All language subtitles for mary.and.the.witchs.flower.2017.720p.bluray.x264-haiku.EtHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,787 --> 00:00:38,038 sluit de klep! 2 00:00:38,163 --> 00:00:39,623 voordat het vuur komt! 3 00:00:49,341 --> 00:00:50,551 daar is ze! 4 00:00:50,801 --> 00:00:53,470 ze heeft de zaadjes! grijp haar! 5 00:01:19,830 --> 00:01:21,915 blijf daar nou niet gewoon staan! ga haar halen! 6 00:02:49,920 --> 00:02:57,177 Mary en de heksenbloem 7 00:03:24,538 --> 00:03:25,789 ik verveel me zo! 8 00:03:26,289 --> 00:03:29,793 Mary, ben je klaar met uitpakken? 9 00:03:31,878 --> 00:03:33,964 ik ben er mee bezig! 10 00:03:39,845 --> 00:03:41,972 Oh, nee... 11 00:03:42,139 --> 00:03:45,142 ik heb het alleen maar erger gemaakt... 12 00:03:53,692 --> 00:03:56,903 Hallo, ik heet Mary Smith. ik ben hier net naar toe overgeplaatst. 13 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 ik heb een hekel aan mijn haar. 14 00:04:07,664 --> 00:04:11,251 Lunch is klaar! kom naar beneden! 15 00:04:11,376 --> 00:04:12,502 ik kom! 16 00:04:16,339 --> 00:04:19,176 ik vraag me af of ze alles heeft uitgepakt. 17 00:04:19,551 --> 00:04:21,011 Oh, ik betwijfel het. 18 00:04:21,511 --> 00:04:25,098 de dozen stonden vanmorgen nog hoog opgestapeld. 19 00:04:29,019 --> 00:04:31,354 goeie morgen, oudtante Charlotte. 20 00:04:31,521 --> 00:04:32,689 goeie morgen. 21 00:04:32,898 --> 00:04:35,108 mejuffrouw Banks, laat me alsjeblieft helpen. 22 00:04:37,861 --> 00:04:39,362 het is al goed. 23 00:04:40,071 --> 00:04:42,866 bedankt, de thee was heerlijk. 24 00:04:45,577 --> 00:04:47,037 geef maar aan mij. 25 00:04:53,919 --> 00:04:55,212 Oh, jeetje. 26 00:04:55,754 --> 00:04:57,547 het... het spijt me. 27 00:04:59,257 --> 00:05:02,260 zoals ik al zei, het is al goed. 28 00:05:03,929 --> 00:05:04,971 ja, mevrouw. 29 00:05:06,890 --> 00:05:09,142 Oh, oudtante Charlotte. 30 00:05:10,560 --> 00:05:11,812 dank je. 31 00:05:14,564 --> 00:05:17,526 kan ik u ergens mee helpen? 32 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 misschien dat borduurwerk... 33 00:05:21,780 --> 00:05:23,740 dat is te moeilijk voor me. 34 00:05:25,242 --> 00:05:27,911 je moet je vervelen tussen ons oude mensen. 35 00:05:28,286 --> 00:05:31,164 nou, dat bedoelde ik niet... 36 00:05:32,624 --> 00:05:35,836 er is hier geen tv, en geen videogames. 37 00:05:36,586 --> 00:05:38,588 maar we hebben een TV. 38 00:05:38,755 --> 00:05:40,423 maar hij doet het niet. 39 00:05:44,928 --> 00:05:47,347 Oh jeetje, hij is echt kapot. 40 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 we zullen hem snel laten repareren. 41 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 dat zou leuk zijn. 42 00:05:52,602 --> 00:05:56,606 zeg, je ouders belden me gisterenavond. 43 00:05:56,773 --> 00:05:58,525 echt? komen ze snel? 44 00:05:58,650 --> 00:06:03,280 hun werk is nog niet af, dus het zal nog een tijdje duren. 45 00:06:03,613 --> 00:06:05,198 Oh... 46 00:06:05,615 --> 00:06:08,368 het is goed dat je hier vroeg bent gekomen. 47 00:06:09,160 --> 00:06:13,707 als je met hun mee zou komen, dan zou je te laat voor school zijn geweest. 48 00:06:14,833 --> 00:06:16,793 ik heb nog een week. 49 00:06:17,168 --> 00:06:18,712 die zal voorbij vliegen. 50 00:06:19,170 --> 00:06:24,968 als de zomer eenmaal voorbij is, zal het dorp vol met kinderen zijn. 51 00:06:25,802 --> 00:06:29,723 ik zal waarschijnlijk eerst van verveling sterven. 52 00:06:31,474 --> 00:06:34,811 prima weer vandaag voor een picnic. 53 00:06:35,020 --> 00:06:36,396 dank u. 54 00:06:37,647 --> 00:06:41,234 ik weet zeker dat de begrafenis tegen de avond voorbij zal zijn. 55 00:06:41,359 --> 00:06:42,152 Okay. 56 00:06:48,199 --> 00:06:49,409 't is zebedeus. 57 00:06:50,160 --> 00:06:51,828 ik ga de tuin in. 58 00:06:51,995 --> 00:06:54,289 loop niet in de weg bij zijn werk. 59 00:06:54,664 --> 00:06:56,166 ik weet 't. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,835 Confucius, kom mee. 61 00:07:03,548 --> 00:07:05,842 je hebt zeker geen zin hey. 62 00:07:06,551 --> 00:07:08,094 ik ben er vandoor. 63 00:07:08,345 --> 00:07:09,596 veel plezier. 64 00:07:10,680 --> 00:07:13,224 ze is ongetwijfeld een pittig meiske. 65 00:07:13,892 --> 00:07:16,895 ze springt naar alles wat ze ziet. 66 00:07:18,229 --> 00:07:21,024 dat is wat ik zo leuk aan haar vind. 67 00:07:25,862 --> 00:07:27,364 Zebedeus! 68 00:07:28,531 --> 00:07:31,201 Huh, waar is ie gebleven? 69 00:07:33,203 --> 00:07:34,454 Zebedeus. 70 00:07:36,748 --> 00:07:37,874 wat is er? 71 00:07:38,375 --> 00:07:42,045 u liet me schrikken. ik had u daar helemaal niet in de gaten. 72 00:07:42,379 --> 00:07:44,631 een tuinman is onderdeel van het landschap. 73 00:07:48,551 --> 00:07:49,803 Wow. 74 00:07:50,720 --> 00:07:52,514 laat me daarmee helpen. 75 00:08:01,606 --> 00:08:03,024 bedankt! 76 00:08:06,945 --> 00:08:08,071 wees voorzichtig. 77 00:08:08,238 --> 00:08:09,030 zal ik doen. 78 00:08:14,577 --> 00:08:18,331 Um, uh... sorry. 79 00:08:19,916 --> 00:08:21,251 ik had het kunnen weten. 80 00:08:22,252 --> 00:08:25,672 kinderen en honden zijn niet geknipt voor tuinieren. 81 00:08:33,263 --> 00:08:34,431 een bezemsteel? 82 00:08:37,475 --> 00:08:39,102 okay! 83 00:08:43,148 --> 00:08:47,193 zie je wel, ik wist dat ik 't kon. 84 00:08:48,945 --> 00:08:51,698 maar deze is een beetje groot... 85 00:08:52,449 --> 00:08:54,034 en moeilijk te gebruiken... 86 00:09:17,474 --> 00:09:19,225 dus jij bent een persoon. 87 00:09:21,978 --> 00:09:23,480 ik dacht dat je een aap was. 88 00:09:23,646 --> 00:09:26,232 een kleine roodharige aap bedekt onder bladeren. 89 00:09:30,487 --> 00:09:33,740 Hey, zo praat je niet tegen een dame! 90 00:09:33,990 --> 00:09:35,867 Oh, dat was ik bijna vergeten. 91 00:09:36,493 --> 00:09:37,577 Hey! 92 00:09:37,702 --> 00:09:39,412 Hallo, mevrouw Banks! 93 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 hey Peter, leuk je te zien. 94 00:09:43,541 --> 00:09:44,834 Peter... 95 00:09:45,001 --> 00:09:46,961 moeder vroeg me deze af te geven. 96 00:09:48,338 --> 00:09:49,506 Ah, dank je. 97 00:09:49,672 --> 00:09:52,008 geen vakantie voor jou? 98 00:09:52,217 --> 00:09:53,760 nee, ik moet werken. 99 00:09:54,052 --> 00:09:55,512 alles goed met je moeder? 100 00:09:55,678 --> 00:09:58,973 ja, na het werk gaat ze naar de begrafenis van de burgemeester. 101 00:09:59,349 --> 00:10:01,351 dan zal ik ze straks wel zien. 102 00:10:01,893 --> 00:10:05,188 Zebedeus, wil je de auto voorrijden? 103 00:10:13,905 --> 00:10:16,116 precies hier, precies hier. 104 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Later! 105 00:10:52,735 --> 00:10:53,736 wil je ook wat'? 106 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 lekker'? daar ben ik blij om. 107 00:11:05,790 --> 00:11:10,670 het is vreselijk om een zwarte kat te zijn, iedereen noemt je een pechvogel. 108 00:11:11,254 --> 00:11:13,673 maar ik kan het weten. 109 00:11:14,257 --> 00:11:16,342 ik heb van dat rode kroeshaar 110 00:11:16,593 --> 00:11:19,554 en geen vrienden om samen mee te eten. 111 00:11:21,973 --> 00:11:24,559 ik misluk uiteindelijk met alles. 112 00:11:25,643 --> 00:11:29,439 ik betwijfel of er ooit iets goed zal gebeuren in mijn leven... 113 00:11:36,613 --> 00:11:37,614 Hey! 114 00:11:38,615 --> 00:11:41,034 wacht, ik ben nog niet klaar met praten! 115 00:11:45,955 --> 00:11:47,457 is ie nu grijs? 116 00:12:02,347 --> 00:12:03,806 is ie nu weer zwart? 117 00:12:17,654 --> 00:12:19,822 ik ben nog nooit in de bossen geweest. 118 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 wacht, ik zal verdwalen zonder jou. 119 00:12:28,873 --> 00:12:32,710 Hey, ik zei, wacht even. 120 00:12:50,853 --> 00:12:52,188 is het helemaal verdord? 121 00:13:04,075 --> 00:13:08,496 jullie zijn met zijn tweetjes! ik snap 't, jullie zijn een koppel! 122 00:13:20,216 --> 00:13:21,634 wat is er? 123 00:13:37,358 --> 00:13:38,735 wat mooi. 124 00:13:43,573 --> 00:13:45,491 ik pak er maar ��ntje. 125 00:13:50,913 --> 00:13:52,749 ik vraag me af hoe het heet. 126 00:13:54,292 --> 00:13:56,002 ik zal het straks aan Zebedeus vragen. 127 00:13:59,255 --> 00:14:00,590 mooi, vind u niet'? 128 00:14:01,799 --> 00:14:05,345 ik vond het in de bossen. de katten brachten me daar. 129 00:14:05,928 --> 00:14:09,182 een zwarte kat en een grijze kat. ik vraag me af waar ze vandaan komen. 