Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:04,196
- Synchro par Firefly -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:21,040 --> 00:00:22,959
Au moins elle s'amuse.
3
00:00:22,961 --> 00:00:27,163
Trois d'entre elles où elle suce
sa bite, et celle-ci prise après.
4
00:00:30,445 --> 00:00:32,323
Il y a plus en arrière plan.
5
00:00:32,325 --> 00:00:35,765
- Vous voyez ?
- Je ne vois rien.
6
00:00:35,767 --> 00:00:38,088
Regardez mieux.
7
00:00:51,295 --> 00:00:53,414
Salope.
8
00:00:53,416 --> 00:00:55,075
Des nichons affreux.
9
00:00:55,377 --> 00:00:57,536
Oui, je préfère des plus gros.
10
00:00:57,538 --> 00:01:00,457
- Sur une silhouette plus fine.
- Pareil.
11
00:01:00,459 --> 00:01:04,659
Votre préférence va à des seins plus gros
sur une silhouette plus fine.
12
00:01:04,661 --> 00:01:06,500
Quel connaisseur.
13
00:01:06,502 --> 00:01:09,342
Quelle palette de nichons rare
et unique vous avez, monsieur.
14
00:01:09,344 --> 00:01:10,943
Je n'avais jamais vu ce haut.
15
00:01:10,945 --> 00:01:13,346
- Vous avez regardé par là ?
- Room service !
16
00:01:16,067 --> 00:01:18,949
Assiette ? De la nourriture ?
Un verre de vin ?
17
00:01:20,709 --> 00:01:22,808
Mais il y a quoi au dessus du verre ?
18
00:01:22,910 --> 00:01:27,871
Maintenant vous voyez.
19
00:01:30,354 --> 00:01:32,995
De la drogue. Dégoutant.
20
00:01:35,277 --> 00:01:38,676
Ce n'est pas tout ce qu'elle
se met dans la bouche. LOL. ROFL.
21
00:01:38,678 --> 00:01:40,037
LOL. ROFL.
22
00:01:40,839 --> 00:01:42,038
LOL. ROFL.
23
00:01:42,440 --> 00:01:44,039
LOL. ROFL.
24
00:01:45,041 --> 00:01:47,121
LOL. ROFL.
25
00:01:54,446 --> 00:01:57,005
Je signale tous les sites
qui le mettent en ligne
26
00:01:57,007 --> 00:01:59,567
et je menace ceux qui ceux
qui repostent.
27
00:01:59,569 --> 00:02:02,928
Un autre... connard l'a mis en ligne.
28
00:02:02,930 --> 00:02:04,729
Cob, tu n'as pas faire ça.
29
00:02:04,731 --> 00:02:06,610
Les avocats s'en occupent.
30
00:02:06,812 --> 00:02:09,213
- Ce n'est pas ton problème.
- Vraiment ?
31
00:02:10,774 --> 00:02:13,313
As-tu regardé ce TED Talk
que je t'ai envoyé ?
32
00:02:13,315 --> 00:02:14,075
Non.
33
00:02:14,077 --> 00:02:16,496
Et ne m'envoie plus de clip Youtube
34
00:02:16,498 --> 00:02:19,278
de cette putain de Noami
concernant ta putain d’infidélité.
35
00:02:19,280 --> 00:02:21,017
Désolée, je pensais avoir supprimé
le bas de l'email.
36
00:02:21,019 --> 00:02:23,220
Mais c'est Esther Perel.
Elle est très bien.
37
00:02:27,342 --> 00:02:29,981
Quand as-tu pris de la drogue
la dernière fois ?
38
00:02:29,983 --> 00:02:32,463
Quelle genre de drogue ?
39
00:02:32,465 --> 00:02:34,798
Les femmes en prennent des tas,
40
00:02:34,800 --> 00:02:37,545
pour gérer toutes les douleurs.
41
00:02:39,268 --> 00:02:41,847
Tu sais ce qu'il y a d'autre
sur ces photos ?
42
00:02:41,849 --> 00:02:45,189
Ses couilles ? Mes vergetures ?
43
00:02:45,191 --> 00:02:47,870
En regardant de très près,
un truc dégueu ?
44
00:02:47,872 --> 00:02:52,113
De la cocaïne.
45
00:02:52,115 --> 00:02:55,876
Sur un téléphone.
Le sien, j'imagine.
46
00:02:59,198 --> 00:03:01,157
Tu te fous de moi ?
47
00:03:01,159 --> 00:03:05,159
Non. Quelqu'un sur un forum
l'a gentiment agrandi.
48
00:03:07,842 --> 00:03:09,401
Merde !
49
00:03:09,403 --> 00:03:12,923
Tu ne l'as pas mentionné
quand on en a parlé ?
50
00:03:12,925 --> 00:03:15,318
Bien sûr que je ne l'ai pas
mentionné.
51
00:03:15,320 --> 00:03:17,398
- Ce n'était pas le principal...
- Donc c'est banal ?
52
00:03:17,400 --> 00:03:19,286
Prendre de la drogue avec quelqu'un ?
53
00:03:19,288 --> 00:03:20,227
Et puis...
54
00:03:20,529 --> 00:03:23,168
On faisait ça sans arrêt avant...
avant Frank.
55
00:03:23,170 --> 00:03:25,969
J'ai supposé qu'on avait arrêté
ça tous les deux.
56
00:03:25,971 --> 00:03:29,291
Parce que je me suis proposée pour
le Prix du Cercle des Critiques 2016 ?
57
00:03:29,293 --> 00:03:31,012
Bordel ! C'était il y a 10 ans.
58
00:03:31,014 --> 00:03:34,373
- Non, c'était en 2016.
- Je ne suis pas ennuyeux !
59
00:03:34,375 --> 00:03:36,294
C'est comme...
60
00:03:36,296 --> 00:03:39,656
Comme si tu m'avais rendu ennuyeux.
On était d'accord pour être ennuyeux.
