All language subtitles for I Hate Suzie - 01x06 - Guilt.STAN.WEBRip-NTb+ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,545 --> 00:00:04,319 Peut-on avoir un bout de chanson, 2 00:00:04,321 --> 00:00:05,943 pour voir si vous tenez la note ? 3 00:00:05,945 --> 00:00:08,863 C'est idiot de vous demander ça, mais... 4 00:00:08,865 --> 00:00:10,543 Non... c'est bon. 5 00:00:10,545 --> 00:00:13,103 Tout était réarrangé à l'époque, 6 00:00:13,105 --> 00:00:17,023 alors ne vous attendez pas au top. 7 00:00:38,946 --> 00:00:41,744 Pardon. 8 00:01:00,506 --> 00:01:02,024 C'est bien. 9 00:01:03,506 --> 00:01:04,603 Merci. 10 00:01:04,605 --> 00:01:05,683 Vraiment ? 11 00:01:05,685 --> 00:01:08,704 - Ravissant. - Merci. 12 00:01:08,706 --> 00:01:10,624 Merci d'être venue aujourd'hui. 13 00:01:10,626 --> 00:01:12,104 - On a fini ? - Merci. 14 00:01:12,106 --> 00:01:13,504 - Merci beaucoup. - Merci à vous ! 15 00:01:13,506 --> 00:01:14,905 C'était agréable de vous voir. 16 00:01:14,907 --> 00:01:16,745 Enchantée. 17 00:01:16,747 --> 00:01:18,505 Dis au revoir. 18 00:01:18,507 --> 00:01:21,265 - Comment dit-on au revoir ? - Normalement. 19 00:01:33,138 --> 00:01:35,139 Tu as été très bien. 20 00:01:35,141 --> 00:01:36,745 Vraiment ? 21 00:01:36,747 --> 00:01:39,305 Non, toi, tu as été très bien. 22 00:01:39,307 --> 00:01:41,839 Tu es l'arme secret de Maman, 23 00:01:41,841 --> 00:01:43,265 tu sais ça ? 24 00:01:43,267 --> 00:01:47,787 Tu portes chance à Maman. 25 00:01:54,550 --> 00:01:58,550 - Synchro par Firefly - - Traduit par la communauyé - - www.addic7ed.com - 26 00:02:02,748 --> 00:02:04,568 Regarde, une piscine. 27 00:02:05,570 --> 00:02:07,870 Papa dit qu'ils sont tous comme moi. 28 00:02:11,068 --> 00:02:13,946 Oui, mais à ton école actuelle, 29 00:02:13,948 --> 00:02:16,226 tu as plein d'amis, non ? 30 00:02:16,228 --> 00:02:18,346 Tu es spécial là-bas. 31 00:02:18,348 --> 00:02:23,588 Tu préfères être spécial ou être intégré ? 32 00:02:23,590 --> 00:02:25,866 Les deux. 33 00:02:25,868 --> 00:02:28,269 Je t'entends. 34 00:02:32,929 --> 00:02:34,629 C'est Papa. 35 00:02:39,589 --> 00:02:42,647 - Comment se passe le voyage d'étude ? - Je croyais que tu dormais. 36 00:02:42,649 --> 00:02:45,867 - Tu es toujours debout ? - Tu es encore à Paris ? 37 00:02:45,869 --> 00:02:47,667 Je te croyais dans le train. 38 00:02:47,669 --> 00:02:49,809 En fait... on a raté le dernier train. 39 00:02:49,811 --> 00:02:50,848 On a raté l'Eurostar. 40 00:02:50,850 --> 00:02:52,627 Les étudiants cherchent un endroit où dormir. 41 00:02:52,629 --> 00:02:54,887 - Valérie s'en charge. - Je m'en charge ! 42 00:02:54,889 --> 00:02:56,227 Elle s'en charge. 43 00:02:58,069 --> 00:02:59,907 Et pour demain, alors ? 44 00:02:59,909 --> 00:03:03,747 Tu n'es pas obligé de venir si... C'est bon. 45 00:03:03,749 --> 00:03:05,748 J'irai directement. 46 00:03:05,750 --> 00:03:08,628 Je prendrai le premier train et j'irai directement. 47 00:03:08,630 --> 00:03:10,348 Merde ! 48 00:03:10,350 --> 00:03:13,148 J'ai failli marcher dans un de ces trucs français de pisse. 49 00:03:13,150 --> 00:03:15,348 - Ils appellent ça comment ? - Je sais pas. 50 00:03:15,350 --> 00:03:17,888 - Pisseur. Viva la pisseur ! - Viva la pisseur ! 51 00:03:21,750 --> 00:03:23,750 Dingue. 52 00:03:33,150 --> 00:03:37,308 Cette hiérarchie déconne à fond. 53 00:03:37,310 --> 00:03:38,948 Monsieur Assis Devant. 54 00:03:38,950 --> 00:03:42,149 Je sens mes poils du dos se dresser quand on franchit la frontière. 55 00:03:42,151 --> 00:03:44,009 - De ton dos ? - Je suis poilue. 56 00:03:44,011 --> 00:03:48,349 Tu le sais. Pourquoi t'es si détendue ? Cob ne vient pas ? 57 00:03:48,351 --> 00:03:50,549 Je suis là à cause de ça ? 58 00:03:50,551 --> 00:03:52,649 Non, il est coincé à Paris avec ses étudiants. 59 00:03:52,651 --> 00:03:54,789 Mais je l'espérais, pour son bien. 60 00:03:54,791 --> 00:03:56,749 Ta famille a vu les photos ? 61 00:03:56,751 --> 00:03:58,307 Pauvre cob. 62 00:03:58,309 --> 00:04:00,208 Ma famille n'a rien contre une salope, 63 00:04:00,210 --> 00:04:02,849 mais tu ne veux pas en épouser une, tu comprends ? 64 00:04:02,851 --> 00:04:04,789 Je déteste aller voir la famille. 65 00:04:04,791 --> 00:04:06,089 Accepte-toi. 66 00:04:06,591 --> 00:04:09,389 C'est pourquoi je veux avoir un enfant seule. 67 00:04:09,391 --> 00:04:11,589 Qu'on brûle ces conneries de traditions. 68 00:04:11,591 --> 00:04:13,969 Il y aura beaucoup de sperme à disposition. 69 00:04:13,999 --> 00:04:16,289 Ils sont fertiles du côté de mon père. 70 00:04:17,551 --> 00:04:20,530 Comment ta mère va supporter la présence de ton père ? 71 00:04:22,832 --> 00:04:25,330 Tu as eu des nouvelles du casting musical ? 72 00:04:32,912 --> 00:04:34,672 Bon, nous voilà. 73 00:04:39,672 --> 00:04:41,672 Viens, chéri, allons-y. 74 00:04:46,872 --> 00:04:49,870 Bon Dieu, tous ces gens. 75 00:04:49,872 --> 00:04:51,910 C'est un mariage, Maman. 76 00:04:53,592 --> 00:04:55,951 J'ai prié pour toi. 77 00:04:55,953 --> 00:04:59,191 Viens-là, mon petit gars ! 