Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,787 --> 00:00:38,038
sluit de klep!
2
00:00:38,163 --> 00:00:39,623
voordat het vuur komt!
3
00:00:49,341 --> 00:00:50,551
daar is ze!
4
00:00:50,801 --> 00:00:53,470
ze heeft de zaadjes!
grijp haar!
5
00:01:19,830 --> 00:01:21,915
blijf daar nou niet gewoon staan!
ga haar halen!
6
00:02:49,920 --> 00:02:57,177
Mary en de heksenbloem
7
00:03:24,538 --> 00:03:25,789
ik verveel me zo!
8
00:03:26,289 --> 00:03:29,793
Mary, ben je klaar met uitpakken?
9
00:03:31,878 --> 00:03:33,964
ik ben er mee bezig!
10
00:03:39,845 --> 00:03:41,972
Oh, nee...
11
00:03:42,139 --> 00:03:45,142
ik heb het alleen maar erger gemaakt...
12
00:03:53,692 --> 00:03:56,903
Hallo, ik heet Mary Smith.
ik ben hier net naar toe overgeplaatst.
13
00:04:04,578 --> 00:04:05,996
ik heb een hekel aan mijn haar.
14
00:04:07,664 --> 00:04:11,251
Lunch is klaar!
kom naar beneden!
15
00:04:11,376 --> 00:04:12,502
ik kom!
16
00:04:16,339 --> 00:04:19,176
ik vraag me af of ze alles heeft uitgepakt.
17
00:04:19,551 --> 00:04:21,011
Oh, ik betwijfel het.
18
00:04:21,511 --> 00:04:25,098
de dozen stonden vanmorgen nog hoog opgestapeld.
19
00:04:29,019 --> 00:04:31,354
goeie morgen, oudtante Charlotte.
20
00:04:31,521 --> 00:04:32,689
goeie morgen.
21
00:04:32,898 --> 00:04:35,108
mejuffrouw Banks, laat me alsjeblieft helpen.
22
00:04:37,861 --> 00:04:39,362
het is al goed.
23
00:04:40,071 --> 00:04:42,866
bedankt, de thee was heerlijk.
24
00:04:45,577 --> 00:04:47,037
geef maar aan mij.
25
00:04:53,919 --> 00:04:55,212
Oh, jeetje.
26
00:04:55,754 --> 00:04:57,547
het... het spijt me.
27
00:04:59,257 --> 00:05:02,260
zoals ik al zei, het is al goed.
28
00:05:03,929 --> 00:05:04,971
ja, mevrouw.
29
00:05:06,890 --> 00:05:09,142
Oh, oudtante Charlotte.
30
00:05:10,560 --> 00:05:11,812
dank je.
31
00:05:14,564 --> 00:05:17,526
kan ik u ergens mee helpen?
32
00:05:19,236 --> 00:05:21,071
misschien dat borduurwerk...
33
00:05:21,780 --> 00:05:23,740
dat is te moeilijk voor me.
34
00:05:25,242 --> 00:05:27,911
je moet je vervelen tussen ons oude mensen.
35
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
nou, dat bedoelde ik niet...
36
00:05:32,624 --> 00:05:35,836
er is hier geen tv, en geen videogames.
37
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
maar we hebben een TV.
38
00:05:38,755 --> 00:05:40,423
maar hij doet het niet.
39
00:05:44,928 --> 00:05:47,347
Oh jeetje, hij is echt kapot.
40
00:05:48,473 --> 00:05:50,600
we zullen hem snel laten repareren.
41
00:05:50,767 --> 00:05:52,018
dat zou leuk zijn.
42
00:05:52,602 --> 00:05:56,606
zeg, je ouders belden me gisterenavond.
43
00:05:56,773 --> 00:05:58,525
echt? komen ze snel?
44
00:05:58,650 --> 00:06:03,280
hun werk is nog niet af,
dus het zal nog een tijdje duren.
45
00:06:03,613 --> 00:06:05,198
Oh...
46
00:06:05,615 --> 00:06:08,368
het is goed dat je hier vroeg bent gekomen.
47
00:06:09,160 --> 00:06:13,707
als je met hun mee zou komen,
dan zou je te laat voor school zijn geweest.
48
00:06:14,833 --> 00:06:16,793
ik heb nog een week.
49
00:06:17,168 --> 00:06:18,712
die zal voorbij vliegen.
50
00:06:19,170 --> 00:06:24,968
als de zomer eenmaal voorbij is,
zal het dorp vol met kinderen zijn.
51
00:06:25,802 --> 00:06:29,723
ik zal waarschijnlijk eerst van verveling sterven.
52
00:06:31,474 --> 00:06:34,811
prima weer vandaag voor een picnic.
53
00:06:35,020 --> 00:06:36,396
dank u.
54
00:06:37,647 --> 00:06:41,234
ik weet zeker dat de begrafenis tegen de avond voorbij zal zijn.
55
00:06:41,359 --> 00:06:42,152
Okay.
56
00:06:48,199 --> 00:06:49,409
't is zebedeus.
57
00:06:50,160 --> 00:06:51,828
ik ga de tuin in.
58
00:06:51,995 --> 00:06:54,289
loop niet in de weg bij zijn werk.
59
00:06:54,664 --> 00:06:56,166
ik weet 't.
60
00:06:57,000 --> 00:06:58,835
Confucius, kom mee.
61
00:07:03,548 --> 00:07:05,842
je hebt zeker geen zin hey.
62
00:07:06,551 --> 00:07:08,094
ik ben er vandoor.
63
00:07:08,345 --> 00:07:09,596
veel plezier.
64
00:07:10,680 --> 00:07:13,224
ze is ongetwijfeld een pittig meiske.
65
00:07:13,892 --> 00:07:16,895
ze springt naar alles wat ze ziet.
66
00:07:18,229 --> 00:07:21,024
dat is wat ik zo leuk aan haar vind.
67
00:07:25,862 --> 00:07:27,364
Zebedeus!
68
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Huh, waar is ie gebleven?
69
00:07:33,203 --> 00:07:34,454
Zebedeus.
70
00:07:36,748 --> 00:07:37,874
wat is er?
71
00:07:38,375 --> 00:07:42,045
u liet me schrikken.
ik had u daar helemaal niet in de gaten.
72
00:07:42,379 --> 00:07:44,631
een tuinman is onderdeel van het landschap.
73
00:07:48,551 --> 00:07:49,803
Wow.
74
00:07:50,720 --> 00:07:52,514
laat me daarmee helpen.
75
00:08:01,606 --> 00:08:03,024
bedankt!
76
00:08:06,945 --> 00:08:08,071
wees voorzichtig.
77
00:08:08,238 --> 00:08:09,030
zal ik doen.
78
00:08:14,577 --> 00:08:18,331
Um, uh... sorry.
79
00:08:19,916 --> 00:08:21,251
ik had het kunnen weten.
80
00:08:22,252 --> 00:08:25,672
kinderen en honden zijn niet geknipt voor tuinieren.
81
00:08:33,263 --> 00:08:34,431
een bezemsteel?
82
00:08:37,475 --> 00:08:39,102
okay!
83
00:08:43,148 --> 00:08:47,193
zie je wel, ik wist dat ik 't kon.
84
00:08:48,945 --> 00:08:51,698
maar deze is een beetje groot...
85
00:08:52,449 --> 00:08:54,034
en moeilijk te gebruiken...
86
00:09:17,474 --> 00:09:19,225
dus jij bent een persoon.
87
00:09:21,978 --> 00:09:23,480
ik dacht dat je een aap was.
88
00:09:23,646 --> 00:09:26,232
een kleine roodharige aap bedekt onder bladeren.
89
00:09:30,487 --> 00:09:33,740
Hey, zo praat je niet tegen een dame!
90
00:09:33,990 --> 00:09:35,867
Oh, dat was ik bijna vergeten.
91
00:09:36,493 --> 00:09:37,577
Hey!
92
00:09:37,702 --> 00:09:39,412
Hallo, mevrouw Banks!
93
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
hey Peter, leuk je te zien.
94
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
Peter...
95
00:09:45,001 --> 00:09:46,961
moeder vroeg me deze af te geven.
96
00:09:48,338 --> 00:09:49,506
Ah, dank je.
97
00:09:49,672 --> 00:09:52,008
geen vakantie voor jou?
98
00:09:52,217 --> 00:09:53,760
nee, ik moet werken.
99
00:09:54,052 --> 00:09:55,512
alles goed met je moeder?
100
00:09:55,678 --> 00:09:58,973
ja, na het werk gaat ze naar de begrafenis
van de burgemeester.
101
00:09:59,349 --> 00:10:01,351
dan zal ik ze straks wel zien.
102
00:10:01,893 --> 00:10:05,188
Zebedeus, wil je de auto voorrijden?
103
00:10:13,905 --> 00:10:16,116
precies hier, precies hier.
104
00:10:18,576 --> 00:10:20,036
Later!
105
00:10:52,735 --> 00:10:53,736
wil je ook wat'?
106
00:10:58,241 --> 00:11:00,410
lekker'? daar ben ik blij om.
107
00:11:05,790 --> 00:11:10,670
het is vreselijk om een zwarte kat te zijn,
iedereen noemt je een pechvogel.
108
00:11:11,254 --> 00:11:13,673
maar ik kan het weten.
109
00:11:14,257 --> 00:11:16,342
ik heb van dat rode kroeshaar
110
00:11:16,593 --> 00:11:19,554
en geen vrienden om samen mee te eten.
111
00:11:21,973 --> 00:11:24,559
ik misluk uiteindelijk met alles.
112
00:11:25,643 --> 00:11:29,439
ik betwijfel of er ooit iets goed zal gebeuren in mijn leven...
113
00:11:36,613 --> 00:11:37,614
Hey!
114
00:11:38,615 --> 00:11:41,034
wacht, ik ben nog niet klaar met praten!
115
00:11:45,955 --> 00:11:47,457
is ie nu grijs?
116
00:12:02,347 --> 00:12:03,806
is ie nu weer zwart?
117
00:12:17,654 --> 00:12:19,822
ik ben nog nooit in de bossen geweest.
118
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
wacht, ik zal verdwalen zonder jou.
119
00:12:28,873 --> 00:12:32,710
Hey, ik zei, wacht even.
120
00:12:50,853 --> 00:12:52,188
is het helemaal verdord?
121
00:13:04,075 --> 00:13:08,496
jullie zijn met zijn tweetjes!
ik snap 't, jullie zijn een koppel!
122
00:13:20,216 --> 00:13:21,634
wat is er?
123
00:13:37,358 --> 00:13:38,735
wat mooi.
124
00:13:43,573 --> 00:13:45,491
ik pak er maar ��ntje.
125
00:13:50,913 --> 00:13:52,749
ik vraag me af hoe het heet.
126
00:13:54,292 --> 00:13:56,002
ik zal het straks aan Zebedeus vragen.
127
00:13:59,255 --> 00:14:00,590
mooi, vind u niet'?
128
00:14:01,799 --> 00:14:05,345
ik vond het in de bossen.
de katten brachten me daar.
129
00:14:05,928 --> 00:14:09,182
een zwarte kat en een grijze kat.
ik vraag me af waar ze vandaan komen.
130
00:14:09,849 --> 00:14:13,019
de zwarte heet Tib,
de grijze is Gib.
