01:32:03,751 --> 01:32:05,793 Je me moque de ta mangeaille. 1134 01:32:06,001 --> 01:32:08,168 Je veux 5 cierges gros comme ça. 1135 01:32:08,376 --> 01:32:10,585 Je les paie la semaine prochaine. 1136 01:32:10,793 --> 01:32:13,710 Ceux-là feront aussi bien l'affaire. 1137 01:32:15,376 --> 01:32:18,376 Vous voyez, Peppone les a apportés pour Vous. 1138 01:32:18,585 --> 01:32:21,376 Ils sont petits, il n'a plus d'argent. 1139 01:32:21,585 --> 01:32:24,543 Il a dû les acheter à crédit. 1140 01:32:25,376 --> 01:32:30,418 Regardez, Seigneur. On dirait qu'ils brillent plus que les autres. 1141 01:32:30,626 --> 01:32:33,085 Tout cela est beau, Don Camillo. 1142 01:32:38,626 --> 01:32:40,918 Excusez-moi, Seigneur. 1143 01:32:48,835 --> 01:32:51,126 Son des aiguilles qui s'avancent 1144 01:32:54,460 --> 01:32:56,043 Le fils de Peppone guérit 1145 01:32:56,251 --> 01:32:57,710 et le déluge reprit. 1146 01:32:57,918 --> 01:33:01,376 Bientôt, le fleuve fit craquer toutes les digues 1147 01:33:01,585 --> 01:33:06,085 et noya les vignes de Cagnola et le reste du pays avec. 1148 01:33:07,210 --> 01:33:09,668 Oui, monsieur le préfet. 1149 01:33:10,835 --> 01:33:13,293 Ah oui, monsieur le préfet. 1150 01:33:13,960 --> 01:33:17,210 Oui, on a commencé d'évacuer par la grande digue. 1151 01:33:17,418 --> 01:33:19,710 Elle est intacte jusqu'à Malaseato. 1152 01:33:19,918 --> 01:33:21,543 Vos camions sont partis ? 1153 01:33:22,835 --> 01:33:25,460 Il a pu en envoyer que trois. - Trois ? 1154 01:33:25,668 --> 01:33:28,501 Que puis-je faire avec trois camions ? 1155 01:33:29,626 --> 01:33:32,876 Oui, bien sûr. Oui, je m'excuse. 1156 01:33:34,126 --> 01:33:38,085 Et une ambulance ? Ah bon. Une ambulance. 1157 01:33:38,793 --> 01:33:40,126 Oui, M. le préfet. 1158 01:33:40,335 --> 01:33:43,293 La moitié du village est sur la digue. 1159 01:33:43,501 --> 01:33:45,501 Quand arrivent les camions ? 1160 01:33:45,710 --> 01:33:48,376 Les camions devaient être là à midi. 1161 01:33:48,585 --> 01:33:50,585 Quelle heure est-il ? - 12h35. 1162 01:33:50,793 --> 01:33:52,960 Tu retardes, il est 12h45. 1163 01:33:53,168 --> 01:33:56,543 Grondement - Il est une heure juste. 1164 01:33:57,293 --> 01:33:59,251 Il est une heure. 1165 01:33:59,460 --> 01:34:02,001 Un moment. Il est une heure moins dix. 1166 01:34:04,710 --> 01:34:07,376 Il dit qu'en ville, il est 11h45. 1167 01:34:08,626 --> 01:34:10,668 Enfin, qu'ils se dépêchent. 1168 01:34:10,876 --> 01:34:13,626 Oui, comptez sur moi, M. le préfet. 1169 01:34:14,626 --> 01:34:17,335 C'est le moment d'user de votre autorité 1170 01:34:17,543 --> 01:34:19,835 pour convaincre les récalcitrants. 1171 01:34:20,043 --> 01:34:22,335 Il faut embarquer avant la nuit. 1172 01:34:22,543 --> 01:34:26,293 La gare est évacuée. La maison du peuple est noyée. 1173 01:34:26,501 --> 01:34:28,168 Je vous aide. 1174 01:34:37,335 --> 01:34:39,043 Dites, monsieur le maire, 1175 01:34:39,251 --> 01:34:42,751 vous avez mis vos armes et munitions au grenier ? 