78 00:04:59,193 --> 00:05:01,911 Il n'a pas un de ces appareils auditifs ? 79 00:05:01,913 --> 00:05:04,071 - Il n'en veut pas. - Il a 7 ans. 80 00:05:04,073 --> 00:05:05,551 Comment il peut savoir ? 81 00:05:05,553 --> 00:05:07,271 Tu n'as pas vu les vidéos ? C'est déchirant. 82 00:05:07,273 --> 00:05:10,037 Ce n'est pas valable pour tout le monde. Pas pour lui. 83 00:05:10,039 --> 00:05:12,318 Ils en font même pour les chiens maintenant. 84 00:05:12,320 --> 00:05:13,959 Il y en a un qui entend son maitre 85 00:05:13,961 --> 00:05:16,471 pour la première fois et qui remue la queue. 86 00:05:16,473 --> 00:05:18,591 C'est merveilleux. 87 00:05:18,593 --> 00:05:20,991 - Vous êtes ravissante, Noami. - Et vous aussi. 88 00:05:20,993 --> 00:05:23,351 La voilà ! 89 00:05:24,953 --> 00:05:28,271 Je ne t'ai pas reconnue sans un pénis à côté. 90 00:05:28,373 --> 00:05:29,751 Jon, ne commence pas. 91 00:05:29,753 --> 00:05:32,712 - Il y a un pénis tout près. - C'est toi, Jon ! 92 00:05:34,634 --> 00:05:36,472 Passe-moi le truc. 93 00:05:36,474 --> 00:05:39,272 Tu cherches quoi ? 94 00:05:39,274 --> 00:05:42,072 Je t'apporte un verre. 95 00:05:47,854 --> 00:05:49,933 Maintenant je te reconnais. 96 00:05:50,980 --> 00:05:52,512 Un peu léger pour toi. 97 00:05:52,514 --> 00:05:54,312 Ça valait le coup ? 98 00:05:56,314 --> 00:05:59,492 Papa, je peux avoir une clope pendant qu'il est dehors ? 99 00:05:59,494 --> 00:06:00,472 Du feu ? 100 00:06:00,474 --> 00:06:03,232 Il t'a quitté, alors, par gêne ? 101 00:06:03,534 --> 00:06:04,992 T'inquiètes, ça va. 102 00:06:06,434 --> 00:06:09,193 Ça m'a fait pleurer et je n'ai vu que les floues. 103 00:06:11,755 --> 00:06:13,793 Maman, on peut se changer où ? 104 00:06:13,795 --> 00:06:16,193 - On monte en haut ? - Quoi, je n'entends pas. 105 00:06:16,195 --> 00:06:18,955 - Tu as dit quoi ? - Où peut-on se changer ? 106 00:06:19,755 --> 00:06:22,472 On dirait que tu as un truc dans la bouche. 107 00:06:24,155 --> 00:06:27,153 Phil, ne fais pas ça quand Cob est là. 108 00:06:27,155 --> 00:06:29,273 Ne le fais pas dans ma propre maison. 109 00:06:29,275 --> 00:06:31,833 Ce n'est pas ta maison. 110 00:06:31,835 --> 00:06:34,393 Tu ne peux pas monter, 111 00:06:34,395 --> 00:06:36,673 ta sœur y est, non ? 112 00:06:36,675 --> 00:06:38,953 Non, pas elle. Lui, ne peut pas monter. 113 00:06:42,195 --> 00:06:45,793 J'ai du mal à réfléchir. Pourquoi tout le monde est dans la cuisine ? 114 00:06:45,795 --> 00:06:47,674 Barrez-vous tous. 115 00:06:47,676 --> 00:06:49,154 Mégère ! 116 00:06:51,356 --> 00:06:52,414 Tu sais quoi ? 117 00:06:52,416 --> 00:06:55,714 - J'essaie de cuisiner ! - Tu as rencontré combien de célébrités ? 118 00:06:55,716 --> 00:06:59,474 Je travaille avec des célébrités sans arrêt. 119 00:06:59,476 --> 00:07:02,474 Non, pas toi. Suz, combien tu as rencontré de célébrités ? 120 00:07:02,476 --> 00:07:03,955 - Nomme-les. - Un tas. 121 00:07:03,957 --> 00:07:06,154 J'ai rencontré Louis Theroux,... 122 00:07:06,156 --> 00:07:08,954 - Louis qui ? - Louis Theroux. Qui le connait ? 123 00:07:10,196 --> 00:07:12,594 - Qui d'autre ? - J'en ai rencontré un tas. 124 00:07:12,596 --> 00:07:14,794 Tu veux que je liste des célébrités ? 125 00:07:15,956 --> 00:07:18,214 Qu'est-ce qui se passe avec ces trucs de nus ? 126 00:07:18,216 --> 00:07:19,514 Je me sentirais mal. 127 00:07:19,516 --> 00:07:21,639 Vraiment mal. 128 00:07:21,641 --> 00:07:22,895 Tu les a vendues ? 129 00:07:22,897 --> 00:07:23,915 Quoi ? Non ! 130 00:07:23,917 --> 00:07:25,715 C'est terrible pour n'importe qui. 131 00:07:25,717 --> 00:07:28,275 - Je les aurais effacées. - Je l'ai fait. 132 00:07:28,277 --> 00:07:30,635 Ils stockent aussi les trucs effacés récemment. 133 00:07:30,637 --> 00:07:32,795 Je vais êtes grossière, vraiment. 134 00:07:32,797 --> 00:07:34,579 Tu sais quand tu chevauches ? 135 00:07:35,637 --> 00:07:38,635 Tu sais de quoi je parle. Quand tu... 136 00:07:38,637 --> 00:07:40,115 Quand tu te penches, 137 00:07:40,117 --> 00:07:42,835 tu veux un miroir et vérifier ce qu'ils voient. 138 00:07:42,837 --> 00:07:44,155 J'ai des mamelles. 139 00:07:44,157 --> 00:07:47,955 Et je fais du bodypump deux fois par semaine, tu sais ce que je veux dire ? 140 00:07:47,957 --> 00:07:49,755 Où est ton petit ami, Noami ? 141 00:07:49,757 --> 00:07:51,935 - Où est mon petit ami ? - Elle n'est pas... 142 00:07:51,937 --> 00:07:54,195 Non, en fait, je suis 50 - 50. 143 00:07:54,197 --> 00:07:55,875 Elle est branchée femmes. 144 00:07:55,877 --> 00:07:58,635 Je... devant une chatte. 145 00:07:58,637 --> 00:08:00,596 Tu ne les épiles pas tous les jours ? 146 00:08:00,598 --> 00:08:03,518 Oui, on me paie pour ça. Je n'ai pas le nez dedans. 147 00:08:03,520 --> 00:08:06,276 60 - 40 pour les hommes. 148 00:08:06,278 --> 00:08:09,216 Une fois, pendant un massage, j'avais une vraie gueule de bois, 149 00:08:09,218 --> 00:08:11,196 j'ai vomi sur le bas de son dos. 150 00:08:11,198 --> 00:08:12,516 70 - 30. 