All language subtitles for Caotain Conan (1996) 720p BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,417 --> 00:01:40,533 BULGARIAN BORDER, 10 SEPT. 1918 2 00:01:56,958 --> 00:01:59,577 Relax! Coffee's on the way. 3 00:02:09,208 --> 00:02:12,243 It's nothing! Stay put, Ferrandière. 4 00:02:12,625 --> 00:02:16,204 It's just the 9 o'clock mail. Sleep, sleep! 5 00:02:21,792 --> 00:02:23,581 Who ordered that flare? 6 00:02:23,750 --> 00:02:25,374 Something moved, sir. 7 00:02:25,542 --> 00:02:26,786 Just a rat. 8 00:02:39,083 --> 00:02:42,532 I could've wiped you and your slackers out. 9 00:02:42,708 --> 00:02:46,750 My boys never sniffle, cough, or get snagged on the wire. 10 00:02:46,917 --> 00:02:50,780 Warn us next time, or you may get shot like rabbits. 11 00:02:50,958 --> 00:02:54,324 20 minutes to get up before the moon clears the ridge. 12 00:02:55,000 --> 00:02:57,157 You mucked up the ravine with your patrols again. 13 00:02:57,333 --> 00:02:59,289 I've got to use the left gully now. 14 00:02:59,458 --> 00:03:00,999 Going up Socrates? 15 00:03:01,750 --> 00:03:05,164 I sent a runner over to Hill 915 yesterday. 16 00:03:05,333 --> 00:03:08,782 He never arrived. If you spot the body, let me know. 17 00:03:08,958 --> 00:03:12,703 Send up as many flares as usual tonight. 18 00:03:13,083 --> 00:03:17,291 If any man fires a shot too many, he answers to me! 19 00:03:35,167 --> 00:03:36,577 You making that racket? 20 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Malaria, sir. It'll pass. 21 00:03:38,458 --> 00:03:39,500 Stay here. 22 00:03:39,667 --> 00:03:40,708 Stay here! 23 00:03:41,083 --> 00:03:42,161 That's rotten! 24 00:03:51,917 --> 00:03:53,031 De Scève... 25 00:03:53,208 --> 00:03:54,535 Where's Conan? 26 00:03:55,667 --> 00:03:57,409 Went up 20 minutes ago. 27 00:03:57,583 --> 00:03:58,780 He forgot me! 28 00:03:59,000 --> 00:04:01,951 He likes you. He didn't want to turn you down. 29 00:04:02,125 --> 00:04:03,950 - I look dumb. - You look dumb. 30 00:04:13,917 --> 00:04:16,489 Did the mess get any mutton in? 31 00:04:18,500 --> 00:04:22,791 My men got dysentery from that frozen Aussie rabbit. 32 00:04:22,958 --> 00:04:24,618 What's Conan up to? 33 00:04:25,792 --> 00:04:28,410 Takes time to get up there, sir. 34 00:04:29,417 --> 00:04:32,830 The Senegalese moan they eat too much mutton. 35 00:04:33,000 --> 00:04:34,955 And us, nothing since Christmas! 36 00:04:35,958 --> 00:04:38,329 The niggers have it better than us! 37 00:05:17,667 --> 00:05:19,575 Where are the prisoners? 38 00:05:36,208 --> 00:05:39,741 You'll pay for this! C'mon, you bastards! 39 00:05:39,917 --> 00:05:41,292 What? We're going back? 40 00:05:56,875 --> 00:05:58,914 You took a while, but bravo! 41 00:05:59,083 --> 00:06:02,200 Yeah, congratulate 'em... The buzzards! 42 00:06:02,375 --> 00:06:05,374 I'd like to re-arrange a few mugs! 43 00:06:05,583 --> 00:06:06,958 Fuckin' bastards! 44 00:06:08,167 --> 00:06:10,324 We forgot to take prisoners! 45 00:06:10,500 --> 00:06:12,325 Aren't those two there Bulgars? 46 00:06:13,000 --> 00:06:14,825 Sure. We went back for 'em. 47 00:06:19,500 --> 00:06:20,910 He'll chew me out! 48 00:06:21,125 --> 00:06:22,701 You lucky. War over. 49 00:06:22,875 --> 00:06:23,990 Drink this. 50 00:06:25,958 --> 00:06:27,783 I don't get you, but I can guess... 51 00:06:27,958 --> 00:06:29,000 Shut up! 52 00:06:29,167 --> 00:06:30,956 Here, Rouzic... It's his loss. 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,993 A bit late for quinine, Mahut! 54 00:06:33,750 --> 00:06:35,990 We got our wires crossed. 55 00:06:38,500 --> 00:06:39,957 Watch how you clods hold him! 56 00:06:40,125 --> 00:06:41,619 Keep his head up! 57 00:06:42,750 --> 00:06:46,697 Easy, son! We'll take care of you. I'll see to it. 58 00:06:46,875 --> 00:06:48,618 Carry him like the Holy Grail. 59 00:06:55,458 --> 00:06:57,367 How do you say "disinfectant"? 60 00:07:04,250 --> 00:07:05,993 Really, it's the same? 61 00:07:06,167 --> 00:07:07,826 And "antiseptic"? 62 00:07:12,000 --> 00:07:14,323 Rouzic can bring your mail. 63 00:07:14,500 --> 00:07:15,542 Thanks, sir. 64 00:07:15,708 --> 00:07:19,490 Don't thank me. Mail doesn't automatically mean good news. 65 00:07:19,667 --> 00:07:23,199 Why, only last week I got dumped by a fiancee. 66 00:07:23,375 --> 00:07:25,081 Only got six left now! 67 00:07:26,083 --> 00:07:27,280 Here's to you, old man! 68 00:07:27,542 --> 00:07:31,453 I can't use him now. He'll be soldiering in a month. 69 00:07:31,625 --> 00:07:32,324 So? 70 00:07:32,500 --> 00:07:34,491 My job's not fighting, it's butchery. 71 00:07:34,667 --> 00:07:37,073 A bum shoulder and you're out. 72 00:07:37,375 --> 00:07:38,999 You go to staff college? 73 00:07:39,250 --> 00:07:42,995 No loss. A lot of shirkers who bust your chops! 74 00:07:44,708 --> 00:07:48,750 If our hours don't suit you, gentlemen, please let us know. 75 00:07:48,917 --> 00:07:51,240 We'll be honored to conform to yours. 76 00:07:51,958 --> 00:07:53,036 Sir, I... 77 00:07:53,208 --> 00:07:56,408 My fault, sir. I was visiting my wounded. 78 00:07:56,583 --> 00:07:59,202 But our young friend wasn't. 79 00:07:59,750 --> 00:08:01,207 I took him along. 80 00:08:01,375 --> 00:08:04,207 He's good with words. I get into a muddle. 81 00:08:04,542 --> 00:08:06,781 You don't do so badly. 82 00:08:06,958 --> 00:08:08,285 Well, sit down. 83 00:08:14,125 --> 00:08:15,322 Your wounded...? 84 00:08:15,833 --> 00:08:18,204 OK, but Perrin's got to transfer. 85 00:08:18,750 --> 00:08:19,414 Good soldier? 86 00:08:19,583 --> 00:08:21,041 Try him. First-rate. 87 00:08:21,542 --> 00:08:22,583 Major? 88 00:08:23,375 --> 00:08:24,750 Work it out between you. 89 00:08:25,375 --> 00:08:26,869 Don't let it get cold. 90 00:08:27,375 --> 00:08:30,374 Ageing potatoes, like bashful virgins, 91 00:08:30,542 --> 00:08:33,872 need to be warmed up for consumption. 92 00:08:34,792 --> 00:08:39,283 Sorry, sir, but the hospital visit upset our stomachs. 93 00:08:40,333 --> 00:08:41,957 Smell of ether, likely. 94 00:08:51,542 --> 00:08:53,616 Sure, he knows I'm riding him, 95 00:08:53,792 --> 00:08:57,157 but I won't pretend their glop tastes like chocolate. 96 00:08:57,333 --> 00:08:58,578 We're getting eggs. 97 00:08:58,792 --> 00:09:00,498 When they grow wings. 98 00:09:00,667 --> 00:09:02,622 That's just like you, sir! 99 00:09:04,833 --> 00:09:06,244 Watch the wire. 100 00:09:10,375 --> 00:09:12,497 It either rings or it explodes. 101 00:09:13,167 --> 00:09:15,999 No scream. It's rabbit stew tonight! 102 00:09:16,167 --> 00:09:17,281 And a scream? 103 00:09:17,458 --> 00:09:19,449 Depends... Boche or Bulgar. 104 00:09:31,958 --> 00:09:33,665 I've got the runs, sir! 105 00:09:33,833 --> 00:09:35,160 Try some Pernod. 106 00:09:38,208 --> 00:09:40,033 Ass down, Rabier! 107 00:09:40,667 --> 00:09:44,957 Come eat now, sir, before it's overcooked. 108 00:09:45,125 --> 00:09:47,744 Be right in. We have a guest. 109 00:09:47,917 --> 00:09:50,370 Hey, boys, this is Lt. Norbert! 110 00:10:02,958 --> 00:10:07,996 I added stuffing: olives and onions, breadcrumbs and bacon. 111 00:10:08,333 --> 00:10:11,948 Some wine! Don't speak Breton with our friend here. 112 00:10:13,083 --> 00:10:14,125 Rouzic... 113 00:10:14,708 --> 00:10:17,042 if they were all like him, we'd still be living in caves. 114 00:10:17,208 --> 00:10:18,998 But he's a real fighter! 115 00:10:20,500 --> 00:10:22,740 Know Hill 818? The little stream? 116 00:10:22,917 --> 00:10:25,583 He went to wash my socks and came back 117 00:10:25,750 --> 00:10:30,455 nudging a Bulgar! He wanted to give him a drink. Took him for a Greek! 118 00:10:30,708 --> 00:10:32,866 How could I tell he wasn't Greek? 119 00:10:36,208 --> 00:10:37,453 Cushy, no? 120 00:10:37,875 --> 00:10:39,830 Not for all tastes, though. 121 00:10:40,000 --> 00:10:43,449 De Scève calls this place... the barbarian's cave. 122 00:10:44,375 --> 00:10:46,781 Bordeaux. Real Bordeaux! 123 00:10:47,208 --> 00:10:50,622 Courtesy of the Brits. I wanted to buy a case... No way. 124 00:10:50,792 --> 00:10:53,328 So I swiped two without paying. 125 00:10:54,333 --> 00:10:56,905 There's a nibble of stew left... 126 00:10:57,083 --> 00:10:58,125 Let's have it. 127 00:10:58,333 --> 00:10:59,993 No, it's too much. 128 00:11:00,458 --> 00:11:01,573 It's venison! 129 00:11:02,250 --> 00:11:04,786 Big fat General Berthelot would give 130 00:11:04,958 --> 00:11:06,867 his kepi just to suck the bones! 131 00:11:07,958 --> 00:11:09,000 A taste, then. 132 00:11:14,750 --> 00:11:17,038 How do you manage? The army's starved. 133 00:11:17,208 --> 00:11:18,868 Special diet, you mean? 134 00:11:19,042 --> 00:11:21,164 But our work's special. 135 00:11:21,333 --> 00:11:24,119 You'd find it hard to stomach. 136 00:11:25,375 --> 00:11:28,741 My father said: "Use what God puts in your pack." 137 00:11:28,917 --> 00:11:31,288 Me, I strike hard and fast. Always! 138 00:11:31,458 --> 00:11:32,655 While you... 139 00:11:32,833 --> 00:11:34,658 Say, let me see your pistol. 140 00:11:38,292 --> 00:11:39,333 I'll take a leak. 141 00:11:40,125 --> 00:11:42,448 The trigger's slack. 142 00:11:45,125 --> 00:11:46,950 You go with that redhead? 143 00:11:47,542 --> 00:11:50,078 Smart-ass! The farm near the Turks... 144 00:11:50,250 --> 00:11:52,786 Oh, right! I think I've seen her. 145 00:11:52,958 --> 00:11:56,905 Seen her? She gave two of my boys the clap. 146 00:11:57,667 --> 00:11:59,954 The clap? Oh, yeah? 147 00:12:01,375 --> 00:12:02,536 So maybe that's why... 148 00:12:02,708 --> 00:12:06,999 Your nose runs. Get her treated before she sinks the division. 149 00:12:07,167 --> 00:12:08,624 So that's why she's so cheap! 150 00:12:08,792 --> 00:12:13,781 The one I really wanted was the Greek girl from the bar. 151 00:12:15,833 --> 00:12:16,875 And...? 152 00:12:18,417 --> 00:12:20,989 She threw my money in my face. 153 00:12:24,458 --> 00:12:27,125 Leave this with me until tomorrow. 154 00:12:27,292 --> 00:12:28,333 We may move out. 155 00:12:28,375 --> 00:12:31,540 Lend him a gun. Anything beats a slingshot. 156 00:12:36,792 --> 00:12:39,494 I've got a Mauser in perfect shape. 157 00:12:41,167 --> 00:12:42,208 Perfect. 158 00:12:42,333 --> 00:12:43,448 Speak any Greek? 159 00:12:43,625 --> 00:12:45,368 Ancient Greek. Literary. 160 00:12:45,708 --> 00:12:46,989 Better than nothing... 161 00:12:50,250 --> 00:12:51,956 Tell her she resembles my sister. 162 00:12:52,958 --> 00:12:55,116 It puts 'em at ease. 163 00:12:59,000 --> 00:13:00,659 Nothing smutty, OK? 164 00:13:01,208 --> 00:13:02,535 My Greek won't do. 165 00:13:02,708 --> 00:13:03,989 Try English. 166 00:13:07,375 --> 00:13:09,532 Skip it, sonny. If she can manage, so can I. 167 00:13:20,125 --> 00:13:25,163 Midnight leave's up, lads. Back to camp. On the double! 168 00:13:28,458 --> 00:13:30,698 Sir, is it true about the big push? 169 00:13:30,875 --> 00:13:33,992 Artillery's moving up and they're saying... 170 00:13:34,167 --> 00:13:37,166 I get it! The usual rubbish. 171 00:13:37,667 --> 00:13:40,582 Sorry to interrupt, sir... 172 00:13:40,750 --> 00:13:44,199 Just a minute. I'm paying my respects to the lady. 173 00:13:46,417 --> 00:13:48,823 Sit your pretty little ass down here. 174 00:13:49,708 --> 00:13:50,750 Got a room here? 175 00:14:16,917 --> 00:14:17,782 What happened? 176 00:14:17,958 --> 00:14:21,407 An attack on De Scève's sector. Pretty nasty. 177 00:14:21,583 --> 00:14:23,124 Shit! Conan! 178 00:14:25,833 --> 00:14:29,282 Lt. Norbert, 2nd Company. Get me the attack group. 179 00:14:30,958 --> 00:14:34,538 Send a man out to find Conan on the double! 180 00:14:34,708 --> 00:14:37,873 You can hang up. That knocked you for a loop, eh? 181 00:14:38,833 --> 00:14:41,832 They sent a motorbike while you were having kittens. 182 00:14:42,000 --> 00:14:44,039 Just when I was learning Greek! 183 00:14:52,875 --> 00:14:54,783 Better equipped than us! 184 00:14:55,042 --> 00:14:57,448 The Boche supplied 'em with new gear. 185 00:14:57,625 --> 00:15:01,406 Half our privates have holes in their trousers. Not these guys! 186 00:15:04,833 --> 00:15:08,247 There aren't only Buls... Must've been Boches too. 187 00:15:08,500 --> 00:15:09,329 Nasty show! 188 00:15:09,500 --> 00:15:11,539 De Scève didn't cop it with them. 189 00:15:11,708 --> 00:15:13,699 Must be a prisoner. We looked all over for him. 190 00:15:14,042 --> 00:15:15,915 You looked, but I'll find him. 191 00:15:16,083 --> 00:15:18,655 Sorry, Conan, but you're no longer on your own. 192 00:15:20,083 --> 00:15:22,490 The rumor was right: it's the big push. 193 00:15:22,667 --> 00:15:24,622 - Matter of hours. - Meaning? 194 00:15:24,792 --> 00:15:25,621 Your men join 195 00:15:25,792 --> 00:15:28,992 a machine-gun unit. You fight with the buddies. 196 00:15:29,167 --> 00:15:30,826 The buddies will have to adapt! 197 00:16:20,042 --> 00:16:21,666 It's hell up there! 198 00:17:36,708 --> 00:17:37,989 Your helmet! 199 00:18:45,250 --> 00:18:48,415 Get that phone line up. Faster! 200 00:19:46,542 --> 00:19:47,583 Keep going! 201 00:20:02,375 --> 00:20:03,832 Orders, sir! 202 00:20:05,375 --> 00:20:06,832 From the Colonel, sir! 203 00:20:15,500 --> 00:20:17,823 - Your name? - Riquiou, sir. 204 00:20:18,917 --> 00:20:20,374 You never saw me. 205 00:20:20,542 --> 00:20:21,583 What? 206 00:20:21,833 --> 00:20:23,291 Not seen, not found. 207 00:20:23,458 --> 00:20:27,286 If the Colonel ever says otherwise, you'll answer to me! 208 00:20:29,792 --> 00:20:31,202 I didn't see you? 209 00:20:31,375 --> 00:20:33,118 So I go back? Is that it? 210 00:20:33,292 --> 00:20:35,780 That's it, Riquiou, my boy. You go back. 211 00:20:38,167 --> 00:20:39,411 Hey, where you from? 212 00:20:39,583 --> 00:20:40,625 Paris suburbs. 213 00:20:40,750 --> 00:20:41,911 Go home. 214 00:20:49,292 --> 00:20:53,949 "Hold ridge and await orders." While the others run for it! My ass! 215 00:20:56,333 --> 00:20:57,448 Still there, Riquiou? 216 00:22:10,208 --> 00:22:13,041 Brandy and hot coffee ahead! 217 00:22:15,042 --> 00:22:16,286 Took your quinine? 218 00:25:01,000 --> 00:25:02,375 Careful, sir. 219 00:25:02,625 --> 00:25:04,533 They'll get you. 220 00:25:12,583 --> 00:25:14,990 I lost two brothers, sir! 221 00:25:45,750 --> 00:25:47,456 Go get 'em, Rouzic! 222 00:25:51,083 --> 00:25:52,826 Kill the bastards! 223 00:26:18,000 --> 00:26:19,042 Caboulet! 224 00:26:19,208 --> 00:26:22,124 Over here, sir! We lost two men. 225 00:26:29,333 --> 00:26:30,827 Kill 'em all! 226 00:26:31,000 --> 00:26:32,541 No prisoners! 227 00:27:11,667 --> 00:27:13,622 If I heard him right... 