Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:05,240
The Kingdom of Fiore...
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,660
A neutral country of 17 million people.
3
00:00:09,660 --> 00:00:12,850
It is a world of magic.
4
00:00:12,850 --> 00:00:15,950
Magic is bought and sold there every day.
5
00:00:15,950 --> 00:00:18,960
It is an integral part of people's lives.
6
00:00:18,960 --> 00:00:23,650
And there are those who use magic as their occupation.
7
00:00:23,650 --> 00:00:27,980
Those people are referred to as wizards.
8
00:00:27,980 --> 00:00:34,490
The wizards belong to various guilds
and perform jobs on commission.
9
00:00:34,490 --> 00:00:38,010
There are a large number of guilds within the country.
10
00:00:38,010 --> 00:00:43,030
And in a certain city there lies a certain guild.
11
00:00:43,030 --> 00:00:49,860
A guild from which various legends were once born... Or
rather, will continue to be born long into the future...
12
00:00:49,860 --> 00:00:51,600
And its name is:
13
00:00:51,600 --> 00:00:55,030
Fairy Tail!
14
00:00:55,390 --> 00:00:57,590
Fairy, where are you going?
15
00:00:57,590 --> 00:01:06,710
I'll gather all the light, and shine down on your tomorrow!
16
00:01:11,810 --> 00:01:16,130
Oh, yeah! Can you hear this voice?
17
00:01:16,130 --> 00:01:21,050
Oh, yeah! It's hoarse from yelling.
18
00:01:21,050 --> 00:01:25,370
Oh, yeah! Until your heart can hear it...
19
00:01:25,370 --> 00:01:29,480
Oh, yeah! Oh, yeah!
20
00:01:30,900 --> 00:01:34,560
The moon and sun high-five.
21
00:01:35,400 --> 00:01:39,180
Are you sure you're not forgetting something?
22
00:01:40,120 --> 00:01:44,580
When you're not here to make me laugh,
23
00:01:44,580 --> 00:01:47,720
even what I'm looking for can't be found.
24
00:01:47,720 --> 00:01:51,880
Snowing, be honest with yourself and smile,
25
00:01:51,880 --> 00:01:56,730
because when two people lay close, time overlaps.
26
00:01:56,730 --> 00:01:58,560
Fairy, where are you going?
27
00:01:58,560 --> 00:02:07,650
I'll gather all the light, and shine down on your tomorrow!
28
00:02:11,270 --> 00:02:12,690
Don't say goodbye!
29
00:02:25,790 --> 00:02:28,360
Last time on Fairy Tail!
30
00:02:28,360 --> 00:02:30,660
Eisenwald is plotting something.
31
00:02:30,660 --> 00:02:33,720
Shinigami Erigor, the "Death God."
32
00:02:33,720 --> 00:02:35,550
Some fly from a legal guild!
33
00:02:36,930 --> 00:02:39,930
I know that flute! It's the flute of curse, Lullaby!
34
00:02:39,930 --> 00:02:41,300
We're going to stop them!
35
00:02:46,300 --> 00:02:52,650
The town of Clover, where the Guildmaster
League is holding their regular meeting.
36
00:02:52,650 --> 00:02:59,740
Makarov, deary, it sure must be nice to have
all your little wizardies so pepped up!
37
00:03:00,890 --> 00:03:05,360
The master of the Blue Pegasus guild, Bob.
38
00:03:05,360 --> 00:03:06,990
FYI, a man.
39
00:03:06,990 --> 00:03:11,130
Ooh, I heard that you gave some aristocrat a thrashing.
40
00:03:11,130 --> 00:03:13,780
Oh, that was my new recruit, Lucy.
41
00:03:13,780 --> 00:03:15,480
She's great!
42
00:03:15,480 --> 00:03:17,000
What a boyoyoing figure she's got!
43
00:03:17,000 --> 00:03:19,260
Stop it, you flirt!
44
00:03:19,260 --> 00:03:22,260
Is this something to be laughing about, Makarov?
45
00:03:23,620 --> 00:03:28,630
The master of the Quatro Cerberus guild, Goldmine.
46
00:03:28,630 --> 00:03:32,460
Yeah, it's great they're energetic, but they go way overboard.
47
00:03:32,460 --> 00:03:39,440
There are people on the council who're worried Fairy
Tail's gonna crush an entire city one day, you know.
48
00:03:40,480 --> 00:03:42,250
I'd like to be crushed...
49
00:03:42,250 --> 00:03:44,490
...by Lucy's body, that is!