1176 01:34:42,960 --> 01:34:45,501 Sans ça, pas de révolution ! 1177 01:34:46,585 --> 01:34:48,376 Je me servirai des vôtres. 1178 01:34:48,585 --> 01:34:50,876 Elles ont au sec dans le clocher ? 1179 01:34:51,085 --> 01:34:54,460 Je n'ai monté que des provisions de bouche. 1180 01:34:54,751 --> 01:34:57,335 Vous comptez rester ici ? 1181 01:34:57,543 --> 01:35:00,960 Je suis parti une fois en exil, ça me suffit. 1182 01:35:01,168 --> 01:35:04,335 Vous voulez encore faire le héros. 1183 01:35:04,543 --> 01:35:08,543 Utiliser le malheur des autres pour votre propagande ! 1184 01:35:08,751 --> 01:35:10,376 Je vous pardonne 1185 01:35:10,585 --> 01:35:13,710 car vous êtes incapable de voir dans le ciel 1186 01:35:13,918 --> 01:35:16,835 autre chose qu'une combinaison politique. 1187 01:35:17,043 --> 01:35:18,210 Pardon, on m'attend. 1188 01:35:18,418 --> 01:35:20,543 Allez au diable et noyez-vous. 1189 01:35:20,751 --> 01:35:23,543 L'inondation aura servi à quelque chose. 1190 01:35:23,751 --> 01:35:25,251 Merci. 1191 01:35:27,043 --> 01:35:29,001 Vous savez nager au moins ? 1192 01:35:29,210 --> 01:35:30,918 Ah ! Comme une brique. 1193 01:35:34,251 --> 01:35:36,835 Et toi, ta famille est partie ? - Oui. 1194 01:35:37,043 --> 01:35:40,251 Alors je te confie ma smala. Moi, je reste. 1195 01:35:40,460 --> 01:35:43,626 Tu restes où ? - Ici. 1196 01:35:43,835 --> 01:35:48,668 Je vais pas laisser l'autre à faire le martyr dans son clocher. 1197 01:35:48,876 --> 01:35:52,210 Quand on reviendra, il aura sauvé le pays. 1198 01:35:54,335 --> 01:35:58,001 Chef, le vieux Spiletti ne veut pas partir. 1199 01:35:58,210 --> 01:36:00,501 Encore un coup de ce prêtre. 1200 01:36:00,710 --> 01:36:03,126 Viens, on va régler ça. - Oui. 1201 01:36:03,335 --> 01:36:05,710 C'est vrai que Spiletti va mourir ? 1202 01:36:05,918 --> 01:36:08,543 Ça lui est déjà arrivé plusieurs fois. 1203 01:36:08,751 --> 01:36:12,335 Il vous a pas parlé d'un contrat entre moi et lui ? 1204 01:36:12,543 --> 01:36:15,460 Je suis pas notaire. Je m'occupe des âmes. 1205 01:36:15,668 --> 01:36:18,418 Justement, je lui ai vendu la mienne 1206 01:36:18,626 --> 01:36:20,376 pour mille lires. 1207 01:36:20,585 --> 01:36:22,876 L'âme est l'invention des curés. 1208 01:36:23,085 --> 01:36:26,126 C'est toi qui l'as roulé et tu le regrettes. 1209 01:36:26,335 --> 01:36:28,918 Ce réactionnaire ira en enfer. 1210 01:36:29,126 --> 01:36:33,668 Et mon papier, il l'emporte avec lui ou son fils en hérite ? 1211 01:36:33,876 --> 01:36:36,418 Non, je veux qu'il me le rende. 1212 01:36:36,626 --> 01:36:40,251 Attends à l'église, je vais voir ton propriétaire. 1213 01:36:40,460 --> 01:36:42,918 Mon propriétaire ? - Oui, Spiletti. 1214 01:36:43,126 --> 01:36:45,960 Pourvu qu'il lui reste un souffle de vie. 1215 01:36:46,168 --> 01:36:48,126 La paix ! Allez-vous-en ! 1216 01:36:48,335 --> 01:36:51,293 Restez pas, ça donne le mauvais exemple. 1217 01:36:51,501 --> 01:36:54,918 Je veux pas mourir sur la route comme un vagabond. 