All language subtitles for 3x8 candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,524 --> 00:01:11,658 Candice. 2 00:01:11,958 --> 00:01:13,093 - Buenos días. - Buenos días. 3 00:01:13,393 --> 00:01:15,792 ¡Candice! 4 00:01:44,071 --> 00:01:45,529 LA IRA ES CIEGA 5 00:01:45,829 --> 00:01:49,665 Siento aparecer de improviso, pero Léo se olvidó la mochila. 6 00:01:49,700 --> 00:01:50,803 No hay problema. 7 00:01:51,103 --> 00:01:53,309 Espero que los chicos no estén demasiado... 8 00:01:53,609 --> 00:01:56,699 - Traumatizados. - Si lo hubiera sabido... 9 00:01:56,846 --> 00:02:00,234 Bromea. Los chicos ya vieron hombres con el torso desnudo. 10 00:02:00,534 --> 00:02:04,340 Tengo que quedarme unos días en Sète por trabajo,... 11 00:02:04,640 --> 00:02:08,447 ...y me preguntaba si podría usar el cuarto. De invitados. 12 00:02:08,747 --> 00:02:12,001 No quiero molestar a nadie. 13 00:02:12,301 --> 00:02:14,485 No, quédate, no hay problema. De todos modos,... 14 00:02:14,785 --> 00:02:17,607 ...David se iba a ir. Se embarca esta tarde. 15 00:02:17,642 --> 00:02:21,551 - ¿Se embarca? - Sí, vivo en una barcaza. 16 00:02:21,586 --> 00:02:25,225 - Es divertido. - Ya no te mareas en barco. 17 00:02:33,703 --> 00:02:35,267 Sí, Antoine. 18 00:02:35,567 --> 00:02:40,200 Ya voy. No, ahora mismo. Ya voy. 19 00:02:40,500 --> 00:02:44,672 Lo siento, los tengo que dejar. Pídeles las llaves a los chicos. 20 00:02:44,972 --> 00:02:47,682 Diles que bajen. Llegamos tarde. 21 00:02:53,500 --> 00:02:55,894 ¿De veras Candice se marea en un barco? 22 00:02:56,194 --> 00:02:57,391 Sí, es una pesadilla. 23 00:02:57,426 --> 00:02:59,545 Me sorprende que no te lo haya contado. 24 00:03:05,277 --> 00:03:07,752 - ¿Qué buscas? - El azúcar. 25 00:03:08,052 --> 00:03:09,279 Arriba, a la izquierda. 26 00:03:38,846 --> 00:03:40,604 Ten cuidado, Candice. No te acerques. 27 00:03:40,904 --> 00:03:41,783 No pasa nada. 28 00:03:41,818 --> 00:03:44,199 Me mareo en un barco, pero no tengo vértigo. Yo no. 29 00:03:52,422 --> 00:03:55,160 - Parece una mujer. - Sí. 55 a 60 años. 30 00:03:55,460 --> 00:03:58,199 Sufrió una caída mortal a eso de las 10.30. 31 00:03:58,234 --> 00:04:00,670 - ¿Testigos? - Un navegante que vio... 32 00:04:00,970 --> 00:04:04,072 ...dos siluetas y una empujó a la otra al vacío. 33 00:04:04,107 --> 00:04:07,737 - ¿Pudo describir al asesino? - No, estaba demasiado lejos. 34 00:04:16,970 --> 00:04:19,014 Parece que en tu grupo echan a todos los nuevos. 35 00:04:19,314 --> 00:04:22,143 - No es cierto. - ¿Y me puedes dar... 36 00:04:22,443 --> 00:04:25,272 - ... algún consejo para...? - ¿Para terminar la semana? 37 00:04:26,628 --> 00:04:29,111 Es una broma. No tenemos nada contra los nuevos. 38 00:04:29,411 --> 00:04:32,668 Haz lo que te digan, no presumas y volverás la segunda semana. 39 00:04:41,411 --> 00:04:44,117 - ¡Es la escena de un crimen! - Es el nuevo. 40 00:04:45,802 --> 00:04:47,534 Es cierto que tiene cara de nuevo. 41 00:04:48,856 --> 00:04:51,274 Hola, soy la inspectora Renoir. 42 00:04:51,309 --> 00:04:54,372 - Bienvenido. - Bienvenido... Digo, gracias. 43 00:04:55,711 --> 00:04:58,223 - Brigadier Mehdi Bahdou. - ¿Otro nuevo? 44 00:04:58,258 --> 00:05:00,555 Espero que este te dure más que los demás. 45 00:05:00,855 --> 00:05:02,063 ¿Y? 46 00:05:02,098 --> 00:05:04,938 Me entraron ganas de volver a hacer alpinismo. 47 00:05:04,973 --> 00:05:06,357 Me refería a la víctima. 48 00:05:07,601 --> 00:05:10,514 La mató la caída, pero dadas las señales... 49 00:05:10,814 --> 00:05:13,728 ...de lucha en sus brazos, creo que no se cayó sola. 50 00:05:13,763 --> 00:05:15,508 Encaja con lo que dice el testigo. 51 00:05:15,543 --> 00:05:18,058 - ¿Sabes su identidad? - Nada de nada. 52 00:05:18,093 --> 00:05:19,172 Ni celular ni papeles. 53 00:05:23,404 --> 00:05:25,394 Es artista. Pintora. 54 00:05:37,612 --> 00:05:38,812 ¡Dios! ¡¿Estás drogado?! 55 00:05:39,112 --> 00:05:40,720 Para salvar a Mehdi, marque el 2. 56 00:05:40,755 --> 00:05:44,617 Es pintura de dedos. Es comestible. A mis hermanitos les encanta. 57 00:05:44,652 --> 00:05:47,042 Es cierto, tiene razón. Se usa en las guarderías. 58 00:05:47,077 --> 00:05:50,114 Los chicos se divierten y es fácil de lavar. 59 00:05:53,083 --> 00:05:56,422 - Es rica. Toma. - No, gracias. 60 00:05:59,051 --> 00:06:03,019 Al parecer, es puericultora o niñera. 61 00:06:11,005 --> 00:06:13,077 No hay guarderías cerca. 62 00:06:13,112 --> 00:06:14,392 No, no hay ninguna en el barrio. 63 00:06:14,427 --> 00:06:17,124 No llevaba nada encima y tenía puesto un delantal. 64 00:06:17,159 --> 00:06:19,205 Tiene que haber una guardería en algún lado. 65 00:06:19,240 --> 00:06:21,921 La más cercana está a 2,400 Km. 66 00:06:29,860 --> 00:06:32,027 ¿Y a 15,78 m, qué hay? 67 00:06:34,424 --> 00:06:38,009 No aparece nada, pero a 200m. hay una panadería. 68 00:07:09,466 --> 00:07:12,196 " Las Caritas". Qué lindo. 69 00:07:12,496 --> 00:07:16,894 - Se lo voy a decir a Attia. - ¿Sigue sin guardería para Marius? 70 00:07:16,929 --> 00:07:19,948 No, desde que volvió a trabajar, lo cuida su suegra. 71 00:07:19,983 --> 00:07:22,169 Y ya no puede más. 72 00:07:22,204 --> 00:07:23,324 ¿Entonces tiene padre? 73 00:07:23,502 --> 00:07:25,498 ¿Creías que lo había tenido ella sola? 74 00:07:25,798 --> 00:07:27,298 Nunca lo vimos. 75 00:07:28,910 --> 00:07:30,110 Buenos días. 76 00:07:35,430 --> 00:07:37,128 - Buenos días. - Buenos días. 77 00:07:37,428 --> 00:07:39,800 Capitán Dumas, de la policía. 78 00:07:40,100 --> 00:07:43,665 Disculpe, pero, ¿conocía a esta persona? 79 00:07:45,224 --> 00:07:49,927 ¿Sylvie? ¿Está muerta? 80 00:07:49,962 --> 00:07:53,221 Sí, lo siento. 81 00:07:53,521 --> 00:07:54,716 ¡Kim! 82 00:07:55,453 --> 00:08:00,351 Ve a buscar un poco de pintura. Enseguida voy. 83 00:08:03,508 --> 00:08:04,983 Sylvie está muerta. 84 00:08:06,153 --> 00:08:09,518 - ¡No es posible! - ¿Trabajaba aquí? 85 00:08:13,594 --> 00:08:16,299 Es la directora. 