50
00:03:44,490 --> 00:03:45,400
Now that's not proper!
51
00:03:45,400 --> 00:03:48,120
Don't go laying hands on your own little wizardies!
52
00:03:48,120 --> 00:03:49,730
Master Makarov!
53
00:03:49,730 --> 00:03:51,040
Master Makarov!
54
00:03:51,040 --> 00:03:53,680
A letter from Ms. Mirajane.
55
00:03:53,680 --> 00:03:54,640
Thanks.
56
00:03:54,640 --> 00:03:55,540
You're welcome.
57
00:04:00,360 --> 00:04:03,490
Master, hard at work at your regular meeting, yes?
58
00:04:03,490 --> 00:04:04,720
What do you think?
59
00:04:04,720 --> 00:04:06,750
This here's our poster-girl!
60
00:04:06,750 --> 00:04:08,280
Quite a looker, eh?
61
00:04:09,360 --> 00:04:11,120
Oh, my...
62
00:04:11,120 --> 00:04:12,950
Little Mirajane, huh?
63
00:04:12,950 --> 00:04:14,940
She sure looks like she's grown up...
64
00:04:15,240 --> 00:04:20,400
Actually, something wonderful happened while you were gone.
65
00:04:20,670 --> 00:04:24,740
Amazingly, Natsu, Gray, and Erza formed a team!
66
00:04:25,040 --> 00:04:28,640
I think this is the most powerful team in all of Fairy Tail.
67
00:04:28,640 --> 00:04:32,820
I figured I should report this, so I wrote you a letter.
68
00:04:34,690 --> 00:04:36,900
Talk to you later!
69
00:04:36,900 --> 00:04:38,680
Oh, my...
70
00:04:38,680 --> 00:04:41,810
It seems those worries might actually come to pass, oy...
71
00:04:43,140 --> 00:04:45,120
What the heck?
72
00:04:45,120 --> 00:04:48,300
Those guys might actually be able to destroy an entire city!
73
00:04:48,600 --> 00:04:53,000
The regular meeting's over today, and I'm returning tomorrow, but...
74
00:04:53,000 --> 00:04:57,560
Please let nothing happen until then, I'm begging you!
75
00:04:59,310 --> 00:05:02,880
Fairies in the Wind!
76
00:05:04,910 --> 00:05:06,630
Kunugi station.
77
00:05:07,200 --> 00:05:10,630
This guy with a giant sickle barged on board all of a sudden!
78
00:05:10,630 --> 00:05:12,340
I know them!
79
00:05:12,340 --> 00:05:15,540
They're those bastards from the dark guild that hangs around this area!
80
00:05:15,840 --> 00:05:19,450
I could understand getting on a cart or a boat, but a train?
81
00:05:19,450 --> 00:05:23,990
Yup! What's the benefit of escaping on a train that can only run on rails?
82
00:05:23,990 --> 00:05:25,720
It's fast, however.
83
00:05:26,990 --> 00:05:32,130
Those guys from Eisenwald must be in a big hurry for some reason then, you think?
84
00:05:32,130 --> 00:05:33,800
Why'd you strip?
85
00:05:33,800 --> 00:05:34,470
Well, look at that...
86
00:05:34,770 --> 00:05:37,810
But the army's already on the move...
87
00:05:37,810 --> 00:05:40,210
Isn't it only a matter of time until they're caught?
88
00:05:40,210 --> 00:05:41,890
That would be nice, if it happens.
89
00:05:51,270 --> 00:05:54,020
A fly from Fairy Tail?
90
00:05:54,020 --> 00:05:56,980
So you let him see the Lullaby flute and get away without saying a thing?
91
00:05:56,980 --> 00:05:58,920
Yeah, Kageyama?
92
00:05:59,220 --> 00:06:01,630
It's not like our plan is blown!
93
00:06:01,630 --> 00:06:05,460
And even if he did notice, it's not like anyone could stop us now, right?
94
00:06:08,210 --> 00:06:11,090
It is important that we take extra precautions.
95
00:06:11,090 --> 00:06:13,720
We're going to put that plan into action.
96
00:06:13,720 --> 00:06:16,140
So, at Oshibana station...
97
00:06:16,680 --> 00:06:19,940
There's a forest the flies cannot be allowed to buzz around.
98
00:06:19,940 --> 00:06:21,980
Teach them all a lesson!
99
00:06:21,980 --> 00:06:22,980
Yeah!
100
00:06:24,940 --> 00:06:27,750
Erza, you're going too fast!
