All language subtitles for Captain.Conan.1996.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:37,417 --> 00:01:40,533 BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918 4 00:01:56,958 --> 00:01:59,577 Relax! Coffee's on the way. 5 00:02:09,208 --> 00:02:12,243 It's nothing! Stay put, Ferrandière. 6 00:02:12,625 --> 00:02:16,204 It's just the 9 o'clock mail. Sleep, sleep! 7 00:02:21,792 --> 00:02:23,581 Who ordered that flare? 8 00:02:23,750 --> 00:02:25,374 Something moved, sir. 9 00:02:25,542 --> 00:02:26,786 Just a rat. 10 00:02:39,083 --> 00:02:42,532 I could've wiped you and your slackers out. 11 00:02:42,708 --> 00:02:46,750 My boys never sniffle, cough, or get snagged on the wire. 12 00:02:46,917 --> 00:02:50,780 Warn us next time, or you may get shot like rabbits. 13 00:02:50,958 --> 00:02:54,324 20 minutes to get up before the moon clears the ridge. 14 00:02:55,000 --> 00:02:57,157 You mucked up the ravine with your patrols again. 15 00:02:57,333 --> 00:02:59,289 I've got to use the left gully now. 16 00:02:59,458 --> 00:03:00,999 Going up Socrates? 17 00:03:01,750 --> 00:03:05,164 I sent a runner over to Hill 915 yesterday. 18 00:03:05,333 --> 00:03:08,782 He never arrived. If you spot the body, let me know. 19 00:03:08,958 --> 00:03:12,703 Send up as many flares as usual tonight. 20 00:03:13,083 --> 00:03:17,291 If any man fires a shot too many, he answers to me! 21 00:03:35,167 --> 00:03:36,577 You making that racket? 22 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Malaria, sir. It'll pass. 23 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Stay here. 24 00:03:39,667 --> 00:03:40,708 Stay here! 25 00:03:41,083 --> 00:03:42,161 That's rotten! 26 00:03:51,917 --> 00:03:53,031 De Scève... 27 00:03:53,208 --> 00:03:54,535 Where's Conan? 28 00:03:55,667 --> 00:03:57,409 Went up 20 minutes ago. 29 00:03:57,583 --> 00:03:58,780 He forgot me! 30 00:03:59,000 --> 00:04:01,951 He likes you. He didn't want to turn you down. 31 00:04:02,125 --> 00:04:03,950 - I look dumb. - You look dumb. 32 00:04:13,917 --> 00:04:16,489 Did the mess get any mutton in? 33 00:04:18,500 --> 00:04:22,791 My men got dysentery from that frozen Aussie rabbit. 34 00:04:22,958 --> 00:04:24,618 What's Conan up to? 35 00:04:25,792 --> 00:04:28,410 Takes time to get up there, sir. 36 00:04:29,417 --> 00:04:32,830 The Senegalese moan they eat too much mutton. 37 00:04:33,000 --> 00:04:34,955 And us, nothing since Christmas! 38 00:04:35,958 --> 00:04:38,329 The niggers have it better than us! 39 00:05:17,667 --> 00:05:19,575 Where are the prisoners? 40 00:05:36,208 --> 00:05:39,741 You'll pay for this! C'mon, you bastards! 41 00:05:39,917 --> 00:05:41,292 What? We're going back? 42 00:05:56,875 --> 00:05:58,914 You took a while, but bravo! 43 00:05:59,083 --> 00:06:02,200 Yeah, congratulate 'em... The buzzards! 44 00:06:02,375 --> 00:06:05,374 I'd like to re-arrange a few mugs! 45 00:06:05,583 --> 00:06:06,958 Fuckin' bastards! 46 00:06:08,167 --> 00:06:10,324 We forgot to take prisoners! 47 00:06:10,500 --> 00:06:12,325 Aren't those two there Bulgars? 48 00:06:13,000 --> 00:06:14,825 Sure. We went back for 'em. 49 00:06:19,500 --> 00:06:20,910 He'll chew me out! 50 00:06:21,125 --> 00:06:22,701 You lucky. War over. 51 00:06:22,875 --> 00:06:23,990 Drink this. 52 00:06:25,958 --> 00:06:27,783 I don't get you, but I can guess... 53 00:06:27,958 --> 00:06:29,000 Shut up! 54 00:06:29,167 --> 00:06:30,956 Here, Rouzic... It's his loss. 55 00:06:31,333 --> 00:06:32,993 A bit late for quinine, Mahut! 56 00:06:33,750 --> 00:06:35,990 We got our wires crossed. 57 00:06:38,500 --> 00:06:39,957 Watch how you clods hold him! 58 00:06:40,125 --> 00:06:41,619 Keep his head up! 59 00:06:42,750 --> 00:06:46,697 Easy, son! We'll take care of you. I'll see to it. 60 00:06:46,875 --> 00:06:48,618 Carry him like the Holy Grail. 61 00:06:55,458 --> 00:06:57,367 How do you say "disinfectant"? 62 00:07:04,250 --> 00:07:05,993 Really, it's the same? 63 00:07:06,167 --> 00:07:07,826 And "antiseptic"? 64 00:07:12,000 --> 00:07:14,323 Rouzic can bring your mail. 65 00:07:14,500 --> 00:07:15,542 Thanks, sir. 66 00:07:15,708 --> 00:07:19,490 Don't thank me. Mail doesn't automatically mean good news. 67 00:07:19,667 --> 00:07:23,199 Why, only last week I got dumped by a fiancee. 68 00:07:23,375 --> 00:07:25,081 Only got six left now! 69 00:07:26,083 --> 00:07:27,280 Here's to you, old man! 70 00:07:27,542 --> 00:07:31,453 I can't use him now. He'll be soldiering in a month. 71 00:07:31,625 --> 00:07:32,324 So? 72 00:07:32,500 --> 00:07:34,491 My job's not fighting, it's butchery. 73 00:07:34,667 --> 00:07:37,073 A bum shoulder and you're out. 74 00:07:37,375 --> 00:07:38,999 You go to staff college? 75 00:07:39,250 --> 00:07:42,995 No loss. A lot of shirkers who bust your chops! 76 00:07:44,708 --> 00:07:48,750 If our hours don't suit you, gentlemen, please let us know. 77 00:07:48,917 --> 00:07:51,240 We'll be honored to conform to yours. 78 00:07:51,958 --> 00:07:53,036 Sir, I... 79 00:07:53,208 --> 00:07:56,408 My fault, sir. I was visiting my wounded. 80 00:07:56,583 --> 00:07:59,202 But our young friend wasn't. 81 00:07:59,750 --> 00:08:01,207 I took him along. 82 00:08:01,375 --> 00:08:04,207 He's good with words. I get into a muddle. 83 00:08:04,542 --> 00:08:06,781 You don't do so badly. 84 00:08:06,958 --> 00:08:08,285 Well, sit down. 85 00:08:14,125 --> 00:08:15,322 Your wounded...? 86 00:08:15,833 --> 00:08:18,204 OK, but Perrin's got to transfer. 87 00:08:18,750 --> 00:08:19,414 Good soldier? 88 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 Try him. First-rate. 89 00:08:21,542 --> 00:08:22,583 Major? 90 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Work it out between you. 91 00:08:25,375 --> 00:08:26,869 Don't let it get cold. 92 00:08:27,375 --> 00:08:30,374 Ageing potatoes, like bashful virgins, 93 00:08:30,542 --> 00:08:33,872 need to be warmed up for consumption. 94 00:08:34,792 --> 00:08:39,283 Sorry, sir, but the hospital visit upset our stomachs. 95 00:08:40,333 --> 00:08:41,957 Smell of ether, likely. 96 00:08:51,542 --> 00:08:53,616 Sure, he knows I'm riding him, 97 00:08:53,792 --> 00:08:57,157 but I won't pretend their glop tastes like chocolate. 98 00:08:57,333 --> 00:08:58,578 We're getting eggs. 99 00:08:58,792 --> 00:09:00,498 When they grow wings. 100 00:09:00,667 --> 00:09:02,622 That's just like you, sir! 101 00:09:04,833 --> 00:09:06,244 Watch the wire. 102 00:09:10,375 --> 00:09:12,497 It either rings or it explodes. 103 00:09:13,167 --> 00:09:15,999 No scream. It's rabbit stew tonight! 104 00:09:16,167 --> 00:09:17,281 And a scream? 105 00:09:17,458 --> 00:09:19,449 Depends... Boche or Bulgar. 106 00:09:31,958 --> 00:09:33,665 I've got the runs, sir! 107 00:09:33,833 --> 00:09:35,160 Try some Pernod. 108 00:09:38,208 --> 00:09:40,033 Ass down, Rabier! 109 00:09:40,667 --> 00:09:44,957 Come eat now, sir, before it's overcooked. 110 00:09:45,125 --> 00:09:47,744 Be right in. We have a guest. 111 00:09:47,917 --> 00:09:50,370 Hey, boys, this is Lt. Norbert! 112 00:10:02,958 --> 00:10:07,996 I added stuffing: olives and onions, breadcrumbs and bacon. 113 00:10:08,333 --> 00:10:11,948 Some wine! Don't speak Breton with our friend here. 114 00:10:13,083 --> 00:10:14,125 Rouzic... 115 00:10:14,708 --> 00:10:17,042 if they were all like him, we'd still be living in caves. 116 00:10:17,208 --> 00:10:18,998 But he's a real fighter! 117 00:10:20,500 --> 00:10:22,740 Know Hill 818? The little stream? 118 00:10:22,917 --> 00:10:25,583 He went to wash my socks and came back 119 00:10:25,750 --> 00:10:30,455 nudging a Bulgar! He wanted to give him a drink. Took him for a Greek! 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,866 How could I tell he wasn't Greek? 121 00:10:36,208 --> 00:10:37,453 Cushy, no? 122 00:10:37,875 --> 00:10:39,830 Not for all tastes, though. 123 00:10:40,000 --> 00:10:43,449 De Scève calls this place... the barbarian's cave. 124 00:10:44,375 --> 00:10:46,781 Bordeaux. Real Bordeaux! 125 00:10:47,208 --> 00:10:50,622 Courtesy of the Brits. I wanted to buy a case... No way. 126 00:10:50,792 --> 00:10:53,328 So I swiped two without paying. 127 00:10:54,333 --> 00:10:56,905 There's a nibble of stew left... 128 00:10:57,083 --> 00:10:58,125 Let's have it. 129 00:10:58,333 --> 00:10:59,993 No, it's too much. 130 00:11:00,458 --> 00:11:01,573 It's venison! 131 00:11:02,250 --> 00:11:04,786 Big fat General Berthelot would give 132 00:11:04,958 --> 00:11:06,867 his kepi just to suck the bones! 133 00:11:07,958 --> 00:11:09,000 A taste, then. 134 00:11:14,750 --> 00:11:17,038 How do you manage? The army's starved. 135 00:11:17,208 --> 00:11:18,868 Special diet, you mean? 136 00:11:19,042 --> 00:11:21,164 But our work's special. 137 00:11:21,333 --> 00:11:24,119 You'd find it hard to stomach. 138 00:11:25,375 --> 00:11:28,741 My father said: "Use what God puts in your pack." 139 00:11:28,917 --> 00:11:31,288 Me, I strike hard and fast. Always! 140 00:11:31,458 --> 00:11:32,655 While you... 141 00:11:32,833 --> 00:11:34,658 Say, let me see your pistol. 142 00:11:38,292 --> 00:11:39,333 I'll take a leak. 143 00:11:40,125 --> 00:11:42,448 The trigger's slack. 144 00:11:45,125 --> 00:11:46,950 You go with that redhead? 145 00:11:47,542 --> 00:11:50,078 Smart-ass! The farm near the Turks... 146 00:11:50,250 --> 00:11:52,786 Oh, right! I think I've seen her. 147 00:11:52,958 --> 00:11:56,905 Seen her? She gave two of my boys the clap. 148 00:11:57,667 --> 00:11:59,954 The clap? Oh, yeah? 149 00:12:01,375 --> 00:12:02,536 So maybe that's why... 150 00:12:02,708 --> 00:12:06,999 Your nose runs. Get her treated before she sinks the division. 151 00:12:07,167 --> 00:12:08,624 So that's why she's so cheap! 152 00:12:08,792 --> 00:12:13,781 The one I really wanted was the Greek girl from the bar. 153 00:12:15,833 --> 00:12:16,875 And...? 154 00:12:18,417 --> 00:12:20,989 She threw my money in my face. 155 00:12:24,458 --> 00:12:27,125 Leave this with me until tomorrow. 156 00:12:27,292 --> 00:12:28,333 We may move out. 157 00:12:28,375 --> 00:12:31,540 Lend him a gun. Anything beats a slingshot. 158 00:12:36,792 --> 00:12:39,494 I've got a Mauser in perfect shape. 159 00:12:41,167 --> 00:12:42,208 Perfect. 160 00:12:42,333 --> 00:12:43,448 Speak any Greek? 161 00:12:43,625 --> 00:12:45,368 Ancient Greek. Literary. 162 00:12:45,708 --> 00:12:46,989 Better than nothing... 163 00:12:50,250 --> 00:12:51,956 Tell her she resembles my sister. 164 00:12:52,958 --> 00:12:55,116 It puts 'em at ease. 165 00:12:59,000 --> 00:13:00,659 Nothing smutty, OK? 166 00:13:01,208 --> 00:13:02,535 My Greek won't do. 167 00:13:02,708 --> 00:13:03,989 Try English. 168 00:13:07,375 --> 00:13:09,532 Skip it, sonny. If she can manage, so can I. 169 00:13:20,125 --> 00:13:25,163 Midnight leave's up, lads. Back to camp. On the double! 170 00:13:28,458 --> 00:13:30,698 Sir, is it true about the big push? 171 00:13:30,875 --> 00:13:33,992 Artillery's moving up and they're saying... 172 00:13:34,167 --> 00:13:37,166 I get it! The usual rubbish. 173 00:13:37,667 --> 00:13:40,582 Sorry to interrupt, sir... 174 00:13:40,750 --> 00:13:44,199 Just a minute. I'm paying my respects to the lady. 175 00:13:46,417 --> 00:13:48,823 Sit your pretty little ass down here. 176 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Got a room here? 177 00:14:16,917 --> 00:14:17,782 What happened? 178 00:14:17,958 --> 00:14:21,407 An attack on De Scève's sector. Pretty nasty. 179 00:14:21,583 --> 00:14:23,124 Shit! Conan! 180 00:14:25,833 --> 00:14:29,282 Lt. Norbert, 2nd Company. Get me the attack group. 181 00:14:30,958 --> 00:14:34,538 Send a man out to find Conan on the double! 182 00:14:34,708 --> 00:14:37,873 You can hang up. That knocked you for a loop, eh? 183 00:14:38,833 --> 00:14:41,832 They sent a motorbike while you were having kittens. 184 00:14:42,000 --> 00:14:44,039 Just when I was learning Greek! 185 00:14:52,875 --> 00:14:54,783 Better equipped than us! 186 00:14:55,042 --> 00:14:57,448 The Boche supplied 'em with new gear. 187 00:14:57,625 --> 00:15:01,406 Half our privates have holes in their trousers. Not these guys! 188 00:15:04,833 --> 00:15:08,247 There aren't only Buls... Must've been Boches too. 189 00:15:08,500 --> 00:15:09,329 Nasty show! 190 00:15:09,500 --> 00:15:11,539 De Scève didn't cop it with them. 191 00:15:11,708 --> 00:15:13,699 Must be a prisoner. We looked all over for him. 192 00:15:14,042 --> 00:15:15,915 You looked, but I'll find him. 193 00:15:16,083 --> 00:15:18,655 Sorry, Conan, but you're no longer on your own. 194 00:15:20,083 --> 00:15:22,490 The rumor was right: it's the big push. 195 00:15:22,667 --> 00:15:24,622 - Matter of hours. - Meaning? 196 00:15:24,792 --> 00:15:25,621 Your men join 197 00:15:25,792 --> 00:15:28,992 a machine-gun unit. You fight with the buddies. 198 00:15:29,167 --> 00:15:30,826 The buddies will have to adapt! 199 00:16:20,042 --> 00:16:21,666 It's hell up there! 200 00:17:36,708 --> 00:17:37,989 Your helmet! 201 00:18:45,250 --> 00:18:48,415 Get that phone line up. Faster! 202 00:19:46,542 --> 00:19:47,583 Keep going! 203 00:20:02,375 --> 00:20:03,832 Orders, sir! 204 00:20:05,375 --> 00:20:06,832 From the Colonel, sir! 205 00:20:15,500 --> 00:20:17,823 - Your name? - Riquiou, sir. 206 00:20:18,917 --> 00:20:20,374 You never saw me. 207 00:20:20,542 --> 00:20:21,583 What? 208 00:20:21,833 --> 00:20:23,291 Not seen, not found. 209 00:20:23,458 --> 00:20:27,286 If the Colonel ever says otherwise, you'll answer to me! 210 00:20:29,792 --> 00:20:31,202 I didn't see you? 211 00:20:31,375 --> 00:20:33,118 So I go back? Is that it? 212 00:20:33,292 --> 00:20:35,780 That's it, Riquiou, my boy. You go back. 213 00:20:38,167 --> 00:20:39,411 Hey, where you from? 214 00:20:39,583 --> 00:20:40,625 Paris suburbs. 215 00:20:40,750 --> 00:20:41,911 Go home. 216 00:20:49,292 --> 00:20:53,949 "Hold ridge and await orders." While the others run for it! My ass! 217 00:20:56,333 --> 00:20:57,448 Still there, Riquiou? 218 00:22:10,208 --> 00:22:13,041 Brandy and hot coffee ahead! 219 00:22:15,042 --> 00:22:16,286 Took your quinine? 220 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 Careful, sir. 221 00:25:02,625 --> 00:25:04,533 They'll get you. 222 00:25:12,583 --> 00:25:14,990 I lost two brothers, sir! 223 00:25:45,750 --> 00:25:47,456 Go get 'em, Rouzic! 224 00:25:51,083 --> 00:25:52,826 Kill the bastards! 225 00:26:18,000 --> 00:26:19,042 Caboulet! 226 00:26:19,208 --> 00:26:22,124 Over here, sir! We lost two men. 227 00:26:29,333 --> 00:26:30,827 Kill 'em all! 228 00:26:31,000 --> 00:26:32,541 No prisoners! 