61
00:03:39,658 --> 00:03:42,578
Et puis tu es devenue secrète.
62
00:03:42,580 --> 00:03:44,178
- Ce n'est pas juste.
- Non.
63
00:03:44,180 --> 00:03:47,300
- Ce n'est pas exact...
- Si ! Ce n'est pas juste !
64
00:03:47,302 --> 00:03:49,278
Tu ne peux pas me rendre ennuyeux
65
00:03:49,280 --> 00:03:50,942
puis aller baiser l'autre idiot
66
00:03:50,944 --> 00:03:53,183
parce que tu t'ennuies avec moi...
c'est des conneries.
67
00:03:53,185 --> 00:03:55,824
J'ai fait un compromis.
J'ai abandonné des trucs.
68
00:03:55,826 --> 00:03:58,745
Tu n'as pas fait de compromis,
tu as juste déménagé
69
00:03:58,747 --> 00:04:00,386
- Je comprends.
- Non.
70
00:04:00,388 --> 00:04:03,708
- Je pensais être déprimé !
- Tu es déprimé.
71
00:04:03,710 --> 00:04:07,030
Je ne suis pas déprimé ! Il me faut
juste une nouvelle robe de chambre.
72
00:04:07,032 --> 00:04:08,119
Je ne suis pas déprimé !
73
00:04:08,121 --> 00:04:11,332
J'ai juste besoin de ne pas être
avec une psychopathe !
74
00:04:11,334 --> 00:04:13,993
Si tu ne comprends pas
75
00:04:13,995 --> 00:04:16,876
que j'ai besoin de m'amuser,
et d'un peu d'attention,
76
00:04:16,878 --> 00:04:19,559
alors sincèrement je ne pense pas
77
00:04:22,439 --> 00:04:24,760
... que ça puisse marcher.
78
00:04:31,244 --> 00:04:33,485
Salut, bonhomme !
79
00:04:35,326 --> 00:04:38,045
Oui. De la musique pour danser.
80
00:04:41,748 --> 00:04:42,987
Danse, bordel.
81
00:04:42,989 --> 00:04:46,550
Je sais que j'ai gravement merdé.
J'en suis consciente.
82
00:04:46,552 --> 00:04:48,592
J'essaie de m'améliorer, vraiment.
83
00:04:48,594 --> 00:04:51,118
Si je fais le spectacle Disney,
on pourra recommencer.
84
00:04:51,120 --> 00:04:52,852
On part d'ici, on oublie tout ça.
85
00:04:52,854 --> 00:04:55,355
Et Disney travaillerait
avec un scandale de drogue ?
86
00:04:55,357 --> 00:04:58,121
- Tu délires ?
- Ils ne peuvent pas présupposer.
87
00:04:58,123 --> 00:05:01,834
On peut acheter légalement
de la drogue.
88
00:05:01,836 --> 00:05:03,556
Ils ignorent le contexte.
89
00:05:03,558 --> 00:05:05,298
De la poudre blanche
90
00:05:05,300 --> 00:05:07,540
avec la bite d'un réalisateur
dans ta bouche.
91
00:05:07,542 --> 00:05:09,220
Ça c'est du contexte, non ?
92
00:05:20,188 --> 00:05:23,547
Je suis une terrible mère.
Une terrible épouse.
93
00:05:23,549 --> 00:05:26,869
Je suis seulement une actrice
légèrement au-dessus de la moyenne.
94
00:05:26,871 --> 00:05:31,753
On s'est parlé la dernière fois
pour mes vœux de mariage.
95
00:05:33,234 --> 00:05:34,474
Vous devez pensez,
96
00:05:34,476 --> 00:05:37,556
"Elle vient vers moi que quand
elle veut quelque chose", mais,
97
00:05:37,558 --> 00:05:40,360
s'il vous plait, j'ai vraiment
besoin de votre aide.
98
00:05:42,399 --> 00:05:44,398
Je serai respectable désormais.
99
00:05:44,400 --> 00:05:46,364
Je dirai la vérité.
100
00:05:46,366 --> 00:05:50,486
Je serai une meilleure mère, une
meilleure épouse, une meilleure amie.
101
00:05:50,488 --> 00:05:53,249
Vous ne pouvez pas tout
faire disparaitre, mais...
102
00:05:54,850 --> 00:06:00,733
Peut-être que si ?
Vous êtes... si puissant.
103
00:06:02,966 --> 00:06:06,006
C'est d'accord ?
Faites-moi un signe si...
104
00:06:09,012 --> 00:06:11,012
Inconnu
105
00:06:13,059 --> 00:06:16,058
Ouah. C'est...
106
00:06:19,302 --> 00:06:21,303
On est d'accord ?
107
00:06:22,464 --> 00:06:25,703
Je veux dire... amen.
108
00:06:34,041 --> 00:06:35,522
Naomi Duribchi ?
109
00:06:41,913 --> 00:06:43,914
Ravie de vous revoir.
110
00:06:47,915 --> 00:06:50,836
Tout n'est pas perdu.
111
00:06:50,838 --> 00:06:53,397
Vous ovulez encore, ce qui est bien.
112
00:06:53,399 --> 00:06:57,719
Des taux très bas d'AMH et de FSH.
113
00:06:57,721 --> 00:07:00,800
À chacune de vos venues,
j'ai suggéré la congélation des ovules.
114
00:07:00,802 --> 00:07:02,321
Ce que vous vendez.
115
00:07:02,323 --> 00:07:04,402
Mais on a dépassé ce stade.
116
00:07:04,404 --> 00:07:06,964
Je le ferai, d'accord ?
117
00:07:07,966 --> 00:07:11,246
À votre stade, à votre âge,
118
00:07:11,248 --> 00:07:13,647
avec la qualité de vos ovules,
119
00:07:13,649 --> 00:07:16,950
ce ne serait pas le meilleur usage
de votre temps et votre argent.
120
00:07:17,165 --> 00:07:20,125
Pardon ? Vous n'en voulez pas ?