1218 01:36:55,126 --> 01:36:57,918 Laissez-moi faire, je vais le raisonner. 1219 01:36:58,126 --> 01:37:01,710 On raisonne pas une mule. Il partira, point ! 1220 01:37:01,918 --> 01:37:03,501 Voyons, papa. 1221 01:37:03,710 --> 01:37:06,085 Si tu approches, je tire. 1222 01:37:08,043 --> 01:37:10,085 Alors, on fait l'ouverture ? 1223 01:37:12,793 --> 01:37:15,251 Je vous donne l'extrême onction hier 1224 01:37:15,460 --> 01:37:16,918 et vous vous salissez ! 1225 01:37:17,835 --> 01:37:21,043 Pas de comédie ! Il est d'accord avec vous 1226 01:37:21,251 --> 01:37:23,835 pour pas partir. - Vous restez ? 1227 01:37:24,043 --> 01:37:26,585 Bien sûr, mais vous, partez. 1228 01:37:26,793 --> 01:37:28,335 Je veux rester avec vous. 1229 01:37:28,543 --> 01:37:30,751 Papa, c'est de la folie ! 1230 01:37:30,960 --> 01:37:33,876 Je l'installerai avec moi dans le clocher. 1231 01:37:34,085 --> 01:37:39,418 Et tous les deux, vous allez faire de nouveaux miracles 1232 01:37:39,626 --> 01:37:41,793 et préparer les élections. 1233 01:37:42,001 --> 01:37:44,585 Si vous restez, c'est avec moi ! 1234 01:37:45,876 --> 01:37:48,751 Oh, espèce de vieux maboule ! 1235 01:37:48,960 --> 01:37:52,043 Donnez-moi ça. Si t'approches, je te troue ! 1236 01:37:52,251 --> 01:37:54,501 M. Spiletti, voyons ! 1237 01:37:54,710 --> 01:37:56,793 Bon, ça va. 1238 01:37:57,835 --> 01:38:01,418 Mais demain, quand on sera seuls dans le village, 1239 01:38:01,626 --> 01:38:04,710 on réglera ça et tout le reste avec ! 1240 01:38:24,460 --> 01:38:27,085 Adieu, Peppone ! 1241 01:38:27,293 --> 01:38:29,168 Au revoir, monsieur le maire ! 1242 01:38:36,543 --> 01:38:38,751 Au revoir, mes enfants. 1243 01:38:51,376 --> 01:38:54,251 J'ai encore de la place, si vous voulez. 1244 01:38:54,460 --> 01:38:56,126 Vous permettez, madame ? 1245 01:38:56,335 --> 01:38:59,501 Mario, aide ton copain. 1246 01:39:03,210 --> 01:39:04,918 Allez-y, allez. 1247 01:39:05,126 --> 01:39:06,835 Allez, avance, toi. 1248 01:39:07,293 --> 01:39:09,126 Viens, allez. 1249 01:39:09,835 --> 01:39:11,168 Monte. 1250 01:39:14,585 --> 01:39:17,626 Attention au petit, qu'il prenne pas froid. 1251 01:39:17,835 --> 01:39:20,751 Je viens dès que je peux. T'inquiète pas. 1252 01:39:26,418 --> 01:39:29,751 Rendez-lui ce contrat. Ça le rend malade. 1253 01:39:29,960 --> 01:39:34,835 Il a mal aux boyaux ? Il n'a que des boyaux à l'intérieur. 1254 01:39:35,043 --> 01:39:37,376 Ça vous regarde pas. 1255 01:39:37,585 --> 01:39:42,293 Et si y a une chose qui... Ben, vous n'y êtes pour rien. 1256 01:39:43,918 --> 01:39:49,001 Alors, tiens ! J'en ai plus besoin, mon affaire est faite. 1257 01:39:50,710 --> 01:39:54,293 Garde tes mille lires, ça vaut bien ça. 1258 01:39:54,501 --> 01:39:58,293 Non, l'affaire est annulée. Chacun reprend son bien. 1259 01:40:01,043 --> 01:40:02,335 Tenez. 1260 01:40:02,960 --> 01:40:05,335 Si, si, prenez-le, vous. 1261 01:40:11,043 --> 01:40:15,251 Cet argent maudit n'est même pas bon pour les pauvres. 