130 00:14:09,849 --> 00:14:13,019 de zwarte heet Tib, de grijze is Gib. 131 00:14:13,644 --> 00:14:16,356 ze zijn allebei van Peter. 132 00:14:17,607 --> 00:14:19,108 Peter... 133 00:14:19,609 --> 00:14:21,110 Oh, die jongen? 134 00:14:21,611 --> 00:14:26,199 niet dat katten aan iemand toebehoren. 135 00:14:26,949 --> 00:14:28,743 we gaan er alleen vanuit dat dat zo is. 136 00:14:29,285 --> 00:14:33,289 maar om te denken dat je dit hebt gevonden op je eerste uitstapje naar de bossen... 137 00:14:34,165 --> 00:14:37,001 ze wordt �Fly-by-Night� genoemd. 138 00:14:37,335 --> 00:14:38,711 fly by night? 139 00:14:39,629 --> 00:14:44,008 dit is een zeldzame bloem. ik heb nog nooit een echte gezien. 140 00:14:44,675 --> 00:14:49,305 ze groeit alleen in deze bossen en bloeit slechts eens in de zeven jaar. 141 00:14:49,847 --> 00:14:53,393 ze zeggen dat zelfs heksen er ooit naar gezocht hebben. 142 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 heksen? 143 00:14:54,685 --> 00:14:56,813 dat klopt, de heksenbloem. 144 00:14:56,979 --> 00:14:58,398 de heksenbloem... 145 00:15:44,026 --> 00:15:45,278 wat zou dat kunnen zijn? 146 00:15:54,412 --> 00:15:55,538 Tib! 147 00:15:56,247 --> 00:15:57,540 wat is er aan de hand? 148 00:15:59,083 --> 00:16:00,376 is er iets gebeurd? 149 00:16:04,380 --> 00:16:06,215 heb je met Gib gevochten? 150 00:16:08,217 --> 00:16:09,218 Tib? 151 00:16:12,597 --> 00:16:15,683 kom, kom. er is niets te vrezen. 152 00:16:18,060 --> 00:16:21,314 we zullen morgen Gib gaan zoeken. 153 00:16:39,749 --> 00:16:40,917 Tib? 154 00:16:43,753 --> 00:16:45,087 waar is ie? 155 00:16:45,755 --> 00:16:48,174 misschien is ie zelf achter Gib aangegaan. 156 00:16:48,966 --> 00:16:50,092 Mary. 157 00:16:52,136 --> 00:16:53,095 goeie morgen. 158 00:16:53,262 --> 00:16:59,018 goeie morgen. ik wil je om een kleine gunst vragen, als je het niet erg vind. 159 00:16:59,602 --> 00:17:02,522 een gunst? ja, natuurlijk! 160 00:17:04,315 --> 00:17:06,108 zou je dit willen afgeven? 161 00:17:07,443 --> 00:17:08,486 natuurlijk. 162 00:17:08,986 --> 00:17:11,989 ik heb de naam en het adres opgeschreven. 163 00:17:13,491 --> 00:17:15,326 Okay, ik vertrek nu! 164 00:17:15,618 --> 00:17:20,706 Oh, en er is vandaag een vreselijke mist, dus ga niet de bossen in! 165 00:17:20,831 --> 00:17:22,291 ik weet 't! 166 00:17:23,501 --> 00:17:24,877 wees voorzichtig. 167 00:17:31,801 --> 00:17:34,804 �Redmanor 51. aan Peter.� 168 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Peter? 169 00:17:40,810 --> 00:17:43,312 van alle mensen moest hij het juist zijn. 170 00:17:50,695 --> 00:17:53,281 Hey daar, roodharige aap. 171 00:17:54,532 --> 00:17:58,327 mijn naam is toevallig Mary Smith. 172 00:17:59,537 --> 00:18:01,831 dus, jij word Mary genoemd. 173 00:18:04,000 --> 00:18:05,585 Huh'? wat is dit'? 174 00:18:05,835 --> 00:18:08,087 het komt van oudtante Charlotte. 175 00:18:10,715 --> 00:18:12,341 frambozenjam! 176 00:18:12,508 --> 00:18:15,678 ik hou van frambozen uit Redmanor! 177 00:18:15,845 --> 00:18:17,013 te gek! 178 00:18:18,806 --> 00:18:20,766 ik kan haar beter gaan bedanken. 179 00:18:22,518 --> 00:18:23,352 Ahem. 180 00:18:23,894 --> 00:18:26,522 tot later, ik moet Tib gaan zoeken. 181 00:18:26,689 --> 00:18:27,690 Tib? 182 00:18:30,359 --> 00:18:33,779 Oh, dus Tib ging naar jullie? 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,615 maar hij is verdwenen. 184 00:18:36,365 --> 00:18:39,619 Is Gib daar ook? ze is sinds gisterenavond vermist. 185 00:18:40,411 --> 00:18:41,454 Gib ook? 186 00:18:42,204 --> 00:18:45,041 misschien zijn ze naar die plek in de bossen teruggegaan... 187 00:18:49,211 --> 00:18:50,796 blijf weg uit de bossen. 188 00:18:51,297 --> 00:18:53,966 het is gevaarlijk met al die mist. 189 00:18:54,759 --> 00:18:56,218 volg me niet. 190 00:18:56,385 --> 00:18:59,722 ik ben ook op zoek naar Gib. en natuurlijk Tib... 191 00:19:02,141 --> 00:19:05,227 niet doen! we kunnen de bossen niet in op mistige dagen! 192 00:19:06,896 --> 00:19:09,231 Oh, dus je bent bang? 193 00:19:09,440 --> 00:19:10,566 lafaard. 194 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Hey, ik zei wacht! roodharige aap! 195 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 stil! 196 00:19:20,076 --> 00:19:23,120 ik heb er niet voor gekozen om rood haar te hebben! 197 00:19:23,412 --> 00:19:24,413 ik zou wensen... 198 00:19:24,914 --> 00:19:26,624 dat ik zou kunnen veranderen! 199 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Mary... 200 00:19:32,088 --> 00:19:33,255 laat me met rust. 201 00:19:33,964 --> 00:19:35,424 maar dat moet je niet... 202 00:19:35,633 --> 00:19:37,593 waag het niet om me te volgen! 203 00:19:38,594 --> 00:19:40,930 prima, dan niet! 204 00:19:44,600 --> 00:19:48,521 ik zal hem nooit nooit meer vergeven! 205 00:19:59,615 --> 00:20:01,450 kijk eens wat een mist. 206 00:20:03,452 --> 00:20:04,453 Tib! 207 00:20:06,163 --> 00:20:08,207 ik wist dat je hier was. 208 00:20:09,625 --> 00:20:11,836 Tib, die bloem... 209 00:21:06,348 --> 00:21:08,309 auw... 210 00:21:12,605 --> 00:21:14,982 hier waren we gisteren niet... 211 00:21:20,029 --> 00:21:21,071 Tib! 212 00:21:27,495 --> 00:21:30,414 wat is er? waarom heb je me hierheen gebracht? 213 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 een bezemsteel? 214 00:21:38,214 --> 00:21:41,258 wat doet een bezemsteel hier? 215 00:21:48,349 --> 00:21:50,768 hij ziet er verschrikkelijk oud uit. 216 00:21:52,853 --> 00:21:56,273 er staat iets op geschreven, maar ik kan het niet lezen. 217 00:21:57,566 --> 00:22:03,489 kijk, Tib. het is de perfecte maat. nu kan ik Zebedeus helpen. 218 00:22:18,671 --> 00:22:20,965 Tib, wat voer je in je schild'? 219 00:22:31,100 --> 00:22:32,434 wat is er'? 220 00:22:38,732 --> 00:22:40,317 het bloemensap... 221 00:22:45,281 --> 00:22:46,782 wacht, wacht... 222 00:23:02,256 --> 00:23:04,633 Huh? wat...? 223 00:23:07,761 --> 00:23:08,971 ik zweef! 224 00:23:33,954 --> 00:23:36,665 nee, nee, nee, nee, nee! 225 00:24:02,858 --> 00:24:06,028 wat... gebeurt er? 226 00:24:15,996 --> 00:24:17,373 we storten neer! 227 00:24:55,744 --> 00:24:58,789 ik weet zeker dat dit alleen maar een droom is... 228 00:25:16,223 --> 00:25:18,100 wat een groot gebouw. 229 00:25:26,942 --> 00:25:28,902 Stop! Stop! Stop! 230 00:25:38,412 --> 00:25:39,830 auw... 231 00:25:40,289 --> 00:25:42,166 wat is er zojuist gebeurd? 232 00:25:47,254 --> 00:25:49,298 waarom zoveel bezemstelen? 233 00:25:49,715 --> 00:25:53,343 nou, nou, je hebt er een behoorlijk zooitje van gemaakt. 234 00:25:54,928 --> 00:25:57,389 ik zal het straks moeten opruimen. 235 00:25:58,140 --> 00:26:01,518 maar het lijkt er op dat je een paar lessen nodig hebt. 236 00:26:01,935 --> 00:26:05,439 een slechte bezem verdient een betere afsprong. 237 00:26:05,773 --> 00:26:09,276 rustig, rustig... 238 00:26:09,401 --> 00:26:10,694 brave jongen. 239 00:26:10,819 --> 00:26:13,697 Hey, dat kriebelt. 240 00:26:14,448 --> 00:26:16,533 hier is jouw plek. 241 00:26:16,658 --> 00:26:19,036 neem maar een poosje goed rust. 242 00:26:20,996 --> 00:26:22,873 brave jongen. 243 00:26:23,123 --> 00:26:26,460 heb jij geen liefde voor je bezem? 244 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 en bezems komen altijd hier terecht! dat is een zeer strenge regel. 245 00:26:31,965 --> 00:26:35,552 ik begrijp het niet. waar ben ik precies? 246 00:26:35,677 --> 00:26:38,180 ik? Flanagan is de naam. 247 00:26:38,305 --> 00:26:43,227 ik gaf les in bezemrijden, en nu ben ik de stalmeester. 248 00:26:43,352 --> 00:26:45,729 nee, wat ik bedoelde te vragen was... 249 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 ik weet 't, ik weet 't. jij moet een nieuwe leerling zijn, eh'? 250 00:26:49,817 --> 00:26:52,194 nieuwe leerling? wat bedoel je? 251 00:26:55,531 --> 00:27:00,702 �wat je bedoelt,� vraag je, met die fijne kat als vertrouweling! 252 00:27:01,328 --> 00:27:02,579 een vertrouweling? 253 00:27:02,704 --> 00:27:05,249 Nee, hij heet Tib, en... 254 00:27:07,042 --> 00:27:09,711 Ho! dat is de eerste bel! haast je! 255 00:27:09,878 --> 00:27:13,090 ze zijn streng met te laat zijn! 256 00:27:13,215 --> 00:27:15,217 Hey, wacht op mij! 257 00:27:24,518 --> 00:27:25,894 wat een vreselijke droom. 258 00:27:26,061 --> 00:27:28,939 en hij noemde Tib een vertrouweling! 259 00:27:29,398 --> 00:27:31,275 geen vertrouweling? 