229 00:27:11,667 --> 00:27:13,622 If I heard him right... 230 00:27:13,792 --> 00:27:15,416 He said "capitulato." 231 00:27:15,583 --> 00:27:17,326 Does that mean we go home? 232 00:27:17,500 --> 00:27:18,542 Who knows! 233 00:27:20,958 --> 00:27:22,120 My friends, 234 00:27:22,625 --> 00:27:26,157 I have a momentous announcement to make: 235 00:27:26,792 --> 00:27:29,826 Victory is ours on all fronts! 236 00:27:30,000 --> 00:27:34,705 Since the 11th of this month, the war has been over! 237 00:27:37,833 --> 00:27:38,616 It's about time! 238 00:27:38,875 --> 00:27:41,447 It was drying in the latrines, sir. 239 00:27:41,625 --> 00:27:43,533 That'll do! 240 00:27:45,500 --> 00:27:47,989 From General Pétain: 241 00:27:48,833 --> 00:27:53,823 "In the 52nd month of a war unprecedented in History, 242 00:27:55,542 --> 00:27:59,156 "the French army, with the aid of its allies, 243 00:27:59,625 --> 00:28:01,368 "vanquished the enemy..." 244 00:28:03,625 --> 00:28:04,786 Sir! 245 00:28:05,292 --> 00:28:07,698 Royer's got the runs worse than ever! 246 00:28:08,750 --> 00:28:11,203 OK, let him go. But on the sly! 247 00:28:11,375 --> 00:28:12,750 "...setting the example..." 248 00:28:13,375 --> 00:28:18,199 "of sublime endurance and daily heroism," 249 00:28:19,083 --> 00:28:23,244 "thus fulfilling the task entrusted to them by the Motherland." 250 00:28:26,542 --> 00:28:30,156 Despatch from Foch, 251 00:28:31,333 --> 00:28:32,909 of 12 November... 252 00:28:33,583 --> 00:28:34,745 1918. 253 00:28:36,250 --> 00:28:39,000 Don't forget. The main thing's the attack! 254 00:28:39,458 --> 00:28:41,532 We can't work miracles, but... 255 00:28:41,708 --> 00:28:44,873 Put your guts into it! Let's hear it! 256 00:28:45,083 --> 00:28:46,873 Don't make me look stupid! 257 00:28:47,667 --> 00:28:50,155 "...the greatest battle in History. 258 00:28:50,625 --> 00:28:51,952 "Take pride in it! 259 00:28:54,083 --> 00:28:56,205 "It is with immortal glory 260 00:28:56,792 --> 00:28:59,707 "that you have bedecked your flag. 261 00:28:59,875 --> 00:29:03,917 "Posterity shall remember you with gratitude." 262 00:29:04,500 --> 00:29:06,159 Signed: "Foch, 263 00:29:06,375 --> 00:29:09,990 "Commander-in-Chief of the Allied Forces." 264 00:29:10,875 --> 00:29:14,158 And may I add: Forces triumphant! 265 00:29:16,333 --> 00:29:17,495 And now, what? 266 00:29:17,875 --> 00:29:19,618 The regimental band, sir. 267 00:29:20,917 --> 00:29:21,958 Sir... 268 00:29:22,542 --> 00:29:24,532 I don't see Conan or his men. 269 00:29:24,708 --> 00:29:26,996 I exempted them. They're ill. 270 00:30:19,875 --> 00:30:22,079 What do you say to that, Rouzic, my boy? 271 00:30:22,250 --> 00:30:26,955 A bit of a muck-up, sir, but it's still victory. 272 00:30:34,458 --> 00:30:36,367 What's victory mean to you? 273 00:30:37,375 --> 00:30:41,322 Being able to lift my head without stopping a bullet. 274 00:30:44,542 --> 00:30:47,790 There's hope for you, Pop, if they don't eat you alive. 275 00:30:52,375 --> 00:30:55,824 Christ! Don't tell me you lost the ink pads! 276 00:30:56,167 --> 00:30:57,743 And the rubber stamps! 277 00:30:57,958 --> 00:30:59,949 This army mislays everything! 278 00:31:00,125 --> 00:31:02,827 But remember, sir... the Sokol Pass... 279 00:31:03,000 --> 00:31:04,410 2 mules in the river! 280 00:31:04,583 --> 00:31:06,408 I don't give a damn! 281 00:31:08,458 --> 00:31:10,165 How can I sign anything now? 282 00:31:10,542 --> 00:31:13,541 There are duplicates at HQ. Fetch them, dammit! 283 00:31:13,708 --> 00:31:17,204 And bring me clean puttees while you're at it. 284 00:31:17,375 --> 00:31:20,990 Sir, I found the movement orders and unit records. 285 00:31:21,167 --> 00:31:21,914 Right. 286 00:31:22,083 --> 00:31:26,244 I want a list of wounded, killed in action, by malaria... 287 00:31:26,417 --> 00:31:29,533 The War Office will decide on pensions later. 288 00:31:29,708 --> 00:31:30,750 And this? 289 00:31:35,250 --> 00:31:37,490 "Administration" is all done. Crates 34, 36... 290 00:31:37,667 --> 00:31:38,781 And 37, check! 291 00:31:38,958 --> 00:31:41,708 For "Stock," 3 crates: A, B, C... 292 00:31:42,458 --> 00:31:45,824 "Transfers and Promotions": Two red boxes. 293 00:31:46,000 --> 00:31:47,042 Here's one. 294 00:31:48,958 --> 00:31:50,000 There's the other! 295 00:31:50,042 --> 00:31:53,905 Citations. Died for France... "Granted" and "Rejected'. 296 00:31:54,083 --> 00:31:56,490 One wood file, one metal file... 297 00:31:56,667 --> 00:31:58,124 Those go in the front car. 298 00:31:58,292 --> 00:32:00,579 - What is it? - Trainee drivers? 299 00:32:00,750 --> 00:32:03,038 This is archives, not personnel. 300 00:32:03,208 --> 00:32:05,661 - So what do I do? - Buzz off. 301 00:32:07,167 --> 00:32:08,494 Hey! Got any bread? 302 00:33:02,583 --> 00:33:05,369 "The neighbor's boy is taking this down. 303 00:33:05,542 --> 00:33:09,156 "I asked him to write in big letters..." I'm glad he did! 304 00:33:09,625 --> 00:33:12,825 "He was demobilized after being gassed. 305 00:33:13,000 --> 00:33:15,371 "He'd already been wounded twice. 306 00:33:15,542 --> 00:33:18,244 "Henriette's gotten thin as a rail. 307 00:33:18,417 --> 00:33:21,202 "She does a man's job and longs for you. 308 00:33:21,750 --> 00:33:26,455 "But we get by, which is a lot, seeing all the woe in the world. 309 00:33:26,625 --> 00:33:30,749 "Try not to fight too much. Leave it to your buddies. 310 00:33:30,917 --> 00:33:34,330 "You did your share in the Argonne. 311 00:33:34,500 --> 00:33:36,491 "I send you all my love. 312 00:33:36,667 --> 00:33:39,915 "Don't forget Henriette's birthday, the 23rd." 313 00:34:03,833 --> 00:34:05,540 Never waste water on washing. 314 00:34:05,708 --> 00:34:06,750 You drink... 315 00:34:07,917 --> 00:34:08,958 Spit... 316 00:34:09,292 --> 00:34:10,453 Face! 317 00:34:10,875 --> 00:34:11,917 Drink... 318 00:34:13,542 --> 00:34:14,620 Spit... 319 00:34:14,958 --> 00:34:16,000 Chest! 320 00:34:16,167 --> 00:34:17,208 Drink... 321 00:34:18,417 --> 00:34:19,458 Spit... 322 00:34:19,875 --> 00:34:21,036 Feet! 323 00:34:21,417 --> 00:34:23,491 Then, swallow what's left. 324 00:34:28,833 --> 00:34:31,915 It's my first leave in 28 months. 325 00:34:32,208 --> 00:34:35,159 I had my last one back in '16. 326 00:34:35,333 --> 00:34:39,955 But since the last 2 ships were torpedoed, nix! 327 00:34:40,125 --> 00:34:42,282 I hear we're going to Egypt. 328 00:34:42,542 --> 00:34:43,620 To see the Brits? 329 00:34:43,792 --> 00:34:45,866 I think we're in for a swell surprise. 330 00:34:47,417 --> 00:34:50,083 Look, Bulgaria's here. 331 00:34:50,292 --> 00:34:52,663 Sofia, our starting point. 332 00:34:53,375 --> 00:34:56,824 If we were headed for Greece, the sun'd be there. 333 00:34:57,000 --> 00:34:59,323 It's not Turkey, or it'd be there. 334 00:34:59,500 --> 00:35:00,615 The sun's back there! 335 00:35:00,792 --> 00:35:01,989 Right behind us! 336 00:35:02,708 --> 00:35:05,031 So we're headed west... 337 00:35:05,708 --> 00:35:08,079 Northwest... Belgrade... 338 00:35:08,833 --> 00:35:10,576 Italy by tomorrow night. 339 00:35:10,917 --> 00:35:11,746 After Italy... 340 00:35:11,917 --> 00:35:13,742 After Italy, Brittany! 341 00:35:18,833 --> 00:35:20,658 I'm cold and hungry. 342 00:36:10,750 --> 00:36:12,824 It's De Scève! C'mon! 343 00:36:15,167 --> 00:36:17,785 De Scève! Conan here! 344 00:36:19,167 --> 00:36:20,743 No detraining! 345 00:36:20,917 --> 00:36:22,955 Go tell it to you Momma! 346 00:36:27,542 --> 00:36:28,822 Come with us! 347 00:36:29,042 --> 00:36:32,905 I'll join up with you later. I'm staying with them. 348 00:36:33,083 --> 00:36:34,125 Wait! 349 00:36:39,042 --> 00:36:40,535 He's an odd one! 350 00:36:40,708 --> 00:36:42,166 He is what he is. 351 00:36:50,208 --> 00:36:52,448 He's not odd, he's saving face. 352 00:36:52,625 --> 00:36:54,368 Take it while it's hot. 353 00:36:55,125 --> 00:36:59,119 He'd wax his boots in the trench. We've seen him in rags! 354 00:36:59,292 --> 00:37:02,540 He's one of the rare career officers you respect. 355 00:37:03,333 --> 00:37:04,375 True. 356 00:37:04,542 --> 00:37:08,370 He had it easy in the Cavalry, well-connected and all. 357 00:37:08,542 --> 00:37:10,118 But he joins infantry! 358 00:37:10,292 --> 00:37:14,499 He comes from landed nobility. A viscount... in the infantry! 359 00:37:14,667 --> 00:37:16,326 A real soldier! 360 00:37:16,500 --> 00:37:17,542 Just like you. 361 00:37:17,625 --> 00:37:19,948 No, he's a soldier. I'm a warrior. 362 00:37:20,125 --> 00:37:21,322 Any difference? 363 00:37:21,833 --> 00:37:23,540 A wolf-dog's not a wolf. 364 00:37:25,250 --> 00:37:27,454 We may be going back to Salonika. 365 00:37:27,625 --> 00:37:30,576 Ménard says there's even ships waiting. 366 00:37:30,750 --> 00:37:32,456 What's Ménard know? 367 00:37:32,625 --> 00:37:35,197 Well... he's a cook! 368 00:37:50,708 --> 00:37:52,533 Bucharest! 369 00:37:53,750 --> 00:37:56,369 - You hear what I hear? - Bucharest! 370 00:37:56,542 --> 00:37:59,114 Bucharest... Romania, no? 371 00:37:59,292 --> 00:38:02,456 Nowhere near home! Didn't we lay bets? 372 00:38:03,083 --> 00:38:06,118 So, where's the sun now? 373 00:38:06,292 --> 00:38:07,536 You slug! 374 00:38:19,917 --> 00:38:23,698 What's a rifleman doing here? Lost his company? 375 00:38:23,958 --> 00:38:25,452 Lost your specs, Sergeant? 376 00:38:25,625 --> 00:38:26,822 Sorry, sir, I didn't... 377 00:38:27,042 --> 00:38:28,452 Drop it! And Bucharest? 378 00:38:28,625 --> 00:38:30,082 No food or drink... 379 00:38:30,250 --> 00:38:31,292 And the skirts? 380 00:38:31,792 --> 00:38:33,914 From that angle, can't complain! 381 00:38:34,083 --> 00:38:35,707 See? It was worth the trip! 382 00:38:35,875 --> 00:38:37,581 Hey, boys! Shut it! 383 00:38:45,875 --> 00:38:48,328 Where's the receipt box? 384 00:38:48,500 --> 00:38:50,704 Under the expired IDs. 385 00:38:50,875 --> 00:38:55,331 - Expired? - The killed don't draw pay. 386 00:38:55,708 --> 00:38:56,989 Nitwit! 387 00:38:58,750 --> 00:38:59,792 Sir... 388 00:39:00,167 --> 00:39:01,826 We're waiting for the band. 389 00:39:02,208 --> 00:39:05,373 We're to parade for the King and chiefs of staff. 390 00:39:05,542 --> 00:39:06,620 What assholes! 391 00:39:06,792 --> 00:39:10,205 Tell the guys to watch it! And no bullshit, Grenais! 392 00:39:10,375 --> 00:39:12,579 This time I agree with you. 393 00:39:12,750 --> 00:39:16,661 End 4 years of butchery with a fanfare... What a farce! 394 00:39:16,833 --> 00:39:18,576 I'll see you at the French Lycée. 395 00:39:18,750 --> 00:39:20,207 Champagne's on me! 396 00:39:20,375 --> 00:39:22,947 No. It's on me. I insist. 397 00:39:23,708 --> 00:39:25,617 I don't care for toy soldiers. 398 00:39:28,833 --> 00:39:30,160 Gentlemen... 399 00:39:30,917 --> 00:39:33,868 First, our thanks to the Lycée's principal 400 00:39:34,042 --> 00:39:35,915 for his warm welcome. 401 00:39:36,083 --> 00:39:37,659 We'll try to be inconspicuous. 402 00:39:37,833 --> 00:39:38,875 I've no doubt. 403 00:39:40,042 --> 00:39:44,119 And now I raise my glass to Lieutenant De Scève. 404 00:39:44,292 --> 00:39:46,910 Twice captured, he twice braved escape... 405 00:39:47,083 --> 00:39:48,790 But he was twice retaken, alas! 406 00:39:48,958 --> 00:39:51,080 Yes, but with what panache... 407 00:39:51,250 --> 00:39:53,158 Sir, like Napoleon, 408 00:39:53,333 --> 00:39:57,078 I see no honor in being captured. So if you don't mind... 409 00:39:58,000 --> 00:39:59,494 To friendship! 410 00:40:00,250 --> 00:40:02,703 He shut his trap good with Napoleon. 411 00:40:02,875 --> 00:40:05,364 I like that too: he says what he has to. 412 00:40:05,625 --> 00:40:07,119 Lieutenant Norbert? 413 00:40:10,000 --> 00:40:11,706 From the Major. 414 00:40:12,000 --> 00:40:13,494 I smell a rat. 415 00:40:13,750 --> 00:40:16,239 He didn't pipe up at dinner. 416 00:40:17,292 --> 00:40:19,034 Town detail patrol! 417 00:40:19,208 --> 00:40:22,574 Strada Serindar, Strada Lipscani... 418 00:40:22,958 --> 00:40:24,499 Here, look! 419 00:40:24,667 --> 00:40:26,575 He's using you to get at me. 420 00:40:26,750 --> 00:40:29,239 He knows I can't whoop it up on my own. 421 00:40:30,083 --> 00:40:32,702 But if it's a red-light district, you can get an eyeful. 422 00:40:33,958 --> 00:40:38,450 "Soldiers must salute both French and Romanian officers." 423 00:40:38,625 --> 00:40:42,951 In that case, they may as well glue their paws to their eyebrows! 424 00:40:43,500 --> 00:40:47,198 "Proper dress... All misconduct will be punished..." 425 00:40:47,667 --> 00:40:49,540 So much for the post-war! 426 00:41:42,917 --> 00:41:45,784 I'll let you off this time. 427 00:41:45,958 --> 00:41:48,495 Now beat it! On the double! 428 00:41:53,083 --> 00:41:54,743 I can't believe my luck! 429 00:41:54,917 --> 00:41:57,121 Green eyes and you speak French! 430 00:41:57,292 --> 00:41:58,489 Not speak good. 431 00:41:58,667 --> 00:42:00,160 Good enough. 432 00:42:00,333 --> 00:42:03,249 I learn one year only, in school... 433 00:42:03,708 --> 00:42:06,541 Then I do conversation. 434 00:42:06,708 --> 00:42:09,707 There you go! Conversation. Perfect! 435 00:42:10,042 --> 00:42:12,827 Did you do conversation with the Germans? 436 00:42:13,000 --> 00:42:15,288 When no more money. 437 00:42:15,583 --> 00:42:19,032 But Germans, they have more pretty costumes 438 00:42:19,208 --> 00:42:21,330 and more pretty music. 439 00:42:21,833 --> 00:42:24,749 More pretty music and costumes, maybe, 440 00:42:24,917 --> 00:42:26,623 but we still kicked their asses. 441 00:42:27,042 --> 00:42:28,203 Skip it... 442 00:42:28,583 --> 00:42:31,748 Cucumber, "cachcaval"... Enough is enough. 443 00:42:31,917 --> 00:42:33,410 Let's get some real grub. 444 00:42:41,417 --> 00:42:44,249 Hey, Norbert! I'm learning Romanian! 445 00:42:44,417 --> 00:42:45,164 So I see. 446 00:42:45,333 --> 00:42:46,448 It's amazing! 447 00:43:16,458 --> 00:43:18,781 Come back. It's not worth it! 448 00:43:19,500 --> 00:43:22,914 Despite what you may think, we're still at war. 449 00:43:23,083 --> 00:43:24,161 With whom? 450 00:43:24,375 --> 00:43:26,615 What the hell does it matter? 451 00:43:26,958 --> 00:43:31,119 The ones we have to shoot: Hungarians, Trotsky's Bolsheviks... 452 00:43:31,292 --> 00:43:34,077 For now, we're in an Allied country. 453 00:43:34,250 --> 00:43:36,621 So, no misconduct, no brawling, 454 00:43:36,792 --> 00:43:39,198 no drunkenness, no looting. 455 00:43:39,375 --> 00:43:40,655 And the Armistice? 456 00:43:40,833 --> 00:43:44,615 What about it? Armistice isn't peace. 