1262 01:40:15,460 --> 01:40:16,585 Voilà. 1263 01:40:16,793 --> 01:40:20,960 - Sûr, je suis en règle ? - Aussi sûr que Dieu existe. 1264 01:40:21,168 --> 01:40:22,835 Bon... 1265 01:40:23,960 --> 01:40:26,626 Maintenant que tu as retrouvé ton âme, 1266 01:40:26,835 --> 01:40:28,793 pense à la nettoyer ! 1267 01:40:29,001 --> 01:40:31,335 J'ai pas besoin de votre lessive. 1268 01:40:33,501 --> 01:40:36,918 Seigneur, qui comprendra jamais ces gens-là ? 1269 01:40:37,126 --> 01:40:39,876 Moi, Don Camillo ! - Hum... 1270 01:40:40,085 --> 01:40:44,918 De nombreuses familles campèrent sur la digue toute la nuit. 1271 01:40:46,626 --> 01:40:47,710 Le jour se leva 1272 01:40:47,918 --> 01:40:51,043 sur un dimanche de gel et de brume 1273 01:40:51,251 --> 01:40:53,418 et l'eau montait toujours. 1274 01:41:38,835 --> 01:41:43,710 C'est pas parce qu'on est inondés que c'est pas dimanche ! 1275 01:41:43,918 --> 01:41:46,376 Vous avez bien compris, hein ? 1276 01:41:46,585 --> 01:41:50,043 Même si vous vous sentez fort, ne tirez pas trop. 1277 01:41:50,251 --> 01:41:53,376 L'inondation a rouvert la lézarde. C'est fragile. 1278 01:41:54,585 --> 01:41:57,293 Vous en faites pas. Solide au poste ! 1279 01:42:40,960 --> 01:42:42,793 Mais c'est la messe ! 1280 01:43:09,376 --> 01:43:10,835 Mes frères... 1281 01:43:11,710 --> 01:43:13,126 Mes frères... 1282 01:43:19,668 --> 01:43:22,460 *Mes bien chers frères... 1283 01:43:25,085 --> 01:43:29,501 Puisque l'office divin ne nous est pas permis actuellement, 1284 01:43:29,710 --> 01:43:34,001 laissons une prière d'espérance s'élever vers le ciel. 1285 01:43:35,876 --> 01:43:37,460 *Ce n'est pas la 1re fois 1286 01:43:37,668 --> 01:43:40,293 que nos maisons ont les pieds mouillés. 1287 01:43:40,501 --> 01:43:43,085 L'homme a connu d'autres déluges. 1288 01:43:43,293 --> 01:43:46,668 Mais un jour, les eaux se retirent, 1289 01:43:47,210 --> 01:43:50,210 le soleil revient, 1290 01:43:50,585 --> 01:43:53,710 les fleurs refleurissent, 1291 01:43:53,918 --> 01:43:56,710 et l'homme recommence. 1292 01:43:57,418 --> 01:44:01,876 Oui, un jour prochain, vous reviendrez. 1293 01:44:02,085 --> 01:44:05,126 Et nous recommencerons tous ensemble. 1294 01:44:06,876 --> 01:44:11,626 *Nous entendrons encore le bruit de la forge de M. Bottazzi, 1295 01:44:11,835 --> 01:44:14,376 notre maire bien-aimé, 1296 01:44:15,251 --> 01:44:20,126 la scie de Biondo qui fait grincer des dents tout le quartier, 1297 01:44:20,335 --> 01:44:23,168 les coups de marteau du cordonnier Rocca 1298 01:44:23,376 --> 01:44:26,418 qui font tant de mal aux oreilles. 1299 01:44:26,626 --> 01:44:30,001 Tous ces maudits bruits qui nous agacent tant 1300 01:44:30,210 --> 01:44:32,626 et qui vont tant nous manquer. 1301 01:44:32,835 --> 01:44:34,835 Et les cris de nos enfants 1302 01:44:35,043 --> 01:44:37,376 dans les cours de nos écoles. 