260 00:27:31,400 --> 00:27:35,404 zwart als ie is en met ogen als smaragden? 261 00:27:35,696 --> 00:27:39,783 ga je me straks zeker vertellen dat je geen heks bent? 262 00:27:39,908 --> 00:27:40,909 een heks? 263 00:27:41,076 --> 00:27:45,664 kom op nou, snel! je kunt op je eerste dag niet te laat in de klas komen! 264 00:27:45,789 --> 00:27:49,376 zoals ik zei, ik ben geen nieuwe leerling... 265 00:27:52,880 --> 00:27:54,464 en we zijn er. 266 00:27:56,758 --> 00:27:58,135 ik ben buiten adem... 267 00:28:03,765 --> 00:28:04,683 Tib! 268 00:28:05,100 --> 00:28:09,479 vertrouwelingen moeten op de campus aangelijnd zijn. dat is de regel. 269 00:28:10,731 --> 00:28:11,815 Campus? 270 00:28:13,609 --> 00:28:16,111 ja, van de Endor universiteit. 271 00:28:18,238 --> 00:28:20,115 universiteit van Endor... 272 00:28:21,074 --> 00:28:22,618 dit is de hoofdingang. 273 00:28:22,784 --> 00:28:27,664 vele uitstekende heksen gingen door deze poort. 274 00:28:28,415 --> 00:28:32,794 het is een prestigieuze school die teruggaat tot de tijd van de draken. 275 00:28:34,588 --> 00:28:37,841 Oh, ja. ik moet je iets voorlezen. 276 00:28:39,259 --> 00:28:44,932 regel ��n van de Endor universiteit. onthoud dit, of je zult een hoge prijs betalen. 277 00:28:45,098 --> 00:28:46,642 hoge prijs betalen? 278 00:28:46,975 --> 00:28:49,436 klaar? Ahem! 279 00:28:49,811 --> 00:28:54,441 �overtreders zullen worden getransformeerd.� Nou, herhaal. 280 00:28:54,650 --> 00:28:57,694 �overtreders worden getransformeerd.� 281 00:28:58,445 --> 00:29:01,365 degenen die onrechtmatig binnenkomen 282 00:29:01,490 --> 00:29:05,702 zullen worden getransformeerd in ��n of andere vorm. 283 00:29:13,835 --> 00:29:17,047 nieuwe leerlingen krijgen een rondleiding van de directrice zelf. 284 00:29:17,172 --> 00:29:18,465 wacht! 285 00:29:18,799 --> 00:29:21,468 tot ziens, tot later! 286 00:29:25,973 --> 00:29:27,474 hij heeft me achtergelaten. 287 00:29:36,775 --> 00:29:38,527 moet ik naar binnen gaan? 288 00:30:06,221 --> 00:30:07,597 wat raar... 289 00:30:18,525 --> 00:30:22,070 dit moet een vergissing zijn. ze zullen ons er uit laten. 290 00:30:33,206 --> 00:30:36,293 het is okay, ik ben niet bang... 291 00:30:59,232 --> 00:31:04,112 welkom in de Endor universiteit! jij moet een nieuwe leerling zijn. 292 00:31:04,446 --> 00:31:07,115 nee, eigenlijk... 293 00:31:11,870 --> 00:31:15,165 kijk naar deze zwarte kat vertrouweling, en dit haar! 294 00:31:15,290 --> 00:31:17,167 nee, ik ben... 295 00:31:17,626 --> 00:31:20,379 jij bent natuurlijk geen overtreder? 296 00:31:21,963 --> 00:31:24,174 ik ben een nieuwe leerling, mevrouw. 297 00:31:25,634 --> 00:31:28,178 uitstekend, uitstekend! 298 00:31:56,790 --> 00:32:00,794 ik ben de directrice, Madam Mumblechook. jouw naam? 299 00:32:00,961 --> 00:32:03,547 Wat? Oh, Mary Smith, mevrouw. 300 00:32:03,672 --> 00:32:06,716 welkom bij de Endor universiteit, Mary Smith. 301 00:32:13,974 --> 00:32:17,686 dit is de enige beste universiteit van de magie, 302 00:32:17,811 --> 00:32:20,439 alleen open voor de uitverkorenen. 303 00:32:21,148 --> 00:32:22,899 universiteit van de magie... 304 00:32:24,359 --> 00:32:28,405 kom mee, nu. laat me je rondleiden op de campus. 305 00:32:39,040 --> 00:32:44,713 zonlicht wordt verzameld om de campus dag en nacht te verlichten. 306 00:32:45,881 --> 00:32:47,883 het is prachtig. 307 00:32:49,050 --> 00:32:50,760 vind je het leuk wat je ziet'? 308 00:32:54,014 --> 00:32:55,098 het is Madam Mumblechook. 309 00:32:55,223 --> 00:32:56,766 kijk, Tib! 310 00:32:56,892 --> 00:32:58,226 Hallo, Madam. 311 00:32:58,351 --> 00:32:59,936 goede dag. 312 00:33:01,354 --> 00:33:03,398 u heeft ook liften. 313 00:33:03,565 --> 00:33:05,484 ze werken op elektriciteit. 314 00:33:05,734 --> 00:33:08,737 elektriciteit is een vorm van magie, weet je. 315 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 Wat? wat gebeurt er? 316 00:33:18,872 --> 00:33:22,584 laten we eerst de klaslokalen gaan bezichtigen. 317 00:33:35,430 --> 00:33:37,599 dit is het klaslokaal van de eerstejaars. 318 00:33:39,100 --> 00:33:42,103 ze leren hier bezemrijden. 319 00:33:42,562 --> 00:33:47,651 het neemt meer dan een jaar in beslag om ware meesterschap over een bezem te krijgen. 320 00:33:47,776 --> 00:33:49,486 okay. 321 00:33:50,111 --> 00:33:52,489 maar jij zult dit niet nodig hebben. 322 00:33:53,615 --> 00:33:56,785 ik merkte dat je heel bedreven bent met de bezem. 323 00:33:58,787 --> 00:34:02,165 jij moet onze meer gespecialiseerde vakgebieden zien. 324 00:34:02,290 --> 00:34:03,416 gespecialiseerd? 325 00:34:03,625 --> 00:34:07,504 magische luchtvaart, magische geschiedenis, magische chemie... 326 00:34:07,629 --> 00:34:10,423 we bieden allerlei afstudeerrichtingen in magie aan. 327 00:34:10,757 --> 00:34:13,510 maar we staan misschien wel het beste bekend 328 00:34:13,635 --> 00:34:18,431 vanwege transformatie magie, die als de moeilijkste beschouwd wordt. 329 00:34:18,807 --> 00:34:20,141 Transformatie? 330 00:34:21,101 --> 00:34:22,435 Wow. 331 00:34:24,437 --> 00:34:27,566 maar het is vreselijk veel studeren. 332 00:34:28,108 --> 00:34:30,819 heeft u geen sport of excursies? 333 00:34:30,944 --> 00:34:34,364 we hebben natuurlijk onze ontspanning. 334 00:34:35,657 --> 00:34:42,163 inderdaad, dit is een plek om je uitmuntendheid te ontwikkelen in zowel lichaam als geest. 335 00:34:43,164 --> 00:34:46,501 we hebben voldoende faciliteiten voor fysieke training. 336 00:34:48,962 --> 00:34:50,338 dit is geweldig. 337 00:34:51,506 --> 00:34:54,217 dit is de eetzaal. 338 00:34:54,467 --> 00:34:59,389 we staan onze studenten toe om zoveel te eten wanneer ze maar willen. 339 00:34:59,806 --> 00:35:02,684 ze gebruiken magie om te koken! ziet er smakelijk uit! 340 00:35:04,352 --> 00:35:09,190 het schijnt dat je een opmerkelijk talent hebt, mejuffrouw Mary Smith. 341 00:35:09,316 --> 00:35:11,401 werkelijk fenomenaal. 342 00:35:11,526 --> 00:35:13,528 een talent? voor wat? 343 00:35:13,862 --> 00:35:17,240 hoezo? voor magie, natuurlijk! 344 00:35:17,532 --> 00:35:20,368 het teken op je hand is het bewijs. 345 00:35:21,328 --> 00:35:23,079 Oh, dit... 346 00:35:23,204 --> 00:35:24,623 ik kan het nu al zien. 347 00:35:24,748 --> 00:35:27,709 jij bent een wonderkind dat ��n keer in de eeuw voorkomt! 348 00:35:28,001 --> 00:35:29,919 het al beheersen van de bezem, 349 00:35:30,045 --> 00:35:35,091 en het temmen van een perfecte vertrouweling als een zwarte kat met smaragdogen! 350 00:35:35,342 --> 00:35:38,887 ik ben niet gewend om complimenten als deze te krijgen. 351 00:35:39,012 --> 00:35:41,431 Oh nee, het is inderdaad opmerkelijk! 352 00:35:45,685 --> 00:35:48,605 dit vlammende rode haar van je! 353 00:35:49,773 --> 00:35:54,110 roodharige heksen zijn altijd al de meest superieure geweest. 354 00:35:54,361 --> 00:35:58,740 geen andere kleur haar wordt meer begeerd dan door heksen. 355 00:36:00,742 --> 00:36:03,578 alleen wonderkinderen bezitten dit haar. 356 00:36:12,253 --> 00:36:14,506 dit is ons laboratorium. 357 00:36:14,881 --> 00:36:18,593 in het tweede jaar, zul je ook chemische experimenten begeleiden. 358 00:36:18,927 --> 00:36:20,970 chemische experimenten? geen magie? 359 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 het is de klas van doctor Dee. 360 00:36:22,889 --> 00:36:27,519 de befaamde tovenaar, de trots van onze universiteit! 361 00:36:27,769 --> 00:36:29,270 heb je nog nooit van hem gehoord? 362 00:36:29,896 --> 00:36:32,982 Oh... natuurlijk! de Doctor, hey? 363 00:36:35,902 --> 00:36:37,278 ik zal hem aan je voorstellen. 364 00:36:37,445 --> 00:36:40,156 Doctor! Doctor Dee! 365 00:36:40,407 --> 00:36:42,325 ja, Madam Mumblechook? 366 00:36:42,450 --> 00:36:46,663 ik stond net op het punt de resultaten van de eerdere tests te analyseren. 367 00:36:47,247 --> 00:36:50,750 Wat rechtvaardigt deze onderbreking? 368 00:36:51,292 --> 00:36:55,755 magische experimenten moeten worden geanalyseerd met nauwkeurige berekeningen, 369 00:36:56,256 --> 00:37:00,176 bovendien moeten we zorgvuldige plannen bedenken. 370 00:37:01,469 --> 00:37:04,973 sta mij toe u Mary Smith, een nieuwe leerling te introduceren. 371 00:37:05,098 --> 00:37:09,811 een geweldig talent met groot potentieel. en moet u haar rode haar eens zien! 372 00:37:10,437 --> 00:37:12,647 rood is inderdaad een te gekke kleur. 