228 00:27:13,792 --> 00:27:15,416 He said "capitulato." 229 00:27:15,583 --> 00:27:17,326 Does that mean we go home? 230 00:27:17,500 --> 00:27:18,542 Who knows! 231 00:27:20,958 --> 00:27:22,120 My friends, 232 00:27:22,625 --> 00:27:26,157 I have a momentous announcement to make: 233 00:27:26,792 --> 00:27:29,826 Victory is ours on all fronts! 234 00:27:30,000 --> 00:27:34,705 Since the 11th of this month, the war has been over! 235 00:27:37,833 --> 00:27:38,616 It's about time! 236 00:27:38,875 --> 00:27:41,447 It was drying in the latrines, sir. 237 00:27:41,625 --> 00:27:43,533 That'll do! 238 00:27:45,500 --> 00:27:47,989 From General Pétain: 239 00:27:48,833 --> 00:27:53,823 "In the 52nd month of a war unprecedented in History, 240 00:27:55,542 --> 00:27:59,156 "the French army, with the aid of its allies, 241 00:27:59,625 --> 00:28:01,368 "vanquished the enemy..." 242 00:28:03,625 --> 00:28:04,786 Sir! 243 00:28:05,292 --> 00:28:07,698 Royer's got the runs worse than ever! 244 00:28:08,750 --> 00:28:11,203 OK, let him go. But on the sly! 245 00:28:11,375 --> 00:28:12,750 "...setting the example..." 246 00:28:13,375 --> 00:28:18,199 "of sublime endurance and daily heroism," 247 00:28:19,083 --> 00:28:23,244 "thus fulfilling the task entrusted to them by the Motherland." 248 00:28:26,542 --> 00:28:30,156 Despatch from Foch, 249 00:28:31,333 --> 00:28:32,909 of 12 November... 250 00:28:33,583 --> 00:28:34,745 1918. 251 00:28:36,250 --> 00:28:39,000 Don't forget. The main thing's the attack! 252 00:28:39,458 --> 00:28:41,532 We can't work miracles, but... 253 00:28:41,708 --> 00:28:44,873 Put your guts into it! Let's hear it! 254 00:28:45,083 --> 00:28:46,873 Don't make me look stupid! 255 00:28:47,667 --> 00:28:50,155 "...the greatest battle in History. 256 00:28:50,625 --> 00:28:51,952 "Take pride in it! 257 00:28:54,083 --> 00:28:56,205 "It is with immortal glory 258 00:28:56,792 --> 00:28:59,707 "that you have bedecked your flag. 259 00:28:59,875 --> 00:29:03,917 "Posterity shall remember you with gratitude." 260 00:29:04,500 --> 00:29:06,159 Signed: "Foch, 261 00:29:06,375 --> 00:29:09,990 "Commander-in-Chief of the Allied Forces." 262 00:29:10,875 --> 00:29:14,158 And may I add: Forces triumphant! 263 00:29:16,333 --> 00:29:17,495 And now, what? 264 00:29:17,875 --> 00:29:19,618 The regimental band, sir. 265 00:29:20,917 --> 00:29:21,958 Sir... 266 00:29:22,542 --> 00:29:24,532 I don't see Conan or his men. 267 00:29:24,708 --> 00:29:26,996 I exempted them. They're ill. 268 00:30:19,875 --> 00:30:22,079 What do you say to that, Rouzic, my boy? 269 00:30:22,250 --> 00:30:26,955 A bit of a muck-up, sir, but it's still victory. 270 00:30:34,458 --> 00:30:36,367 What's victory mean to you? 271 00:30:37,375 --> 00:30:41,322 Being able to lift my head without stopping a bullet. 272 00:30:44,542 --> 00:30:47,790 There's hope for you, Pop, if they don't eat you alive. 273 00:30:52,375 --> 00:30:55,824 Christ! Don't tell me you lost the ink pads! 274 00:30:56,167 --> 00:30:57,743 And the rubber stamps! 275 00:30:57,958 --> 00:30:59,949 This army mislays everything! 276 00:31:00,125 --> 00:31:02,827 But remember, sir... the Sokol Pass... 277 00:31:03,000 --> 00:31:04,410 2 mules in the river! 278 00:31:04,583 --> 00:31:06,408 I don't give a damn! 279 00:31:08,458 --> 00:31:10,165 How can I sign anything now? 280 00:31:10,542 --> 00:31:13,541 There are duplicates at HQ. Fetch them, dammit! 281 00:31:13,708 --> 00:31:17,204 And bring me clean puttees while you're at it. 282 00:31:17,375 --> 00:31:20,990 Sir, I found the movement orders and unit records. 283 00:31:21,167 --> 00:31:21,914 Right. 284 00:31:22,083 --> 00:31:26,244 I want a list of wounded, killed in action, by malaria... 285 00:31:26,417 --> 00:31:29,533 The War Office will decide on pensions later. 286 00:31:29,708 --> 00:31:30,750 And this? 287 00:31:35,250 --> 00:31:37,490 "Administration" is all done. Crates 34, 36... 288 00:31:37,667 --> 00:31:38,781 And 37, check! 289 00:31:38,958 --> 00:31:41,708 For "Stock," 3 crates: A, B, C... 290 00:31:42,458 --> 00:31:45,824 "Transfers and Promotions": Two red boxes. 291 00:31:46,000 --> 00:31:47,042 Here's one. 292 00:31:48,958 --> 00:31:50,000 There's the other! 293 00:31:50,042 --> 00:31:53,905 Citations. Died for France... "Granted" and "Rejected'. 294 00:31:54,083 --> 00:31:56,490 One wood file, one metal file... 295 00:31:56,667 --> 00:31:58,124 Those go in the front car. 296 00:31:58,292 --> 00:32:00,579 - What is it? - Trainee drivers? 297 00:32:00,750 --> 00:32:03,038 This is archives, not personnel. 298 00:32:03,208 --> 00:32:05,661 - So what do I do? - Buzz off. 299 00:32:07,167 --> 00:32:08,494 Hey! Got any bread? 300 00:33:02,583 --> 00:33:05,369 "The neighbor's boy is taking this down. 301 00:33:05,542 --> 00:33:09,156 "I asked him to write in big letters..." I'm glad he did! 302 00:33:09,625 --> 00:33:12,825 "He was demobilized after being gassed. 303 00:33:13,000 --> 00:33:15,371 "He'd already been wounded twice. 304 00:33:15,542 --> 00:33:18,244 "Henriette's gotten thin as a rail. 305 00:33:18,417 --> 00:33:21,202 "She does a man's job and longs for you. 306 00:33:21,750 --> 00:33:26,455 "But we get by, which is a lot, seeing all the woe in the world. 307 00:33:26,625 --> 00:33:30,749 "Try not to fight too much. Leave it to your buddies. 308 00:33:30,917 --> 00:33:34,330 "You did your share in the Argonne. 309 00:33:34,500 --> 00:33:36,491 "I send you all my love. 310 00:33:36,667 --> 00:33:39,915 "Don't forget Henriette's birthday, the 23rd." 311 00:34:03,833 --> 00:34:05,540 Never waste water on washing. 312 00:34:05,708 --> 00:34:06,750 You drink... 313 00:34:07,917 --> 00:34:08,958 Spit... 314 00:34:09,292 --> 00:34:10,453 Face! 315 00:34:10,875 --> 00:34:11,917 Drink... 316 00:34:13,542 --> 00:34:14,620 Spit... 317 00:34:14,958 --> 00:34:16,000 Chest! 318 00:34:16,167 --> 00:34:17,208 Drink... 319 00:34:18,417 --> 00:34:19,458 Spit... 320 00:34:19,875 --> 00:34:21,036 Feet! 321 00:34:21,417 --> 00:34:23,491 Then, swallow what's left. 322 00:34:28,833 --> 00:34:31,915 It's my first leave in 28 months. 323 00:34:32,208 --> 00:34:35,159 I had my last one back in '16. 324 00:34:35,333 --> 00:34:39,955 But since the last 2 ships were torpedoed, nix! 325 00:34:40,125 --> 00:34:42,282 I hear we're going to Egypt. 326 00:34:42,542 --> 00:34:43,620 To see the Brits? 327 00:34:43,792 --> 00:34:45,866 I think we're in for a swell surprise. 328 00:34:47,417 --> 00:34:50,083 Look, Bulgaria's here. 329 00:34:50,292 --> 00:34:52,663 Sofia, our starting point. 330 00:34:53,375 --> 00:34:56,824 If we were headed for Greece, the sun'd be there. 331 00:34:57,000 --> 00:34:59,323 It's not Turkey, or it'd be there. 332 00:34:59,500 --> 00:35:00,615 The sun's back there! 333 00:35:00,792 --> 00:35:01,989 Right behind us! 334 00:35:02,708 --> 00:35:05,031 So we're headed west... 335 00:35:05,708 --> 00:35:08,079 Northwest... Belgrade... 336 00:35:08,833 --> 00:35:10,576 Italy by tomorrow night. 337 00:35:10,917 --> 00:35:11,746 After Italy... 338 00:35:11,917 --> 00:35:13,742 After Italy, Brittany! 339 00:35:18,833 --> 00:35:20,658 I'm cold and hungry. 340 00:36:10,750 --> 00:36:12,824 It's De Scève! C'mon! 341 00:36:15,167 --> 00:36:17,785 De Scève! Conan here! 342 00:36:19,167 --> 00:36:20,743 No detraining! 343 00:36:20,917 --> 00:36:22,955 Go tell it to you Momma! 344 00:36:27,542 --> 00:36:28,822 Come with us! 345 00:36:29,042 --> 00:36:32,905 I'll join up with you later. I'm staying with them. 346 00:36:33,083 --> 00:36:34,125 Wait! 347 00:36:39,042 --> 00:36:40,535 He's an odd one! 348 00:36:40,708 --> 00:36:42,166 He is what he is. 349 00:36:50,208 --> 00:36:52,448 He's not odd, he's saving face. 350 00:36:52,625 --> 00:36:54,368 Take it while it's hot. 351 00:36:55,125 --> 00:36:59,119 He'd wax his boots in the trench. We've seen him in rags! 352 00:36:59,292 --> 00:37:02,540 He's one of the rare career officers you respect. 353 00:37:03,333 --> 00:37:04,375 True. 354 00:37:04,542 --> 00:37:08,370 He had it easy in the Cavalry, well-connected and all. 355 00:37:08,542 --> 00:37:10,118 But he joins infantry! 356 00:37:10,292 --> 00:37:14,499 He comes from landed nobility. A viscount... in the infantry! 357 00:37:14,667 --> 00:37:16,326 A real soldier! 358 00:37:16,500 --> 00:37:17,542 Just like you. 359 00:37:17,625 --> 00:37:19,948 No, he's a soldier. I'm a warrior. 360 00:37:20,125 --> 00:37:21,322 Any difference? 361 00:37:21,833 --> 00:37:23,540 A wolf-dog's not a wolf. 362 00:37:25,250 --> 00:37:27,454 We may be going back to Salonika. 363 00:37:27,625 --> 00:37:30,576 Ménard says there's even ships waiting. 364 00:37:30,750 --> 00:37:32,456 What's Ménard know? 365 00:37:32,625 --> 00:37:35,197 Well... he's a cook! 366 00:37:50,708 --> 00:37:52,533 Bucharest! 367 00:37:53,750 --> 00:37:56,369 - You hear what I hear? - Bucharest! 368 00:37:56,542 --> 00:37:59,114 Bucharest... Romania, no? 369 00:37:59,292 --> 00:38:02,456 Nowhere near home! Didn't we lay bets? 370 00:38:03,083 --> 00:38:06,118 So, where's the sun now? 371 00:38:06,292 --> 00:38:07,536 You slug! 372 00:38:19,917 --> 00:38:23,698 What's a rifleman doing here? Lost his company? 373 00:38:23,958 --> 00:38:25,452 Lost your specs, Sergeant? 374 00:38:25,625 --> 00:38:26,822 Sorry, sir, I didn't... 375 00:38:27,042 --> 00:38:28,452 Drop it! And Bucharest? 376 00:38:28,625 --> 00:38:30,082 No food or drink... 377 00:38:30,250 --> 00:38:31,292 And the skirts? 378 00:38:31,792 --> 00:38:33,914 From that angle, can't complain! 379 00:38:34,083 --> 00:38:35,707 See? It was worth the trip! 380 00:38:35,875 --> 00:38:37,581 Hey, boys! Shut it! 381 00:38:45,875 --> 00:38:48,328 Where's the receipt box? 382 00:38:48,500 --> 00:38:50,704 Under the expired IDs. 383 00:38:50,875 --> 00:38:55,331 - Expired? - The killed don't draw pay. 384 00:38:55,708 --> 00:38:56,989 Nitwit! 385 00:38:58,750 --> 00:38:59,792 Sir... 386 00:39:00,167 --> 00:39:01,826 We're waiting for the band. 387 00:39:02,208 --> 00:39:05,373 We're to parade for the King and chiefs of staff. 388 00:39:05,542 --> 00:39:06,620 What assholes! 389 00:39:06,792 --> 00:39:10,205 Tell the guys to watch it! And no bullshit, Grenais! 390 00:39:10,375 --> 00:39:12,579 This time I agree with you. 391 00:39:12,750 --> 00:39:16,661 End 4 years of butchery with a fanfare... What a farce! 392 00:39:16,833 --> 00:39:18,576 I'll see you at the French Lycée. 393 00:39:18,750 --> 00:39:20,207 Champagne's on me! 394 00:39:20,375 --> 00:39:22,947 No. It's on me. I insist. 395 00:39:23,708 --> 00:39:25,617 I don't care for toy soldiers. 396 00:39:28,833 --> 00:39:30,160 Gentlemen... 397 00:39:30,917 --> 00:39:33,868 First, our thanks to the Lycée's principal 398 00:39:34,042 --> 00:39:35,915 for his warm welcome. 399 00:39:36,083 --> 00:39:37,659 We'll try to be inconspicuous. 400 00:39:37,833 --> 00:39:38,875 I've no doubt. 401 00:39:40,042 --> 00:39:44,119 And now I raise my glass to Lieutenant De Scève. 402 00:39:44,292 --> 00:39:46,910 Twice captured, he twice braved escape... 403 00:39:47,083 --> 00:39:48,790 But he was twice retaken, alas! 404 00:39:48,958 --> 00:39:51,080 Yes, but with what panache... 405 00:39:51,250 --> 00:39:53,158 Sir, like Napoleon, 406 00:39:53,333 --> 00:39:57,078 I see no honor in being captured. So if you don't mind... 407 00:39:58,000 --> 00:39:59,494 To friendship! 408 00:40:00,250 --> 00:40:02,703 He shut his trap good with Napoleon. 409 00:40:02,875 --> 00:40:05,364 I like that too: he says what he has to. 410 00:40:05,625 --> 00:40:07,119 Lieutenant Norbert? 411 00:40:10,000 --> 00:40:11,706 From the Major. 412 00:40:12,000 --> 00:40:13,494 I smell a rat. 413 00:40:13,750 --> 00:40:16,239 He didn't pipe up at dinner. 414 00:40:17,292 --> 00:40:19,034 Town detail patrol! 415 00:40:19,208 --> 00:40:22,574 Strada Serindar, Strada Lipscani... 416 00:40:22,958 --> 00:40:24,499 Here, look! 417 00:40:24,667 --> 00:40:26,575 He's using you to get at me. 418 00:40:26,750 --> 00:40:29,239 He knows I can't whoop it up on my own. 419 00:40:30,083 --> 00:40:32,702 But if it's a red-light district, you can get an eyeful. 420 00:40:33,958 --> 00:40:38,450 "Soldiers must salute both French and Romanian officers." 421 00:40:38,625 --> 00:40:42,951 In that case, they may as well glue their paws to their eyebrows! 422 00:40:43,500 --> 00:40:47,198 "Proper dress... All misconduct will be punished..." 423 00:40:47,667 --> 00:40:49,540 So much for the post-war! 424 00:41:42,917 --> 00:41:45,784 I'll let you off this time. 425 00:41:45,958 --> 00:41:48,495 Now beat it! On the double! 426 00:41:53,083 --> 00:41:54,743 I can't believe my luck! 427 00:41:54,917 --> 00:41:57,121 Green eyes and you speak French! 428 00:41:57,292 --> 00:41:58,489 Not speak good. 429 00:41:58,667 --> 00:42:00,160 Good enough. 430 00:42:00,333 --> 00:42:03,249 I learn one year only, in school... 431 00:42:03,708 --> 00:42:06,541 Then I do conversation. 432 00:42:06,708 --> 00:42:09,707 There you go! Conversation. Perfect! 433 00:42:10,042 --> 00:42:12,827 Did you do conversation with the Germans? 434 00:42:13,000 --> 00:42:15,288 When no more money. 435 00:42:15,583 --> 00:42:19,032 But Germans, they have more pretty costumes 436 00:42:19,208 --> 00:42:21,330 and more pretty music. 437 00:42:21,833 --> 00:42:24,749 More pretty music and costumes, maybe, 438 00:42:24,917 --> 00:42:26,623 but we still kicked their asses. 439 00:42:27,042 --> 00:42:28,203 Skip it... 440 00:42:28,583 --> 00:42:31,748 Cucumber, "cachcaval"... Enough is enough. 441 00:42:31,917 --> 00:42:33,410 Let's get some real grub. 442 00:42:41,417 --> 00:42:44,249 Hey, Norbert! I'm learning Romanian! 443 00:42:44,417 --> 00:42:45,164 So I see. 444 00:42:45,333 --> 00:42:46,448 It's amazing! 445 00:43:16,458 --> 00:43:18,781 Come back. It's not worth it! 446 00:43:19,500 --> 00:43:22,914 Despite what you may think, we're still at war. 447 00:43:23,083 --> 00:43:24,161 With whom? 448 00:43:24,375 --> 00:43:26,615 What the hell does it matter? 449 00:43:26,958 --> 00:43:31,119 The ones we have to shoot: Hungarians, Trotsky's Bolsheviks... 450 00:43:31,292 --> 00:43:34,077 For now, we're in an Allied country. 451 00:43:34,250 --> 00:43:36,621 So, no misconduct, no brawling, 452 00:43:36,792 --> 00:43:39,198 no drunkenness, no looting. 453 00:43:39,375 --> 00:43:40,655 And the Armistice? 454 00:43:40,833 --> 00:43:44,615 What about it? Armistice isn't peace. 455 00:43:44,875 --> 00:43:46,665 What's keeping you? 456 00:43:46,917 --> 00:43:51,456 Berthelot's worked up! We can't let the Brits open the ball alone! 