101
00:06:27,750 --> 00:06:30,460
Look, the SE plug is inflating!
102
00:06:30,460 --> 00:06:34,330
If we let that flute be played, a great number of innocent people will be victims!
103
00:06:34,330 --> 00:06:37,750
Just by hearing the sound, a person's life is stolen from them!
104
00:06:37,750 --> 00:06:41,850
What are we supposed to do when we get there, and you don't have any magical power left?
105
00:06:41,850 --> 00:06:44,520
If that happens then I'll fight with a stick if I have too!
106
00:06:44,520 --> 00:06:46,250
And you two are here, as well!
107
00:06:47,870 --> 00:06:51,050
I have a feeling I should say something to you, Lucy.
108
00:06:51,050 --> 00:06:53,510
To me? What?
109
00:06:53,510 --> 00:06:58,680
I forgot. I just know it had something to do with you, Lucy...
110
00:06:59,340 --> 00:07:00,630
Gonna hurl...
111
00:07:00,630 --> 00:07:01,780
That might be it!
112
00:07:01,780 --> 00:07:03,220
As if!
113
00:07:03,220 --> 00:07:05,420
Wait, Natsu! You'll fall out!
114
00:07:05,420 --> 00:07:07,200
Let me off!
115
00:07:07,200 --> 00:07:09,390
Hmm, what was it...
116
00:07:09,390 --> 00:07:13,080
If it's not "Lucy, gonna barf..." then...
117
00:07:13,080 --> 00:07:14,990
Lucy, weird...
118
00:07:14,990 --> 00:07:17,080
Fish are yummy?
119
00:07:17,080 --> 00:07:18,310
Healthy?
120
00:07:18,310 --> 00:07:21,000
Weird... Weird... Weird...
121
00:07:21,000 --> 00:07:23,440
Stop saying I'm weird already!
122
00:07:23,440 --> 00:07:24,670
What's that?
123
00:07:25,380 --> 00:07:27,150
Oshibana station.
124
00:07:27,150 --> 00:07:28,300
Please stand back!
125
00:07:28,300 --> 00:07:31,820
There has been a train derailment! We can't let you into the station!
126
00:07:31,820 --> 00:07:35,280
A train derailed? Really?
127
00:07:35,280 --> 00:07:38,170
I hear rumors that some dangerous guys are holed up in the train station.
128
00:07:38,170 --> 00:07:39,600
Please stand back!
129
00:07:39,600 --> 00:07:41,660
You! What's the situation inside?
130
00:07:41,660 --> 00:07:43,440
Who the heck are you-
131
00:07:43,740 --> 00:07:45,230
What's the situation inside?
132
00:07:45,650 --> 00:07:47,130
What's the situation inside?
133
00:07:47,540 --> 00:07:50,680
Guess she doesn't have use for people who don't answer promptly.
134
00:07:50,680 --> 00:07:53,100
Understand what Erza's like, now?
135
00:07:53,100 --> 00:07:54,030
Why'd you strip?
136
00:07:54,310 --> 00:07:55,750
Eisenwald's inside!
137
00:07:55,750 --> 00:07:56,320
Let's go!
138
00:07:56,320 --> 00:07:56,880
Right.
139
00:07:56,880 --> 00:07:59,370
Is this one my responsibility?
140
00:07:57,980 --> 00:07:59,370
This one
141
00:07:58,910 --> 00:08:00,060
Yes.
142
00:08:01,800 --> 00:08:02,750
And then...
143
00:08:05,160 --> 00:08:08,820
An army platoon stormed in, but it seems they haven't returned yet.
144
00:08:08,820 --> 00:08:12,780
It's likely that they engaged Eisenwald in battle.
145
00:08:19,350 --> 00:08:21,350
They've been wiped out!
146
00:08:21,350 --> 00:08:23,520
They were up against an entire guild.
147
00:08:23,820 --> 00:08:25,980
Every single one of them are wizards.
148
00:08:25,980 --> 00:08:28,700
An army platoon hardly stood a chance.
149
00:08:32,900 --> 00:08:34,590
I knew you'd come.
150
00:08:34,590 --> 00:08:36,610
You Fairy Tail Flies!
151
00:08:41,280 --> 00:08:43,160
Look at how many there are!
152
00:08:43,160 --> 00:08:46,700
You fiend! So you're Erigor, I take it?
153
00:08:50,040 --> 00:08:51,440
Natsu, wake up!
154
00:08:51,440 --> 00:08:52,130
You've got work to do!