121
00:07:20,127 --> 00:07:22,067
Vous avez les taux
122
00:07:22,069 --> 00:07:24,772
qu'on attendrait d'une femme
5 ou 10 ans plus âgée.
123
00:07:24,774 --> 00:07:26,234
Oui, mais vos tests sont
124
00:07:26,236 --> 00:07:28,683
tirés de statistiques françaises
des années 1890 ?
125
00:07:28,685 --> 00:07:32,587
Je regarde votre corps,
et votre périménopause.
126
00:07:33,400 --> 00:07:35,520
Périménopause ?!
127
00:07:35,522 --> 00:07:37,939
Ce n'est pas inhabituel
en fin de trentaine.
128
00:07:37,941 --> 00:07:40,540
Je suis dans ma mi-trentaine.
129
00:07:40,542 --> 00:07:43,782
Vous pouvez encore tomber enceinte
naturellement. On l'ignore.
130
00:07:58,911 --> 00:08:01,991
- Où est Frank ?
- Par là.
131
00:08:01,993 --> 00:08:05,435
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
132
00:08:07,035 --> 00:08:09,915
Elle répétait,
"Fenêtre minuscule. Fenêtre minuscule."
133
00:08:09,917 --> 00:08:12,796
Minuscule, comme une putain
de maison de poupée.
134
00:08:12,798 --> 00:08:15,598
- Mais ce n'est pas mauvais ?
- Trop bas pour mon âge.
135
00:08:15,600 --> 00:08:17,438
Réserve ovarienne très faible.
136
00:08:17,440 --> 00:08:20,100
Presque aucun follicule.
Bien en dessous de la moyenne.
137
00:08:20,102 --> 00:08:22,361
Pour qu'il y ait une moyenne,
138
00:08:22,363 --> 00:08:24,482
quelqu'un doit être très en dessous.
139
00:08:24,484 --> 00:08:26,043
C'est une maladie ?
140
00:08:26,045 --> 00:08:27,924
Non, c'est le principe des moyennes !
141
00:08:27,926 --> 00:08:31,446
Tu as craché sur un cygne ?
142
00:08:31,448 --> 00:08:33,198
Ils me suivaient !
143
00:08:34,302 --> 00:08:38,024
Je te l'ai dit, on ne crache pas
sur les signes.
144
00:08:39,571 --> 00:08:41,971
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
- Je ne sais pas.
145
00:08:41,973 --> 00:08:44,892
La médecine patriarcale
n'a fait aucune recherche.
146
00:08:44,894 --> 00:08:46,893
Tout est de ma faute.
147
00:08:46,895 --> 00:08:48,695
J'ai rompu avec Mark parce que...
148
00:08:48,697 --> 00:08:50,315
J'ai dit depuis des années...
149
00:08:50,317 --> 00:08:52,314
Je ne crois pas qu'ils le sachent.
150
00:08:52,316 --> 00:08:53,355
Comment peuvent-ils dire...
151
00:08:53,357 --> 00:08:55,657
Tu sais ce que dirais Maman
dans une telle situation ?
152
00:08:55,659 --> 00:08:57,658
- "Baise un troufion."
- Exactement.
153
00:08:57,660 --> 00:08:59,958
Qu'as-tu à perdre ?
Oublie la science.
154
00:08:59,960 --> 00:09:01,921
Tu n'as plus le temps que tu pensais.
155
00:09:01,923 --> 00:09:04,422
Lance-toi, fais-le, d'accord ?
156
00:09:04,424 --> 00:09:06,903
Tu sais ce que tu veux,
alors lance-toi.
157
00:09:06,905 --> 00:09:09,744
Oui, je le sais.
Je le fais.
158
00:09:11,347 --> 00:09:13,786
J'aime tes...
159
00:09:13,788 --> 00:09:16,386
C'est quoi ces chaussures ?
160
00:09:16,388 --> 00:09:19,189
Tes yeux sont noirs comme le diable.
161
00:09:19,691 --> 00:09:21,192
Cool.
162
00:09:22,473 --> 00:09:24,752
- Comment tu vas ?
- Bien. Bien.
163
00:09:24,754 --> 00:09:27,953
Dans les nouvelles,
les gens des zombies te poursuivent.
164
00:09:30,557 --> 00:09:32,836
Les producteurs,
pour quitter la série.
165
00:09:32,838 --> 00:09:35,076
Je ne peux pas te sortir du contrat
166
00:09:35,078 --> 00:09:37,278
car tu m'interdis de leur
en dire la raison.
167
00:09:37,280 --> 00:09:39,679
- Ils ne peuvent pas deviner ?!
- C'est pas dans leur intérêt.
168
00:09:39,681 --> 00:09:42,280
- Laisse-moi leur dire !
- Non, il vient de le dire à sa femme.
169
00:09:42,282 --> 00:09:43,839
Ce serait la double peine pour lui.
170
00:09:43,841 --> 00:09:45,582
T'es folle. Alors parle-leur.
171
00:09:45,584 --> 00:09:47,763
Ils t'inviteront à diner
vendredi soir.
172
00:09:47,765 --> 00:09:49,665
Pas vendredi soir.
173
00:09:49,667 --> 00:09:52,147
Je sors avec Cob.
On va s'amuser un peu.
174
00:09:52,149 --> 00:09:54,470
Un rencart. Une coucherie.
175
00:09:54,472 --> 00:09:56,912
Si tu n'y vas pas,
je devrais alors leur dire.
176
00:09:56,914 --> 00:09:58,759
J'essaie de sauver mon mariage !
177
00:09:58,761 --> 00:10:01,090
Et j'essaie de sauver ta carrière !
178
00:10:01,092 --> 00:10:03,973
J'ai dit que j'étais désolée.
179
00:10:08,215 --> 00:10:10,374
On n'a pas à rester longtemps.
180
00:10:10,376 --> 00:10:12,735
J'ai réservé cet endroit
sympa pour après.