86 00:08:16,599 --> 00:08:19,520 ¿Cuál era su apellido? 87 00:08:19,820 --> 00:08:21,105 Dituci. 88 00:08:21,405 --> 00:08:24,453 ¡No lo puedo creer! ¡Estaba ahí mismo! 89 00:08:24,753 --> 00:08:26,539 Estaba pintando con los medianos. 90 00:08:26,839 --> 00:08:29,630 - Parecía estar bien. - ¿La vieron salir? 91 00:08:29,930 --> 00:08:33,604 Dijo que iba a hacer una pausa. No nos preocupamos. 92 00:08:33,639 --> 00:08:36,941 Porque a veces aprovecha para hacer compras por el barrio. 93 00:08:38,973 --> 00:08:40,235 ¿Podemos hablar tranquilos? 94 00:08:40,270 --> 00:08:42,141 Los chicos no se pueden quedar solos. 95 00:08:42,176 --> 00:08:46,102 No hay problemas. El brigadier Mehdi los va a cuidar. 96 00:08:46,402 --> 00:08:48,581 Es muy bueno con los chicos. 97 00:08:48,881 --> 00:08:50,381 Muy bien. 98 00:08:51,681 --> 00:08:53,181 Vamos. 99 00:08:56,735 --> 00:09:00,015 Chrystelle, vuelve y haz averiguaciones sobre la víctima. 100 00:09:06,249 --> 00:09:07,664 Además de ustedes, ¿quién trabaja aquí? 101 00:09:07,964 --> 00:09:10,298 El marido de Sylvie. 102 00:09:10,598 --> 00:09:11,730 Pierre Dituci. 103 00:09:12,030 --> 00:09:15,353 Se ocupa de la parte administrativa. 104 00:09:15,388 --> 00:09:19,369 ¿Sylvie tenía enemigos o problemas con los padres? 105 00:09:19,404 --> 00:09:22,040 No. Era una mujer formidable. 106 00:09:22,075 --> 00:09:24,414 Los padres estaban muy contentos con su trabajo. 107 00:09:30,732 --> 00:09:32,889 ¿Ese es el bolso de Sylvie? 108 00:09:40,447 --> 00:09:42,772 No es nada. Es su dentista. 109 00:09:42,807 --> 00:09:43,820 Es horrible. 110 00:09:47,533 --> 00:09:50,882 Intenten recordar. Cuando llegó,... 111 00:09:51,182 --> 00:09:54,531 - ... ¿les pareció preocupada o...? - Mira lo que recibió. 112 00:09:58,032 --> 00:09:58,712 ALERTA HACE 3 MINUTOS. 113 00:09:59,012 --> 00:09:59,692 ¿Qué querrá decir alerta? 114 00:10:08,239 --> 00:10:11,695 Soy un oso y quiero ser policía. 115 00:10:11,995 --> 00:10:16,954 Para ser policía, hay que descubrir quién robó el tarro de miel. 116 00:10:16,989 --> 00:10:22,601 Vamos a preguntarle al Sr. Conejo. ¿El Sr. Conejo come miel? 117 00:10:22,636 --> 00:10:23,575 ¡Sí! 118 00:10:23,875 --> 00:10:27,576 - ¡No! Comen zanahorias. - ¿Qué comen los conejos? 119 00:10:27,611 --> 00:10:29,491 Los conejos comen zanahorias. 120 00:10:29,791 --> 00:10:33,286 Entonces no fue el Sr. Conejo. ¿Habrá sido el lobo? ¿Conocen al lobo? 121 00:10:33,586 --> 00:10:37,449 ¿Cómo hace el lobo? Hagamos todos como el lobo. 122 00:10:37,749 --> 00:10:42,395 Pero el lobo no come miel. ¿Habrá sido el osito? 123 00:10:42,695 --> 00:10:45,267 - ¿Los ositos comen miel? - ¡Sí! 124 00:10:46,507 --> 00:10:49,729 ¿Tú te llevaste el tarro de miel? 125 00:10:50,029 --> 00:10:53,252 Sí, sí. Me comí la miel. 126 00:10:53,287 --> 00:10:58,714 Chrystelle, soy yo. Necesito las facturas detalladas de su celular. 127 00:10:59,014 --> 00:11:00,514 Llámame. 128 00:11:02,268 --> 00:11:03,748 Tenemos que encontrar el origen del mensaje. 129 00:11:03,783 --> 00:11:07,476 ¿Crees que alguien le avisó que iba a morir? 130 00:11:07,776 --> 00:11:11,026 No creo esa historia de la Sra. Perfecta. Seguro que tenía algún secreto. 131 00:11:11,326 --> 00:11:14,578 Espero que lo compartiera con su marido. 132 00:11:42,084 --> 00:11:43,281 ¡Policía! ¡Abran! 133 00:11:43,581 --> 00:11:46,557 - ¿Quieres romper el cristal? - No. 134 00:11:46,592 --> 00:11:48,256 Lo escuchó. Va a abrir. 135 00:11:51,468 --> 00:11:53,538 ¡Policía! ¡Espere! 136 00:12:00,878 --> 00:12:02,430 ¡Policía! ¡Espere! 137 00:12:16,684 --> 00:12:17,684 ¡Mierda! 138 00:12:22,292 --> 00:12:23,492 Se escapó en moto. Mandé una orden de búsqueda... 139 00:12:23,792 --> 00:12:25,278 ...pero no pude ver la marca. 140 00:12:26,259 --> 00:12:28,017 Es una XT-600 negra. 141 00:12:32,381 --> 00:12:34,586 Bien. 142 00:12:34,886 --> 00:12:36,663 Es Pierre Dituci. 143 00:12:36,698 --> 00:12:38,748 No nos va a costar encontrar el número de patente. 144 00:12:38,783 --> 00:12:40,132 Haber huido lo convierte en el culpable ideal. 145 00:12:40,432 --> 00:12:44,992 Sí. Solo nos falta el motivo. 146 00:12:45,292 --> 00:12:47,758 ¿Y dónde está el bobo? Vamos a registrar la casa. 147 00:13:01,548 --> 00:13:04,487 Tenemos suerte. Con este sol, se van a secar rápido. 148 00:13:07,836 --> 00:13:11,149 - Me parece prometedor. - Eso es lo que me preocupa. 149 00:13:13,487 --> 00:13:17,799 Voy a cerrar los ojos y me vas a dar un broche. Cualquiera. 150 00:13:24,774 --> 00:13:26,935 Eres bueno. 151 00:13:41,350 --> 00:13:42,502 Pudimos rescatar todo. 152 00:13:42,802 --> 00:13:45,106 Son documentos contables relacionados con la guardería. 153 00:13:46,813 --> 00:13:48,805 Es raro. En su lugar, en una fuga,... 154 00:13:49,105 --> 00:13:51,097 ...yo me habría llevado otras cosas. No sé. 155 00:13:51,132 --> 00:13:53,128 Dentífrico, cepillo de dientes... 156 00:13:53,163 --> 00:13:54,965 Jabón, un nécessaire, lo entendimos. 157 00:13:55,265 --> 00:13:57,389 Pero tiene razón. Es raro. 158 00:14:05,883 --> 00:14:11,924 Sí. Sí. Estoy... Ya. 159 00:14:14,673 --> 00:14:17,623 Attia me colgó. ¿Ahora escuchas a Dave? 160 00:14:17,923 --> 00:14:21,363 Solo por la mañana, al desayunar. Me ordena ir a la guardería. 161 00:14:21,663 --> 00:14:24,070 La maternidad la dulcificó. 162 00:14:36,513 --> 00:14:41,374 ¿Qué pasa? ¿Ya no hay vacantes? 163 00:14:41,386 --> 00:14:44,763 Sí. Vacantes no es lo que falta. 164 00:14:56,909 --> 00:14:58,595 No es posible. 165 00:15:01,033 --> 00:15:04,703 Me acuerdo muy bien. Había 10 o 15 niños. 166 00:15:05,003 --> 00:15:08,962 Y aquí había una carpa con chicos que se divertían. 167 00:15:08,997 --> 00:15:13,674 Y aquí había casilleros y ahí unos dibujos colgando de cuerdas,... 168 00:15:13,974 --> 00:15:16,857 ...con broches y sus nombres. 169 00:15:16,892 --> 00:15:20,462 Ahí había una mesa y ahí una cocina... 170 00:15:20,497 --> 00:15:23,151 Había un rincón de lectura con alfombras por todos lados. 