155
00:08:52,130 --> 00:08:55,210
Not a chance. Trains, 4-wheelers, Lucys...
156
00:08:55,210 --> 00:08:57,010
It's motion sickness times three!
157
00:08:57,010 --> 00:08:58,680
So I'm transportation now?!
158
00:08:59,020 --> 00:09:00,890
You damn flies!
159
00:09:00,890 --> 00:09:04,490
It's your fault master Erigor got angry at me...
160
00:09:04,980 --> 00:09:06,020
That voice...
161
00:09:06,320 --> 00:09:08,840
What are you scoundrels after?
162
00:09:08,840 --> 00:09:10,690
What do you plan to do with the Lullaby?
163
00:09:10,890 --> 00:09:12,650
You don't know?
164
00:09:15,090 --> 00:09:17,040
What's here at the train station?
165
00:09:17,040 --> 00:09:17,780
He flew!
166
00:09:17,780 --> 00:09:19,030
It's Wind Magic!
167
00:09:20,760 --> 00:09:23,530
You plan on broadcasting the Lullaby?
168
00:09:25,270 --> 00:09:29,540
I wonder how many thousands of onlookers are gathered around here?
169
00:09:30,240 --> 00:09:33,970
And if you increase the volume, it'll reverberate throughout the city.
170
00:09:33,970 --> 00:09:35,970
The melody of death, that is!
171
00:09:36,290 --> 00:09:40,550
You plan on making innocent people listen to the flute's lullaby?
172
00:09:40,850 --> 00:09:43,010
It's a purge.
173
00:09:43,010 --> 00:09:46,330
I'm purging the fools who guard their own rights and safety
174
00:09:46,330 --> 00:09:50,610
without even knowing there are those whose same rights have been stolen away.
175
00:09:51,390 --> 00:09:55,020
Their sin is living without knowing that this world isn't just.
176
00:09:55,020 --> 00:09:55,820
And so...
177
00:09:56,140 --> 00:09:58,860
The Shinigami has come to punish them!
178
00:09:59,160 --> 00:10:02,450
You're not going to get your rights back by doing something like this.
179
00:10:02,450 --> 00:10:07,000
And weren't you thrown out of the league because you did a ton of bad stuff?
180
00:10:07,240 --> 00:10:10,190
Now that we've come this far, we don't want rights anymore.
181
00:10:10,190 --> 00:10:11,380
It's power!
182
00:10:11,380 --> 00:10:16,670
Those with power can wipe the past clean, and can rule the future.
183
00:10:16,970 --> 00:10:18,670
You're a complete idiot, aren't you?
184
00:10:18,670 --> 00:10:21,180
Too bad for you, flies.
185
00:10:21,180 --> 00:10:24,390
You won't get to see the new dark age because you're heading to the afterlife!
186
00:10:30,380 --> 00:10:32,210
It's you!
187
00:10:32,210 --> 00:10:35,230
So that voice was you.
188
00:10:36,980 --> 00:10:38,910
He's back in the nick of time!
189
00:10:38,910 --> 00:10:42,200
Oh? There's a bunch of 'em!
190
00:10:42,500 --> 00:10:44,700
Enemies, every last one of them!
191
00:10:46,880 --> 00:10:48,960
This is gonna be fun.
192
00:10:56,730 --> 00:10:59,470
You fell right into my trap, Fairy Tail.
193
00:10:59,470 --> 00:11:02,470
Everything is going exactly as I planned.
194
00:11:02,470 --> 00:11:06,100
There are some bastards that I must make sure hear this flute.
195
00:11:06,100 --> 00:11:09,530
I've got to pay them back for what they did!
196
00:11:09,850 --> 00:11:12,570
This is Fairy Tail's strongest team!
197
00:11:12,570 --> 00:11:13,770
You'd better prepare yourself!
198
00:11:14,070 --> 00:11:15,670
The rest is up to you!
199
00:11:15,670 --> 00:11:18,960
Let them see how fearsome a dark guild really is!
200
00:11:19,530 --> 00:11:20,930
He ran away!
201
00:11:20,930 --> 00:11:22,160
Natsu, Gray...
202
00:11:22,160 --> 00:11:23,660
You two head after him.
203
00:11:24,850 --> 00:11:29,830
As long as you two work together, there's no way you'd lose, even to the "death god" Erigor.
204
00:11:30,910 --> 00:11:32,160
Were you listening?!
205
00:11:32,160 --> 00:11:34,110
Aye, sir!
206
00:11:34,110 --> 00:11:34,720
They ran off!
