All language subtitles for I Hate Suzie - 01x05 - Bargaining.STAN.WEBRip-NTb+ION10.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:04,196 - Synchro par Firefly - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 2 00:00:21,040 --> 00:00:22,959 Au moins elle s'amuse. 3 00:00:22,961 --> 00:00:27,163 Trois d'entre elles où elle suce sa bite, et celle-ci prise après. 4 00:00:30,445 --> 00:00:32,323 Il y a plus en arrière plan. 5 00:00:32,325 --> 00:00:35,765 - Vous voyez ? - Je ne vois rien. 6 00:00:35,767 --> 00:00:38,088 Regardez mieux. 7 00:00:51,295 --> 00:00:53,414 Salope. 8 00:00:53,416 --> 00:00:55,075 Des nichons affreux. 9 00:00:55,377 --> 00:00:57,536 Oui, je préfère des plus gros. 10 00:00:57,538 --> 00:01:00,457 - Sur une silhouette plus fine. - Pareil. 11 00:01:00,459 --> 00:01:04,659 Votre préférence va à des seins plus gros sur une silhouette plus fine. 12 00:01:04,661 --> 00:01:06,500 Quel connaisseur. 13 00:01:06,502 --> 00:01:09,342 Quelle palette de nichons rare et unique vous avez, monsieur. 14 00:01:09,344 --> 00:01:10,943 Je n'avais jamais vu ce haut. 15 00:01:10,945 --> 00:01:13,346 - Vous avez regardé par là ? - Room service ! 16 00:01:16,067 --> 00:01:18,949 Assiette ? De la nourriture ? Un verre de vin ? 17 00:01:20,709 --> 00:01:22,808 Mais il y a quoi au dessus du verre ? 18 00:01:22,910 --> 00:01:27,871 Maintenant vous voyez. 19 00:01:30,354 --> 00:01:32,995 De la drogue. Dégoutant. 20 00:01:35,277 --> 00:01:38,676 Ce n'est pas tout ce qu'elle se met dans la bouche. LOL. ROFL. 21 00:01:38,678 --> 00:01:40,037 LOL. ROFL. 22 00:01:40,839 --> 00:01:42,038 LOL. ROFL. 23 00:01:42,440 --> 00:01:44,039 LOL. ROFL. 24 00:01:45,041 --> 00:01:47,121 LOL. ROFL. 25 00:01:54,446 --> 00:01:57,005 Je signale tous les sites qui le mettent en ligne 26 00:01:57,007 --> 00:01:59,567 et je menace ceux qui ceux qui repostent. 27 00:01:59,569 --> 00:02:02,928 Un autre... connard l'a mis en ligne. 28 00:02:02,930 --> 00:02:04,729 Cob, tu n'as pas faire ça. 29 00:02:04,731 --> 00:02:06,610 Les avocats s'en occupent. 30 00:02:06,812 --> 00:02:09,213 - Ce n'est pas ton problème. - Vraiment ? 31 00:02:10,774 --> 00:02:13,313 As-tu regardé ce TED Talk que je t'ai envoyé ? 32 00:02:13,315 --> 00:02:14,075 Non. 33 00:02:14,077 --> 00:02:16,496 Et ne m'envoie plus de clip Youtube 34 00:02:16,498 --> 00:02:19,278 de cette putain de Noami concernant ta putain d’infidélité. 35 00:02:19,280 --> 00:02:21,017 Désolée, je pensais avoir supprimé le bas de l'email. 36 00:02:21,019 --> 00:02:23,220 Mais c'est Esther Perel. Elle est très bien. 37 00:02:27,342 --> 00:02:29,981 Quand as-tu pris de la drogue la dernière fois ? 38 00:02:29,983 --> 00:02:32,463 Quelle genre de drogue ? 39 00:02:32,465 --> 00:02:34,798 Les femmes en prennent des tas, 40 00:02:34,800 --> 00:02:37,545 pour gérer toutes les douleurs. 41 00:02:39,268 --> 00:02:41,847 Tu sais ce qu'il y a d'autre sur ces photos ? 42 00:02:41,849 --> 00:02:45,189 Ses couilles ? Mes vergetures ? 43 00:02:45,191 --> 00:02:47,870 En regardant de très près, un truc dégueu ? 44 00:02:47,872 --> 00:02:52,113 De la cocaïne. 45 00:02:52,115 --> 00:02:55,876 Sur un téléphone. Le sien, j'imagine. 46 00:02:59,198 --> 00:03:01,157 Tu te fous de moi ? 47 00:03:01,159 --> 00:03:05,159 Non. Quelqu'un sur un forum l'a gentiment agrandi. 48 00:03:07,842 --> 00:03:09,401 Merde ! 49 00:03:09,403 --> 00:03:12,923 Tu ne l'as pas mentionné quand on en a parlé ? 50 00:03:12,925 --> 00:03:15,318 Bien sûr que je ne l'ai pas mentionné. 51 00:03:15,320 --> 00:03:17,398 - Ce n'était pas le principal... - Donc c'est banal ? 52 00:03:17,400 --> 00:03:19,286 Prendre de la drogue avec quelqu'un ? 53 00:03:19,288 --> 00:03:20,227 Et puis... 54 00:03:20,529 --> 00:03:23,168 On faisait ça sans arrêt avant... avant Frank. 55 00:03:23,170 --> 00:03:25,969 J'ai supposé qu'on avait arrêté ça tous les deux. 56 00:03:25,971 --> 00:03:29,291 Parce que je me suis proposée pour le Prix du Cercle des Critiques 2016 ? 57 00:03:29,293 --> 00:03:31,012 Bordel ! C'était il y a 10 ans. 58 00:03:31,014 --> 00:03:34,373 - Non, c'était en 2016. - Je ne suis pas ennuyeux ! 59 00:03:34,375 --> 00:03:36,294 C'est comme... 60 00:03:36,296 --> 00:03:39,656 Comme si tu m'avais rendu ennuyeux. On était d'accord pour être ennuyeux. 