181
00:10:12,737 --> 00:10:16,217
Un grand menu dégustation,
des cocktails et tout ça.
182
00:10:16,219 --> 00:10:19,339
Ou on reste sur place
et on bénéficie d'un repas gratuit.
183
00:10:19,341 --> 00:10:24,581
Je n'arrive pas croire qu'ils ont
l’effronterie de te poursuivre !
184
00:10:24,583 --> 00:10:28,623
Ils veulent voir si je suis sérieuse
concernant mon départ.
185
00:10:28,625 --> 00:10:31,545
Restons agréables et légers.
186
00:10:31,547 --> 00:10:33,706
Je suis léger, plus léger que l'air.
187
00:10:33,708 --> 00:10:35,707
Plus léger que tous les gaz nobles.
188
00:10:35,709 --> 00:10:37,868
Plus léger que l'hydrogène,
189
00:10:37,870 --> 00:10:40,249
qui est encore plus léger
que l'hélium.
190
00:10:40,251 --> 00:10:42,970
C'est pourquoi ils gonflaient
le Hindenburg avec.
191
00:10:42,972 --> 00:10:45,472
- Et pourquoi ils sont tous morts.
- Génial.
192
00:11:13,087 --> 00:11:14,688
C'est une pillule ?
193
00:11:21,771 --> 00:11:23,091
On va s'amuser.
194
00:11:23,893 --> 00:11:25,691
- Peut-être après.
- Tiens.
195
00:11:25,693 --> 00:11:27,393
Ça va, merci.
196
00:11:27,395 --> 00:11:29,676
Tu prends de la drogue avec lui
mais pas avec moi ?
197
00:11:29,678 --> 00:11:32,238
Ne sois pas comme ça.
J'ai la réunion.
198
00:11:32,240 --> 00:11:34,496
C'était du travail avec lui ?
199
00:11:34,498 --> 00:11:37,578
On va leur dire d'aller se faire foutre,
puis on s'en ira,
200
00:11:37,580 --> 00:11:39,958
et, toi et moi, on passera
un bon moment.
201
00:11:39,960 --> 00:11:41,299
D'accord.
202
00:12:12,917 --> 00:12:16,039
Tu es vraiment de l'Est de Londres
203
00:12:16,041 --> 00:12:17,797
pour m'attendre dans ce globe ?
204
00:12:17,799 --> 00:12:22,520
- Oui.
- À me piéger dans ce globe.
205
00:12:22,522 --> 00:12:25,881
- On bavarde, alors ?
- Je déteste bavarder.
206
00:12:25,883 --> 00:12:27,922
Bien sûr que si.
Qui aime bavarder ?
207
00:12:27,924 --> 00:12:30,604
Qui dit, "J'adore les conneries
insignifiantes" ?
208
00:12:30,606 --> 00:12:32,926
Alors, vas-y. C'est quoi
ton ouverture ?
209
00:12:32,928 --> 00:12:35,608
As-tu déjà été
dans un accident de voiture ?
210
00:12:35,610 --> 00:12:38,327
Mon Dieu, non !
211
00:12:38,329 --> 00:12:40,068
Et toi ?
212
00:12:40,570 --> 00:12:41,889
Je ne conduis pas.
213
00:12:41,891 --> 00:12:44,592
Cool.
214
00:12:44,594 --> 00:12:47,079
Tu as lu un truc de bien récemment ?
215
00:12:47,081 --> 00:12:49,453
Depuis Internet, je ne lis plus.
216
00:12:49,455 --> 00:12:51,595
Mais je disais ça à une amie,
217
00:12:51,597 --> 00:12:55,776
et elle a dit... oui, "elle"...
Attends une minute.
218
00:12:55,778 --> 00:12:58,437
Que fais-tu quand tu regardes
ton téléphone ?
219
00:12:58,539 --> 00:13:00,939
Je me suis dit, "Ah, oui !"
220
00:13:00,941 --> 00:13:04,260
Parce que c'est lire.
C'est une autre façon de le voir.
221
00:13:04,262 --> 00:13:07,622
Donc... Pardon, as-tu lu
un bouquin récemment ?
222
00:13:07,624 --> 00:13:09,743
Non, attends !
223
00:13:09,745 --> 00:13:13,265
Je vais te dire le meilleur livre
que j'ai lu depuis des années.
224
00:13:13,267 --> 00:13:16,828
As-tu lu... Il y a quelques années,
un livre incroyable.
225
00:13:16,830 --> 00:13:19,668
J'ignore si tu l'as lu,
il s'appelait "Sapiens."
226
00:13:19,670 --> 00:13:21,869
J'ai lu "Sapiens".
C'est très divertissant.
227
00:13:21,871 --> 00:13:26,031
Oui, mais c'est si intelligent
et si perspicace !
228
00:13:26,033 --> 00:13:28,272
C'est toute l'humanité,
de ses débuts
229
00:13:28,274 --> 00:13:29,734
jusqu'à là, maintenant.
230
00:13:29,736 --> 00:13:31,216
Oui, je l'ai lu.
231
00:13:31,218 --> 00:13:32,757
Les gens ne réalisent pas
232
00:13:32,759 --> 00:13:34,939
que tout ce qui arrive
est incroyable,
233
00:13:34,941 --> 00:13:37,462
et qu'on était de simples singes,
au fond du désert.
234
00:13:37,464 --> 00:13:39,323
On est des singes du désert.
235
00:13:39,325 --> 00:13:41,919
Et ça influence tout ce qu'on fait.
236
00:13:41,921 --> 00:13:44,560
Tu es d'où ?
237
00:13:44,562 --> 00:13:47,281
C'est une écriture très commerciale.
238
00:13:47,283 --> 00:13:49,322
Incroyable.
239
00:13:49,324 --> 00:13:51,365
Tu devrais le lire.
240
00:13:54,687 --> 00:13:58,367
La voilà.
241
00:13:58,369 --> 00:14:01,248
On a les deux pour le prix d'un !