457 00:43:54,292 --> 00:43:55,333 Wait up! 458 00:43:55,833 --> 00:43:57,244 Careful of the ladies. 459 00:43:57,417 --> 00:44:00,035 Gallantry, the French spirit - right! 460 00:44:00,208 --> 00:44:03,325 But no familiarities. Avoid those dark ones. 461 00:44:03,500 --> 00:44:04,697 You fell for one, Fidéli. 462 00:44:04,875 --> 00:44:06,618 Like a ton of bricks, sir. 463 00:44:07,292 --> 00:44:10,124 How I understand youth! I myself once... 464 00:44:11,000 --> 00:44:13,619 Beware the dark ones! 465 00:44:30,042 --> 00:44:31,083 The women... 466 00:44:31,667 --> 00:44:32,708 here. 467 00:44:32,958 --> 00:44:35,246 Men, on right. 468 00:45:21,583 --> 00:45:24,534 My report can break you, Sergeant! 469 00:45:24,708 --> 00:45:26,284 Go on and report me! 470 00:45:28,833 --> 00:45:30,493 Lt. Conan will fix it up. 471 00:45:30,917 --> 00:45:33,323 But I'll fix you, buddy! 472 00:45:36,542 --> 00:45:40,240 So the general says: Yes or no, why are you on the stairs? 473 00:45:40,417 --> 00:45:42,539 So I answer: Oh, no, sir! 474 00:45:46,417 --> 00:45:49,202 If our hours don't suit you, dear colleague, 475 00:45:49,708 --> 00:45:51,119 please let us know. 476 00:45:51,292 --> 00:45:54,456 It'll be an honor to conform to yours. 477 00:45:54,625 --> 00:45:56,166 Town detail, sir! 478 00:45:56,333 --> 00:45:59,368 Meals are also part of duty. At the exact hour. 479 00:45:59,542 --> 00:46:00,583 Yes, sir. 480 00:46:00,708 --> 00:46:02,533 Three days' suspension! 481 00:46:03,333 --> 00:46:05,491 Fidéli will replace for you. 482 00:46:05,917 --> 00:46:07,659 I need you elsewhere. 483 00:46:07,833 --> 00:46:08,875 We need an advocate 484 00:46:08,958 --> 00:46:11,495 for the next court martial sessions. 485 00:46:11,667 --> 00:46:14,783 Someone who honors the battalion. I appointed you. 486 00:46:14,958 --> 00:46:16,499 I don't understand, sir. 487 00:46:16,875 --> 00:46:18,700 I never studied law. 488 00:46:19,708 --> 00:46:22,079 Your education will compensate. 489 00:46:22,417 --> 00:46:23,957 In literature? 490 00:46:24,917 --> 00:46:26,031 Look here! 491 00:46:26,208 --> 00:46:30,285 Not that I belittle defense, but I don't see the point. 492 00:46:30,708 --> 00:46:31,750 Excuse me? 493 00:46:32,792 --> 00:46:35,908 Either the guilt is patent and you get so much... 494 00:46:36,083 --> 00:46:39,947 or the guilt's unproven and you get so much even so. On principle. 495 00:46:40,125 --> 00:46:42,247 I don't understand, sir! 496 00:46:42,458 --> 00:46:43,655 How can we accept that? 497 00:46:44,125 --> 00:46:46,875 You sound like a chorus of outraged virgins! 498 00:46:47,042 --> 00:46:48,867 A little vocabulary, gentlemen... 499 00:46:49,208 --> 00:46:52,622 What are imprisoned soldiers called before trial? 500 00:46:53,125 --> 00:46:55,080 - The accused. - Exactly! 501 00:46:55,250 --> 00:46:57,407 Thus, suspicion of guilt exists. 502 00:46:58,125 --> 00:47:00,329 Suspicion is not conviction. 503 00:47:00,500 --> 00:47:01,578 Poppycock! 504 00:47:01,875 --> 00:47:05,822 In my experience, the accused is never a good soldier. 505 00:47:06,000 --> 00:47:07,624 He's just asking for it. 506 00:47:07,792 --> 00:47:11,869 If not this time, he was guilty a dozen other times. 507 00:47:12,500 --> 00:47:15,119 - Not my idea of justice. - No, wait. 508 00:47:16,083 --> 00:47:19,331 I'll bet 1000 francs against a trouser button 509 00:47:19,500 --> 00:47:22,167 that not one of you - not one! - 510 00:47:22,333 --> 00:47:25,913 can say he never came close to being court-martialed. 511 00:47:26,750 --> 00:47:30,874 Say you take 3 days' extra leave... Desertion! 512 00:47:31,583 --> 00:47:35,744 Or a bogus pass... The unit seal traced on a copy. 513 00:47:35,917 --> 00:47:38,370 Forged documents! Correct me if I'm wrong... 514 00:47:38,542 --> 00:47:39,739 5 to 10 years. 515 00:47:39,917 --> 00:47:43,745 Still, sir... 10 years for fake leave? 516 00:47:44,083 --> 00:47:46,916 When you asked that artillery captain 517 00:47:47,083 --> 00:47:49,833 if he'd trained in a straitjacket... 518 00:47:50,000 --> 00:47:52,619 He was shelling our lines! I lost 3 men! 519 00:47:53,417 --> 00:47:56,451 Insulting a superior. And on active duty... 520 00:47:56,625 --> 00:47:57,870 5 to 10 years. 521 00:47:58,250 --> 00:48:01,000 So, for the handful of wronged innocents, 522 00:48:01,167 --> 00:48:03,869 there are 100,000 guilty who get away! 523 00:48:04,042 --> 00:48:06,281 I couldn't agree more, sir. 524 00:48:06,458 --> 00:48:09,326 Those shot as an example deserve to be. 525 00:48:09,500 --> 00:48:12,499 Sure! Shoot a few, so the rest think twice! 526 00:48:13,375 --> 00:48:16,409 We haven't the choice of arms. A firing squad is one. 527 00:48:16,583 --> 00:48:18,124 Your men's knives, another. 528 00:48:18,708 --> 00:48:19,953 No offense, sir... 529 00:48:20,125 --> 00:48:22,957 but I recruited lots of my boys from the brig. 530 00:48:23,125 --> 00:48:27,249 I don't know many who'd go where they've gone! Not many! 531 00:48:27,417 --> 00:48:28,458 So? 532 00:48:28,667 --> 00:48:31,452 Before making an example, follow their example! 533 00:48:31,625 --> 00:48:34,078 So you've gone over to the enemy? 534 00:48:34,250 --> 00:48:37,533 How you talk! There's no more enemy! 535 00:48:37,708 --> 00:48:38,823 Don't believe it! 536 00:48:39,000 --> 00:48:40,825 The enemy's changed, that's all. 537 00:48:41,000 --> 00:48:43,702 No Bulgars, Turks or Boches now, OK, 538 00:48:44,000 --> 00:48:48,077 but one false move and the brass hats will fix your wagon good. 539 00:48:48,250 --> 00:48:50,917 You heard the Major! Even De Scève! 540 00:48:51,500 --> 00:48:53,124 It's not our world, Norbert. 541 00:48:53,583 --> 00:48:56,665 If you join their circus, they'll eat you raw. 542 00:48:57,042 --> 00:48:58,120 May I? 543 00:49:00,708 --> 00:49:04,122 "Caillaux, René. 5th Fusiliers. 544 00:49:04,542 --> 00:49:06,082 "Cited twice: 545 00:49:06,250 --> 00:49:09,995 "Captured machine-gun... Retrieved wounded sergeant..." 546 00:49:10,167 --> 00:49:11,909 So what's the charge? 547 00:49:12,083 --> 00:49:13,541 "Theft of gear." 548 00:49:14,000 --> 00:49:18,326 Two blankets? Some prick nailed him for two blankets! 549 00:49:18,500 --> 00:49:20,740 He's the one they should shoot! 550 00:49:20,917 --> 00:49:23,370 Funny, these thefts: all privates! 551 00:49:23,542 --> 00:49:27,156 I saw colonels steal their stripes! Never on the list! 552 00:49:27,333 --> 00:49:28,375 Come in. 553 00:49:30,125 --> 00:49:31,322 All of it? 554 00:49:31,500 --> 00:49:33,740 Just half. Leave the pail. 555 00:49:34,458 --> 00:49:38,831 I don't doss here now, Rouzic. I found something in town. 556 00:49:39,000 --> 00:49:41,039 My little Romanian tutor... 557 00:49:42,250 --> 00:49:44,952 This is parquetry! 558 00:49:45,750 --> 00:49:46,995 Maybe so. 559 00:49:47,708 --> 00:49:50,873 - Where'd you get this? - So long as it burns! 560 00:49:52,958 --> 00:49:55,198 There's nothing to this! A crock! 561 00:49:55,375 --> 00:49:57,081 I've done 10 times worse. 562 00:49:59,750 --> 00:50:03,744 And this colonial? 3 days to find his regiment... 563 00:50:03,917 --> 00:50:07,282 Get the picture? A Bedouin lost among the Gypsies! 564 00:50:07,583 --> 00:50:09,990 At least he looked for his regiment. 565 00:50:12,125 --> 00:50:14,910 The model student! Memorize it all. 566 00:50:15,083 --> 00:50:18,200 Shoulder to the wheel. Brownnose! 567 00:50:18,375 --> 00:50:19,750 Cut it out! 568 00:50:20,625 --> 00:50:25,247 How are you as a teacher? Good egg or scumbag? 569 00:50:26,417 --> 00:50:29,830 Always trying to understand: a good egg, for sure! 570 00:50:30,167 --> 00:50:32,620 Well, there's no shame in that. 571 00:50:37,208 --> 00:50:38,832 Ah, an officer! 572 00:50:39,208 --> 00:50:40,250 Mr. Officer... 573 00:50:40,375 --> 00:50:42,579 Mr. Principal... Anything wrong? 574 00:50:42,750 --> 00:50:45,073 Wrong? Everything's wrong! 575 00:50:45,250 --> 00:50:48,450 Your men fought and smashed the furniture! 576 00:50:48,625 --> 00:50:50,616 The dorm reeks of cooking! 577 00:50:50,792 --> 00:50:52,451 I'll take care of it tomorrow. 578 00:50:52,625 --> 00:50:55,541 You'd be advised to. If I report it, this could... 579 00:50:55,708 --> 00:51:00,200 And my advice is: Keep it under your hat. No report, clear? 580 00:51:00,750 --> 00:51:02,705 I understand. 581 00:51:02,875 --> 00:51:06,620 But a whole side of pork for your mess vanished. 582 00:51:06,792 --> 00:51:10,205 And there's a smell upstairs... grilled pig. 583 00:51:16,917 --> 00:51:18,790 What's the game here? 584 00:51:19,000 --> 00:51:22,200 I turn my back and you get Fart-Face all riled! 585 00:51:22,375 --> 00:51:24,579 You've got the brains of a slug! 586 00:51:25,000 --> 00:51:26,825 Shut your trap, Grenais! 587 00:51:27,000 --> 00:51:29,204 Fighting among yourselves? 588 00:51:30,000 --> 00:51:32,453 Confined to quarters, sir. We're bored! 589 00:51:32,625 --> 00:51:33,786 Bored? 590 00:51:33,958 --> 00:51:37,870 In a nice girl's school, with God watching over you? 591 00:51:38,042 --> 00:51:38,824 It may be nice... 592 00:51:39,000 --> 00:51:42,532 Save your breath... Pack your gear. On the double! 593 00:51:46,625 --> 00:51:48,616 And pilfering the kitchen! 594 00:51:49,208 --> 00:51:52,953 Why not? But cooking it under the principal's nose? 595 00:51:53,125 --> 00:51:55,365 - Pork's no good raw. - Don't get smart! 596 00:51:56,167 --> 00:51:59,201 I wanted the window fixed and a side of pork by noon tomorrow. 597 00:51:59,375 --> 00:52:00,999 Jump to it! 598 00:52:01,375 --> 00:52:02,832 Faster! I'm running late! 599 00:52:03,000 --> 00:52:04,042 You, shut up! 600 00:52:07,625 --> 00:52:10,493 Parade in the yard in one minute! 601 00:52:12,833 --> 00:52:15,405 Company, halt! 602 00:52:16,375 --> 00:52:17,999 Punitive drill, Sergeant! 603 00:52:19,125 --> 00:52:21,365 Punitive drill, sir. For rowdiness. 604 00:52:21,542 --> 00:52:22,786 Fine, fine. 605 00:52:26,708 --> 00:52:28,166 Regulation weight? 606 00:52:28,333 --> 00:52:31,581 15 lbs., sir. I even added sand for good measure. 607 00:52:31,750 --> 00:52:32,792 15 lbs.! 608 00:52:33,333 --> 00:52:34,448 Very well. 609 00:52:34,958 --> 00:52:36,285 Good drilling, gentlemen. 610 00:52:41,167 --> 00:52:42,411 It's really cold. 611 00:52:54,042 --> 00:52:56,164 Company, halt! 612 00:52:58,917 --> 00:53:01,370 Midnight leave! Dump packs! 613 00:53:01,542 --> 00:53:04,872 The morons who started the brawl can stand guard. 614 00:53:11,500 --> 00:53:13,622 We'll have new billets tomorrow night. 615 00:53:13,792 --> 00:53:16,198 Have fun and stay out of trouble! 616 00:53:16,417 --> 00:53:17,614 Shut up! 617 00:53:18,333 --> 00:53:22,115 Retrieve packs at 11:50 pm! Beuillard, you're in charge. 618 00:53:23,458 --> 00:53:25,746 Make sure you look whacked out. 619 00:53:25,917 --> 00:53:26,958 To the cathouse! 620 00:53:29,167 --> 00:53:31,241 I'm not asking for the moon, doc. 621 00:53:31,417 --> 00:53:34,035 Just put 'em in quarantine. 622 00:53:34,208 --> 00:53:36,531 I have no room. There are 50 of you. 623 00:53:36,708 --> 00:53:39,031 I'll find the room. You find the bug. 624 00:53:39,208 --> 00:53:40,074 How about flu? 625 00:53:40,250 --> 00:53:43,450 No! The Major would laugh in my face. 626 00:53:43,875 --> 00:53:46,992 Spanish flu! Extra-deadly... 627 00:53:47,333 --> 00:53:51,457 Got anything better? Something to give 'em a scare. 628 00:53:51,958 --> 00:53:55,040 They won't be patting you on the head with flu! 629 00:53:55,292 --> 00:53:56,489 How about cholera? 630 00:53:56,667 --> 00:53:57,947 Just what I need! 631 00:54:32,833 --> 00:54:34,244 I'm looking for... 632 00:54:36,542 --> 00:54:39,907 - This the military prison? - Yes, sir. Annex 2. 633 00:54:40,125 --> 00:54:41,370 Looks like a brothel. 634 00:54:41,542 --> 00:54:45,453 That, too. In theory, the ladies stay upstairs. 635 00:54:46,000 --> 00:54:47,197 In theory. 636 00:54:53,500 --> 00:54:54,994 There are twice too many. 637 00:54:55,167 --> 00:54:58,580 We had no name list, sir. We brought everyone out. 638 00:54:58,750 --> 00:55:01,749 I'll see you each alone. The others, outside. 639 00:55:01,917 --> 00:55:02,958 Jump to it! 640 00:55:07,208 --> 00:55:08,784 Fourrier, Raoul. 641 00:55:08,958 --> 00:55:10,155 Why me? 642 00:55:12,000 --> 00:55:12,747 So you stole... 643 00:55:12,917 --> 00:55:15,702 No, no! Easy to say! 644 00:55:16,875 --> 00:55:21,201 Try to understand. I'm not your enemy. I'm here to defend you. 645 00:55:21,375 --> 00:55:23,663 I have to know the whole truth. 646 00:55:23,833 --> 00:55:25,409 You stole that sheep? 647 00:55:25,583 --> 00:55:28,665 An exchange, sir! Paid in full. 648 00:55:29,000 --> 00:55:32,698 A 5-franc piece, 2 packs of tobacco... and premium! 649 00:55:32,875 --> 00:55:33,917 And a cooked hen. 650 00:55:34,167 --> 00:55:37,166 The farmer claims the hen was stolen, too. 651 00:55:37,417 --> 00:55:40,581 But I paid him back! And I mean: cooked! 652 00:55:40,750 --> 00:55:42,658 Even the bones were cooked. 653 00:55:43,167 --> 00:55:47,078 Anyway, the sheep was no bigger than a puppy. 654 00:55:47,333 --> 00:55:49,621 And there were 7 of us! 655 00:55:49,958 --> 00:55:52,163 Why is it only me that cops it? 656 00:55:55,250 --> 00:55:56,707 You fought at the Marne? 657 00:55:57,042 --> 00:55:58,997 I'm a walking injustice. 658 00:56:00,833 --> 00:56:02,493 You're next, Slimane. 659 00:56:03,167 --> 00:56:06,166 He may turn out okay after all. 660 00:56:06,583 --> 00:56:10,365 Slimane's story is simple. I heard him at length. 661 00:56:11,375 --> 00:56:14,077 At the station in Videle, 662 00:56:14,250 --> 00:56:18,161 his chief, Captain De Jussieu - whom he reveres - 663 00:56:18,333 --> 00:56:22,494 used the stopover to have him post some letters. 664 00:56:23,167 --> 00:56:26,580 He accomplished his task, but on the way back, 665 00:56:26,750 --> 00:56:29,618 he met some tribesmen, cousins, 666 00:56:30,083 --> 00:56:32,999 who talked about home, which he longs for. 667 00:56:33,167 --> 00:56:36,829 Time, for these desert dwellers, is not like time for us. 668 00:56:37,458 --> 00:56:41,038 Did 10 minutes go by - as he thought - or 20, 30? 669 00:56:41,208 --> 00:56:44,207 So he returned to the station serenely. 670 00:56:44,375 --> 00:56:47,705 The train ready to go. He jumped blithely aboard. 671 00:56:47,875 --> 00:56:50,791 But it wasn't the same train! 672 00:56:51,500 --> 00:56:53,325 They were changed... 