457 00:43:44,875 --> 00:43:46,665 What's keeping you? 458 00:43:46,917 --> 00:43:51,456 Berthelot's worked up! We can't let the Brits open the ball alone! 459 00:43:54,292 --> 00:43:55,333 Wait up! 460 00:43:55,833 --> 00:43:57,244 Careful of the ladies. 461 00:43:57,417 --> 00:44:00,035 Gallantry, the French spirit - right! 462 00:44:00,208 --> 00:44:03,325 But no familiarities. Avoid those dark ones. 463 00:44:03,500 --> 00:44:04,697 You fell for one, Fidéli. 464 00:44:04,875 --> 00:44:06,618 Like a ton of bricks, sir. 465 00:44:07,292 --> 00:44:10,124 How I understand youth! I myself once... 466 00:44:11,000 --> 00:44:13,619 Beware the dark ones! 467 00:44:30,042 --> 00:44:31,083 The women... 468 00:44:31,667 --> 00:44:32,708 here. 469 00:44:32,958 --> 00:44:35,246 Men, on right. 470 00:45:21,583 --> 00:45:24,534 My report can break you, Sergeant! 471 00:45:24,708 --> 00:45:26,284 Go on and report me! 472 00:45:28,833 --> 00:45:30,493 Lt. Conan will fix it up. 473 00:45:30,917 --> 00:45:33,323 But I'll fix you, buddy! 474 00:45:36,542 --> 00:45:40,240 So the general says: Yes or no, why are you on the stairs? 475 00:45:40,417 --> 00:45:42,539 So I answer: Oh, no, sir! 476 00:45:46,417 --> 00:45:49,202 If our hours don't suit you, dear colleague, 477 00:45:49,708 --> 00:45:51,119 please let us know. 478 00:45:51,292 --> 00:45:54,456 It'll be an honor to conform to yours. 479 00:45:54,625 --> 00:45:56,166 Town detail, sir! 480 00:45:56,333 --> 00:45:59,368 Meals are also part of duty. At the exact hour. 481 00:45:59,542 --> 00:46:00,583 Yes, sir. 482 00:46:00,708 --> 00:46:02,533 Three days' suspension! 483 00:46:03,333 --> 00:46:05,491 Fidéli will replace for you. 484 00:46:05,917 --> 00:46:07,659 I need you elsewhere. 485 00:46:07,833 --> 00:46:08,875 We need an advocate 486 00:46:08,958 --> 00:46:11,495 for the next court martial sessions. 487 00:46:11,667 --> 00:46:14,783 Someone who honors the battalion. I appointed you. 488 00:46:14,958 --> 00:46:16,499 I don't understand, sir. 489 00:46:16,875 --> 00:46:18,700 I never studied law. 490 00:46:19,708 --> 00:46:22,079 Your education will compensate. 491 00:46:22,417 --> 00:46:23,957 In literature? 492 00:46:24,917 --> 00:46:26,031 Look here! 493 00:46:26,208 --> 00:46:30,285 Not that I belittle defense, but I don't see the point. 494 00:46:30,708 --> 00:46:31,750 Excuse me? 495 00:46:32,792 --> 00:46:35,908 Either the guilt is patent and you get so much... 496 00:46:36,083 --> 00:46:39,947 or the guilt's unproven and you get so much even so. On principle. 497 00:46:40,125 --> 00:46:42,247 I don't understand, sir! 498 00:46:42,458 --> 00:46:43,655 How can we accept that? 499 00:46:44,125 --> 00:46:46,875 You sound like a chorus of outraged virgins! 500 00:46:47,042 --> 00:46:48,867 A little vocabulary, gentlemen... 501 00:46:49,208 --> 00:46:52,622 What are imprisoned soldiers called before trial? 502 00:46:53,125 --> 00:46:55,080 - The accused. - Exactly! 503 00:46:55,250 --> 00:46:57,407 Thus, suspicion of guilt exists. 504 00:46:58,125 --> 00:47:00,329 Suspicion is not conviction. 505 00:47:00,500 --> 00:47:01,578 Poppycock! 506 00:47:01,875 --> 00:47:05,822 In my experience, the accused is never a good soldier. 507 00:47:06,000 --> 00:47:07,624 He's just asking for it. 508 00:47:07,792 --> 00:47:11,869 If not this time, he was guilty a dozen other times. 509 00:47:12,500 --> 00:47:15,119 - Not my idea of justice. - No, wait. 510 00:47:16,083 --> 00:47:19,331 I'll bet 1000 francs against a trouser button 511 00:47:19,500 --> 00:47:22,167 that not one of you - not one! - 512 00:47:22,333 --> 00:47:25,913 can say he never came close to being court-martialed. 513 00:47:26,750 --> 00:47:30,874 Say you take 3 days' extra leave... Desertion! 514 00:47:31,583 --> 00:47:35,744 Or a bogus pass... The unit seal traced on a copy. 515 00:47:35,917 --> 00:47:38,370 Forged documents! Correct me if I'm wrong... 516 00:47:38,542 --> 00:47:39,739 5 to 10 years. 517 00:47:39,917 --> 00:47:43,745 Still, sir... 10 years for fake leave? 518 00:47:44,083 --> 00:47:46,916 When you asked that artillery captain 519 00:47:47,083 --> 00:47:49,833 if he'd trained in a straitjacket... 520 00:47:50,000 --> 00:47:52,619 He was shelling our lines! I lost 3 men! 521 00:47:53,417 --> 00:47:56,451 Insulting a superior. And on active duty... 522 00:47:56,625 --> 00:47:57,870 5 to 10 years. 523 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 So, for the handful of wronged innocents, 524 00:48:01,167 --> 00:48:03,869 there are 100,000 guilty who get away! 525 00:48:04,042 --> 00:48:06,281 I couldn't agree more, sir. 526 00:48:06,458 --> 00:48:09,326 Those shot as an example deserve to be. 527 00:48:09,500 --> 00:48:12,499 Sure! Shoot a few, so the rest think twice! 528 00:48:13,375 --> 00:48:16,409 We haven't the choice of arms. A firing squad is one. 529 00:48:16,583 --> 00:48:18,124 Your men's knives, another. 530 00:48:18,708 --> 00:48:19,953 No offense, sir... 531 00:48:20,125 --> 00:48:22,957 but I recruited lots of my boys from the brig. 532 00:48:23,125 --> 00:48:27,249 I don't know many who'd go where they've gone! Not many! 533 00:48:27,417 --> 00:48:28,458 So? 534 00:48:28,667 --> 00:48:31,452 Before making an example, follow their example! 535 00:48:31,625 --> 00:48:34,078 So you've gone over to the enemy? 536 00:48:34,250 --> 00:48:37,533 How you talk! There's no more enemy! 537 00:48:37,708 --> 00:48:38,823 Don't believe it! 538 00:48:39,000 --> 00:48:40,825 The enemy's changed, that's all. 539 00:48:41,000 --> 00:48:43,702 No Bulgars, Turks or Boches now, OK, 540 00:48:44,000 --> 00:48:48,077 but one false move and the brass hats will fix your wagon good. 541 00:48:48,250 --> 00:48:50,917 You heard the Major! Even De Scève! 542 00:48:51,500 --> 00:48:53,124 It's not our world, Norbert. 543 00:48:53,583 --> 00:48:56,665 If you join their circus, they'll eat you raw. 544 00:48:57,042 --> 00:48:58,120 May I? 545 00:49:00,708 --> 00:49:04,122 "Caillaux, René. 5th Fusiliers. 546 00:49:04,542 --> 00:49:06,082 "Cited twice: 547 00:49:06,250 --> 00:49:09,995 "Captured machine-gun... Retrieved wounded sergeant..." 548 00:49:10,167 --> 00:49:11,909 So what's the charge? 549 00:49:12,083 --> 00:49:13,541 "Theft of gear." 550 00:49:14,000 --> 00:49:18,326 Two blankets? Some prick nailed him for two blankets! 551 00:49:18,500 --> 00:49:20,740 He's the one they should shoot! 552 00:49:20,917 --> 00:49:23,370 Funny, these thefts: all privates! 553 00:49:23,542 --> 00:49:27,156 I saw colonels steal their stripes! Never on the list! 554 00:49:27,333 --> 00:49:28,375 Come in. 555 00:49:30,125 --> 00:49:31,322 All of it? 556 00:49:31,500 --> 00:49:33,740 Just half. Leave the pail. 557 00:49:34,458 --> 00:49:38,831 I don't doss here now, Rouzic. I found something in town. 558 00:49:39,000 --> 00:49:41,039 My little Romanian tutor... 559 00:49:42,250 --> 00:49:44,952 This is parquetry! 560 00:49:45,750 --> 00:49:46,995 Maybe so. 561 00:49:47,708 --> 00:49:50,873 - Where'd you get this? - So long as it burns! 562 00:49:52,958 --> 00:49:55,198 There's nothing to this! A crock! 563 00:49:55,375 --> 00:49:57,081 I've done 10 times worse. 564 00:49:59,750 --> 00:50:03,744 And this colonial? 3 days to find his regiment... 565 00:50:03,917 --> 00:50:07,282 Get the picture? A Bedouin lost among the Gypsies! 566 00:50:07,583 --> 00:50:09,990 At least he looked for his regiment. 567 00:50:12,125 --> 00:50:14,910 The model student! Memorize it all. 568 00:50:15,083 --> 00:50:18,200 Shoulder to the wheel. Brownnose! 569 00:50:18,375 --> 00:50:19,750 Cut it out! 570 00:50:20,625 --> 00:50:25,247 How are you as a teacher? Good egg or scumbag? 571 00:50:26,417 --> 00:50:29,830 Always trying to understand: a good egg, for sure! 572 00:50:30,167 --> 00:50:32,620 Well, there's no shame in that. 573 00:50:37,208 --> 00:50:38,832 Ah, an officer! 574 00:50:39,208 --> 00:50:40,250 Mr. Officer... 575 00:50:40,375 --> 00:50:42,579 Mr. Principal... Anything wrong? 576 00:50:42,750 --> 00:50:45,073 Wrong? Everything's wrong! 577 00:50:45,250 --> 00:50:48,450 Your men fought and smashed the furniture! 578 00:50:48,625 --> 00:50:50,616 The dorm reeks of cooking! 579 00:50:50,792 --> 00:50:52,451 I'll take care of it tomorrow. 580 00:50:52,625 --> 00:50:55,541 You'd be advised to. If I report it, this could... 581 00:50:55,708 --> 00:51:00,200 And my advice is: Keep it under your hat. No report, clear? 582 00:51:00,750 --> 00:51:02,705 I understand. 583 00:51:02,875 --> 00:51:06,620 But a whole side of pork for your mess vanished. 584 00:51:06,792 --> 00:51:10,205 And there's a smell upstairs... grilled pig. 585 00:51:16,917 --> 00:51:18,790 What's the game here? 586 00:51:19,000 --> 00:51:22,200 I turn my back and you get Fart-Face all riled! 587 00:51:22,375 --> 00:51:24,579 You've got the brains of a slug! 588 00:51:25,000 --> 00:51:26,825 Shut your trap, Grenais! 589 00:51:27,000 --> 00:51:29,204 Fighting among yourselves? 590 00:51:30,000 --> 00:51:32,453 Confined to quarters, sir. We're bored! 591 00:51:32,625 --> 00:51:33,786 Bored? 592 00:51:33,958 --> 00:51:37,870 In a nice girl's school, with God watching over you? 593 00:51:38,042 --> 00:51:38,824 It may be nice... 594 00:51:39,000 --> 00:51:42,532 Save your breath... Pack your gear. On the double! 595 00:51:46,625 --> 00:51:48,616 And pilfering the kitchen! 596 00:51:49,208 --> 00:51:52,953 Why not? But cooking it under the principal's nose? 597 00:51:53,125 --> 00:51:55,365 - Pork's no good raw. - Don't get smart! 598 00:51:56,167 --> 00:51:59,201 I wanted the window fixed and a side of pork by noon tomorrow. 599 00:51:59,375 --> 00:52:00,999 Jump to it! 600 00:52:01,375 --> 00:52:02,832 Faster! I'm running late! 601 00:52:03,000 --> 00:52:04,042 You, shut up! 602 00:52:07,625 --> 00:52:10,493 Parade in the yard in one minute! 603 00:52:12,833 --> 00:52:15,405 Company, halt! 604 00:52:16,375 --> 00:52:17,999 Punitive drill, Sergeant! 605 00:52:19,125 --> 00:52:21,365 Punitive drill, sir. For rowdiness. 606 00:52:21,542 --> 00:52:22,786 Fine, fine. 607 00:52:26,708 --> 00:52:28,166 Regulation weight? 608 00:52:28,333 --> 00:52:31,581 15 lbs., sir. I even added sand for good measure. 609 00:52:31,750 --> 00:52:32,792 15 lbs.! 610 00:52:33,333 --> 00:52:34,448 Very well. 611 00:52:34,958 --> 00:52:36,285 Good drilling, gentlemen. 612 00:52:41,167 --> 00:52:42,411 It's really cold. 613 00:52:54,042 --> 00:52:56,164 Company, halt! 614 00:52:58,917 --> 00:53:01,370 Midnight leave! Dump packs! 615 00:53:01,542 --> 00:53:04,872 The morons who started the brawl can stand guard. 616 00:53:11,500 --> 00:53:13,622 We'll have new billets tomorrow night. 617 00:53:13,792 --> 00:53:16,198 Have fun and stay out of trouble! 618 00:53:16,417 --> 00:53:17,614 Shut up! 619 00:53:18,333 --> 00:53:22,115 Retrieve packs at 11:50 pm! Beuillard, you're in charge. 620 00:53:23,458 --> 00:53:25,746 Make sure you look whacked out. 621 00:53:25,917 --> 00:53:26,958 To the cathouse! 622 00:53:29,167 --> 00:53:31,241 I'm not asking for the moon, doc. 623 00:53:31,417 --> 00:53:34,035 Just put 'em in quarantine. 624 00:53:34,208 --> 00:53:36,531 I have no room. There are 50 of you. 625 00:53:36,708 --> 00:53:39,031 I'll find the room. You find the bug. 626 00:53:39,208 --> 00:53:40,074 How about flu? 627 00:53:40,250 --> 00:53:43,450 No! The Major would laugh in my face. 628 00:53:43,875 --> 00:53:46,992 Spanish flu! Extra-deadly... 629 00:53:47,333 --> 00:53:51,457 Got anything better? Something to give 'em a scare. 630 00:53:51,958 --> 00:53:55,040 They won't be patting you on the head with flu! 631 00:53:55,292 --> 00:53:56,489 How about cholera? 632 00:53:56,667 --> 00:53:57,947 Just what I need! 633 00:54:32,833 --> 00:54:34,244 I'm looking for... 634 00:54:36,542 --> 00:54:39,907 - This the military prison? - Yes, sir. Annex 2. 635 00:54:40,125 --> 00:54:41,370 Looks like a brothel. 636 00:54:41,542 --> 00:54:45,453 That, too. In theory, the ladies stay upstairs. 637 00:54:46,000 --> 00:54:47,197 In theory. 638 00:54:53,500 --> 00:54:54,994 There are twice too many. 639 00:54:55,167 --> 00:54:58,580 We had no name list, sir. We brought everyone out. 640 00:54:58,750 --> 00:55:01,749 I'll see you each alone. The others, outside. 641 00:55:01,917 --> 00:55:02,958 Jump to it! 642 00:55:07,208 --> 00:55:08,784 Fourrier, Raoul. 643 00:55:08,958 --> 00:55:10,155 Why me? 644 00:55:12,000 --> 00:55:12,747 So you stole... 645 00:55:12,917 --> 00:55:15,702 No, no! Easy to say! 646 00:55:16,875 --> 00:55:21,201 Try to understand. I'm not your enemy. I'm here to defend you. 647 00:55:21,375 --> 00:55:23,663 I have to know the whole truth. 648 00:55:23,833 --> 00:55:25,409 You stole that sheep? 649 00:55:25,583 --> 00:55:28,665 An exchange, sir! Paid in full. 650 00:55:29,000 --> 00:55:32,698 A 5-franc piece, 2 packs of tobacco... and premium! 651 00:55:32,875 --> 00:55:33,917 And a cooked hen. 652 00:55:34,167 --> 00:55:37,166 The farmer claims the hen was stolen, too. 653 00:55:37,417 --> 00:55:40,581 But I paid him back! And I mean: cooked! 654 00:55:40,750 --> 00:55:42,658 Even the bones were cooked. 655 00:55:43,167 --> 00:55:47,078 Anyway, the sheep was no bigger than a puppy. 656 00:55:47,333 --> 00:55:49,621 And there were 7 of us! 657 00:55:49,958 --> 00:55:52,163 Why is it only me that cops it? 658 00:55:55,250 --> 00:55:56,707 You fought at the Marne? 659 00:55:57,042 --> 00:55:58,997 I'm a walking injustice. 660 00:56:00,833 --> 00:56:02,493 You're next, Slimane. 661 00:56:03,167 --> 00:56:06,166 He may turn out okay after all. 662 00:56:06,583 --> 00:56:10,365 Slimane's story is simple. I heard him at length. 663 00:56:11,375 --> 00:56:14,077 At the station in Videle, 664 00:56:14,250 --> 00:56:18,161 his chief, Captain De Jussieu - whom he reveres - 665 00:56:18,333 --> 00:56:22,494 used the stopover to have him post some letters. 666 00:56:23,167 --> 00:56:26,580 He accomplished his task, but on the way back, 667 00:56:26,750 --> 00:56:29,618 he met some tribesmen, cousins, 668 00:56:30,083 --> 00:56:32,999 who talked about home, which he longs for. 669 00:56:33,167 --> 00:56:36,829 Time, for these desert dwellers, is not like time for us. 670 00:56:37,458 --> 00:56:41,038 Did 10 minutes go by - as he thought - or 20, 30? 671 00:56:41,208 --> 00:56:44,207 So he returned to the station serenely. 672 00:56:44,375 --> 00:56:47,705 The train ready to go. He jumped blithely aboard. 673 00:56:47,875 --> 00:56:50,791 But it wasn't the same train! 674 00:56:51,500 --> 00:56:53,325 They were changed... 