171 00:15:23,186 --> 00:15:25,860 Y sillitas y un oso de pelouche con un brazalete de policía. 172 00:15:26,160 --> 00:15:31,503 - ¿Me estoy volviendo loca? - No. Ya lo estaba. 173 00:15:33,472 --> 00:15:34,672 Se lo juro. 174 00:15:42,589 --> 00:15:45,001 Una hora después de irnos, un camión... 175 00:15:45,301 --> 00:15:47,713 ...de mudanzas se lo llevó todo. Era una guardería clandestina. 176 00:15:48,013 --> 00:15:49,098 ¿Y los chicos? 177 00:15:49,133 --> 00:15:52,172 Sus padres los fueron a buscar casi de inmediato. 178 00:15:52,472 --> 00:15:54,785 "Alerta" era el código de evacuación. 179 00:15:55,085 --> 00:15:57,159 Parece una operación militar. 180 00:15:57,459 --> 00:15:59,349 ¿Quién confía su hijo a una guardería clandestina? 181 00:15:59,649 --> 00:16:00,595 Hay que ser irresponsable. 182 00:16:00,895 --> 00:16:02,735 Hay que estar desesperado. Cuando nació Emma... 183 00:16:03,035 --> 00:16:04,875 ...me costó mucho encontrar lugar en una. 184 00:16:05,175 --> 00:16:06,939 Pero hablas de Paris. Esto es Sète. 185 00:16:07,239 --> 00:16:09,302 - Eso díselo a Attia. - Es cierto. 186 00:16:09,602 --> 00:16:13,371 Aquí tampoco es fácil. Mi hermanito menor estuvo 2 meses en lista de espera. 187 00:16:13,671 --> 00:16:15,999 2 meses no es nada. ¿Tenías una recomendación? 188 00:16:16,299 --> 00:16:18,057 No, mi madre murió. 189 00:16:22,635 --> 00:16:27,718 Pude reconstruir parte de la lista de clientes de la guardería. 190 00:16:27,753 --> 00:16:30,328 Quien dice tráfico, dice conflictos. 191 00:16:31,457 --> 00:16:34,460 Cada padre es potencialmente sospechoso. 192 00:16:34,495 --> 00:16:35,773 ¿A qué hora los citaste? 193 00:16:39,498 --> 00:16:40,403 ¿Los tenía que citar yo? 194 00:16:43,483 --> 00:16:46,542 - Dame. - No lo sabía. 195 00:16:46,842 --> 00:16:52,235 ¡Arrésteme! Claro que sabía que era ilegal. 196 00:16:52,270 --> 00:16:54,733 Gano demasiado para tener vacante en una guardería pública,... 197 00:16:55,033 --> 00:16:57,497 ...pero no bastante para tener niñera en casa. 198 00:16:57,797 --> 00:16:59,371 ¿Dejo a mi hija en la calle? 199 00:16:59,671 --> 00:17:01,773 30€ no es un regalo. 200 00:17:02,073 --> 00:17:05,742 - ¿No les parecía caro? - Era más cara que otras, es cierto. 201 00:17:05,777 --> 00:17:07,515 Pero en las otras no había lugar. 202 00:17:07,815 --> 00:17:09,553 ¿Nos puede hablar del procedimiento de alerta? 203 00:17:09,853 --> 00:17:12,368 Si había una inspección, recibíamos ese mensaje... 204 00:17:12,403 --> 00:17:15,292 ...y teníamos media hora para llevarnos a los chicos y desalojarlo todo. 205 00:17:15,327 --> 00:17:18,205 Eran profesionales. Los chicos no corrían ningún peligro. 206 00:17:18,240 --> 00:17:20,848 Al revés. Dada la situación, tenían muchísimo cuidado. 207 00:17:21,148 --> 00:17:23,858 Todos cometemos errores. Ya pasó, ¿no? 208 00:17:23,899 --> 00:17:24,815 Nunca supe de nada. 209 00:17:25,115 --> 00:17:26,948 La Sra. Dituci era muy competente. 210 00:17:29,350 --> 00:17:32,375 Puse ahí a mi hija porque sabía que estaba en buenas manos. 211 00:17:32,675 --> 00:17:36,696 De veras. Si la burocracia no multiplicara... 212 00:17:36,996 --> 00:17:41,018 ...los trámites porque sí, tendría el permiso hace rato. 213 00:17:41,053 --> 00:17:42,735 ¿Sabe que eso es complicidad? 214 00:17:42,770 --> 00:17:45,384 Puede quedar en libertad condicional, con una multa grande. 215 00:17:45,684 --> 00:17:48,055 O hacía eso o perdía mi trabajo. 216 00:17:51,494 --> 00:17:53,034 ¿Qué voy a hacer ahora? 217 00:17:56,544 --> 00:18:00,191 Según los padres, si no fuera clandestina, sería perfecta. 218 00:18:00,226 --> 00:18:03,014 Ninguna tensión, ningún problema y personal competente. 219 00:18:03,049 --> 00:18:05,781 - Ningún motivo. - Volvamos con Pierre Dituci. 220 00:18:06,081 --> 00:18:09,738 - ¿Alguna noticia? - No, nada. Voy a extender... 221 00:18:09,773 --> 00:18:11,227 ...la búsqueda al resto de la región. 222 00:18:11,262 --> 00:18:14,320 Habría que interrogar a las dos puericultoras. 223 00:18:14,408 --> 00:18:17,254 Estaban todo el día con los Dituci, los conocían mejor que los padres. 224 00:18:17,554 --> 00:18:20,854 Confirmado. El mensaje lo mandó Kim Wang. 225 00:18:21,154 --> 00:18:22,805 Tengo su dirección. 226 00:18:22,840 --> 00:18:29,096 Un terrón, por favor. Gracias. 227 00:18:34,086 --> 00:18:36,809 Sra. Wang. Tenemos que hacerle unas preguntas. 228 00:18:36,844 --> 00:18:37,370 ¿Tiene un momento? 229 00:18:40,987 --> 00:18:43,040 ¿Haces caer a todas? 230 00:18:45,145 --> 00:18:46,906 Sabemos lo de la guardería y el mensaje. 231 00:18:47,206 --> 00:18:50,688 No sabía que Sylvie estaba muerta cuando lo mandé. 232 00:18:50,723 --> 00:18:53,604 - Lo juro. - ¿Se llevaba bien con su marido? 233 00:18:55,036 --> 00:18:59,103 Creo que sí. Pero solo los veía en el trabajo. 234 00:18:59,138 --> 00:19:00,614 No los conocía mucho. 235 00:19:00,914 --> 00:19:05,006 Pero aceptó un puesto en una actividad ilegal. 236 00:19:07,652 --> 00:19:09,494 Cuesta mucho encontrar trabajo. 237 00:19:11,420 --> 00:19:17,806 Era un negocio bastante lucrativo. ¿Cree que algún padre la pudo chantajear? 238 00:19:19,410 --> 00:19:22,369 No. Lo único que hacía Sylvie era ayudarlos. 239 00:19:22,669 --> 00:19:25,877 20€ por día, no es caro. 240 00:19:26,177 --> 00:19:30,774 Nadie tenía interés en que eso terminara. 241 00:19:32,621 --> 00:19:37,479 ¿20€? Pero cuando interrogamos a los padres nos dijeron que eran 30. 242 00:19:47,421 --> 00:19:49,878 ¿Crees que habrá desviado dinero a espaldas de su mujer? 243 00:19:50,178 --> 00:19:53,263 Todos la describen como generosa y buena. 244 00:19:53,563 --> 00:19:56,648 Me extrañaría que abusara de la situación. 245 00:19:57,438 --> 00:20:00,696 En la guardería había 15 chicos, y 10 € por 15... 246 00:20:00,996 --> 00:20:04,255 ...por 24 días, son 3600€ al mes. 247 00:20:04,555 --> 00:20:06,957 Qué bien haces cuentas. 