131
00:14:13,644 --> 00:14:16,356
ze zijn allebei van Peter.
132
00:14:17,607 --> 00:14:19,108
Peter...
133
00:14:19,609 --> 00:14:21,110
Oh, die jongen?
134
00:14:21,611 --> 00:14:26,199
niet dat katten aan iemand toebehoren.
135
00:14:26,949 --> 00:14:28,743
we gaan er alleen vanuit dat dat zo is.
136
00:14:29,285 --> 00:14:33,289
maar om te denken dat je dit hebt gevonden
op je eerste uitstapje naar de bossen...
137
00:14:34,165 --> 00:14:37,001
ze wordt �Fly-by-Night� genoemd.
138
00:14:37,335 --> 00:14:38,711
fly by night?
139
00:14:39,629 --> 00:14:44,008
dit is een zeldzame bloem.
ik heb nog nooit een echte gezien.
140
00:14:44,675 --> 00:14:49,305
ze groeit alleen in deze bossen
en bloeit slechts eens in de zeven jaar.
141
00:14:49,847 --> 00:14:53,393
ze zeggen dat zelfs heksen er ooit naar gezocht hebben.
142
00:14:53,684 --> 00:14:54,560
heksen?
143
00:14:54,685 --> 00:14:56,813
dat klopt, de heksenbloem.
144
00:14:56,979 --> 00:14:58,398
de heksenbloem...
145
00:15:44,026 --> 00:15:45,278
wat zou dat kunnen zijn?
146
00:15:54,412 --> 00:15:55,538
Tib!
147
00:15:56,247 --> 00:15:57,540
wat is er aan de hand?
148
00:15:59,083 --> 00:16:00,376
is er iets gebeurd?
149
00:16:04,380 --> 00:16:06,215
heb je met Gib gevochten?
150
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Tib?
151
00:16:12,597 --> 00:16:15,683
kom, kom.
er is niets te vrezen.
152
00:16:18,060 --> 00:16:21,314
we zullen morgen Gib gaan zoeken.
153
00:16:39,749 --> 00:16:40,917
Tib?
154
00:16:43,753 --> 00:16:45,087
waar is ie?
155
00:16:45,755 --> 00:16:48,174
misschien is ie zelf achter Gib aangegaan.
156
00:16:48,966 --> 00:16:50,092
Mary.
157
00:16:52,136 --> 00:16:53,095
goeie morgen.
158
00:16:53,262 --> 00:16:59,018
goeie morgen. ik wil je om een kleine gunst vragen,
als je het niet erg vind.
159
00:16:59,602 --> 00:17:02,522
een gunst? ja, natuurlijk!
160
00:17:04,315 --> 00:17:06,108
zou je dit willen afgeven?
161
00:17:07,443 --> 00:17:08,486
natuurlijk.
162
00:17:08,986 --> 00:17:11,989
ik heb de naam en het adres opgeschreven.
163
00:17:13,491 --> 00:17:15,326
Okay, ik vertrek nu!
164
00:17:15,618 --> 00:17:20,706
Oh, en er is vandaag een vreselijke mist,
dus ga niet de bossen in!
165
00:17:20,831 --> 00:17:22,291
ik weet 't!
166
00:17:23,501 --> 00:17:24,877
wees voorzichtig.
167
00:17:31,801 --> 00:17:34,804
�Redmanor 51.
aan Peter.�
168
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
Peter?
169
00:17:40,810 --> 00:17:43,312
van alle mensen moest hij het juist zijn.
170
00:17:50,695 --> 00:17:53,281
Hey daar, roodharige aap.
171
00:17:54,532 --> 00:17:58,327
mijn naam is toevallig Mary Smith.
172
00:17:59,537 --> 00:18:01,831
dus, jij word Mary genoemd.
173
00:18:04,000 --> 00:18:05,585
Huh'? wat is dit'?
174
00:18:05,835 --> 00:18:08,087
het komt van oudtante Charlotte.
175
00:18:10,715 --> 00:18:12,341
frambozenjam!
176
00:18:12,508 --> 00:18:15,678
ik hou van frambozen uit Redmanor!
177
00:18:15,845 --> 00:18:17,013
te gek!
178
00:18:18,806 --> 00:18:20,766
ik kan haar beter gaan bedanken.
179
00:18:22,518 --> 00:18:23,352
Ahem.
180
00:18:23,894 --> 00:18:26,522
tot later, ik moet Tib gaan zoeken.
181
00:18:26,689 --> 00:18:27,690
Tib?
182
00:18:30,359 --> 00:18:33,779
Oh, dus Tib ging naar jullie?
183
00:18:34,196 --> 00:18:35,615
maar hij is verdwenen.
184
00:18:36,365 --> 00:18:39,619
Is Gib daar ook?
ze is sinds gisterenavond vermist.
185
00:18:40,411 --> 00:18:41,454
Gib ook?
186
00:18:42,204 --> 00:18:45,041
misschien zijn ze naar die plek in de bossen teruggegaan...
187
00:18:49,211 --> 00:18:50,796
blijf weg uit de bossen.
188
00:18:51,297 --> 00:18:53,966
het is gevaarlijk met al die mist.
189
00:18:54,759 --> 00:18:56,218
volg me niet.
190
00:18:56,385 --> 00:18:59,722
ik ben ook op zoek naar Gib.
en natuurlijk Tib...
191
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
niet doen!
we kunnen de bossen niet in op mistige dagen!
192
00:19:06,896 --> 00:19:09,231
Oh, dus je bent bang?
193
00:19:09,440 --> 00:19:10,566
lafaard.
194
00:19:13,110 --> 00:19:15,988
Hey, ik zei wacht!
roodharige aap!
195
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
stil!
196
00:19:20,076 --> 00:19:23,120
ik heb er niet voor gekozen om rood haar te hebben!
197
00:19:23,412 --> 00:19:24,413
ik zou wensen...
198
00:19:24,914 --> 00:19:26,624
dat ik zou kunnen veranderen!
199
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Mary...
200
00:19:32,088 --> 00:19:33,255
laat me met rust.
201
00:19:33,964 --> 00:19:35,424
maar dat moet je niet...
202
00:19:35,633 --> 00:19:37,593
waag het niet om me te volgen!
203
00:19:38,594 --> 00:19:40,930
prima, dan niet!
204
00:19:44,600 --> 00:19:48,521
ik zal hem nooit nooit meer vergeven!
205
00:19:59,615 --> 00:20:01,450
kijk eens wat een mist.
206
00:20:03,452 --> 00:20:04,453
Tib!
207
00:20:06,163 --> 00:20:08,207
ik wist dat je hier was.
208
00:20:09,625 --> 00:20:11,836
Tib, die bloem...
209
00:21:06,348 --> 00:21:08,309
auw...
210
00:21:12,605 --> 00:21:14,982
hier waren we gisteren niet...
211
00:21:20,029 --> 00:21:21,071
Tib!
212
00:21:27,495 --> 00:21:30,414
wat is er?
waarom heb je me hierheen gebracht?
213
00:21:35,544 --> 00:21:37,546
een bezemsteel?
214
00:21:38,214 --> 00:21:41,258
wat doet een bezemsteel hier?
215
00:21:48,349 --> 00:21:50,768
hij ziet er verschrikkelijk oud uit.
216
00:21:52,853 --> 00:21:56,273
er staat iets op geschreven,
maar ik kan het niet lezen.
217
00:21:57,566 --> 00:22:03,489
kijk, Tib. het is de perfecte maat.
nu kan ik Zebedeus helpen.
218
00:22:18,671 --> 00:22:20,965
Tib, wat voer je in je schild'?
219
00:22:31,100 --> 00:22:32,434
wat is er'?
220
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
het bloemensap...
221
00:22:45,281 --> 00:22:46,782
wacht, wacht...
222
00:23:02,256 --> 00:23:04,633
Huh? wat...?
223
00:23:07,761 --> 00:23:08,971
ik zweef!
224
00:23:33,954 --> 00:23:36,665
nee, nee, nee, nee, nee!
225
00:24:02,858 --> 00:24:06,028
wat... gebeurt er?
226
00:24:15,996 --> 00:24:17,373
we storten neer!
227
00:24:55,744 --> 00:24:58,789
ik weet zeker dat dit alleen maar een droom is...
228
00:25:16,223 --> 00:25:18,100
wat een groot gebouw.
229
00:25:26,942 --> 00:25:28,902
Stop! Stop! Stop!
230
00:25:38,412 --> 00:25:39,830
auw...
231
00:25:40,289 --> 00:25:42,166
wat is er zojuist gebeurd?
232
00:25:47,254 --> 00:25:49,298
waarom zoveel bezemstelen?
233
00:25:49,715 --> 00:25:53,343
nou, nou, je hebt er een behoorlijk zooitje van gemaakt.
234
00:25:54,928 --> 00:25:57,389
ik zal het straks moeten opruimen.
235
00:25:58,140 --> 00:26:01,518
maar het lijkt er op dat je een paar lessen nodig hebt.
236
00:26:01,935 --> 00:26:05,439
een slechte bezem verdient een betere afsprong.
237
00:26:05,773 --> 00:26:09,276
rustig, rustig...
238
00:26:09,401 --> 00:26:10,694
brave jongen.
239
00:26:10,819 --> 00:26:13,697
Hey, dat kriebelt.
240
00:26:14,448 --> 00:26:16,533
hier is jouw plek.
241
00:26:16,658 --> 00:26:19,036
neem maar een poosje goed rust.
242
00:26:20,996 --> 00:26:22,873
brave jongen.
243
00:26:23,123 --> 00:26:26,460
heb jij geen liefde voor je bezem?
244
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
en bezems komen altijd hier terecht!
dat is een zeer strenge regel.
245
00:26:31,965 --> 00:26:35,552
ik begrijp het niet.
waar ben ik precies?
246
00:26:35,677 --> 00:26:38,180
ik? Flanagan is de naam.
247
00:26:38,305 --> 00:26:43,227
ik gaf les in bezemrijden,
en nu ben ik de stalmeester.
248
00:26:43,352 --> 00:26:45,729
nee, wat ik bedoelde te vragen was...
249
00:26:45,854 --> 00:26:49,691
ik weet 't, ik weet 't.
jij moet een nieuwe leerling zijn, eh'?
250
00:26:49,817 --> 00:26:52,194
nieuwe leerling?
wat bedoel je?
251
00:26:55,531 --> 00:27:00,702
�wat je bedoelt,� vraag je,
met die fijne kat als vertrouweling!
252
00:27:01,328 --> 00:27:02,579
een vertrouweling?
253
00:27:02,704 --> 00:27:05,249
Nee, hij heet Tib, en...
254
00:27:07,042 --> 00:27:09,711
Ho! dat is de eerste bel! haast je!
255
00:27:09,878 --> 00:27:13,090
ze zijn streng met te laat zijn!
256
00:27:13,215 --> 00:27:15,217
Hey, wacht op mij!
257
00:27:24,518 --> 00:27:25,894
wat een vreselijke droom.
258
00:27:26,061 --> 00:27:28,939
en hij noemde Tib een vertrouweling!
259
00:27:29,398 --> 00:27:31,275
geen vertrouweling?
260
00:27:31,400 --> 00:27:35,404
zwart als ie is en met ogen als smaragden?
261
00:27:35,696 --> 00:27:39,783
ga je me straks zeker vertellen dat je geen heks bent?