151 00:08:12,518 --> 00:08:15,396 C'est ma limite. Cette zone, ça le fait pas. 152 00:08:15,398 --> 00:08:17,116 Strictement branchée bite, moi. 153 00:08:17,118 --> 00:08:19,996 Danielle, je ne le ferais pas non plus, détends-toi. 154 00:08:19,998 --> 00:08:21,016 Charmant ! 155 00:08:22,318 --> 00:08:23,956 La cousine de Shane est ici, 156 00:08:23,958 --> 00:08:26,096 Elle joue au netball pour le Kent. 157 00:08:26,098 --> 00:08:27,213 Elle est gay ! 158 00:08:27,215 --> 00:08:30,091 En fait, Naomi est à la recherche d'un peu de foutre, 159 00:08:30,093 --> 00:08:31,436 s'il en reste. 160 00:08:31,438 --> 00:08:35,076 Cob ne voulait pas plus d'enfants, puis pas toi ? 161 00:08:35,078 --> 00:08:37,677 Ce n'est pas vrai ? 162 00:08:37,679 --> 00:08:38,957 C'est vrai. 163 00:08:38,959 --> 00:08:41,437 Il y a une solution. Tu peux avoir son ancien mec. 164 00:08:41,439 --> 00:08:43,837 - Fais-toi plaisir. - J'ai une piste. 165 00:08:43,839 --> 00:08:45,117 Profites-en. 166 00:08:45,119 --> 00:08:47,997 Maman est strictement branchée bite, non ? 167 00:08:47,999 --> 00:08:50,797 À la santé de l'équipe strictement branchée bite. 168 00:08:53,319 --> 00:08:55,319 Chérie ! 169 00:08:57,319 --> 00:08:59,797 Mamie. C'est fou, non ? 170 00:08:59,799 --> 00:09:00,997 Regarde-toi. 171 00:09:00,999 --> 00:09:03,157 C'est fou, parce que tu as encore 8 ans ? 172 00:09:03,159 --> 00:09:05,717 - Comment vas-tu ? - Commment je vais ? 173 00:09:05,719 --> 00:09:08,437 Tu as beaucoup de maquillage. 174 00:09:08,439 --> 00:09:10,157 Non, c'est normal. 175 00:09:10,159 --> 00:09:13,118 J'ai apporté la boîte magique du showbiz. 176 00:09:13,120 --> 00:09:16,158 Tu n'as pas de paroles de sagesse pour ta sœur ? 177 00:09:16,160 --> 00:09:17,824 Tu l'as fait suffisamment souvent. 178 00:09:17,826 --> 00:09:19,958 Ça veut dire que je ne suis pas si efficace. 179 00:09:19,960 --> 00:09:21,278 Ne dis pas ça. 180 00:09:21,280 --> 00:09:24,216 Je parie que cette robe te donne envie d'être malade. 181 00:09:24,418 --> 00:09:26,398 Ton père me rend folle. 182 00:09:26,400 --> 00:09:28,598 Ça a l'air assez froissé ici. 183 00:09:28,600 --> 00:09:31,038 Tu ressembles à un mannequin. 184 00:09:31,040 --> 00:09:33,678 Elle est superbe, non ? 185 00:09:35,160 --> 00:09:37,678 - Donne-nous une clope. - Qu'est-ce que tu fais ? 186 00:09:37,680 --> 00:09:39,678 Tu es assise sur la robe. 187 00:09:39,680 --> 00:09:42,278 - Bon sang. - Tu vas tout froisser ! 188 00:09:42,280 --> 00:09:44,118 Tu fumes juste à côté. 189 00:09:44,120 --> 00:09:46,478 C'est froissé de toute façon. 190 00:09:48,080 --> 00:09:50,359 Shane ? Bouge-toi. 191 00:09:53,161 --> 00:09:57,121 Cet avant-centre, il se traine. 192 00:09:58,241 --> 00:10:01,039 - La taille de son cul. - La taille de ton cul. 193 00:10:01,041 --> 00:10:05,119 Il n'est pas en forme. 194 00:10:05,121 --> 00:10:07,479 Karen dit que tu as fait un porno. 195 00:10:07,481 --> 00:10:09,719 Non, je n'ai pas fait ça. 196 00:10:09,721 --> 00:10:12,079 C'est qui le mec dedans ? Je parie que tu t'es chié dessus. 197 00:10:12,081 --> 00:10:14,599 - Peu importe. - C'est tous les Kardashians. 198 00:10:14,601 --> 00:10:16,159 Je m'inquiétais pour toi. 199 00:10:16,161 --> 00:10:19,479 Une femme mariée n'a pas besoin de faire ça. 200 00:10:19,481 --> 00:10:22,361 Quand je pense à ce que j'ai sur mon téléphone. 201 00:10:23,521 --> 00:10:26,642 Suz ! Ton mari est là ! 202 00:10:31,242 --> 00:10:35,000 J'ai entendu une télé. Ce doit être jour de mariage. 203 00:10:38,481 --> 00:10:40,560 Le voilà. On dirait le diable. 204 00:10:40,562 --> 00:10:43,560 Shane, félicitations. 205 00:10:43,562 --> 00:10:47,280 Tu profites de ton dernier moment de liberté ici. 206 00:10:47,282 --> 00:10:49,240 Prends un siège. Liverpool a marqué. 207 00:10:49,242 --> 00:10:51,040 Si tu continues à me parler, 208 00:10:51,042 --> 00:10:52,820 je vais finir par m'en soucier. 209 00:10:55,022 --> 00:10:57,720 Pas même une blague au sujet de ma femme sur ces photos ? 210 00:10:57,722 --> 00:10:59,520 Je pensais que ça te plairait. 211 00:10:59,522 --> 00:11:02,240 - N'hésite pas à crier, "cocu." - C'est ma fille. 212 00:11:02,242 --> 00:11:04,499 En effet, oui. 213 00:11:04,501 --> 00:11:07,220 Pas d'allusion sur le fait que je ne sais pas la satisfaire ? 214 00:11:07,222 --> 00:11:08,641 J'attendais un peu de badinage. 215 00:11:08,643 --> 00:11:11,281 - C'est quoi déjà un cocu ? - Tu le découvriras. 216 00:11:11,283 --> 00:11:13,081 Un truc porno. 217 00:11:13,083 --> 00:11:15,521 C'est quand un type noir le fait. 218 00:11:15,523 --> 00:11:17,561 Shane, tu vas te bouger ? 219 00:11:17,563 --> 00:11:20,001 Je vais laisser Noami gérer cette... révélation. 220 00:11:20,003 --> 00:11:24,001 Ça l'envoie dans une frénésie de féminisme intersectionnelle. 221 00:11:30,243 --> 00:11:32,881 Pardon, mesdames. Je peux ? 222 00:11:36,123 --> 00:11:39,561 Désolée pour l'Eurostar. Un cauchemar. 223 00:11:39,563 --> 00:11:42,922 Vilain, tu viens dans la chambre des secrets ? 224 00:11:42,924 --> 00:11:44,003 Je sais. 225 00:11:45,305 --> 00:11:46,403 Superbe. 226 00:11:46,405 --> 00:11:48,602 J'avais oublié combien tu es grand. 