373 00:37:12,772 --> 00:37:15,817 rood is de meest volwassen vorm van een steen der wijzen... 374 00:37:16,109 --> 00:37:20,029 hoewel ik me afvraag of het eerst zwart, en dan wit was. 375 00:37:20,155 --> 00:37:23,158 in ieder geval, leuk je te ontmoeten, mejuffrouw Mary. 376 00:37:23,283 --> 00:37:25,493 ook leuk u te ontmoeten. 377 00:37:25,660 --> 00:37:30,331 Doctor Dee heeft lange tijd de fusie van de chemie en magie bestudeerd. 378 00:37:30,832 --> 00:37:32,834 een vraag voor de bekwame leerling. 379 00:37:33,001 --> 00:37:37,380 als we virtual reality werelden van de lnterbaila taal �schildpad� noemen 380 00:37:37,505 --> 00:37:42,886 en de geschatte waarde van magie in de oeroude Eltel taal �kraanvogel�, 381 00:37:43,011 --> 00:37:47,015 welke van twee denk je is de meer effectieve benadering 382 00:37:47,140 --> 00:37:50,560 in termen van het Alphalabozome nucle�nezuur anti-Entatium reactie? 383 00:37:50,685 --> 00:37:53,229 - Uh... - de schildpad of de kraanvogel? 384 00:37:54,189 --> 00:37:55,523 schildpad... denk ik... 385 00:37:55,648 --> 00:37:58,693 schildpad, zeg je'? onmogelijk! 386 00:38:01,362 --> 00:38:04,574 nee, misschien heb je wel gelijk! 387 00:38:04,824 --> 00:38:08,912 je hebt een nieuw pad aangeboord! Madam, dit kind is te gek! 388 00:38:09,037 --> 00:38:11,706 je bent ook goed thuis in chemie! 389 00:38:12,707 --> 00:38:15,043 nou, zo slecht ben ik niet in wetenschap. 390 00:38:15,376 --> 00:38:16,377 heel goed! 391 00:38:16,503 --> 00:38:20,381 ik zal je onze meest vooruitstrevende klas laten zien! 392 00:38:20,548 --> 00:38:21,883 te gek! 393 00:38:30,892 --> 00:38:33,770 dit is onze meest vooruitstrevende klas. 394 00:38:37,565 --> 00:38:38,775 maar... 395 00:38:40,610 --> 00:38:42,445 er is hier niemand. 396 00:38:44,072 --> 00:38:46,449 ik zie dat de klas het goed doet. 397 00:39:00,547 --> 00:39:01,965 Wow... 398 00:39:03,550 --> 00:39:06,302 ze beoefenen onzichtbaarheid. 399 00:39:06,594 --> 00:39:08,304 laat ons eens zien hoe jij het probeert. 400 00:39:08,596 --> 00:39:09,931 jij, Grizel! 401 00:39:10,223 --> 00:39:11,641 leen haar die van jou. 402 00:39:12,892 --> 00:39:15,228 maar dat is onmogelijk! 403 00:39:15,603 --> 00:39:17,105 ik heb dit nog nooit gedaan... 404 00:39:17,230 --> 00:39:17,897 hier! 405 00:39:23,611 --> 00:39:24,612 Sorry, Tib. 406 00:39:24,779 --> 00:39:27,699 kijk nu in de bol en concentreer je. 407 00:39:31,452 --> 00:39:32,453 de bloem insignes! 408 00:39:32,579 --> 00:39:38,334 los nu je cellen op tot het niveau van bewusteloosheid! 409 00:39:38,626 --> 00:39:42,881 maak dan gebruik van magische fusie om jezelf te verhullen! 410 00:39:47,927 --> 00:39:50,471 prima, wat er ook gebeurt zal gebeuren. 411 00:39:51,639 --> 00:39:56,561 verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn... 412 00:39:56,978 --> 00:40:00,732 verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn... 413 00:40:00,857 --> 00:40:04,360 verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn... 414 00:40:04,485 --> 00:40:05,695 ze doet 't! 415 00:40:05,820 --> 00:40:07,322 grandioos! 416 00:40:14,829 --> 00:40:16,706 wat gebeurt er? wacht... 417 00:40:24,505 --> 00:40:25,673 zou het waar zijn? 418 00:40:25,965 --> 00:40:31,179 ze heeft de onzichtbaarheid al overtroffen! 419 00:40:35,016 --> 00:40:36,851 wat? wat gebeurt er allemaal? 420 00:40:40,521 --> 00:40:42,023 Tib! 421 00:40:44,359 --> 00:40:45,401 Tib! 422 00:41:00,208 --> 00:41:02,001 uitstekend! 423 00:41:02,168 --> 00:41:05,171 heel subliem, Mary Smith! 424 00:41:05,880 --> 00:41:09,717 waar heb jij dergelijke vaardigheden vandaan? dat was een zeer geavanceerde toverspreuk. 425 00:41:09,842 --> 00:41:11,719 hoe onverwacht! 426 00:41:11,844 --> 00:41:15,932 jij bent misschien het wonderkind zoals wij nog nooit gezien hebben! 427 00:41:16,057 --> 00:41:17,892 wat? Oh, nee nee... 428 00:41:18,184 --> 00:41:21,104 dat is de kracht van een roodharige heks! 429 00:41:21,312 --> 00:41:23,564 - geen wonder. - een roodharige heks! 430 00:41:23,690 --> 00:41:25,608 ze is te gek! 431 00:41:26,901 --> 00:41:31,656 ik veronderstel dat dat slechts 40% van mijn kracht was. 432 00:41:33,241 --> 00:41:35,076 ongelooflijk! 433 00:41:35,201 --> 00:41:38,579 we hopen hier zelfs meer verheven hoogtes te bereiken. 434 00:41:38,705 --> 00:41:44,002 en wij zijn zeer vereerd een begenadigde heks zoals jij te verwelkomen! 435 00:41:44,877 --> 00:41:47,463 ik kijk er naar uit. 436 00:41:47,922 --> 00:41:53,886 een applausje voor de toelating van dit zeldzame wonderkind, Mary Smith! 437 00:41:57,932 --> 00:42:01,436 maak je geen zorgen! ik denk dat ik een prima heks kan worden! 438 00:42:06,858 --> 00:42:09,068 mijn hart gaat nog steeds tekeer. 439 00:42:09,527 --> 00:42:13,406 kom naar mijn kantoor zodat ik je een inschrijvingsformulier kan geven. 440 00:42:13,531 --> 00:42:15,074 ja, graag gedaan. 441 00:42:24,292 --> 00:42:28,755 Wel nu, ik moet verder met mijn experimenten in de transformatie magie. 442 00:42:30,715 --> 00:42:32,300 transformatie magie? 443 00:42:34,385 --> 00:42:35,970 dat is de kluis. 444 00:42:36,137 --> 00:42:41,267 daar houden we de onderwerpen van onze transformatie experimenten. 445 00:42:41,392 --> 00:42:42,101 Oh... 446 00:42:48,483 --> 00:42:51,819 een jong exemplaar. deze zal een geweldig leerhulpmiddel zijn. 447 00:42:54,655 --> 00:42:58,618 dit zijn prachtige experimenten 448 00:42:58,743 --> 00:43:01,913 die machteloze dieren in magische wezens veranderen. 449 00:43:02,038 --> 00:43:04,290 transformatie experimenten? 450 00:43:13,758 --> 00:43:15,176 Tib! 451 00:43:24,268 --> 00:43:25,728 wat is er, Tib? 452 00:43:27,188 --> 00:43:29,190 houd je vertrouweling in bedwang. 453 00:43:29,357 --> 00:43:30,650 het spijt me. 454 00:43:37,448 --> 00:43:39,325 wat was dat? 455 00:43:39,617 --> 00:43:43,538 de vooruitgang van de wetenschap en magie is gebouwd op talloze mislukkingen. 456 00:43:43,704 --> 00:43:44,789 mislukkingen? 457 00:43:44,914 --> 00:43:48,334 precies! mislukkingen zijn waardevol! 458 00:43:48,459 --> 00:43:51,003 nou, vaarwel voor nu, Mejuffrouw Smith! 459 00:43:52,797 --> 00:43:54,882 ik zal je weer zien nadat 460 00:43:55,049 --> 00:43:58,386 de zon ondergaat en de maan opkomt en de maan ondergaat en de zon weer opkomt. 461 00:44:06,144 --> 00:44:08,187 nou, laten we gaan, mejuffrouw Mary. 462 00:44:09,313 --> 00:44:11,524 voordat het donker wordt. 463 00:44:12,233 --> 00:44:13,234 ja, madam. 464 00:44:20,741 --> 00:44:25,705 inschrijvingsformulier, inschrijvingsformulier... 465 00:44:25,997 --> 00:44:29,208 het spijt me, ga maar verder en wacht boven op me. 466 00:44:29,333 --> 00:44:30,751 Oh, natuurlijk. 467 00:44:34,922 --> 00:44:37,133 je hebt me zeker verrast. 468 00:44:38,593 --> 00:44:42,388 je bent werkelijk een opmerkelijk talent. 469 00:44:43,097 --> 00:44:48,269 boven zul je magische dingen vinden die teruggaan tot de oudheid. 470 00:44:48,603 --> 00:44:52,440 hopelijk zullen we een talent zoals jij hebben dat ze spoedig zullen gebruiken. 471 00:44:55,484 --> 00:44:56,903 te gek. 472 00:45:02,033 --> 00:45:03,701 dat is vreemd. 473 00:45:04,452 --> 00:45:07,705 het inschrijvingsformulier voor ere studenten moet hier ergens liggen. 474 00:45:15,296 --> 00:45:16,589 dat is die bloem! 475 00:45:40,404 --> 00:45:41,822 meester toverspreuken. 476 00:45:44,158 --> 00:45:47,328 spreuk om de duisternis te elimineren. spreuk om iets te laten verrotten. 477 00:45:48,079 --> 00:45:51,999 spreuk om maagpijn mee te verlichten. spreuk om een vijandelijke aanval af te wenden. 478 00:45:52,667 --> 00:45:54,335 een boek met magische toverspreuken. 479 00:45:55,503 --> 00:45:57,296 vanaf morgen, 480 00:45:57,505 --> 00:46:01,008 moeten we je laten fungeren als onze studentenvertegenwoordigster. 481 00:46:01,592 --> 00:46:02,510 Huh? 482 00:46:03,427 --> 00:46:04,178 waarom is... 483 00:46:04,345 --> 00:46:06,138 je bent meer dan gekwalificeerd. 484 00:46:06,264 --> 00:46:10,017 jij bent de perfecte persoon om ons te vertegenwoordigen. 485 00:46:10,268 --> 00:46:15,147 en misschien kan ik je vragen om de festivalcommissie te leiden. 486 00:46:15,273 --> 00:46:16,857 Uhm... 487 00:46:17,066 --> 00:46:19,527 en ook de studiereizen te begeleiden. 488 00:46:19,944 --> 00:46:23,906 ik weet zeker dat je ons ook spoedig zult vertegenwoordigen bij de academische conferenties. 