262
00:27:39,908 --> 00:27:40,909
een heks?
263
00:27:41,076 --> 00:27:45,664
kom op nou, snel!
je kunt op je eerste dag niet te laat in de klas komen!
264
00:27:45,789 --> 00:27:49,376
zoals ik zei, ik ben geen nieuwe leerling...
265
00:27:52,880 --> 00:27:54,464
en we zijn er.
266
00:27:56,758 --> 00:27:58,135
ik ben buiten adem...
267
00:28:03,765 --> 00:28:04,683
Tib!
268
00:28:05,100 --> 00:28:09,479
vertrouwelingen moeten op de campus aangelijnd zijn.
dat is de regel.
269
00:28:10,731 --> 00:28:11,815
Campus?
270
00:28:13,609 --> 00:28:16,111
ja, van de Endor universiteit.
271
00:28:18,238 --> 00:28:20,115
universiteit van Endor...
272
00:28:21,074 --> 00:28:22,618
dit is de hoofdingang.
273
00:28:22,784 --> 00:28:27,664
vele uitstekende heksen gingen door deze poort.
274
00:28:28,415 --> 00:28:32,794
het is een prestigieuze school
die teruggaat tot de tijd van de draken.
275
00:28:34,588 --> 00:28:37,841
Oh, ja.
ik moet je iets voorlezen.
276
00:28:39,259 --> 00:28:44,932
regel ��n van de Endor universiteit.
onthoud dit, of je zult een hoge prijs betalen.
277
00:28:45,098 --> 00:28:46,642
hoge prijs betalen?
278
00:28:46,975 --> 00:28:49,436
klaar? Ahem!
279
00:28:49,811 --> 00:28:54,441
�overtreders zullen worden getransformeerd.�
Nou, herhaal.
280
00:28:54,650 --> 00:28:57,694
�overtreders worden getransformeerd.�
281
00:28:58,445 --> 00:29:01,365
degenen die onrechtmatig binnenkomen
282
00:29:01,490 --> 00:29:05,702
zullen worden getransformeerd in ��n of andere vorm.
283
00:29:13,835 --> 00:29:17,047
nieuwe leerlingen krijgen een rondleiding
van de directrice zelf.
284
00:29:17,172 --> 00:29:18,465
wacht!
285
00:29:18,799 --> 00:29:21,468
tot ziens, tot later!
286
00:29:25,973 --> 00:29:27,474
hij heeft me achtergelaten.
287
00:29:36,775 --> 00:29:38,527
moet ik naar binnen gaan?
288
00:30:06,221 --> 00:30:07,597
wat raar...
289
00:30:18,525 --> 00:30:22,070
dit moet een vergissing zijn.
ze zullen ons er uit laten.
290
00:30:33,206 --> 00:30:36,293
het is okay, ik ben niet bang...
291
00:30:59,232 --> 00:31:04,112
welkom in de Endor universiteit!
jij moet een nieuwe leerling zijn.
292
00:31:04,446 --> 00:31:07,115
nee, eigenlijk...
293
00:31:11,870 --> 00:31:15,165
kijk naar deze zwarte kat vertrouweling,
en dit haar!
294
00:31:15,290 --> 00:31:17,167
nee, ik ben...
295
00:31:17,626 --> 00:31:20,379
jij bent natuurlijk geen overtreder?
296
00:31:21,963 --> 00:31:24,174
ik ben een nieuwe leerling, mevrouw.
297
00:31:25,634 --> 00:31:28,178
uitstekend, uitstekend!
298
00:31:56,790 --> 00:32:00,794
ik ben de directrice,
Madam Mumblechook. jouw naam?
299
00:32:00,961 --> 00:32:03,547
Wat? Oh, Mary Smith, mevrouw.
300
00:32:03,672 --> 00:32:06,716
welkom bij de Endor universiteit, Mary Smith.
301
00:32:13,974 --> 00:32:17,686
dit is de enige beste universiteit van de magie,
302
00:32:17,811 --> 00:32:20,439
alleen open voor de uitverkorenen.
303
00:32:21,148 --> 00:32:22,899
universiteit van de magie...
304
00:32:24,359 --> 00:32:28,405
kom mee, nu. laat me je rondleiden op de campus.
305
00:32:39,040 --> 00:32:44,713
zonlicht wordt verzameld
om de campus dag en nacht te verlichten.
306
00:32:45,881 --> 00:32:47,883
het is prachtig.
307
00:32:49,050 --> 00:32:50,760
vind je het leuk wat je ziet'?
308
00:32:54,014 --> 00:32:55,098
het is Madam Mumblechook.
309
00:32:55,223 --> 00:32:56,766
kijk, Tib!
310
00:32:56,892 --> 00:32:58,226
Hallo, Madam.
311
00:32:58,351 --> 00:32:59,936
goede dag.
312
00:33:01,354 --> 00:33:03,398
u heeft ook liften.
313
00:33:03,565 --> 00:33:05,484
ze werken op elektriciteit.
314
00:33:05,734 --> 00:33:08,737
elektriciteit is een vorm van magie, weet je.
315
00:33:12,699 --> 00:33:15,118
Wat? wat gebeurt er?
316
00:33:18,872 --> 00:33:22,584
laten we eerst de klaslokalen gaan bezichtigen.
317
00:33:35,430 --> 00:33:37,599
dit is het klaslokaal van de eerstejaars.
318
00:33:39,100 --> 00:33:42,103
ze leren hier bezemrijden.
319
00:33:42,562 --> 00:33:47,651
het neemt meer dan een jaar in beslag
om ware meesterschap over een bezem te krijgen.
320
00:33:47,776 --> 00:33:49,486
okay.
321
00:33:50,111 --> 00:33:52,489
maar jij zult dit niet nodig hebben.
322
00:33:53,615 --> 00:33:56,785
ik merkte dat je heel bedreven bent met de bezem.
323
00:33:58,787 --> 00:34:02,165
jij moet onze meer gespecialiseerde vakgebieden zien.
324
00:34:02,290 --> 00:34:03,416
gespecialiseerd?
325
00:34:03,625 --> 00:34:07,504
magische luchtvaart, magische geschiedenis,
magische chemie...
326
00:34:07,629 --> 00:34:10,423
we bieden allerlei afstudeerrichtingen in magie aan.
327
00:34:10,757 --> 00:34:13,510
maar we staan misschien wel het beste bekend
328
00:34:13,635 --> 00:34:18,431
vanwege transformatie magie,
die als de moeilijkste beschouwd wordt.
329
00:34:18,807 --> 00:34:20,141
Transformatie?
330
00:34:21,101 --> 00:34:22,435
Wow.
331
00:34:24,437 --> 00:34:27,566
maar het is vreselijk veel studeren.
332
00:34:28,108 --> 00:34:30,819
heeft u geen sport of excursies?
333
00:34:30,944 --> 00:34:34,364
we hebben natuurlijk onze ontspanning.
334
00:34:35,657 --> 00:34:42,163
inderdaad, dit is een plek
om je uitmuntendheid te ontwikkelen in zowel lichaam als geest.
335
00:34:43,164 --> 00:34:46,501
we hebben voldoende faciliteiten voor fysieke training.
336
00:34:48,962 --> 00:34:50,338
dit is geweldig.
337
00:34:51,506 --> 00:34:54,217
dit is de eetzaal.
338
00:34:54,467 --> 00:34:59,389
we staan onze studenten toe
om zoveel te eten wanneer ze maar willen.
339
00:34:59,806 --> 00:35:02,684
ze gebruiken magie om te koken!
ziet er smakelijk uit!
340
00:35:04,352 --> 00:35:09,190
het schijnt dat je een opmerkelijk talent hebt,
mejuffrouw Mary Smith.
341
00:35:09,316 --> 00:35:11,401
werkelijk fenomenaal.
342
00:35:11,526 --> 00:35:13,528
een talent? voor wat?
343
00:35:13,862 --> 00:35:17,240
hoezo? voor magie, natuurlijk!
344
00:35:17,532 --> 00:35:20,368
het teken op je hand is het bewijs.
345
00:35:21,328 --> 00:35:23,079
Oh, dit...
346
00:35:23,204 --> 00:35:24,623
ik kan het nu al zien.
347
00:35:24,748 --> 00:35:27,709
jij bent een wonderkind dat ��n keer in de eeuw voorkomt!
348
00:35:28,001 --> 00:35:29,919
het al beheersen van de bezem,
349
00:35:30,045 --> 00:35:35,091
en het temmen van een perfecte vertrouweling
als een zwarte kat met smaragdogen!
350
00:35:35,342 --> 00:35:38,887
ik ben niet gewend
om complimenten als deze te krijgen.
351
00:35:39,012 --> 00:35:41,431
Oh nee, het is inderdaad opmerkelijk!
352
00:35:45,685 --> 00:35:48,605
dit vlammende rode haar van je!
353
00:35:49,773 --> 00:35:54,110
roodharige heksen zijn altijd al de meest superieure geweest.
354
00:35:54,361 --> 00:35:58,740
geen andere kleur haar wordt meer begeerd dan door heksen.
355
00:36:00,742 --> 00:36:03,578
alleen wonderkinderen bezitten dit haar.
356
00:36:12,253 --> 00:36:14,506
dit is ons laboratorium.
357
00:36:14,881 --> 00:36:18,593
in het tweede jaar,
zul je ook chemische experimenten begeleiden.
358
00:36:18,927 --> 00:36:20,970
chemische experimenten? geen magie?
359
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
het is de klas van doctor Dee.
360
00:36:22,889 --> 00:36:27,519
de befaamde tovenaar,
de trots van onze universiteit!
361
00:36:27,769 --> 00:36:29,270
heb je nog nooit van hem gehoord?
362
00:36:29,896 --> 00:36:32,982
Oh... natuurlijk!
de Doctor, hey?
363
00:36:35,902 --> 00:36:37,278
ik zal hem aan je voorstellen.
364
00:36:37,445 --> 00:36:40,156
Doctor! Doctor Dee!
365
00:36:40,407 --> 00:36:42,325
ja, Madam Mumblechook?
366
00:36:42,450 --> 00:36:46,663
ik stond net op het punt
de resultaten van de eerdere tests te analyseren.
367
00:36:47,247 --> 00:36:50,750
Wat rechtvaardigt deze onderbreking?
368
00:36:51,292 --> 00:36:55,755
magische experimenten moeten worden geanalyseerd
met nauwkeurige berekeningen,
369
00:36:56,256 --> 00:37:00,176
bovendien moeten we zorgvuldige plannen bedenken.
370
00:37:01,469 --> 00:37:04,973
sta mij toe u Mary Smith,
een nieuwe leerling te introduceren.
371
00:37:05,098 --> 00:37:09,811
een geweldig talent met groot potentieel.
en moet u haar rode haar eens zien!
372
00:37:10,437 --> 00:37:12,647
rood is inderdaad een te gekke kleur.
373
00:37:12,772 --> 00:37:15,817
rood is de meest volwassen vorm van een steen der wijzen...
374
00:37:16,109 --> 00:37:20,029
hoewel ik me afvraag of het eerst zwart, en dan wit was.
375
00:37:20,155 --> 00:37:23,158
in ieder geval, leuk je te ontmoeten, mejuffrouw Mary.
376
00:37:23,283 --> 00:37:25,493
ook leuk u te ontmoeten.