673 00:56:53,833 --> 00:56:56,666 without delay, for once! 674 00:56:57,042 --> 00:57:01,368 Suddenly, he's headed for Tîrgu Jiu, in the Carpathians, 675 00:57:01,542 --> 00:57:05,784 125 miles from his regiment and chief, not speaking the language. 676 00:57:11,750 --> 00:57:14,121 One more! The Arab'll get off. 677 00:57:14,292 --> 00:57:18,036 The Lieutenant... had 'em all in stitches. 678 00:57:18,583 --> 00:57:22,495 So, you nasty piece of work... you gave it to 'em good. 679 00:57:23,375 --> 00:57:27,499 What a jerk, that cook! Biking in the snow! 680 00:57:27,667 --> 00:57:28,864 He's not home free. 681 00:57:30,500 --> 00:57:31,994 Want your fortune told? 682 00:57:36,083 --> 00:57:37,364 For the young man... 683 00:57:47,833 --> 00:57:49,457 It's in Romanian! 684 00:57:49,667 --> 00:57:52,285 This way, you can imagine what you want. 685 00:57:53,667 --> 00:57:56,120 And your men? The cholera... 686 00:57:56,417 --> 00:57:59,451 It was just an ordinary case of the shits. 687 00:57:59,708 --> 00:58:02,410 The thing was to get out of that rat trap. 688 00:58:02,583 --> 00:58:03,828 What happened? 689 00:58:05,292 --> 00:58:07,449 Some stupid Irish lug... 690 00:58:07,667 --> 00:58:11,365 It was on a narrow sidewalk. He expected me to step aside... 691 00:58:11,542 --> 00:58:13,664 How'd you know he was Irish? 692 00:58:13,833 --> 00:58:16,038 We had a drink afterwards. 693 00:58:17,458 --> 00:58:21,073 - I'm too broke to buy you dinner. - I'm tied up, anyway. 694 00:58:21,250 --> 00:58:24,829 A girl from back home, Fréhel. She sings. 695 00:58:25,458 --> 00:58:27,532 You might run away with her! 696 00:58:50,542 --> 00:58:52,829 He has a cabbie's voice. Noticed? 697 00:58:53,000 --> 00:58:54,042 Noticed what? 698 00:58:54,083 --> 00:58:56,536 The cabmen. They're all castrated. 699 00:58:56,708 --> 00:58:59,825 It's a Russian sect. After the 2nd child, snip! 700 00:59:00,083 --> 00:59:02,655 Nice idea! Paris cabbies would love it. 701 00:59:04,083 --> 00:59:05,328 Ladies... 702 00:59:06,125 --> 00:59:07,868 and Gentlemen... 703 00:59:08,542 --> 00:59:11,030 Civilians and soldiers... 704 00:59:12,417 --> 00:59:14,491 Couples legal... 705 00:59:17,042 --> 00:59:18,831 and illegal... 706 00:59:20,500 --> 00:59:22,290 Before we bring on 707 00:59:22,458 --> 00:59:26,121 the dance act... Oh so artistic! 708 00:59:30,167 --> 00:59:32,739 of Miss Fraulein Frida... 709 00:59:35,708 --> 00:59:38,245 whom you'll see in just a moment. 710 00:59:39,958 --> 00:59:42,116 I'd like you to welcome... 711 00:59:42,292 --> 00:59:46,665 a great artist of the French music hall... 712 00:59:49,458 --> 00:59:50,122 I refer to 713 00:59:50,500 --> 00:59:52,788 Mademoiselle Fréhel... 714 00:59:54,750 --> 00:59:56,326 of the Eldorado! 715 00:59:57,125 --> 00:59:58,167 Oh, yes! 716 00:59:59,833 --> 01:00:01,457 Is this your doing? 717 01:00:05,792 --> 01:00:07,782 I can't here, gentlemen... 718 01:00:07,958 --> 01:00:10,577 To hear me sing where I'm paid to, 719 01:00:10,750 --> 01:00:13,286 rendezvous in the Rose Room in a half-hour! 720 01:01:34,792 --> 01:01:35,833 Quick! Two men! 721 01:01:35,917 --> 01:01:37,161 The woman's hurt! 722 01:01:37,333 --> 01:01:39,242 Well, I didn't come for nothing! 723 01:01:39,417 --> 01:01:40,874 Neither did they. 724 01:02:02,792 --> 01:02:04,416 Take the suitcases. 725 01:02:05,208 --> 01:02:07,282 We'll see to everything, Madam. 726 01:02:07,458 --> 01:02:08,324 Thank you. 727 01:02:08,500 --> 01:02:10,290 The soldiers will take our bags. 728 01:02:10,458 --> 01:02:11,205 Yes, Madam. 729 01:02:11,375 --> 01:02:12,453 I need a carriage. 730 01:02:12,708 --> 01:02:15,458 Where can I find a carriage? I forget where 731 01:02:15,625 --> 01:02:17,580 I stayed before the war. 732 01:02:17,750 --> 01:02:19,658 We'll see to the vehicle, Madam. 733 01:02:20,292 --> 01:02:23,456 There's a trunk among the luggage. And my son's suitcase. 734 01:02:23,625 --> 01:02:27,489 Go help them. Take the hat boxes and Jean's suitcase. 735 01:02:28,667 --> 01:02:30,409 Thank you, Captain. 736 01:02:30,833 --> 01:02:31,948 At your service. 737 01:02:32,625 --> 01:02:34,996 Lt. Neubout, suite 34. 738 01:02:36,208 --> 01:02:39,456 So I need a replacement before I leave, 739 01:02:39,625 --> 01:02:40,786 and I thought of you. 740 01:02:40,958 --> 01:02:43,116 Me? To replace you? 741 01:02:44,833 --> 01:02:49,373 I saw you in court. You're bright, you can think on your feet. 742 01:02:49,542 --> 01:02:53,156 Hold on! I was court-appointed. I got caught up in it. 743 01:02:53,333 --> 01:02:58,667 Anyway, defense doesn't require any serious legal training, 744 01:02:59,083 --> 01:03:01,869 just some compassion for my comrades-in-arms. 745 01:03:02,250 --> 01:03:04,869 What you say only convinces me you'd make 746 01:03:05,042 --> 01:03:08,870 an "accuser" - as we're called - who's fair, 747 01:03:09,375 --> 01:03:11,081 preferring the spirit to the letter. 748 01:03:12,667 --> 01:03:14,326 The very word terrifies me! 749 01:03:14,958 --> 01:03:17,032 "Accuser"... I can't! 750 01:03:18,875 --> 01:03:20,618 You dismay me. 751 01:03:21,042 --> 01:03:23,909 Now the other fellow will win out. 752 01:03:24,167 --> 01:03:26,655 So? You have another candidate. 753 01:03:26,833 --> 01:03:28,374 Yes. A vicious brute. 754 01:03:28,542 --> 01:03:29,999 A veterinarian. 755 01:03:30,167 --> 01:03:31,956 I'm not joking. 756 01:03:32,458 --> 01:03:35,409 Relishes the idea of inflicting punishment. 757 01:03:36,458 --> 01:03:38,616 I'm sorry. I can't. 758 01:03:39,792 --> 01:03:42,577 Conan... You know him? 759 01:03:43,125 --> 01:03:44,582 He's a friend. Why? 760 01:03:44,750 --> 01:03:48,365 Nasty business... A Romanian officer in the hospital. 761 01:03:48,542 --> 01:03:51,114 A bit impulsive, but an amazing fellow. 762 01:03:51,292 --> 01:03:54,705 His file is amazing, too. Reported 10 times... 763 01:03:54,875 --> 01:03:56,949 Brawling, drunkenness... 764 01:03:57,417 --> 01:04:00,830 Burned the parquetry of the French Lycée library... 765 01:04:01,000 --> 01:04:02,991 You see him doing that? 766 01:04:03,167 --> 01:04:05,655 No. But he's taking the rap. 767 01:04:06,417 --> 01:04:09,949 He could even get Life for this. 768 01:04:10,125 --> 01:04:12,496 - Can I think it over? - No time. 769 01:04:12,667 --> 01:04:13,414 But still, technically... 770 01:04:13,583 --> 01:04:17,660 Elementary. You can pick up procedure within hours. 771 01:04:17,958 --> 01:04:22,415 The basics are all here. Military code 1857. 772 01:04:22,667 --> 01:04:23,449 I made comments 773 01:04:23,625 --> 01:04:25,082 and notes. 774 01:04:27,417 --> 01:04:29,539 But this is terrifying! 775 01:04:33,042 --> 01:04:34,666 Loubérac! Just the man...! 776 01:04:34,833 --> 01:04:35,875 Sir... 777 01:04:39,000 --> 01:04:41,999 I have a cousin from Paris... Mme Erlane. 778 01:04:42,167 --> 01:04:44,490 She's looking for her missing son. 779 01:04:44,667 --> 01:04:46,456 Imagine, if they all start doing that! 780 01:04:46,625 --> 01:04:50,370 Find her a room. Get her off my back! 781 01:04:50,542 --> 01:04:52,616 She's napping... A chatterbox! 782 01:04:52,792 --> 01:04:54,202 I'll see to it, sir. 783 01:04:54,542 --> 01:04:57,374 I want you to meet my successor... 784 01:04:58,375 --> 01:05:01,658 General! Where are you, Felix? 785 01:05:02,667 --> 01:05:04,492 I took a nap. We can go now. 786 01:05:04,667 --> 01:05:08,163 I have the man for you. Just a moment, dear cousin. 787 01:05:08,333 --> 01:05:09,375 Fine. 788 01:05:12,917 --> 01:05:14,327 See a family resemblance? 789 01:05:14,833 --> 01:05:18,247 She says there is just to draw me in. 790 01:05:18,417 --> 01:05:20,242 And she calls me Felix! 791 01:05:20,750 --> 01:05:24,874 You have a replacement, so take her round the hospitals. 792 01:05:25,042 --> 01:05:26,831 I doubt you'll find the kid. 793 01:05:27,000 --> 01:05:29,702 He must be lying low with the broads. 794 01:05:29,875 --> 01:05:32,909 Then, stick her on a train and shoo! 795 01:05:33,083 --> 01:05:34,161 Very well, sir. 796 01:05:34,542 --> 01:05:36,248 So is Lt. Norbert...? 797 01:05:36,458 --> 01:05:37,916 Yes. He'll do! 798 01:05:38,083 --> 01:05:39,624 I had a thought, Felix... 799 01:05:39,792 --> 01:05:42,992 Hear that? Quick! Before she starts! 800 01:05:43,167 --> 01:05:45,324 Lieutenant, you'll have your hands full. 801 01:05:48,000 --> 01:05:52,824 So, you're the horse and surgery fellow? 802 01:05:53,667 --> 01:05:55,789 I'd like to heal animals, too. 803 01:05:55,958 --> 01:05:59,656 No, sir. I'm not the veterinarian. 804 01:05:59,833 --> 01:06:01,824 I'm the literature graduate. 805 01:06:02,000 --> 01:06:04,074 Fine, literature's nice, too. 806 01:06:07,500 --> 01:06:09,491 Here's your assignment. 807 01:06:09,833 --> 01:06:13,117 Red tape... You can fill it in later. 808 01:06:13,292 --> 01:06:15,165 Ah, yes! 809 01:06:16,042 --> 01:06:19,041 A nightmare. The Crystal Palace raid! 810 01:06:19,208 --> 01:06:21,661 Find them and hup! - the firing squad! 811 01:06:21,833 --> 01:06:23,824 Two women at death's door. 812 01:06:24,542 --> 01:06:27,576 Sure, the dancer's a Boche, but still...! 813 01:06:28,708 --> 01:06:33,118 So you're at it again! You like this bullshit? 814 01:06:33,292 --> 01:06:37,499 "When bad soldiers are the regular court martial defendants..." 815 01:06:37,708 --> 01:06:38,905 "Bad soldiers!" 816 01:06:39,083 --> 01:06:42,283 What's the author of this crap know? 817 01:06:42,458 --> 01:06:43,869 Say, now: a general! 818 01:06:44,042 --> 01:06:47,740 It takes at least 2 stars to whip this up! And you take notes! 819 01:06:47,917 --> 01:06:51,330 I'm learning procedure, to prevent the worst. 820 01:06:51,500 --> 01:06:55,281 Prevent the worst? You'll be in the dark! 821 01:06:55,458 --> 01:06:59,240 Your "fairness" will send dozens of boys to the wall. 822 01:06:59,417 --> 01:07:03,659 Don't be a cop! Shut your books and let's go get drunk. 823 01:07:05,875 --> 01:07:09,123 Piotr Romescu... Ring a bell? 824 01:07:09,292 --> 01:07:10,868 A Romanian officer. 825 01:07:11,042 --> 01:07:14,491 He came home suddenly to find his wife "well in hand." 826 01:07:14,667 --> 01:07:17,333 French hands threw him down the stairs. 827 01:07:17,500 --> 01:07:18,994 Oh, that guy! 828 01:07:19,417 --> 01:07:20,199 Yes, that guy! 829 01:07:20,375 --> 01:07:21,999 Double concussion, broken leg... 830 01:07:22,167 --> 01:07:23,032 Were you there? 831 01:07:23,208 --> 01:07:25,330 He came at me, bellowing! 832 01:07:26,458 --> 01:07:28,532 I have his complaint. And 10 others... 833 01:07:29,542 --> 01:07:34,247 The bastard who nearly got this job would've had your hide. 834 01:07:36,125 --> 01:07:37,666 Mind your business. 835 01:07:38,583 --> 01:07:40,207 I can stand up for myself. 836 01:07:40,375 --> 01:07:42,615 The Crystal Palace... Your 2 boys... 837 01:07:42,792 --> 01:07:47,201 Dammit, we're friends! We're not gonna start fighting. 838 01:07:47,708 --> 01:07:48,786 So lay off my boys. 839 01:07:48,958 --> 01:07:51,447 And the Romanian... What happened? 840 01:07:51,625 --> 01:07:52,703 Tomorrow. 841 01:07:53,458 --> 01:07:55,283 I've had it for tonight. 842 01:07:57,125 --> 01:08:01,498 I followed the broad. She was delighted. 843 01:08:01,708 --> 01:08:03,581 And then he showed up! 844 01:08:03,750 --> 01:08:05,990 Dammit, Conan, it was his wife! 845 01:08:06,167 --> 01:08:09,497 If they're so touchy, why ask for our help? 846 01:08:09,667 --> 01:08:12,038 I'm here, she's here. I help myself. 847 01:08:12,208 --> 01:08:13,250 So long! 848 01:08:17,458 --> 01:08:21,286 You've declared that on the evening of the 16th, 849 01:08:21,458 --> 01:08:25,156 the evening of the crime for which you've been arraigned: 850 01:08:26,292 --> 01:08:29,824 "After a stroll, I got back to quarters for roll call. 851 01:08:30,000 --> 01:08:32,951 "I did some reading and then turned in." 852 01:08:33,167 --> 01:08:35,205 - Right? - Yes, sir. 853 01:08:35,375 --> 01:08:36,999 "Judge Advocate." 854 01:08:37,833 --> 01:08:40,666 Answer: "Yes, Judge Advocate." 855 01:08:41,583 --> 01:08:45,874 How is it that you were seen an hour later at the Crystal Palace? 856 01:08:46,042 --> 01:08:47,203 Crystal Palace? Me? 857 01:08:47,375 --> 01:08:49,165 Among the armed attackers. 858 01:08:49,333 --> 01:08:49,997 Me, recognized? 859 01:08:50,167 --> 01:08:51,208 By your height. 860 01:08:51,917 --> 01:08:55,958 In my battalion alone, there are a dozen my size - even bigger. 861 01:08:56,125 --> 01:09:00,617 Also, you're often seen in a cafe behind the artillery barracks. 862 01:09:01,542 --> 01:09:02,822 It's cold out... 863 01:09:03,000 --> 01:09:06,034 The owner is called Valko. He has a limp. 864 01:09:06,458 --> 01:09:10,405 Two days later, you paid him with a 100-franc note. From where? 865 01:09:12,667 --> 01:09:15,701 Oh, yes! I sold Boche field-glasses to civvies. 866 01:09:15,875 --> 01:09:19,324 Any point in asking for the names of the buyers? 867 01:09:19,500 --> 01:09:22,250 It's all done on the sly, you know. 868 01:09:22,417 --> 01:09:26,280 But one of them was short and fat... 869 01:09:26,625 --> 01:09:28,201 Let's say, medium... 870 01:09:28,958 --> 01:09:30,073 with black eyes... 871 01:09:31,125 --> 01:09:32,666 Black-brown... 872 01:09:32,833 --> 01:09:34,457 That's enough, Beuillard! 873 01:09:34,625 --> 01:09:36,284 Don't lay it on. 874 01:09:40,292 --> 01:09:42,780 Know how to drive a motor-car? 875 01:09:45,125 --> 01:09:48,953 You were heard to say: "They'll never nab those guys!" 876 01:09:49,125 --> 01:09:50,167 So you know them? 877 01:09:50,208 --> 01:09:52,531 No! Everybody said it. 878 01:09:52,708 --> 01:09:54,166 Don't have to know 'em. 879 01:09:54,333 --> 01:09:57,332 - But you know one of them. - From the attack group? 880 01:09:57,500 --> 01:10:00,285 No, poker partner. Gunner Forgeol. 881 01:10:01,333 --> 01:10:04,866 Pharmacy student. Handsome. A gambler. Like you... 882 01:10:06,833 --> 01:10:09,950 I'll get you! You or Grenais, or the other one... 883 01:10:10,125 --> 01:10:14,167 You cracked the cashier's skull as if she were an enemy sentry. 884 01:10:14,333 --> 01:10:16,822 A poor woman of 49 who took a week to die, 885 01:10:17,000 --> 01:10:19,572 moaning in pain the whole time. 886 01:10:19,750 --> 01:10:21,789 Very sad, sir, but it wasn't me! 887 01:10:22,417 --> 01:10:23,910 Take him away! 888 01:10:24,083 --> 01:10:25,328 Very well, sir. 889 01:10:27,250 --> 01:10:29,289 And Sergeant Grenais? 890 01:10:30,208 --> 01:10:33,408 Don't bother. These two know their parts. 