61 00:03:39,658 --> 00:03:42,578 Et puis tu es devenue secrète. 62 00:03:42,580 --> 00:03:44,178 - Ce n'est pas juste. - Non. 63 00:03:44,180 --> 00:03:47,300 - Ce n'est pas exact... - Si ! Ce n'est pas juste ! 64 00:03:47,302 --> 00:03:49,278 Tu ne peux pas me rendre ennuyeux 65 00:03:49,280 --> 00:03:50,942 puis aller baiser l'autre idiot 66 00:03:50,944 --> 00:03:53,183 parce que tu t'ennuies avec moi... c'est des conneries. 67 00:03:53,185 --> 00:03:55,824 J'ai fait un compromis. J'ai abandonné des trucs. 68 00:03:55,826 --> 00:03:58,745 Tu n'as pas fait de compromis, tu as juste déménagé 69 00:03:58,747 --> 00:04:00,386 - Je comprends. - Non. 70 00:04:00,388 --> 00:04:03,708 - Je pensais être déprimé ! - Tu es déprimé. 71 00:04:03,710 --> 00:04:07,030 Je ne suis pas déprimé ! Il me faut juste une nouvelle robe de chambre. 72 00:04:07,032 --> 00:04:08,119 Je ne suis pas déprimé ! 73 00:04:08,121 --> 00:04:11,332 J'ai juste besoin de ne pas être avec une psychopathe ! 74 00:04:11,334 --> 00:04:13,993 Si tu ne comprends pas 75 00:04:13,995 --> 00:04:16,876 que j'ai besoin de m'amuser, et d'un peu d'attention, 76 00:04:16,878 --> 00:04:19,559 alors sincèrement je ne pense pas 77 00:04:22,439 --> 00:04:24,760 ... que ça puisse marcher. 78 00:04:31,244 --> 00:04:33,485 Salut, bonhomme ! 79 00:04:35,326 --> 00:04:38,045 Oui. De la musique pour danser. 80 00:04:41,748 --> 00:04:42,987 Danse, bordel. 81 00:04:42,989 --> 00:04:46,550 Je sais que j'ai gravement merdé. J'en suis consciente. 82 00:04:46,552 --> 00:04:48,592 J'essaie de m'améliorer, vraiment. 83 00:04:48,594 --> 00:04:51,118 Si je fais le spectacle Disney, on pourra recommencer. 84 00:04:51,120 --> 00:04:52,852 On part d'ici, on oublie tout ça. 85 00:04:52,854 --> 00:04:55,355 Et Disney travaillerait avec un scandale de drogue ? 86 00:04:55,357 --> 00:04:58,121 - Tu délires ? - Ils ne peuvent pas présupposer. 87 00:04:58,123 --> 00:05:01,834 On peut acheter légalement de la drogue. 88 00:05:01,836 --> 00:05:03,556 Ils ignorent le contexte. 89 00:05:03,558 --> 00:05:05,298 De la poudre blanche 90 00:05:05,300 --> 00:05:07,540 avec la bite d'un réalisateur dans ta bouche. 91 00:05:07,542 --> 00:05:09,220 Ça c'est du contexte, non ? 92 00:05:20,188 --> 00:05:23,547 Je suis une terrible mère. Une terrible épouse. 93 00:05:23,549 --> 00:05:26,869 Je suis seulement une actrice légèrement au-dessus de la moyenne. 94 00:05:26,871 --> 00:05:31,753 On s'est parlé la dernière fois pour mes vœux de mariage. 95 00:05:33,234 --> 00:05:34,474 Vous devez pensez, 96 00:05:34,476 --> 00:05:37,556 "Elle vient vers moi que quand elle veut quelque chose", mais, 97 00:05:37,558 --> 00:05:40,360 s'il vous plait, j'ai vraiment besoin de votre aide. 98 00:05:42,399 --> 00:05:44,398 Je serai respectable désormais. 99 00:05:44,400 --> 00:05:46,364 Je dirai la vérité. 100 00:05:46,366 --> 00:05:50,486 Je serai une meilleure mère, une meilleure épouse, une meilleure amie. 101 00:05:50,488 --> 00:05:53,249 Vous ne pouvez pas tout faire disparaitre, mais... 102 00:05:54,850 --> 00:06:00,733 Peut-être que si ? Vous êtes... si puissant. 103 00:06:02,966 --> 00:06:06,006 C'est d'accord ? Faites-moi un signe si... 104 00:06:09,012 --> 00:06:11,012 Inconnu 105 00:06:13,059 --> 00:06:16,058 Ouah. C'est... 106 00:06:19,302 --> 00:06:21,303 On est d'accord ? 107 00:06:22,464 --> 00:06:25,703 Je veux dire... amen. 108 00:06:34,041 --> 00:06:35,522 Naomi Duribchi ? 109 00:06:41,913 --> 00:06:43,914 Ravie de vous revoir. 110 00:06:47,915 --> 00:06:50,836 Tout n'est pas perdu. 111 00:06:50,838 --> 00:06:53,397 Vous ovulez encore, ce qui est bien. 112 00:06:53,399 --> 00:06:57,719 Des taux très bas d'AMH et de FSH. 113 00:06:57,721 --> 00:07:00,800 À chacune de vos venues, j'ai suggéré la congélation des ovules. 114 00:07:00,802 --> 00:07:02,321 Ce que vous vendez. 115 00:07:02,323 --> 00:07:04,402 Mais on a dépassé ce stade. 116 00:07:04,404 --> 00:07:06,964 Je le ferai, d'accord ? 117 00:07:07,966 --> 00:07:11,246 À votre stade, à votre âge, 118 00:07:11,248 --> 00:07:13,647 avec la qualité de vos ovules, 119 00:07:13,649 --> 00:07:16,950 ce ne serait pas le meilleur usage de votre temps et votre argent. 120 00:07:17,165 --> 00:07:20,125 Pardon ? Vous n'en voulez pas ? 