377
00:37:25,660 --> 00:37:30,331
Doctor Dee heeft lange tijd
de fusie van de chemie en magie bestudeerd.
378
00:37:30,832 --> 00:37:32,834
een vraag voor de bekwame leerling.
379
00:37:33,001 --> 00:37:37,380
als we virtual reality werelden
van de lnterbaila taal �schildpad� noemen
380
00:37:37,505 --> 00:37:42,886
en de geschatte waarde van magie
in de oeroude Eltel taal �kraanvogel�,
381
00:37:43,011 --> 00:37:47,015
welke van twee denk je
is de meer effectieve benadering
382
00:37:47,140 --> 00:37:50,560
in termen van het Alphalabozome
nucle�nezuur anti-Entatium reactie?
383
00:37:50,685 --> 00:37:53,229
- Uh...
- de schildpad of de kraanvogel?
384
00:37:54,189 --> 00:37:55,523
schildpad... denk ik...
385
00:37:55,648 --> 00:37:58,693
schildpad, zeg je'? onmogelijk!
386
00:38:01,362 --> 00:38:04,574
nee, misschien heb je wel gelijk!
387
00:38:04,824 --> 00:38:08,912
je hebt een nieuw pad aangeboord!
Madam, dit kind is te gek!
388
00:38:09,037 --> 00:38:11,706
je bent ook goed thuis in chemie!
389
00:38:12,707 --> 00:38:15,043
nou, zo slecht ben ik niet in wetenschap.
390
00:38:15,376 --> 00:38:16,377
heel goed!
391
00:38:16,503 --> 00:38:20,381
ik zal je onze meest vooruitstrevende klas laten zien!
392
00:38:20,548 --> 00:38:21,883
te gek!
393
00:38:30,892 --> 00:38:33,770
dit is onze meest vooruitstrevende klas.
394
00:38:37,565 --> 00:38:38,775
maar...
395
00:38:40,610 --> 00:38:42,445
er is hier niemand.
396
00:38:44,072 --> 00:38:46,449
ik zie dat de klas het goed doet.
397
00:39:00,547 --> 00:39:01,965
Wow...
398
00:39:03,550 --> 00:39:06,302
ze beoefenen onzichtbaarheid.
399
00:39:06,594 --> 00:39:08,304
laat ons eens zien hoe jij het probeert.
400
00:39:08,596 --> 00:39:09,931
jij, Grizel!
401
00:39:10,223 --> 00:39:11,641
leen haar die van jou.
402
00:39:12,892 --> 00:39:15,228
maar dat is onmogelijk!
403
00:39:15,603 --> 00:39:17,105
ik heb dit nog nooit gedaan...
404
00:39:17,230 --> 00:39:17,897
hier!
405
00:39:23,611 --> 00:39:24,612
Sorry, Tib.
406
00:39:24,779 --> 00:39:27,699
kijk nu in de bol en concentreer je.
407
00:39:31,452 --> 00:39:32,453
de bloem insignes!
408
00:39:32,579 --> 00:39:38,334
los nu je cellen op tot het niveau van bewusteloosheid!
409
00:39:38,626 --> 00:39:42,881
maak dan gebruik van magische fusie om jezelf te verhullen!
410
00:39:47,927 --> 00:39:50,471
prima, wat er ook gebeurt zal gebeuren.
411
00:39:51,639 --> 00:39:56,561
verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn...
412
00:39:56,978 --> 00:40:00,732
verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn...
413
00:40:00,857 --> 00:40:04,360
verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn, verdwijn...
414
00:40:04,485 --> 00:40:05,695
ze doet 't!
415
00:40:05,820 --> 00:40:07,322
grandioos!
416
00:40:14,829 --> 00:40:16,706
wat gebeurt er? wacht...
417
00:40:24,505 --> 00:40:25,673
zou het waar zijn?
418
00:40:25,965 --> 00:40:31,179
ze heeft de onzichtbaarheid al overtroffen!
419
00:40:35,016 --> 00:40:36,851
wat? wat gebeurt er allemaal?
420
00:40:40,521 --> 00:40:42,023
Tib!
421
00:40:44,359 --> 00:40:45,401
Tib!
422
00:41:00,208 --> 00:41:02,001
uitstekend!
423
00:41:02,168 --> 00:41:05,171
heel subliem, Mary Smith!
424
00:41:05,880 --> 00:41:09,717
waar heb jij dergelijke vaardigheden vandaan?
dat was een zeer geavanceerde toverspreuk.
425
00:41:09,842 --> 00:41:11,719
hoe onverwacht!
426
00:41:11,844 --> 00:41:15,932
jij bent misschien het wonderkind
zoals wij nog nooit gezien hebben!
427
00:41:16,057 --> 00:41:17,892
wat? Oh, nee nee...
428
00:41:18,184 --> 00:41:21,104
dat is de kracht van een roodharige heks!
429
00:41:21,312 --> 00:41:23,564
- geen wonder.
- een roodharige heks!
430
00:41:23,690 --> 00:41:25,608
ze is te gek!
431
00:41:26,901 --> 00:41:31,656
ik veronderstel dat
dat slechts 40% van mijn kracht was.
432
00:41:33,241 --> 00:41:35,076
ongelooflijk!
433
00:41:35,201 --> 00:41:38,579
we hopen hier zelfs meer verheven hoogtes te bereiken.
434
00:41:38,705 --> 00:41:44,002
en wij zijn zeer vereerd
een begenadigde heks zoals jij te verwelkomen!
435
00:41:44,877 --> 00:41:47,463
ik kijk er naar uit.
436
00:41:47,922 --> 00:41:53,886
een applausje voor de toelating
van dit zeldzame wonderkind, Mary Smith!
437
00:41:57,932 --> 00:42:01,436
maak je geen zorgen!
ik denk dat ik een prima heks kan worden!
438
00:42:06,858 --> 00:42:09,068
mijn hart gaat nog steeds tekeer.
439
00:42:09,527 --> 00:42:13,406
kom naar mijn kantoor
zodat ik je een inschrijvingsformulier kan geven.
440
00:42:13,531 --> 00:42:15,074
ja, graag gedaan.
441
00:42:24,292 --> 00:42:28,755
Wel nu, ik moet verder
met mijn experimenten in de transformatie magie.
442
00:42:30,715 --> 00:42:32,300
transformatie magie?
443
00:42:34,385 --> 00:42:35,970
dat is de kluis.
444
00:42:36,137 --> 00:42:41,267
daar houden we de onderwerpen
van onze transformatie experimenten.
445
00:42:41,392 --> 00:42:42,101
Oh...
446
00:42:48,483 --> 00:42:51,819
een jong exemplaar.
deze zal een geweldig leerhulpmiddel zijn.
447
00:42:54,655 --> 00:42:58,618
dit zijn prachtige experimenten
448
00:42:58,743 --> 00:43:01,913
die machteloze dieren in magische wezens veranderen.
449
00:43:02,038 --> 00:43:04,290
transformatie experimenten?
450
00:43:13,758 --> 00:43:15,176
Tib!
451
00:43:24,268 --> 00:43:25,728
wat is er, Tib?
452
00:43:27,188 --> 00:43:29,190
houd je vertrouweling in bedwang.
453
00:43:29,357 --> 00:43:30,650
het spijt me.
454
00:43:37,448 --> 00:43:39,325
wat was dat?
455
00:43:39,617 --> 00:43:43,538
de vooruitgang van de wetenschap en magie
is gebouwd op talloze mislukkingen.
456
00:43:43,704 --> 00:43:44,789
mislukkingen?
457
00:43:44,914 --> 00:43:48,334
precies! mislukkingen zijn waardevol!
458
00:43:48,459 --> 00:43:51,003
nou, vaarwel voor nu, Mejuffrouw Smith!
459
00:43:52,797 --> 00:43:54,882
ik zal je weer zien nadat
460
00:43:55,049 --> 00:43:58,386
de zon ondergaat en de maan opkomt
en de maan ondergaat en de zon weer opkomt.
461
00:44:06,144 --> 00:44:08,187
nou, laten we gaan, mejuffrouw Mary.
462
00:44:09,313 --> 00:44:11,524
voordat het donker wordt.
463
00:44:12,233 --> 00:44:13,234
ja, madam.
464
00:44:20,741 --> 00:44:25,705
inschrijvingsformulier, inschrijvingsformulier...
465
00:44:25,997 --> 00:44:29,208
het spijt me, ga maar verder en wacht boven op me.
466
00:44:29,333 --> 00:44:30,751
Oh, natuurlijk.
467
00:44:34,922 --> 00:44:37,133
je hebt me zeker verrast.
468
00:44:38,593 --> 00:44:42,388
je bent werkelijk een opmerkelijk talent.
469
00:44:43,097 --> 00:44:48,269
boven zul je magische dingen vinden
die teruggaan tot de oudheid.
470
00:44:48,603 --> 00:44:52,440
hopelijk zullen we een talent zoals jij hebben
dat ze spoedig zullen gebruiken.
471
00:44:55,484 --> 00:44:56,903
te gek.
472
00:45:02,033 --> 00:45:03,701
dat is vreemd.
473
00:45:04,452 --> 00:45:07,705
het inschrijvingsformulier voor ere studenten
moet hier ergens liggen.
474
00:45:15,296 --> 00:45:16,589
dat is die bloem!
475
00:45:40,404 --> 00:45:41,822
meester toverspreuken.
476
00:45:44,158 --> 00:45:47,328
spreuk om de duisternis te elimineren.
spreuk om iets te laten verrotten.
477
00:45:48,079 --> 00:45:51,999
spreuk om maagpijn mee te verlichten.
spreuk om een vijandelijke aanval af te wenden.
478
00:45:52,667 --> 00:45:54,335
een boek met magische toverspreuken.
479
00:45:55,503 --> 00:45:57,296
vanaf morgen,
480
00:45:57,505 --> 00:46:01,008
moeten we je laten fungeren
als onze studentenvertegenwoordigster.
481
00:46:01,592 --> 00:46:02,510
Huh?
482
00:46:03,427 --> 00:46:04,178
waarom is...
483
00:46:04,345 --> 00:46:06,138
je bent meer dan gekwalificeerd.
484
00:46:06,264 --> 00:46:10,017
jij bent de perfecte persoon
om ons te vertegenwoordigen.
485
00:46:10,268 --> 00:46:15,147
en misschien kan ik je vragen
om de festivalcommissie te leiden.
486
00:46:15,273 --> 00:46:16,857
Uhm...
487
00:46:17,066 --> 00:46:19,527
en ook de studiereizen te begeleiden.
488
00:46:19,944 --> 00:46:23,906
ik weet zeker dat je ons ook spoedig zult vertegenwoordigen
bij de academische conferenties.
489
00:46:24,615 --> 00:46:28,661
per slot van rekening
heb je zulke geavanceerde magie al onder de knie...
490
00:46:28,786 --> 00:46:31,872
wacht, madam... dat is niet waar.
491
00:46:32,123 --> 00:46:33,207
niet waar?
492
00:46:33,374 --> 00:46:36,711
ziet u,
het is niet dat ik getalenteerd ben of zoiets.
493
00:46:37,211 --> 00:46:40,506
op een bezemsteel te kunnen vliegen
of onzichtbaar te worden...