242
00:14:01,350 --> 00:14:03,770
Cob est là pour le soutien moral.
243
00:14:07,332 --> 00:14:08,932
Je suis si heureux.
244
00:14:11,455 --> 00:14:13,614
L’éclairage est étrange.
245
00:14:16,993 --> 00:14:19,417
- Vous êtes tous les deux beaux.
- Merci.
246
00:14:19,419 --> 00:14:21,698
Il peut rester.
247
00:14:21,700 --> 00:14:24,900
C'est incroyablement gentil
de ta part de te joindre à nous, Suzie.
248
00:14:24,902 --> 00:14:26,861
J'imagine que tu es très occupée.
249
00:14:28,065 --> 00:14:30,562
Je sais que les conversations
qu'on a en coulisses
250
00:14:30,564 --> 00:14:31,999
sont ce qu'elles sont.
251
00:14:32,001 --> 00:14:33,824
Mais ce n'est pas nous.
252
00:14:33,826 --> 00:14:37,586
- On t'aime, c'est tout.
- Ils t'aiment !
253
00:14:37,588 --> 00:14:40,527
Sache combien on est enchanté
254
00:14:40,529 --> 00:14:42,949
par ton travail dans la série.
255
00:14:42,951 --> 00:14:43,991
C'est pourquoi on ne peut pas
le supporter.
256
00:14:43,993 --> 00:14:45,521
J'essaie d'être comme si
257
00:14:45,523 --> 00:14:48,163
on était attaqués par des zombies
en temps de guerre.
258
00:14:48,165 --> 00:14:50,005
Mais allez savoir.
259
00:14:50,007 --> 00:14:53,807
- Champagne.
- Regardez le choix que nous avons.
260
00:14:53,809 --> 00:14:55,809
Chacun aura le truc le plus cher.
261
00:14:55,811 --> 00:14:58,175
Bon Dieu. D'accord, écoutez.
262
00:14:58,177 --> 00:15:02,038
Avant d’essayer de nous
culpabiliser via un steak,
263
00:15:02,040 --> 00:15:04,281
je... je ne veux pas
paraitre étrange.
264
00:15:04,283 --> 00:15:08,962
On a tous vu les photos,
n'est-ce pas ?
265
00:15:08,964 --> 00:15:13,364
- Vous parlez...
- Les éléments volés, piratés ?
266
00:15:13,366 --> 00:15:14,446
Oui, madame.
267
00:15:14,448 --> 00:15:18,126
J'ignorais si...
Je n'ai pas regardé.
268
00:15:18,128 --> 00:15:20,848
Évidemment.
269
00:15:20,850 --> 00:15:23,891
J'espère que quelqu'un
t'a tendu la main ?
270
00:15:25,212 --> 00:15:30,695
Vous n'avez pas à mentir.
Les gens n'ont pas à mentir.
271
00:15:32,495 --> 00:15:34,615
On est plutôt occupés.
272
00:15:34,617 --> 00:15:37,096
La période a dû être très difficile
pour toi.
273
00:15:37,098 --> 00:15:40,097
On n'a pas été informés
de toute la situation...
274
00:15:40,099 --> 00:15:42,099
Taylor, vous avez été informé
275
00:15:42,101 --> 00:15:47,303
car une personne aux ressources humaines
a merdé grave.
276
00:15:47,805 --> 00:15:48,945
Le voilà !
277
00:15:48,947 --> 00:15:52,058
Si quelqu'un pouvait vous vendre
le fait de rester,
278
00:15:52,060 --> 00:15:55,115
Disney ou pas, c'est l'homme
avec le projet !
279
00:15:55,117 --> 00:15:58,506
Vous connaissez Carter,
un showrunner extraordinaire !
280
00:16:08,073 --> 00:16:10,152
Bonsoir.
281
00:16:10,154 --> 00:16:12,475
Regardez qui est là.
282
00:16:14,396 --> 00:16:16,995
Je ne crois pas
qu'on se soit rencontré.
283
00:16:32,645 --> 00:16:36,847
- Tu savais qu'il venait ?
- Non, je ne le savais pas.
284
00:16:38,476 --> 00:16:42,877
Regarde-toi, mec.
Tu t’assoies.
285
00:16:42,879 --> 00:16:44,109
Je suis venu dire
286
00:16:44,111 --> 00:16:46,531
que ce ne devrait pas être
une question juridique.
287
00:16:46,533 --> 00:16:49,734
Nous disions que tu avais
toutes ces idées
288
00:16:49,736 --> 00:16:52,536
pour faire évoluer le personnage
de Suzie...
289
00:16:54,820 --> 00:16:57,340
Je suis désolé pour
la situation personnelle.
290
00:16:57,342 --> 00:16:59,136
Bordel de merde.
291
00:16:59,138 --> 00:17:01,297
Ce ne devrait pas compter.
292
00:17:01,299 --> 00:17:03,859
C'est une question fondamentalement
professionnelle.
293
00:17:03,861 --> 00:17:07,260
Nous avons mis tout le monde
dans une position très difficile
294
00:17:07,262 --> 00:17:09,221
et c'est probablement de notre faute.
295
00:17:09,223 --> 00:17:11,224
Vous voulez que je parte ?
296
00:17:14,320 --> 00:17:15,840
Ou voulez-vous partir ?
297
00:17:15,842 --> 00:17:18,402
Je n'irai nulle part, mon pote.
298
00:17:19,521 --> 00:17:21,080
Je suis le seul ici
299
00:17:21,082 --> 00:17:23,402
qui n'a littéralement rien
à se reprocher.
300
00:17:23,404 --> 00:17:24,926
D'accord. Mea culpa.
301
00:17:28,515 --> 00:17:33,677
Suzie, vas-tu regarder ce salaud ?
Pardon, regarde ce salaud.
302
00:17:35,120 --> 00:17:37,560
Eli, ton ex semble être une salope.
303
00:17:37,562 --> 00:17:41,117
- Merci beaucoup.