121 00:07:20,127 --> 00:07:22,067 Vous avez les taux 122 00:07:22,069 --> 00:07:24,772 qu'on attendrait d'une femme 5 ou 10 ans plus âgée. 123 00:07:24,774 --> 00:07:26,234 Oui, mais vos tests sont 124 00:07:26,236 --> 00:07:28,683 tirés de statistiques françaises des années 1890 ? 125 00:07:28,685 --> 00:07:32,587 Je regarde votre corps, et votre périménopause. 126 00:07:33,400 --> 00:07:35,520 Périménopause ?! 127 00:07:35,522 --> 00:07:37,939 Ce n'est pas inhabituel en fin de trentaine. 128 00:07:37,941 --> 00:07:40,540 Je suis dans ma mi-trentaine. 129 00:07:40,542 --> 00:07:43,782 Vous pouvez encore tomber enceinte naturellement. On l'ignore. 130 00:07:58,911 --> 00:08:01,991 - Où est Frank ? - Par là. 131 00:08:01,993 --> 00:08:05,435 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 132 00:08:07,035 --> 00:08:09,915 Elle répétait, "Fenêtre minuscule. Fenêtre minuscule." 133 00:08:09,917 --> 00:08:12,796 Minuscule, comme une putain de maison de poupée. 134 00:08:12,798 --> 00:08:15,598 - Mais ce n'est pas mauvais ? - Trop bas pour mon âge. 135 00:08:15,600 --> 00:08:17,438 Réserve ovarienne très faible. 136 00:08:17,440 --> 00:08:20,100 Presque aucun follicule. Bien en dessous de la moyenne. 137 00:08:20,102 --> 00:08:22,361 Pour qu'il y ait une moyenne, 138 00:08:22,363 --> 00:08:24,482 quelqu'un doit être très en dessous. 139 00:08:24,484 --> 00:08:26,043 C'est une maladie ? 140 00:08:26,045 --> 00:08:27,924 Non, c'est le principe des moyennes ! 141 00:08:27,926 --> 00:08:31,446 Tu as craché sur un cygne ? 142 00:08:31,448 --> 00:08:33,198 Ils me suivaient ! 143 00:08:34,302 --> 00:08:38,024 Je te l'ai dit, on ne crache pas sur les signes. 144 00:08:39,571 --> 00:08:41,971 - Qu'est-ce que tu vas faire ? - Je ne sais pas. 145 00:08:41,973 --> 00:08:44,892 La médecine patriarcale n'a fait aucune recherche. 146 00:08:44,894 --> 00:08:46,893 Tout est de ma faute. 147 00:08:46,895 --> 00:08:48,695 J'ai rompu avec Mark parce que... 148 00:08:48,697 --> 00:08:50,315 J'ai dit depuis des années... 149 00:08:50,317 --> 00:08:52,314 Je ne crois pas qu'ils le sachent. 150 00:08:52,316 --> 00:08:53,355 Comment peuvent-ils dire... 151 00:08:53,357 --> 00:08:55,657 Tu sais ce que dirais Maman dans une telle situation ? 152 00:08:55,659 --> 00:08:57,658 - "Baise un troufion." - Exactement. 153 00:08:57,660 --> 00:08:59,958 Qu'as-tu à perdre ? Oublie la science. 154 00:08:59,960 --> 00:09:01,921 Tu n'as plus le temps que tu pensais. 155 00:09:01,923 --> 00:09:04,422 Lance-toi, fais-le, d'accord ? 156 00:09:04,424 --> 00:09:06,903 Tu sais ce que tu veux, alors lance-toi. 157 00:09:06,905 --> 00:09:09,744 Oui, je le sais. Je le fais. 158 00:09:11,347 --> 00:09:13,786 J'aime tes... 159 00:09:13,788 --> 00:09:16,386 C'est quoi ces chaussures ? 160 00:09:16,388 --> 00:09:19,189 Tes yeux sont noirs comme le diable. 161 00:09:19,691 --> 00:09:21,192 Cool. 162 00:09:22,473 --> 00:09:24,752 - Comment tu vas ? - Bien. Bien. 163 00:09:24,754 --> 00:09:27,953 Dans les nouvelles, les gens des zombies te poursuivent. 164 00:09:30,557 --> 00:09:32,836 Les producteurs, pour quitter la série. 165 00:09:32,838 --> 00:09:35,076 Je ne peux pas te sortir du contrat 166 00:09:35,078 --> 00:09:37,278 car tu m'interdis de leur en dire la raison. 167 00:09:37,280 --> 00:09:39,679 - Ils ne peuvent pas deviner ?! - C'est pas dans leur intérêt. 168 00:09:39,681 --> 00:09:42,280 - Laisse-moi leur dire ! - Non, il vient de le dire à sa femme. 169 00:09:42,282 --> 00:09:43,839 Ce serait la double peine pour lui. 170 00:09:43,841 --> 00:09:45,582 T'es folle. Alors parle-leur. 171 00:09:45,584 --> 00:09:47,763 Ils t'inviteront à diner vendredi soir. 172 00:09:47,765 --> 00:09:49,665 Pas vendredi soir. 173 00:09:49,667 --> 00:09:52,147 Je sors avec Cob. On va s'amuser un peu. 174 00:09:52,149 --> 00:09:54,470 Un rencart. Une coucherie. 175 00:09:54,472 --> 00:09:56,912 Si tu n'y vas pas, je devrais alors leur dire. 176 00:09:56,914 --> 00:09:58,759 J'essaie de sauver mon mariage ! 177 00:09:58,761 --> 00:10:01,090 Et j'essaie de sauver ta carrière ! 178 00:10:01,092 --> 00:10:03,973 J'ai dit que j'étais désolée. 179 00:10:08,215 --> 00:10:10,374 On n'a pas à rester longtemps. 180 00:10:10,376 --> 00:10:12,735 J'ai réservé cet endroit sympa pour après. 