1303 01:44:37,585 --> 01:44:39,585 Alors, nous nous souviendrons 1304 01:44:39,793 --> 01:44:44,085 de la fraternité qui nous a réunis dans ces heures terribles 1305 01:44:45,835 --> 01:44:49,251 *et avec le caractère que Dieu nous a donné, 1306 01:44:49,460 --> 01:44:52,210 nous recommencerons à lutter 1307 01:44:52,418 --> 01:44:55,668 pour que le soleil soit plus clair, 1308 01:44:55,876 --> 01:44:59,126 pour que les fleurs soient plus belles, 1309 01:44:59,335 --> 01:45:02,751 pour que la misère disparaisse un jour 1310 01:45:02,960 --> 01:45:05,876 de nos villes et de nos villages. 1311 01:45:07,210 --> 01:45:09,501 Nous oublierons nos discordes. 1312 01:45:09,710 --> 01:45:12,835 Et quand nous aurons envie de mordre, 1313 01:45:13,043 --> 01:45:14,751 nous tâcherons de sourire. 1314 01:45:14,960 --> 01:45:18,293 *Alors, tout sera facile. 1315 01:45:18,501 --> 01:45:23,501 Et notre village deviendra une petite image du paradis. 1316 01:45:23,710 --> 01:45:27,126 Je vous dis au revoir à tous. 1317 01:45:27,335 --> 01:45:28,543 Soyez en paix 1318 01:45:28,751 --> 01:45:32,335 loin de vos foyers abandonnés. 1319 01:45:33,418 --> 01:45:37,293 Je garde la maison. Ainsi soit-il. 1320 01:45:37,501 --> 01:45:40,085 AINSI SOIT-IL. 1321 01:46:00,835 --> 01:46:04,918 Hé, hé ! 1322 01:46:20,376 --> 01:46:22,001 Oh, merci Seigneur 1323 01:46:22,210 --> 01:46:26,418 de recevoir dans votre paradis votre indigne serviteur. 1324 01:46:35,168 --> 01:46:39,460 Don Camillo, mon révérend, c'est moi, Peppone ! 1325 01:46:39,668 --> 01:46:41,918 Cet individu ici, Seigneur ? 1326 01:46:42,126 --> 01:46:43,793 C'est pas possible ! 1327 01:46:52,918 --> 01:46:55,210 Décidément, tu es partout ! 1328 01:46:55,418 --> 01:46:58,543 Je me croyais au paradis, mais tu y étais, 1329 01:46:58,751 --> 01:47:01,418 alors j'ai su que c'était le purgatoire. 1330 01:47:02,001 --> 01:47:03,793 Si jamais je monte là-haut, 1331 01:47:04,001 --> 01:47:06,251 j'espère ne jamais vous rencontrer. 1332 01:47:06,460 --> 01:47:08,001 Le ciel est assez grand. 1333 01:47:15,335 --> 01:47:17,751 C'est toi qui m'as sorti de l'eau ? 1334 01:47:17,960 --> 01:47:21,210 C'est pas ce que j'ai fait de mieux. 1335 01:47:22,918 --> 01:47:24,543 Tenez. 1336 01:47:25,543 --> 01:47:27,543 Héhé ! 1337 01:47:27,876 --> 01:47:30,001 Vous êtes là, vous aussi ? 1338 01:47:30,210 --> 01:47:34,626 J'ai décidé de ne pas mourir avant que tout soit en ordre. 1339 01:47:38,710 --> 01:47:40,293 Hum... 1340 01:47:42,501 --> 01:47:45,543 Il ne parle plus. - Il doit s'économiser. 1341 01:47:45,751 --> 01:47:48,668 Mettons-le dans l'ambulance. 1342 01:47:48,876 --> 01:47:50,335 La civière ! 1343 01:48:02,460 --> 01:48:04,251 Vous vous obstinez à rester. 1344 01:48:04,460 --> 01:48:07,126 Tu m'as vu changer d'avis ? - On sera 2. 1345 01:48:09,043 --> 01:48:10,626 Le préfet vous attend. 1346 01:48:10,835 --> 01:48:14,460 Faut vous occuper de vos administrés. Venez. 1347 01:48:14,668 --> 01:48:15,835 Comment ? 1348 01:48:18,251 --> 01:48:20,335 Faites votre devoir. 