- Je n'ai pas eu beaucoup de rencards.
304
00:17:41,119 --> 00:17:43,090
Mais tu recherches un petit ami
305
00:17:43,092 --> 00:17:45,719
car tu as des besoins.
306
00:17:45,721 --> 00:17:48,241
Oui, mais je peux sous-traiter
toute cette merde.
307
00:17:48,243 --> 00:17:49,991
J'ai cet adorable masseur
308
00:17:49,993 --> 00:17:51,722
que j'ai depuis 6 mois.
309
00:17:51,724 --> 00:17:53,243
Après les tissus profonds,
310
00:17:53,245 --> 00:17:55,804
on s'engage dans un jeu
sans pénétration.
311
00:17:55,806 --> 00:17:59,007
Mais la dernière fois,
il m'a demandé de sortir avec lui.
312
00:17:59,009 --> 00:18:02,570
- Tu paies pour ça ?
- À peine ! Je veux dire, je suppose.
313
00:18:02,572 --> 00:18:04,932
- Tu l'aimes bien ?
- Il est merveilleux.
314
00:18:04,934 --> 00:18:07,134
Mais il n'a que 20 ans
et pas du tout détruit.
315
00:18:07,136 --> 00:18:09,276
Je ne veux pas être celle
qui le détruit.
316
00:18:09,278 --> 00:18:11,472
Je ne veux pas perdre un bon masseur.
317
00:18:11,474 --> 00:18:13,954
Je me demande si ce sont les hommes
qui veulent être en couple.
318
00:18:13,956 --> 00:18:15,056
Je veux juste un peu de sperme
319
00:18:15,058 --> 00:18:17,258
et un éventail de besoins satisfaits
par diverses sources.
320
00:18:17,260 --> 00:18:19,976
C'est le fait d'être
avec un homme qui est désastreux.
321
00:18:21,939 --> 00:18:24,699
On s'est très éloignés du bavardage.
322
00:18:24,701 --> 00:18:26,381
Oui, effectivement.
323
00:18:26,383 --> 00:18:29,223
Je pourrais le briser comme ça.
324
00:18:29,225 --> 00:18:32,743
C'est bon, mon frère.
Il n'y a pas de mal.
325
00:18:32,745 --> 00:18:35,785
Ne m'emmerde pas avec ton "frérot."
326
00:18:35,787 --> 00:18:39,226
- Mec, c'est un restaurant.
- C'est un fait exact.
327
00:18:39,228 --> 00:18:41,627
Pas étonnant qu'ils disent
que tu es un génie.
328
00:18:41,629 --> 00:18:43,449
Ce n'est pas une négociation
329
00:18:43,451 --> 00:18:46,552
où tous les deux pouvez participer.
330
00:18:46,554 --> 00:18:48,474
Je veux l'entendre argumenter.
331
00:18:49,476 --> 00:18:51,239
T'es un vrai connard !
332
00:18:51,241 --> 00:18:54,160
Vous deux, je comprends qu'il vaut
plus pour vous qu'elle.
333
00:18:54,162 --> 00:18:56,163
Un showrunner noir, je comprends.
334
00:18:57,524 --> 00:19:01,398
Quoi, j'ai dit un vilain mot ?
335
00:19:01,400 --> 00:19:04,125
J'ai dit un truc vrai dans
ce palace de salopards ?
336
00:19:04,127 --> 00:19:06,947
Je dois aller au toilettes.
Je ne me sens pas bien.
337
00:19:14,252 --> 00:19:16,533
Je dois aller aux toilettes.
338
00:19:18,734 --> 00:19:21,454
Mon Dieu !
339
00:19:21,456 --> 00:19:23,735
Aidez-moi !
340
00:19:23,737 --> 00:19:26,416
s'il vous plait, aidez-moi.
Faites-moi un signe.
341
00:19:33,824 --> 00:19:35,824
Inconnu.
342
00:19:39,145 --> 00:19:41,264
Ici Doreen Bookman.
343
00:19:41,266 --> 00:19:44,625
Je suis vice-président
de Disney Talent Relations et Casting.
344
00:19:44,627 --> 00:19:46,626
Ce n'est pas le bon moment ?
345
00:19:46,628 --> 00:19:48,749
Ce n'est pas le meilleur...
346
00:19:49,750 --> 00:19:52,149
- Ça va.
- Fantastique.
347
00:19:52,151 --> 00:19:54,190
Je voulais donc prendre contact.
348
00:19:54,192 --> 00:19:57,712
Vous n'avez pas mal compris. Nous pensons
que vous êtes une artiste incroyable.
349
00:19:57,714 --> 00:20:00,793
On voulait donc vous joindre
directement
350
00:20:00,795 --> 00:20:04,115
pour que vous sachiez à quel point
on vous apprécie.
351
00:20:04,117 --> 00:20:06,836
Je sais qu'il se passe
des choses difficiles
352
00:20:06,838 --> 00:20:09,639
avec des photos qu'on vous a volées.
353
00:20:09,641 --> 00:20:13,159
On va voir ça avec
les compagnies de la tech.
354
00:20:13,161 --> 00:20:15,040
Tout le monde est encore à bord,
355
00:20:15,042 --> 00:20:18,522
et on vous considère comme
faisant partie de la famille Disney.
356
00:20:20,524 --> 00:20:23,124
Bienvenue à Disney !
357
00:20:23,126 --> 00:20:25,926
Merci !
358
00:20:25,928 --> 00:20:28,847
Mon Dieu, merci beaucoup.
359
00:20:31,090 --> 00:20:33,489
Je voulais juste dire
360
00:20:33,491 --> 00:20:36,011
qu'il y a de la drogue légale
361
00:20:36,013 --> 00:20:38,292
qui ressemble à ce qu'on voit
sur la photo,
362
00:20:38,294 --> 00:20:39,494
comme de la poudre blanche.
363
00:20:39,496 --> 00:20:41,773
Je suis heureuse de dire publiquement
364
00:20:41,775 --> 00:20:43,054
que c'est...