181 00:10:12,737 --> 00:10:16,217 Un grand menu dégustation, des cocktails et tout ça. 182 00:10:16,219 --> 00:10:19,339 Ou on reste sur place et on bénéficie d'un repas gratuit. 183 00:10:19,341 --> 00:10:24,581 Je n'arrive pas croire qu'ils ont l’effronterie de te poursuivre ! 184 00:10:24,583 --> 00:10:28,623 Ils veulent voir si je suis sérieuse concernant mon départ. 185 00:10:28,625 --> 00:10:31,545 Restons agréables et légers. 186 00:10:31,547 --> 00:10:33,706 Je suis léger, plus léger que l'air. 187 00:10:33,708 --> 00:10:35,707 Plus léger que tous les gaz nobles. 188 00:10:35,709 --> 00:10:37,868 Plus léger que l'hydrogène, 189 00:10:37,870 --> 00:10:40,249 qui est encore plus léger que l'hélium. 190 00:10:40,251 --> 00:10:42,970 C'est pourquoi ils gonflaient le Hindenburg avec. 191 00:10:42,972 --> 00:10:45,472 - Et pourquoi ils sont tous morts. - Génial. 192 00:11:13,087 --> 00:11:14,688 C'est une pillule ? 193 00:11:21,771 --> 00:11:23,091 On va s'amuser. 194 00:11:23,893 --> 00:11:25,691 - Peut-être après. - Tiens. 195 00:11:25,693 --> 00:11:27,393 Ça va, merci. 196 00:11:27,395 --> 00:11:29,676 Tu prends de la drogue avec lui mais pas avec moi ? 197 00:11:29,678 --> 00:11:32,238 Ne sois pas comme ça. J'ai la réunion. 198 00:11:32,240 --> 00:11:34,496 C'était du travail avec lui ? 199 00:11:34,498 --> 00:11:37,578 On va leur dire d'aller se faire foutre, puis on s'en ira, 200 00:11:37,580 --> 00:11:39,958 et, toi et moi, on passera un bon moment. 201 00:11:39,960 --> 00:11:41,299 D'accord. 202 00:12:12,917 --> 00:12:16,039 Tu es vraiment de l'Est de Londres 203 00:12:16,041 --> 00:12:17,797 pour m'attendre dans ce globe ? 204 00:12:17,799 --> 00:12:22,520 - Oui. - À me piéger dans ce globe. 205 00:12:22,522 --> 00:12:25,881 - On bavarde, alors ? - Je déteste bavarder. 206 00:12:25,883 --> 00:12:27,922 Bien sûr que si. Qui aime bavarder ? 207 00:12:27,924 --> 00:12:30,604 Qui dit, "J'adore les conneries insignifiantes" ? 208 00:12:30,606 --> 00:12:32,926 Alors, vas-y. C'est quoi ton ouverture ? 209 00:12:32,928 --> 00:12:35,608 As-tu déjà été dans un accident de voiture ? 210 00:12:35,610 --> 00:12:38,327 Mon Dieu, non ! 211 00:12:38,329 --> 00:12:40,068 Et toi ? 212 00:12:40,570 --> 00:12:41,889 Je ne conduis pas. 213 00:12:41,891 --> 00:12:44,592 Cool. 214 00:12:44,594 --> 00:12:47,079 Tu as lu un truc de bien récemment ? 215 00:12:47,081 --> 00:12:49,453 Depuis Internet, je ne lis plus. 216 00:12:49,455 --> 00:12:51,595 Mais je disais ça à une amie, 217 00:12:51,597 --> 00:12:55,776 et elle a dit... oui, "elle"... Attends une minute. 218 00:12:55,778 --> 00:12:58,437 Que fais-tu quand tu regardes ton téléphone ? 219 00:12:58,539 --> 00:13:00,939 Je me suis dit, "Ah, oui !" 220 00:13:00,941 --> 00:13:04,260 Parce que c'est lire. C'est une autre façon de le voir. 221 00:13:04,262 --> 00:13:07,622 Donc... Pardon, as-tu lu un bouquin récemment ? 222 00:13:07,624 --> 00:13:09,743 Non, attends ! 223 00:13:09,745 --> 00:13:13,265 Je vais te dire le meilleur livre que j'ai lu depuis des années. 224 00:13:13,267 --> 00:13:16,828 As-tu lu... Il y a quelques années, un livre incroyable. 225 00:13:16,830 --> 00:13:19,668 J'ignore si tu l'as lu, il s'appelait "Sapiens." 226 00:13:19,670 --> 00:13:21,869 J'ai lu "Sapiens". C'est très divertissant. 227 00:13:21,871 --> 00:13:26,031 Oui, mais c'est si intelligent et si perspicace ! 228 00:13:26,033 --> 00:13:28,272 C'est toute l'humanité, de ses débuts 229 00:13:28,274 --> 00:13:29,734 jusqu'à là, maintenant. 230 00:13:29,736 --> 00:13:31,216 Oui, je l'ai lu. 231 00:13:31,218 --> 00:13:32,757 Les gens ne réalisent pas 232 00:13:32,759 --> 00:13:34,939 que tout ce qui arrive est incroyable, 233 00:13:34,941 --> 00:13:37,462 et qu'on était de simples singes, au fond du désert. 234 00:13:37,464 --> 00:13:39,323 On est des singes du désert. 235 00:13:39,325 --> 00:13:41,919 Et ça influence tout ce qu'on fait. 236 00:13:41,921 --> 00:13:44,560 Tu es d'où ? 237 00:13:44,562 --> 00:13:47,281 C'est une écriture très commerciale. 238 00:13:47,283 --> 00:13:49,322 Incroyable. 239 00:13:49,324 --> 00:13:51,365 Tu devrais le lire. 240 00:13:54,687 --> 00:13:58,367 La voilà. 241 00:13:58,369 --> 00:14:01,248 On a les deux pour le prix d'un ! 242 00:14:01,350 --> 00:14:03,770 Cob est là pour le soutien moral. 