1349 01:48:20,543 --> 01:48:23,418 J'aurais dû vous laisser dans le bouillon. 1350 01:48:24,293 --> 01:48:25,751 Vous savez ce que c'est ? 1351 01:48:26,835 --> 01:48:28,085 Un clou, non ? 1352 01:48:28,293 --> 01:48:31,626 Au retour, je vous le ferai avaler en travers. 1353 01:48:31,835 --> 01:48:34,335 Que ton horloge n'avance plus ! 1354 01:48:34,543 --> 01:48:37,876 Pareil pour la vôtre ou je brûle le clocher. 1355 01:48:38,085 --> 01:48:40,710 C'est ta faute s'il est déjà en deux ! 1356 01:48:40,918 --> 01:48:44,418 J'ai pas plus peur d'un curé mouillé que sec ! 1357 01:48:44,626 --> 01:48:46,210 Quoi ? - Oui ! 1358 01:48:46,418 --> 01:48:50,376 Tintements et grondements simultanés 1359 01:49:00,335 --> 01:49:02,626 On allait se mettre en colère. 1360 01:49:05,085 --> 01:49:07,210 Il est dix heures juste. 1361 01:49:07,876 --> 01:49:11,793 Mais dites ! Mais voilà le soleil ! 1362 01:49:12,460 --> 01:49:14,835 On croyait qu'il existait plus. 1363 01:49:15,043 --> 01:49:17,668 On va pouvoir retourner à la maison. 1364 01:49:20,626 --> 01:49:22,626 Au revoir, mon révérend. 1365 01:49:22,835 --> 01:49:24,668 A bientôt, Francesco. 1366 01:49:24,876 --> 01:49:28,085 Bon voyage, Don Camillo. Le soleil est revenu. 1367 01:49:28,293 --> 01:49:31,210 Tous, rendez-vous dimanche à l'église. 1368 01:49:31,418 --> 01:49:33,835 Je regrette de vous laisser seul. 1369 01:49:34,043 --> 01:49:37,835 Si vous retombez à l'eau, j'aurais voulu vous aider. 1370 01:49:38,043 --> 01:49:40,418 A me noyer ? - Précisément. 1371 01:49:40,626 --> 01:49:44,626 Tenez, vous allez vous morfondre, seul. 1372 01:49:44,835 --> 01:49:48,376 Vous aurez le temps de fumer un bon cigare. 1373 01:49:49,251 --> 01:49:51,835 Merci. - C'est mon dernier. 1374 01:49:52,043 --> 01:49:55,501 Je vous en enverrai d'autres avec des provisions. 1375 01:50:01,001 --> 01:50:04,210 Faites bien attention et portez-vous bien. 1376 01:50:04,418 --> 01:50:06,793 Vous aussi, monsieur le maire. 1377 01:50:07,001 --> 01:50:09,210 Une bise au petit Lénine ! 1378 01:50:11,001 --> 01:50:12,668 D'accord. 1379 01:50:15,626 --> 01:50:19,835 Vous n'avez plus d'église, où vous vous installerez ? 1380 01:50:21,585 --> 01:50:23,335 A la mairie ! 1381 01:50:23,543 --> 01:50:27,085 Hein ? - A la mairie ! 1382 01:50:27,293 --> 01:50:29,710 FAITES ATTENTION, MON REVEREND ! 1383 01:50:34,085 --> 01:50:38,043 Au revoir, mes enfants. A bientôt. 1384 01:50:39,501 --> 01:50:44,460 Monsieur le maire ! Et alors, on vous attend ! 1385 01:50:51,960 --> 01:50:55,710 Seigneur, protégez tous ces braves gens. 1386 01:51:01,668 --> 01:51:05,835 Pardonnez-moi de m'être cru dans votre paradis. 1387 01:51:06,043 --> 01:51:09,668 Il était mal fréquenté, mais j'y étais bien. 1388 01:51:09,876 --> 01:51:12,251 Ce n'est pas le moment de te reposer. 1389 01:51:12,460 --> 01:51:15,793 Tu vas avoir tellement à faire... 1390 01:51:16,126 --> 01:51:19,376 A votre disposition, Seigneur ! 104392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.