891 01:10:33,583 --> 01:10:35,492 We'll get the pharmacist yet. 892 01:10:38,042 --> 01:10:40,792 I must have stolen this, too! 893 01:10:41,875 --> 01:10:45,123 The hour of revenge is at hand 894 01:10:45,292 --> 01:10:48,408 Against us of the clan 895 01:10:48,583 --> 01:10:51,949 Officers, chiefs and priests 896 01:10:54,375 --> 01:10:57,623 Some of them are just asking for it! 897 01:11:00,042 --> 01:11:00,824 You! 898 01:11:01,000 --> 01:11:03,039 It's about time! 899 01:11:04,875 --> 01:11:08,241 I'm prisoner Erlane's mother. Jean Erlane. 900 01:11:08,458 --> 01:11:10,034 Once again, Lieutenant... 901 01:11:10,208 --> 01:11:12,910 I'm an officer's widow. You are a Lt.? 902 01:11:13,083 --> 01:11:16,331 Parcels I sent my son were stolen again. 903 01:11:16,500 --> 01:11:20,032 First, a Swiss knife. Now, mouthwash. 904 01:11:20,875 --> 01:11:21,990 Sorry, Madam... 905 01:11:22,167 --> 01:11:25,948 You're sorry but do nothing to improve the situation. 906 01:11:26,125 --> 01:11:29,206 My son is the victim of a monstrous error, 907 01:11:29,375 --> 01:11:30,620 and nothing is done. 908 01:11:30,917 --> 01:11:31,958 Nothing! 909 01:11:32,042 --> 01:11:33,239 It's him! 910 01:11:33,417 --> 01:11:35,076 You! Yes, you! 911 01:11:36,625 --> 01:11:37,667 My Parcel 912 01:11:37,708 --> 01:11:40,079 contained a bottle of mouthwash. 913 01:11:40,250 --> 01:11:43,082 Who took it? By what right? 914 01:11:43,458 --> 01:11:46,742 But, Madam, it contains alcohol! 915 01:11:46,917 --> 01:11:50,330 You're allowed to visit, 916 01:11:50,500 --> 01:11:52,290 send parcels. I can't do more! 917 01:11:53,292 --> 01:11:57,203 I'll see Pitard de Lauzier! The general is my cousin. 918 01:11:57,375 --> 01:11:59,366 I know, Madam... 919 01:11:59,792 --> 01:12:01,782 See him, then! What can I say? 920 01:12:02,125 --> 01:12:05,989 If your family gets preferential treatment, I submit. 921 01:12:08,375 --> 01:12:09,951 Can she speak? 922 01:12:13,833 --> 01:12:15,208 Hard as wood. 923 01:12:15,583 --> 01:12:17,207 General peritonitis. 924 01:12:18,583 --> 01:12:21,072 Operating would be a pointless butchery. 925 01:12:23,917 --> 01:12:25,907 Care to see the cashier? 926 01:12:26,208 --> 01:12:27,749 Since she's dead... 927 01:12:29,167 --> 01:12:31,122 You summoned me, Mr Judge Advocate? 928 01:12:32,417 --> 01:12:34,953 - Want to see the corpse? - I know stiffs. 929 01:12:35,125 --> 01:12:39,782 Take a look! Attacked and battered by sick brutes! 930 01:12:39,958 --> 01:12:42,163 You can't protect murderers! 931 01:12:46,292 --> 01:12:48,414 There's no one I admire more than you, 932 01:12:48,917 --> 01:12:50,114 but there's a limit. 933 01:12:53,375 --> 01:12:54,655 I came to tell you... 934 01:12:55,042 --> 01:12:57,413 I remember now: the night of the attack... 935 01:12:57,833 --> 01:13:01,745 I'd assigned Beuillard and Grenais to sentry duty. 936 01:13:02,042 --> 01:13:03,618 You have to let 'em go. 937 01:13:04,000 --> 01:13:06,204 I brought you the duty roster. 938 01:13:06,375 --> 01:13:07,951 Don't do this, Conan! 939 01:13:08,167 --> 01:13:10,157 It's a forgery, for sure. 940 01:13:10,333 --> 01:13:11,614 You'll go down with them. 941 01:13:14,875 --> 01:13:19,035 The cashier's dead! The gunner will talk. I'll get the evidence. 942 01:13:19,583 --> 01:13:23,328 I taught my boys not to get killed or screwed by pricks like you! 943 01:13:23,500 --> 01:13:26,202 You know they fucked up. They have to pay! 944 01:13:26,375 --> 01:13:27,916 You're not their nurse. 945 01:13:28,083 --> 01:13:31,497 They'll go back to their fields and factories. 946 01:13:31,667 --> 01:13:35,080 What'll you do? Whistle them up Sundays for a raid? 947 01:13:36,125 --> 01:13:37,582 A swell idea, that. 948 01:13:38,417 --> 01:13:40,539 Sure, a swell idea. 949 01:13:48,792 --> 01:13:50,700 What'd you do in civilian life? 950 01:13:52,625 --> 01:13:53,870 Civilian life? 951 01:13:55,333 --> 01:13:56,993 That's ages ago. 952 01:14:01,042 --> 01:14:02,701 Sewing notions. 953 01:14:03,667 --> 01:14:05,207 Shirts, too... 954 01:14:05,583 --> 01:14:07,539 My dad and I did the markets. 955 01:14:10,500 --> 01:14:11,827 This one, too? 956 01:14:15,208 --> 01:14:16,583 Well, why not... 957 01:14:16,792 --> 01:14:18,747 You like dropping charges? 958 01:14:18,917 --> 01:14:20,292 When necessary, sir. 959 01:14:20,458 --> 01:14:21,655 Case closed. 960 01:14:23,083 --> 01:14:24,458 Clear the decks! 961 01:14:24,625 --> 01:14:26,829 But not when it's flagrant. 962 01:14:27,000 --> 01:14:29,074 The Crystal Palace, for instance... 963 01:14:29,250 --> 01:14:31,040 I have some suspects, sir. 964 01:14:31,458 --> 01:14:33,034 Don't wear kid gloves! 965 01:14:33,208 --> 01:14:35,697 "Come clean! It's you!" Bam! Get a confession! 966 01:14:35,875 --> 01:14:38,411 The best is to scare them. 967 01:14:38,792 --> 01:14:40,665 They don't scare easily, sir. 968 01:14:44,250 --> 01:14:48,790 Personally, I have nothing against the English. They're... 969 01:14:49,292 --> 01:14:51,615 not very bright but very practical. 970 01:14:51,792 --> 01:14:56,034 Sensational with simple stuff. Some leaves, hot water, a pot... 971 01:14:56,292 --> 01:14:57,333 Tea! 972 01:14:57,750 --> 01:15:01,033 A round ball, rolls it with your foot... Soccer! 973 01:15:06,792 --> 01:15:10,371 Pick it up in your hands... Rugby! 974 01:15:11,542 --> 01:15:15,868 Excuse me, sir. I put in for special leave... 975 01:15:16,375 --> 01:15:17,572 I'd like to know. 976 01:15:17,750 --> 01:15:19,125 I was told. 977 01:15:19,625 --> 01:15:21,913 5 days? I need a cast-iron excuse. 978 01:15:22,833 --> 01:15:26,247 I want to defend my men at the court martial, sir. 979 01:15:26,750 --> 01:15:28,623 Yes, well, if you think... 980 01:15:29,000 --> 01:15:30,115 Affirmative. 981 01:15:30,292 --> 01:15:33,657 Sorry, sir, but I'm afraid that's impossible. 982 01:15:33,833 --> 01:15:36,204 The General needs a competent officer 983 01:15:36,375 --> 01:15:38,615 for the border control mission. 984 01:15:39,042 --> 01:15:43,035 I recommended Lt. Conan. The posting's come through. 985 01:15:43,917 --> 01:15:46,489 Well, if the General appointed you... 986 01:15:56,000 --> 01:15:58,453 Nice stunt! I oughta bust your head! 987 01:15:58,625 --> 01:15:59,454 It wouldn't help. 988 01:15:59,625 --> 01:16:03,039 I'd feel better. From now on, watch your step! 989 01:16:05,542 --> 01:16:08,742 So you prefer your thugs. No laws! No morality! 990 01:16:08,917 --> 01:16:10,790 I'm serious! To each his own! 991 01:16:10,958 --> 01:16:13,246 So watch your ass! 992 01:16:15,958 --> 01:16:18,993 That what you teach your students? To be a cop? 993 01:16:50,250 --> 01:16:51,909 Inspector Stefanesco... 994 01:16:52,083 --> 01:16:53,743 Deputy Inspector Romesco. 995 01:16:53,917 --> 01:16:55,872 Lt. Norbert, Judge Advocate. 996 01:16:56,042 --> 01:16:57,499 - Shall we go? - Now? 997 01:16:57,667 --> 01:16:59,954 It's best now. We'll surprise them. 998 01:17:02,208 --> 01:17:04,413 - We won't understand them. - So? 999 01:17:04,583 --> 01:17:06,788 Insist they speak French. 1000 01:17:06,958 --> 01:17:09,411 Try another solution, M. Loisy: Trust. 1001 01:17:09,583 --> 01:17:11,657 Hurry before we lose them. 1002 01:17:48,750 --> 01:17:50,540 What pitiful creatures! 1003 01:17:50,708 --> 01:17:53,327 At night, they create an illusion. 1004 01:17:53,917 --> 01:17:54,958 What's he doing? 1005 01:17:55,125 --> 01:17:57,661 Searching! This isn't a tea room! 1006 01:17:57,833 --> 01:17:59,658 Thanks! I noticed! 1007 01:18:03,458 --> 01:18:06,907 He says there's a Frenchman down the hall. 1008 01:18:24,667 --> 01:18:26,291 We expected you, Lt. 1009 01:18:26,583 --> 01:18:29,250 "We"? I don't understand, miss. 1010 01:18:29,417 --> 01:18:30,458 Sure you do! 1011 01:18:30,792 --> 01:18:31,833 She and I make "We." 1012 01:18:31,958 --> 01:18:34,080 You made a racket coming up. 1013 01:18:34,250 --> 01:18:36,123 You should've left by now! 1014 01:18:36,292 --> 01:18:39,657 I did leave! I stopped off to say goodbye to a friend. 1015 01:18:39,833 --> 01:18:41,907 You have to bug my girl, too? 1016 01:18:42,083 --> 01:18:44,122 House search, Mr. Officer! 1017 01:18:45,625 --> 01:18:47,580 This is your home. 1018 01:18:47,750 --> 01:18:49,244 Tell them to piss off! 1019 01:18:49,417 --> 01:18:50,792 Go on, tell them! 1020 01:18:50,958 --> 01:18:53,163 Tell him to get his paws off! 1021 01:19:09,500 --> 01:19:11,206 A real pack of scum... 1022 01:19:11,750 --> 01:19:13,125 But you take the cake! 1023 01:19:15,083 --> 01:19:16,826 Nice, that chair trick! 1024 01:19:18,208 --> 01:19:19,951 Tell your pal to stand aside. 1025 01:19:20,667 --> 01:19:23,452 Shut up, fart! Salute and shut up. 1026 01:19:25,375 --> 01:19:26,702 See you, angel. 1027 01:19:27,583 --> 01:19:28,625 As for you... 1028 01:19:30,458 --> 01:19:32,663 You let him go like that? 1029 01:19:32,833 --> 01:19:34,327 He's off on a mission. 1030 01:19:34,500 --> 01:19:35,957 More reason to stop him! 1031 01:19:36,125 --> 01:19:38,164 I had the General appoint him. 1032 01:19:38,333 --> 01:19:41,948 If he showed in court, he could get his men acquitted. 1033 01:19:42,125 --> 01:19:43,701 And that, never! 1034 01:20:03,208 --> 01:20:06,906 There's a compatriot of yours, Miss Georgette... 1035 01:20:17,333 --> 01:20:21,873 Excuse me. I have a slight fever and must stay in bed. 1036 01:20:22,750 --> 01:20:24,824 But don't stand there, Lieutenant... 1037 01:20:25,417 --> 01:20:26,697 Do sit down. 1038 01:20:28,792 --> 01:20:30,332 These Romanian officers 1039 01:20:30,500 --> 01:20:33,830 are helping me on the Crystal Palace case. 1040 01:20:34,000 --> 01:20:36,371 I never set foot in there, young man. 1041 01:20:36,625 --> 01:20:40,157 When I first got here, in Feb. 1912... 1042 01:20:40,333 --> 01:20:43,201 ...God, how time flies! 1043 01:20:43,375 --> 01:20:48,116 I'd just got my diploma. There was a post as French tutor... 1044 01:20:48,458 --> 01:20:49,785 Know this one? 1045 01:20:51,917 --> 01:20:53,374 Him neither! 1046 01:20:53,542 --> 01:20:55,616 When misfortune strikes, 1047 01:20:55,792 --> 01:20:58,791 you think it's once and for all. 1048 01:20:58,958 --> 01:21:02,952 But it's only the beginning of your troubles... 1049 01:21:05,667 --> 01:21:06,283 The bastard! 1050 01:21:06,667 --> 01:21:07,708 You know him? 1051 01:21:07,917 --> 01:21:09,244 A real thug! 1052 01:21:09,667 --> 01:21:10,994 A brute. 1053 01:21:11,583 --> 01:21:12,247 Forgeot. 1054 01:21:12,458 --> 01:21:13,500 Forgeol! 1055 01:21:13,667 --> 01:21:17,827 He'd extort money from the girls. I sure gave it to him! 1056 01:21:18,000 --> 01:21:20,832 But some girls give in right away. 1057 01:21:21,167 --> 01:21:22,660 They still beat you up. 1058 01:21:22,833 --> 01:21:26,578 They knock your teeth out, give you cigarette burns. 1059 01:21:26,750 --> 01:21:30,365 I told them: For Frenchmen, you're vile! 1060 01:21:30,542 --> 01:21:33,623 And that gunner, the worst of the lot! 1061 01:21:34,292 --> 01:21:35,453 But you know... 1062 01:21:36,292 --> 01:21:37,868 he was well fixed. 1063 01:21:38,042 --> 01:21:39,083 How's that? 1064 01:21:39,208 --> 01:21:40,453 Money! 1065 01:21:41,167 --> 01:21:42,281 Pockets full! 1066 01:21:43,583 --> 01:21:47,707 He wanted 3 of us at once: Teresa, Nina and me, 1067 01:21:47,875 --> 01:21:50,447 Georgette, because I speak French. 1068 01:21:50,625 --> 01:21:53,031 Remember the precise day? 1069 01:21:53,667 --> 01:21:55,789 3 weeks ago. It was a Sunday. 1070 01:21:56,125 --> 01:21:57,666 At Caspa's. I go Sundays. 1071 01:21:58,375 --> 01:22:00,746 So, Sunday, the 21st. 1072 01:22:00,917 --> 01:22:02,197 Just after the hold-up! 1073 01:22:02,375 --> 01:22:04,165 And he had large bank notes... 1074 01:22:11,292 --> 01:22:13,698 He got the picture. He's clever. 1075 01:22:14,375 --> 01:22:16,663 What else do you know about him? 1076 01:22:16,833 --> 01:22:18,907 As if I tried to see him again! 1077 01:22:19,083 --> 01:22:20,873 Who did he hang out with? 1078 01:22:21,125 --> 01:22:24,906 Wait! I remember him boasting he had a hideaway, 1079 01:22:25,083 --> 01:22:27,655 that he had it easy... But where? 1080 01:22:28,625 --> 01:22:32,204 Yes! An army eye hospital! 1081 01:22:32,375 --> 01:22:34,746 He made up some sight problems. 1082 01:22:34,917 --> 01:22:37,288 It's in a convent near... Cot... 1083 01:22:37,458 --> 01:22:38,655 Cotroceni. 1084 01:22:38,833 --> 01:22:40,078 That's it! 1085 01:22:46,875 --> 01:22:50,075 Thank you, Madam. You've been most helpful. 1086 01:22:50,583 --> 01:22:52,124 We'll meet again... 1087 01:22:52,292 --> 01:22:53,667 I hope. 1088 01:22:54,083 --> 01:22:55,198 Soon. 1089 01:22:59,167 --> 01:23:02,166 Glasses off, Forgeol! You can't fool me. 1090 01:23:03,625 --> 01:23:07,832 On the 16th, you took a girl to Valko's. For the night? 1091 01:23:08,833 --> 01:23:10,576 A whole night costs a lot. 1092 01:23:10,750 --> 01:23:12,125 I bargained. 1093 01:23:12,458 --> 01:23:13,869 You chatted with her? 1094 01:23:14,042 --> 01:23:15,417 They're not French. 1095 01:23:15,583 --> 01:23:18,120 Speaking of French... Georgette Raynaud... 1096 01:23:18,292 --> 01:23:20,247 She saw you with lots of cash... 1097 01:23:20,417 --> 01:23:22,242 For several girls at once. 1098 01:23:22,417 --> 01:23:25,035 Not at all! I wanted her to interpret. 1099 01:23:25,208 --> 01:23:27,496 But she turned them against me. 1100 01:23:27,667 --> 01:23:31,578 So you went to this girl's place. You had her address. 1101 01:23:31,875 --> 01:23:34,411 No, we went to a hotel. 1102 01:23:34,583 --> 01:23:35,661 Which hotel? 1103 01:23:36,208 --> 01:23:40,202 Streets, hotels... How do you manage, sir? In Romanian... 1104 01:23:40,375 --> 01:23:42,746 - Which area? - Behind the cathedral. 1105 01:23:43,250 --> 01:23:46,118 Together? From Valko's? 1106 01:23:47,292 --> 01:23:49,745 That's quite a haul! 1107 01:23:49,917 --> 01:23:52,832 She'd have been pinched for soliciting soldiers... 1108 01:23:53,333 --> 01:23:54,199 Quite a gutsy girl! 1109 01:23:54,375 --> 01:23:56,165 We went separately! 1110 01:23:56,667 --> 01:23:58,077 We were to meet there. 1111 01:23:58,500 --> 01:24:01,700 Not knowing the name of the hotel or the street... 1112 01:24:02,667 --> 01:24:05,417 At the time, I knew! 1113 01:24:05,583 --> 01:24:06,780 Her name? You knew that? 1114 01:24:06,958 --> 01:24:09,660 Nini. I call 'em all Nini. 1115 01:24:09,833 --> 01:24:13,282 As long as you pay them, their names... 1116 01:24:14,792 --> 01:24:17,079 So you said: "Nini, 1117 01:24:17,917 --> 01:24:22,823 "meet me in 15 minutes, on whatsit street, by the cathedral." 1118 01:24:23,000 --> 01:24:24,042 Something like that. 1119 01:24:24,083 --> 01:24:26,916 OK. Let's hear it in Romanian. 