207
00:11:34,720 --> 00:11:36,210
They're trying to follow Erigor!
208
00:11:36,210 --> 00:11:37,250
Leave them to me!
209
00:11:40,940 --> 00:11:43,300
I, Rayure, will bring them down!
210
00:11:43,540 --> 00:11:44,620
I'll go too!
211
00:11:44,620 --> 00:11:47,500
I won't forgive that bastard!
212
00:11:48,410 --> 00:11:51,900
After we clean up these guys, we're heading after them, too.
213
00:11:51,900 --> 00:11:53,980
Two girls against this many?
214
00:11:55,510 --> 00:11:58,880
Two girls? What do you think you can do?
215
00:11:58,880 --> 00:12:02,950
We're gonna pluck off your wings, fly-babies!
216
00:12:03,700 --> 00:12:06,570
But we're so cute... You wouldn't dare...
217
00:12:06,570 --> 00:12:08,620
Lucy, come back!
218
00:12:09,100 --> 00:12:10,440
Wretches!
219
00:12:14,710 --> 00:12:16,440
A sword appeared!
220
00:12:16,440 --> 00:12:18,070
A magic sword!
221
00:12:18,070 --> 00:12:23,220
One more insult to Fairy Tail, and I can't guarantee you'll live to see tomorrow!
222
00:12:23,220 --> 00:12:24,900
That ain't nothing we ain't seen before!
223
00:12:24,900 --> 00:12:27,970
We gots plenty of our own magic swords!
224
00:12:35,670 --> 00:12:37,610
Then how 'bout some of this?
225
00:12:43,440 --> 00:12:45,200
It turned into a spear!
226
00:12:52,240 --> 00:12:54,130
It's a pair of swords this time!
227
00:12:54,130 --> 00:12:57,170
This woman... She can requip so fast!
228
00:12:57,470 --> 00:12:58,690
Requip?
229
00:12:58,690 --> 00:13:02,070
Magic swords are similar to your Celestial magic, Lucy.
230
00:13:02,070 --> 00:13:06,600
It works where you call out weapons that are stored in an alternate space.
231
00:13:06,600 --> 00:13:09,680
Switching out which weapon you have is called "Requipping."
232
00:13:09,940 --> 00:13:11,260
Wow...
233
00:13:11,520 --> 00:13:14,020
Erza's just getting warmed up.
234
00:13:14,320 --> 00:13:15,560
Erza?
235
00:13:15,860 --> 00:13:17,550
Okay, I can fight, too!
236
00:13:17,550 --> 00:13:21,550
What? This was supposed to be Erza's highlight scene!
237
00:13:24,680 --> 00:13:28,070
Gate of the Giant Crab, I open thee!
238
00:13:28,070 --> 00:13:29,700
Cancer!
239
00:13:41,920 --> 00:13:43,420
Cancer.
240
00:13:44,420 --> 00:13:46,720
It's also a fight this time-ebi?
241
00:13:46,720 --> 00:13:48,180
Cut this fight short, would you?
242
00:13:48,180 --> 00:13:50,140
You with the freakish hairdo!
243
00:13:50,140 --> 00:13:51,550
We'll get you good!
244
00:13:56,340 --> 00:13:57,140
My weapon!
245
00:13:57,140 --> 00:13:58,470
My hair!
246
00:13:58,470 --> 00:13:59,350
It's almost like...
247
00:13:59,350 --> 00:14:00,380
Kappa...
248
00:14:00,080 --> 00:14:01,360
Kappa
249
00:14:00,380 --> 00:14:01,870
You're cruel!
250
00:14:01,870 --> 00:14:03,520
Nice cut-ebi.
251
00:14:03,780 --> 00:14:05,180
Not bad.
252
00:14:05,180 --> 00:14:06,650
Aw, it wasn't really...
253
00:14:06,950 --> 00:14:09,360
All right, I made a good impression!
254
00:14:09,360 --> 00:14:10,950
So that was your goal?
255
00:14:11,250 --> 00:14:14,010
However, the way he ends his sentences intrigues me.
256
00:14:11,510 --> 00:14:21,080
Digression
257
00:14:14,010 --> 00:14:14,950
"-Ebi?" I just don't see it.
258
00:14:14,950 --> 00:14:17,610
At least say "-snip" or something.
259
00:14:17,610 --> 00:14:19,690
Not good enough?
260
00:14:19,690 --> 00:14:21,840
Ebi-snip.
261
00:14:21,840 --> 00:14:23,870
Anyway...