243 00:14:07,332 --> 00:14:08,932 Je suis si heureux. 244 00:14:11,455 --> 00:14:13,614 L’éclairage est étrange. 245 00:14:16,993 --> 00:14:19,417 - Vous êtes tous les deux beaux. - Merci. 246 00:14:19,419 --> 00:14:21,698 Il peut rester. 247 00:14:21,700 --> 00:14:24,900 C'est incroyablement gentil de ta part de te joindre à nous, Suzie. 248 00:14:24,902 --> 00:14:26,861 J'imagine que tu es très occupée. 249 00:14:28,065 --> 00:14:30,562 Je sais que les conversations qu'on a en coulisses 250 00:14:30,564 --> 00:14:31,999 sont ce qu'elles sont. 251 00:14:32,001 --> 00:14:33,824 Mais ce n'est pas nous. 252 00:14:33,826 --> 00:14:37,586 - On t'aime, c'est tout. - Ils t'aiment ! 253 00:14:37,588 --> 00:14:40,527 Sache combien on est enchanté 254 00:14:40,529 --> 00:14:42,949 par ton travail dans la série. 255 00:14:42,951 --> 00:14:43,991 C'est pourquoi on ne peut pas le supporter. 256 00:14:43,993 --> 00:14:45,521 J'essaie d'être comme si 257 00:14:45,523 --> 00:14:48,163 on était attaqués par des zombies en temps de guerre. 258 00:14:48,165 --> 00:14:50,005 Mais allez savoir. 259 00:14:50,007 --> 00:14:53,807 - Champagne. - Regardez le choix que nous avons. 260 00:14:53,809 --> 00:14:55,809 Chacun aura le truc le plus cher. 261 00:14:55,811 --> 00:14:58,175 Bon Dieu. D'accord, écoutez. 262 00:14:58,177 --> 00:15:02,038 Avant d’essayer de nous culpabiliser via un steak, 263 00:15:02,040 --> 00:15:04,281 je... je ne veux pas paraitre étrange. 264 00:15:04,283 --> 00:15:08,962 On a tous vu les photos, n'est-ce pas ? 265 00:15:08,964 --> 00:15:13,364 - Vous parlez... - Les éléments volés, piratés ? 266 00:15:13,366 --> 00:15:14,446 Oui, madame. 267 00:15:14,448 --> 00:15:18,126 J'ignorais si... Je n'ai pas regardé. 268 00:15:18,128 --> 00:15:20,848 Évidemment. 269 00:15:20,850 --> 00:15:23,891 J'espère que quelqu'un t'a tendu la main ? 270 00:15:25,212 --> 00:15:30,695 Vous n'avez pas à mentir. Les gens n'ont pas à mentir. 271 00:15:32,495 --> 00:15:34,615 On est plutôt occupés. 272 00:15:34,617 --> 00:15:37,096 La période a dû être très difficile pour toi. 273 00:15:37,098 --> 00:15:40,097 On n'a pas été informés de toute la situation... 274 00:15:40,099 --> 00:15:42,099 Taylor, vous avez été informé 275 00:15:42,101 --> 00:15:47,303 car une personne aux ressources humaines a merdé grave. 276 00:15:47,805 --> 00:15:48,945 Le voilà ! 277 00:15:48,947 --> 00:15:52,058 Si quelqu'un pouvait vous vendre le fait de rester, 278 00:15:52,060 --> 00:15:55,115 Disney ou pas, c'est l'homme avec le projet ! 279 00:15:55,117 --> 00:15:58,506 Vous connaissez Carter, un showrunner extraordinaire ! 280 00:16:08,073 --> 00:16:10,152 Bonsoir. 281 00:16:10,154 --> 00:16:12,475 Regardez qui est là. 282 00:16:14,396 --> 00:16:16,995 Je ne crois pas qu'on se soit rencontré. 283 00:16:32,645 --> 00:16:36,847 - Tu savais qu'il venait ? - Non, je ne le savais pas. 284 00:16:38,476 --> 00:16:42,877 Regarde-toi, mec. Tu t’assoies. 285 00:16:42,879 --> 00:16:44,109 Je suis venu dire 286 00:16:44,111 --> 00:16:46,531 que ce ne devrait pas être une question juridique. 287 00:16:46,533 --> 00:16:49,734 Nous disions que tu avais toutes ces idées 288 00:16:49,736 --> 00:16:52,536 pour faire évoluer le personnage de Suzie... 289 00:16:54,820 --> 00:16:57,340 Je suis désolé pour la situation personnelle. 290 00:16:57,342 --> 00:16:59,136 Bordel de merde. 291 00:16:59,138 --> 00:17:01,297 Ce ne devrait pas compter. 292 00:17:01,299 --> 00:17:03,859 C'est une question fondamentalement professionnelle. 293 00:17:03,861 --> 00:17:07,260 Nous avons mis tout le monde dans une position très difficile 294 00:17:07,262 --> 00:17:09,221 et c'est probablement de notre faute. 295 00:17:09,223 --> 00:17:11,224 Vous voulez que je parte ? 296 00:17:14,320 --> 00:17:15,840 Ou voulez-vous partir ? 297 00:17:15,842 --> 00:17:18,402 Je n'irai nulle part, mon pote. 298 00:17:19,521 --> 00:17:21,080 Je suis le seul ici 299 00:17:21,082 --> 00:17:23,402 qui n'a littéralement rien à se reprocher. 300 00:17:23,404 --> 00:17:24,926 D'accord. Mea culpa. 301 00:17:28,515 --> 00:17:33,677 Suzie, vas-tu regarder ce salaud ? Pardon, regarde ce salaud. 302 00:17:35,120 --> 00:17:37,560 Eli, ton ex semble être une salope. 303 00:17:37,562 --> 00:17:41,117 - Merci beaucoup. - Je n'ai pas eu beaucoup de rencards. 