1120 01:24:29,500 --> 01:24:32,072 That's no proof. There's always a way... 1121 01:24:32,250 --> 01:24:34,490 And explain this, too... 1122 01:24:34,667 --> 01:24:37,748 The Crystal Palace thugs removed their stripes. 1123 01:24:37,917 --> 01:24:39,872 Yours have just been resewn! 1124 01:24:44,500 --> 01:24:46,243 You sure cornered him! 1125 01:24:46,542 --> 01:24:49,541 A fish! He was gaping like a fish! 1126 01:24:52,333 --> 01:24:54,123 Run the files down to HQ. 1127 01:24:54,292 --> 01:24:55,702 Not to your billets? 1128 01:24:56,833 --> 01:24:59,405 Look! I don't enjoy nailing them. 1129 01:24:59,583 --> 01:25:03,577 And what I enjoy even less is you enjoying it. 1130 01:25:05,625 --> 01:25:09,039 I did not wish to play this role before you today, 1131 01:25:09,792 --> 01:25:12,280 without quite understanding why. 1132 01:25:14,167 --> 01:25:18,872 Only now do I understand. I will try to express myself simply: 1133 01:25:20,708 --> 01:25:24,951 How can we condemn these men, all admirable comrades-in-arms? 1134 01:25:26,542 --> 01:25:28,284 How can we acquit these men, 1135 01:25:29,417 --> 01:25:31,953 all ruthless murderers of women? 1136 01:25:34,917 --> 01:25:36,197 I have no answer. 1137 01:25:41,500 --> 01:25:42,697 Don't sulk. 1138 01:25:42,875 --> 01:25:46,371 You got them off light. Conan will be thrilled. 1139 01:25:46,625 --> 01:25:47,740 I don't follow you. 1140 01:25:48,625 --> 01:25:53,200 I appreciated your tactical cunning, the way you played both sides... 1141 01:25:53,375 --> 01:25:56,871 "...condemn these heroes if you dare, I cannot!" 1142 01:25:57,042 --> 01:26:00,123 Sure, they're guilty, but you pushed the right button: 1143 01:26:00,292 --> 01:26:01,785 Execute these heroes? 1144 01:26:01,958 --> 01:26:04,198 I'm sure we can, but... 1145 01:26:04,375 --> 01:26:05,536 Good for them. 1146 01:26:13,333 --> 01:26:15,206 She's a nurse. English. 1147 01:26:15,375 --> 01:26:19,535 We couldn't talk, but in bed, she shrieks like a banshee! 1148 01:26:19,917 --> 01:26:21,292 - I'll miss her. - She's going? 1149 01:26:21,458 --> 01:26:23,331 Not her! Us! 1150 01:26:24,625 --> 01:26:25,870 You didn't know? 1151 01:26:26,333 --> 01:26:29,000 Back to Sofia to replace the colonials 1152 01:26:29,167 --> 01:26:31,573 and then we go fight the Russians. 1153 01:26:32,083 --> 01:26:35,532 You seem displeased. You civilians are funny. 1154 01:26:35,708 --> 01:26:38,659 Don't like the theatre of foreign operations? 1155 01:26:39,500 --> 01:26:42,332 That's what it's called now. Want a lift? 1156 01:26:54,792 --> 01:26:57,364 Nivelle and Mangin, off with their heads! 1157 01:26:57,833 --> 01:27:02,076 Butchers! 5000 dead a day, comrades! 1158 01:27:02,250 --> 01:27:04,324 The population of a small city. 1159 01:27:04,500 --> 01:27:07,285 An entire city, wiped off the map! 1160 01:27:07,458 --> 01:27:09,497 Swine! Murderers! 1161 01:27:09,667 --> 01:27:11,291 Save it for the judges! 1162 01:27:17,375 --> 01:27:19,248 Jesus, what luxury! 1163 01:27:19,708 --> 01:27:22,161 If I was rich, I'd piss all day long! 1164 01:27:30,125 --> 01:27:31,784 So they all got 3 years? 1165 01:27:31,958 --> 01:27:33,914 Yes, sir. 3 years. 1166 01:27:34,083 --> 01:27:36,833 With time off, they'll do... 6 months? 1167 01:27:37,000 --> 01:27:38,743 More like 10... I'd say a year. 1168 01:27:38,917 --> 01:27:42,033 What's a year? A blink of the eye. 1169 01:27:43,958 --> 01:27:46,530 But we have to shoot one now and then. 1170 01:27:49,250 --> 01:27:51,241 Case closed! 1171 01:27:51,417 --> 01:27:53,621 The Crystal Palace, fini! 1172 01:27:54,958 --> 01:27:57,625 Where are we? Going back north! 1173 01:27:57,958 --> 01:28:00,530 15 minutes later, south. Then west... 1174 01:28:00,708 --> 01:28:02,083 We stop, we start! 1175 01:28:02,250 --> 01:28:05,284 Problem's the Danube. Only 2 bridges left. 1176 01:28:05,458 --> 01:28:07,414 Madam Erlane's in Sofia! 1177 01:28:07,583 --> 01:28:09,823 She found out we'd be there, even before I did! 1178 01:28:10,000 --> 01:28:14,243 What a leech! She commandeered my phone 1179 01:28:14,417 --> 01:28:17,498 to call all the brass hats. She went after everyone! 1180 01:28:17,667 --> 01:28:20,452 She demands his release. "I know my son. 1181 01:28:20,625 --> 01:28:24,406 "It's a mistake. He even volunteered." Etcetera... 1182 01:28:25,083 --> 01:28:26,743 You work it out, on the double! 1183 01:28:27,750 --> 01:28:28,947 Not again! 1184 01:28:29,750 --> 01:28:31,575 Send me the conductor! 1185 01:28:31,750 --> 01:28:34,156 Bring me that horse's ass! 1186 01:28:34,750 --> 01:28:37,535 What the hell is this? Who said to get off? 1187 01:28:38,625 --> 01:28:40,331 The General wants our position. 1188 01:28:40,500 --> 01:28:43,416 I'd like to know myself! 1189 01:28:43,583 --> 01:28:46,783 He won't stop badgering me to keep him posted. 1190 01:28:46,958 --> 01:28:48,618 Go on. He's in a bad mood! 1191 01:28:48,792 --> 01:28:50,249 I'm going, I'm going. 1192 01:28:50,417 --> 01:28:55,620 I should've been demobilized 6 months ago. So what's 15 minutes? 1193 01:28:55,833 --> 01:28:57,160 What a business! 1194 01:29:02,792 --> 01:29:05,542 Who's shooting? They nuts or what? 1195 01:29:05,708 --> 01:29:07,249 Get back aboard! 1196 01:29:08,042 --> 01:29:09,286 Who's in charge here? 1197 01:29:09,875 --> 01:29:12,625 What was that? We're being sniped at? 1198 01:29:13,500 --> 01:29:17,873 I think the shots came from the train. 1199 01:29:18,042 --> 01:29:19,083 Shots at what? 1200 01:29:19,583 --> 01:29:22,072 Shots from my train! At what? 1201 01:29:22,250 --> 01:29:24,324 Sir! Boars! 1202 01:29:24,500 --> 01:29:26,243 I think they bagged 1 or 2. 1203 01:29:26,583 --> 01:29:27,780 I adore game! 1204 01:29:27,958 --> 01:29:30,447 Have the cooks carve us a fillet! 1205 01:29:30,958 --> 01:29:33,365 If it's thin, the ribs will be tasty. 1206 01:29:33,542 --> 01:29:36,541 And some boar's head brawn! 1207 01:29:36,708 --> 01:29:37,823 They won't know how. 1208 01:29:38,000 --> 01:29:40,074 Send them in. I'll explain how. 1209 01:29:41,917 --> 01:29:44,240 - Brawn's tasty. - Delicious! 1210 01:29:46,250 --> 01:29:49,782 What're you doing here? Let's get moving! 1211 01:29:50,000 --> 01:29:51,197 It's the Danube, sir. 1212 01:29:51,375 --> 01:29:54,042 No excuses! Get a move on! 1213 01:29:54,208 --> 01:29:55,250 Yes, sir. 1214 01:29:55,292 --> 01:29:56,333 Bouvier! 1215 01:29:56,500 --> 01:29:58,290 A fillet, the ribs... 1216 01:29:58,667 --> 01:29:59,947 and the brawn! 1217 01:30:09,917 --> 01:30:11,078 Greetings, Lieutenant. 1218 01:30:12,042 --> 01:30:14,246 See? As sharp-eyed as ever. 1219 01:30:16,167 --> 01:30:17,494 Still muckraking? 1220 01:30:19,542 --> 01:30:21,201 Since '14, they tell my boys: 1221 01:30:21,375 --> 01:30:24,207 "Nice work! Cut their throats! Keep it up!" 1222 01:30:24,375 --> 01:30:28,748 Now that nobody needs 'em, any clown has rights. 1223 01:30:28,917 --> 01:30:32,910 Now that they don't shit in their pants: Hup! 3 years! 1224 01:30:33,250 --> 01:30:36,035 Just for looting a cathouse! A bit stiff! 1225 01:30:36,708 --> 01:30:39,743 They sent 80,000 to the slaughter in 20 minutes! 1226 01:30:39,917 --> 01:30:41,031 Everyone fought. 1227 01:30:41,208 --> 01:30:42,405 Not everyone! 1228 01:30:42,583 --> 01:30:45,534 Squeezing the trigger, that's easy! 1229 01:30:45,708 --> 01:30:48,790 Bombs, cannons... Blind killing! Anybody can! 1230 01:30:48,958 --> 01:30:52,289 We went at 'em with knives, eye to eye! 1231 01:30:52,458 --> 01:30:56,619 A soldier will face down an armoured train but not a knife. 1232 01:30:56,792 --> 01:31:00,324 We cut throats to scare a whole regiment. 1233 01:31:00,500 --> 01:31:03,949 We won the war. 3000 of us. 1234 01:31:04,125 --> 01:31:06,164 - And the rest? - They only fought it. 1235 01:31:06,333 --> 01:31:09,000 There are new rules. You have to adapt. 1236 01:31:09,167 --> 01:31:11,406 Right! Adapt... 1237 01:31:12,333 --> 01:31:14,786 Ask a dog to adapt to salad! 1238 01:31:33,125 --> 01:31:36,455 I can light afire, I just can't relight it. 1239 01:31:36,625 --> 01:31:40,667 Jughead! Pretend it went out and you're lighting it. 1240 01:31:40,833 --> 01:31:42,789 But that's relighting! 1241 01:31:53,958 --> 01:31:58,415 C'mon, c'mon, you outcasts 1242 01:31:58,583 --> 01:32:02,079 The cops, the wealthy 1243 01:32:02,250 --> 01:32:06,327 Will hang one day. 1244 01:32:16,458 --> 01:32:17,739 Where are we? 1245 01:32:21,000 --> 01:32:22,576 What can you see? 1246 01:32:23,042 --> 01:32:24,120 Nothing! 1247 01:32:24,292 --> 01:32:27,243 Can't see a thing! Not a thing! 1248 01:32:27,625 --> 01:32:28,905 Where are we? 1249 01:32:29,458 --> 01:32:31,331 Sofia, sir. 1250 01:32:31,542 --> 01:32:33,865 No one warned me! I'm stark naked! 1251 01:32:34,042 --> 01:32:36,614 Who's in charge? Put them under arrest! 1252 01:32:37,375 --> 01:32:38,490 You've time, sir. 1253 01:32:38,667 --> 01:32:40,042 I'm still naked! 1254 01:32:42,542 --> 01:32:43,822 Sofia! 1255 01:32:44,667 --> 01:32:48,708 Cars 8 and 12, detrain! The others back aboard! 1256 01:32:54,125 --> 01:32:56,116 Why only the first 4 cars? 1257 01:32:56,292 --> 01:32:59,124 Dunno. Some go on to Gorna-Banja. 1258 01:32:59,292 --> 01:32:59,991 Is it far? 1259 01:33:00,167 --> 01:33:04,030 3 miles! It's a spa with hot baths... 1260 01:33:04,208 --> 01:33:07,492 If the girls are like the baths, okay by me! 1261 01:33:17,500 --> 01:33:18,910 Lt. Norbert, I'm... 1262 01:33:19,083 --> 01:33:21,241 I know. We met in Bucharest. 1263 01:33:21,417 --> 01:33:24,202 The prison in Bucharest. 1264 01:33:24,833 --> 01:33:27,535 Why do you insist on condemning my son? 1265 01:33:28,000 --> 01:33:31,200 I'm just prosecuting, Madam, that's all. 1266 01:33:31,375 --> 01:33:33,165 Explain the difference. 1267 01:33:34,833 --> 01:33:36,327 This way, please. 1268 01:33:36,958 --> 01:33:40,621 He never weighed his proper weight. 1269 01:33:40,917 --> 01:33:43,240 I mean, for his height. 1270 01:33:44,250 --> 01:33:48,244 That's what Dr. Gilet-Pons told me on each visit: 1271 01:33:48,417 --> 01:33:49,993 "He's underweight." 1272 01:33:50,167 --> 01:33:53,283 I sent him to Roscoff for the calcium. 1273 01:33:53,583 --> 01:33:55,456 It gave him nose bleeds. 1274 01:33:55,750 --> 01:33:57,907 Right off! Every day! 1275 01:33:58,333 --> 01:34:02,457 The air was too strong. He came home even thinner. 1276 01:34:02,667 --> 01:34:04,243 And then he volunteered! 1277 01:34:05,208 --> 01:34:07,875 He was turned down for officer's school, 1278 01:34:08,042 --> 01:34:11,621 but, suddenly, good enough for this butchery! 1279 01:34:12,417 --> 01:34:16,245 He came home elated: "Mother, I signed up!" 1280 01:34:17,042 --> 01:34:18,499 I thought I'd faint. 1281 01:34:19,208 --> 01:34:20,250 Faint! 1282 01:34:20,458 --> 01:34:22,118 I moved heaven and earth, 1283 01:34:22,917 --> 01:34:25,156 fasted, prayed night and day. 1284 01:34:25,833 --> 01:34:29,282 His father, a navy commander, died in combat. 1285 01:34:29,750 --> 01:34:32,038 Like my brother, in his plane. 1286 01:34:33,250 --> 01:34:34,956 And the husband of... 1287 01:34:35,500 --> 01:34:38,202 My family's done its share, no? 1288 01:34:40,625 --> 01:34:44,667 I saw everyone... cabinet ministers, chiefs of staff, 1289 01:34:44,833 --> 01:34:46,457 the Lord Bishop Pelletier... 1290 01:34:47,042 --> 01:34:48,997 Empty promises! 1291 01:34:49,167 --> 01:34:50,328 Promises? 1292 01:34:50,833 --> 01:34:54,661 To discharge him... annul this nonsense! 1293 01:34:55,917 --> 01:34:58,204 My only choice was the Eastern Front. 1294 01:35:00,333 --> 01:35:02,905 I should have helped him become a priest, 1295 01:35:03,250 --> 01:35:06,746 like so many other over-sensitive adolescents. 1296 01:35:07,292 --> 01:35:08,868 His father protested. 1297 01:35:09,292 --> 01:35:10,370 I gave in. 1298 01:35:10,917 --> 01:35:12,078 I was a fool! 1299 01:35:13,083 --> 01:35:15,074 We have chaplains at the front. 1300 01:35:15,250 --> 01:35:17,123 They don't shoot guns! 1301 01:35:17,542 --> 01:35:20,244 In any case, they're not shot at! 1302 01:35:22,292 --> 01:35:25,824 You're like Pitard... "Chatter on!" 1303 01:35:26,750 --> 01:35:28,824 He's a perfect imbecile! 1304 01:35:29,750 --> 01:35:32,203 Felix. Your general. 1305 01:35:32,958 --> 01:35:34,665 You can tell him from me. 1306 01:35:35,292 --> 01:35:37,330 Your general is a cretin. 1307 01:35:37,750 --> 01:35:40,322 Liautey called him "Pitiful Pitard". 1308 01:35:41,958 --> 01:35:44,791 One word from him and Jean would be free. 1309 01:35:45,083 --> 01:35:49,374 But no! He spouts on. What bombast! 1310 01:35:50,750 --> 01:35:52,872 While my poor little boy... 1311 01:35:55,542 --> 01:35:57,201 I'll show you his letters. 1312 01:35:58,833 --> 01:36:04,250 In one he writes how he took refuge in a church during a patrol. 1313 01:36:04,667 --> 01:36:07,997 He was so exhausted, so worn out, 1314 01:36:08,333 --> 01:36:11,035 that he hadn't the strength to pray. 1315 01:36:11,750 --> 01:36:12,792 Him! 1316 01:36:16,500 --> 01:36:20,163 What wrong did he ever commit? Tell me! 1317 01:36:20,583 --> 01:36:21,828 What has he done? 1318 01:36:27,000 --> 01:36:29,619 I see from your file that you volunteered. 1319 01:36:30,917 --> 01:36:31,958 On a whim? 1320 01:36:32,500 --> 01:36:33,697 Well, no. 1321 01:36:34,208 --> 01:36:36,827 All my class signed up the same day. 1322 01:36:37,167 --> 01:36:38,826 And you went along? 1323 01:36:41,292 --> 01:36:43,745 You signed up... and deserted? 1324 01:36:44,000 --> 01:36:46,453 I didn't desert. I got lost. 1325 01:36:50,958 --> 01:36:53,281 De Scève is your company commander? 1326 01:36:54,333 --> 01:36:55,578 Your opinion of him? 1327 01:37:00,042 --> 01:37:01,286 Mr. Loisy, 1328 01:37:01,583 --> 01:37:03,124 fetch 2 clean blankets 1329 01:37:03,292 --> 01:37:04,667 for the prisoner. 1330 01:37:04,958 --> 01:37:06,120 2 blankets? Me? 1331 01:37:06,458 --> 01:37:11,247 Yes, please! Stop looking shocked at my every order. It's irritating! 1332 01:37:20,833 --> 01:37:21,875 Cigarette? 1333 01:37:22,417 --> 01:37:23,744 It makes me cough. 1334 01:37:27,750 --> 01:37:29,326 Get along with De Scève? 1335 01:37:33,250 --> 01:37:35,123 "The Excuser"! 1336 01:37:36,125 --> 01:37:38,116 That's what Bouvier calls you. 1337 01:37:38,500 --> 01:37:40,408 Coming from him, it's nice. 1338 01:37:40,792 --> 01:37:43,163 From Accuser to Excuser. 1339 01:37:44,917 --> 01:37:48,413 He thinks you give the guilty a way out. 1340 01:37:48,583 --> 01:37:50,373 What do you think? 1341 01:37:50,708 --> 01:37:52,948 I'm a career officer. 