262
00:14:23,870 --> 00:14:27,380
But there are still so many left.
263
00:14:27,380 --> 00:14:28,510
This is a pain.
264
00:14:28,810 --> 00:14:29,900
I'll wipe them out!
265
00:14:46,340 --> 00:14:48,940
Ooh, her armor's coming off!
266
00:14:48,940 --> 00:14:53,500
Magic Knights usually fight by requipping different weapons.
267
00:14:53,500 --> 00:15:00,680
But Erza has increased her own abilities, and can fight while requipping different magic armor as well!
268
00:15:00,680 --> 00:15:02,740
That's Erza's magic.
269
00:15:02,740 --> 00:15:06,480
It's called: The Knight!
270
00:15:09,590 --> 00:15:12,640
Dance, my blades!
271
00:15:12,870 --> 00:15:13,840
Erza...
272
00:15:14,140 --> 00:15:15,930
Could she be...
273
00:15:15,930 --> 00:15:17,720
Circle Sword!
274
00:15:20,270 --> 00:15:21,830
Whoa...
275
00:15:21,830 --> 00:15:23,970
She wiped most of them out in a single blow!
276
00:15:23,970 --> 00:15:24,820
Aye!
277
00:15:24,820 --> 00:15:25,690
Damn you!
278
00:15:25,690 --> 00:15:28,230
I'll take you on!
279
00:15:28,540 --> 00:15:29,870
There's no mistaking her!
280
00:15:29,870 --> 00:15:32,200
She's the most powerful woman in Fairy Tail...
281
00:15:36,530 --> 00:15:40,210
The Fairy Queen, Titania Erza!
282
00:15:44,790 --> 00:15:46,330
Wow!
283
00:15:46,330 --> 00:15:47,460
I think I'm in love!
284
00:15:47,790 --> 00:15:49,800
I'm not going up against that!
285
00:15:50,320 --> 00:15:52,810
He might be heading towards Erigor.
286
00:15:52,810 --> 00:15:53,550
Go after him.
287
00:15:53,550 --> 00:15:54,340
Me?
288
00:15:54,340 --> 00:15:55,560
I'm counting on you!
289
00:15:56,190 --> 00:15:56,970
R-Right!
290
00:15:57,200 --> 00:15:59,390
Off I go!
291
00:16:03,620 --> 00:16:06,580
I must've driven that magic 4-wheeler too fast...
292
00:16:08,600 --> 00:16:10,310
Everyone, the rest is up to you.
293
00:16:10,820 --> 00:16:13,190
Work together?
294
00:16:13,190 --> 00:16:14,420
You've got to be kidding me!
295
00:16:14,420 --> 00:16:17,260
Fire and ice don't help each other!
296
00:16:17,260 --> 00:16:17,980
No way!
297
00:16:17,980 --> 00:16:20,530
And man, that Erza just does whatever she wants!
298
00:16:20,530 --> 00:16:23,170
She decides everything herself, no questions asked!
299
00:16:23,170 --> 00:16:26,000
I can handle this Erigor person perfectly fine by myself!
300
00:16:23,170 --> 00:16:26,000
I can handle this Erigor person perfectly fine by myself!
301
00:16:26,290 --> 00:16:27,790
Hey, don't copy me!
302
00:16:26,290 --> 00:16:27,790
Hey, don't copy me!
303
00:16:29,720 --> 00:16:31,250
Which way?
304
00:16:31,250 --> 00:16:33,420
Perhaps we should split up.
305
00:16:36,170 --> 00:16:41,680
Natsu, we're up against someone who's trying to let loose some seriously dangerous magic here.
306
00:16:41,680 --> 00:16:43,690
If you find him, give him a thrashing!
307
00:16:43,690 --> 00:16:48,700
And not only that, he picked a fight with Fairy Tail. What an idiot!
308
00:16:48,700 --> 00:16:50,520
I'll burn him to a smoldering crisp!
309
00:16:55,220 --> 00:16:56,700
Don't you die on me.
310
00:16:56,700 --> 00:16:58,130
What?
311
00:16:58,130 --> 00:16:59,790
Nothin'!
312
00:17:06,790 --> 00:17:11,350
Wait... If he was planning on broadcasting the lullaby...
313
00:17:12,230 --> 00:17:14,340
The broadcast booth.
314
00:17:17,950 --> 00:17:19,630
Not here.
315
00:17:21,380 --> 00:17:25,100
So then he isn't planning on broadcasting it?