675 00:56:53,833 --> 00:56:56,666 without delay, for once! 676 00:56:57,042 --> 00:57:01,368 Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu, in the Carpathians, 677 00:57:01,542 --> 00:57:05,784 125 miles from his regiment and chief, not speaking the language. 678 00:57:11,750 --> 00:57:14,121 One more! The Arab'll get off. 679 00:57:14,292 --> 00:57:18,036 The Lieutenant... had 'em all in stitches. 680 00:57:18,583 --> 00:57:22,495 So, you nasty piece of work... you gave it to 'em good. 681 00:57:23,375 --> 00:57:27,499 What a jerk, that cook! Biking in the snow! 682 00:57:27,667 --> 00:57:28,864 He's not home free. 683 00:57:30,500 --> 00:57:31,994 Want your fortune told? 684 00:57:36,083 --> 00:57:37,364 For the young man... 685 00:57:47,833 --> 00:57:49,457 It's in Romanian! 686 00:57:49,667 --> 00:57:52,285 This way, you can imagine what you want. 687 00:57:53,667 --> 00:57:56,120 And your men? The cholera... 688 00:57:56,417 --> 00:57:59,451 It was just an ordinary case of the shits. 689 00:57:59,708 --> 00:58:02,410 The thing was to get out of that rat trap. 690 00:58:02,583 --> 00:58:03,828 What happened? 691 00:58:05,292 --> 00:58:07,449 Some stupid Irish lug... 692 00:58:07,667 --> 00:58:11,365 It was on a narrow sidewalk. He expected me to step aside... 693 00:58:11,542 --> 00:58:13,664 How'd you know he was Irish? 694 00:58:13,833 --> 00:58:16,038 We had a drink afterwards. 695 00:58:17,458 --> 00:58:21,073 - I'm too broke to buy you dinner. - I'm tied up, anyway. 696 00:58:21,250 --> 00:58:24,829 A girl from back home, Fréhel. She sings. 697 00:58:25,458 --> 00:58:27,532 You might run away with her! 698 00:58:50,542 --> 00:58:52,829 He has a cabbie's voice. Noticed? 699 00:58:53,000 --> 00:58:54,042 Noticed what? 700 00:58:54,083 --> 00:58:56,536 The cabmen. They're all castrated. 701 00:58:56,708 --> 00:58:59,825 It's a Russian sect. After the 2nd child, snip! 702 00:59:00,083 --> 00:59:02,655 Nice idea! Paris cabbies would love it. 703 00:59:04,083 --> 00:59:05,328 Ladies... 704 00:59:06,125 --> 00:59:07,868 and Gentlemen... 705 00:59:08,542 --> 00:59:11,030 Civilians and soldiers... 706 00:59:12,417 --> 00:59:14,491 Couples legal... 707 00:59:17,042 --> 00:59:18,831 and illegal... 708 00:59:20,500 --> 00:59:22,290 Before we bring on 709 00:59:22,458 --> 00:59:26,121 the dance act... Oh so artistic! 710 00:59:30,167 --> 00:59:32,739 of Miss Fraulein Frida... 711 00:59:35,708 --> 00:59:38,245 whom you'll see in just a moment. 712 00:59:39,958 --> 00:59:42,116 I'd like you to welcome... 713 00:59:42,292 --> 00:59:46,665 a great artist of the French music hall... 714 00:59:49,458 --> 00:59:50,122 I refer to 715 00:59:50,500 --> 00:59:52,788 Mademoiselle Fréhel... 716 00:59:54,750 --> 00:59:56,326 of the Eldorado! 717 00:59:57,125 --> 00:59:58,167 Oh, yes! 718 00:59:59,833 --> 01:00:01,457 Is this your doing? 719 01:00:05,792 --> 01:00:07,782 I can't here, gentlemen... 720 01:00:07,958 --> 01:00:10,577 To hear me sing where I'm paid to, 721 01:00:10,750 --> 01:00:13,286 rendezvous in the Rose Room in a half-hour! 722 01:01:34,792 --> 01:01:35,833 Quick! Two men! 723 01:01:35,917 --> 01:01:37,161 The woman's hurt! 724 01:01:37,333 --> 01:01:39,242 Well, I didn't come for nothing! 725 01:01:39,417 --> 01:01:40,874 Neither did they. 726 01:02:02,792 --> 01:02:04,416 Take the suitcases. 727 01:02:05,208 --> 01:02:07,282 We'll see to everything, Madam. 728 01:02:07,458 --> 01:02:08,324 Thank you. 729 01:02:08,500 --> 01:02:10,290 The soldiers will take our bags. 730 01:02:10,458 --> 01:02:11,205 Yes, Madam. 731 01:02:11,375 --> 01:02:12,453 I need a carriage. 732 01:02:12,708 --> 01:02:15,458 Where can I find a carriage? I forget where 733 01:02:15,625 --> 01:02:17,580 I stayed before the war. 734 01:02:17,750 --> 01:02:19,658 We'll see to the vehicle, Madam. 735 01:02:20,292 --> 01:02:23,456 There's a trunk among the luggage. And my son's suitcase. 736 01:02:23,625 --> 01:02:27,489 Go help them. Take the hat boxes and Jean's suitcase. 737 01:02:28,667 --> 01:02:30,409 Thank you, Captain. 738 01:02:30,833 --> 01:02:31,948 At your service. 739 01:02:32,625 --> 01:02:34,996 Lt. Neubout, suite 34. 740 01:02:36,208 --> 01:02:39,456 So I need a replacement before I leave, 741 01:02:39,625 --> 01:02:40,786 and I thought of you. 742 01:02:40,958 --> 01:02:43,116 Me? To replace you? 743 01:02:44,833 --> 01:02:49,373 I saw you in court. You're bright, you can think on your feet. 744 01:02:49,542 --> 01:02:53,156 Hold on! I was court-appointed. I got caught up in it. 745 01:02:53,333 --> 01:02:58,667 Anyway, defense doesn't require any serious legal training, 746 01:02:59,083 --> 01:03:01,869 just some compassion for my comrades-in-arms. 747 01:03:02,250 --> 01:03:04,869 What you say only convinces me you'd make 748 01:03:05,042 --> 01:03:08,870 an "accuser" - as we're called - who's fair, 749 01:03:09,375 --> 01:03:11,081 preferring the spirit to the letter. 750 01:03:12,667 --> 01:03:14,326 The very word terrifies me! 751 01:03:14,958 --> 01:03:17,032 "Accuser"... I can't! 752 01:03:18,875 --> 01:03:20,618 You dismay me. 753 01:03:21,042 --> 01:03:23,909 Now the other fellow will win out. 754 01:03:24,167 --> 01:03:26,655 So? You have another candidate. 755 01:03:26,833 --> 01:03:28,374 Yes. A vicious brute. 756 01:03:28,542 --> 01:03:29,999 A veterinarian. 757 01:03:30,167 --> 01:03:31,956 I'm not joking. 758 01:03:32,458 --> 01:03:35,409 Relishes the idea of inflicting punishment. 759 01:03:36,458 --> 01:03:38,616 I'm sorry. I can't. 760 01:03:39,792 --> 01:03:42,577 Conan... You know him? 761 01:03:43,125 --> 01:03:44,582 He's a friend. Why? 762 01:03:44,750 --> 01:03:48,365 Nasty business... A Romanian officer in the hospital. 763 01:03:48,542 --> 01:03:51,114 A bit impulsive, but an amazing fellow. 764 01:03:51,292 --> 01:03:54,705 His file is amazing, too. Reported 10 times... 765 01:03:54,875 --> 01:03:56,949 Brawling, drunkenness... 766 01:03:57,417 --> 01:04:00,830 Burned the parquetry of the French Lycée library... 767 01:04:01,000 --> 01:04:02,991 You see him doing that? 768 01:04:03,167 --> 01:04:05,655 No. But he's taking the rap. 769 01:04:06,417 --> 01:04:09,949 He could even get Life for this. 770 01:04:10,125 --> 01:04:12,496 - Can I think it over? - No time. 771 01:04:12,667 --> 01:04:13,414 But still, technically... 772 01:04:13,583 --> 01:04:17,660 Elementary. You can pick up procedure within hours. 773 01:04:17,958 --> 01:04:22,415 The basics are all here. Military code 1857. 774 01:04:22,667 --> 01:04:23,449 I made comments 775 01:04:23,625 --> 01:04:25,082 and notes. 776 01:04:27,417 --> 01:04:29,539 But this is terrifying! 777 01:04:33,042 --> 01:04:34,666 Loubérac! Just the man...! 778 01:04:34,833 --> 01:04:35,875 Sir... 779 01:04:39,000 --> 01:04:41,999 I have a cousin from Paris... Mme Erlane. 780 01:04:42,167 --> 01:04:44,490 She's looking for her missing son. 781 01:04:44,667 --> 01:04:46,456 Imagine, if they all start doing that! 782 01:04:46,625 --> 01:04:50,370 Find her a room. Get her off my back! 783 01:04:50,542 --> 01:04:52,616 She's napping... A chatterbox! 784 01:04:52,792 --> 01:04:54,202 I'll see to it, sir. 785 01:04:54,542 --> 01:04:57,374 I want you to meet my successor... 786 01:04:58,375 --> 01:05:01,658 General! Where are you, Felix? 787 01:05:02,667 --> 01:05:04,492 I took a nap. We can go now. 788 01:05:04,667 --> 01:05:08,163 I have the man for you. Just a moment, dear cousin. 789 01:05:08,333 --> 01:05:09,375 Fine. 790 01:05:12,917 --> 01:05:14,327 See a family resemblance? 791 01:05:14,833 --> 01:05:18,247 She says there is just to draw me in. 792 01:05:18,417 --> 01:05:20,242 And she calls me Felix! 793 01:05:20,750 --> 01:05:24,874 You have a replacement, so take her round the hospitals. 794 01:05:25,042 --> 01:05:26,831 I doubt you'll find the kid. 795 01:05:27,000 --> 01:05:29,702 He must be lying low with the broads. 796 01:05:29,875 --> 01:05:32,909 Then, stick her on a train and shoo! 797 01:05:33,083 --> 01:05:34,161 Very well, sir. 798 01:05:34,542 --> 01:05:36,248 So is Lt. Norbert...? 799 01:05:36,458 --> 01:05:37,916 Yes. He'll do! 800 01:05:38,083 --> 01:05:39,624 I had a thought, Felix... 801 01:05:39,792 --> 01:05:42,992 Hear that? Quick! Before she starts! 802 01:05:43,167 --> 01:05:45,324 Lieutenant, you'll have your hands full. 803 01:05:48,000 --> 01:05:52,824 So, you're the horse and surgery fellow? 804 01:05:53,667 --> 01:05:55,789 I'd like to heal animals, too. 805 01:05:55,958 --> 01:05:59,656 No, sir. I'm not the veterinarian. 806 01:05:59,833 --> 01:06:01,824 I'm the literature graduate. 807 01:06:02,000 --> 01:06:04,074 Fine, literature's nice, too. 808 01:06:07,500 --> 01:06:09,491 Here's your assignment. 809 01:06:09,833 --> 01:06:13,117 Red tape... You can fill it in later. 810 01:06:13,292 --> 01:06:15,165 Ah, yes! 811 01:06:16,042 --> 01:06:19,041 A nightmare. The Crystal Palace raid! 812 01:06:19,208 --> 01:06:21,661 Find them and hup! - the firing squad! 813 01:06:21,833 --> 01:06:23,824 Two women at death's door. 814 01:06:24,542 --> 01:06:27,576 Sure, the dancer's a Boche, but still...! 815 01:06:28,708 --> 01:06:33,118 So you're at it again! You like this bullshit? 816 01:06:33,292 --> 01:06:37,499 "When bad soldiers are the regular court martial defendants..." 817 01:06:37,708 --> 01:06:38,905 "Bad soldiers!" 818 01:06:39,083 --> 01:06:42,283 What's the author of this crap know? 819 01:06:42,458 --> 01:06:43,869 Say, now: a general! 820 01:06:44,042 --> 01:06:47,740 It takes at least 2 stars to whip this up! And you take notes! 821 01:06:47,917 --> 01:06:51,330 I'm learning procedure, to prevent the worst. 822 01:06:51,500 --> 01:06:55,281 Prevent the worst? You'll be in the dark! 823 01:06:55,458 --> 01:06:59,240 Your "fairness" will send dozens of boys to the wall. 824 01:06:59,417 --> 01:07:03,659 Don't be a cop! Shut your books and let's go get drunk. 825 01:07:05,875 --> 01:07:09,123 Piotr Romescu... Ring a bell? 826 01:07:09,292 --> 01:07:10,868 A Romanian officer. 827 01:07:11,042 --> 01:07:14,491 He came home suddenly to find his wife "well in hand." 828 01:07:14,667 --> 01:07:17,333 French hands threw him down the stairs. 829 01:07:17,500 --> 01:07:18,994 Oh, that guy! 830 01:07:19,417 --> 01:07:20,199 Yes, that guy! 831 01:07:20,375 --> 01:07:21,999 Double concussion, broken leg... 832 01:07:22,167 --> 01:07:23,032 Were you there? 833 01:07:23,208 --> 01:07:25,330 He came at me, bellowing! 834 01:07:26,458 --> 01:07:28,532 I have his complaint. And 10 others... 835 01:07:29,542 --> 01:07:34,247 The bastard who nearly got this job would've had your hide. 836 01:07:36,125 --> 01:07:37,666 Mind your business. 837 01:07:38,583 --> 01:07:40,207 I can stand up for myself. 838 01:07:40,375 --> 01:07:42,615 The Crystal Palace... Your 2 boys... 839 01:07:42,792 --> 01:07:47,201 Dammit, we're friends! We're not gonna start fighting. 840 01:07:47,708 --> 01:07:48,786 So lay off my boys. 841 01:07:48,958 --> 01:07:51,447 And the Romanian... What happened? 842 01:07:51,625 --> 01:07:52,703 Tomorrow. 843 01:07:53,458 --> 01:07:55,283 I've had it for tonight. 844 01:07:57,125 --> 01:08:01,498 I followed the broad. She was delighted. 845 01:08:01,708 --> 01:08:03,581 And then he showed up! 846 01:08:03,750 --> 01:08:05,990 Dammit, Conan, it was his wife! 847 01:08:06,167 --> 01:08:09,497 If they're so touchy, why ask for our help? 848 01:08:09,667 --> 01:08:12,038 I'm here, she's here. I help myself. 849 01:08:12,208 --> 01:08:13,250 So long! 850 01:08:17,458 --> 01:08:21,286 You've declared that on the evening of the 16th, 851 01:08:21,458 --> 01:08:25,156 the evening of the crime for which you've been arraigned: 852 01:08:26,292 --> 01:08:29,824 "After a stroll, I got back to quarters for roll call. 853 01:08:30,000 --> 01:08:32,951 "I did some reading and then turned in." 854 01:08:33,167 --> 01:08:35,205 - Right? - Yes, sir. 855 01:08:35,375 --> 01:08:36,999 "Judge Advocate." 856 01:08:37,833 --> 01:08:40,666 Answer: "Yes, Judge Advocate." 857 01:08:41,583 --> 01:08:45,874 How is it that you were seen an hour later at the Crystal Palace? 858 01:08:46,042 --> 01:08:47,203 Crystal Palace? Me? 859 01:08:47,375 --> 01:08:49,165 Among the armed attackers. 860 01:08:49,333 --> 01:08:49,997 Me, recognized? 861 01:08:50,167 --> 01:08:51,208 By your height. 862 01:08:51,917 --> 01:08:55,958 In my battalion alone, there are a dozen my size - even bigger. 863 01:08:56,125 --> 01:09:00,617 Also, you're often seen in a cafe behind the artillery barracks. 864 01:09:01,542 --> 01:09:02,822 It's cold out... 865 01:09:03,000 --> 01:09:06,034 The owner is called Valko. He has a limp. 866 01:09:06,458 --> 01:09:10,405 Two days later, you paid him with a 100-franc note. From where? 867 01:09:12,667 --> 01:09:15,701 Oh, yes! I sold Boche field-glasses to civvies. 868 01:09:15,875 --> 01:09:19,324 Any point in asking for the names of the buyers? 869 01:09:19,500 --> 01:09:22,250 It's all done on the sly, you know. 870 01:09:22,417 --> 01:09:26,280 But one of them was short and fat... 871 01:09:26,625 --> 01:09:28,201 Let's say, medium... 872 01:09:28,958 --> 01:09:30,073 with black eyes... 873 01:09:31,125 --> 01:09:32,666 Black-brown... 874 01:09:32,833 --> 01:09:34,457 That's enough, Beuillard! 875 01:09:34,625 --> 01:09:36,284 Don't lay it on. 876 01:09:40,292 --> 01:09:42,780 Know how to drive a motor-car? 877 01:09:45,125 --> 01:09:48,953 You were heard to say: "They'll never nab those guys!" 878 01:09:49,125 --> 01:09:50,167 So you know them? 879 01:09:50,208 --> 01:09:52,531 No! Everybody said it. 880 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 Don't have to know 'em. 881 01:09:54,333 --> 01:09:57,332 - But you know one of them. - From the attack group? 882 01:09:57,500 --> 01:10:00,285 No, poker partner. Gunner Forgeol. 883 01:10:01,333 --> 01:10:04,866 Pharmacy student. Handsome. A gambler. Like you... 884 01:10:06,833 --> 01:10:09,950 I'll get you! You or Grenais, or the other one... 885 01:10:10,125 --> 01:10:14,167 You cracked the cashier's skull as if she were an enemy sentry. 886 01:10:14,333 --> 01:10:16,822 A poor woman of 49 who took a week to die, 887 01:10:17,000 --> 01:10:19,572 moaning in pain the whole time. 888 01:10:19,750 --> 01:10:21,789 Very sad, sir, but it wasn't me! 889 01:10:22,417 --> 01:10:23,910 Take him away! 890 01:10:24,083 --> 01:10:25,328 Very well, sir. 891 01:10:27,250 --> 01:10:29,289 And Sergeant Grenais? 892 01:10:30,208 --> 01:10:33,408 Don't bother. These two know their parts. 