489 00:46:24,615 --> 00:46:28,661 per slot van rekening heb je zulke geavanceerde magie al onder de knie... 490 00:46:28,786 --> 00:46:31,872 wacht, madam... dat is niet waar. 491 00:46:32,123 --> 00:46:33,207 niet waar? 492 00:46:33,374 --> 00:46:36,711 ziet u, het is niet dat ik getalenteerd ben of zoiets. 493 00:46:37,211 --> 00:46:40,506 op een bezemsteel te kunnen vliegen of onzichtbaar te worden... 494 00:46:40,631 --> 00:46:44,176 dat is allemaal dankzij een geheimzinnige bloem. 495 00:46:48,639 --> 00:46:49,932 bloem? 496 00:46:53,394 --> 00:46:54,937 een bloem, zei je? 497 00:46:55,479 --> 00:46:56,856 nou, um... 498 00:46:56,981 --> 00:46:59,066 een geheimzinnige bloem, zei je? 499 00:46:59,191 --> 00:47:00,526 Uh... 500 00:47:00,651 --> 00:47:02,194 heb je die nu bij je? 501 00:47:02,486 --> 00:47:05,197 je verbergt iets achter je rug. 502 00:47:05,573 --> 00:47:06,907 nee... 503 00:47:08,826 --> 00:47:10,369 wat is het? 504 00:47:10,494 --> 00:47:12,371 het is niets. 505 00:47:14,332 --> 00:47:15,583 laat 't me zien! 506 00:47:20,004 --> 00:47:22,381 wat zou dit kunnen zijn? 507 00:47:26,761 --> 00:47:29,096 ik herken deze taal niet. 508 00:47:31,515 --> 00:47:35,728 �Redmanor 51. aan Peter.� 509 00:47:36,854 --> 00:47:39,273 de bloem is van hem. 510 00:47:39,857 --> 00:47:42,735 ik begrijp het zelf ook niet echt. 511 00:47:43,027 --> 00:47:43,903 okay. 512 00:47:45,363 --> 00:47:48,449 die jongen heeft grote talenten. veel meer dan ik... 513 00:47:48,616 --> 00:47:51,160 mag ik dit houden? 514 00:47:51,869 --> 00:47:53,412 Oh... natuurlijk. 515 00:47:53,704 --> 00:47:57,291 ik zal je nu het inschrijvingsformulier geven. 516 00:47:57,875 --> 00:48:01,587 vul het in en breng het morgen mee. 517 00:48:01,712 --> 00:48:03,130 ja, madam. 518 00:48:08,135 --> 00:48:12,807 jullie hoeven me niet uit te zwaaien. ik laat me zelf wel uit. 519 00:48:13,724 --> 00:48:15,309 bedankt voor vandaag. 520 00:48:16,060 --> 00:48:19,772 laten we de volgende keer debatteren over de discontinu�teit van Filio functies, Mary. 521 00:48:19,897 --> 00:48:21,273 daar is ie. 522 00:48:25,569 --> 00:48:26,946 mijn bezemsteel! 523 00:48:30,074 --> 00:48:32,952 kijk, je meester is teruggekomen. 524 00:48:37,164 --> 00:48:39,500 maar ik ken de weg naar huis niet. 525 00:48:39,667 --> 00:48:42,294 maak je geen zorgen, de bezem weet het. 526 00:48:42,670 --> 00:48:43,671 dat is een hele opluchting! 527 00:48:47,925 --> 00:48:51,345 laten we 't opnieuw proberen. misschien wat zachter deze keer. 528 00:48:52,012 --> 00:48:53,347 Tib, laten we naar huis gaan. 529 00:48:54,598 --> 00:48:55,641 Tib! 530 00:48:57,101 --> 00:48:58,185 wat is er aan de hand? 531 00:48:58,436 --> 00:49:01,439 misschien is er iets dat hem hier houdt. 532 00:49:01,689 --> 00:49:05,818 katten hebben per slot van rekening een affiniteit voor magie. 533 00:49:10,781 --> 00:49:15,703 Tib, laten we gaan, alsjeblieft. ik wil naar huis toe. 534 00:49:26,130 --> 00:49:28,549 Goed, nou, hou je goed vast. 535 00:49:28,716 --> 00:49:29,425 okay. 536 00:49:34,305 --> 00:49:35,890 die bezemsteel... 537 00:49:37,808 --> 00:49:40,186 onthoud, hou van je bezemsteel. 538 00:49:41,812 --> 00:49:43,105 op naar huis! 539 00:49:46,650 --> 00:49:49,570 ik zei zachter deze keer! 540 00:49:53,157 --> 00:49:56,035 wat een schitterende heks hebben we die zich bij ons aansluit. 541 00:49:56,160 --> 00:49:58,704 ze brengt ons een grote belofte. 542 00:49:59,163 --> 00:50:01,582 ze weet waar de bloemen zijn. 543 00:50:01,749 --> 00:50:03,584 ja, inderdaad. 544 00:50:04,084 --> 00:50:07,546 wacht, wat? de gestolen bloemen? 545 00:50:07,671 --> 00:50:08,589 ja. 546 00:50:08,756 --> 00:50:12,426 en u heeft haar laten vertrekken? met die bloemen, kunnen we... 547 00:50:12,593 --> 00:50:14,053 je hoeft je geen zorgen te maken. 548 00:50:15,262 --> 00:50:17,598 ze heeft ons iets nuttigs achtergelaten. 549 00:50:24,438 --> 00:50:27,608 ze kan nu net zo goed een aangelijnde kat zijn. 550 00:50:36,283 --> 00:50:39,286 wat moet ik doen? ik heb het boek gestolen. 551 00:50:41,038 --> 00:50:42,248 Tib, alles okay? 552 00:50:44,458 --> 00:50:46,794 waar ben je boos over? het boek? 553 00:50:47,044 --> 00:50:48,629 ik kon het niet helpen. 554 00:50:49,046 --> 00:50:51,131 ik was echt bang, weet je. 555 00:50:51,715 --> 00:50:55,469 ik dacht dat ik levend opgegeten zou gaan worden. 556 00:50:55,678 --> 00:50:57,972 iedereen zou... 557 00:51:33,257 --> 00:51:34,633 bezemsteeltje? 558 00:51:37,678 --> 00:51:39,680 ik denk dat de magie verdwijnt. 559 00:51:40,431 --> 00:51:43,309 maar ik droom niet meer, nee toch? 560 00:51:47,521 --> 00:51:48,689 Tib! 561 00:51:50,858 --> 00:51:52,192 hij is weg. 562 00:51:53,027 --> 00:51:54,695 wat een humeurige kat. 563 00:52:07,791 --> 00:52:08,542 auw... 564 00:52:12,796 --> 00:52:14,006 auw... 565 00:52:14,798 --> 00:52:16,216 mijn bips... 566 00:52:18,218 --> 00:52:19,219 Mary? 567 00:52:22,306 --> 00:52:23,891 god zij dank. 568 00:52:25,309 --> 00:52:26,810 oudtante Charlotte! 569 00:52:34,401 --> 00:52:36,570 ik wist 't, ik droom niet meer. 570 00:52:37,988 --> 00:52:40,574 Mary, we waren ongerust, weet je. 571 00:52:50,250 --> 00:52:53,420 Oh jeetje, doe een beetje kalm aan, schat. 572 00:52:53,837 --> 00:52:56,090 maar ik heb echt honger. 573 00:52:56,340 --> 00:52:58,676 het moet een prachtige dag zijn geweest. 574 00:52:59,009 --> 00:53:00,928 ja, ja inderdaad... 575 00:53:01,095 --> 00:53:04,431 ja, het was ongelooflijk spannend! 576 00:53:04,598 --> 00:53:08,352 maar probeer een beetje vroeger naar huis te komen. 577 00:53:08,686 --> 00:53:13,941 laat haar maar. die dingen gebeuren soms, hey? 578 00:53:14,358 --> 00:53:16,902 maar oost west thuis best! 579 00:53:19,363 --> 00:53:20,572 thuis, zei je? 580 00:53:22,032 --> 00:53:24,118 dit is lekker. 581 00:53:41,719 --> 00:53:45,764 �vul het inschrijvingsformulier in en breng het morgen mee.� 582 00:53:46,640 --> 00:53:48,225 niet dat ik ooit terug zal gaan. 583 00:53:49,643 --> 00:53:53,313 �je bent echt een opmerkelijk talent.� 584 00:53:54,231 --> 00:53:56,942 �misschien ben je wel een wonderkind, Mary Smith.� 585 00:53:57,234 --> 00:54:00,654 �we zouden je als studentenvertegenwoordigster moeten laten fungeren.� 586 00:54:07,244 --> 00:54:09,997 ja, ik kom. 587 00:54:11,582 --> 00:54:14,209 hey, Zebedeus. wat is er? 588 00:54:14,418 --> 00:54:16,503 weet u waar Peter is? 589 00:54:16,670 --> 00:54:17,963 Peter? 590 00:54:18,422 --> 00:54:20,507 wat is er met Peter gebeurd? 591 00:54:21,175 --> 00:54:23,844 het schijnt... dat hij verdwenen is. 592 00:54:24,011 --> 00:54:24,970 is ie verdwenen? 593 00:54:25,095 --> 00:54:28,140 zijn fiets is gevonden aan de rand van de bossen. 594 00:54:28,265 --> 00:54:31,685 jeetje! in die mist? in de bossen? 595 00:54:32,019 --> 00:54:33,854 Oh mijn god... 596 00:54:34,021 --> 00:54:37,524 maak u niet ongerust, ik weet zeker dat hij in een mum van tijd weer thuis zal komen. 597 00:54:37,858 --> 00:54:40,611 we zullen hem gaan zoeken. 598 00:54:41,111 --> 00:54:42,696 pas wel op. 599 00:54:42,863 --> 00:54:44,823 doe zijn moeder de groeten. 600 00:54:44,948 --> 00:54:46,200 zal ik doen. goede avond. 601 00:54:56,126 --> 00:54:58,545 hij moet de bossen zijn ingegaan. 602 00:55:06,470 --> 00:55:07,471 Tib! 603 00:55:25,572 --> 00:55:26,740 wat is dit? 604 00:55:29,827 --> 00:55:32,663 Mary Smith, de bedriegster heks. 605 00:55:33,080 --> 00:55:38,293 hoe durf je onze nobele vestiging te besmeuren! 606 00:55:38,836 --> 00:55:42,798 je hebt geen enkele druppel heksenbloed in je. 607 00:55:43,090 --> 00:55:46,927 het schijnt dat de mist deze jongen naar ons toe heeft gebracht. 608 00:55:49,012 --> 00:55:49,763 Peter! 609 00:55:49,930 --> 00:55:54,935 het was gemakkelijk om hem te vinden... allemaal dank zij jouw hulp. 610 00:55:55,435 --> 00:55:57,563 wil je hem redden? 611 00:55:57,938 --> 00:56:00,566 geef me dan de heksenbloem! 612 00:56:00,774 --> 00:56:05,571 breng me de bloem, en ik zal de jongen laten gaan. 613 00:56:06,029 --> 00:56:09,700 maar als je dat niet doet... herinner je je de regel'? 614 00:56:10,033 --> 00:56:13,787 �overtreders zullen getransformeerd worden.� 615 00:56:15,998 --> 00:56:19,251 tot ziens, het ga je goed! 616 00:56:36,059 --> 00:56:37,811 het is mijn fout. 617 00:57:14,264 --> 00:57:16,475 ik weet 't, we moeten gaan. 618 00:57:48,131 --> 00:57:49,049 wacht! 