494
00:46:40,631 --> 00:46:44,176
dat is allemaal dankzij een geheimzinnige bloem.
495
00:46:48,639 --> 00:46:49,932
bloem?
496
00:46:53,394 --> 00:46:54,937
een bloem, zei je?
497
00:46:55,479 --> 00:46:56,856
nou, um...
498
00:46:56,981 --> 00:46:59,066
een geheimzinnige bloem, zei je?
499
00:46:59,191 --> 00:47:00,526
Uh...
500
00:47:00,651 --> 00:47:02,194
heb je die nu bij je?
501
00:47:02,486 --> 00:47:05,197
je verbergt iets achter je rug.
502
00:47:05,573 --> 00:47:06,907
nee...
503
00:47:08,826 --> 00:47:10,369
wat is het?
504
00:47:10,494 --> 00:47:12,371
het is niets.
505
00:47:14,332 --> 00:47:15,583
laat 't me zien!
506
00:47:20,004 --> 00:47:22,381
wat zou dit kunnen zijn?
507
00:47:26,761 --> 00:47:29,096
ik herken deze taal niet.
508
00:47:31,515 --> 00:47:35,728
�Redmanor 51. aan Peter.�
509
00:47:36,854 --> 00:47:39,273
de bloem is van hem.
510
00:47:39,857 --> 00:47:42,735
ik begrijp het zelf ook niet echt.
511
00:47:43,027 --> 00:47:43,903
okay.
512
00:47:45,363 --> 00:47:48,449
die jongen heeft grote talenten.
veel meer dan ik...
513
00:47:48,616 --> 00:47:51,160
mag ik dit houden?
514
00:47:51,869 --> 00:47:53,412
Oh... natuurlijk.
515
00:47:53,704 --> 00:47:57,291
ik zal je nu het inschrijvingsformulier geven.
516
00:47:57,875 --> 00:48:01,587
vul het in en breng het morgen mee.
517
00:48:01,712 --> 00:48:03,130
ja, madam.
518
00:48:08,135 --> 00:48:12,807
jullie hoeven me niet uit te zwaaien.
ik laat me zelf wel uit.
519
00:48:13,724 --> 00:48:15,309
bedankt voor vandaag.
520
00:48:16,060 --> 00:48:19,772
laten we de volgende keer debatteren
over de discontinu�teit van Filio functies, Mary.
521
00:48:19,897 --> 00:48:21,273
daar is ie.
522
00:48:25,569 --> 00:48:26,946
mijn bezemsteel!
523
00:48:30,074 --> 00:48:32,952
kijk, je meester is teruggekomen.
524
00:48:37,164 --> 00:48:39,500
maar ik ken de weg naar huis niet.
525
00:48:39,667 --> 00:48:42,294
maak je geen zorgen, de bezem weet het.
526
00:48:42,670 --> 00:48:43,671
dat is een hele opluchting!
527
00:48:47,925 --> 00:48:51,345
laten we 't opnieuw proberen.
misschien wat zachter deze keer.
528
00:48:52,012 --> 00:48:53,347
Tib, laten we naar huis gaan.
529
00:48:54,598 --> 00:48:55,641
Tib!
530
00:48:57,101 --> 00:48:58,185
wat is er aan de hand?
531
00:48:58,436 --> 00:49:01,439
misschien is er iets dat hem hier houdt.
532
00:49:01,689 --> 00:49:05,818
katten hebben per slot van rekening
een affiniteit voor magie.
533
00:49:10,781 --> 00:49:15,703
Tib, laten we gaan, alsjeblieft.
ik wil naar huis toe.
534
00:49:26,130 --> 00:49:28,549
Goed, nou, hou je goed vast.
535
00:49:28,716 --> 00:49:29,425
okay.
536
00:49:34,305 --> 00:49:35,890
die bezemsteel...
537
00:49:37,808 --> 00:49:40,186
onthoud, hou van je bezemsteel.
538
00:49:41,812 --> 00:49:43,105
op naar huis!
539
00:49:46,650 --> 00:49:49,570
ik zei zachter deze keer!
540
00:49:53,157 --> 00:49:56,035
wat een schitterende heks hebben we
die zich bij ons aansluit.
541
00:49:56,160 --> 00:49:58,704
ze brengt ons een grote belofte.
542
00:49:59,163 --> 00:50:01,582
ze weet waar de bloemen zijn.
543
00:50:01,749 --> 00:50:03,584
ja, inderdaad.
544
00:50:04,084 --> 00:50:07,546
wacht, wat? de gestolen bloemen?
545
00:50:07,671 --> 00:50:08,589
ja.
546
00:50:08,756 --> 00:50:12,426
en u heeft haar laten vertrekken?
met die bloemen, kunnen we...
547
00:50:12,593 --> 00:50:14,053
je hoeft je geen zorgen te maken.
548
00:50:15,262 --> 00:50:17,598
ze heeft ons iets nuttigs achtergelaten.
549
00:50:24,438 --> 00:50:27,608
ze kan nu net zo goed een aangelijnde kat zijn.
550
00:50:36,283 --> 00:50:39,286
wat moet ik doen?
ik heb het boek gestolen.
551
00:50:41,038 --> 00:50:42,248
Tib, alles okay?
552
00:50:44,458 --> 00:50:46,794
waar ben je boos over?
het boek?
553
00:50:47,044 --> 00:50:48,629
ik kon het niet helpen.
554
00:50:49,046 --> 00:50:51,131
ik was echt bang, weet je.
555
00:50:51,715 --> 00:50:55,469
ik dacht dat ik levend opgegeten zou gaan worden.
556
00:50:55,678 --> 00:50:57,972
iedereen zou...
557
00:51:33,257 --> 00:51:34,633
bezemsteeltje?
558
00:51:37,678 --> 00:51:39,680
ik denk dat de magie verdwijnt.
559
00:51:40,431 --> 00:51:43,309
maar ik droom niet meer, nee toch?
560
00:51:47,521 --> 00:51:48,689
Tib!
561
00:51:50,858 --> 00:51:52,192
hij is weg.
562
00:51:53,027 --> 00:51:54,695
wat een humeurige kat.
563
00:52:07,791 --> 00:52:08,542
auw...
564
00:52:12,796 --> 00:52:14,006
auw...
565
00:52:14,798 --> 00:52:16,216
mijn bips...
566
00:52:18,218 --> 00:52:19,219
Mary?
567
00:52:22,306 --> 00:52:23,891
god zij dank.
568
00:52:25,309 --> 00:52:26,810
oudtante Charlotte!
569
00:52:34,401 --> 00:52:36,570
ik wist 't, ik droom niet meer.
570
00:52:37,988 --> 00:52:40,574
Mary, we waren ongerust, weet je.
571
00:52:50,250 --> 00:52:53,420
Oh jeetje, doe een beetje kalm aan, schat.
572
00:52:53,837 --> 00:52:56,090
maar ik heb echt honger.
573
00:52:56,340 --> 00:52:58,676
het moet een prachtige dag zijn geweest.
574
00:52:59,009 --> 00:53:00,928
ja, ja inderdaad...
575
00:53:01,095 --> 00:53:04,431
ja, het was ongelooflijk spannend!
576
00:53:04,598 --> 00:53:08,352
maar probeer een beetje vroeger naar huis te komen.
577
00:53:08,686 --> 00:53:13,941
laat haar maar.
die dingen gebeuren soms, hey?
578
00:53:14,358 --> 00:53:16,902
maar oost west thuis best!
579
00:53:19,363 --> 00:53:20,572
thuis, zei je?
580
00:53:22,032 --> 00:53:24,118
dit is lekker.
581
00:53:41,719 --> 00:53:45,764
�vul het inschrijvingsformulier in
en breng het morgen mee.�
582
00:53:46,640 --> 00:53:48,225
niet dat ik ooit terug zal gaan.
583
00:53:49,643 --> 00:53:53,313
�je bent echt een opmerkelijk talent.�
584
00:53:54,231 --> 00:53:56,942
�misschien ben je wel een wonderkind,
Mary Smith.�
585
00:53:57,234 --> 00:54:00,654
�we zouden je als studentenvertegenwoordigster
moeten laten fungeren.�
586
00:54:07,244 --> 00:54:09,997
ja, ik kom.
587
00:54:11,582 --> 00:54:14,209
hey, Zebedeus. wat is er?
588
00:54:14,418 --> 00:54:16,503
weet u waar Peter is?
589
00:54:16,670 --> 00:54:17,963
Peter?
590
00:54:18,422 --> 00:54:20,507
wat is er met Peter gebeurd?
591
00:54:21,175 --> 00:54:23,844
het schijnt... dat hij verdwenen is.
592
00:54:24,011 --> 00:54:24,970
is ie verdwenen?
593
00:54:25,095 --> 00:54:28,140
zijn fiets is gevonden aan de rand van de bossen.
594
00:54:28,265 --> 00:54:31,685
jeetje! in die mist?
in de bossen?
595
00:54:32,019 --> 00:54:33,854
Oh mijn god...
596
00:54:34,021 --> 00:54:37,524
maak u niet ongerust, ik weet zeker
dat hij in een mum van tijd weer thuis zal komen.
597
00:54:37,858 --> 00:54:40,611
we zullen hem gaan zoeken.
598
00:54:41,111 --> 00:54:42,696
pas wel op.
599
00:54:42,863 --> 00:54:44,823
doe zijn moeder de groeten.
600
00:54:44,948 --> 00:54:46,200
zal ik doen. goede avond.
601
00:54:56,126 --> 00:54:58,545
hij moet de bossen zijn ingegaan.
602
00:55:06,470 --> 00:55:07,471
Tib!
603
00:55:25,572 --> 00:55:26,740
wat is dit?
604
00:55:29,827 --> 00:55:32,663
Mary Smith, de bedriegster heks.
605
00:55:33,080 --> 00:55:38,293
hoe durf je onze nobele vestiging te besmeuren!
606
00:55:38,836 --> 00:55:42,798
je hebt geen enkele druppel heksenbloed in je.
607
00:55:43,090 --> 00:55:46,927
het schijnt dat de mist
deze jongen naar ons toe heeft gebracht.
608
00:55:49,012 --> 00:55:49,763
Peter!
609
00:55:49,930 --> 00:55:54,935
het was gemakkelijk om hem te vinden...
allemaal dank zij jouw hulp.
610
00:55:55,435 --> 00:55:57,563
wil je hem redden?
611
00:55:57,938 --> 00:56:00,566
geef me dan de heksenbloem!
612
00:56:00,774 --> 00:56:05,571
breng me de bloem,
en ik zal de jongen laten gaan.
613
00:56:06,029 --> 00:56:09,700
maar als je dat niet doet...
herinner je je de regel'?
614
00:56:10,033 --> 00:56:13,787
�overtreders zullen getransformeerd worden.�
615
00:56:15,998 --> 00:56:19,251
tot ziens, het ga je goed!
616
00:56:36,059 --> 00:56:37,811
het is mijn fout.
617
00:57:14,264 --> 00:57:16,475
ik weet 't, we moeten gaan.
618
00:57:48,131 --> 00:57:49,049
wacht!
619
00:58:04,398 --> 00:58:05,482
Mary?
620
00:58:08,235 --> 00:58:13,031
auw. ik wil dat je stilletjes vliegt.
of we zullen ontdekt worden.
621
00:58:18,912 --> 00:58:19,913
Tib!