248 00:20:06,992 --> 00:20:09,613 Dale las gracias a la Sra. Poussin, mi profe de matemáticas. 249 00:20:09,913 --> 00:20:13,117 Si no sabíamos las tablas de multiplicar, nos castigaba. 250 00:20:15,165 --> 00:20:20,651 Gracias a ella sabemos que el Sr Dituci estafaba al sistema y a su mujer. 251 00:20:20,951 --> 00:20:25,015 Crees que ella se dio cuenta, discutieron y la empujó por el acantilado. 252 00:20:25,050 --> 00:20:28,347 Sí. Es posible. 253 00:20:28,382 --> 00:20:30,738 Habría que vigilar a todos sus conocidos. 254 00:20:31,038 --> 00:20:33,944 Seguro que recibía ayuda de afuera. 255 00:20:33,979 --> 00:20:36,091 - Dime. - ¿Sí? 256 00:20:37,432 --> 00:20:40,586 Y en un año, ¿cuánto ganaba Dituci? 257 00:20:40,886 --> 00:20:46,385 Candice, 3600x12 no es complicado. 43200. 258 00:20:46,420 --> 00:20:48,813 ¿Y 43x128? 259 00:20:49,113 --> 00:20:51,739 - No. - Para darle el gusto... 260 00:20:52,039 --> 00:20:54,665 - ... a la Sra. Poussin. - No tengo ganas de jugar. 261 00:20:59,111 --> 00:21:01,237 Estás haciendo el pollito. 262 00:21:08,591 --> 00:21:10,168 Hola, chicos. 263 00:21:10,468 --> 00:21:13,451 - ¿Un mal día? - Se puede decir que sí. 264 00:21:13,486 --> 00:21:17,812 Vaya, compraste para un regimiento. 265 00:21:17,847 --> 00:21:19,641 Les prometí a los gemelos hacer lasaña. 266 00:21:19,941 --> 00:21:21,750 Los gemelos, tengo que hablar con ellos. 267 00:21:22,050 --> 00:21:24,251 ¿Hicieron alguna tontería? 268 00:21:24,286 --> 00:21:25,784 No es su estilo. 269 00:21:31,078 --> 00:21:34,005 ¿Fue Daphné la que te enseñó a hacer lasaña? 270 00:21:34,040 --> 00:21:40,074 No, fue Jules, cuando dejó el colegio para hacerse cocinero. 271 00:21:40,109 --> 00:21:45,591 Jules. ¿No era ese chico que cocinaba vegetales... 272 00:21:45,626 --> 00:21:48,883 ...y se convirtió en un vegetal, tirado en un sillón... 273 00:21:48,918 --> 00:21:50,967 ...desde que las hormonas entraron en ebullición? 274 00:21:51,002 --> 00:21:53,271 Puede que sea un vegetal, pero no estoy sordo. 275 00:21:53,571 --> 00:21:58,611 Hablando de hormonas, no me imaginaba así a tu David. 276 00:21:58,911 --> 00:22:00,669 Musculoso, tatuado, motero. 277 00:22:00,969 --> 00:22:03,211 Parece que cambiaste de estilo. 278 00:22:03,246 --> 00:22:05,213 Lo dices porque no lo conoces. 279 00:22:07,410 --> 00:22:09,881 Es como tú, una cebolla. 280 00:22:10,181 --> 00:22:11,557 ¿Porque te hace llorar? 281 00:22:11,857 --> 00:22:16,315 No, tonto. Porque le ves la primera capa,... 282 00:22:16,615 --> 00:22:18,845 ...pero hay muchas por debajo. 283 00:22:18,880 --> 00:22:21,509 Hay que aprender a conocerlo, por eso. 284 00:22:21,809 --> 00:22:24,659 Me alegro, porque lo invité a cenar esta noche. 285 00:22:26,366 --> 00:22:27,901 ¿Hice bien, no? 286 00:22:36,100 --> 00:22:37,070 ¿Una cervecita? 287 00:22:37,370 --> 00:22:39,311 Si es posible, preferiría una copa de vino. 288 00:22:45,161 --> 00:22:49,771 Estás adorable. Me encanta. 289 00:22:57,882 --> 00:23:01,391 - ¡Son preciosas! - Las compró papá. 290 00:23:01,691 --> 00:23:05,511 ¿Estás contenta? 291 00:23:08,688 --> 00:23:12,914 El tipo, totalmente pirado, se puso a acelerar. 292 00:23:12,949 --> 00:23:18,111 Se mandó a 200, y yo salí a cazarlo. 293 00:23:18,146 --> 00:23:20,834 Por la autopista, durante 15Km, y al final lo atrapé. 294 00:23:21,134 --> 00:23:26,290 El tipo abrió la puerta, sonriente como para disculparse,... 295 00:23:26,590 --> 00:23:30,746 ...me ofreció una camiseta para que me olvidara del asunto. 296 00:23:30,781 --> 00:23:34,711 - ¿Una camiseta? - Era un futbolista del Olympic... 297 00:23:34,746 --> 00:23:36,647 ...de Marseille. Un hijo de puta, como todos los futbolistas. 298 00:23:36,682 --> 00:23:39,114 Con solo darle patadas a la pelota ganan millones. 299 00:23:39,414 --> 00:23:40,914 Se creen que tienen todo permitido. 300 00:23:41,214 --> 00:23:47,260 A los gemelos les encanta el fútbol, los futbolistas y todo eso. 301 00:23:47,295 --> 00:23:49,533 Y sobre todo los que juegan en el Olympic. 302 00:23:49,833 --> 00:23:52,713 ¿Quién era ese futbolista hijo de puta? 303 00:23:53,013 --> 00:23:55,022 - No. No digas malas palabras. - Las dijo él primero. 304 00:23:55,322 --> 00:24:00,573 Lo siento. No se puede generalizar, no son todos así. 305 00:24:00,873 --> 00:24:03,704 Solo que él abusó un poco. Podría haber provocado un accidente. 306 00:24:08,202 --> 00:24:12,266 Se me ocurre una cosa. En un caso en la Aduana, secuestramos... 307 00:24:12,301 --> 00:24:14,674 ...un cargamento de zapatillas falsificadas. 308 00:24:14,974 --> 00:24:17,020 ¿Qué número calzan? 309 00:24:17,320 --> 00:24:19,038 No vamos a usar zapatillas robadas. 310 00:24:19,338 --> 00:24:21,639 - ¿Por qué no? - Porque son robadas. 311 00:24:24,215 --> 00:24:28,555 Yo empecé a apreciar el buen vino en California. 312 00:24:28,855 --> 00:24:32,251 - ¿Viviste ahí mucho tiempo? - ¿Cuánto estuvimos? ¿2 años? 313 00:24:32,286 --> 00:24:33,975 ¿Estaban juntos? 314 00:24:34,275 --> 00:24:37,653 Más bien sí. Ahí hicimos a los gemelos. 315 00:24:39,503 --> 00:24:42,443 Me trae buenos recuerdos. 316 00:24:45,104 --> 00:24:48,439 Qué bien. ¿Y tendrán doble nacionalidad, no? 317 00:24:48,474 --> 00:24:50,987 No. Porque nacieron en México. 318 00:24:51,022 --> 00:24:53,458 - ¿También estuvieron en México? - No solo ahí. 319 00:24:53,758 --> 00:24:55,080 Trabajaba en una empresa... 320 00:24:55,380 --> 00:24:58,025 ...que les ofrecía oportunidades a los expatriados. 321 00:24:58,325 --> 00:25:03,063 Fuimos primero a San Francisco, después a México,... 322 00:25:03,363 --> 00:25:08,101 ...Rabat, Dakar, y finalmente Singapur. 323 00:25:08,136 --> 00:25:09,513 De ahí no tengo buen recuerdo. 324 00:25:09,813 --> 00:25:13,695 ¡Vaya que se movieron! 325 00:25:13,995 --> 00:25:16,192 Tú también, me imagino. 326 00:25:16,492 --> 00:25:18,420 La moto, la barcaza... 327 00:25:18,720 --> 00:25:20,536 Pareces aventurero. 328 00:25:22,278 --> 00:25:23,226 Si tú lo dices. 