893 01:10:33,583 --> 01:10:35,492 We'll get the pharmacist yet. 894 01:10:38,042 --> 01:10:40,792 I must have stolen this, too! 895 01:10:41,875 --> 01:10:45,123 The hour of revenge is at hand 896 01:10:45,292 --> 01:10:48,408 Against us of the clan 897 01:10:48,583 --> 01:10:51,949 Officers, chiefs and priests 898 01:10:54,375 --> 01:10:57,623 Some of them are just asking for it! 899 01:11:00,042 --> 01:11:00,824 You! 900 01:11:01,000 --> 01:11:03,039 It's about time! 901 01:11:04,875 --> 01:11:08,241 I'm prisoner Erlane's mother. Jean Erlane. 902 01:11:08,458 --> 01:11:10,034 Once again, Lieutenant... 903 01:11:10,208 --> 01:11:12,910 I'm an officer's widow. You are a Lt.? 904 01:11:13,083 --> 01:11:16,331 Parcels I sent my son were stolen again. 905 01:11:16,500 --> 01:11:20,032 First, a Swiss knife. Now, mouthwash. 906 01:11:20,875 --> 01:11:21,990 Sorry, Madam... 907 01:11:22,167 --> 01:11:25,948 You're sorry but do nothing to improve the situation. 908 01:11:26,125 --> 01:11:29,206 My son is the victim of a monstrous error, 909 01:11:29,375 --> 01:11:30,620 and nothing is done. 910 01:11:30,917 --> 01:11:31,958 Nothing! 911 01:11:32,042 --> 01:11:33,239 It's him! 912 01:11:33,417 --> 01:11:35,076 You! Yes, you! 913 01:11:36,625 --> 01:11:37,667 My Parcel 914 01:11:37,708 --> 01:11:40,079 contained a bottle of mouthwash. 915 01:11:40,250 --> 01:11:43,082 Who took it? By what right? 916 01:11:43,458 --> 01:11:46,742 But, Madam, it contains alcohol! 917 01:11:46,917 --> 01:11:50,330 You're allowed to visit, 918 01:11:50,500 --> 01:11:52,290 send parcels. I can't do more! 919 01:11:53,292 --> 01:11:57,203 I'll see Pitard de Lauzier! The general is my cousin. 920 01:11:57,375 --> 01:11:59,366 I know, Madam... 921 01:11:59,792 --> 01:12:01,782 See him, then! What can I say? 922 01:12:02,125 --> 01:12:05,989 If your family gets preferential treatment, I submit. 923 01:12:08,375 --> 01:12:09,951 Can she speak? 924 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Hard as wood. 925 01:12:15,583 --> 01:12:17,207 General peritonitis. 926 01:12:18,583 --> 01:12:21,072 Operating would be a pointless butchery. 927 01:12:23,917 --> 01:12:25,907 Care to see the cashier? 928 01:12:26,208 --> 01:12:27,749 Since she's dead... 929 01:12:29,167 --> 01:12:31,122 You summoned me, Mr Judge Advocate? 930 01:12:32,417 --> 01:12:34,953 - Want to see the corpse? - I know stiffs. 931 01:12:35,125 --> 01:12:39,782 Take a look! Attacked and battered by sick brutes! 932 01:12:39,958 --> 01:12:42,163 You can't protect murderers! 933 01:12:46,292 --> 01:12:48,414 There's no one I admire more than you, 934 01:12:48,917 --> 01:12:50,114 but there's a limit. 935 01:12:53,375 --> 01:12:54,655 I came to tell you... 936 01:12:55,042 --> 01:12:57,413 I remember now: the night of the attack... 937 01:12:57,833 --> 01:13:01,745 I'd assigned Beuillard and Grenais to sentry duty. 938 01:13:02,042 --> 01:13:03,618 You have to let 'em go. 939 01:13:04,000 --> 01:13:06,204 I brought you the duty roster. 940 01:13:06,375 --> 01:13:07,951 Don't do this, Conan! 941 01:13:08,167 --> 01:13:10,157 It's a forgery, for sure. 942 01:13:10,333 --> 01:13:11,614 You'll go down with them. 943 01:13:14,875 --> 01:13:19,035 The cashier's dead! The gunner will talk. I'll get the evidence. 944 01:13:19,583 --> 01:13:23,328 I taught my boys not to get killed or screwed by pricks like you! 945 01:13:23,500 --> 01:13:26,202 You know they fucked up. They have to pay! 946 01:13:26,375 --> 01:13:27,916 You're not their nurse. 947 01:13:28,083 --> 01:13:31,497 They'll go back to their fields and factories. 948 01:13:31,667 --> 01:13:35,080 What'll you do? Whistle them up Sundays for a raid? 949 01:13:36,125 --> 01:13:37,582 A swell idea, that. 950 01:13:38,417 --> 01:13:40,539 Sure, a swell idea. 951 01:13:48,792 --> 01:13:50,700 What'd you do in civilian life? 952 01:13:52,625 --> 01:13:53,870 Civilian life? 953 01:13:55,333 --> 01:13:56,993 That's ages ago. 954 01:14:01,042 --> 01:14:02,701 Sewing notions. 955 01:14:03,667 --> 01:14:05,207 Shirts, too... 956 01:14:05,583 --> 01:14:07,539 My dad and I did the markets. 957 01:14:10,500 --> 01:14:11,827 This one, too? 958 01:14:15,208 --> 01:14:16,583 Well, why not... 959 01:14:16,792 --> 01:14:18,747 You like dropping charges? 960 01:14:18,917 --> 01:14:20,292 When necessary, sir. 961 01:14:20,458 --> 01:14:21,655 Case closed. 962 01:14:23,083 --> 01:14:24,458 Clear the decks! 963 01:14:24,625 --> 01:14:26,829 But not when it's flagrant. 964 01:14:27,000 --> 01:14:29,074 The Crystal Palace, for instance... 965 01:14:29,250 --> 01:14:31,040 I have some suspects, sir. 966 01:14:31,458 --> 01:14:33,034 Don't wear kid gloves! 967 01:14:33,208 --> 01:14:35,697 "Come clean! It's you!" Bam! Get a confession! 968 01:14:35,875 --> 01:14:38,411 The best is to scare them. 969 01:14:38,792 --> 01:14:40,665 They don't scare easily, sir. 970 01:14:44,250 --> 01:14:48,790 Personally, I have nothing against the English. They're... 971 01:14:49,292 --> 01:14:51,615 not very bright but very practical. 972 01:14:51,792 --> 01:14:56,034 Sensational with simple stuff. Some leaves, hot water, a pot... 973 01:14:56,292 --> 01:14:57,333 Tea! 974 01:14:57,750 --> 01:15:01,033 A round ball, rolls it with your foot... Soccer! 975 01:15:06,792 --> 01:15:10,371 Pick it up in your hands... Rugby! 976 01:15:11,542 --> 01:15:15,868 Excuse me, sir. I put in for special leave... 977 01:15:16,375 --> 01:15:17,572 I'd like to know. 978 01:15:17,750 --> 01:15:19,125 I was told. 979 01:15:19,625 --> 01:15:21,913 5 days? I need a cast-iron excuse. 980 01:15:22,833 --> 01:15:26,247 I want to defend my men at the court martial, sir. 981 01:15:26,750 --> 01:15:28,623 Yes, well, if you think... 982 01:15:29,000 --> 01:15:30,115 Affirmative. 983 01:15:30,292 --> 01:15:33,657 Sorry, sir, but I'm afraid that's impossible. 984 01:15:33,833 --> 01:15:36,204 The General needs a competent officer 985 01:15:36,375 --> 01:15:38,615 for the border control mission. 986 01:15:39,042 --> 01:15:43,035 I recommended Lt. Conan. The posting's come through. 987 01:15:43,917 --> 01:15:46,489 Well, if the General appointed you... 988 01:15:56,000 --> 01:15:58,453 Nice stunt! I oughta bust your head! 989 01:15:58,625 --> 01:15:59,454 It wouldn't help. 990 01:15:59,625 --> 01:16:03,039 I'd feel better. From now on, watch your step! 991 01:16:05,542 --> 01:16:08,742 So you prefer your thugs. No laws! No morality! 992 01:16:08,917 --> 01:16:10,790 I'm serious! To each his own! 993 01:16:10,958 --> 01:16:13,246 So watch your ass! 994 01:16:15,958 --> 01:16:18,993 That what you teach your students? To be a cop? 995 01:16:50,250 --> 01:16:51,909 Inspector Stefanesco... 996 01:16:52,083 --> 01:16:53,743 Deputy Inspector Romesco. 997 01:16:53,917 --> 01:16:55,872 Lt. Norbert, Judge Advocate. 998 01:16:56,042 --> 01:16:57,499 - Shall we go? - Now? 999 01:16:57,667 --> 01:16:59,954 It's best now. We'll surprise them. 1000 01:17:02,208 --> 01:17:04,413 - We won't understand them. - So? 1001 01:17:04,583 --> 01:17:06,788 Insist they speak French. 1002 01:17:06,958 --> 01:17:09,411 Try another solution, M. Loisy: Trust. 1003 01:17:09,583 --> 01:17:11,657 Hurry before we lose them. 1004 01:17:48,750 --> 01:17:50,540 What pitiful creatures! 1005 01:17:50,708 --> 01:17:53,327 At night, they create an illusion. 1006 01:17:53,917 --> 01:17:54,958 What's he doing? 1007 01:17:55,125 --> 01:17:57,661 Searching! This isn't a tea room! 1008 01:17:57,833 --> 01:17:59,658 Thanks! I noticed! 1009 01:18:03,458 --> 01:18:06,907 He says there's a Frenchman down the hall. 1010 01:18:24,667 --> 01:18:26,291 We expected you, Lt. 1011 01:18:26,583 --> 01:18:29,250 "We"? I don't understand, miss. 1012 01:18:29,417 --> 01:18:30,458 Sure you do! 1013 01:18:30,792 --> 01:18:31,833 She and I make "We." 1014 01:18:31,958 --> 01:18:34,080 You made a racket coming up. 1015 01:18:34,250 --> 01:18:36,123 You should've left by now! 1016 01:18:36,292 --> 01:18:39,657 I did leave! I stopped off to say goodbye to a friend. 1017 01:18:39,833 --> 01:18:41,907 You have to bug my girl, too? 1018 01:18:42,083 --> 01:18:44,122 House search, Mr. Officer! 1019 01:18:45,625 --> 01:18:47,580 This is your home. 1020 01:18:47,750 --> 01:18:49,244 Tell them to piss off! 1021 01:18:49,417 --> 01:18:50,792 Go on, tell them! 1022 01:18:50,958 --> 01:18:53,163 Tell him to get his paws off! 1023 01:19:09,500 --> 01:19:11,206 A real pack of scum... 1024 01:19:11,750 --> 01:19:13,125 But you take the cake! 1025 01:19:15,083 --> 01:19:16,826 Nice, that chair trick! 1026 01:19:18,208 --> 01:19:19,951 Tell your pal to stand aside. 1027 01:19:20,667 --> 01:19:23,452 Shut up, fart! Salute and shut up. 1028 01:19:25,375 --> 01:19:26,702 See you, angel. 1029 01:19:27,583 --> 01:19:28,625 As for you... 1030 01:19:30,458 --> 01:19:32,663 You let him go like that? 1031 01:19:32,833 --> 01:19:34,327 He's off on a mission. 1032 01:19:34,500 --> 01:19:35,957 More reason to stop him! 1033 01:19:36,125 --> 01:19:38,164 I had the General appoint him. 1034 01:19:38,333 --> 01:19:41,948 If he showed in court, he could get his men acquitted. 1035 01:19:42,125 --> 01:19:43,701 And that, never! 1036 01:20:03,208 --> 01:20:06,906 There's a compatriot of yours, Miss Georgette... 1037 01:20:17,333 --> 01:20:21,873 Excuse me. I have a slight fever and must stay in bed. 1038 01:20:22,750 --> 01:20:24,824 But don't stand there, Lieutenant... 1039 01:20:25,417 --> 01:20:26,697 Do sit down. 1040 01:20:28,792 --> 01:20:30,332 These Romanian officers 1041 01:20:30,500 --> 01:20:33,830 are helping me on the Crystal Palace case. 1042 01:20:34,000 --> 01:20:36,371 I never set foot in there, young man. 1043 01:20:36,625 --> 01:20:40,157 When I first got here, in Feb. 1912... 1044 01:20:40,333 --> 01:20:43,201 ...God, how time flies! 1045 01:20:43,375 --> 01:20:48,116 I'd just got my diploma. There was a post as French tutor... 1046 01:20:48,458 --> 01:20:49,785 Know this one? 1047 01:20:51,917 --> 01:20:53,374 Him neither! 1048 01:20:53,542 --> 01:20:55,616 When misfortune strikes, 1049 01:20:55,792 --> 01:20:58,791 you think it's once and for all. 1050 01:20:58,958 --> 01:21:02,952 But it's only the beginning of your troubles... 1051 01:21:05,667 --> 01:21:06,283 The bastard! 1052 01:21:06,667 --> 01:21:07,708 You know him? 1053 01:21:07,917 --> 01:21:09,244 A real thug! 1054 01:21:09,667 --> 01:21:10,994 A brute. 1055 01:21:11,583 --> 01:21:12,247 Forgeot. 1056 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 Forgeol! 1057 01:21:13,667 --> 01:21:17,827 He'd extort money from the girls. I sure gave it to him! 1058 01:21:18,000 --> 01:21:20,832 But some girls give in right away. 1059 01:21:21,167 --> 01:21:22,660 They still beat you up. 1060 01:21:22,833 --> 01:21:26,578 They knock your teeth out, give you cigarette burns. 1061 01:21:26,750 --> 01:21:30,365 I told them: For Frenchmen, you're vile! 1062 01:21:30,542 --> 01:21:33,623 And that gunner, the worst of the lot! 1063 01:21:34,292 --> 01:21:35,453 But you know... 1064 01:21:36,292 --> 01:21:37,868 he was well fixed. 1065 01:21:38,042 --> 01:21:39,083 How's that? 1066 01:21:39,208 --> 01:21:40,453 Money! 1067 01:21:41,167 --> 01:21:42,281 Pockets full! 1068 01:21:43,583 --> 01:21:47,707 He wanted 3 of us at once: Teresa, Nina and me, 1069 01:21:47,875 --> 01:21:50,447 Georgette, because I speak French. 1070 01:21:50,625 --> 01:21:53,031 Remember the precise day? 1071 01:21:53,667 --> 01:21:55,789 3 weeks ago. It was a Sunday. 1072 01:21:56,125 --> 01:21:57,666 At Caspa's. I go Sundays. 1073 01:21:58,375 --> 01:22:00,746 So, Sunday, the 21st. 1074 01:22:00,917 --> 01:22:02,197 Just after the hold-up! 1075 01:22:02,375 --> 01:22:04,165 And he had large bank notes... 1076 01:22:11,292 --> 01:22:13,698 He got the picture. He's clever. 1077 01:22:14,375 --> 01:22:16,663 What else do you know about him? 1078 01:22:16,833 --> 01:22:18,907 As if I tried to see him again! 1079 01:22:19,083 --> 01:22:20,873 Who did he hang out with? 1080 01:22:21,125 --> 01:22:24,906 Wait! I remember him boasting he had a hideaway, 1081 01:22:25,083 --> 01:22:27,655 that he had it easy... But where? 1082 01:22:28,625 --> 01:22:32,204 Yes! An army eye hospital! 1083 01:22:32,375 --> 01:22:34,746 He made up some sight problems. 1084 01:22:34,917 --> 01:22:37,288 It's in a convent near... Cot... 1085 01:22:37,458 --> 01:22:38,655 Cotroceni. 1086 01:22:38,833 --> 01:22:40,078 That's it! 1087 01:22:46,875 --> 01:22:50,075 Thank you, Madam. You've been most helpful. 1088 01:22:50,583 --> 01:22:52,124 We'll meet again... 1089 01:22:52,292 --> 01:22:53,667 I hope. 1090 01:22:54,083 --> 01:22:55,198 Soon. 1091 01:22:59,167 --> 01:23:02,166 Glasses off, Forgeol! You can't fool me. 1092 01:23:03,625 --> 01:23:07,832 On the 16th, you took a girl to Valko's. For the night? 1093 01:23:08,833 --> 01:23:10,576 A whole night costs a lot. 1094 01:23:10,750 --> 01:23:12,125 I bargained. 1095 01:23:12,458 --> 01:23:13,869 You chatted with her? 1096 01:23:14,042 --> 01:23:15,417 They're not French. 1097 01:23:15,583 --> 01:23:18,120 Speaking of French... Georgette Raynaud... 1098 01:23:18,292 --> 01:23:20,247 She saw you with lots of cash... 1099 01:23:20,417 --> 01:23:22,242 For several girls at once. 1100 01:23:22,417 --> 01:23:25,035 Not at all! I wanted her to interpret. 1101 01:23:25,208 --> 01:23:27,496 But she turned them against me. 1102 01:23:27,667 --> 01:23:31,578 So you went to this girl's place. You had her address. 1103 01:23:31,875 --> 01:23:34,411 No, we went to a hotel. 1104 01:23:34,583 --> 01:23:35,661 Which hotel? 1105 01:23:36,208 --> 01:23:40,202 Streets, hotels... How do you manage, sir? In Romanian... 1106 01:23:40,375 --> 01:23:42,746 - Which area? - Behind the cathedral. 1107 01:23:43,250 --> 01:23:46,118 Together? From Valko's? 1108 01:23:47,292 --> 01:23:49,745 That's quite a haul! 1109 01:23:49,917 --> 01:23:52,832 She'd have been pinched for soliciting soldiers... 1110 01:23:53,333 --> 01:23:54,199 Quite a gutsy girl! 1111 01:23:54,375 --> 01:23:56,165 We went separately! 1112 01:23:56,667 --> 01:23:58,077 We were to meet there. 1113 01:23:58,500 --> 01:24:01,700 Not knowing the name of the hotel or the street... 1114 01:24:02,667 --> 01:24:05,417 At the time, I knew! 1115 01:24:05,583 --> 01:24:06,780 Her name? You knew that? 1116 01:24:06,958 --> 01:24:09,660 Nini. I call 'em all Nini. 1117 01:24:09,833 --> 01:24:13,282 As long as you pay them, their names... 1118 01:24:14,792 --> 01:24:17,079 So you said: "Nini, 1119 01:24:17,917 --> 01:24:22,823 "meet me in 15 minutes, on whatsit street, by the cathedral." 1120 01:24:23,000 --> 01:24:24,042 Something like that. 1121 01:24:24,083 --> 01:24:26,916 OK. Let's hear it in Romanian. 