365
00:20:43,056 --> 00:20:45,535
que ce n'est pas de la cocaïne,
si ça aide.
366
00:20:45,537 --> 00:20:47,538
Merci.
367
00:20:49,860 --> 00:20:53,059
- Doreen ?
- Oui, Suzie, merci beaucoup.
368
00:20:53,061 --> 00:20:56,463
- On se recontacte.
- Merci.
369
00:20:57,944 --> 00:21:00,103
Merci.
370
00:21:00,105 --> 00:21:02,106
Excusez-moi ?
371
00:21:03,306 --> 00:21:05,325
Vous pouvez me passer du PQ ?
372
00:21:05,327 --> 00:21:07,188
Bien sûr.
373
00:21:16,753 --> 00:21:19,512
Vous voulez un ecstasy ?
374
00:21:19,514 --> 00:21:21,273
Non, c'est idiot.
375
00:21:21,275 --> 00:21:24,254
Qui prendrait une pilule
d'une inconnue aux toilettes ?
376
00:21:24,256 --> 00:21:26,115
Non, c'est bon.
377
00:21:36,643 --> 00:21:38,722
Allez avec Dieu.
378
00:21:46,412 --> 00:21:49,079
Honnêtement, ce que je veux dire,
379
00:21:49,081 --> 00:21:51,968
mais que je ne peux jamais dire
à un gars comme toi...
380
00:21:51,970 --> 00:21:55,010
c'est une réalité...
veux-tu aller baiser ?
381
00:21:55,012 --> 00:21:58,331
Je suis fertile, là.
382
00:21:58,333 --> 00:22:00,653
Et il y a de fortes chances
pour que rien ne se passe.
383
00:22:00,655 --> 00:22:02,854
Tu obtiens ce que veulent
les hétéros...
384
00:22:02,856 --> 00:22:05,316
du sexe sans attaches...
et j'ai ce que je veux,
385
00:22:05,318 --> 00:22:07,936
une forte probabilité
d'avoir un enfant.
386
00:22:07,938 --> 00:22:09,697
Mais tu ne dis pas ça ?
387
00:22:09,699 --> 00:22:12,538
Je le dis, mais, non,
évidemment pas.
388
00:22:12,540 --> 00:22:17,861
Mais je le dirais si... le monde...
389
00:22:17,863 --> 00:22:20,102
- D'accord.
- Bref.
390
00:22:20,104 --> 00:22:24,226
Frères et sœurs, films,
voyages, podcasts ?
391
00:22:25,747 --> 00:22:27,586
Céréales ?
392
00:22:27,588 --> 00:22:29,589
La voilà !
393
00:22:34,551 --> 00:22:37,071
Suzie, je suis ici avec les producteurs
pour te demander
394
00:22:37,073 --> 00:22:39,531
de ne pas abandonner ton job
sur la série
395
00:22:39,533 --> 00:22:42,318
à cause d'une relation personnelle
et importante
396
00:22:42,320 --> 00:22:44,194
qui ne concerne pas cette création.
397
00:22:44,196 --> 00:22:46,074
Nous n'étions pas informés
398
00:22:46,076 --> 00:22:50,237
du côté personnel de la situation.
399
00:22:50,239 --> 00:22:54,999
Y a-t-il un moyen de résoudre ça ?
400
00:22:55,001 --> 00:22:57,160
Vous pourriez le virer.
401
00:22:57,162 --> 00:22:59,042
J'ai reçu un coup...
402
00:22:59,444 --> 00:23:04,178
... en ce qui concerne ma vie,
mon foyer et ma punition.
403
00:23:04,180 --> 00:23:07,165
Les gens n'ont pas à être
punis davantage.
404
00:23:07,167 --> 00:23:09,239
Ce gars a pris des photos de ma femme
405
00:23:09,241 --> 00:23:11,848
qui sont visibles
dans le monde entier.
406
00:23:11,850 --> 00:23:15,329
Il m'a baisé, il l'a baisée
et il les a baisés.
407
00:23:15,331 --> 00:23:17,771
C'est lui, bordel !
408
00:23:17,773 --> 00:23:20,332
C'est à Suzie de décider.
409
00:23:35,661 --> 00:23:38,021
Je vais quitter la série.
410
00:23:41,024 --> 00:23:44,864
Il faut que ça marche,
411
00:23:44,866 --> 00:23:48,367
sinon ça va devenir très moche.
412
00:23:48,369 --> 00:23:50,009
Dans ta gueule !
413
00:23:50,011 --> 00:23:52,628
- Merci.
- De rien.
414
00:23:52,630 --> 00:23:55,149
Bonsoir, et bonne chance.
415
00:23:55,151 --> 00:23:57,470
- Et bon débarras.
- D'accord, mon pote.
416
00:23:57,472 --> 00:23:59,791
D'accord, mon pote !
417
00:23:59,793 --> 00:24:02,033
On est potes à présent ?
Embrassons-nous.
418
00:24:02,035 --> 00:24:04,274
Viens ici, mon pote !
On doit partir.
419
00:24:04,276 --> 00:24:06,435
Viens ici. Je t'aime.
420
00:24:06,437 --> 00:24:09,318
Oui, je t'aime.
421
00:24:20,964 --> 00:24:23,323
Viens, Cob !
422
00:24:26,212 --> 00:24:28,213
Cob, allons-y.
423
00:24:40,614 --> 00:24:42,319
Si vous voulez qu'elle tourne
une prise,
424
00:24:42,321 --> 00:24:43,953
une scène où elle meurt,
425
00:24:43,955 --> 00:24:47,314
ou le moindre truc
dans cette série de merde,
426
00:24:47,316 --> 00:24:48,776
alors je serai présent.
427
00:24:48,778 --> 00:24:52,738
Et ce pervers ne pourra pas l'approcher
à moins de 10 mètres.
428
00:24:52,740 --> 00:24:54,741
Merci et bonsoir.