304 00:17:41,119 --> 00:17:43,090 Mais tu recherches un petit ami 305 00:17:43,092 --> 00:17:45,719 car tu as des besoins. 306 00:17:45,721 --> 00:17:48,241 Oui, mais je peux sous-traiter toute cette merde. 307 00:17:48,243 --> 00:17:49,991 J'ai cet adorable masseur 308 00:17:49,993 --> 00:17:51,722 que j'ai depuis 6 mois. 309 00:17:51,724 --> 00:17:53,243 Après les tissus profonds, 310 00:17:53,245 --> 00:17:55,804 on s'engage dans un jeu sans pénétration. 311 00:17:55,806 --> 00:17:59,007 Mais la dernière fois, il m'a demandé de sortir avec lui. 312 00:17:59,009 --> 00:18:02,570 - Tu paies pour ça ? - À peine ! Je veux dire, je suppose. 313 00:18:02,572 --> 00:18:04,932 - Tu l'aimes bien ? - Il est merveilleux. 314 00:18:04,934 --> 00:18:07,134 Mais il n'a que 20 ans et pas du tout détruit. 315 00:18:07,136 --> 00:18:09,276 Je ne veux pas être celle qui le détruit. 316 00:18:09,278 --> 00:18:11,472 Je ne veux pas perdre un bon masseur. 317 00:18:11,474 --> 00:18:13,954 Je me demande si ce sont les hommes qui veulent être en couple. 318 00:18:13,956 --> 00:18:15,056 Je veux juste un peu de sperme 319 00:18:15,058 --> 00:18:17,258 et un éventail de besoins satisfaits par diverses sources. 320 00:18:17,260 --> 00:18:19,976 C'est le fait d'être avec un homme qui est désastreux. 321 00:18:21,939 --> 00:18:24,699 On s'est très éloignés du bavardage. 322 00:18:24,701 --> 00:18:26,381 Oui, effectivement. 323 00:18:26,383 --> 00:18:29,223 Je pourrais le briser comme ça. 324 00:18:29,225 --> 00:18:32,743 C'est bon, mon frère. Il n'y a pas de mal. 325 00:18:32,745 --> 00:18:35,785 Ne m'emmerde pas avec ton "frérot." 326 00:18:35,787 --> 00:18:39,226 - Mec, c'est un restaurant. - C'est un fait exact. 327 00:18:39,228 --> 00:18:41,627 Pas étonnant qu'ils disent que tu es un génie. 328 00:18:41,629 --> 00:18:43,449 Ce n'est pas une négociation 329 00:18:43,451 --> 00:18:46,552 où tous les deux pouvez participer. 330 00:18:46,554 --> 00:18:48,474 Je veux l'entendre argumenter. 331 00:18:49,476 --> 00:18:51,239 T'es un vrai connard ! 332 00:18:51,241 --> 00:18:54,160 Vous deux, je comprends qu'il vaut plus pour vous qu'elle. 333 00:18:54,162 --> 00:18:56,163 Un showrunner noir, je comprends. 334 00:18:57,524 --> 00:19:01,398 Quoi, j'ai dit un vilain mot ? 335 00:19:01,400 --> 00:19:04,125 J'ai dit un truc vrai dans ce palace de salopards ? 336 00:19:04,127 --> 00:19:06,947 Je dois aller au toilettes. Je ne me sens pas bien. 337 00:19:14,252 --> 00:19:16,533 Je dois aller aux toilettes. 338 00:19:18,734 --> 00:19:21,454 Mon Dieu ! 339 00:19:21,456 --> 00:19:23,735 Aidez-moi ! 340 00:19:23,737 --> 00:19:26,416 s'il vous plait, aidez-moi. Faites-moi un signe. 341 00:19:33,824 --> 00:19:35,824 Inconnu. 342 00:19:39,145 --> 00:19:41,264 Ici Doreen Bookman. 343 00:19:41,266 --> 00:19:44,625 Je suis vice-président de Disney Talent Relations et Casting. 344 00:19:44,627 --> 00:19:46,626 Ce n'est pas le bon moment ? 345 00:19:46,628 --> 00:19:48,749 Ce n'est pas le meilleur... 346 00:19:49,750 --> 00:19:52,149 - Ça va. - Fantastique. 347 00:19:52,151 --> 00:19:54,190 Je voulais donc prendre contact. 348 00:19:54,192 --> 00:19:57,712 Vous n'avez pas mal compris. Nous pensons que vous êtes une artiste incroyable. 349 00:19:57,714 --> 00:20:00,793 On voulait donc vous joindre directement 350 00:20:00,795 --> 00:20:04,115 pour que vous sachiez à quel point on vous apprécie. 351 00:20:04,117 --> 00:20:06,836 Je sais qu'il se passe des choses difficiles 352 00:20:06,838 --> 00:20:09,639 avec des photos qu'on vous a volées. 353 00:20:09,641 --> 00:20:13,159 On va voir ça avec les compagnies de la tech. 354 00:20:13,161 --> 00:20:15,040 Tout le monde est encore à bord, 355 00:20:15,042 --> 00:20:18,522 et on vous considère comme faisant partie de la famille Disney. 356 00:20:20,524 --> 00:20:23,124 Bienvenue à Disney ! 357 00:20:23,126 --> 00:20:25,926 Merci ! 358 00:20:25,928 --> 00:20:28,847 Mon Dieu, merci beaucoup. 359 00:20:31,090 --> 00:20:33,489 Je voulais juste dire 360 00:20:33,491 --> 00:20:36,011 qu'il y a de la drogue légale 361 00:20:36,013 --> 00:20:38,292 qui ressemble à ce qu'on voit sur la photo, 362 00:20:38,294 --> 00:20:39,494 comme de la poudre blanche. 