619 00:58:04,398 --> 00:58:05,482 Mary? 620 00:58:08,235 --> 00:58:13,031 auw. ik wil dat je stilletjes vliegt. of we zullen ontdekt worden. 621 00:58:18,912 --> 00:58:19,913 Tib! 622 00:58:25,919 --> 00:58:27,421 naar de Endor universiteit. 623 00:58:38,348 --> 00:58:41,018 Mary, ben je hier? 624 00:59:00,203 --> 00:59:01,455 dit is... 625 00:59:17,387 --> 00:59:18,346 Mary... 626 00:59:44,664 --> 00:59:45,665 bedankt. 627 00:59:48,085 --> 00:59:49,461 wacht hier op me. 628 01:00:05,602 --> 01:00:07,145 laten we gaan, Tib. 629 01:00:09,773 --> 01:00:12,192 Hey, wacht op mij. 630 01:00:20,700 --> 01:00:25,372 welkom terug op de Endor universiteit, Mary Smith. 631 01:00:29,126 --> 01:00:33,421 ik had niet gedacht dat we je zo snel terug zouden zien. 632 01:00:33,630 --> 01:00:38,426 inderdaad, je terugkeer was sneller dan Gelmen's magische reactie. 633 01:00:42,973 --> 01:00:44,724 laat Peter gaan. 634 01:00:44,975 --> 01:00:46,184 je hebt het meegebracht! 635 01:00:46,393 --> 01:00:50,897 die bloem is te gevaarlijk voor je om te houden. overhandig het. 636 01:00:52,566 --> 01:00:55,402 waar is Peter? laat hem gaan! 637 01:01:02,659 --> 01:01:04,077 geef terug! 638 01:01:10,417 --> 01:01:11,877 goed gedaan. 639 01:01:23,597 --> 01:01:25,724 wat mooi! 640 01:01:25,849 --> 01:01:29,436 Hey, laat me los! hou op! 641 01:01:31,271 --> 01:01:33,106 breng haar naar de kluis. 642 01:01:33,773 --> 01:01:36,735 ze is een waardevol exemplaar, dus wees voorzichtig. 643 01:01:37,861 --> 01:01:42,574 dit is niet wat we hadden afgesproken! leugenaars! lafaards! 644 01:01:54,544 --> 01:01:56,296 auw... 645 01:02:13,146 --> 01:02:15,607 wat moeten we doen, Tib? 646 01:02:19,653 --> 01:02:20,820 tib? 647 01:02:30,747 --> 01:02:31,665 wat? 648 01:02:53,353 --> 01:02:55,480 wat... zijn dit...? 649 01:02:58,024 --> 01:03:01,861 zijn dat de transformatie experimenten? 650 01:03:06,783 --> 01:03:11,329 jullie moeten de �mislukkingen� zijn waar Doctor Dee het over had. 651 01:03:11,538 --> 01:03:12,664 wat vreselijk. 652 01:03:14,541 --> 01:03:15,375 Tib! 653 01:03:19,379 --> 01:03:21,381 Tib, maar dat is... 654 01:03:26,803 --> 01:03:28,888 Gib... 'ben jij dat'? 655 01:03:30,890 --> 01:03:34,561 ik snap 't, Tib. je wilde dat ik je vriendin redde. 656 01:03:42,152 --> 01:03:45,363 het spijt me, Gib. ik weet niet wat ik moet doen... 657 01:03:50,577 --> 01:03:52,871 jij, heks! laat me hier uit! 658 01:03:54,414 --> 01:03:55,540 Peter! 659 01:03:56,666 --> 01:04:00,420 Mary? wat doe jij hier? 660 01:04:03,840 --> 01:04:04,758 Mary? 661 01:04:06,009 --> 01:04:08,219 alles goed? 662 01:04:09,429 --> 01:04:11,890 het spijt me, Peter. 663 01:04:18,688 --> 01:04:20,607 dit is het! zonder twijfel. 664 01:04:20,815 --> 01:04:25,945 nu kunnen we de laatste fase van ons experiment hervatten... 665 01:04:26,112 --> 01:04:28,406 nu we deze bloem hebben! 666 01:04:28,698 --> 01:04:32,243 kikkervisjes worden kikkers, cocons worden vlinders. 667 01:04:32,452 --> 01:04:35,080 eindelijk kunnen we onze studenten 668 01:04:35,205 --> 01:04:39,918 de enorme kracht geven om welke magie dan ook te hanteren! 669 01:04:40,377 --> 01:04:42,629 met die kracht kunnen we de wereld veranderen! 670 01:04:42,796 --> 01:04:44,923 het is al zo'n tijd geleden. 671 01:04:45,548 --> 01:04:47,801 deze keer moeten we slagen, 672 01:04:47,967 --> 01:04:50,595 opdat deze tragedie zich niet herhaalt. 673 01:04:50,804 --> 01:04:56,059 met een jonger onderwerp nu, kunnen we niet de fout ingaan. 674 01:04:56,643 --> 01:05:00,563 hoe onschuldiger het kind, hoe makkelijker het is om het te transformeren. 675 01:05:00,814 --> 01:05:02,941 ja, ja, ja, ja- 676 01:05:03,316 --> 01:05:08,154 Precies. ze absorberen de magie meer direct. 677 01:05:08,571 --> 01:05:11,324 ik zal meteen met de voorbereidingen beginnen! 678 01:05:16,663 --> 01:05:17,622 het spijt me... 679 01:05:18,164 --> 01:05:19,332 maak je niet druk. 680 01:05:20,667 --> 01:05:25,004 ik wenste dat ze in plaats daarvan mij hadden getransformeerd, in een volwassene. 681 01:05:26,089 --> 01:05:29,300 dan had ik moeder kunnen helpen. 682 01:05:29,759 --> 01:05:32,345 vooral als ik magie kon gebruiken. 683 01:05:33,555 --> 01:05:36,641 jij bent niet de enige die wil veranderen. 684 01:05:37,767 --> 01:05:38,726 Peter... 685 01:05:42,021 --> 01:05:45,733 er moet een manier zijn om hier weg te komen! 686 01:05:50,071 --> 01:05:53,491 ik moet naar huis ongeacht wat! 687 01:05:55,201 --> 01:05:56,494 laten we naar huis gaan... 688 01:05:57,412 --> 01:05:58,538 samen! 689 01:06:02,792 --> 01:06:03,877 Peter! 690 01:06:04,711 --> 01:06:06,171 aauw... 691 01:06:06,379 --> 01:06:07,380 alles in orde? 692 01:06:10,425 --> 01:06:11,384 laten we samen naar huis toe gaan. 693 01:06:12,051 --> 01:06:14,512 Tib en Gib, ook. wij met zijn allen. 694 01:06:17,557 --> 01:06:18,558 Goed. 695 01:06:21,311 --> 01:06:23,229 hey, hoe ben jij hier gekomen? 696 01:06:23,396 --> 01:06:26,649 ik? ik vloog met een bezemsteel. 697 01:06:27,233 --> 01:06:30,778 een bezemsteel? Mary, kun jij magie gebruiken? 698 01:06:31,571 --> 01:06:34,574 ja, nou, alleen voor ��n nacht. 699 01:06:39,412 --> 01:06:41,498 je hebt gelijk, ik ben... 700 01:06:42,332 --> 01:06:44,250 eigenlijk een heks vanavond. 701 01:06:51,216 --> 01:06:55,595 snel, we moeten ons haasten om die kinderen naar het laboratorium te brengen! 702 01:06:57,764 --> 01:07:01,601 je kunt nooit weten wat die kinderen van plan zijn. 703 01:07:02,769 --> 01:07:07,273 �spreuk om sloten los te maken.� nee, die niet. 704 01:07:07,524 --> 01:07:08,608 kun jij dit lezen? 705 01:07:08,942 --> 01:07:10,735 �spreuk om deuren te verwoesten.� 706 01:07:10,860 --> 01:07:12,820 nee, we moeten hun toverspreuken ongedaan maken. 707 01:07:13,696 --> 01:07:16,324 toverspreuken? dus je voert magie uit door spreuken toe te zingen? 708 01:07:16,533 --> 01:07:20,245 ik denk niet dat het toezingen is net zoveel als gebruik maken van magische krachten... 709 01:07:20,370 --> 01:07:23,748 magische krachten? waar vind je zulke krachten? 710 01:07:23,873 --> 01:07:25,250 gevonden! 711 01:07:25,458 --> 01:07:27,752 �spreuk om alle magie ongedaan te maken.� 712 01:07:28,127 --> 01:07:30,463 dit zou de deur moeten openen en de... 713 01:07:30,588 --> 01:07:31,798 transformaties ongedaan maken! 714 01:07:41,516 --> 01:07:42,433 Mary! 715 01:07:46,062 --> 01:07:47,063 wat is er gaande? 716 01:08:03,913 --> 01:08:04,914 Gib! 717 01:08:15,508 --> 01:08:16,509 Mary! 718 01:08:17,427 --> 01:08:19,012 Tib! Gib! 719 01:08:20,263 --> 01:08:23,016 wat is dit? wat is er zojuist gebeurd? 720 01:08:23,933 --> 01:08:26,185 de spreuken op de dieren werden ongedaan gemaakt. 721 01:08:26,352 --> 01:08:29,522 de deur zou ook open moeten zijn. laten we gaan! 722 01:08:29,772 --> 01:08:31,524 Oh. okay! 723 01:08:40,033 --> 01:08:41,034 wat is dat? 724 01:08:57,800 --> 01:09:00,219 het is hier gevaarlijk. laten we een andere weg nemen. 725 01:09:04,474 --> 01:09:07,894 onmogelijk! ik betoverde die deur! 726 01:09:08,394 --> 01:09:12,565 het was een geavanceerd magisch slot! 727 01:09:24,160 --> 01:09:26,079 wat zou dat kunnen zijn? 728 01:09:34,087 --> 01:09:36,714 hoe is dit gebeurd? 729 01:09:44,931 --> 01:09:49,477 het is weg! ze heeft de �meester spreuken� meegenomen! 730 01:09:57,276 --> 01:09:59,779 kijk, de deur is open! Mary! 731 01:10:02,365 --> 01:10:03,950 ik ben hier. 732 01:10:23,720 --> 01:10:24,595 waar zijn we? 733 01:10:24,721 --> 01:10:25,930 Peter! 734 01:10:31,144 --> 01:10:32,895 ze vertrekken allemaal daar vandaan. 735 01:10:33,020 --> 01:10:34,147 laten we gaan! 736 01:10:57,086 --> 01:10:58,296 daar zijn ze! 737 01:10:58,921 --> 01:11:00,506 wat doen ze? 738 01:11:02,341 --> 01:11:05,344 Madam, hebben die kinderen dat allemaal gedaan? 739 01:11:05,762 --> 01:11:08,514 ze maakte gebruik van de �meester spreuken�. 740 01:11:08,765 --> 01:11:11,184 dit is een ramp! 741 01:11:23,112 --> 01:11:25,364 we hebben geen andere keus dan te springen. 742 01:11:26,616 --> 01:11:27,366 laten we gaan! 743 01:11:27,533 --> 01:11:28,367 wacht! 744 01:11:28,618 --> 01:11:29,869 nieuweling! 745 01:11:34,123 --> 01:11:34,832 bezemsteeltje! 746 01:11:34,957 --> 01:11:38,085 je kunt je bezemsteel niet overal laten slingeren! 747 01:11:38,795 --> 01:11:41,714 parkeer ze waar ze horen, zei ik! 748 01:11:42,548 --> 01:11:43,716 meneer Flanagan! 