227 00:11:48,804 --> 00:11:50,882 Il doit faire 1,90 m. 228 00:11:50,884 --> 00:11:52,802 - Il fait 1,80 m. - 1,90 m en talons. 229 00:11:52,804 --> 00:11:56,282 Je ne le quitterais pas des yeux à ta place. 230 00:11:56,284 --> 00:11:58,983 Ils m'ont dit que c'était le meilleur endroit pour me changer. 231 00:11:58,985 --> 00:12:01,242 Shane utilise les WC. 232 00:12:01,244 --> 00:12:03,099 Ça porte chance ! On dit, 233 00:12:03,101 --> 00:12:06,242 "Plus les intestins sont libérés, plus les vœux sont véritables." 234 00:12:06,244 --> 00:12:08,722 On doit partir pour que tu te changes ? 235 00:12:08,724 --> 00:12:11,542 Non, Maman. C'est l'espace de préparation de la mariée. 236 00:12:11,624 --> 00:12:14,822 C'est un enterrement de vie de jeune fille tardif pour vous toutes. 237 00:12:16,685 --> 00:12:19,763 Suz, tu vas faire une comédie musicale ? 238 00:12:19,965 --> 00:12:21,283 Oui. J'ai pensé, 239 00:12:21,285 --> 00:12:23,359 peut-être moins de meurtres et de viols 240 00:12:23,361 --> 00:12:24,843 et de zombies sans arrêt. 241 00:12:24,845 --> 00:12:26,603 Mais un peu plus de claquettes. 242 00:12:26,605 --> 00:12:28,439 Tu vas faire une comédie musicale ? 243 00:12:28,441 --> 00:12:29,742 C'est qu'une audition. 244 00:12:29,744 --> 00:12:31,083 C'est nouveau. 245 00:12:31,085 --> 00:12:34,683 Ça s'appelle, "Une fête pour Monica Lewinsky". 246 00:12:34,685 --> 00:12:38,163 D'accord. Et tu jouerais qui ? 247 00:12:38,165 --> 00:12:40,565 J'ai toujours voulu faire partie d'une chorale. 248 00:12:40,567 --> 00:12:41,843 C'est mon rêve. 249 00:12:41,845 --> 00:12:44,523 Pourquoi, même dans tes fantasmes les plus fous, 250 00:12:44,525 --> 00:12:46,883 tu n'es qu'une membre anonyme de la chorale ? 251 00:12:46,885 --> 00:12:49,843 Si c'est ton rêve, Maman. Tu pourrais être une star. 252 00:12:49,845 --> 00:12:52,603 Tu veux t'éloigner des évènements récents 253 00:12:52,605 --> 00:12:54,606 en jouant Monica Lewinsky ? 254 00:12:55,766 --> 00:12:58,404 Tu sais chanter au moins ? 255 00:12:58,406 --> 00:13:01,124 J'étais une popstar professionnelle. 256 00:13:07,966 --> 00:13:11,444 Tu aurais un sac pour ça ? Je ne veux pas gâcher l'harmonie. 257 00:13:11,446 --> 00:13:14,044 Je vais les mettre dans mon sac. 258 00:13:15,726 --> 00:13:19,366 Je vais voir si Shane est sorti des toilettes. 259 00:13:21,126 --> 00:13:22,451 Tu as fait du sport ? 260 00:13:22,453 --> 00:13:24,164 Tu as raison, c'est le cas. 261 00:13:24,166 --> 00:13:26,084 Quel joli torse poilu. 262 00:13:35,929 --> 00:13:40,929 Salut Prof, j'ai dit que je vous ferais savoir que je suis bien rentrée. Je suis saine et sauve ! 263 00:13:46,367 --> 00:13:49,408 Ils veulent te faire passer une audition de danse. 264 00:13:49,410 --> 00:13:50,889 C'est ce que tu as déjà fait 265 00:13:50,891 --> 00:13:52,104 mais le chorégraphe n'est là qu'aujourd'hui. 266 00:13:52,106 --> 00:13:53,965 - Tu peux le faire par Skype ? - Maintenant ? 267 00:13:53,967 --> 00:13:55,725 Oui. J'ai dit que tu étais libre. 268 00:13:55,727 --> 00:13:57,205 Oui, faisons-le. 269 00:13:57,207 --> 00:13:59,905 Ne le dis pas à Arch. Je ne veux pas attirer l'attention. 270 00:14:01,087 --> 00:14:02,405 Je peux le mettre là ? 271 00:14:02,407 --> 00:14:04,205 - Vous me voyez ? - C'est bon. 272 00:14:04,207 --> 00:14:06,799 Vous copiez ce que je fais, d'accord ? 273 00:14:06,801 --> 00:14:07,886 Restez très simple. 274 00:14:10,008 --> 00:14:12,366 Tant que vous m'entendez parler en rythme. 275 00:14:12,368 --> 00:14:13,886 Ça va être comme ça. 276 00:14:13,888 --> 00:14:17,486 On m'a envoyé m'occuper du maquillage. 277 00:14:17,488 --> 00:14:19,066 C'est gentil, Noami. 278 00:14:19,568 --> 00:14:21,886 Voyons ça. 279 00:14:21,888 --> 00:14:24,206 On commence par les yeux ou... ? 280 00:14:24,208 --> 00:14:28,260 On pensait à des yeux façon Cléopâtre. 281 00:14:28,262 --> 00:14:29,721 Droit et soigné. 282 00:14:31,288 --> 00:14:33,606 Net. 283 00:14:35,528 --> 00:14:39,046 J'ai l'habitude de le faire moi-même, 284 00:14:39,048 --> 00:14:42,446 si je commence là dans le coin et je pars... 285 00:14:42,448 --> 00:14:44,767 Pardon. 286 00:14:45,769 --> 00:14:47,287 Tu n'es pas équipée. 287 00:14:47,289 --> 00:14:49,487 - Maman, regarde. - Merde. 288 00:14:49,489 --> 00:14:52,007 Tu dois l'étaler. 289 00:14:52,009 --> 00:14:53,767 Étale-le. 290 00:14:53,769 --> 00:14:55,889 Le jour de son mariage. 291 00:14:57,569 --> 00:14:59,287 Là, j'ai perdu confiance. 292 00:15:08,272 --> 00:15:09,609 Maman travaille. 293 00:15:11,869 --> 00:15:13,687 Pardon, je recommence. 294 00:15:21,170 --> 00:15:24,048 Phil, arrête ! 295 00:15:31,210 --> 00:15:33,728 Non, partez ! 296 00:15:33,730 --> 00:15:36,048 - Je fais un enregistrement. - Il y a quoi dehors ? 297 00:15:36,050 --> 00:15:38,905 - Ne me filmez pas ! - Pourquoi ? Ils vont adorer ! 298 00:15:38,907 --> 00:15:41,967 Désolée. 299 00:15:42,850 --> 00:15:44,599 Maman, il m'a vue. 300 00:15:44,601 --> 00:15:46,208 C'est le mariage de ma sœur. 301 00:15:46,210 --> 00:15:48,408 Salopard, Shane. Tu ne dois pas me regarder ! 