363 00:20:39,496 --> 00:20:41,773 Je suis heureuse de dire publiquement 364 00:20:41,775 --> 00:20:43,054 que c'est... 365 00:20:43,056 --> 00:20:45,535 que ce n'est pas de la cocaïne, si ça aide. 366 00:20:45,537 --> 00:20:47,538 Merci. 367 00:20:49,860 --> 00:20:53,059 - Doreen ? - Oui, Suzie, merci beaucoup. 368 00:20:53,061 --> 00:20:56,463 - On se recontacte. - Merci. 369 00:20:57,944 --> 00:21:00,103 Merci. 370 00:21:00,105 --> 00:21:02,106 Excusez-moi ? 371 00:21:03,306 --> 00:21:05,325 Vous pouvez me passer du PQ ? 372 00:21:05,327 --> 00:21:07,188 Bien sûr. 373 00:21:16,753 --> 00:21:19,512 Vous voulez un ecstasy ? 374 00:21:19,514 --> 00:21:21,273 Non, c'est idiot. 375 00:21:21,275 --> 00:21:24,254 Qui prendrait une pilule d'une inconnue aux toilettes ? 376 00:21:24,256 --> 00:21:26,115 Non, c'est bon. 377 00:21:36,643 --> 00:21:38,722 Allez avec Dieu. 378 00:21:46,412 --> 00:21:49,079 Honnêtement, ce que je veux dire, 379 00:21:49,081 --> 00:21:51,968 mais que je ne peux jamais dire à un gars comme toi... 380 00:21:51,970 --> 00:21:55,010 c'est une réalité... veux-tu aller baiser ? 381 00:21:55,012 --> 00:21:58,331 Je suis fertile, là. 382 00:21:58,333 --> 00:22:00,653 Et il y a de fortes chances pour que rien ne se passe. 383 00:22:00,655 --> 00:22:02,854 Tu obtiens ce que veulent les hétéros... 384 00:22:02,856 --> 00:22:05,316 du sexe sans attaches... et j'ai ce que je veux, 385 00:22:05,318 --> 00:22:07,936 une forte probabilité d'avoir un enfant. 386 00:22:07,938 --> 00:22:09,697 Mais tu ne dis pas ça ? 387 00:22:09,699 --> 00:22:12,538 Je le dis, mais, non, évidemment pas. 388 00:22:12,540 --> 00:22:17,861 Mais je le dirais si... le monde... 389 00:22:17,863 --> 00:22:20,102 - D'accord. - Bref. 390 00:22:20,104 --> 00:22:24,226 Frères et sœurs, films, voyages, podcasts ? 391 00:22:25,747 --> 00:22:27,586 Céréales ? 392 00:22:27,588 --> 00:22:29,589 La voilà ! 393 00:22:34,551 --> 00:22:37,071 Suzie, je suis ici avec les producteurs pour te demander 394 00:22:37,073 --> 00:22:39,531 de ne pas abandonner ton job sur la série 395 00:22:39,533 --> 00:22:42,318 à cause d'une relation personnelle et importante 396 00:22:42,320 --> 00:22:44,194 qui ne concerne pas cette création. 397 00:22:44,196 --> 00:22:46,074 Nous n'étions pas informés 398 00:22:46,076 --> 00:22:50,237 du côté personnel de la situation. 399 00:22:50,239 --> 00:22:54,999 Y a-t-il un moyen de résoudre ça ? 400 00:22:55,001 --> 00:22:57,160 Vous pourriez le virer. 401 00:22:57,162 --> 00:22:59,042 J'ai reçu un coup... 402 00:22:59,444 --> 00:23:04,178 ... en ce qui concerne ma vie, mon foyer et ma punition. 403 00:23:04,180 --> 00:23:07,165 Les gens n'ont pas à être punis davantage. 404 00:23:07,167 --> 00:23:09,239 Ce gars a pris des photos de ma femme 405 00:23:09,241 --> 00:23:11,848 qui sont visibles dans le monde entier. 406 00:23:11,850 --> 00:23:15,329 Il m'a baisé, il l'a baisée et il les a baisés. 407 00:23:15,331 --> 00:23:17,771 C'est lui, bordel ! 408 00:23:17,773 --> 00:23:20,332 C'est à Suzie de décider. 409 00:23:35,661 --> 00:23:38,021 Je vais quitter la série. 410 00:23:41,024 --> 00:23:44,864 Il faut que ça marche, 411 00:23:44,866 --> 00:23:48,367 sinon ça va devenir très moche. 412 00:23:48,369 --> 00:23:50,009 Dans ta gueule ! 413 00:23:50,011 --> 00:23:52,628 - Merci. - De rien. 414 00:23:52,630 --> 00:23:55,149 Bonsoir, et bonne chance. 415 00:23:55,151 --> 00:23:57,470 - Et bon débarras. - D'accord, mon pote. 416 00:23:57,472 --> 00:23:59,791 D'accord, mon pote ! 417 00:23:59,793 --> 00:24:02,033 On est potes à présent ? Embrassons-nous. 418 00:24:02,035 --> 00:24:04,274 Viens ici, mon pote ! On doit partir. 419 00:24:04,276 --> 00:24:06,435 Viens ici. Je t'aime. 420 00:24:06,437 --> 00:24:09,318 Oui, je t'aime. 421 00:24:20,964 --> 00:24:23,323 Viens, Cob ! 422 00:24:26,212 --> 00:24:28,213 Cob, allons-y. 423 00:24:40,614 --> 00:24:42,319 Si vous voulez qu'elle tourne une prise, 424 00:24:42,321 --> 00:24:43,953 une scène où elle meurt, 425 00:24:43,955 --> 00:24:47,314 ou le moindre truc dans cette série de merde, 426 00:24:47,316 --> 00:24:48,776 alors je serai présent. 427 00:24:48,778 --> 00:24:52,738 Et ce pervers ne pourra pas l'approcher à moins de 10 mètres. 428 00:24:52,740 --> 00:24:54,741 Merci et bonsoir. 