749 01:11:44,801 --> 01:11:48,387 kinderen van tegenwoordig zorgen niet voor hun bezems! 750 01:11:48,638 --> 01:11:52,016 hey, wat is er met al die commotie vandaag? 751 01:11:52,225 --> 01:11:53,434 dank u zeer! 752 01:11:57,980 --> 01:11:59,023 Flanagan! 753 01:11:59,148 --> 01:12:01,108 hij zal ook nooit veranderen. 754 01:12:04,320 --> 01:12:05,196 spring erop. 755 01:12:05,822 --> 01:12:07,198 doe nou maar! 756 01:12:07,323 --> 01:12:08,699 Oh, okay. 757 01:12:14,997 --> 01:12:16,040 we zweven! 758 01:12:16,582 --> 01:12:18,167 hou je goed vast! 759 01:12:19,335 --> 01:12:21,045 Stop hier direct! 760 01:12:29,679 --> 01:12:30,763 Peter! 761 01:12:38,020 --> 01:12:39,897 Mary, ga zonder mij. 762 01:12:41,107 --> 01:12:41,774 ga! 763 01:12:41,983 --> 01:12:44,443 Peter! 764 01:12:56,956 --> 01:12:58,124 dat is een prima gezicht. 765 01:12:58,708 --> 01:13:02,128 een zuiverogend kind is het perfecte onderwerp. 766 01:13:02,295 --> 01:13:03,629 inderdaad. het is een goede jongen. 767 01:13:08,885 --> 01:13:10,303 hou op, jij... 768 01:13:14,098 --> 01:13:17,184 ik moet de �meester spreuken� terug gaan halen. 769 01:13:18,060 --> 01:13:22,106 wie weet wat ze met dat boek zal proberen te doen! 770 01:13:26,736 --> 01:13:28,654 ga terug! ik zei ga terug! 771 01:13:28,988 --> 01:13:31,657 waarom doe je niet wat ik zeg? 772 01:13:46,088 --> 01:13:48,174 waar breng je me naar toe? 773 01:13:51,093 --> 01:13:52,178 dat eiland? 774 01:13:55,681 --> 01:13:56,807 bezemsteeltje? 775 01:14:10,863 --> 01:14:15,159 auww... Hey, wat is er? 776 01:14:17,036 --> 01:14:18,329 bezemsteeltje? 777 01:14:37,890 --> 01:14:39,392 wiens huis is dit? 778 01:14:45,064 --> 01:14:47,233 welkom thuis, mejuffrouw! 779 01:14:47,483 --> 01:14:48,567 mejuffrouw? 780 01:15:07,086 --> 01:15:08,754 ik snap 't, het is jouw huis. 781 01:15:10,006 --> 01:15:12,383 Oh, omdat ik zei dat je terug moest gaan... 782 01:15:14,343 --> 01:15:17,930 dat is lang geleden, mejuffrouw. het is mij een genoegen om u terug te zien. 783 01:15:18,597 --> 01:15:22,935 de waarheid is dat ik niet dacht dat u ooit terug zou komen. 784 01:15:23,519 --> 01:15:25,938 nou alsjeblieft, kom binnen. 785 01:15:29,066 --> 01:15:30,568 Hallo... 786 01:15:35,614 --> 01:15:37,950 ik hoop dat het in orde is om binnen te komen. 787 01:15:54,383 --> 01:15:56,469 wat een leuke kamer. 788 01:15:58,554 --> 01:15:59,638 foto's? 789 01:16:04,810 --> 01:16:06,312 Madam en Doctor Dee? 790 01:16:10,816 --> 01:16:11,650 Tib! 791 01:16:12,109 --> 01:16:14,820 niet doen, dit is niet ons thuis. 792 01:16:16,489 --> 01:16:17,615 dit is... 793 01:16:19,742 --> 01:16:22,119 waar Gib in werd getransformeerd! 794 01:16:23,120 --> 01:16:24,997 dit zijn laboratorium notities. 795 01:16:28,167 --> 01:16:30,544 hoe durven ze! 796 01:16:36,926 --> 01:16:39,678 wat... is dit...? 797 01:16:41,847 --> 01:16:42,848 Mary... 798 01:16:43,933 --> 01:16:46,185 het spijt me, ik was net... 799 01:16:50,606 --> 01:16:52,983 Oh, het is alleen maar een spiegel. 800 01:17:00,366 --> 01:17:01,659 de spiegel is... 801 01:17:08,040 --> 01:17:09,041 Mary! 802 01:17:09,708 --> 01:17:12,545 oudtante Charlotte! maar hoezo? 803 01:17:12,795 --> 01:17:14,880 dat is mijn oude huis. 804 01:17:15,047 --> 01:17:17,883 de bezemsteel moet je daar naartoe hebben gebracht. 805 01:17:18,050 --> 01:17:21,512 uw huis? en de bezemsteel? ik begrijp 't niet. 806 01:17:21,637 --> 01:17:23,889 heb je de �Fly-by-Night�? 807 01:17:24,056 --> 01:17:27,685 Uh, nee. Madam en Doctor Dee hebben het afgepakt. 808 01:17:27,977 --> 01:17:30,938 ik snap het... zoals ik al vreesde. 809 01:17:31,147 --> 01:17:32,690 wat is er precies aan de hand? 810 01:17:32,815 --> 01:17:34,400 Mary, luister. 811 01:17:34,984 --> 01:17:38,737 wat ze proberen te doen is heel gevaarlijk. 812 01:17:47,329 --> 01:17:48,747 Wow. 813 01:17:48,998 --> 01:17:51,292 het was lang geleden. 814 01:17:52,168 --> 01:17:55,713 ik stal de bloemzaadjes van Madam en Doctor Dee. 815 01:17:55,838 --> 01:17:56,922 van hen gestolen? 816 01:18:02,761 --> 01:18:06,265 vroeger hield iedereen van Madam en Doctor Dee. 817 01:18:06,932 --> 01:18:10,769 ze waren goedhartige leraren en begaafde wetenschappers. 818 01:18:13,522 --> 01:18:14,440 maar... 819 01:18:14,773 --> 01:18:19,403 toen ik die bloem vond, maakte ik de fout om ze aan hen te geven. 820 01:18:23,699 --> 01:18:26,452 daarna, waren ze nooit meer dezelfde. 821 01:18:31,624 --> 01:18:36,754 ze waren geobsedeerd door het bestuderen van de magische zaadjes van die bloem. 822 01:18:37,546 --> 01:18:40,591 die bloem heeft een onvoorstelbare kracht. 823 01:18:41,133 --> 01:18:44,929 Madam wilde die kracht gebruiken 824 01:18:45,221 --> 01:18:48,599 om de studenten een grote magische vaardigheid te geven. 825 01:18:54,813 --> 01:18:56,398 maar het experiment mislukte. 826 01:18:57,149 --> 01:18:59,151 ze konden het niet onder controle krijgen. 827 01:19:01,070 --> 01:19:05,658 het enige dat ik kon doen was de overgebleven zaadjes mee te nemen en te ontsnappen. 828 01:19:07,618 --> 01:19:10,496 ik kon ze die mislukking niet laten herhalen. 829 01:19:12,081 --> 01:19:16,418 sommige krachten in deze wereld kunnen gewoon niet worden aangewend. 830 01:19:16,919 --> 01:19:17,670 en toch, 831 01:19:17,836 --> 01:19:22,675 geloven die twee dat ze het kunnen laten werken. 832 01:19:22,883 --> 01:19:26,804 dus als ze die bloem weer in handen kunnen krijgen... 833 01:19:33,102 --> 01:19:35,521 ...zullen ze het op Peter uitproberen! 834 01:19:37,606 --> 01:19:39,858 Mary, plaats je hand tegen de spiegel. 835 01:19:41,694 --> 01:19:42,695 zo? 836 01:19:43,195 --> 01:19:46,699 ik ben geen heks meer. misschien kan jij... 837 01:19:55,791 --> 01:19:57,042 een �Fly-by-Night�! 838 01:19:57,376 --> 01:19:59,211 dat is de laatste. 839 01:19:59,712 --> 01:20:02,715 jouw magie vervaagt... is bijna verdwenen. 840 01:20:02,965 --> 01:20:04,717 gebruik het om nu naar huis te komen. 841 01:20:05,467 --> 01:20:08,887 anders kun je nooit meer naar huis terugkeren! 842 01:20:09,722 --> 01:20:11,056 Mary! 843 01:20:26,989 --> 01:20:30,576 nee, ik kan gewoon niet in mijn eentje naar huis. 844 01:20:30,743 --> 01:20:33,912 ik heb beloofd, �dat we allemaal samen naar huis zullen gaan.� 845 01:20:34,163 --> 01:20:36,915 ik moet naar Peter. 846 01:20:37,333 --> 01:20:38,292 Peter! 847 01:20:38,834 --> 01:20:42,087 ik moet gebruik maken van de magie van deze bloem om hem te redden! 848 01:20:44,923 --> 01:20:45,591 Mary! 849 01:20:48,093 --> 01:20:49,219 Madam! 850 01:20:50,512 --> 01:20:53,474 Mary, het spijt me. er is niets meer wat ik kan doen. 851 01:20:53,849 --> 01:20:56,477 maar ik geloof in je. ik zal op je wachten. 852 01:20:58,103 --> 01:21:01,106 wees niet bezorgd, ik kom vast en zeker thuis naar Redmanor. 853 01:21:01,940 --> 01:21:02,775 Mary! 854 01:21:06,445 --> 01:21:07,654 Mary... 855 01:21:12,785 --> 01:21:15,120 ze is uitgerekend naar deze plek gekomen! 856 01:21:19,375 --> 01:21:21,210 Oh nee dat zal je niet lukken! 857 01:21:23,253 --> 01:21:24,171 klaar? 858 01:21:27,091 --> 01:21:28,467 bezemsteeltje! 859 01:21:31,762 --> 01:21:33,138 alles in orde? 860 01:21:45,651 --> 01:21:48,320 geef mijn boek terug, Mary Smith! 861 01:21:54,952 --> 01:21:58,664 bezemsteeltje, hou vol! breng me naar Peter! 862 01:22:01,166 --> 01:22:03,168 ze bezit nog steeds zo'n kracht! 863 01:22:04,461 --> 01:22:05,587 kom terug, jij! 864 01:22:11,468 --> 01:22:13,220 daar moet Peter zijn. 865 01:22:13,637 --> 01:22:16,014 eindelijk, het begint echt. 866 01:22:22,521 --> 01:22:24,231 geef me mijn boek terug! 867 01:22:31,989 --> 01:22:33,115 mijn tasje! 868 01:22:37,035 --> 01:22:38,412 en de bloem! 869 01:22:42,040 --> 01:22:42,916 geef terug! 870 01:22:43,667 --> 01:22:47,379 doe niet zo stom. zowel het boek als de bloem behoren aan mij toe. 871 01:23:07,858 --> 01:23:10,736 je zult al je kracht moeten verbruiken om weg te komen. 872 01:23:11,403 --> 01:23:15,073 maar dan te bedenken dat ze nog een bloem achter de hand had! 873 01:23:16,241 --> 01:23:18,076 angstaanjagend kind... 874 01:23:24,875 --> 01:23:27,461 alsjeblieft, hou nog ietsje langer vol! 875 01:23:27,878 --> 01:23:29,630 Hey! Shoo, shoo! 876 01:23:32,382 --> 01:23:33,425 bezemsteeltje! 877 01:23:53,737 --> 01:23:55,614 auw... 878 01:24:01,078 --> 01:24:02,788 het merkteken is weg. 879 01:24:05,541 --> 01:24:06,625 Tib! 880 01:24:11,880 --> 01:24:13,298 bezemsteeltje! 