302 00:15:48,410 --> 00:15:49,688 Je n'ai rien vu. 303 00:15:49,690 --> 00:15:53,688 Ça n'a pas d'importance ! Je vais devoir vous rappeler. 304 00:15:53,690 --> 00:15:55,608 T'as tout bousillé en regardant. 305 00:15:55,610 --> 00:15:57,158 Je n'ai rien vu. 306 00:15:57,160 --> 00:15:59,989 - Brise un miroir et annule. - Ça ne marche pas comme ça. 307 00:16:04,011 --> 00:16:06,889 Elle ne peut pas contrôler qui va dans le jardin. 308 00:16:06,891 --> 00:16:08,409 C'est bon. 309 00:16:08,411 --> 00:16:11,489 Je ne veux pas que tu t'en souviennes comme si Suzie voulait attirer l'attention. 310 00:16:11,491 --> 00:16:13,489 On finira le maquillage en route. 311 00:16:42,932 --> 00:16:45,930 Pourquoi seuls les gens mariés pleurent aux mariages ? 312 00:16:48,332 --> 00:16:50,410 Apparemment, je n'ai pas de siège 313 00:16:50,412 --> 00:16:52,051 car je ne devrais pas être là. 314 00:16:52,053 --> 00:16:54,010 Si, tu devais être là. 315 00:16:54,012 --> 00:16:56,370 Tu ne peux pas dire ça. Mais c'est bon. 316 00:17:10,892 --> 00:17:15,811 Au fait, ton père est un peu dans tous ses états. 317 00:17:15,813 --> 00:17:18,371 Il veut que je te demande quelque chose. 318 00:17:18,373 --> 00:17:19,291 Quoi ? 319 00:17:19,293 --> 00:17:21,851 Ne sois pas en colère contre moi. 320 00:17:23,053 --> 00:17:24,651 Je ne sais rien de tout ça, 321 00:17:24,653 --> 00:17:28,131 mais ton père va discuter avec quelqu'un du Sun. 322 00:17:28,133 --> 00:17:30,051 Pour que tu saches. 323 00:17:30,053 --> 00:17:32,691 Quoi ? 324 00:17:32,693 --> 00:17:34,331 C'est 30 000 livres. 325 00:17:34,333 --> 00:17:35,931 De quoi parles-tu ? 326 00:17:35,933 --> 00:17:39,091 Ils veulent discuter avec lui de ta vie. 327 00:17:39,093 --> 00:17:41,051 Il s'agit de nous tous, tout ça. 328 00:17:41,053 --> 00:17:45,731 Archie va recevoir 30 000 livres comme cadeau pour un acompte. 329 00:17:45,733 --> 00:17:48,131 Tu as un cadeau pour elle ? 330 00:17:48,133 --> 00:17:50,452 Oui, j'ai un cadeau. 331 00:17:50,454 --> 00:17:53,292 - Quoi ? - Un purificateur d'air. 332 00:17:53,294 --> 00:17:56,972 Sympa, mais c'est mieux. C'est une maison. 333 00:17:56,974 --> 00:17:59,852 Attends. Papa va parler à un journaliste ? 334 00:17:59,854 --> 00:18:03,052 Oui, mais il stresse que ça te fasse stresser. 335 00:18:03,054 --> 00:18:04,932 D'accord. 336 00:18:04,934 --> 00:18:07,252 - Une autre fois... - C'est 30 000 ! 337 00:18:07,254 --> 00:18:09,052 Qu'est-ce que tu fous 338 00:18:09,054 --> 00:18:11,532 à transmettre des messages pour ton ex-mari ? 339 00:18:11,534 --> 00:18:12,612 Je sais pas... 340 00:18:12,614 --> 00:18:13,972 Ne me demande pas ! 341 00:18:13,974 --> 00:18:15,932 D'accord, Maman. Bordel de merde. 342 00:18:28,495 --> 00:18:31,493 J'en veux plus. Juste du fromage. 343 00:18:31,495 --> 00:18:33,213 C'est ce que tu voulais, Papa. 344 00:18:33,215 --> 00:18:37,255 Shane, viens voir mon cousin. 345 00:18:45,935 --> 00:18:48,215 - Ça va ? - Ça va ? 346 00:18:52,535 --> 00:18:55,053 Maman m'a dit que tu vas parler au Sun. 347 00:18:55,055 --> 00:18:57,853 Pourquoi elle en fait une montagne ? 348 00:18:57,855 --> 00:19:00,373 Qu'est-ce que tu sais de toute façon ? 349 00:19:00,375 --> 00:19:02,574 Je sais que ma fille est dans tous les journaux. 350 00:19:02,576 --> 00:19:04,894 Non, c'est faux. Noami s'en est occupé. 351 00:19:04,896 --> 00:19:07,495 C'est interdit de le publier. C'est illégal. 352 00:19:07,497 --> 00:19:10,216 Ils font un reportage sur les hommes dans ta vie... 353 00:19:10,218 --> 00:19:11,090 Quoi ? 354 00:19:11,092 --> 00:19:14,094 ... ce qui me touche, en fait. 355 00:19:15,736 --> 00:19:19,014 Je... 356 00:19:19,016 --> 00:19:22,454 Je n'arrive pas à croire que tu essaies de gagner l'argent là-dessus. 357 00:19:22,456 --> 00:19:24,174 Je ne gagne pas d'argent. 358 00:19:24,176 --> 00:19:27,574 Je donne 20 000 à ta sœur comme cadeau de mariage... 359 00:19:27,576 --> 00:19:29,854 comme acompte pour une maison. 360 00:19:29,856 --> 00:19:31,654 Et les 10 000 qui restent ? 361 00:19:31,956 --> 00:19:33,854 Tu passes un bon moment ? 362 00:19:33,856 --> 00:19:35,976 - Super. - Ravi de voir la famille 363 00:19:37,456 --> 00:19:39,999 Ce sont que des mots. 364 00:19:40,001 --> 00:19:41,575 Que des mots. 365 00:19:41,577 --> 00:19:44,495 Ils auraient pu venir me voir ? 366 00:19:44,497 --> 00:19:46,855 Tu aurais pu venir me voir ? 367 00:19:46,857 --> 00:19:49,935 Je dois te demander la permission pour parler de ma famille ? 368 00:19:49,937 --> 00:19:51,655 - C'est la nouvelle règle ? - C'est déjà fait ? 369 00:19:51,657 --> 00:19:53,295 Tu es responsable d'une famille maintenant. 370 00:19:53,297 --> 00:19:55,015 Apparemment, oui, Papa. 371 00:19:55,017 --> 00:19:58,535 Je sais que ta sœur sera incapable d’acheter une maison, 372 00:19:58,537 --> 00:20:00,175 et je peux l'aider... 373 00:20:00,177 --> 00:20:02,095 Tu as gaspillé tout ton argent... 374 00:20:02,097 --> 00:20:06,815 À cause de l'effondrement de l'industrie dans laquelle je travaillais. 