316
00:17:28,360 --> 00:17:33,920
I knew you'd come here trying to mess up our plan!
317
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
So what're you guys really planning to do?
318
00:17:41,260 --> 00:17:43,380
Someone's come out!
319
00:17:43,380 --> 00:17:44,620
What?
320
00:17:44,620 --> 00:17:48,050
If you value your lives, get away from here immediately!
321
00:17:48,050 --> 00:17:50,950
This station has been taken over by evil wizards!
322
00:17:50,950 --> 00:17:57,150
And those wizards are attempting to perform magic that will kill every person here!
323
00:17:57,150 --> 00:17:59,560
Evacuate as far away from here as you can!
324
00:18:03,880 --> 00:18:07,170
Hey, you! Why'd you make everyone panic like that?
325
00:18:07,170 --> 00:18:09,500
It's better than them all becoming victims, right?
326
00:18:09,500 --> 00:18:12,020
You people should evacuate as well.
327
00:18:15,740 --> 00:18:19,090
Now there are no longer people around the station.
328
00:18:19,090 --> 00:18:21,320
What will you do now, Erigor?
329
00:18:22,490 --> 00:18:23,330
What?
330
00:18:25,750 --> 00:18:27,950
The station is being surrounded by wind?
331
00:18:32,250 --> 00:18:35,380
No one can escape from my urumi!
332
00:18:44,510 --> 00:18:48,520
Ice Make Shield!
333
00:18:48,520 --> 00:18:50,310
Ice Magic, huh?
334
00:18:50,310 --> 00:18:53,390
Ice Make Knuckle!
335
00:18:56,910 --> 00:18:59,570
What're you bastards really after?
336
00:18:59,900 --> 00:19:03,260
So you're not planning on playing the lullaby over the loud speakers?
337
00:19:04,690 --> 00:19:08,400
Erigor's magic wind wall should be in place by now.
338
00:19:08,400 --> 00:19:10,030
Magic wind wall?
339
00:19:10,030 --> 00:19:14,250
A barrier of wind so that none of you idiots can escape from here!
340
00:19:14,250 --> 00:19:19,370
I always did want to fight you once, Queen.
341
00:19:19,370 --> 00:19:20,420
But alas...
342
00:19:20,760 --> 00:19:23,760
I have no time to play with you now!
343
00:19:28,030 --> 00:19:29,330
Erigor!
344
00:19:31,730 --> 00:19:33,640
Don't even try.
345
00:19:33,640 --> 00:19:37,460
This magic wind wall is one-way: you can only pass from outside to inside.
346
00:19:37,460 --> 00:19:41,870
If you try to exit from the inside, the wind will cut you to shreds.
347
00:19:41,870 --> 00:19:43,740
What in the world are you up to?
348
00:19:44,070 --> 00:19:47,710
Thanks to you idiots I've wasted quite a lot of time.
349
00:19:47,710 --> 00:19:49,930
If you'll excuse me...
350
00:19:49,930 --> 00:19:50,620
Wait!
351
00:19:51,850 --> 00:19:55,210
Damn that Erigor... Where could he be heading?
352
00:19:55,990 --> 00:20:00,590
So he wasn't targeting this station after all?
353
00:20:01,680 --> 00:20:04,320
I've had enough of your riddles.
354
00:20:04,320 --> 00:20:06,590
Explain what's going on, now!
355
00:20:06,590 --> 00:20:10,640
We just made a cage to trap you flies is all.
356
00:20:10,640 --> 00:20:18,350
We were only taking over this station to block the route to the end of the line, Clover station.
357
00:20:18,350 --> 00:20:19,270
What?
358
00:20:19,590 --> 00:20:22,750
Clover station is across a giant gorge.
359
00:20:22,750 --> 00:20:26,200
There's no way to get there except this route.
360
00:20:26,200 --> 00:20:30,340
Unless you can fly like Erigor, that is!
361
00:20:30,340 --> 00:20:32,460
So that's where you're going to use Lullaby?!
362
00:20:32,460 --> 00:20:34,880
You know what's at Clover station?
363
00:20:34,880 --> 00:20:37,290
Try and recall...
364
00:20:38,340 --> 00:20:40,050
An opening!
365
00:20:40,300 --> 00:20:45,300
Clover... That's the town where the old men are having their regular meeting!
366
00:20:45,300 --> 00:20:48,390
Your true objectives are the guild masters?
367
00:20:51,690 --> 00:20:53,610
So you've finally noticed?
368
00:20:53,610 --> 00:20:57,160
A bit slow on the uptake, are we?