329 00:25:23,261 --> 00:25:28,132 ¿Dónde fuiste, por ejemplo? Tu último viaje en moto. ¿Dónde fuiste? 330 00:25:28,432 --> 00:25:31,435 A Auvergne. Es hermoso. ¿Lo conoces? 331 00:25:31,735 --> 00:25:35,086 No hago viajes muy largos, porque soy muy pegado a la familia. 332 00:25:35,386 --> 00:25:38,539 Mi madre vive en Sète, mi hermana mayor en Montpellier. 333 00:25:55,232 --> 00:25:57,721 ¿Qué hacemos aquí? ¿Crees que Dituci va a volver? 334 00:25:58,021 --> 00:26:01,752 La llamada de Attia interrumpió mi registro. Quiero verificar algo. 335 00:26:02,052 --> 00:26:05,322 - ¿Ya no confías en mí? - Claro que confío en ti. 336 00:26:05,622 --> 00:26:07,638 Pero, a pesar de todos nuestros esfuerzos,... 337 00:26:07,938 --> 00:26:09,955 ...no lo logramos localizar. Es evidente que se nos escapó algo. 338 00:26:10,255 --> 00:26:12,182 Si tú lo dices. 339 00:26:26,806 --> 00:26:28,961 - ¿No quieres una plancha? - ¿Para qué? 340 00:26:29,261 --> 00:26:31,271 No sé. Las arrugaste un poco. 341 00:26:31,306 --> 00:26:33,963 No estamos aquí para ordenar, carajo. 342 00:26:34,263 --> 00:26:37,339 - Pero esto no es correcto. - No somos correctos. Somos polis. 343 00:26:37,639 --> 00:26:41,499 Vamos. Ahora tú. 344 00:26:41,799 --> 00:26:44,840 Gracias por todo lo que hicieron. 345 00:26:45,140 --> 00:26:47,629 "Gracias por todo lo que hicieron". 346 00:26:47,664 --> 00:26:49,608 Es la frase que encontré en el jarrón,... 347 00:26:49,908 --> 00:26:51,853 ...que estaba ahí debajo. No debió gustarles el jarrón. 348 00:26:52,153 --> 00:26:54,713 Debió ser el regalo de algunos padres por una vacante en la guardería. 349 00:26:59,134 --> 00:27:02,139 Salvo que los padres no hubieran dejado el precio. 350 00:27:02,174 --> 00:27:06,833 - ¿Y qué? - Que creo saber dónde está Pierre. 351 00:27:14,213 --> 00:27:17,653 Perdón. Con este precio es un pecado dejarlo en un armario. 352 00:27:17,953 --> 00:27:21,644 - ¿Qué pasa? - Viví en Singapour. 353 00:27:21,679 --> 00:27:23,474 Conozco las tradiciones asiáticas. 354 00:27:23,774 --> 00:27:28,036 Dejar el precio es una muestra del aprecio que se tiene por el anfitrión. 355 00:27:28,071 --> 00:27:31,423 Y el jarrón es muy caro, así que tengo una duda. 356 00:27:31,723 --> 00:27:34,754 Creo que conocía a los Dituci mejor de lo que dice. 357 00:27:34,789 --> 00:27:38,639 Quizás hable más después de una noche en una celda. 358 00:27:43,477 --> 00:27:47,627 Cuando llegué de China, en seguida me ayudaron. 359 00:27:48,774 --> 00:27:52,196 Sin ellos, me habría quedado en la calle. 360 00:27:52,496 --> 00:27:55,853 En seguida me dieron trabajo. 361 00:27:56,153 --> 00:27:58,712 Son buenas personas. 362 00:27:59,582 --> 00:28:01,413 ¿Por eso esconde a Pierre Dituci? 363 00:28:01,713 --> 00:28:03,154 ¡No, no es cierto! 364 00:28:03,454 --> 00:28:04,954 ¡Pierre! 365 00:28:10,088 --> 00:28:11,220 Mierda. 366 00:28:14,356 --> 00:28:15,886 Una vez sí, dos no. 367 00:28:16,186 --> 00:28:19,286 De cara a la pared. 368 00:28:19,586 --> 00:28:24,398 Qué maravilla. Por fin podremos charlar. 369 00:28:28,625 --> 00:28:29,625 - No. - No. 370 00:29:11,334 --> 00:29:14,103 No maté a mi mujer. Si me escapé... 371 00:29:14,403 --> 00:29:17,172 ...fue solo porque tenía una guardería clandestina. 372 00:29:17,472 --> 00:29:19,801 Cuando recibí el mensaje de alerta de Kim,... 373 00:29:20,101 --> 00:29:22,431 ...ni siquiera sabía que Sylvie estaba muerta. 374 00:29:22,731 --> 00:29:24,697 ¡Deje de tomarnos por tontos! Eso fue ayer... 375 00:29:24,997 --> 00:29:26,963 ...y ya sabe que está muerta. ¿Por qué se esconde aquí? 376 00:29:26,998 --> 00:29:30,873 No sé. Tenía miedo. 377 00:29:31,173 --> 00:29:33,934 Miedo a que lo denunciara por malversar el dinero de la guardería. 378 00:29:34,234 --> 00:29:35,429 Es un buen móvil para asesinar. 379 00:29:35,729 --> 00:29:37,874 No. Era para nosotros dos que apartaba el dinero. 380 00:29:38,174 --> 00:29:39,852 Sylvie solo pensaba en los chicos. 381 00:29:40,152 --> 00:29:43,510 No se daba cuenta de que podíamos sacarles más dinero a los padres. 382 00:29:43,810 --> 00:29:46,415 Nunca podría haberla lastimado. La quería. 383 00:29:46,715 --> 00:29:52,055 Mi oculista me dijo que tendría que ponerme anteojos así... 384 00:29:52,090 --> 00:29:54,933 ...porque con los años la vista empeora. 385 00:29:55,233 --> 00:29:58,514 Son feas, ¿eh? Y hay otra cosa muy fea. 386 00:29:58,814 --> 00:30:02,096 Dijo que la amaba pero engañaba a su mujer con su empleada. 387 00:30:05,603 --> 00:30:06,948 Miren lo que encontré en la cocina. 388 00:30:07,248 --> 00:30:10,078 Era Kim la que guardaba el dinero que apartaba para su mujer. 389 00:30:10,378 --> 00:30:12,980 Qué lindo. 390 00:30:24,889 --> 00:30:27,077 Me enamoré. Eso no está prohibido. 391 00:30:27,377 --> 00:30:29,513 ¿Hace cuánto tiempo? 392 00:30:30,773 --> 00:30:31,952 2 años. 393 00:30:35,840 --> 00:30:39,063 Entonces era por Kim que estafaba a su mujer. 394 00:30:43,016 --> 00:30:45,643 No tuvo una vida fácil. 395 00:30:45,943 --> 00:30:47,696 - Quería ayudarla. - Pare. 396 00:30:47,996 --> 00:30:49,496 Me voy a poner a llorar. 397 00:30:50,741 --> 00:30:52,877 ¿Su mujer sabía que desviaba dinero? 398 00:30:53,177 --> 00:30:55,888 A Sylvie no le interesaba el dinero. 399 00:30:55,923 --> 00:30:57,996 Le aseguro que nos llevábamos bien. 400 00:30:58,296 --> 00:30:59,878 Yo tengo otra versión. 401 00:31:00,178 --> 00:31:01,666 Quería dejar a su mujer... 402 00:31:01,966 --> 00:31:04,943 ...pero no podía repartir una guardería clandestina. 403 00:31:05,243 --> 00:31:10,061 Así que se libró de su mujer para seguir su negocito con Kim. 404 00:31:10,361 --> 00:31:11,619 ¿Me equivoco? 405 00:31:14,265 --> 00:31:17,198 Sí, quería dejar a Sylvie. 406 00:31:17,498 --> 00:31:20,113 No soportaba más su adoración por los chicos. 407 00:31:20,413 --> 00:31:23,422 Se había vuelto una maniática, pero, una vez más,... 408 00:31:23,722 --> 00:31:25,227 ...le juro que no la maté. 409 00:31:25,527 --> 00:31:27,981 ¿Y por qué su otra empleada acaba de contarme... 