429
00:24:57,142 --> 00:24:59,143
Je m'inquiète pour elle.
430
00:25:03,556 --> 00:25:05,476
Je pourrais établir un contrat
431
00:25:05,478 --> 00:25:06,858
avec une clause légale
432
00:25:06,860 --> 00:25:09,200
disant qu'il n'y aura aucune
conséquence pour vous.
433
00:25:09,202 --> 00:25:12,187
Contraignant juridiquement.
Je ne te contacterai plus jamais.
434
00:25:12,189 --> 00:25:14,039
Ça, ce serait dingue.
435
00:25:14,041 --> 00:25:16,189
Ce serait complètement cinglé.
436
00:25:16,191 --> 00:25:19,151
Mais plus tu le rends sain,
plus il devient dingue.
437
00:25:21,314 --> 00:25:25,072
Maintenant, je veux tout entendre
de tes psychoses
438
00:25:25,074 --> 00:25:26,754
et de ta relation avec ta mère.
439
00:25:26,956 --> 00:25:29,196
Parce que je me suis bien
trop dévoilée.
440
00:25:29,198 --> 00:25:33,358
Oui, mais je devrais t'apporter
un autre verre.
441
00:25:33,360 --> 00:25:36,999
Même si c'est suffisamment
terrifiant.
442
00:25:37,001 --> 00:25:39,021
Quelque chose de fort.
443
00:25:39,523 --> 00:25:42,522
Une margarita pour aller
avec ma honte.
444
00:25:42,524 --> 00:25:44,923
Tu peux sortir tes documents.
445
00:26:27,306 --> 00:26:29,627
C'est quoi ce bordel ?
446
00:26:51,238 --> 00:26:53,597
"Si vous voulez qu'elle tourne...
447
00:26:55,440 --> 00:26:58,320
"...le moindre truc...
448
00:26:58,322 --> 00:27:01,841
T'es un sacré connard.
449
00:27:02,143 --> 00:27:04,042
Je suis une sacrée connasse.
450
00:27:30,063 --> 00:27:32,944
- Il est joli celui-là !
- C'est bien, hein ?
451
00:27:32,946 --> 00:27:35,458
Les propriétaires ont foutu le camp
en Espagne.
452
00:27:35,460 --> 00:27:38,099
C'est comme dans la pub pour Flake.
453
00:27:38,101 --> 00:27:39,860
Quelle pub pour Flake ?
454
00:27:39,862 --> 00:27:42,782
Tu ne connais pas ?
Quel âge as-tu ?
455
00:27:42,784 --> 00:27:44,703
Barre-toi !
456
00:27:44,705 --> 00:27:49,747
Pour être clair, tu ne veux pas
que je me barre ?
457
00:27:56,230 --> 00:27:58,190
Je dois savoir si tu es partant,
458
00:27:58,192 --> 00:28:01,292
car j'ai une infection urinaire
à chaque fois que je fais l'amour
459
00:28:01,294 --> 00:28:03,654
donc il faut que ça vaille la peine.
460
00:29:03,744 --> 00:29:06,543
Je veux ton sperme.
Je veux que tu éjacules.
461
00:29:07,826 --> 00:29:10,145
Sois un bon garçon.
462
00:29:10,147 --> 00:29:12,647
Tu penses que c'est mal
mais j'aime bien.
463
00:29:12,649 --> 00:29:14,907
Jouis pour maman.
464
00:29:14,909 --> 00:29:17,188
Vas-y !
465
00:29:17,190 --> 00:29:19,349
Allez !
466
00:29:19,351 --> 00:29:21,512
Tu as pris la pilule ?
467
00:29:34,319 --> 00:29:36,320
Non.
468
00:29:44,524 --> 00:29:46,525
Merde.
469
00:30:17,700 --> 00:30:21,980
Merci, mon Dieu, pour tout.
470
00:30:21,982 --> 00:30:24,744
Je vous aime. Amen.
471
00:30:44,033 --> 00:30:48,534
"Nous ignorions concernant
certains détails des photos
472
00:30:48,536 --> 00:30:51,496
et nous ne pouvons plus
vous offrir notre soutien.
473
00:30:51,498 --> 00:30:53,898
Disney a évidemment...
474
00:30:53,900 --> 00:30:56,541
des responsabilités envers
son jeune public,
475
00:30:56,543 --> 00:31:01,104
et a une politique de tolérance zéro
pour toute forme d'abus de substances".
476
00:31:02,588 --> 00:31:05,619
"Nous retirons officiellement
notre offre
477
00:31:05,621 --> 00:31:08,443
et regrettons d'avoir à le faire.
478
00:31:08,445 --> 00:31:11,678
Disney se réjouira de travailler
avec Suzie
479
00:31:11,680 --> 00:31:14,326
à un stade ultérieur,
lorsqu'elle aura reçu..."
480
00:31:14,328 --> 00:31:17,088
... l'aide dont elle a besoin."
481
00:31:21,212 --> 00:31:24,971
On emmerde cette souris.
482
00:31:24,973 --> 00:31:27,375
On l'emmerde, lui.
483
00:31:27,000 --> 00:31:29,256
J'ai faim, je veux un gros petit-déj.
484
00:31:33,258 --> 00:31:36,337
C'est parti.
485
00:31:36,339 --> 00:31:38,618
La bouffe est prête.
486
00:31:42,342 --> 00:31:46,383
Je suis à la cave.
487
00:31:46,385 --> 00:31:48,386
Très sombre.
488
00:33:15,130 --> 00:33:17,930
Tournez-la comme la deuxième fois.
489
00:33:17,932 --> 00:33:22,710
Action.
490
00:33:22,712 --> 00:33:24,751
Aidez-moi !
491
00:33:24,753 --> 00:33:27,552
Mon Dieu, aidez-moi !
492
00:33:51,846 --> 00:33:56,246
Coupez !
493
00:34:52,250 --> 00:34:57,300
- Synchro par Firefly -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
37268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.