1122 01:24:29,500 --> 01:24:32,072 That's no proof. There's always a way... 1123 01:24:32,250 --> 01:24:34,490 And explain this, too... 1124 01:24:34,667 --> 01:24:37,748 The Crystal Palace thugs removed their stripes. 1125 01:24:37,917 --> 01:24:39,872 Yours have just been resewn! 1126 01:24:44,500 --> 01:24:46,243 You sure cornered him! 1127 01:24:46,542 --> 01:24:49,541 A fish! He was gaping like a fish! 1128 01:24:52,333 --> 01:24:54,123 Run the files down to HQ. 1129 01:24:54,292 --> 01:24:55,702 Not to your billets? 1130 01:24:56,833 --> 01:24:59,405 Look! I don't enjoy nailing them. 1131 01:24:59,583 --> 01:25:03,577 And what I enjoy even less is you enjoying it. 1132 01:25:05,625 --> 01:25:09,039 I did not wish to play this role before you today, 1133 01:25:09,792 --> 01:25:12,280 without quite understanding why. 1134 01:25:14,167 --> 01:25:18,872 Only now do I understand. I will try to express myself simply: 1135 01:25:20,708 --> 01:25:24,951 How can we condemn these men, all admirable comrades-in-arms? 1136 01:25:26,542 --> 01:25:28,284 How can we acquit these men, 1137 01:25:29,417 --> 01:25:31,953 all ruthless murderers of women? 1138 01:25:34,917 --> 01:25:36,197 I have no answer. 1139 01:25:41,500 --> 01:25:42,697 Don't sulk. 1140 01:25:42,875 --> 01:25:46,371 You got them off light. Conan will be thrilled. 1141 01:25:46,625 --> 01:25:47,740 I don't follow you. 1142 01:25:48,625 --> 01:25:53,200 I appreciated your tactical cunning, the way you played both sides... 1143 01:25:53,375 --> 01:25:56,871 "...condemn these heroes if you dare, I cannot!" 1144 01:25:57,042 --> 01:26:00,123 Sure, they're guilty, but you pushed the right button: 1145 01:26:00,292 --> 01:26:01,785 Execute these heroes? 1146 01:26:01,958 --> 01:26:04,198 I'm sure we can, but... 1147 01:26:04,375 --> 01:26:05,536 Good for them. 1148 01:26:13,333 --> 01:26:15,206 She's a nurse. English. 1149 01:26:15,375 --> 01:26:19,535 We couldn't talk, but in bed, she shrieks like a banshee! 1150 01:26:19,917 --> 01:26:21,292 - I'll miss her. - She's going? 1151 01:26:21,458 --> 01:26:23,331 Not her! Us! 1152 01:26:24,625 --> 01:26:25,870 You didn't know? 1153 01:26:26,333 --> 01:26:29,000 Back to Sofia to replace the colonials 1154 01:26:29,167 --> 01:26:31,573 and then we go fight the Russians. 1155 01:26:32,083 --> 01:26:35,532 You seem displeased. You civilians are funny. 1156 01:26:35,708 --> 01:26:38,659 Don't like the theatre of foreign operations? 1157 01:26:39,500 --> 01:26:42,332 That's what it's called now. Want a lift? 1158 01:26:54,792 --> 01:26:57,364 Nivelle and Mangin, off with their heads! 1159 01:26:57,833 --> 01:27:02,076 Butchers! 5000 dead a day, comrades! 1160 01:27:02,250 --> 01:27:04,324 The population of a small city. 1161 01:27:04,500 --> 01:27:07,285 An entire city, wiped off the map! 1162 01:27:07,458 --> 01:27:09,497 Swine! Murderers! 1163 01:27:09,667 --> 01:27:11,291 Save it for the judges! 1164 01:27:17,375 --> 01:27:19,248 Jesus, what luxury! 1165 01:27:19,708 --> 01:27:22,161 If I was rich, I'd piss all day long! 1166 01:27:30,125 --> 01:27:31,784 So they all got 3 years? 1167 01:27:31,958 --> 01:27:33,914 Yes, sir. 3 years. 1168 01:27:34,083 --> 01:27:36,833 With time off, they'll do... 6 months? 1169 01:27:37,000 --> 01:27:38,743 More like 10... I'd say a year. 1170 01:27:38,917 --> 01:27:42,033 What's a year? A blink of the eye. 1171 01:27:43,958 --> 01:27:46,530 But we have to shoot one now and then. 1172 01:27:49,250 --> 01:27:51,241 Case closed! 1173 01:27:51,417 --> 01:27:53,621 The Crystal Palace, fini! 1174 01:27:54,958 --> 01:27:57,625 Where are we? Going back north! 1175 01:27:57,958 --> 01:28:00,530 15 minutes later, south. Then west... 1176 01:28:00,708 --> 01:28:02,083 We stop, we start! 1177 01:28:02,250 --> 01:28:05,284 Problem's the Danube. Only 2 bridges left. 1178 01:28:05,458 --> 01:28:07,414 Madam Erlane's in Sofia! 1179 01:28:07,583 --> 01:28:09,823 She found out we'd be there, even before I did! 1180 01:28:10,000 --> 01:28:14,243 What a leech! She commandeered my phone 1181 01:28:14,417 --> 01:28:17,498 to call all the brass hats. She went after everyone! 1182 01:28:17,667 --> 01:28:20,452 She demands his release. "I know my son. 1183 01:28:20,625 --> 01:28:24,406 "It's a mistake. He even volunteered." Etcetera... 1184 01:28:25,083 --> 01:28:26,743 You work it out, on the double! 1185 01:28:27,750 --> 01:28:28,947 Not again! 1186 01:28:29,750 --> 01:28:31,575 Send me the conductor! 1187 01:28:31,750 --> 01:28:34,156 Bring me that horse's ass! 1188 01:28:34,750 --> 01:28:37,535 What the hell is this? Who said to get off? 1189 01:28:38,625 --> 01:28:40,331 The General wants our position. 1190 01:28:40,500 --> 01:28:43,416 I'd like to know myself! 1191 01:28:43,583 --> 01:28:46,783 He won't stop badgering me to keep him posted. 1192 01:28:46,958 --> 01:28:48,618 Go on. He's in a bad mood! 1193 01:28:48,792 --> 01:28:50,249 I'm going, I'm going. 1194 01:28:50,417 --> 01:28:55,620 I should've been demobilized 6 months ago. So what's 15 minutes? 1195 01:28:55,833 --> 01:28:57,160 What a business! 1196 01:29:02,792 --> 01:29:05,542 Who's shooting? They nuts or what? 1197 01:29:05,708 --> 01:29:07,249 Get back aboard! 1198 01:29:08,042 --> 01:29:09,286 Who's in charge here? 1199 01:29:09,875 --> 01:29:12,625 What was that? We're being sniped at? 1200 01:29:13,500 --> 01:29:17,873 I think the shots came from the train. 1201 01:29:18,042 --> 01:29:19,083 Shots at what? 1202 01:29:19,583 --> 01:29:22,072 Shots from my train! At what? 1203 01:29:22,250 --> 01:29:24,324 Sir! Boars! 1204 01:29:24,500 --> 01:29:26,243 I think they bagged 1 or 2. 1205 01:29:26,583 --> 01:29:27,780 I adore game! 1206 01:29:27,958 --> 01:29:30,447 Have the cooks carve us a fillet! 1207 01:29:30,958 --> 01:29:33,365 If it's thin, the ribs will be tasty. 1208 01:29:33,542 --> 01:29:36,541 And some boar's head brawn! 1209 01:29:36,708 --> 01:29:37,823 They won't know how. 1210 01:29:38,000 --> 01:29:40,074 Send them in. I'll explain how. 1211 01:29:41,917 --> 01:29:44,240 - Brawn's tasty. - Delicious! 1212 01:29:46,250 --> 01:29:49,782 What're you doing here? Let's get moving! 1213 01:29:50,000 --> 01:29:51,197 It's the Danube, sir. 1214 01:29:51,375 --> 01:29:54,042 No excuses! Get a move on! 1215 01:29:54,208 --> 01:29:55,250 Yes, sir. 1216 01:29:55,292 --> 01:29:56,333 Bouvier! 1217 01:29:56,500 --> 01:29:58,290 A fillet, the ribs... 1218 01:29:58,667 --> 01:29:59,947 and the brawn! 1219 01:30:09,917 --> 01:30:11,078 Greetings, Lieutenant. 1220 01:30:12,042 --> 01:30:14,246 See? As sharp-eyed as ever. 1221 01:30:16,167 --> 01:30:17,494 Still muckraking? 1222 01:30:19,542 --> 01:30:21,201 Since '14, they tell my boys: 1223 01:30:21,375 --> 01:30:24,207 "Nice work! Cut their throats! Keep it up!" 1224 01:30:24,375 --> 01:30:28,748 Now that nobody needs 'em, any clown has rights. 1225 01:30:28,917 --> 01:30:32,910 Now that they don't shit in their pants: Hup! 3 years! 1226 01:30:33,250 --> 01:30:36,035 Just for looting a cathouse! A bit stiff! 1227 01:30:36,708 --> 01:30:39,743 They sent 80,000 to the slaughter in 20 minutes! 1228 01:30:39,917 --> 01:30:41,031 Everyone fought. 1229 01:30:41,208 --> 01:30:42,405 Not everyone! 1230 01:30:42,583 --> 01:30:45,534 Squeezing the trigger, that's easy! 1231 01:30:45,708 --> 01:30:48,790 Bombs, cannons... Blind killing! Anybody can! 1232 01:30:48,958 --> 01:30:52,289 We went at 'em with knives, eye to eye! 1233 01:30:52,458 --> 01:30:56,619 A soldier will face down an armoured train but not a knife. 1234 01:30:56,792 --> 01:31:00,324 We cut throats to scare a whole regiment. 1235 01:31:00,500 --> 01:31:03,949 We won the war. 3000 of us. 1236 01:31:04,125 --> 01:31:06,164 - And the rest? - They only fought it. 1237 01:31:06,333 --> 01:31:09,000 There are new rules. You have to adapt. 1238 01:31:09,167 --> 01:31:11,406 Right! Adapt... 1239 01:31:12,333 --> 01:31:14,786 Ask a dog to adapt to salad! 1240 01:31:33,125 --> 01:31:36,455 I can light afire, I just can't relight it. 1241 01:31:36,625 --> 01:31:40,667 Jughead! Pretend it went out and you're lighting it. 1242 01:31:40,833 --> 01:31:42,789 But that's relighting! 1243 01:31:53,958 --> 01:31:58,415 C'mon, c'mon, you outcasts 1244 01:31:58,583 --> 01:32:02,079 The cops, the wealthy 1245 01:32:02,250 --> 01:32:06,327 Will hang one day. 1246 01:32:16,458 --> 01:32:17,739 Where are we? 1247 01:32:21,000 --> 01:32:22,576 What can you see? 1248 01:32:23,042 --> 01:32:24,120 Nothing! 1249 01:32:24,292 --> 01:32:27,243 Can't see a thing! Not a thing! 1250 01:32:27,625 --> 01:32:28,905 Where are we? 1251 01:32:29,458 --> 01:32:31,331 Sofia, sir. 1252 01:32:31,542 --> 01:32:33,865 No one warned me! I'm stark naked! 1253 01:32:34,042 --> 01:32:36,614 Who's in charge? Put them under arrest! 1254 01:32:37,375 --> 01:32:38,490 You've time, sir. 1255 01:32:38,667 --> 01:32:40,042 I'm still naked! 1256 01:32:42,542 --> 01:32:43,822 Sofia! 1257 01:32:44,667 --> 01:32:48,708 Cars 8 and 12, detrain! The others back aboard! 1258 01:32:54,125 --> 01:32:56,116 Why only the first 4 cars? 1259 01:32:56,292 --> 01:32:59,124 Dunno. Some go on to Gorna-Banja. 1260 01:32:59,292 --> 01:32:59,991 Is it far? 1261 01:33:00,167 --> 01:33:04,030 3 miles! It's a spa with hot baths... 1262 01:33:04,208 --> 01:33:07,492 If the girls are like the baths, okay by me! 1263 01:33:17,500 --> 01:33:18,910 Lt. Norbert, I'm... 1264 01:33:19,083 --> 01:33:21,241 I know. We met in Bucharest. 1265 01:33:21,417 --> 01:33:24,202 The prison in Bucharest. 1266 01:33:24,833 --> 01:33:27,535 Why do you insist on condemning my son? 1267 01:33:28,000 --> 01:33:31,200 I'm just prosecuting, Madam, that's all. 1268 01:33:31,375 --> 01:33:33,165 Explain the difference. 1269 01:33:34,833 --> 01:33:36,327 This way, please. 1270 01:33:36,958 --> 01:33:40,621 He never weighed his proper weight. 1271 01:33:40,917 --> 01:33:43,240 I mean, for his height. 1272 01:33:44,250 --> 01:33:48,244 That's what Dr. Gilet-Pons told me on each visit: 1273 01:33:48,417 --> 01:33:49,993 "He's underweight." 1274 01:33:50,167 --> 01:33:53,283 I sent him to Roscoff for the calcium. 1275 01:33:53,583 --> 01:33:55,456 It gave him nose bleeds. 1276 01:33:55,750 --> 01:33:57,907 Right off! Every day! 1277 01:33:58,333 --> 01:34:02,457 The air was too strong. He came home even thinner. 1278 01:34:02,667 --> 01:34:04,243 And then he volunteered! 1279 01:34:05,208 --> 01:34:07,875 He was turned down for officer's school, 1280 01:34:08,042 --> 01:34:11,621 but, suddenly, good enough for this butchery! 1281 01:34:12,417 --> 01:34:16,245 He came home elated: "Mother, I signed up!" 1282 01:34:17,042 --> 01:34:18,499 I thought I'd faint. 1283 01:34:19,208 --> 01:34:20,250 Faint! 1284 01:34:20,458 --> 01:34:22,118 I moved heaven and earth, 1285 01:34:22,917 --> 01:34:25,156 fasted, prayed night and day. 1286 01:34:25,833 --> 01:34:29,282 His father, a navy commander, died in combat. 1287 01:34:29,750 --> 01:34:32,038 Like my brother, in his plane. 1288 01:34:33,250 --> 01:34:34,956 And the husband of... 1289 01:34:35,500 --> 01:34:38,202 My family's done its share, no? 1290 01:34:40,625 --> 01:34:44,667 I saw everyone... cabinet ministers, chiefs of staff, 1291 01:34:44,833 --> 01:34:46,457 the Lord Bishop Pelletier... 1292 01:34:47,042 --> 01:34:48,997 Empty promises! 1293 01:34:49,167 --> 01:34:50,328 Promises? 1294 01:34:50,833 --> 01:34:54,661 To discharge him... annul this nonsense! 1295 01:34:55,917 --> 01:34:58,204 My only choice was the Eastern Front. 1296 01:35:00,333 --> 01:35:02,905 I should have helped him become a priest, 1297 01:35:03,250 --> 01:35:06,746 like so many other over-sensitive adolescents. 1298 01:35:07,292 --> 01:35:08,868 His father protested. 1299 01:35:09,292 --> 01:35:10,370 I gave in. 1300 01:35:10,917 --> 01:35:12,078 I was a fool! 1301 01:35:13,083 --> 01:35:15,074 We have chaplains at the front. 1302 01:35:15,250 --> 01:35:17,123 They don't shoot guns! 1303 01:35:17,542 --> 01:35:20,244 In any case, they're not shot at! 1304 01:35:22,292 --> 01:35:25,824 You're like Pitard... "Chatter on!" 1305 01:35:26,750 --> 01:35:28,824 He's a perfect imbecile! 1306 01:35:29,750 --> 01:35:32,203 Felix. Your general. 1307 01:35:32,958 --> 01:35:34,665 You can tell him from me. 1308 01:35:35,292 --> 01:35:37,330 Your general is a cretin. 1309 01:35:37,750 --> 01:35:40,322 Liautey called him "Pitiful Pitard". 1310 01:35:41,958 --> 01:35:44,791 One word from him and Jean would be free. 1311 01:35:45,083 --> 01:35:49,374 But no! He spouts on. What bombast! 1312 01:35:50,750 --> 01:35:52,872 While my poor little boy... 1313 01:35:55,542 --> 01:35:57,201 I'll show you his letters. 1314 01:35:58,833 --> 01:36:04,250 In one he writes how he took refuge in a church during a patrol. 1315 01:36:04,667 --> 01:36:07,997 He was so exhausted, so worn out, 1316 01:36:08,333 --> 01:36:11,035 that he hadn't the strength to pray. 1317 01:36:11,750 --> 01:36:12,792 Him! 1318 01:36:16,500 --> 01:36:20,163 What wrong did he ever commit? Tell me! 1319 01:36:20,583 --> 01:36:21,828 What has he done? 1320 01:36:27,000 --> 01:36:29,619 I see from your file that you volunteered. 1321 01:36:30,917 --> 01:36:31,958 On a whim? 1322 01:36:32,500 --> 01:36:33,697 Well, no. 1323 01:36:34,208 --> 01:36:36,827 All my class signed up the same day. 1324 01:36:37,167 --> 01:36:38,826 And you went along? 1325 01:36:41,292 --> 01:36:43,745 You signed up... and deserted? 1326 01:36:44,000 --> 01:36:46,453 I didn't desert. I got lost. 1327 01:36:50,958 --> 01:36:53,281 De Scève is your company commander? 1328 01:36:54,333 --> 01:36:55,578 Your opinion of him? 1329 01:37:00,042 --> 01:37:01,286 Mr. Loisy, 1330 01:37:01,583 --> 01:37:03,124 fetch 2 clean blankets 1331 01:37:03,292 --> 01:37:04,667 for the prisoner. 1332 01:37:04,958 --> 01:37:06,120 2 blankets? Me? 1333 01:37:06,458 --> 01:37:11,247 Yes, please! Stop looking shocked at my every order. It's irritating! 1334 01:37:20,833 --> 01:37:21,875 Cigarette? 1335 01:37:22,417 --> 01:37:23,744 It makes me cough. 1336 01:37:27,750 --> 01:37:29,326 Get along with De Scève? 1337 01:37:33,250 --> 01:37:35,123 "The Excuser"! 1338 01:37:36,125 --> 01:37:38,116 That's what Bouvier calls you. 1339 01:37:38,500 --> 01:37:40,408 Coming from him, it's nice. 1340 01:37:40,792 --> 01:37:43,163 From Accuser to Excuser. 1341 01:37:44,917 --> 01:37:48,413 He thinks you give the guilty a way out. 1342 01:37:48,583 --> 01:37:50,373 What do you think? 1343 01:37:50,708 --> 01:37:52,948 I'm a career officer. 