410 00:31:28,281 --> 00:31:30,735 ...una violenta pelea con Sylvie la víspera del crimen? 411 00:31:31,035 --> 00:31:32,698 ¿Y, casualmente, Kim no la recuerda? 412 00:31:32,998 --> 00:31:36,631 ¿Violenta? ¿Qué quiere decir? Discutimos, es todo. 413 00:31:36,666 --> 00:31:39,191 - ¿Por qué? - La guardería. 414 00:31:39,226 --> 00:31:40,891 Pensaba que yo aceptaba demasiados chicos. 415 00:31:43,124 --> 00:31:44,405 La obsesionaba la seguridad. 416 00:31:44,705 --> 00:31:48,641 Me enojé, pero terminé por reconocer que tenía razón. 417 00:31:48,941 --> 00:31:50,388 ¿Razones para creerle? 418 00:31:50,688 --> 00:31:52,566 Al día siguiente llamé a una madre... 419 00:31:52,866 --> 00:31:56,624 ...para comunicarle que ya no podríamos cuidar de su bebé. 420 00:31:56,659 --> 00:31:58,520 - ¿Su nombre? - Lo puede comprobar. 421 00:31:58,555 --> 00:31:59,364 ¿Su nombre? 422 00:31:59,399 --> 00:32:03,367 Karine Noca. La última inscripta en la guardería. 423 00:32:07,921 --> 00:32:12,191 Son las llamadas telefónicas de Pierre... ¿Qué estás haciendo? 424 00:32:13,669 --> 00:32:16,142 Le cambié el agua. ¿Por qué? 425 00:32:18,263 --> 00:32:21,622 Como estaba en mi escritorio, creí que debía cuidarlo. 426 00:32:22,648 --> 00:32:24,650 - ¿No debía? - Sí, claro. 427 00:32:24,950 --> 00:32:26,551 ¿Son las llamadas de Pierre? 428 00:32:26,851 --> 00:32:30,053 Sí, llamó a Karine Noca la víspera del crimen. 429 00:32:30,088 --> 00:32:32,431 Eso no prueba nada. Creo que nos trata de despistar. 430 00:32:32,731 --> 00:32:34,215 Hay algo que no me cierra. 431 00:32:34,515 --> 00:32:37,532 Si habían echado a su hija de la guardería, ¿por qué no nos lo dijo? 432 00:32:37,832 --> 00:32:41,007 Tienes razón. Se habría evitado un proceso judicial. 433 00:32:48,317 --> 00:32:49,645 Buenos días. ¿El Sr. Noca? 434 00:32:49,945 --> 00:32:52,007 - Sí. - Inspectora Renoir. 435 00:32:52,307 --> 00:32:53,111 ¿Podemos pasar? 436 00:32:55,551 --> 00:32:57,502 ¿Pueden volver más tarde? Mi mujer se fue... 437 00:32:57,802 --> 00:32:59,753 ...a hacer compras y tengo que cambiar a Jade. 438 00:33:00,053 --> 00:33:02,987 ¿Jade? Jade es un nombre muy lindo. 439 00:33:03,287 --> 00:33:06,309 Tengo 4 chicos en casa. Lo puedo ayudar. 440 00:33:06,609 --> 00:33:07,643 No. Me las arreglo muy bien. 441 00:33:07,943 --> 00:33:12,239 De los 4, 2 son gemelos. Con mi marido hacíamos concursos... 442 00:33:12,539 --> 00:33:16,836 ...a ver quién los cambiaba más rápido. 443 00:33:17,136 --> 00:33:21,730 Y yo solía ganar siempre. Así que lo puedo ayudar. 444 00:33:23,652 --> 00:33:26,518 Jade. Hola. 445 00:33:33,768 --> 00:33:35,261 Es cierto que se las arregla bien. 446 00:33:35,561 --> 00:33:38,547 Mi mujer está cansada, así que hago todo lo que puedo. 447 00:33:38,847 --> 00:33:40,347 ¿Toma mamadera? 448 00:33:40,647 --> 00:33:43,763 Sí. Karine no tiene leche, pero es mejor, así de noche... 449 00:33:44,063 --> 00:33:47,180 ...me levanto yo y ella puede dormir. 450 00:33:47,215 --> 00:33:50,426 No se preocupe, se va a encargar mi teniente. 451 00:33:50,461 --> 00:33:52,455 Chrystelle, ¿puedes sacar la basura, por favor? 452 00:33:52,755 --> 00:33:58,029 Muy amable. Está en la cocina, es un tacho grande. 453 00:34:09,523 --> 00:34:13,573 En la entrada está el bolso de su mujer. No se fue a hacer compras. 454 00:34:20,448 --> 00:34:21,448 Genial. 455 00:34:21,748 --> 00:34:23,857 Discutieron, ¿no? 456 00:34:26,271 --> 00:34:30,107 Yo no quería dejar a Jade en "Las caritas". Sabía que habría líos. 457 00:34:31,073 --> 00:34:34,442 Tenemos una vacante en una guardería pública en 3 meses. 458 00:34:34,742 --> 00:34:36,427 Bastaba con que prolongara su licencia. 459 00:34:36,727 --> 00:34:38,950 Dijo que le daba miedo perder el trabajo. 460 00:34:39,250 --> 00:34:42,090 Su jefe es muy comprensivo. Le dijo que se tomara su tiempo. 461 00:34:42,390 --> 00:34:43,647 Era ella la que quería volver. 462 00:34:43,947 --> 00:34:46,911 Como si sin ella las cosas no pudieran marchar. 463 00:34:46,946 --> 00:34:50,286 Espere. Voy a ayudarlo. 464 00:34:50,586 --> 00:34:54,696 Perdón. Disculpe. 465 00:34:54,996 --> 00:34:58,884 Vamos a cambiarte. Soy la tía Candice. 466 00:35:17,215 --> 00:35:18,215 Carajo. 467 00:35:18,515 --> 00:35:21,070 La apuesta que nos contaste antes, la ganaba tu marido, ¿no? 468 00:35:21,370 --> 00:35:24,403 No, espera. Es que se le atoró una cosa. 469 00:35:24,703 --> 00:35:26,203 No puede ser. Te mueves mucho. Eres tan linda. 470 00:35:26,503 --> 00:35:28,740 - Deje. Lo hago yo. - No, puedo. 471 00:35:29,040 --> 00:35:31,278 Deberíamos haber traído a Mehdi. 472 00:35:31,578 --> 00:35:35,452 Le contaría el cuento del oso que quiere ser policía... 473 00:35:35,752 --> 00:35:38,134 ...aunque los que se hacen policías son los perros,... 474 00:35:38,434 --> 00:35:39,626 ...los osos no cuentan cuentos. 475 00:35:39,926 --> 00:35:41,328 Ya sé qué pasa. Este body es demasiado pequeño,... 476 00:35:41,628 --> 00:35:45,290 ...es para un mes. ¿Me puede dar uno de su tamaño? 477 00:35:51,566 --> 00:35:54,944 Deben estar todos sucios. 478 00:35:55,244 --> 00:35:57,638 No tiene. No los compró. 479 00:35:57,938 --> 00:36:00,796 Su mujer rechaza a su hija. Tiene depresión postparto. 480 00:36:01,096 --> 00:36:02,596 ¿Qué está diciendo? 481 00:36:02,896 --> 00:36:04,396 ¿Qué es eso? 482 00:36:04,696 --> 00:36:08,483 Un sedante, para dormir, pero está prohibido dárselo a los bebés. 483 00:36:08,783 --> 00:36:10,283 El frasco está vacío. 484 00:36:10,583 --> 00:36:13,169 Karine droga a su hija para no escucharla llorar. 485 00:36:13,204 --> 00:36:16,007 ¡Eso es absurdo! ¿Cómo puede decir eso? 486 00:36:16,307 --> 00:36:17,807 Yo hacía lo mismo con mi hijo. 487 00:36:21,611 --> 00:36:23,848 Por eso tenía tantas ganas de volver al trabajo. 488 00:36:24,148 --> 00:36:28,531 Y cuando Pierre le dijo que no podía seguir en la guardería, no lo soportó. 