622
00:58:25,919 --> 00:58:27,421
naar de Endor universiteit.
623
00:58:38,348 --> 00:58:41,018
Mary, ben je hier?
624
00:59:00,203 --> 00:59:01,455
dit is...
625
00:59:17,387 --> 00:59:18,346
Mary...
626
00:59:44,664 --> 00:59:45,665
bedankt.
627
00:59:48,085 --> 00:59:49,461
wacht hier op me.
628
01:00:05,602 --> 01:00:07,145
laten we gaan, Tib.
629
01:00:09,773 --> 01:00:12,192
Hey, wacht op mij.
630
01:00:20,700 --> 01:00:25,372
welkom terug op de Endor universiteit,
Mary Smith.
631
01:00:29,126 --> 01:00:33,421
ik had niet gedacht dat we je zo snel terug zouden zien.
632
01:00:33,630 --> 01:00:38,426
inderdaad, je terugkeer
was sneller dan Gelmen's magische reactie.
633
01:00:42,973 --> 01:00:44,724
laat Peter gaan.
634
01:00:44,975 --> 01:00:46,184
je hebt het meegebracht!
635
01:00:46,393 --> 01:00:50,897
die bloem is te gevaarlijk voor je om te houden.
overhandig het.
636
01:00:52,566 --> 01:00:55,402
waar is Peter? laat hem gaan!
637
01:01:02,659 --> 01:01:04,077
geef terug!
638
01:01:10,417 --> 01:01:11,877
goed gedaan.
639
01:01:23,597 --> 01:01:25,724
wat mooi!
640
01:01:25,849 --> 01:01:29,436
Hey, laat me los! hou op!
641
01:01:31,271 --> 01:01:33,106
breng haar naar de kluis.
642
01:01:33,773 --> 01:01:36,735
ze is een waardevol exemplaar,
dus wees voorzichtig.
643
01:01:37,861 --> 01:01:42,574
dit is niet wat we hadden afgesproken!
leugenaars! lafaards!
644
01:01:54,544 --> 01:01:56,296
auw...
645
01:02:13,146 --> 01:02:15,607
wat moeten we doen, Tib?
646
01:02:19,653 --> 01:02:20,820
tib?
647
01:02:30,747 --> 01:02:31,665
wat?
648
01:02:53,353 --> 01:02:55,480
wat... zijn dit...?
649
01:02:58,024 --> 01:03:01,861
zijn dat de transformatie experimenten?
650
01:03:06,783 --> 01:03:11,329
jullie moeten de �mislukkingen� zijn
waar Doctor Dee het over had.
651
01:03:11,538 --> 01:03:12,664
wat vreselijk.
652
01:03:14,541 --> 01:03:15,375
Tib!
653
01:03:19,379 --> 01:03:21,381
Tib, maar dat is...
654
01:03:26,803 --> 01:03:28,888
Gib... 'ben jij dat'?
655
01:03:30,890 --> 01:03:34,561
ik snap 't, Tib.
je wilde dat ik je vriendin redde.
656
01:03:42,152 --> 01:03:45,363
het spijt me, Gib.
ik weet niet wat ik moet doen...
657
01:03:50,577 --> 01:03:52,871
jij, heks! laat me hier uit!
658
01:03:54,414 --> 01:03:55,540
Peter!
659
01:03:56,666 --> 01:04:00,420
Mary? wat doe jij hier?
660
01:04:03,840 --> 01:04:04,758
Mary?
661
01:04:06,009 --> 01:04:08,219
alles goed?
662
01:04:09,429 --> 01:04:11,890
het spijt me, Peter.
663
01:04:18,688 --> 01:04:20,607
dit is het! zonder twijfel.
664
01:04:20,815 --> 01:04:25,945
nu kunnen we de laatste fase van ons experiment hervatten...
665
01:04:26,112 --> 01:04:28,406
nu we deze bloem hebben!
666
01:04:28,698 --> 01:04:32,243
kikkervisjes worden kikkers,
cocons worden vlinders.
667
01:04:32,452 --> 01:04:35,080
eindelijk kunnen we onze studenten
668
01:04:35,205 --> 01:04:39,918
de enorme kracht geven
om welke magie dan ook te hanteren!
669
01:04:40,377 --> 01:04:42,629
met die kracht kunnen we de wereld veranderen!
670
01:04:42,796 --> 01:04:44,923
het is al zo'n tijd geleden.
671
01:04:45,548 --> 01:04:47,801
deze keer moeten we slagen,
672
01:04:47,967 --> 01:04:50,595
opdat deze tragedie zich niet herhaalt.
673
01:04:50,804 --> 01:04:56,059
met een jonger onderwerp nu,
kunnen we niet de fout ingaan.
674
01:04:56,643 --> 01:05:00,563
hoe onschuldiger het kind,
hoe makkelijker het is om het te transformeren.
675
01:05:00,814 --> 01:05:02,941
ja, ja, ja, ja-
676
01:05:03,316 --> 01:05:08,154
Precies. ze absorberen de magie meer direct.
677
01:05:08,571 --> 01:05:11,324
ik zal meteen met de voorbereidingen beginnen!
678
01:05:16,663 --> 01:05:17,622
het spijt me...
679
01:05:18,164 --> 01:05:19,332
maak je niet druk.
680
01:05:20,667 --> 01:05:25,004
ik wenste dat ze in plaats daarvan
mij hadden getransformeerd, in een volwassene.
681
01:05:26,089 --> 01:05:29,300
dan had ik moeder kunnen helpen.
682
01:05:29,759 --> 01:05:32,345
vooral als ik magie kon gebruiken.
683
01:05:33,555 --> 01:05:36,641
jij bent niet de enige die wil veranderen.
684
01:05:37,767 --> 01:05:38,726
Peter...
685
01:05:42,021 --> 01:05:45,733
er moet een manier zijn om hier weg te komen!
686
01:05:50,071 --> 01:05:53,491
ik moet naar huis ongeacht wat!
687
01:05:55,201 --> 01:05:56,494
laten we naar huis gaan...
688
01:05:57,412 --> 01:05:58,538
samen!
689
01:06:02,792 --> 01:06:03,877
Peter!
690
01:06:04,711 --> 01:06:06,171
aauw...
691
01:06:06,379 --> 01:06:07,380
alles in orde?
692
01:06:10,425 --> 01:06:11,384
laten we samen naar huis toe gaan.
693
01:06:12,051 --> 01:06:14,512
Tib en Gib, ook.
wij met zijn allen.
694
01:06:17,557 --> 01:06:18,558
Goed.
695
01:06:21,311 --> 01:06:23,229
hey, hoe ben jij hier gekomen?
696
01:06:23,396 --> 01:06:26,649
ik? ik vloog met een bezemsteel.
697
01:06:27,233 --> 01:06:30,778
een bezemsteel?
Mary, kun jij magie gebruiken?
698
01:06:31,571 --> 01:06:34,574
ja, nou, alleen voor ��n nacht.
699
01:06:39,412 --> 01:06:41,498
je hebt gelijk, ik ben...
700
01:06:42,332 --> 01:06:44,250
eigenlijk een heks vanavond.
701
01:06:51,216 --> 01:06:55,595
snel, we moeten ons haasten
om die kinderen naar het laboratorium te brengen!
702
01:06:57,764 --> 01:07:01,601
je kunt nooit weten
wat die kinderen van plan zijn.
703
01:07:02,769 --> 01:07:07,273
�spreuk om sloten los te maken.�
nee, die niet.
704
01:07:07,524 --> 01:07:08,608
kun jij dit lezen?
705
01:07:08,942 --> 01:07:10,735
�spreuk om deuren te verwoesten.�
706
01:07:10,860 --> 01:07:12,820
nee, we moeten hun toverspreuken ongedaan maken.
707
01:07:13,696 --> 01:07:16,324
toverspreuken? dus je voert magie uit
door spreuken toe te zingen?
708
01:07:16,533 --> 01:07:20,245
ik denk niet dat het toezingen is
net zoveel als gebruik maken van magische krachten...
709
01:07:20,370 --> 01:07:23,748
magische krachten?
waar vind je zulke krachten?
710
01:07:23,873 --> 01:07:25,250
gevonden!
711
01:07:25,458 --> 01:07:27,752
�spreuk om alle magie ongedaan te maken.�
712
01:07:28,127 --> 01:07:30,463
dit zou de deur moeten openen en de...
713
01:07:30,588 --> 01:07:31,798
transformaties ongedaan maken!
714
01:07:41,516 --> 01:07:42,433
Mary!
715
01:07:46,062 --> 01:07:47,063
wat is er gaande?
716
01:08:03,913 --> 01:08:04,914
Gib!
717
01:08:15,508 --> 01:08:16,509
Mary!
718
01:08:17,427 --> 01:08:19,012
Tib! Gib!
719
01:08:20,263 --> 01:08:23,016
wat is dit?
wat is er zojuist gebeurd?
720
01:08:23,933 --> 01:08:26,185
de spreuken op de dieren werden ongedaan gemaakt.
721
01:08:26,352 --> 01:08:29,522
de deur zou ook open moeten zijn.
laten we gaan!
722
01:08:29,772 --> 01:08:31,524
Oh. okay!
723
01:08:40,033 --> 01:08:41,034
wat is dat?
724
01:08:57,800 --> 01:09:00,219
het is hier gevaarlijk.
laten we een andere weg nemen.
725
01:09:04,474 --> 01:09:07,894
onmogelijk!
ik betoverde die deur!
726
01:09:08,394 --> 01:09:12,565
het was een geavanceerd magisch slot!
727
01:09:24,160 --> 01:09:26,079
wat zou dat kunnen zijn?
728
01:09:34,087 --> 01:09:36,714
hoe is dit gebeurd?
729
01:09:44,931 --> 01:09:49,477
het is weg!
ze heeft de �meester spreuken� meegenomen!
730
01:09:57,276 --> 01:09:59,779
kijk, de deur is open!
Mary!
731
01:10:02,365 --> 01:10:03,950
ik ben hier.
732
01:10:23,720 --> 01:10:24,595
waar zijn we?
733
01:10:24,721 --> 01:10:25,930
Peter!
734
01:10:31,144 --> 01:10:32,895
ze vertrekken allemaal daar vandaan.
735
01:10:33,020 --> 01:10:34,147
laten we gaan!
736
01:10:57,086 --> 01:10:58,296
daar zijn ze!
737
01:10:58,921 --> 01:11:00,506
wat doen ze?
738
01:11:02,341 --> 01:11:05,344
Madam, hebben die kinderen dat allemaal gedaan?
739
01:11:05,762 --> 01:11:08,514
ze maakte gebruik van de �meester spreuken�.
740
01:11:08,765 --> 01:11:11,184
dit is een ramp!
741
01:11:23,112 --> 01:11:25,364
we hebben geen andere keus dan te springen.
742
01:11:26,616 --> 01:11:27,366
laten we gaan!
743
01:11:27,533 --> 01:11:28,367
wacht!
744
01:11:28,618 --> 01:11:29,869
nieuweling!
745
01:11:34,123 --> 01:11:34,832
bezemsteeltje!
746
01:11:34,957 --> 01:11:38,085
je kunt je bezemsteel niet overal laten slingeren!
747
01:11:38,795 --> 01:11:41,714
parkeer ze waar ze horen, zei ik!