429 00:24:57,142 --> 00:24:59,143 Je m'inquiète pour elle. 430 00:25:03,556 --> 00:25:05,476 Je pourrais établir un contrat 431 00:25:05,478 --> 00:25:06,858 avec une clause légale 432 00:25:06,860 --> 00:25:09,200 disant qu'il n'y aura aucune conséquence pour vous. 433 00:25:09,202 --> 00:25:12,187 Contraignant juridiquement. Je ne te contacterai plus jamais. 434 00:25:12,189 --> 00:25:14,039 Ça, ce serait dingue. 435 00:25:14,041 --> 00:25:16,189 Ce serait complètement cinglé. 436 00:25:16,191 --> 00:25:19,151 Mais plus tu le rends sain, plus il devient dingue. 437 00:25:21,314 --> 00:25:25,072 Maintenant, je veux tout entendre de tes psychoses 438 00:25:25,074 --> 00:25:26,754 et de ta relation avec ta mère. 439 00:25:26,956 --> 00:25:29,196 Parce que je me suis bien trop dévoilée. 440 00:25:29,198 --> 00:25:33,358 Oui, mais je devrais t'apporter un autre verre. 441 00:25:33,360 --> 00:25:36,999 Même si c'est suffisamment terrifiant. 442 00:25:37,001 --> 00:25:39,021 Quelque chose de fort. 443 00:25:39,523 --> 00:25:42,522 Une margarita pour aller avec ma honte. 444 00:25:42,524 --> 00:25:44,923 Tu peux sortir tes documents. 445 00:26:27,306 --> 00:26:29,627 C'est quoi ce bordel ? 446 00:26:51,238 --> 00:26:53,597 "Si vous voulez qu'elle tourne... 447 00:26:55,440 --> 00:26:58,320 "...le moindre truc... 448 00:26:58,322 --> 00:27:01,841 T'es un sacré connard. 449 00:27:02,143 --> 00:27:04,042 Je suis une sacrée connasse. 450 00:27:30,063 --> 00:27:32,944 - Il est joli celui-là ! - C'est bien, hein ? 451 00:27:32,946 --> 00:27:35,458 Les propriétaires ont foutu le camp en Espagne. 452 00:27:35,460 --> 00:27:38,099 C'est comme dans la pub pour Flake. 453 00:27:38,101 --> 00:27:39,860 Quelle pub pour Flake ? 454 00:27:39,862 --> 00:27:42,782 Tu ne connais pas ? Quel âge as-tu ? 455 00:27:42,784 --> 00:27:44,703 Barre-toi ! 456 00:27:44,705 --> 00:27:49,747 Pour être clair, tu ne veux pas que je me barre ? 457 00:27:56,230 --> 00:27:58,190 Je dois savoir si tu es partant, 458 00:27:58,192 --> 00:28:01,292 car j'ai une infection urinaire à chaque fois que je fais l'amour 459 00:28:01,294 --> 00:28:03,654 donc il faut que ça vaille la peine. 460 00:29:03,744 --> 00:29:06,543 Je veux ton sperme. Je veux que tu éjacules. 461 00:29:07,826 --> 00:29:10,145 Sois un bon garçon. 462 00:29:10,147 --> 00:29:12,647 Tu penses que c'est mal mais j'aime bien. 463 00:29:12,649 --> 00:29:14,907 Jouis pour maman. 464 00:29:14,909 --> 00:29:17,188 Vas-y ! 465 00:29:17,190 --> 00:29:19,349 Allez ! 466 00:29:19,351 --> 00:29:21,512 Tu as pris la pilule ? 467 00:29:34,319 --> 00:29:36,320 Non. 468 00:29:44,524 --> 00:29:46,525 Merde. 469 00:30:17,700 --> 00:30:21,980 Merci, mon Dieu, pour tout. 470 00:30:21,982 --> 00:30:24,744 Je vous aime. Amen. 471 00:30:44,033 --> 00:30:48,534 "Nous ignorions concernant certains détails des photos 472 00:30:48,536 --> 00:30:51,496 et nous ne pouvons plus vous offrir notre soutien. 473 00:30:51,498 --> 00:30:53,898 Disney a évidemment... 474 00:30:53,900 --> 00:30:56,541 des responsabilités envers son jeune public, 475 00:30:56,543 --> 00:31:01,104 et a une politique de tolérance zéro pour toute forme d'abus de substances". 476 00:31:02,588 --> 00:31:05,619 "Nous retirons officiellement notre offre 477 00:31:05,621 --> 00:31:08,443 et regrettons d'avoir à le faire. 478 00:31:08,445 --> 00:31:11,678 Disney se réjouira de travailler avec Suzie 479 00:31:11,680 --> 00:31:14,326 à un stade ultérieur, lorsqu'elle aura reçu..." 480 00:31:14,328 --> 00:31:17,088 ... l'aide dont elle a besoin." 481 00:31:21,212 --> 00:31:24,971 On emmerde cette souris. 482 00:31:24,973 --> 00:31:27,375 On l'emmerde, lui. 483 00:31:27,000 --> 00:31:29,256 J'ai faim, je veux un gros petit-déj. 484 00:31:33,258 --> 00:31:36,337 C'est parti. 485 00:31:36,339 --> 00:31:38,618 La bouffe est prête. 486 00:31:42,342 --> 00:31:46,383 Je suis à la cave. 487 00:31:46,385 --> 00:31:48,386 Très sombre. 488 00:33:15,130 --> 00:33:17,930 Tournez-la comme la deuxième fois. 489 00:33:17,932 --> 00:33:22,710 Action. 490 00:33:22,712 --> 00:33:24,751 Aidez-moi ! 491 00:33:24,753 --> 00:33:27,552 Mon Dieu, aidez-moi ! 492 00:33:51,846 --> 00:33:56,246 Coupez ! 493 00:34:52,250 --> 00:34:57,300 - Synchro par Firefly - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 37268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.