1342 01:37:53,125 --> 01:37:54,950 Stubborn, brutal... like him! 1343 01:37:55,125 --> 01:37:56,286 Are you? 1344 01:37:57,167 --> 01:38:01,160 I think after all these men have gone through, you're right. 1345 01:38:01,667 --> 01:38:04,239 I'm touched. All the more so because I have a problem. 1346 01:38:04,417 --> 01:38:05,614 What are you doing? 1347 01:38:06,958 --> 01:38:08,285 My saddle's slipping. 1348 01:38:09,583 --> 01:38:12,120 I'm listening. Your problem? 1349 01:38:12,292 --> 01:38:14,780 It concerns one of your men, Jean Erlane. 1350 01:38:15,458 --> 01:38:17,449 He's in a very bad fix. 1351 01:38:17,625 --> 01:38:19,368 What? They found Erlane? 1352 01:38:19,542 --> 01:38:20,952 I questioned him. 1353 01:38:21,125 --> 01:38:23,080 That little prick's alive? 1354 01:38:23,542 --> 01:38:25,664 He says he got lost running orders. 1355 01:38:25,833 --> 01:38:27,872 The bastard deserted! 1356 01:38:30,208 --> 01:38:33,159 Yet he's from a family of soldiers and seamen. 1357 01:38:33,333 --> 01:38:36,166 I know them better than you. We're related. 1358 01:38:36,333 --> 01:38:37,163 So? 1359 01:38:37,333 --> 01:38:40,119 So this boy is the blot, the failure! 1360 01:38:40,417 --> 01:38:42,242 The one to smother at birth. 1361 01:38:42,708 --> 01:38:46,157 Sadly, cowards develop late. 1362 01:38:46,333 --> 01:38:49,829 If a shell burst a mile off, he'd dive for cover! 1363 01:38:50,000 --> 01:38:51,743 You had to kick him back on his feet! 1364 01:38:51,917 --> 01:38:54,489 In fact, he was a perpetual deserter! 1365 01:38:56,875 --> 01:39:00,786 Deserter to the enemy? I'd head the firing squad. 1366 01:39:01,167 --> 01:39:02,542 You're not listening to me! 1367 01:39:03,708 --> 01:39:05,747 I need your help, Conan. 1368 01:39:06,333 --> 01:39:08,289 You asked for it and now... 1369 01:39:08,458 --> 01:39:10,911 Cut it out! We got along, didn't we? 1370 01:39:13,500 --> 01:39:15,871 All right. Spit it out. 1371 01:39:16,417 --> 01:39:17,697 What do you want to know? 1372 01:39:18,667 --> 01:39:21,499 The prisoners you'd take... You questioned them yourself? 1373 01:39:21,667 --> 01:39:22,708 Naturally! 1374 01:39:22,875 --> 01:39:25,032 Did they talk? I mean... 1375 01:39:25,542 --> 01:39:27,331 All of them? Right off? 1376 01:39:27,500 --> 01:39:28,910 You'd like that! 1377 01:39:29,125 --> 01:39:33,996 No. Even if I beat 'em up, I'd only learn what I knew already. 1378 01:39:34,375 --> 01:39:36,165 He may not have talked. 1379 01:39:37,292 --> 01:39:41,120 Not a milksop like that. You show him the map: 1380 01:39:41,292 --> 01:39:42,785 - "Guns here?" - "Yes!" 1381 01:39:42,958 --> 01:39:44,582 - "Not here?" - "Uh, yes." 1382 01:39:44,750 --> 01:39:47,701 - "And this is a bed of begonias?" - "Sure!" 1383 01:39:48,625 --> 01:39:49,786 How can you know? 1384 01:39:52,250 --> 01:39:53,116 Sure you can. 1385 01:39:53,292 --> 01:39:54,998 I'd have to see the chickenshit myself. 1386 01:39:56,083 --> 01:39:57,125 Captain? 1387 01:39:57,333 --> 01:39:58,375 So what? 1388 01:39:58,750 --> 01:40:00,872 And I still deign to talk to you! 1389 01:40:01,458 --> 01:40:05,156 They give me 3 stripes but still want to shoot me! Pack of...! 1390 01:40:09,250 --> 01:40:11,869 You don't relight a cigar, but me... 1391 01:40:20,208 --> 01:40:21,250 Erlane... 1392 01:40:24,042 --> 01:40:25,997 That's Breton, isn't it? 1393 01:40:27,792 --> 01:40:29,072 From Dinan? 1394 01:40:31,667 --> 01:40:35,578 So you turned up at a Bulgar outpost like a babe in the woods! 1395 01:40:35,750 --> 01:40:36,947 I can picture it. 1396 01:40:37,625 --> 01:40:41,453 You throw your gun down, raise your arms: "Me kaput!" 1397 01:40:41,833 --> 01:40:44,500 They take you into an officer's sap. Right? 1398 01:40:44,833 --> 01:40:45,995 Yes, sir. 1399 01:40:46,750 --> 01:40:48,077 He questioned you? 1400 01:40:48,667 --> 01:40:50,954 Yes, but later, in the rear. 1401 01:40:51,125 --> 01:40:55,285 Wrong move! Gotta interrogate in the field! 1402 01:40:55,833 --> 01:40:57,623 An on-the-spot reviews best! 1403 01:41:00,667 --> 01:41:04,614 So you're behind the lines at their HQ in Gevgelija. 1404 01:41:07,542 --> 01:41:09,248 They laughed at you. 1405 01:41:10,167 --> 01:41:11,328 They laughed, right? 1406 01:41:13,625 --> 01:41:15,699 Suddenly, a major appears. 1407 01:41:15,875 --> 01:41:16,917 Something-chev. 1408 01:41:17,375 --> 01:41:18,417 Furnachev. 1409 01:41:20,000 --> 01:41:21,115 But he's not alone. 1410 01:41:23,250 --> 01:41:25,075 No. There was someone else. 1411 01:41:26,000 --> 01:41:27,576 He was a little more... 1412 01:41:28,583 --> 01:41:30,823 More cruel? Right? 1413 01:41:33,167 --> 01:41:34,743 I'll tell you what happened. 1414 01:41:36,750 --> 01:41:38,077 This Furnachev says to you: 1415 01:41:38,833 --> 01:41:40,457 "Here's the sector map. 1416 01:41:41,125 --> 01:41:42,500 "Now talk, 1417 01:41:42,958 --> 01:41:43,824 "or I'll kill you!" 1418 01:41:44,000 --> 01:41:47,745 Admit you talked, you creep, or I'll blow you away! 1419 01:41:47,917 --> 01:41:49,031 I'll count to 3! 1420 01:41:51,917 --> 01:41:54,323 Get some brandy before he croaks! 1421 01:42:03,333 --> 01:42:04,660 What'd I tell you? 1422 01:42:05,167 --> 01:42:08,201 The chickenshit couldn't give away a thing. 1423 01:42:11,500 --> 01:42:12,910 Not even a map of Paris! 1424 01:42:13,625 --> 01:42:14,667 Drink this. 1425 01:42:22,208 --> 01:42:25,041 He has no defense. Would you do it? 1426 01:42:25,208 --> 01:42:26,583 You're joking. 1427 01:42:26,958 --> 01:42:28,203 You're joking. 1428 01:42:33,125 --> 01:42:34,582 She comes every day. 1429 01:42:36,917 --> 01:42:38,292 You have to talk to her. 1430 01:42:38,667 --> 01:42:40,124 A woman like that... 1431 01:42:40,292 --> 01:42:43,788 And tell her what? That her son hasn't a chance? 1432 01:42:44,083 --> 01:42:46,205 You didn't handle De Scève right. 1433 01:42:48,708 --> 01:42:50,996 You may think it's none of my business. 1434 01:42:51,167 --> 01:42:53,655 Yes and no. You know my exploits. 1435 01:42:54,292 --> 01:42:58,534 I knew my boys' fear capacity, and the enemy's, as well. 1436 01:42:58,875 --> 01:43:01,625 Your Erlane is a pure, 100% coward. 1437 01:43:02,000 --> 01:43:04,832 I'm convinced of it! So? 1438 01:43:05,333 --> 01:43:06,530 So drop it. 1439 01:43:07,000 --> 01:43:09,868 He's sick... among the sick. It's simple as pie. 1440 01:43:10,250 --> 01:43:14,493 He goes over to the enemy and I send him home to Mama? 1441 01:43:14,667 --> 01:43:16,954 You let yourself off easy! 1442 01:43:17,250 --> 01:43:18,328 - Me? - Sure! 1443 01:43:18,583 --> 01:43:20,622 Medics weed out the unfit. 1444 01:43:20,792 --> 01:43:23,364 You should've weeded out the cowards. 1445 01:43:23,542 --> 01:43:24,739 Who else could have? 1446 01:43:24,917 --> 01:43:27,453 You saw them at work. You didn't do it. 1447 01:43:27,792 --> 01:43:29,416 Erlane was predictable! 1448 01:43:29,792 --> 01:43:31,119 You are responsible! 1449 01:43:32,125 --> 01:43:33,998 Snuffing him is disgusting! 1450 01:43:42,000 --> 01:43:44,750 He's thick as a brick! 1451 01:43:45,625 --> 01:43:50,496 The kid's a blue blood. He betrayed not only his army, but his class! 1452 01:43:50,667 --> 01:43:52,741 - He's done for. - Not at all. 1453 01:43:53,167 --> 01:43:54,992 The padre's pleading? 1454 01:43:55,958 --> 01:43:58,957 We'll give him an on-the-spot briefing, 1455 01:43:59,167 --> 01:44:02,497 between De Scève's dugout and Hill 915. 1456 01:44:03,625 --> 01:44:04,952 We may find something. 1457 01:44:12,208 --> 01:44:15,539 I haven't lost my flair: this is the spot! 1458 01:44:19,875 --> 01:44:22,542 You won't find anything of value. 1459 01:44:23,458 --> 01:44:25,781 The peasants already cleaned it out. 1460 01:44:29,375 --> 01:44:30,869 Funny feeling, no? 1461 01:44:33,375 --> 01:44:35,165 De Scève's dugout... 1462 01:44:35,542 --> 01:44:37,616 Jittery Johnny's starting point. 1463 01:44:38,375 --> 01:44:39,417 And mine. 1464 01:44:41,542 --> 01:44:42,583 Here! 1465 01:44:42,833 --> 01:44:44,409 Socrates hill... 1466 01:44:44,958 --> 01:44:47,708 He was to deliver a despatch to the gunners there. 1467 01:44:47,875 --> 01:44:49,581 I read the section report. 1468 01:44:49,750 --> 01:44:51,575 So did I. Routine stuff. 1469 01:44:52,375 --> 01:44:53,417 Hold on! 1470 01:44:53,625 --> 01:44:57,323 2 Boche batteries start pounding around about 7 p.m. 1471 01:44:57,500 --> 01:44:59,539 As recorded by adjutant Perdrix. 1472 01:45:00,083 --> 01:45:01,125 Correct. 1473 01:45:01,875 --> 01:45:05,490 7 pm... Erlane arrives at the height of fireworks. 1474 01:45:05,667 --> 01:45:09,116 Perdrix controls Hill 915. But he's being hammered at. 1475 01:45:11,042 --> 01:45:13,032 Hill 915 is there. 1476 01:45:13,208 --> 01:45:15,366 Shells falling there... there... 1477 01:45:16,125 --> 01:45:18,329 There, where you are. Sheer hell! 1478 01:45:18,542 --> 01:45:21,576 The poor chap legs it for where the shelling's lightest. 1479 01:45:21,958 --> 01:45:23,748 Straight to the Bulgars! 1480 01:45:35,250 --> 01:45:36,826 Is it far to go? 1481 01:45:37,000 --> 01:45:38,327 The worst is over. 1482 01:45:38,500 --> 01:45:42,542 I may be imagining things... It still smells of gunpowder, no? 1483 01:45:44,208 --> 01:45:46,413 The Bulgar patrols came this far. 1484 01:45:47,292 --> 01:45:49,615 Maybe the kid was taken. 1485 01:45:50,042 --> 01:45:52,448 A simple prisoner! 1486 01:45:52,625 --> 01:45:54,865 He never said that. 1487 01:45:55,500 --> 01:45:56,542 Chauchat cartridge... 1488 01:45:58,000 --> 01:46:00,750 I finished off a few in these parts! 1489 01:46:01,333 --> 01:46:05,245 With grenades. We made a nice hash of 'em! 1490 01:46:05,500 --> 01:46:07,871 Here. A great big Bulgar... 1491 01:46:08,042 --> 01:46:11,242 Holding his guts, hands full of blood and shit... 1492 01:46:11,625 --> 01:46:14,161 I shot him point-blank. Out of pity! 1493 01:46:18,292 --> 01:46:20,366 Your darkies really had several wives? 1494 01:46:21,208 --> 01:46:22,583 Polygamous, yes. 1495 01:46:22,875 --> 01:46:27,201 They're simple folk who do in full view what we conceal. 1496 01:46:27,375 --> 01:46:29,698 I'm for starting a fad! 1497 01:46:30,208 --> 01:46:32,745 Still, it's a bit shocking, no? 1498 01:46:33,333 --> 01:46:34,708 You get used to it. 1499 01:46:34,875 --> 01:46:37,198 How right we were to go there! 1500 01:46:37,375 --> 01:46:38,620 To teach 'em prudery? 1501 01:46:38,792 --> 01:46:42,241 No, to cure them. Shots. Against syphilis. 1502 01:46:47,208 --> 01:46:49,199 The peasants are home again. 1503 01:46:49,792 --> 01:46:51,534 Smoke in the chimneys... 1504 01:46:52,167 --> 01:46:54,739 Life goes on. 1505 01:46:54,917 --> 01:46:56,493 Not for everyone. 1506 01:46:57,708 --> 01:46:58,750 True enough, Captain. 1507 01:47:02,042 --> 01:47:03,239 An hour's march... 1508 01:47:04,042 --> 01:47:08,368 Erlane's scared shitless. It's a moonless night - I checked. 1509 01:47:08,833 --> 01:47:12,033 There's still some shooting. He doesn't know the sector. 1510 01:47:12,208 --> 01:47:15,290 If you're bushed, imagine his fatigue! 1511 01:47:15,458 --> 01:47:17,331 Stumbling, half dead... 1512 01:47:17,750 --> 01:47:20,915 He sees a helmet, raises his hands: "me prizonir"! 1513 01:47:21,083 --> 01:47:22,707 Maybe in Boche talk. 1514 01:47:22,875 --> 01:47:26,454 Reveal our positions? He can't. And it's pointless. 1515 01:47:26,792 --> 01:47:27,833 Why? 1516 01:47:28,500 --> 01:47:30,076 His despatch was marked 1517 01:47:30,792 --> 01:47:35,781 with all the machine-gun positions. Those guys know how to read! 1518 01:47:36,042 --> 01:47:38,993 You've given me a defense for the poor boy. 1519 01:47:39,208 --> 01:47:42,124 And hope. I'll cite you as a witness. 1520 01:47:42,375 --> 01:47:46,286 Character witness? That'll cook his goose. 1521 01:47:46,458 --> 01:47:50,203 Those 5 generals won't see it like that. 1522 01:47:50,375 --> 01:47:54,203 Not one ever saw battle close enough to get the jitters. 1523 01:47:54,375 --> 01:47:55,655 And if I say that... 1524 01:47:56,292 --> 01:48:00,036 As Erlane's superior, your report on his conduct 1525 01:48:00,208 --> 01:48:02,496 shows you had little esteem for him. 1526 01:48:02,667 --> 01:48:05,155 None at all. He's not a soldier. 1527 01:48:05,333 --> 01:48:10,122 Can you be more specific? Was he guilty of insubordination? 1528 01:48:10,292 --> 01:48:13,124 No. He was the ideal subordinate. 1529 01:48:13,292 --> 01:48:16,492 Subordinate to everybody. A servant's mentality. 1530 01:48:16,667 --> 01:48:18,243 Item dismissed. 1531 01:48:18,708 --> 01:48:20,830 When you say, "He's no soldier." 1532 01:48:21,000 --> 01:48:24,165 Do you mean he's unfit physically? Or morally? 1533 01:48:24,500 --> 01:48:28,909 I see where you're trying to lead me. 1534 01:48:29,458 --> 01:48:34,365 Leave that kind of argument to the defense. That's his role. 1535 01:48:34,542 --> 01:48:37,244 Since you refer to me, Lt. De Scève, 1536 01:48:38,208 --> 01:48:39,453 I have one question: 1537 01:48:40,458 --> 01:48:43,244 When you entrusted Erlane with that despatch, 1538 01:48:43,792 --> 01:48:46,163 was he aware of its content? 1539 01:48:48,167 --> 01:48:49,707 Or its importance? 1540 01:48:49,875 --> 01:48:51,748 Nor had he a sense of his role. 1541 01:48:52,083 --> 01:48:55,248 If he didn't know our gun placements, 1542 01:48:55,417 --> 01:48:59,992 which the Bulgarians could easily decipher, 1543 01:49:01,208 --> 01:49:02,951 then he's no longer 1544 01:49:03,125 --> 01:49:06,455 a conscious, deliberate deserter to the enemy, 1545 01:49:07,958 --> 01:49:11,407 but a mere boy of 20, weakened and vulnerable, 1546 01:49:12,208 --> 01:49:14,910 lost in a situation beyond his limits 1547 01:49:15,083 --> 01:49:16,659 and understanding. 1548 01:49:18,000 --> 01:49:20,406 There are the strong and the weak. 1549 01:49:20,875 --> 01:49:24,123 You want me to say that Erlane is sick, 1550 01:49:24,458 --> 01:49:26,995 an oversensitive and morbid soul, 1551 01:49:27,167 --> 01:49:30,082 paralysed by his emotions 1552 01:49:30,750 --> 01:49:32,409 and deprived of all will. 1553 01:49:33,375 --> 01:49:36,243 Thus, in certain cases, irresponsible. 1554 01:49:36,417 --> 01:49:39,533 That's the word you want to hear from my lips. 1555 01:49:40,250 --> 01:49:41,292 No! 1556 01:49:42,708 --> 01:49:43,905 Where is he from? 1557 01:49:44,458 --> 01:49:46,248 From a world I know. My world. 1558 01:49:46,417 --> 01:49:50,790 A world of highborn privilege and wealth. 1559 01:49:51,833 --> 01:49:54,452 He had it all, enjoyed it all. 1560 01:49:54,792 --> 01:49:56,830 The counterpart is valor. 