375 00:20:06,817 --> 00:20:11,455 Manager de groupes locaux ? Cette industrie ? 376 00:20:11,457 --> 00:20:14,175 Internet a affecté la musique live. 377 00:20:14,177 --> 00:20:16,416 J'ai payé ton hypothèque. 378 00:20:16,418 --> 00:20:19,056 Oui, et mis au nom de maman. 379 00:20:19,058 --> 00:20:21,056 Parce que tu avais quitté la maison. 380 00:20:21,058 --> 00:20:23,696 On ne m'a rien remboursé, à moi. 381 00:20:23,698 --> 00:20:26,776 Je n'ai rien eu. C'est l'histoire de ma vie. 382 00:20:26,778 --> 00:20:30,296 Et maintenant je ne pourrais pas dire quelques mots à un type 383 00:20:30,298 --> 00:20:32,776 d'un torchon que personne ne lit ? 384 00:20:32,778 --> 00:20:35,296 Tu veux contrôler mes paroles. 385 00:20:35,298 --> 00:20:37,856 Je ne serai plus contrôlé. 386 00:20:42,578 --> 00:20:44,578 Compris ? 387 00:20:53,379 --> 00:20:56,899 Papa va vendre une histoire sur moi. Et sur toi, j'imagine. 388 00:21:13,579 --> 00:21:14,657 Enchantée. 389 00:21:15,659 --> 00:21:18,057 - Jude joue au netball. - Je m'en souviens. 390 00:21:25,139 --> 00:21:26,417 Un peu de vin ? 391 00:21:37,395 --> 00:21:44,395 Quelle était ta meilleure partie du voyage ? 392 00:21:47,920 --> 00:21:55,920 Tu peux deviner. 393 00:21:55,922 --> 00:22:02,922 Rappelle-la-moi. 394 00:22:27,021 --> 00:22:29,459 Je vous présente le père de la mariée. 395 00:22:43,662 --> 00:22:46,060 Quand on a des enfants, on se dit, 396 00:22:46,062 --> 00:22:49,900 "Je dois les garder en vie. 397 00:22:49,902 --> 00:22:53,140 "Je dois garder ces petites filles en vie." 398 00:22:53,142 --> 00:22:55,758 Mais on ne fait pas que les garder en vie. 399 00:22:55,760 --> 00:23:00,140 On doit les garder heureuses, en sécurité, au chaud et nourris, 400 00:23:00,142 --> 00:23:02,820 et ce n'est même pas suffisant. 401 00:23:02,822 --> 00:23:05,740 Apparemment. 402 00:23:05,742 --> 00:23:08,900 "Non Papa, tu ne dois pas crier." 403 00:23:08,902 --> 00:23:11,540 Tu dois dire "pardon" quand tu rotes. 404 00:23:11,542 --> 00:23:14,300 Comme si tu l'avais déjà fait ! 405 00:23:14,302 --> 00:23:17,102 "Il ne faut pas manger ces œufs en batterie." 406 00:23:18,502 --> 00:23:20,461 Je me souviens d'Archie me disant, 407 00:23:20,463 --> 00:23:23,581 "Tu ne peux pas t'assoir sur ce transat, Papa", à la plage, 408 00:23:23,583 --> 00:23:25,941 "Parce que tu devras le payer." 409 00:23:25,943 --> 00:23:28,901 J'ai dit, "C'est bon." 410 00:23:28,903 --> 00:23:31,421 Mais elle était très fâchée. 411 00:23:31,423 --> 00:23:33,021 Tu t'en souviens ? 412 00:23:33,023 --> 00:23:35,181 "Non, tu devras le payer, Papa." 413 00:23:35,183 --> 00:23:38,701 Et je suis des années 60. "J'emmerde le mec des transats." 414 00:23:44,183 --> 00:23:47,661 Donc je parcours la plage pour trouver le type. 415 00:23:47,663 --> 00:23:49,221 Bien sûr, en revenant, 416 00:23:49,223 --> 00:23:51,261 des bâtards étaient assis là. 417 00:23:51,263 --> 00:23:56,023 Je suis sur le point de m'énerver... 418 00:23:57,424 --> 00:24:00,302 Et il y a Archie, radieuse. 419 00:24:00,304 --> 00:24:04,222 Elle a dit, "Ils ne savent même pas qu'ils sont un cadeau, Papa". 420 00:24:07,544 --> 00:24:09,642 Car ça illuminait sa journée. 421 00:24:11,624 --> 00:24:13,102 Ce n'était pas... 422 00:24:13,104 --> 00:24:16,742 - Quoi ? - Ce n'est jamais arrivé. 423 00:24:16,744 --> 00:24:18,222 C'était moi. 424 00:24:19,424 --> 00:24:22,123 ... ce qui vous rend meilleur. Ce qu'ont fait mes enfants pour moi. 425 00:24:22,125 --> 00:24:24,324 Donc il n'y a rien d'autre à dire 426 00:24:24,326 --> 00:24:26,702 car je suis si heureux pour toi. 427 00:24:26,704 --> 00:24:30,742 C'est agréable de ressentir quelque chose de pur 428 00:24:30,744 --> 00:24:33,423 car peu de choses le sont. 429 00:24:33,425 --> 00:24:38,303 Et vous devez vous souvenir quand quelque chose est pur. 430 00:24:50,265 --> 00:24:54,183 J'aimerais porter un toast à Shane et Archie. 431 00:24:54,185 --> 00:24:57,383 Shane et Archie 432 00:24:59,505 --> 00:25:01,505 Santé, Maman. 433 00:26:03,107 --> 00:26:06,345 Vous allez probablement coucher ensemble cette nuit. 434 00:26:06,347 --> 00:26:07,825 Ton mari est un connard. 435 00:26:07,827 --> 00:26:09,606 Pourquoi je supporte ces mots ? 436 00:26:09,608 --> 00:26:11,504 Si je te disais ça, tu exploserais. 437 00:26:11,506 --> 00:26:13,025 Parce que c'est exact. 438 00:26:13,027 --> 00:26:14,625 Je disais que les mariages me dépriment. 439 00:26:14,627 --> 00:26:16,325 Non, tu disais qu'ils étaient déprimés. 440 00:26:16,327 --> 00:26:18,705 - Comme si c'était un fait. - Ça l'est pour moi. 441 00:26:18,707 --> 00:26:20,585 Non, c'est une question d'espérance. 442 00:26:20,587 --> 00:26:22,985 C'est l'opposé de la dépression. 443 00:26:22,987 --> 00:26:26,426 Cette femme est passée d'un homme à un autre... 444 00:26:26,428 --> 00:26:28,706 Tu... tu n'y crois même pas. 445 00:26:28,708 --> 00:26:31,306 Tu ne fais que citer une idée qui est tout aussi reçue et fausse 446 00:26:31,308 --> 00:26:34,146 que ce que tu dis du mariage, juste pour impressionner. 