1344 01:37:53,125 --> 01:37:54,950 Stubborn, brutal... like him! 1345 01:37:55,125 --> 01:37:56,286 Are you? 1346 01:37:57,167 --> 01:38:01,160 I think after all these men have gone through, you're right. 1347 01:38:01,667 --> 01:38:04,239 I'm touched. All the more so because I have a problem. 1348 01:38:04,417 --> 01:38:05,614 What are you doing? 1349 01:38:06,958 --> 01:38:08,285 My saddle's slipping. 1350 01:38:09,583 --> 01:38:12,120 I'm listening. Your problem? 1351 01:38:12,292 --> 01:38:14,780 It concerns one of your men, Jean Erlane. 1352 01:38:15,458 --> 01:38:17,449 He's in a very bad fix. 1353 01:38:17,625 --> 01:38:19,368 What? They found Erlane? 1354 01:38:19,542 --> 01:38:20,952 I questioned him. 1355 01:38:21,125 --> 01:38:23,080 That little prick's alive? 1356 01:38:23,542 --> 01:38:25,664 He says he got lost running orders. 1357 01:38:25,833 --> 01:38:27,872 The bastard deserted! 1358 01:38:30,208 --> 01:38:33,159 Yet he's from a family of soldiers and seamen. 1359 01:38:33,333 --> 01:38:36,166 I know them better than you. We're related. 1360 01:38:36,333 --> 01:38:37,163 So? 1361 01:38:37,333 --> 01:38:40,119 So this boy is the blot, the failure! 1362 01:38:40,417 --> 01:38:42,242 The one to smother at birth. 1363 01:38:42,708 --> 01:38:46,157 Sadly, cowards develop late. 1364 01:38:46,333 --> 01:38:49,829 If a shell burst a mile off, he'd dive for cover! 1365 01:38:50,000 --> 01:38:51,743 You had to kick him back on his feet! 1366 01:38:51,917 --> 01:38:54,489 In fact, he was a perpetual deserter! 1367 01:38:56,875 --> 01:39:00,786 Deserter to the enemy? I'd head the firing squad. 1368 01:39:01,167 --> 01:39:02,542 You're not listening to me! 1369 01:39:03,708 --> 01:39:05,747 I need your help, Conan. 1370 01:39:06,333 --> 01:39:08,289 You asked for it and now... 1371 01:39:08,458 --> 01:39:10,911 Cut it out! We got along, didn't we? 1372 01:39:13,500 --> 01:39:15,871 All right. Spit it out. 1373 01:39:16,417 --> 01:39:17,697 What do you want to know? 1374 01:39:18,667 --> 01:39:21,499 The prisoners you'd take... You questioned them yourself? 1375 01:39:21,667 --> 01:39:22,708 Naturally! 1376 01:39:22,875 --> 01:39:25,032 Did they talk? I mean... 1377 01:39:25,542 --> 01:39:27,331 All of them? Right off? 1378 01:39:27,500 --> 01:39:28,910 You'd like that! 1379 01:39:29,125 --> 01:39:33,996 No. Even if I beat 'em up, I'd only learn what I knew already. 1380 01:39:34,375 --> 01:39:36,165 He may not have talked. 1381 01:39:37,292 --> 01:39:41,120 Not a milksop like that. You show him the map: 1382 01:39:41,292 --> 01:39:42,785 - "Guns here?" - "Yes!" 1383 01:39:42,958 --> 01:39:44,582 - "Not here?" - "Uh, yes." 1384 01:39:44,750 --> 01:39:47,701 - "And this is a bed of begonias?" - "Sure!" 1385 01:39:48,625 --> 01:39:49,786 How can you know? 1386 01:39:52,250 --> 01:39:53,116 Sure you can. 1387 01:39:53,292 --> 01:39:54,998 I'd have to see the chickenshit myself. 1388 01:39:56,083 --> 01:39:57,125 Captain? 1389 01:39:57,333 --> 01:39:58,375 So what? 1390 01:39:58,750 --> 01:40:00,872 And I still deign to talk to you! 1391 01:40:01,458 --> 01:40:05,156 They give me 3 stripes but still want to shoot me! Pack of...! 1392 01:40:09,250 --> 01:40:11,869 You don't relight a cigar, but me... 1393 01:40:20,208 --> 01:40:21,250 Erlane... 1394 01:40:24,042 --> 01:40:25,997 That's Breton, isn't it? 1395 01:40:27,792 --> 01:40:29,072 From Dinan? 1396 01:40:31,667 --> 01:40:35,578 So you turned up at a Bulgar outpost like a babe in the woods! 1397 01:40:35,750 --> 01:40:36,947 I can picture it. 1398 01:40:37,625 --> 01:40:41,453 You throw your gun down, raise your arms: "Me kaput!" 1399 01:40:41,833 --> 01:40:44,500 They take you into an officer's sap. Right? 1400 01:40:44,833 --> 01:40:45,995 Yes, sir. 1401 01:40:46,750 --> 01:40:48,077 He questioned you? 1402 01:40:48,667 --> 01:40:50,954 Yes, but later, in the rear. 1403 01:40:51,125 --> 01:40:55,285 Wrong move! Gotta interrogate in the field! 1404 01:40:55,833 --> 01:40:57,623 An on-the-spot reviews best! 1405 01:41:00,667 --> 01:41:04,614 So you're behind the lines at their HQ in Gevgelija. 1406 01:41:07,542 --> 01:41:09,248 They laughed at you. 1407 01:41:10,167 --> 01:41:11,328 They laughed, right? 1408 01:41:13,625 --> 01:41:15,699 Suddenly, a major appears. 1409 01:41:15,875 --> 01:41:16,917 Something-chev. 1410 01:41:17,375 --> 01:41:18,417 Furnachev. 1411 01:41:20,000 --> 01:41:21,115 But he's not alone. 1412 01:41:23,250 --> 01:41:25,075 No. There was someone else. 1413 01:41:26,000 --> 01:41:27,576 He was a little more... 1414 01:41:28,583 --> 01:41:30,823 More cruel? Right? 1415 01:41:33,167 --> 01:41:34,743 I'll tell you what happened. 1416 01:41:36,750 --> 01:41:38,077 This Furnachev says to you: 1417 01:41:38,833 --> 01:41:40,457 "Here's the sector map. 1418 01:41:41,125 --> 01:41:42,500 "Now talk, 1419 01:41:42,958 --> 01:41:43,824 "or I'll kill you!" 1420 01:41:44,000 --> 01:41:47,745 Admit you talked, you creep, or I'll blow you away! 1421 01:41:47,917 --> 01:41:49,031 I'll count to 3! 1422 01:41:51,917 --> 01:41:54,323 Get some brandy before he croaks! 1423 01:42:03,333 --> 01:42:04,660 What'd I tell you? 1424 01:42:05,167 --> 01:42:08,201 The chickenshit couldn't give away a thing. 1425 01:42:11,500 --> 01:42:12,910 Not even a map of Paris! 1426 01:42:13,625 --> 01:42:14,667 Drink this. 1427 01:42:22,208 --> 01:42:25,041 He has no defense. Would you do it? 1428 01:42:25,208 --> 01:42:26,583 You're joking. 1429 01:42:26,958 --> 01:42:28,203 You're joking. 1430 01:42:33,125 --> 01:42:34,582 She comes every day. 1431 01:42:36,917 --> 01:42:38,292 You have to talk to her. 1432 01:42:38,667 --> 01:42:40,124 A woman like that... 1433 01:42:40,292 --> 01:42:43,788 And tell her what? That her son hasn't a chance? 1434 01:42:44,083 --> 01:42:46,205 You didn't handle De Scève right. 1435 01:42:48,708 --> 01:42:50,996 You may think it's none of my business. 1436 01:42:51,167 --> 01:42:53,655 Yes and no. You know my exploits. 1437 01:42:54,292 --> 01:42:58,534 I knew my boys' fear capacity, and the enemy's, as well. 1438 01:42:58,875 --> 01:43:01,625 Your Erlane is a pure, 100% coward. 1439 01:43:02,000 --> 01:43:04,832 I'm convinced of it! So? 1440 01:43:05,333 --> 01:43:06,530 So drop it. 1441 01:43:07,000 --> 01:43:09,868 He's sick... among the sick. It's simple as pie. 1442 01:43:10,250 --> 01:43:14,493 He goes over to the enemy and I send him home to Mama? 1443 01:43:14,667 --> 01:43:16,954 You let yourself off easy! 1444 01:43:17,250 --> 01:43:18,328 - Me? - Sure! 1445 01:43:18,583 --> 01:43:20,622 Medics weed out the unfit. 1446 01:43:20,792 --> 01:43:23,364 You should've weeded out the cowards. 1447 01:43:23,542 --> 01:43:24,739 Who else could have? 1448 01:43:24,917 --> 01:43:27,453 You saw them at work. You didn't do it. 1449 01:43:27,792 --> 01:43:29,416 Erlane was predictable! 1450 01:43:29,792 --> 01:43:31,119 You are responsible! 1451 01:43:32,125 --> 01:43:33,998 Snuffing him is disgusting! 1452 01:43:42,000 --> 01:43:44,750 He's thick as a brick! 1453 01:43:45,625 --> 01:43:50,496 The kid's a blue blood. He betrayed not only his army, but his class! 1454 01:43:50,667 --> 01:43:52,741 - He's done for. - Not at all. 1455 01:43:53,167 --> 01:43:54,992 The padre's pleading? 1456 01:43:55,958 --> 01:43:58,957 We'll give him an on-the-spot briefing, 1457 01:43:59,167 --> 01:44:02,497 between De Scève's dugout and Hill 915. 1458 01:44:03,625 --> 01:44:04,952 We may find something. 1459 01:44:12,208 --> 01:44:15,539 I haven't lost my flair: this is the spot! 1460 01:44:19,875 --> 01:44:22,542 You won't find anything of value. 1461 01:44:23,458 --> 01:44:25,781 The peasants already cleaned it out. 1462 01:44:29,375 --> 01:44:30,869 Funny feeling, no? 1463 01:44:33,375 --> 01:44:35,165 De Scève's dugout... 1464 01:44:35,542 --> 01:44:37,616 Jittery Johnny's starting point. 1465 01:44:38,375 --> 01:44:39,417 And mine. 1466 01:44:41,542 --> 01:44:42,583 Here! 1467 01:44:42,833 --> 01:44:44,409 Socrates hill... 1468 01:44:44,958 --> 01:44:47,708 He was to deliver a despatch to the gunners there. 1469 01:44:47,875 --> 01:44:49,581 I read the section report. 1470 01:44:49,750 --> 01:44:51,575 So did I. Routine stuff. 1471 01:44:52,375 --> 01:44:53,417 Hold on! 1472 01:44:53,625 --> 01:44:57,323 2 Boche batteries start pounding around about 7 p.m. 1473 01:44:57,500 --> 01:44:59,539 As recorded by adjutant Perdrix. 1474 01:45:00,083 --> 01:45:01,125 Correct. 1475 01:45:01,875 --> 01:45:05,490 7 pm... Erlane arrives at the height of fireworks. 1476 01:45:05,667 --> 01:45:09,116 Perdrix controls Hill 915. But he's being hammered at. 1477 01:45:11,042 --> 01:45:13,032 Hill 915 is there. 1478 01:45:13,208 --> 01:45:15,366 Shells falling there... there... 1479 01:45:16,125 --> 01:45:18,329 There, where you are. Sheer hell! 1480 01:45:18,542 --> 01:45:21,576 The poor chap legs it for where the shelling's lightest. 1481 01:45:21,958 --> 01:45:23,748 Straight to the Bulgars! 1482 01:45:35,250 --> 01:45:36,826 Is it far to go? 1483 01:45:37,000 --> 01:45:38,327 The worst is over. 1484 01:45:38,500 --> 01:45:42,542 I may be imagining things... It still smells of gunpowder, no? 1485 01:45:44,208 --> 01:45:46,413 The Bulgar patrols came this far. 1486 01:45:47,292 --> 01:45:49,615 Maybe the kid was taken. 1487 01:45:50,042 --> 01:45:52,448 A simple prisoner! 1488 01:45:52,625 --> 01:45:54,865 He never said that. 1489 01:45:55,500 --> 01:45:56,542 Chauchat cartridge... 1490 01:45:58,000 --> 01:46:00,750 I finished off a few in these parts! 1491 01:46:01,333 --> 01:46:05,245 With grenades. We made a nice hash of 'em! 1492 01:46:05,500 --> 01:46:07,871 Here. A great big Bulgar... 1493 01:46:08,042 --> 01:46:11,242 Holding his guts, hands full of blood and shit... 1494 01:46:11,625 --> 01:46:14,161 I shot him point-blank. Out of pity! 1495 01:46:18,292 --> 01:46:20,366 Your darkies really had several wives? 1496 01:46:21,208 --> 01:46:22,583 Polygamous, yes. 1497 01:46:22,875 --> 01:46:27,201 They're simple folk who do in full view what we conceal. 1498 01:46:27,375 --> 01:46:29,698 I'm for starting a fad! 1499 01:46:30,208 --> 01:46:32,745 Still, it's a bit shocking, no? 1500 01:46:33,333 --> 01:46:34,708 You get used to it. 1501 01:46:34,875 --> 01:46:37,198 How right we were to go there! 1502 01:46:37,375 --> 01:46:38,620 To teach 'em prudery? 1503 01:46:38,792 --> 01:46:42,241 No, to cure them. Shots. Against syphilis. 1504 01:46:47,208 --> 01:46:49,199 The peasants are home again. 1505 01:46:49,792 --> 01:46:51,534 Smoke in the chimneys... 1506 01:46:52,167 --> 01:46:54,739 Life goes on. 1507 01:46:54,917 --> 01:46:56,493 Not for everyone. 1508 01:46:57,708 --> 01:46:58,750 True enough, Captain. 1509 01:47:02,042 --> 01:47:03,239 An hour's march... 1510 01:47:04,042 --> 01:47:08,368 Erlane's scared shitless. It's a moonless night - I checked. 1511 01:47:08,833 --> 01:47:12,033 There's still some shooting. He doesn't know the sector. 1512 01:47:12,208 --> 01:47:15,290 If you're bushed, imagine his fatigue! 1513 01:47:15,458 --> 01:47:17,331 Stumbling, half dead... 1514 01:47:17,750 --> 01:47:20,915 He sees a helmet, raises his hands: "me prizonir"! 1515 01:47:21,083 --> 01:47:22,707 Maybe in Boche talk. 1516 01:47:22,875 --> 01:47:26,454 Reveal our positions? He can't. And it's pointless. 1517 01:47:26,792 --> 01:47:27,833 Why? 1518 01:47:28,500 --> 01:47:30,076 His despatch was marked 1519 01:47:30,792 --> 01:47:35,781 with all the machine-gun positions. Those guys know how to read! 1520 01:47:36,042 --> 01:47:38,993 You've given me a defense for the poor boy. 1521 01:47:39,208 --> 01:47:42,124 And hope. I'll cite you as a witness. 1522 01:47:42,375 --> 01:47:46,286 Character witness? That'll cook his goose. 1523 01:47:46,458 --> 01:47:50,203 Those 5 generals won't see it like that. 1524 01:47:50,375 --> 01:47:54,203 Not one ever saw battle close enough to get the jitters. 1525 01:47:54,375 --> 01:47:55,655 And if I say that... 1526 01:47:56,292 --> 01:48:00,036 As Erlane's superior, your report on his conduct 1527 01:48:00,208 --> 01:48:02,496 shows you had little esteem for him. 1528 01:48:02,667 --> 01:48:05,155 None at all. He's not a soldier. 1529 01:48:05,333 --> 01:48:10,122 Can you be more specific? Was he guilty of insubordination? 1530 01:48:10,292 --> 01:48:13,124 No. He was the ideal subordinate. 1531 01:48:13,292 --> 01:48:16,492 Subordinate to everybody. A servant's mentality. 1532 01:48:16,667 --> 01:48:18,243 Item dismissed. 1533 01:48:18,708 --> 01:48:20,830 When you say, "He's no soldier." 1534 01:48:21,000 --> 01:48:24,165 Do you mean he's unfit physically? Or morally? 1535 01:48:24,500 --> 01:48:28,909 I see where you're trying to lead me. 1536 01:48:29,458 --> 01:48:34,365 Leave that kind of argument to the defense. That's his role. 1537 01:48:34,542 --> 01:48:37,244 Since you refer to me, Lt. De Scève, 1538 01:48:38,208 --> 01:48:39,453 I have one question: 1539 01:48:40,458 --> 01:48:43,244 When you entrusted Erlane with that despatch, 1540 01:48:43,792 --> 01:48:46,163 was he aware of its content? 1541 01:48:48,167 --> 01:48:49,707 Or its importance? 1542 01:48:49,875 --> 01:48:51,748 Nor had he a sense of his role. 1543 01:48:52,083 --> 01:48:55,248 If he didn't know our gun placements, 1544 01:48:55,417 --> 01:48:59,992 which the Bulgarians could easily decipher, 1545 01:49:01,208 --> 01:49:02,951 then he's no longer 1546 01:49:03,125 --> 01:49:06,455 a conscious, deliberate deserter to the enemy, 1547 01:49:07,958 --> 01:49:11,407 but a mere boy of 20, weakened and vulnerable, 1548 01:49:12,208 --> 01:49:14,910 lost in a situation beyond his limits 1549 01:49:15,083 --> 01:49:16,659 and understanding. 1550 01:49:18,000 --> 01:49:20,406 There are the strong and the weak. 1551 01:49:20,875 --> 01:49:24,123 You want me to say that Erlane is sick, 1552 01:49:24,458 --> 01:49:26,995 an oversensitive and morbid soul, 1553 01:49:27,167 --> 01:49:30,082 paralysed by his emotions 1554 01:49:30,750 --> 01:49:32,409 and deprived of all will. 1555 01:49:33,375 --> 01:49:36,243 Thus, in certain cases, irresponsible. 1556 01:49:36,417 --> 01:49:39,533 That's the word you want to hear from my lips. 1557 01:49:40,250 --> 01:49:41,292 No! 1558 01:49:42,708 --> 01:49:43,905 Where is he from? 1559 01:49:44,458 --> 01:49:46,248 From a world I know. My world. 1560 01:49:46,417 --> 01:49:50,790 A world of highborn privilege and wealth. 1561 01:49:51,833 --> 01:49:54,452 He had it all, enjoyed it all. 1562 01:49:54,792 --> 01:49:56,830 The counterpart is valor. 