489 00:36:28,831 --> 00:36:30,041 Se desquitó con Sylvie. 490 00:36:30,341 --> 00:36:31,710 Están todos locos. 491 00:36:33,230 --> 00:36:34,829 Mi mujer adora a su bebé. 492 00:36:35,129 --> 00:36:37,446 Solo está cansada. 493 00:36:38,873 --> 00:36:40,179 ¡No mató a nadie! 494 00:36:40,479 --> 00:36:41,446 Y se lo voy a demostrar. 495 00:36:41,746 --> 00:36:46,321 Chrystelle, sujeta a la bebé para que no se caiga. 496 00:36:46,621 --> 00:36:48,121 Y ocúpate de ella. 497 00:36:55,998 --> 00:36:57,003 ¿El contestador? 498 00:36:57,303 --> 00:36:59,134 ¿Sabe dónde pudo ir? 499 00:36:59,434 --> 00:37:02,153 No. Su bolso está aquí. No debe estar lejos. 500 00:37:04,485 --> 00:37:07,970 - ¿Leyó esto antes de irse? - Sí. ¿Por qué? 501 00:37:08,270 --> 00:37:11,143 "SÈTE. MUERTE TRÁGICA EN EL ACANTILADO." 502 00:37:11,443 --> 00:37:13,271 Espero que te equivoques. 503 00:37:50,865 --> 00:37:54,491 - ¡Karine! - No se acerque. 504 00:37:56,769 --> 00:37:59,809 No me voy a acercar, pero no salte. 505 00:38:03,055 --> 00:38:06,637 Maté a Sylvie, y debo pagar por eso. 506 00:38:06,937 --> 00:38:09,477 Eso lo va a decidir la justicia, no usted. 507 00:38:09,777 --> 00:38:12,429 ¡Lo decido yo! 508 00:38:12,729 --> 00:38:14,069 ¡No puedo más! 509 00:38:14,369 --> 00:38:16,321 ¡Voy a saltar! ¡No me importa! ¡No! 510 00:38:20,519 --> 00:38:21,429 ¡Deténganse! 511 00:38:27,413 --> 00:38:29,087 Cuando nació mi hijo, me parecía feo. 512 00:38:29,387 --> 00:38:30,654 No lo quería ver. 513 00:38:30,954 --> 00:38:33,418 Fue mi padre el que eligió su nombre. 514 00:38:34,853 --> 00:38:36,541 Me propuso Lucas, y dije que sí. 515 00:38:36,841 --> 00:38:38,341 Pero me daba exactamente lo mismo. 516 00:38:40,214 --> 00:38:42,170 No lo quería mostrar a mis amigos. 517 00:38:42,470 --> 00:38:45,607 No me gustaba comprarle ropa. No quería verlo crecer. 518 00:38:47,297 --> 00:38:49,705 Quería decirle a todos que no amaba a mi hijo... 519 00:38:50,005 --> 00:38:51,210 ...y que no quería cuidarlo. 520 00:38:52,727 --> 00:38:54,984 Pero no lo pude hacer. 521 00:38:55,019 --> 00:38:57,226 Creía que yo era un monstruo por pensar eso. 522 00:38:57,526 --> 00:39:00,403 Y a usted le pasa lo mismo. 523 00:39:02,503 --> 00:39:05,705 Sé lo que está viviendo, porque yo también pasé por eso. 524 00:39:07,876 --> 00:39:09,134 Yo también me quería morir. 525 00:39:14,368 --> 00:39:16,081 Pero ahora me alegro de estar aquí. 526 00:39:28,132 --> 00:39:29,591 Vamos. 527 00:39:51,779 --> 00:39:54,540 No habría podido quedarme otros 3 meses sola en casa. 528 00:39:54,840 --> 00:39:58,229 Con ella. 529 00:40:01,270 --> 00:40:06,434 Por las noches, Fabrice no hablaba de nada más que de ella. 530 00:40:07,798 --> 00:40:10,502 Parecía que el mundo giraba a su alrededor. 531 00:40:14,294 --> 00:40:15,604 ¿Y yo, qué? 532 00:40:15,904 --> 00:40:18,742 ¿Alguien piensa en mí? 533 00:40:20,833 --> 00:40:23,048 ¿Se lo contó a Sylvie? 534 00:40:27,880 --> 00:40:29,279 No lo entendía. 535 00:40:29,579 --> 00:40:31,760 ¿No entendía qué? 536 00:40:35,379 --> 00:40:37,364 Decía que a un bebé había que quererlo. 537 00:40:39,596 --> 00:40:41,526 Que no era buena madre. 538 00:40:43,649 --> 00:40:45,191 Discutimos. 539 00:40:46,298 --> 00:40:48,668 Ella gritó y la empujé. 540 00:40:52,460 --> 00:40:54,728 Para que dejara de gritar. 541 00:41:03,302 --> 00:41:06,485 - Mehdi, ¿puedes llevarla a una celda? - ¿Es la mujer que interrogamos? 542 00:41:06,785 --> 00:41:08,461 Sí. Tiene una gran depresión post-parto. 543 00:41:12,530 --> 00:41:14,678 ¡Qué tonterías dicen! Como no encuentran... 544 00:41:14,978 --> 00:41:17,126 ...al culpable, acusan a una mujer cansada. 545 00:41:17,426 --> 00:41:19,730 - Firmó la confesión. - No es posible. 546 00:41:20,030 --> 00:41:22,052 No pudo decir eso. ¡La obligaron! 547 00:41:22,352 --> 00:41:24,223 - Tiene que calmarse. - ¡La quiero ver! 548 00:41:24,523 --> 00:41:26,113 ¡Ahora mismo! ¡¿Me escucha? ¡Ahora! 549 00:41:26,413 --> 00:41:28,064 - Señor, se tiene que ir. - ¡Voy a volver... 550 00:41:28,364 --> 00:41:30,015 ...con un buen abogado y sacaré a mi mujer! 551 00:41:30,207 --> 00:41:31,711 ¡Debería darles vergüenza! 552 00:41:32,011 --> 00:41:35,473 ¡Pero qué dice! ¿No vio que su mujer estaba mal y la culpa es nuestra? 553 00:41:35,773 --> 00:41:36,630 No sabe lo que dice. 554 00:41:36,930 --> 00:41:38,645 Se nota cuando una madre no quiere a su hijo. 555 00:41:38,945 --> 00:41:40,445 Mehdi, basta ya. 556 00:41:40,745 --> 00:41:43,391 Usted vaya a cuidar a su hija. Si se queda aquí, lo arresto. 557 00:41:48,451 --> 00:41:51,539 ¡Y tú tienes derecho a pensar lo que quieras pero te lo guardas! 558 00:41:51,839 --> 00:41:53,339 - ¿Sí? - Lo siento mucho. 559 00:41:53,639 --> 00:41:55,450 Me ocuparé de Karine Noca. 560 00:41:55,750 --> 00:41:59,372 No, deja. Ya voy yo, no voy a decir nada más. 561 00:41:59,672 --> 00:42:01,172 Mejor que sea así. 562 00:42:05,526 --> 00:42:08,030 Cuando nació Lucas, a mi padre le pasó lo mismo que a Fabrice Noca. 563 00:42:08,330 --> 00:42:11,779 No veía nada. Y mi madre no confiaba en mí,... 564 00:42:12,079 --> 00:42:15,528 ...tenía miedo que lo lastimara. Si no fuera por ella... 565 00:42:15,563 --> 00:42:17,144 Si no hubiera sido por ti, no habríamos... 566 00:42:17,444 --> 00:42:19,025 ...aclarado el caso y Karine estaría muerta. 567 00:42:23,225 --> 00:42:27,389 ¿Sí, Laurent? ¿Cómo que en la guardia? 568 00:42:27,689 --> 00:42:31,384 - ¡Con cuidado! - ¿Qué pasa? 569 00:42:31,419 --> 00:42:32,861 Nada grave. 570 00:42:33,161 --> 00:42:34,787 - Tengo la pierna rota. - ¿¡Rota?! 571 00:42:35,087 --> 00:42:37,030 No, no se preocupe. Solo es una torcedura. 572 00:42:37,065 --> 00:42:38,653 Pero duele tanto como si estuviera rota. 573 00:42:38,953 --> 00:42:41,901 - ¿Pero qué hiciste? - Es por las zapatillas robadas. 574 00:42:42,201 --> 00:42:43,221 No sirven para nada. 575 00:42:43,521 --> 00:42:47,045 - ¿Son las zapatillas o es David? - Es tonto. 