447 00:26:34,148 --> 00:26:36,226 Je pourrais jouer l'avocat du diable 448 00:26:36,228 --> 00:26:37,306 avec tout ça. 449 00:26:37,308 --> 00:26:39,886 Le diable est mon genre de plaidoyer préféré. 450 00:26:40,468 --> 00:26:43,186 Le bashing contre les hommes. C'est génial. 451 00:26:43,188 --> 00:26:46,346 Disons que les hommes veulent être avec une femme. 452 00:26:46,348 --> 00:26:47,467 Être en couple. 453 00:26:47,469 --> 00:26:50,666 La femme dit, "Pourquoi ça ? Qu'est-ce que tu m'offres ?" 454 00:26:50,668 --> 00:26:52,306 Qu'est-ce que tu lui offres ? 455 00:26:52,308 --> 00:26:55,866 Les hommes sortent et tuent des animaux, construisent des huttes, 456 00:26:55,868 --> 00:26:58,586 bâtissent des civilisations et des empires. 457 00:26:58,588 --> 00:27:01,267 "Et me protéger ? À quoi bon si tu n'es pas là ?" 458 00:27:01,269 --> 00:27:02,667 "Oui, bien vu." 459 00:27:02,669 --> 00:27:05,107 Alors il met en place la police, l'armée, 460 00:27:05,109 --> 00:27:07,427 et il persuade les hommes de mourir à la guerre. 461 00:27:07,429 --> 00:27:10,867 Elle dit, "Et les choses agréables ? J'en veux." 462 00:27:10,869 --> 00:27:12,307 "Oui, c'est juste." 463 00:27:12,309 --> 00:27:14,507 Alors il établit l'économie et construit des gratte-ciel. 464 00:27:14,509 --> 00:27:16,267 Des grosses bites dans le ciel. 465 00:27:16,269 --> 00:27:18,528 Elle dit, "Pourquoi tu as tous ces trucs ? J'en veux une partie. 466 00:27:18,530 --> 00:27:21,949 Pourquoi dois-je passer mes journées dans cette maison que tu m'as construite ?" 467 00:27:21,951 --> 00:27:23,560 Il dit, "Oui, c'est juste." 468 00:27:23,562 --> 00:27:26,361 "Pourquoi tu n'entres pas ? Pourquoi ne pas en faire partie ?" 469 00:27:26,363 --> 00:27:28,266 "J'en veux la moitié." "D'accord. 470 00:27:28,268 --> 00:27:29,806 Non, je comprends. 471 00:27:29,808 --> 00:27:32,247 Entre et sois la moitié de ce truc. Tu es géniale." 472 00:27:32,249 --> 00:27:33,907 "Arrête de me harceler ! Dégage. 473 00:27:33,909 --> 00:27:36,306 Tout est à moi maintenant. Dégage. 474 00:27:36,308 --> 00:27:38,272 J'ai construit tout ça pour t'impressionner." 475 00:27:38,274 --> 00:27:39,988 "Je m'en fous. Dégage. Tout est à moi." 476 00:27:39,990 --> 00:27:42,471 Pourquoi être avec les hommes s'ils ne peuvent rien offrir ? 477 00:27:42,473 --> 00:27:44,892 - Quel est l'intérêt ? - C'est ce que je te dis ! 478 00:27:44,894 --> 00:27:47,048 Vous êtes d'accord. 479 00:27:47,050 --> 00:27:49,228 Les hommes construisent le monde pour coucher avec les femmes 480 00:27:49,230 --> 00:27:51,169 et elles disent, "Donne-moi le monde que tu as construit. 481 00:27:51,171 --> 00:27:53,068 Et aussi, on ne veut plus baiser." 482 00:27:53,070 --> 00:27:54,788 Ce serait l'argumentation. 483 00:27:56,270 --> 00:27:58,988 - Vous êtes mariés ? - C'est ma femme. 484 00:27:58,990 --> 00:28:02,668 J'essaie juste d’égayer tout ça. 485 00:28:02,670 --> 00:28:04,388 C'est plutôt déprimant. 486 00:28:04,390 --> 00:28:05,769 Dansons. 487 00:28:09,070 --> 00:28:11,628 Je vais pisser. 488 00:28:11,630 --> 00:28:14,650 Surveille mon téléphone. T'as une famille de voleurs. 489 00:28:30,588 --> 00:28:37,889 - J'ai aimé le vin et la suite. - Ce mariage est comme un mauvais realityshow. - Vous flirtez avec moi, professeur ? 490 00:28:38,048 --> 00:28:39,249 Peut-être. 491 00:30:15,674 --> 00:30:19,072 Oublie, au fait. Je ne le fais plus. 492 00:30:19,074 --> 00:30:21,672 Pas de journal, pas de cadeau pour Archie. 493 00:30:21,674 --> 00:30:25,752 Je suis fatigué d'être le connard. Tu es la connasse. 494 00:30:58,355 --> 00:31:00,753 On restera à l’hôtel, mais c'est 300 livres. 495 00:31:00,755 --> 00:31:03,633 On devrait plutôt garder ça pour des vacances. 496 00:31:03,635 --> 00:31:06,715 C'est mieux ici s'il est malade. 497 00:31:09,435 --> 00:31:12,753 Qu'est-ce qu'elle garde dans cette chambre ? 498 00:31:12,755 --> 00:31:15,015 Tu as déjà fouillé ici ? 499 00:31:16,875 --> 00:31:19,914 Au moins, elle ne sort plus ça. 500 00:31:23,236 --> 00:31:25,674 Elle est tellement folle. 501 00:31:25,676 --> 00:31:27,554 Quand c'était ma chambre, 502 00:31:27,556 --> 00:31:30,834 elle venait me demander si elle devait quitter Papa. 503 00:31:30,836 --> 00:31:32,874 Elle le faisait avec toi ? 504 00:31:33,276 --> 00:31:38,916 Dieu merci... Elle entrait en étant bourrée. 505 00:31:40,716 --> 00:31:43,794 "Tu penses que je devrais quitter ton père ? 506 00:31:43,796 --> 00:31:45,314 Tu le ferais, non ?" 507 00:31:45,316 --> 00:31:47,354 Bordel. Tu répondais quoi ? 508 00:31:47,356 --> 00:31:49,714 Je sais pas. J'avais 10 ans. 509 00:31:49,716 --> 00:31:53,434 - Tu as dit oui ? - Ce n'était pas moi, Archie. 510 00:31:53,436 --> 00:31:56,595 Papa a quitté Maman. Les murs sont minces. 511 00:31:56,597 --> 00:31:58,136 Il... 512 00:31:58,138 --> 00:32:01,435 Il m'a dit de ne pas te le dire, car il ne veut pas faire de favori, 513 00:32:01,437 --> 00:32:03,279 mais il me donne à moi et Shane 514 00:32:03,281 --> 00:32:05,075 15 000 comme acompte pour une maison. 515 00:32:05,077 --> 00:32:06,955 Il a réglé beaucoup de choses. 