748
01:11:42,548 --> 01:11:43,716
meneer Flanagan!
749
01:11:44,801 --> 01:11:48,387
kinderen van tegenwoordig zorgen niet voor hun bezems!
750
01:11:48,638 --> 01:11:52,016
hey, wat is er met al die commotie vandaag?
751
01:11:52,225 --> 01:11:53,434
dank u zeer!
752
01:11:57,980 --> 01:11:59,023
Flanagan!
753
01:11:59,148 --> 01:12:01,108
hij zal ook nooit veranderen.
754
01:12:04,320 --> 01:12:05,196
spring erop.
755
01:12:05,822 --> 01:12:07,198
doe nou maar!
756
01:12:07,323 --> 01:12:08,699
Oh, okay.
757
01:12:14,997 --> 01:12:16,040
we zweven!
758
01:12:16,582 --> 01:12:18,167
hou je goed vast!
759
01:12:19,335 --> 01:12:21,045
Stop hier direct!
760
01:12:29,679 --> 01:12:30,763
Peter!
761
01:12:38,020 --> 01:12:39,897
Mary, ga zonder mij.
762
01:12:41,107 --> 01:12:41,774
ga!
763
01:12:41,983 --> 01:12:44,443
Peter!
764
01:12:56,956 --> 01:12:58,124
dat is een prima gezicht.
765
01:12:58,708 --> 01:13:02,128
een zuiverogend kind is het perfecte onderwerp.
766
01:13:02,295 --> 01:13:03,629
inderdaad. het is een goede jongen.
767
01:13:08,885 --> 01:13:10,303
hou op, jij...
768
01:13:14,098 --> 01:13:17,184
ik moet de �meester spreuken� terug gaan halen.
769
01:13:18,060 --> 01:13:22,106
wie weet wat ze met dat boek zal proberen te doen!
770
01:13:26,736 --> 01:13:28,654
ga terug! ik zei ga terug!
771
01:13:28,988 --> 01:13:31,657
waarom doe je niet wat ik zeg?
772
01:13:46,088 --> 01:13:48,174
waar breng je me naar toe?
773
01:13:51,093 --> 01:13:52,178
dat eiland?
774
01:13:55,681 --> 01:13:56,807
bezemsteeltje?
775
01:14:10,863 --> 01:14:15,159
auww...
Hey, wat is er?
776
01:14:17,036 --> 01:14:18,329
bezemsteeltje?
777
01:14:37,890 --> 01:14:39,392
wiens huis is dit?
778
01:14:45,064 --> 01:14:47,233
welkom thuis, mejuffrouw!
779
01:14:47,483 --> 01:14:48,567
mejuffrouw?
780
01:15:07,086 --> 01:15:08,754
ik snap 't, het is jouw huis.
781
01:15:10,006 --> 01:15:12,383
Oh, omdat ik zei dat je terug moest gaan...
782
01:15:14,343 --> 01:15:17,930
dat is lang geleden, mejuffrouw.
het is mij een genoegen om u terug te zien.
783
01:15:18,597 --> 01:15:22,935
de waarheid is
dat ik niet dacht dat u ooit terug zou komen.
784
01:15:23,519 --> 01:15:25,938
nou alsjeblieft, kom binnen.
785
01:15:29,066 --> 01:15:30,568
Hallo...
786
01:15:35,614 --> 01:15:37,950
ik hoop dat het in orde is om binnen te komen.
787
01:15:54,383 --> 01:15:56,469
wat een leuke kamer.
788
01:15:58,554 --> 01:15:59,638
foto's?
789
01:16:04,810 --> 01:16:06,312
Madam en Doctor Dee?
790
01:16:10,816 --> 01:16:11,650
Tib!
791
01:16:12,109 --> 01:16:14,820
niet doen, dit is niet ons thuis.
792
01:16:16,489 --> 01:16:17,615
dit is...
793
01:16:19,742 --> 01:16:22,119
waar Gib in werd getransformeerd!
794
01:16:23,120 --> 01:16:24,997
dit zijn laboratorium notities.
795
01:16:28,167 --> 01:16:30,544
hoe durven ze!
796
01:16:36,926 --> 01:16:39,678
wat... is dit...?
797
01:16:41,847 --> 01:16:42,848
Mary...
798
01:16:43,933 --> 01:16:46,185
het spijt me, ik was net...
799
01:16:50,606 --> 01:16:52,983
Oh, het is alleen maar een spiegel.
800
01:17:00,366 --> 01:17:01,659
de spiegel is...
801
01:17:08,040 --> 01:17:09,041
Mary!
802
01:17:09,708 --> 01:17:12,545
oudtante Charlotte!
maar hoezo?
803
01:17:12,795 --> 01:17:14,880
dat is mijn oude huis.
804
01:17:15,047 --> 01:17:17,883
de bezemsteel moet je daar naartoe hebben gebracht.
805
01:17:18,050 --> 01:17:21,512
uw huis? en de bezemsteel?
ik begrijp 't niet.
806
01:17:21,637 --> 01:17:23,889
heb je de �Fly-by-Night�?
807
01:17:24,056 --> 01:17:27,685
Uh, nee.
Madam en Doctor Dee hebben het afgepakt.
808
01:17:27,977 --> 01:17:30,938
ik snap het... zoals ik al vreesde.
809
01:17:31,147 --> 01:17:32,690
wat is er precies aan de hand?
810
01:17:32,815 --> 01:17:34,400
Mary, luister.
811
01:17:34,984 --> 01:17:38,737
wat ze proberen te doen is heel gevaarlijk.
812
01:17:47,329 --> 01:17:48,747
Wow.
813
01:17:48,998 --> 01:17:51,292
het was lang geleden.
814
01:17:52,168 --> 01:17:55,713
ik stal de bloemzaadjes van Madam en Doctor Dee.
815
01:17:55,838 --> 01:17:56,922
van hen gestolen?
816
01:18:02,761 --> 01:18:06,265
vroeger hield iedereen van Madam en Doctor Dee.
817
01:18:06,932 --> 01:18:10,769
ze waren goedhartige leraren
en begaafde wetenschappers.
818
01:18:13,522 --> 01:18:14,440
maar...
819
01:18:14,773 --> 01:18:19,403
toen ik die bloem vond, maakte ik de fout
om ze aan hen te geven.
820
01:18:23,699 --> 01:18:26,452
daarna, waren ze nooit meer dezelfde.
821
01:18:31,624 --> 01:18:36,754
ze waren geobsedeerd door het bestuderen
van de magische zaadjes van die bloem.
822
01:18:37,546 --> 01:18:40,591
die bloem heeft een onvoorstelbare kracht.
823
01:18:41,133 --> 01:18:44,929
Madam wilde die kracht gebruiken
824
01:18:45,221 --> 01:18:48,599
om de studenten
een grote magische vaardigheid te geven.
825
01:18:54,813 --> 01:18:56,398
maar het experiment mislukte.
826
01:18:57,149 --> 01:18:59,151
ze konden het niet onder controle krijgen.
827
01:19:01,070 --> 01:19:05,658
het enige dat ik kon doen was
de overgebleven zaadjes mee te nemen en te ontsnappen.
828
01:19:07,618 --> 01:19:10,496
ik kon ze die mislukking niet laten herhalen.
829
01:19:12,081 --> 01:19:16,418
sommige krachten in deze wereld
kunnen gewoon niet worden aangewend.
830
01:19:16,919 --> 01:19:17,670
en toch,
831
01:19:17,836 --> 01:19:22,675
geloven die twee dat ze het kunnen laten werken.
832
01:19:22,883 --> 01:19:26,804
dus als ze die bloem weer in handen kunnen krijgen...
833
01:19:33,102 --> 01:19:35,521
...zullen ze het op Peter uitproberen!
834
01:19:37,606 --> 01:19:39,858
Mary, plaats je hand tegen de spiegel.
835
01:19:41,694 --> 01:19:42,695
zo?
836
01:19:43,195 --> 01:19:46,699
ik ben geen heks meer.
misschien kan jij...
837
01:19:55,791 --> 01:19:57,042
een �Fly-by-Night�!
838
01:19:57,376 --> 01:19:59,211
dat is de laatste.
839
01:19:59,712 --> 01:20:02,715
jouw magie vervaagt... is bijna verdwenen.
840
01:20:02,965 --> 01:20:04,717
gebruik het om nu naar huis te komen.
841
01:20:05,467 --> 01:20:08,887
anders kun je nooit meer naar huis terugkeren!
842
01:20:09,722 --> 01:20:11,056
Mary!
843
01:20:26,989 --> 01:20:30,576
nee, ik kan gewoon niet in mijn eentje naar huis.
844
01:20:30,743 --> 01:20:33,912
ik heb beloofd,
�dat we allemaal samen naar huis zullen gaan.�
845
01:20:34,163 --> 01:20:36,915
ik moet naar Peter.
846
01:20:37,333 --> 01:20:38,292
Peter!
847
01:20:38,834 --> 01:20:42,087
ik moet gebruik maken van de magie
van deze bloem om hem te redden!
848
01:20:44,923 --> 01:20:45,591
Mary!
849
01:20:48,093 --> 01:20:49,219
Madam!
850
01:20:50,512 --> 01:20:53,474
Mary, het spijt me.
er is niets meer wat ik kan doen.
851
01:20:53,849 --> 01:20:56,477
maar ik geloof in je.
ik zal op je wachten.
852
01:20:58,103 --> 01:21:01,106
wees niet bezorgd,
ik kom vast en zeker thuis naar Redmanor.
853
01:21:01,940 --> 01:21:02,775
Mary!
854
01:21:06,445 --> 01:21:07,654
Mary...
855
01:21:12,785 --> 01:21:15,120
ze is uitgerekend naar deze plek gekomen!
856
01:21:19,375 --> 01:21:21,210
Oh nee dat zal je niet lukken!
857
01:21:23,253 --> 01:21:24,171
klaar?
858
01:21:27,091 --> 01:21:28,467
bezemsteeltje!
859
01:21:31,762 --> 01:21:33,138
alles in orde?
860
01:21:45,651 --> 01:21:48,320
geef mijn boek terug, Mary Smith!
861
01:21:54,952 --> 01:21:58,664
bezemsteeltje, hou vol!
breng me naar Peter!
862
01:22:01,166 --> 01:22:03,168
ze bezit nog steeds zo'n kracht!
863
01:22:04,461 --> 01:22:05,587
kom terug, jij!
864
01:22:11,468 --> 01:22:13,220
daar moet Peter zijn.
865
01:22:13,637 --> 01:22:16,014
eindelijk, het begint echt.
866
01:22:22,521 --> 01:22:24,231
geef me mijn boek terug!
867
01:22:31,989 --> 01:22:33,115
mijn tasje!
868
01:22:37,035 --> 01:22:38,412
en de bloem!
869
01:22:42,040 --> 01:22:42,916
geef terug!
870
01:22:43,667 --> 01:22:47,379
doe niet zo stom.
zowel het boek als de bloem behoren aan mij toe.
871
01:23:07,858 --> 01:23:10,736
je zult al je kracht moeten verbruiken
om weg te komen.
872
01:23:11,403 --> 01:23:15,073
maar dan te bedenken
dat ze nog een bloem achter de hand had!
873
01:23:16,241 --> 01:23:18,076
angstaanjagend kind...