1561 01:49:57,375 --> 01:49:59,579 The gravity of an action 1562 01:50:00,833 --> 01:50:03,666 depends on one's will to accomplish it. 1563 01:50:04,417 --> 01:50:07,913 I know a venial sin from a mortal one, Father. 1564 01:50:08,958 --> 01:50:12,491 He is guilty of treason, as he did not destroy the despatch. 1565 01:50:12,875 --> 01:50:16,289 The enemy surprised us without a single casualty. 1566 01:50:16,458 --> 01:50:18,497 While we lost 37 men! 1567 01:50:19,458 --> 01:50:20,500 37! 1568 01:50:20,625 --> 01:50:22,782 You have no pity for this wretch! 1569 01:50:22,958 --> 01:50:24,748 You make declarations 1570 01:50:25,333 --> 01:50:27,076 that none can ever prove! 1571 01:50:27,958 --> 01:50:30,577 Or even refute! Not even him. 1572 01:50:32,042 --> 01:50:35,455 I wouldn't like to be in your place. 1573 01:50:36,042 --> 01:50:38,164 Neither do I. But I am. 1574 01:50:39,000 --> 01:50:42,081 I did many things these years I didn't care to do. 1575 01:50:45,292 --> 01:50:47,034 Between this officer, 1576 01:50:48,542 --> 01:50:50,913 certainly brave, and battle-trained, 1577 01:50:53,042 --> 01:50:56,041 and this youth, a stranger to violence and fear, 1578 01:50:57,125 --> 01:50:58,784 you have a choice to make, 1579 01:50:59,750 --> 01:51:02,156 without proof or certainty. 1580 01:51:03,500 --> 01:51:05,622 Yet we ask for justice. 1581 01:51:05,917 --> 01:51:08,535 One day the judges, too, shall be judged. 1582 01:51:09,583 --> 01:51:12,534 They will not be asked, "Were you just?" 1583 01:51:13,833 --> 01:51:14,875 but... 1584 01:51:16,042 --> 01:51:17,499 "Were you good?" 1585 01:51:19,000 --> 01:51:20,659 Head high, comrade! 1586 01:51:28,125 --> 01:51:30,282 There's still the plea for clemency. 1587 01:51:36,667 --> 01:51:40,578 Here's what I think of your menu, Mr. Ménard! 1588 01:51:41,125 --> 01:51:42,915 I want whiting à la Colbert. 1589 01:51:43,083 --> 01:51:45,655 No more boar! You had me eat it all by myself. 1590 01:51:45,833 --> 01:51:48,915 I'm sure of it! I'm fed up! 1591 01:51:50,292 --> 01:51:52,745 A la Colbert's easy. It's a whiting... 1592 01:51:52,917 --> 01:51:54,541 fried, floured... Colbert, what! 1593 01:51:55,167 --> 01:51:57,869 Whiting doesn't walk the streets here! 1594 01:51:59,917 --> 01:52:00,958 Work it out! 1595 01:52:02,792 --> 01:52:05,410 Now what? We're on manoeuvres again? 1596 01:52:05,583 --> 01:52:07,290 Sofia, Bucharest, Sofia! 1597 01:52:07,500 --> 01:52:11,032 And now the Danube delta! What the hell for? 1598 01:52:11,208 --> 01:52:14,657 And the men are asking why they haven't been demobilized. 1599 01:52:15,917 --> 01:52:19,615 Because we're an Expeditionary Force now, my boy. 1600 01:52:20,125 --> 01:52:23,124 Expeditionary meaning peace on a war footing! 1601 01:52:23,750 --> 01:52:24,911 I'm listening. 1602 01:52:25,708 --> 01:52:27,830 You didn't come to chitchat? 1603 01:52:28,000 --> 01:52:32,622 No, sir. I wish to be relieved of my judicial functions. 1604 01:52:33,417 --> 01:52:35,656 Relieved? You're resigning? 1605 01:52:36,792 --> 01:52:41,947 You dare bother me in the midst of the umpteenth packing! 1606 01:52:42,333 --> 01:52:45,699 You take me for a five-and-ten floorwalker? 1607 01:52:45,875 --> 01:52:49,158 You can't quit. I dismiss you! Back to your unit! 1608 01:52:49,458 --> 01:52:51,283 Destination: the bloody Danube! 1609 01:52:53,875 --> 01:52:54,953 I've got it! 1610 01:52:57,458 --> 01:52:59,034 I've got the missing file! 1611 01:52:59,208 --> 01:53:01,958 Hey, warden, we're freezing our butts off! 1612 01:53:02,125 --> 01:53:03,868 So which car is ours? 1613 01:53:06,167 --> 01:53:08,042 - What's happening? - That Romanian officer... 1614 01:53:09,417 --> 01:53:11,206 I filed a request for dismissal. 1615 01:53:11,750 --> 01:53:14,369 He died! So your request's kaput, too! 1616 01:53:14,542 --> 01:53:17,541 In a hurry? OK. Forward, march! 1617 01:53:30,292 --> 01:53:33,373 Class of '11! Eight years away from home! Goddam! 1618 01:53:33,542 --> 01:53:36,160 7 years for me. Enough! 1619 01:53:36,583 --> 01:53:39,700 We fought for France. Even here. 1620 01:53:40,167 --> 01:53:44,114 Now they want us to fight an enemy who isn't our enemy anymore... 1621 01:53:44,292 --> 01:53:45,406 The Hungarians. 1622 01:53:45,875 --> 01:53:48,707 Even a former ally, the Russians! 1623 01:53:49,542 --> 01:53:51,415 Our families are waiting, 1624 01:53:51,667 --> 01:53:52,708 our wives, 1625 01:53:53,292 --> 01:53:55,330 kids we hardly know, 1626 01:53:55,750 --> 01:53:58,666 our jobs, our land. Life, what! 1627 01:53:58,958 --> 01:54:00,748 It can't go on like this. 1628 01:54:01,417 --> 01:54:03,123 We gotta put our foot down. 1629 01:54:03,417 --> 01:54:04,458 I do, anyway. 1630 01:54:04,583 --> 01:54:07,783 War at home ended a year ago! I say: Enough! 1631 01:54:11,667 --> 01:54:13,990 And I raise you 300... 1632 01:54:20,250 --> 01:54:23,284 What a bluffer! A regular cathouse card shark! 1633 01:54:23,667 --> 01:54:26,155 I'm cleaned out! Finished! 1634 01:54:30,167 --> 01:54:31,364 You had nothing? 1635 01:54:33,083 --> 01:54:34,743 Own up... you had nothing. 1636 01:54:41,833 --> 01:54:43,374 And no shit, y'hear? 1637 01:54:43,708 --> 01:54:46,115 Or I'll take your belts and suspenders! 1638 01:54:46,292 --> 01:54:49,373 Hey, warden, I didn't know you were such an ass! 1639 01:55:08,083 --> 01:55:10,951 Beyond the river, the Bolsheviks. You, here. 1640 01:55:11,792 --> 01:55:13,332 Me, behind the hill. 1641 01:55:13,500 --> 01:55:14,542 And then what? 1642 01:55:14,708 --> 01:55:16,119 We wait for them. 1643 01:55:17,375 --> 01:55:18,490 I've just seen Erlane. 1644 01:55:18,667 --> 01:55:22,032 His execution is in three days. No remorse? 1645 01:55:23,167 --> 01:55:25,241 Ground arms! 1646 01:55:26,000 --> 01:55:27,161 At ease! 1647 01:55:28,167 --> 01:55:29,624 Sergeant Lanzec... 1648 01:55:30,417 --> 01:55:31,578 Front and center! 1649 01:55:35,417 --> 01:55:37,740 You refused sentry duty? 1650 01:55:38,250 --> 01:55:40,656 Sentry duty against whom, sir? 1651 01:55:41,167 --> 01:55:43,241 The war's been over for 7 months. 1652 01:55:43,417 --> 01:55:45,041 I have no more enemies now. 1653 01:55:45,292 --> 01:55:49,285 My comrades and I request our return to France. 1654 01:55:50,208 --> 01:55:53,325 Those who agree, step forward! 1655 01:56:06,292 --> 01:56:07,370 Gendarmes! 1656 01:56:08,292 --> 01:56:09,453 Take them away! 1657 01:56:10,208 --> 01:56:12,745 To the stockade, with the others! 1658 01:56:19,292 --> 01:56:21,330 Those who broke rank... 1659 01:56:21,583 --> 01:56:22,625 Left! 1660 01:56:29,042 --> 01:56:30,083 Lanzec, 1661 01:56:30,750 --> 01:56:33,203 you'd be with me if not for your asthma. 1662 01:56:34,417 --> 01:56:36,870 If it was to do all over, I wonder... 1663 01:57:01,000 --> 01:57:03,536 This all seems so stupid and pointless. 1664 01:57:03,875 --> 01:57:06,246 You believe the war's over, too? 1665 01:57:07,208 --> 01:57:09,745 The war, no. All wars! 1666 01:57:09,917 --> 01:57:12,405 You're wrong, my boy. It's only the start. 1667 01:57:12,583 --> 01:57:14,990 Red vs. white, anarchy vs. law, 1668 01:57:15,167 --> 01:57:18,248 believers vs. cynics, good vs. evil... 1669 01:57:18,750 --> 01:57:20,954 "The final combat..." that's their anthem! 1670 01:57:21,125 --> 01:57:24,290 They have nothing: no arms, no food, no chiefs... 1671 01:57:24,458 --> 01:57:26,911 They have hope. It's terrifying. 1672 01:57:27,292 --> 01:57:29,414 The Old Man planned it all? 1673 01:57:30,875 --> 01:57:31,917 You can tell. 1674 01:57:31,958 --> 01:57:34,993 We defend the road. No access, that way. 1675 01:57:35,167 --> 01:57:37,620 - Oh, yeah? - Too deep. 1676 01:57:39,042 --> 01:57:42,290 The dodo who decided that just dipped his toe in. 1677 01:57:42,875 --> 01:57:45,032 "General, I'm sinking..." 1678 01:57:45,208 --> 01:57:47,164 "It's up to my ankle!" 1679 01:57:48,208 --> 01:57:49,489 What a bunch of...! 1680 01:57:49,875 --> 01:57:51,369 I'd come this way! 1681 01:57:51,542 --> 01:57:53,865 Lying low on rafts, skiffs... 1682 01:57:54,042 --> 01:57:55,582 And suddenly...! 1683 01:57:55,750 --> 01:57:59,365 Up there, you'll only mow down the frogs! 1684 01:58:00,375 --> 01:58:01,417 He's right. 1685 01:58:01,583 --> 01:58:02,625 So? 1686 01:58:03,542 --> 01:58:05,415 You position there and cover. 1687 01:58:05,583 --> 01:58:07,788 But that's desertion of post... 1688 01:58:07,958 --> 01:58:09,333 3 years in the keep! 1689 01:58:09,542 --> 01:58:10,999 Do as you like, boys. 1690 01:58:11,542 --> 01:58:14,623 But a word of advice: keep the machine-guns mobile. 1691 01:58:14,792 --> 01:58:15,833 Coming, warden? 1692 01:58:28,292 --> 01:58:30,034 Something moved! 1693 01:58:30,500 --> 01:58:32,704 - Seen anything? - Nope... 1694 01:58:33,292 --> 01:58:35,449 But something moved! 1695 01:58:40,083 --> 01:58:42,655 1st and 2nd companies, follow me! 1696 01:58:58,875 --> 01:59:01,707 Set up heavy machine-guns facing the marsh! 1697 01:59:33,875 --> 01:59:37,573 We're not the enemy! Those muzhiks are! 1698 01:59:37,750 --> 01:59:40,203 The command post's not answering! 1699 01:59:40,375 --> 01:59:43,374 They're in the latrine! You oughta know! 1700 01:59:43,542 --> 01:59:46,991 Do a good deed, Lt.! 2 cases of grenades! 1701 01:59:47,500 --> 01:59:49,871 Grenais, Beuillard, the grenades! 1702 02:00:00,083 --> 02:00:02,288 I'll take responsibility! 1703 02:00:02,958 --> 02:00:04,000 Let's go, boys! 1704 02:00:04,125 --> 02:00:08,451 Machine-guns! Bring the gunners, if they like it or not! 1705 02:00:08,875 --> 02:00:11,956 If there're rifles in reserve, help yourselves! 1706 02:00:19,792 --> 02:00:21,747 Take these and move it - or else! 1707 02:00:21,917 --> 02:00:22,782 I've never used grenades! 1708 02:00:22,958 --> 02:00:26,324 It's high time you learned! Beats the firing squad! 1709 02:02:21,958 --> 02:02:23,748 Bastards! Scumbags! 1710 02:02:23,917 --> 02:02:25,623 Stop, Conan! 1711 02:02:26,000 --> 02:02:27,624 They're retreating! 1712 02:02:29,458 --> 02:02:32,208 Keep going, old man! 1713 02:02:32,833 --> 02:02:35,370 C'mon, Rouzic! 1714 02:02:35,917 --> 02:02:38,156 We'll get you, you buzzards! 1715 02:02:38,333 --> 02:02:41,083 Kill 'em all! 1716 02:03:18,250 --> 02:03:20,158 He got it in the back of the neck. 1717 02:03:22,875 --> 02:03:26,407 "And thus Jean Erlane met his death, facing the enemy, 1718 02:03:27,000 --> 02:03:31,077 "redeeming his past behavior with heroic conduct. 1719 02:03:31,958 --> 02:03:34,495 "I can assure you, Madam, that he did not suffer. 1720 02:03:34,708 --> 02:03:37,873 "He will be remembered with gratitude by the regiment, 1721 02:03:38,042 --> 02:03:43,659 "for his part in the action led by the group of prisoners. 1722 02:03:44,167 --> 02:03:48,493 "I know that even the sincerest of words cannot alleviate the pain. 1723 02:03:49,125 --> 02:03:53,332 "Yet I wish to express my deepest sympathy..." 1724 02:05:04,792 --> 02:05:06,498 A beer, please. 1725 02:05:07,667 --> 02:05:09,622 Is Mr. Conan here? 1726 02:05:09,792 --> 02:05:13,075 - Someone for you! - Has he got a name? 1727 02:05:14,875 --> 02:05:16,332 Lt. Norbert, sir. 1728 02:05:18,167 --> 02:05:19,328 For Christ's sake! 1729 02:05:37,000 --> 02:05:38,375 In here, Lieutenant. 1730 02:05:39,167 --> 02:05:40,909 Who asked for lights? 1731 02:05:59,083 --> 02:06:00,125 I was passing through. 1732 02:06:03,833 --> 02:06:05,160 Me, too... 1733 02:06:06,167 --> 02:06:07,826 I'm passing. 1734 02:06:08,708 --> 02:06:11,280 Passing away, even... bit by bit. 1735 02:06:14,917 --> 02:06:16,374 You haven't changed much. 1736 02:06:17,375 --> 02:06:18,750 Just enough. 1737 02:06:20,250 --> 02:06:21,292 What d'you do? 1738 02:06:21,958 --> 02:06:24,708 You know: I try to understand. 1739 02:06:25,042 --> 02:06:26,083 Understand? 1740 02:06:26,750 --> 02:06:27,865 My pupils. 1741 02:06:28,958 --> 02:06:30,000 Oh, yeah... 1742 02:06:32,667 --> 02:06:33,708 That's good. 1743 02:06:38,083 --> 02:06:39,707 You shouldn't've come. 1744 02:06:41,333 --> 02:06:43,324 I think about you a lot. 1745 02:06:44,250 --> 02:06:44,997 I think, 1746 02:06:45,250 --> 02:06:47,241 "At least, he knew me alive." 1747 02:06:48,208 --> 02:06:48,872 You look fine. 1748 02:06:49,167 --> 02:06:50,208 Don't give me that! 1749 02:06:51,750 --> 02:06:53,291 I've made arrangements. 1750 02:06:54,333 --> 02:06:57,617 You'll get my cross and ribbons, some odds and ends, 1751 02:06:57,792 --> 02:06:59,830 a photo... You'll see. 1752 02:07:02,250 --> 02:07:04,040 The doc gave me 6 months. 1753 02:07:06,292 --> 02:07:07,406 6 months... 1754 02:07:08,000 --> 02:07:09,494 He's just being polite. 1755 02:07:11,417 --> 02:07:15,115 A nice guy. A fool, but a nice guy. 1756 02:07:25,667 --> 02:07:27,243 No, you shouldn't've come. 1757 02:07:28,667 --> 02:07:30,622 But I'm damn glad you did. 1758 02:07:33,708 --> 02:07:34,953 You all right here? 1759 02:07:35,458 --> 02:07:36,500 You kidding? 1760 02:07:37,458 --> 02:07:39,034 A bunch of slugs. 1761 02:07:40,000 --> 02:07:41,280 No one to talk to. 1762 02:07:42,750 --> 02:07:45,452 The best are inscribed on the war monument. 1763 02:07:46,000 --> 02:07:47,706 The rest are swill! 1764 02:07:49,625 --> 02:07:50,870 I'm married, too. 1765 02:07:51,417 --> 02:07:52,458 I know. 1766 02:07:52,792 --> 02:07:55,826 Your wife told me where to find you. 1767 02:07:56,000 --> 02:07:58,619 So you know why I can't invite you. 1768 02:07:58,792 --> 02:08:01,542 Anyway, I haven't the time. 1769 02:08:06,875 --> 02:08:09,246 You're still a rotten liar, Lieutenant. 1770 02:08:26,083 --> 02:08:29,200 Remember on the train to Bucharest, when I said... 1771 02:08:30,792 --> 02:08:32,914 there were 3000 of us? 1772 02:08:33,250 --> 02:08:34,292 Sofia. 1773 02:08:35,208 --> 02:08:36,666 On the train to Sofia. 1774 02:08:37,583 --> 02:08:38,698 It was snowing. 1775 02:08:47,708 --> 02:08:52,366 3000 of us at most who won this fucking war... 1776 02:08:52,583 --> 02:08:53,625 Of course! 1777 02:08:54,417 --> 02:08:56,041 Of course, I remember. 1778 02:08:56,958 --> 02:08:58,582 We only fought it. 1779 02:08:59,000 --> 02:09:01,122 You won it. 1780 02:09:06,500 --> 02:09:08,408 Well, if you get around, 1781 02:09:09,208 --> 02:09:11,745 you'll likely meet up with one or two. 1782 02:09:14,042 --> 02:09:16,032 Take a good look at 'em, old man... 1783 02:09:17,542 --> 02:09:18,656 A good look. 1784 02:09:20,083 --> 02:09:21,624 They're like me. 1785 02:09:22,292 --> 02:09:23,370 All of 'em! 1786 02:12:15,042 --> 02:12:17,448 Subtitles: Nina Bogin - Lenny Borger 1787 02:12:17,625 --> 02:12:19,331 Subtitling by Eclair Vidéo - Paris 119260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.