1563 01:49:57,375 --> 01:49:59,579 The gravity of an action 1564 01:50:00,833 --> 01:50:03,666 depends on one's will to accomplish it. 1565 01:50:04,417 --> 01:50:07,913 I know a venial sin from a mortal one, Father. 1566 01:50:08,958 --> 01:50:12,491 He is guilty of treason, as he did not destroy the despatch. 1567 01:50:12,875 --> 01:50:16,289 The enemy surprised us without a single casualty. 1568 01:50:16,458 --> 01:50:18,497 While we lost 37 men! 1569 01:50:19,458 --> 01:50:20,500 37! 1570 01:50:20,625 --> 01:50:22,782 You have no pity for this wretch! 1571 01:50:22,958 --> 01:50:24,748 You make declarations 1572 01:50:25,333 --> 01:50:27,076 that none can ever prove! 1573 01:50:27,958 --> 01:50:30,577 Or even refute! Not even him. 1574 01:50:32,042 --> 01:50:35,455 I wouldn't like to be in your place. 1575 01:50:36,042 --> 01:50:38,164 Neither do I. But I am. 1576 01:50:39,000 --> 01:50:42,081 I did many things these years I didn't care to do. 1577 01:50:45,292 --> 01:50:47,034 Between this officer, 1578 01:50:48,542 --> 01:50:50,913 certainly brave, and battle-trained, 1579 01:50:53,042 --> 01:50:56,041 and this youth, a stranger to violence and fear, 1580 01:50:57,125 --> 01:50:58,784 you have a choice to make, 1581 01:50:59,750 --> 01:51:02,156 without proof or certainty. 1582 01:51:03,500 --> 01:51:05,622 Yet we ask for justice. 1583 01:51:05,917 --> 01:51:08,535 One day the judges, too, shall be judged. 1584 01:51:09,583 --> 01:51:12,534 They will not be asked, "Were you just?" 1585 01:51:13,833 --> 01:51:14,875 but... 1586 01:51:16,042 --> 01:51:17,499 "Were you good?" 1587 01:51:19,000 --> 01:51:20,659 Head high, comrade! 1588 01:51:28,125 --> 01:51:30,282 There's still the plea for clemency. 1589 01:51:36,667 --> 01:51:40,578 Here's what I think of your menu, Mr. Ménard! 1590 01:51:41,125 --> 01:51:42,915 I want whiting à la Colbert. 1591 01:51:43,083 --> 01:51:45,655 No more boar! You had me eat it all by myself. 1592 01:51:45,833 --> 01:51:48,915 I'm sure of it! I'm fed up! 1593 01:51:50,292 --> 01:51:52,745 A la Colbert's easy. It's a whiting... 1594 01:51:52,917 --> 01:51:54,541 fried, floured... Colbert, what! 1595 01:51:55,167 --> 01:51:57,869 Whiting doesn't walk the streets here! 1596 01:51:59,917 --> 01:52:00,958 Work it out! 1597 01:52:02,792 --> 01:52:05,410 Now what? We're on manoeuvres again? 1598 01:52:05,583 --> 01:52:07,290 Sofia, Bucharest, Sofia! 1599 01:52:07,500 --> 01:52:11,032 And now the Danube delta! What the hell for? 1600 01:52:11,208 --> 01:52:14,657 And the men are asking why they haven't been demobilized. 1601 01:52:15,917 --> 01:52:19,615 Because we're an Expeditionary Force now, my boy. 1602 01:52:20,125 --> 01:52:23,124 Expeditionary meaning peace on a war footing! 1603 01:52:23,750 --> 01:52:24,911 I'm listening. 1604 01:52:25,708 --> 01:52:27,830 You didn't come to chitchat? 1605 01:52:28,000 --> 01:52:32,622 No, sir. I wish to be relieved of my judicial functions. 1606 01:52:33,417 --> 01:52:35,656 Relieved? You're resigning? 1607 01:52:36,792 --> 01:52:41,947 You dare bother me in the midst of the umpteenth packing! 1608 01:52:42,333 --> 01:52:45,699 You take me for a five-and-ten floorwalker? 1609 01:52:45,875 --> 01:52:49,158 You can't quit. I dismiss you! Back to your unit! 1610 01:52:49,458 --> 01:52:51,283 Destination: the bloody Danube! 1611 01:52:53,875 --> 01:52:54,953 I've got it! 1612 01:52:57,458 --> 01:52:59,034 I've got the missing file! 1613 01:52:59,208 --> 01:53:01,958 Hey, warden, we're freezing our butts off! 1614 01:53:02,125 --> 01:53:03,868 So which car is ours? 1615 01:53:06,167 --> 01:53:08,042 - What's happening? - That Romanian officer... 1616 01:53:09,417 --> 01:53:11,206 I filed a request for dismissal. 1617 01:53:11,750 --> 01:53:14,369 He died! So your request's kaput, too! 1618 01:53:14,542 --> 01:53:17,541 In a hurry? OK. Forward, march! 1619 01:53:30,292 --> 01:53:33,373 Class of '11! Eight years away from home! Goddam! 1620 01:53:33,542 --> 01:53:36,160 7 years for me. Enough! 1621 01:53:36,583 --> 01:53:39,700 We fought for France. Even here. 1622 01:53:40,167 --> 01:53:44,114 Now they want us to fight an enemy who isn't our enemy anymore... 1623 01:53:44,292 --> 01:53:45,406 The Hungarians. 1624 01:53:45,875 --> 01:53:48,707 Even a former ally, the Russians! 1625 01:53:49,542 --> 01:53:51,415 Our families are waiting, 1626 01:53:51,667 --> 01:53:52,708 our wives, 1627 01:53:53,292 --> 01:53:55,330 kids we hardly know, 1628 01:53:55,750 --> 01:53:58,666 our jobs, our land. Life, what! 1629 01:53:58,958 --> 01:54:00,748 It can't go on like this. 1630 01:54:01,417 --> 01:54:03,123 We gotta put our foot down. 1631 01:54:03,417 --> 01:54:04,458 I do, anyway. 1632 01:54:04,583 --> 01:54:07,783 War at home ended a year ago! I say: Enough! 1633 01:54:11,667 --> 01:54:13,990 And I raise you 300... 1634 01:54:20,250 --> 01:54:23,284 What a bluffer! A regular cathouse card shark! 1635 01:54:23,667 --> 01:54:26,155 I'm cleaned out! Finished! 1636 01:54:30,167 --> 01:54:31,364 You had nothing? 1637 01:54:33,083 --> 01:54:34,743 Own up... you had nothing. 1638 01:54:41,833 --> 01:54:43,374 And no shit, y'hear? 1639 01:54:43,708 --> 01:54:46,115 Or I'll take your belts and suspenders! 1640 01:54:46,292 --> 01:54:49,373 Hey, warden, I didn't know you were such an ass! 1641 01:55:08,083 --> 01:55:10,951 Beyond the river, the Bolsheviks. You, here. 1642 01:55:11,792 --> 01:55:13,332 Me, behind the hill. 1643 01:55:13,500 --> 01:55:14,542 And then what? 1644 01:55:14,708 --> 01:55:16,119 We wait for them. 1645 01:55:17,375 --> 01:55:18,490 I've just seen Erlane. 1646 01:55:18,667 --> 01:55:22,032 His execution is in three days. No remorse? 1647 01:55:23,167 --> 01:55:25,241 Ground arms! 1648 01:55:26,000 --> 01:55:27,161 At ease! 1649 01:55:28,167 --> 01:55:29,624 Sergeant Lanzec... 1650 01:55:30,417 --> 01:55:31,578 Front and center! 1651 01:55:35,417 --> 01:55:37,740 You refused sentry duty? 1652 01:55:38,250 --> 01:55:40,656 Sentry duty against whom, sir? 1653 01:55:41,167 --> 01:55:43,241 The war's been over for 7 months. 1654 01:55:43,417 --> 01:55:45,041 I have no more enemies now. 1655 01:55:45,292 --> 01:55:49,285 My comrades and I request our return to France. 1656 01:55:50,208 --> 01:55:53,325 Those who agree, step forward! 1657 01:56:06,292 --> 01:56:07,370 Gendarmes! 1658 01:56:08,292 --> 01:56:09,453 Take them away! 1659 01:56:10,208 --> 01:56:12,745 To the stockade, with the others! 1660 01:56:19,292 --> 01:56:21,330 Those who broke rank... 1661 01:56:21,583 --> 01:56:22,625 Left! 1662 01:56:29,042 --> 01:56:30,083 Lanzec, 1663 01:56:30,750 --> 01:56:33,203 you'd be with me if not for your asthma. 1664 01:56:34,417 --> 01:56:36,870 If it was to do all over, I wonder... 1665 01:57:01,000 --> 01:57:03,536 This all seems so stupid and pointless. 1666 01:57:03,875 --> 01:57:06,246 You believe the war's over, too? 1667 01:57:07,208 --> 01:57:09,745 The war, no. All wars! 1668 01:57:09,917 --> 01:57:12,405 You're wrong, my boy. It's only the start. 1669 01:57:12,583 --> 01:57:14,990 Red vs. white, anarchy vs. law, 1670 01:57:15,167 --> 01:57:18,248 believers vs. cynics, good vs. evil... 1671 01:57:18,750 --> 01:57:20,954 "The final combat..." that's their anthem! 1672 01:57:21,125 --> 01:57:24,290 They have nothing: no arms, no food, no chiefs... 1673 01:57:24,458 --> 01:57:26,911 They have hope. It's terrifying. 1674 01:57:27,292 --> 01:57:29,414 The Old Man planned it all? 1675 01:57:30,875 --> 01:57:31,917 You can tell. 1676 01:57:31,958 --> 01:57:34,993 We defend the road. No access, that way. 1677 01:57:35,167 --> 01:57:37,620 - Oh, yeah? - Too deep. 1678 01:57:39,042 --> 01:57:42,290 The dodo who decided that just dipped his toe in. 1679 01:57:42,875 --> 01:57:45,032 "General, I'm sinking..." 1680 01:57:45,208 --> 01:57:47,164 "It's up to my ankle!" 1681 01:57:48,208 --> 01:57:49,489 What a bunch of...! 1682 01:57:49,875 --> 01:57:51,369 I'd come this way! 1683 01:57:51,542 --> 01:57:53,865 Lying low on rafts, skiffs... 1684 01:57:54,042 --> 01:57:55,582 And suddenly...! 1685 01:57:55,750 --> 01:57:59,365 Up there, you'll only mow down the frogs! 1686 01:58:00,375 --> 01:58:01,417 He's right. 1687 01:58:01,583 --> 01:58:02,625 So? 1688 01:58:03,542 --> 01:58:05,415 You position there and cover. 1689 01:58:05,583 --> 01:58:07,788 But that's desertion of post... 1690 01:58:07,958 --> 01:58:09,333 3 years in the keep! 1691 01:58:09,542 --> 01:58:10,999 Do as you like, boys. 1692 01:58:11,542 --> 01:58:14,623 But a word of advice: keep the machine-guns mobile. 1693 01:58:14,792 --> 01:58:15,833 Coming, warden? 1694 01:58:28,292 --> 01:58:30,034 Something moved! 1695 01:58:30,500 --> 01:58:32,704 - Seen anything? - Nope... 1696 01:58:33,292 --> 01:58:35,449 But something moved! 1697 01:58:40,083 --> 01:58:42,655 1st and 2nd companies, follow me! 1698 01:58:58,875 --> 01:59:01,707 Set up heavy machine-guns facing the marsh! 1699 01:59:33,875 --> 01:59:37,573 We're not the enemy! Those muzhiks are! 1700 01:59:37,750 --> 01:59:40,203 The command post's not answering! 1701 01:59:40,375 --> 01:59:43,374 They're in the latrine! You oughta know! 1702 01:59:43,542 --> 01:59:46,991 Do a good deed, Lt.! 2 cases of grenades! 1703 01:59:47,500 --> 01:59:49,871 Grenais, Beuillard, the grenades! 1704 02:00:00,083 --> 02:00:02,288 I'll take responsibility! 1705 02:00:02,958 --> 02:00:04,000 Let's go, boys! 1706 02:00:04,125 --> 02:00:08,451 Machine-guns! Bring the gunners, if they like it or not! 1707 02:00:08,875 --> 02:00:11,956 If there're rifles in reserve, help yourselves! 1708 02:00:19,792 --> 02:00:21,747 Take these and move it - or else! 1709 02:00:21,917 --> 02:00:22,782 I've never used grenades! 1710 02:00:22,958 --> 02:00:26,324 It's high time you learned! Beats the firing squad! 1711 02:02:21,958 --> 02:02:23,748 Bastards! Scumbags! 1712 02:02:23,917 --> 02:02:25,623 Stop, Conan! 1713 02:02:26,000 --> 02:02:27,624 They're retreating! 1714 02:02:29,458 --> 02:02:32,208 Keep going, old man! 1715 02:02:32,833 --> 02:02:35,370 C'mon, Rouzic! 1716 02:02:35,917 --> 02:02:38,156 We'll get you, you buzzards! 1717 02:02:38,333 --> 02:02:41,083 Kill 'em all! 1718 02:03:18,250 --> 02:03:20,158 He got it in the back of the neck. 1719 02:03:22,875 --> 02:03:26,407 "And thus Jean Erlane met his death, facing the enemy, 1720 02:03:27,000 --> 02:03:31,077 "redeeming his past behavior with heroic conduct. 1721 02:03:31,958 --> 02:03:34,495 "I can assure you, Madam, that he did not suffer. 1722 02:03:34,708 --> 02:03:37,873 "He will be remembered with gratitude by the regiment, 1723 02:03:38,042 --> 02:03:43,659 "for his part in the action led by the group of prisoners. 1724 02:03:44,167 --> 02:03:48,493 "I know that even the sincerest of words cannot alleviate the pain. 1725 02:03:49,125 --> 02:03:53,332 "Yet I wish to express my deepest sympathy..." 1726 02:05:04,792 --> 02:05:06,498 A beer, please. 1727 02:05:07,667 --> 02:05:09,622 Is Mr. Conan here? 1728 02:05:09,792 --> 02:05:13,075 - Someone for you! - Has he got a name? 1729 02:05:14,875 --> 02:05:16,332 Lt. Norbert, sir. 1730 02:05:18,167 --> 02:05:19,328 For Christ's sake! 1731 02:05:37,000 --> 02:05:38,375 In here, Lieutenant. 1732 02:05:39,167 --> 02:05:40,909 Who asked for lights? 1733 02:05:59,083 --> 02:06:00,125 I was passing through. 1734 02:06:03,833 --> 02:06:05,160 Me, too... 1735 02:06:06,167 --> 02:06:07,826 I'm passing. 1736 02:06:08,708 --> 02:06:11,280 Passing away, even... bit by bit. 1737 02:06:14,917 --> 02:06:16,374 You haven't changed much. 1738 02:06:17,375 --> 02:06:18,750 Just enough. 1739 02:06:20,250 --> 02:06:21,292 What d'you do? 1740 02:06:21,958 --> 02:06:24,708 You know: I try to understand. 1741 02:06:25,042 --> 02:06:26,083 Understand? 1742 02:06:26,750 --> 02:06:27,865 My pupils. 1743 02:06:28,958 --> 02:06:30,000 Oh, yeah... 1744 02:06:32,667 --> 02:06:33,708 That's good. 1745 02:06:38,083 --> 02:06:39,707 You shouldn't've come. 1746 02:06:41,333 --> 02:06:43,324 I think about you a lot. 1747 02:06:44,250 --> 02:06:44,997 I think, 1748 02:06:45,250 --> 02:06:47,241 "At least, he knew me alive." 1749 02:06:48,208 --> 02:06:48,872 You look fine. 1750 02:06:49,167 --> 02:06:50,208 Don't give me that! 1751 02:06:51,750 --> 02:06:53,291 I've made arrangements. 1752 02:06:54,333 --> 02:06:57,617 You'll get my cross and ribbons, some odds and ends, 1753 02:06:57,792 --> 02:06:59,830 a photo... You'll see. 1754 02:07:02,250 --> 02:07:04,040 The doc gave me 6 months. 1755 02:07:06,292 --> 02:07:07,406 6 months... 1756 02:07:08,000 --> 02:07:09,494 He's just being polite. 1757 02:07:11,417 --> 02:07:15,115 A nice guy. A fool, but a nice guy. 1758 02:07:25,667 --> 02:07:27,243 No, you shouldn't've come. 1759 02:07:28,667 --> 02:07:30,622 But I'm damn glad you did. 1760 02:07:33,708 --> 02:07:34,953 You all right here? 1761 02:07:35,458 --> 02:07:36,500 You kidding? 1762 02:07:37,458 --> 02:07:39,034 A bunch of slugs. 1763 02:07:40,000 --> 02:07:41,280 No one to talk to. 1764 02:07:42,750 --> 02:07:45,452 The best are inscribed on the war monument. 1765 02:07:46,000 --> 02:07:47,706 The rest are swill! 1766 02:07:49,625 --> 02:07:50,870 I'm married, too. 1767 02:07:51,417 --> 02:07:52,458 I know. 1768 02:07:52,792 --> 02:07:55,826 Your wife told me where to find you. 1769 02:07:56,000 --> 02:07:58,619 So you know why I can't invite you. 1770 02:07:58,792 --> 02:08:01,542 Anyway, I haven't the time. 1771 02:08:06,875 --> 02:08:09,246 You're still a rotten liar, Lieutenant. 1772 02:08:26,083 --> 02:08:29,200 Remember on the train to Bucharest, when I said... 1773 02:08:30,792 --> 02:08:32,914 there were 3000 of us? 1774 02:08:33,250 --> 02:08:34,292 Sofia. 1775 02:08:35,208 --> 02:08:36,666 On the train to Sofia. 1776 02:08:37,583 --> 02:08:38,698 It was snowing. 1777 02:08:47,708 --> 02:08:52,366 3000 of us at most who won this fucking war... 1778 02:08:52,583 --> 02:08:53,625 Of course! 1779 02:08:54,417 --> 02:08:56,041 Of course, I remember. 1780 02:08:56,958 --> 02:08:58,582 We only fought it. 1781 02:08:59,000 --> 02:09:01,122 You won it. 1782 02:09:06,500 --> 02:09:08,408 Well, if you get around, 1783 02:09:09,208 --> 02:09:11,745 you'll likely meet up with one or two. 1784 02:09:14,042 --> 02:09:16,032 Take a good look at 'em, old man... 1785 02:09:17,542 --> 02:09:18,656 A good look. 1786 02:09:20,083 --> 02:09:21,624 They're like me. 1787 02:09:22,292 --> 02:09:23,370 All of 'em! 1788 02:12:15,042 --> 02:12:17,448 Subtitles: Nina Bogin - Lenny Borger 1789 02:12:17,625 --> 02:12:19,331 Subtitling by Eclair Vidéo - Paris 118783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.