516 00:32:06,957 --> 00:32:09,555 15 000 ! Mais sais-tu en fait... 517 00:32:09,557 --> 00:32:12,235 - Pourquoi tu dénigres tout ? - Non. 518 00:32:12,237 --> 00:32:14,435 C'est peut-être peu pour toi, mais... 519 00:32:14,437 --> 00:32:16,955 - Mais c'est Papa. - C'est un cadeau de mariage. 520 00:32:16,957 --> 00:32:20,635 Ne dis rien, 521 00:32:20,637 --> 00:32:23,595 mais je pense que je suis dans la merde. 522 00:32:23,597 --> 00:32:27,095 Tu plaisantes ? Tu as fait l'idiote toute la journée. 523 00:32:27,097 --> 00:32:29,195 Oui, c'est pourquoi je n'ai pas fait de test. 524 00:32:29,197 --> 00:32:31,195 Je ne vais pas ne pas boire à mon mariage ? 525 00:32:31,197 --> 00:32:33,396 Tu ne devrais pas boire enceinte. 526 00:32:33,398 --> 00:32:35,196 Je me dis que beaucoup de trucs ne collent pas. 527 00:32:35,198 --> 00:32:38,396 Si celui-là survit à toutes les merdes que je lui balance, 528 00:32:38,398 --> 00:32:42,116 alors il veut vraiment vivre et avoir sa chance dans la vie. 529 00:32:42,118 --> 00:32:44,398 Passons, on est tous heureux en ce moment. 530 00:33:05,838 --> 00:33:07,756 Je pourrais le ramener à l’hôtel. 531 00:33:07,758 --> 00:33:10,717 - Je n'ai rien bu. - Non, il connait l'endroit ici. 532 00:33:10,719 --> 00:33:14,559 D'accord. 533 00:33:23,919 --> 00:33:25,479 Non, c'est bon. 534 00:33:28,359 --> 00:33:31,279 Je veux que tu me libères de cette lignée. 535 00:33:38,199 --> 00:33:40,959 Retirons ces trucs. 536 00:33:42,479 --> 00:33:44,517 C'est sexy quand je les retire. 537 00:33:44,519 --> 00:33:46,518 - J'imagine. - Très sexy. 538 00:33:46,520 --> 00:33:48,238 Viens, alors. 539 00:33:48,240 --> 00:33:51,038 Ça prend du temps. 540 00:33:51,040 --> 00:33:53,798 - Dépêche. - Voilà. 541 00:33:54,200 --> 00:33:55,438 Joyeux Noël. 542 00:33:55,440 --> 00:33:57,098 C'est chaud, non ? 543 00:33:57,600 --> 00:34:02,240 Attends. 544 00:34:05,360 --> 00:34:06,878 J'adore tes cheveux. 545 00:34:06,880 --> 00:34:08,878 Tu as de la chance. 546 00:34:08,880 --> 00:34:11,200 Il y en a beaucoup plus ailleurs. 547 00:34:16,560 --> 00:34:18,918 Je croyais que tu aimais mes cheveux. 548 00:34:18,920 --> 00:34:21,638 C'est le cas. Je veux juste voir ton visage. 549 00:34:26,941 --> 00:34:29,439 Tu as été mordu par un requin ? 550 00:34:29,441 --> 00:34:31,381 C'est une césarienne. 551 00:34:35,001 --> 00:34:37,641 C'était il y a longtemps. 552 00:34:38,761 --> 00:34:40,599 Il n'est pas mort ? 553 00:34:40,601 --> 00:34:43,359 Quoi ? Non. 554 00:34:43,361 --> 00:34:47,839 Elle est en vacances en Grèce. Elle a 17 ans. 555 00:34:49,761 --> 00:34:54,481 C'est ma première nuit dehors depuis mes 20 ans. 556 00:34:57,001 --> 00:34:59,081 Bienvenue. 557 00:35:03,362 --> 00:35:05,362 Arrête. 558 00:35:17,682 --> 00:35:22,040 Espèce de salaud. 559 00:35:24,922 --> 00:35:26,520 Tu as entendu ? 560 00:35:42,043 --> 00:35:45,561 C'est Maman et Papa. 561 00:35:45,563 --> 00:35:47,563 C'est pas l'idéal. 562 00:35:54,323 --> 00:35:58,283 On a dû casser l'évier de maman. 563 00:36:00,083 --> 00:36:02,561 Tu pars, alors ? 564 00:36:02,563 --> 00:36:05,081 Je vais transférer 15 000 à Papa. 565 00:36:05,083 --> 00:36:07,641 Assure-toi qu'Archie ait les 15 000. 566 00:36:07,643 --> 00:36:10,041 - Oui, j'ai entendu. - Tu feras comment ? 567 00:36:10,043 --> 00:36:11,662 Je regarderai le compte bancaire. 568 00:36:11,664 --> 00:36:13,662 Mais tu n'y as pas accès. 569 00:36:13,664 --> 00:36:15,562 Demande-lui combien Papa lui a donné 570 00:36:15,564 --> 00:36:17,322 et assure-toi que ce soit 15 000. 571 00:36:17,924 --> 00:36:19,482 Oui, d'accord. 572 00:36:19,484 --> 00:36:22,482 C'est un peu tôt. Pars avant qu'il y ait du monde. 573 00:36:22,484 --> 00:36:25,282 Karen, fais-nous du thé. 574 00:36:25,284 --> 00:36:28,384 Tout le monde a dû rester cette nuit. Une maison de fous. 575 00:36:30,164 --> 00:36:32,522 À plus tard. 576 00:36:32,524 --> 00:36:34,724 C'est parti. 577 00:36:43,964 --> 00:36:45,122 Salut, Pickles. 578 00:36:45,124 --> 00:36:48,322 Je peux fumer une cigarette avant d'aller me faire peloter dans le train ? 579 00:36:48,324 --> 00:36:50,224 Ne parlons plus comme ça devant lui. 580 00:36:50,226 --> 00:36:52,124 Je m'inquiète qu'il absorbe tout 581 00:36:52,126 --> 00:36:54,426 comme une grosse serviette hygiénique... 582 00:36:55,224 --> 00:36:56,324 Beurk. 583 00:36:56,326 --> 00:36:58,523 Des trucs comme ça ? 584 00:36:58,525 --> 00:37:01,245 Tu dois me trouver un truc chez le pharmacien. 585 00:37:02,485 --> 00:37:05,203 La pilule du lendemain. 586 00:37:05,205 --> 00:37:07,205 Salope. 587 00:37:08,885 --> 00:37:10,885 Viens. 588 00:38:10,167 --> 00:38:12,545 J'aimerais être dans une comédie musicale. 589 00:38:12,547 --> 00:38:14,645 Ils vont te le proposer. 590 00:38:14,647 --> 00:38:17,085 Non, je veux dire tout le temps. 591 00:38:20,487 --> 00:38:22,647 Je sais. Pardon. 592 00:38:24,687 --> 00:38:26,445 D'accord. 593 00:38:31,383 --> 00:38:35,583 - Synchro par Firefly - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 44138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.