576 00:42:47,345 --> 00:42:49,433 - Ya está dicho. - Laurent, basta. 577 00:42:49,733 --> 00:42:50,491 Pero lo apoyo al 100%. 578 00:42:50,791 --> 00:42:52,309 Los chicos solo tienen que acostumbrarse. 579 00:42:52,609 --> 00:42:56,114 Yo no tuve ese problema con Daphné. Enseguida congeniaron. 580 00:42:56,149 --> 00:42:58,643 Daphné tiene una piscina genial. 581 00:42:58,943 --> 00:43:02,062 Exageras. Casi no te toqué. 582 00:43:04,079 --> 00:43:06,249 Ahora les damos un osito de pelouche... 583 00:43:06,549 --> 00:43:08,719 ...a los bebés que vienen a que los curen. 584 00:43:09,019 --> 00:43:14,251 ¡No lo quiero! Y creo que no necesito esa tabla. 585 00:43:18,110 --> 00:43:19,607 Vamos a ponértelo. 586 00:43:22,454 --> 00:43:26,507 Inspectora Renoir. Me gustaría saber si una niña... 587 00:43:26,807 --> 00:43:30,860 ...llamada Jade Noca fue ingresada hace poco. 588 00:43:31,160 --> 00:43:36,207 Déjeme ver. ¿Dijo Noca? Noca. N-O-C-A. 589 00:43:39,205 --> 00:43:40,588 Sí. Hace 3 días. 590 00:43:40,888 --> 00:43:43,369 - ¿Por qué motivo? - No sé si puedo decirlo. 591 00:43:43,669 --> 00:43:45,169 Es una investigación de homicidio. 592 00:43:45,469 --> 00:43:48,249 Por una sobredosis de antihistamínicos. 593 00:43:48,549 --> 00:43:50,933 ¿Avisaron a Servicios Sociales? 594 00:43:51,233 --> 00:43:53,629 Está en curso, pero el proceso es largo. 595 00:43:53,929 --> 00:43:56,651 ¿No creen que es urgente, que la madre puede intentarlo de nuevo? 596 00:43:56,951 --> 00:43:59,158 La madre no sé. La trajo su padre. 597 00:43:59,458 --> 00:44:03,652 ¿Su padre? ¿Está segura? 598 00:44:03,687 --> 00:44:05,296 Sí. ¿Por qué? 599 00:44:18,491 --> 00:44:19,850 - ¿Sr. Noca? - Sí. ¿Qué pasa? 600 00:44:20,245 --> 00:44:23,155 Tenía razón. Su mujer no es una asesina. 601 00:44:23,455 --> 00:44:25,752 Ya lo sabía. Ya se lo dije. 602 00:44:26,052 --> 00:44:29,829 Pero voy a detenerlo por el asesinato de Sylvie Dituci. 603 00:44:30,129 --> 00:44:31,398 ¿Quiere seguirnos, por favor? 604 00:44:33,471 --> 00:44:34,906 Recién volvía del trabajo. 605 00:44:38,919 --> 00:44:42,329 Karine estaba preocupada porque Jade no se despertaba. 606 00:44:42,629 --> 00:44:44,806 La llevé a la guardia. 607 00:44:46,835 --> 00:44:52,394 Y me dijeron que casi se muere por una sobredosis de jarabe para dormir. 608 00:44:53,933 --> 00:44:54,987 Me puse como loco. 609 00:44:55,287 --> 00:44:58,086 ¿Y no pensó que podía haber sido Karine? 610 00:44:58,386 --> 00:45:02,375 No. Para mí tenía que haber sido esa puta guardería ilegal. 611 00:45:04,101 --> 00:45:09,161 Al otro día fui a "Las caritas" y vi a Sylvie al borde del acantilado. 612 00:45:13,109 --> 00:45:15,295 Negó ser responsable de lo que había pasado. 613 00:45:16,693 --> 00:45:19,498 Me dijo que debía hablar con mi mujer. 614 00:45:19,798 --> 00:45:22,879 Que, según ella, necesitaba ayuda. 615 00:45:23,179 --> 00:45:26,208 Que le echara la culpa a Karine me indignó... 616 00:45:27,885 --> 00:45:31,483 No quería que hiciera lo mismo con otros chicos. 617 00:45:31,783 --> 00:45:33,573 Así que la empujé. 618 00:45:33,873 --> 00:45:37,446 Pero tenía razón. Su mujer necesita ayuda. 619 00:45:37,746 --> 00:45:40,257 Pero no podía reconocer que no quiere a nuestra hija. 620 00:45:40,557 --> 00:45:44,043 Le buscaba excusas. 621 00:45:46,927 --> 00:45:51,315 Lo entendí cuando su colega encontró ese frasco en la basura. 622 00:45:54,486 --> 00:45:57,672 Vamos a llevarlo al juez de instrucción para que lo notifique de su procesamiento. 623 00:46:01,511 --> 00:46:03,660 - ¿Van a soltar a Karine? - Sí. 624 00:46:03,960 --> 00:46:07,226 Pero necesita ser hospitalizada. 625 00:46:09,680 --> 00:46:12,205 ¿Y mi Jade? 626 00:46:13,785 --> 00:46:16,568 ¿Quién la va a cuidar? 627 00:46:16,868 --> 00:46:19,004 La confiaron a los Servicios Sociales. 628 00:46:19,304 --> 00:46:21,785 ¿Mi bebé? 629 00:46:46,701 --> 00:46:48,595 Sé que no me va a creer, pero le juro... 630 00:46:48,895 --> 00:46:50,790 ...que algún día va a sentir algo muy fuerte por Jade. 631 00:46:51,090 --> 00:46:54,529 Ahora quiero a mi hijo y haría lo que fuera por él. 632 00:46:54,829 --> 00:46:57,013 Yo solo quiero dormir. 633 00:46:57,313 --> 00:46:59,342 ¿Nos vamos? 634 00:47:12,960 --> 00:47:15,310 - ¿Qué va a ser de ella? - Cuando mejore,... 635 00:47:15,610 --> 00:47:17,960 ...hay un médico que se puede encargar. 636 00:47:18,260 --> 00:47:23,304 Hay enfermeras especializadas en crear un vínculo entre ella y su bebé. 637 00:47:23,604 --> 00:47:25,897 Espero que tarde menos que yo. 638 00:47:26,872 --> 00:47:28,697 Tú ya lo superaste. 639 00:47:38,339 --> 00:47:39,655 Chrystelle, tienes una certificada... 640 00:47:39,955 --> 00:47:41,272 ...en tu escritorio. Firmé en tu nombre. ¿Está bien? 641 00:47:41,572 --> 00:47:43,140 Te dejaremos volver para tu tercer día. 642 00:47:45,745 --> 00:47:49,504 - ¿Es cierto? ¿Me dejarán quedarme? - Le diste de comer a Pépito. 643 00:47:49,804 --> 00:47:54,517 Quería hablarles de eso. Con media cucharada basta. 644 00:47:54,552 --> 00:47:55,747 ¿Ves? Él también lo dice. 645 00:47:55,892 --> 00:47:57,392 Le das demasiado. 646 00:47:57,692 --> 00:47:59,192 Gracias, Mehdi. Buenas tardes. 647 00:48:01,957 --> 00:48:03,611 Tengo que hablar del procedimiento con él. 648 00:48:03,646 --> 00:48:04,789 ¡Mierda! 649 00:48:05,943 --> 00:48:08,101 ¡Lo voy a reventar! 650 00:48:08,401 --> 00:48:09,901 ¡Chrystelle! 651 00:48:21,802 --> 00:48:24,553 - ¿Qué le pasó? - Es del juzgado. 652 00:48:24,853 --> 00:48:29,623 Citan a Chrystelle. Thomas quiere recuperar a su hijo. 653 00:48:29,923 --> 00:48:31,111 Custodia exclusiva. 654 00:48:31,411 --> 00:48:33,265 - ¡Hijo de puta! - Mierda. 655 00:48:35,686 --> 00:48:37,440 No es grave. Vamos a declarar a su favor. 656 00:48:37,475 --> 00:48:38,484 Es una buena madre. 657 00:48:38,519 --> 00:48:40,021 Pero solo desde hace un año. 658 00:48:46,725 --> 00:48:50,328 Subtítulos: Oldie. 52091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.