881 01:24:14,967 --> 01:24:16,635 Oh, nee... 882 01:24:17,511 --> 01:24:19,179 alsjeblieft, zeg iets! 883 01:24:20,347 --> 01:24:21,515 bezemsteeltje... 884 01:24:24,685 --> 01:24:27,354 wat moet ik nou toch doen? 885 01:24:31,108 --> 01:24:32,359 bezemsteeltje... 886 01:24:39,616 --> 01:24:40,867 bezemsteeltje! 887 01:24:52,337 --> 01:24:54,006 je hebt gelijk. 888 01:24:55,799 --> 01:24:57,551 ik heb iets beloofd. 889 01:25:04,349 --> 01:25:05,892 laten we samen naar huis toe gaan. 890 01:25:10,522 --> 01:25:13,525 naar Redmanor, wij allemaal. 891 01:26:12,751 --> 01:26:14,795 jij bent degene die met ons ontsnapte! 892 01:26:19,591 --> 01:26:20,967 iedereen! 893 01:27:07,305 --> 01:27:08,515 kan ik tot daar komen? 894 01:27:09,641 --> 01:27:11,560 bedankt, ik zal vanaf hier verder gaan. 895 01:27:14,771 --> 01:27:16,231 bezemsteeltje... 896 01:27:17,733 --> 01:27:21,528 dankzij jou ben ik zo ver gekomen. 897 01:27:23,613 --> 01:27:25,699 ik ben er zo, Peter! 898 01:27:40,338 --> 01:27:41,673 wat moeten we doen? 899 01:27:50,640 --> 01:27:51,892 Gib! 900 01:27:54,436 --> 01:27:56,730 dus jij bent veilig! waar is Peter? 901 01:28:01,359 --> 01:28:03,195 wil je dat ik naar binnen ga? 902 01:28:29,346 --> 01:28:31,890 plaats dat in het velta stopcontact. 903 01:28:43,068 --> 01:28:44,611 de �Fly-by-Night�! 904 01:28:44,736 --> 01:28:46,071 eindelijk! 905 01:28:46,738 --> 01:28:49,616 beginnen we met het laatste stadium! 906 01:28:51,493 --> 01:28:55,080 en dan om te denken hoeveel tijd we hierin hebben ge�nvesteerd... 907 01:28:55,372 --> 01:28:58,250 gaat het nu allemaal in vervulling! 908 01:29:04,548 --> 01:29:05,549 Peter! 909 01:29:06,424 --> 01:29:10,637 deze jongen zal nu de kracht hebben om welke magie dan ook te hanteren. 910 01:29:10,804 --> 01:29:15,308 en spoedig zullen we een geweldige wereld hebben waarin iedereen magie kan gebruiken! 911 01:29:15,433 --> 01:29:18,812 inderdaad, de wereld zal veranderd worden! 912 01:29:19,437 --> 01:29:20,605 hou er mee op! 913 01:29:34,077 --> 01:29:35,996 wat mooi! 914 01:29:36,413 --> 01:29:37,497 Peter! 915 01:29:38,081 --> 01:29:41,084 maak dit ongedaan, alsjeblieft! 916 01:29:43,920 --> 01:29:45,088 hou op! 917 01:29:51,303 --> 01:29:52,804 wat gebeurt er? 918 01:29:57,601 --> 01:29:58,852 Peter... 919 01:29:59,936 --> 01:30:01,605 rustig aan, iedereen! 920 01:30:02,105 --> 01:30:06,318 dit is geen mislukking! dit is allemaal binnen ons geprojecteerde... 921 01:30:07,986 --> 01:30:09,487 wat... 922 01:30:10,989 --> 01:30:12,616 het smelt! 923 01:30:13,491 --> 01:30:16,494 dit kan niet waar zijn! Open de klep! 924 01:30:21,541 --> 01:30:22,542 nee! 925 01:30:25,253 --> 01:30:26,713 nog niet, nog niet! 926 01:30:35,138 --> 01:30:39,684 mijn dromen! al mijn hoop! Doctor Dee, doe iets! 927 01:30:43,521 --> 01:30:44,564 Mary... 928 01:30:45,690 --> 01:30:46,608 Peter! 929 01:30:46,733 --> 01:30:51,029 het is alleen het tweede stadium! we kunnen het onder controle krijgen! 930 01:31:13,718 --> 01:31:15,595 dit is net als de laatste keer. 931 01:31:18,223 --> 01:31:20,558 dan moeten we de toverspreuken ongedaan maken! 932 01:31:20,725 --> 01:31:21,643 wat? 933 01:31:25,689 --> 01:31:27,899 �alle magie ongedaan maken...� 934 01:31:28,525 --> 01:31:29,818 de �meester spreuken�! 935 01:31:29,943 --> 01:31:34,406 niet doen! al ons onderzoek zal voor niets zijn! 936 01:31:35,907 --> 01:31:37,158 waar staat 't? 937 01:31:41,371 --> 01:31:42,455 Madam! 938 01:31:49,754 --> 01:31:50,630 Madam! 939 01:31:50,922 --> 01:31:52,716 hoe kon dit gebeuren? 940 01:31:53,216 --> 01:31:55,301 haar magie is leeggezogen. 941 01:31:57,721 --> 01:32:00,306 ik heb alles perfect gedaan! 942 01:32:00,974 --> 01:32:02,851 hoe heeft dit kunnen gebeuren? 943 01:32:45,769 --> 01:32:47,020 daar is het! 944 01:32:53,109 --> 01:32:54,486 breek! 945 01:33:03,995 --> 01:33:06,831 Peter, ik kom je redden! 946 01:33:20,345 --> 01:33:21,763 Ma... ry... 947 01:33:21,888 --> 01:33:23,348 Peter! 948 01:33:24,849 --> 01:33:26,601 ren... weg... 949 01:33:26,726 --> 01:33:27,685 Peter! 950 01:33:27,811 --> 01:33:29,187 ga weg hier! 951 01:33:29,896 --> 01:33:32,816 je kunt hem zonder magie niet verslaan! 952 01:33:32,941 --> 01:33:36,402 het is een monster dat elke magie kan gebruiken! 953 01:33:37,487 --> 01:33:39,531 wie elke magie kan gebruiken? 954 01:33:40,323 --> 01:33:41,407 ik weet 't! 955 01:33:45,328 --> 01:33:46,788 Peter, kun je me horen? 956 01:33:47,831 --> 01:33:49,082 geef me je hand! 957 01:33:50,458 --> 01:33:53,586 je zou nu het boek moeten kunnen gebruiken! 958 01:33:55,505 --> 01:33:57,882 laten we samen naar huis gaan! 959 01:34:09,602 --> 01:34:11,229 maak alle 960 01:34:11,688 --> 01:34:12,939 magie ongedaan! 961 01:34:26,703 --> 01:34:27,662 Madam! 962 01:34:28,913 --> 01:34:31,124 we hebben geen magie nodig! 963 01:35:32,268 --> 01:35:33,186 Mary! 964 01:35:34,103 --> 01:35:34,896 Peter! 965 01:35:35,438 --> 01:35:37,690 en Gib! jullie zijn veilig! 966 01:35:38,900 --> 01:35:40,026 Tib! 967 01:35:41,611 --> 01:35:43,363 kijk, hier is je tasje. 968 01:35:43,905 --> 01:35:47,784 maar ik heb je bezemsteel en je jas niet kunnen vinden. 969 01:35:49,369 --> 01:35:51,829 bedankt, Peter. 970 01:35:52,789 --> 01:35:54,707 nou, hoe komen we thuis? 971 01:35:54,958 --> 01:35:57,210 hoe vaak moet ik het je nog zeggen! 972 01:35:57,794 --> 01:36:01,464 je kunt je bezem niet overal laten slingeren! 973 01:36:01,589 --> 01:36:02,340 Meneer Flanagan! 974 01:36:02,465 --> 01:36:03,758 u bent 't! 975 01:36:03,883 --> 01:36:06,177 kom mee, je meester is hier. 976 01:36:08,137 --> 01:36:09,681 bezemsteeltje! 977 01:36:10,139 --> 01:36:11,349 wat is er gebeurd? 978 01:36:12,016 --> 01:36:13,518 je bent weer gerepareerd! 979 01:36:14,143 --> 01:36:18,690 ongelofelijk. toon je bezem wat meer respect! 980 01:36:19,315 --> 01:36:20,566 dank u! 981 01:36:24,487 --> 01:36:25,863 Wow! 982 01:36:32,537 --> 01:36:34,038 ik vraag me af... 983 01:36:34,998 --> 01:36:36,416 of zij okay zullen zijn. 984 01:36:37,417 --> 01:36:40,586 bedoel je Madam en Doctor Dee? het zal goed met ze komen. 985 01:36:41,254 --> 01:36:44,799 zij kunnen immers magie gebruiken. ze zullen wel een manier vinden. 986 01:36:49,178 --> 01:36:52,098 dat is waar, ze zijn taai. 987 01:36:52,348 --> 01:36:54,475 Hey, er zit iets in je haar. 988 01:36:59,022 --> 01:37:00,690 een �Fly-by-Night�! 989 01:37:04,068 --> 01:37:06,946 maar ik heb hem niet meer nodig. 990 01:37:12,744 --> 01:37:14,454 wat was dat? 991 01:37:15,204 --> 01:37:18,791 hou je goed vast. het is mijn laatste keer dat ik magie gebruik! 992 01:37:19,709 --> 01:37:22,920 Hey, hey! hou op! 993 01:37:38,150 --> 01:37:41,700 nederlandse ondertiteling; GIJSIO 994 01:37:42,899 --> 01:37:47,487 gebaseerd op �The Little Broomstick� door Mary Stewart 995 01:37:47,737 --> 01:37:52,283 Scenario Riko Sakaguchi en Hiromasa Yonebayashi 996 01:37:52,575 --> 01:37:57,455 Muziek Takatsugu Muramatsu 997 01:37:58,414 --> 01:38:03,336 eind tune SEKAI NO OWARI - �RAIN� 998 01:38:03,920 --> 01:38:10,009 Mary Hana Sugisaki Peter Ryunosuke Kamiki 999 01:38:10,426 --> 01:38:15,348 Madam Mumblechook Yuki Amami Doctor Dee Fumiyo Kohinata 1000 01:38:15,598 --> 01:38:20,603 jonge Charlotte Hikari Mitsushima Flanagan Jiro Sato 1001 01:38:21,145 --> 01:38:26,317 Zebedeus Kenichi Endo mevrouw Banks Eri Watanabe 1002 01:38:26,984 --> 01:38:31,989 oudtante Charlotte Shinobu Otake 1003 01:39:16,367 --> 01:39:21,414 toezicht animator Takeshi lnamura 1004 01:39:22,373 --> 01:39:27,420 animatie controle Kumiko Otani 1005 01:39:28,379 --> 01:39:33,426 Art Director Tomotaka Kubo 1006 01:39:34,385 --> 01:39:39,432 kleurontwerp Fumiko Numahata 1007 01:39:40,391 --> 01:39:45,438 CG regisseur Masaru Karube 1008 01:39:46,397 --> 01:39:51,444 regisseur fotografie Susumu Fukushi 1009 01:39:52,403 --> 01:39:57,450 digitaal beeld regisseur Atsushi Okui 1010 01:41:46,976 --> 01:41:52,023 engelse vertaling; Taro Goto 1011 01:41:52,982 --> 01:41:58,029 engelse onderschriften; AURA 1012 01:42:05,703 --> 01:42:12,752 een Studio Ponoc Film 1013 01:42:14,503 --> 01:42:21,427 Productie Yoshiaki Nishimura 1014 01:42:23,846 --> 01:42:31,771 geregisseerd door Hiromasa Yonebayashi 1015 01:42:35,024 --> 01:42:41,447 einde 71799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.