369
00:20:57,630 --> 00:21:01,940
Those old men are extremely powerful wizards... Pretty bold of you, don't you think?
370
00:21:02,260 --> 00:21:06,910
It'll be a piece of cake to make those unsuspecting codgers listen to the flute!
371
00:21:06,910 --> 00:21:10,080
I know master Erigor will be able to do it!
372
00:21:11,690 --> 00:21:15,270
And you pests won't stop us! You can't leave this station!
373
00:21:15,270 --> 00:21:17,370
No one can stop us now!
374
00:21:17,570 --> 00:21:21,000
We're going to get our revenge on those people who oppressed us!
375
00:21:21,000 --> 00:21:24,430
We'll wipe them all out!
376
00:21:32,930 --> 00:21:34,640
We'll stop you.
377
00:21:37,560 --> 00:21:41,610
And we'll make you pay for targeting our master.
378
00:21:41,610 --> 00:21:46,170
Those old men are like our parents!
379
00:21:53,190 --> 00:21:55,600
Is it about time to spring the trap?
380
00:21:58,460 --> 00:22:00,000
Erigor...
381
00:22:00,000 --> 00:22:02,330
Where did that fat one go?
382
00:22:02,330 --> 00:22:05,120
If you don't find him, Erza will throttle you!
383
00:22:08,400 --> 00:22:13,100
We'll show you there're guilds way scarier than any dark guild.
384
00:22:25,810 --> 00:22:28,610
Take me away to someplace!
385
00:22:28,610 --> 00:22:33,610
Let's ride on a tin horse, just the two of us.
386
00:22:33,610 --> 00:22:36,470
(Go!Go! Let's go! Romance)
387
00:22:36,470 --> 00:22:44,060
It's sad that my beloved doll can't talk to me...
388
00:22:44,060 --> 00:22:46,430
(Go!Go! Let's go! Romance)
389
00:22:46,430 --> 00:22:51,690
Every time I think of you tears start to flow...
390
00:22:51,690 --> 00:22:56,810
I'm a crybaby, aren't I?
391
00:22:56,810 --> 00:22:59,460
In the moon (the moon) at night (at night)
392
00:22:59,460 --> 00:23:01,200
I'm always (I'm always)
393
00:23:01,200 --> 00:23:04,500
searching for the rabbit!
394
00:23:04,500 --> 00:23:07,180
I'm at a loss for words (Hey! Hey! Hey!)
395
00:23:07,180 --> 00:23:09,730
so much it's like I'm under a spell.
396
00:23:09,730 --> 00:23:12,970
This love is a monologue
397
00:23:12,970 --> 00:23:15,110
from which I'll never awaken.
398
00:23:15,110 --> 00:23:17,620
I'm at a loss for words (Hey! Hey! Hey!)
399
00:23:17,620 --> 00:23:20,340
since I've completely fallen in love.
400
00:23:20,340 --> 00:23:23,420
I wonder what spell I could chant,
401
00:23:23,420 --> 00:23:25,560
to get through to you?
402
00:23:25,560 --> 00:23:29,510
The perfect thing to say.
403
00:23:30,860 --> 00:23:33,490
Spouting this and that,
404
00:23:33,490 --> 00:23:36,100
I just love you like crazy!
405
00:23:36,100 --> 00:23:39,280
One day I want to be able to tell you
406
00:23:39,280 --> 00:23:41,550
"You got me."
407
00:23:41,550 --> 00:23:45,070
My words of thanks.
408
00:23:52,050 --> 00:23:54,370
There's nothing more to say!
409
00:23:55,340 --> 00:23:59,290
Erza looked so cool in her armor!
410
00:23:59,290 --> 00:24:02,160
It seems she's got over a hundred different types.
411
00:24:02,160 --> 00:24:07,460
I wish I had cool armor like some heroic warrior of justice!
412
00:24:08,330 --> 00:24:11,760
But you look better in other outfits, Lucy.
413
00:24:11,760 --> 00:24:13,420
Huh, like what?
414
00:24:13,670 --> 00:24:16,150
Next time: Flame and Wind.
415
00:24:16,150 --> 00:24:18,260
Everyone likes that outfit the best.
416
00:24:18,460 --> 00:24:19,850
Some uniform or something?
417
00:24:20,100 --> 00:24:21,220
Right...
418
00:24:21,220 --> 00:24:22,350
That maid out-
419
00:24:22,350 --> 00:24:24,480
Give the maid jokes a rest already!
30874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.