874
01:23:24,875 --> 01:23:27,461
alsjeblieft, hou nog ietsje langer vol!
875
01:23:27,878 --> 01:23:29,630
Hey! Shoo, shoo!
876
01:23:32,382 --> 01:23:33,425
bezemsteeltje!
877
01:23:53,737 --> 01:23:55,614
auw...
878
01:24:01,078 --> 01:24:02,788
het merkteken is weg.
879
01:24:05,541 --> 01:24:06,625
Tib!
880
01:24:11,880 --> 01:24:13,298
bezemsteeltje!
881
01:24:14,967 --> 01:24:16,635
Oh, nee...
882
01:24:17,511 --> 01:24:19,179
alsjeblieft, zeg iets!
883
01:24:20,347 --> 01:24:21,515
bezemsteeltje...
884
01:24:24,685 --> 01:24:27,354
wat moet ik nou toch doen?
885
01:24:31,108 --> 01:24:32,359
bezemsteeltje...
886
01:24:39,616 --> 01:24:40,867
bezemsteeltje!
887
01:24:52,337 --> 01:24:54,006
je hebt gelijk.
888
01:24:55,799 --> 01:24:57,551
ik heb iets beloofd.
889
01:25:04,349 --> 01:25:05,892
laten we samen naar huis toe gaan.
890
01:25:10,522 --> 01:25:13,525
naar Redmanor, wij allemaal.
891
01:26:12,751 --> 01:26:14,795
jij bent degene die met ons ontsnapte!
892
01:26:19,591 --> 01:26:20,967
iedereen!
893
01:27:07,305 --> 01:27:08,515
kan ik tot daar komen?
894
01:27:09,641 --> 01:27:11,560
bedankt, ik zal vanaf hier verder gaan.
895
01:27:14,771 --> 01:27:16,231
bezemsteeltje...
896
01:27:17,733 --> 01:27:21,528
dankzij jou ben ik zo ver gekomen.
897
01:27:23,613 --> 01:27:25,699
ik ben er zo, Peter!
898
01:27:40,338 --> 01:27:41,673
wat moeten we doen?
899
01:27:50,640 --> 01:27:51,892
Gib!
900
01:27:54,436 --> 01:27:56,730
dus jij bent veilig! waar is Peter?
901
01:28:01,359 --> 01:28:03,195
wil je dat ik naar binnen ga?
902
01:28:29,346 --> 01:28:31,890
plaats dat in het velta stopcontact.
903
01:28:43,068 --> 01:28:44,611
de �Fly-by-Night�!
904
01:28:44,736 --> 01:28:46,071
eindelijk!
905
01:28:46,738 --> 01:28:49,616
beginnen we met het laatste stadium!
906
01:28:51,493 --> 01:28:55,080
en dan om te denken
hoeveel tijd we hierin hebben ge�nvesteerd...
907
01:28:55,372 --> 01:28:58,250
gaat het nu allemaal in vervulling!
908
01:29:04,548 --> 01:29:05,549
Peter!
909
01:29:06,424 --> 01:29:10,637
deze jongen zal nu de kracht hebben
om welke magie dan ook te hanteren.
910
01:29:10,804 --> 01:29:15,308
en spoedig zullen we een geweldige wereld hebben
waarin iedereen magie kan gebruiken!
911
01:29:15,433 --> 01:29:18,812
inderdaad, de wereld zal veranderd worden!
912
01:29:19,437 --> 01:29:20,605
hou er mee op!
913
01:29:34,077 --> 01:29:35,996
wat mooi!
914
01:29:36,413 --> 01:29:37,497
Peter!
915
01:29:38,081 --> 01:29:41,084
maak dit ongedaan, alsjeblieft!
916
01:29:43,920 --> 01:29:45,088
hou op!
917
01:29:51,303 --> 01:29:52,804
wat gebeurt er?
918
01:29:57,601 --> 01:29:58,852
Peter...
919
01:29:59,936 --> 01:30:01,605
rustig aan, iedereen!
920
01:30:02,105 --> 01:30:06,318
dit is geen mislukking!
dit is allemaal binnen ons geprojecteerde...
921
01:30:07,986 --> 01:30:09,487
wat...
922
01:30:10,989 --> 01:30:12,616
het smelt!
923
01:30:13,491 --> 01:30:16,494
dit kan niet waar zijn!
Open de klep!
924
01:30:21,541 --> 01:30:22,542
nee!
925
01:30:25,253 --> 01:30:26,713
nog niet, nog niet!
926
01:30:35,138 --> 01:30:39,684
mijn dromen! al mijn hoop!
Doctor Dee, doe iets!
927
01:30:43,521 --> 01:30:44,564
Mary...
928
01:30:45,690 --> 01:30:46,608
Peter!
929
01:30:46,733 --> 01:30:51,029
het is alleen het tweede stadium!
we kunnen het onder controle krijgen!
930
01:31:13,718 --> 01:31:15,595
dit is net als de laatste keer.
931
01:31:18,223 --> 01:31:20,558
dan moeten we de toverspreuken ongedaan maken!
932
01:31:20,725 --> 01:31:21,643
wat?
933
01:31:25,689 --> 01:31:27,899
�alle magie ongedaan maken...�
934
01:31:28,525 --> 01:31:29,818
de �meester spreuken�!
935
01:31:29,943 --> 01:31:34,406
niet doen! al ons onderzoek zal voor niets zijn!
936
01:31:35,907 --> 01:31:37,158
waar staat 't?
937
01:31:41,371 --> 01:31:42,455
Madam!
938
01:31:49,754 --> 01:31:50,630
Madam!
939
01:31:50,922 --> 01:31:52,716
hoe kon dit gebeuren?
940
01:31:53,216 --> 01:31:55,301
haar magie is leeggezogen.
941
01:31:57,721 --> 01:32:00,306
ik heb alles perfect gedaan!
942
01:32:00,974 --> 01:32:02,851
hoe heeft dit kunnen gebeuren?
943
01:32:45,769 --> 01:32:47,020
daar is het!
944
01:32:53,109 --> 01:32:54,486
breek!
945
01:33:03,995 --> 01:33:06,831
Peter, ik kom je redden!
946
01:33:20,345 --> 01:33:21,763
Ma... ry...
947
01:33:21,888 --> 01:33:23,348
Peter!
948
01:33:24,849 --> 01:33:26,601
ren... weg...
949
01:33:26,726 --> 01:33:27,685
Peter!
950
01:33:27,811 --> 01:33:29,187
ga weg hier!
951
01:33:29,896 --> 01:33:32,816
je kunt hem zonder magie niet verslaan!
952
01:33:32,941 --> 01:33:36,402
het is een monster dat elke magie kan gebruiken!
953
01:33:37,487 --> 01:33:39,531
wie elke magie kan gebruiken?
954
01:33:40,323 --> 01:33:41,407
ik weet 't!
955
01:33:45,328 --> 01:33:46,788
Peter, kun je me horen?
956
01:33:47,831 --> 01:33:49,082
geef me je hand!
957
01:33:50,458 --> 01:33:53,586
je zou nu het boek moeten kunnen gebruiken!
958
01:33:55,505 --> 01:33:57,882
laten we samen naar huis gaan!
959
01:34:09,602 --> 01:34:11,229
maak alle
960
01:34:11,688 --> 01:34:12,939
magie ongedaan!
961
01:34:26,703 --> 01:34:27,662
Madam!
962
01:34:28,913 --> 01:34:31,124
we hebben geen magie nodig!
963
01:35:32,268 --> 01:35:33,186
Mary!
964
01:35:34,103 --> 01:35:34,896
Peter!
965
01:35:35,438 --> 01:35:37,690
en Gib! jullie zijn veilig!
966
01:35:38,900 --> 01:35:40,026
Tib!
967
01:35:41,611 --> 01:35:43,363
kijk, hier is je tasje.
968
01:35:43,905 --> 01:35:47,784
maar ik heb je bezemsteel en je jas niet kunnen vinden.
969
01:35:49,369 --> 01:35:51,829
bedankt, Peter.
970
01:35:52,789 --> 01:35:54,707
nou, hoe komen we thuis?
971
01:35:54,958 --> 01:35:57,210
hoe vaak moet ik het je nog zeggen!
972
01:35:57,794 --> 01:36:01,464
je kunt je bezem niet overal laten slingeren!
973
01:36:01,589 --> 01:36:02,340
Meneer Flanagan!
974
01:36:02,465 --> 01:36:03,758
u bent 't!
975
01:36:03,883 --> 01:36:06,177
kom mee, je meester is hier.
976
01:36:08,137 --> 01:36:09,681
bezemsteeltje!
977
01:36:10,139 --> 01:36:11,349
wat is er gebeurd?
978
01:36:12,016 --> 01:36:13,518
je bent weer gerepareerd!
979
01:36:14,143 --> 01:36:18,690
ongelofelijk. toon je bezem wat meer respect!
980
01:36:19,315 --> 01:36:20,566
dank u!
981
01:36:24,487 --> 01:36:25,863
Wow!
982
01:36:32,537 --> 01:36:34,038
ik vraag me af...
983
01:36:34,998 --> 01:36:36,416
of zij okay zullen zijn.
984
01:36:37,417 --> 01:36:40,586
bedoel je Madam en Doctor Dee?
het zal goed met ze komen.
985
01:36:41,254 --> 01:36:44,799
zij kunnen immers magie gebruiken.
ze zullen wel een manier vinden.
986
01:36:49,178 --> 01:36:52,098
dat is waar, ze zijn taai.
987
01:36:52,348 --> 01:36:54,475
Hey, er zit iets in je haar.
988
01:36:59,022 --> 01:37:00,690
een �Fly-by-Night�!
989
01:37:04,068 --> 01:37:06,946
maar ik heb hem niet meer nodig.
990
01:37:12,744 --> 01:37:14,454
wat was dat?
991
01:37:15,204 --> 01:37:18,791
hou je goed vast.
het is mijn laatste keer dat ik magie gebruik!
992
01:37:19,709 --> 01:37:22,920
Hey, hey! hou op!
993
01:37:38,150 --> 01:37:41,700
nederlandse ondertiteling; GIJSIO
994
01:37:42,899 --> 01:37:47,487
gebaseerd op �The Little Broomstick�
door Mary Stewart
995
01:37:47,737 --> 01:37:52,283
Scenario
Riko Sakaguchi en Hiromasa Yonebayashi
996
01:37:52,575 --> 01:37:57,455
Muziek
Takatsugu Muramatsu
997
01:37:58,414 --> 01:38:03,336
eind tune
SEKAI NO OWARI - �RAIN�
998
01:38:03,920 --> 01:38:10,009
Mary Hana Sugisaki
Peter Ryunosuke Kamiki
999
01:38:10,426 --> 01:38:15,348
Madam Mumblechook Yuki Amami
Doctor Dee Fumiyo Kohinata
1000
01:38:15,598 --> 01:38:20,603
jonge Charlotte Hikari Mitsushima
Flanagan Jiro Sato
1001
01:38:21,145 --> 01:38:26,317
Zebedeus Kenichi Endo
mevrouw Banks Eri Watanabe
1002
01:38:26,984 --> 01:38:31,989
oudtante Charlotte Shinobu Otake
1003
01:39:16,367 --> 01:39:21,414
toezicht animator Takeshi lnamura
1004
01:39:22,373 --> 01:39:27,420
animatie controle Kumiko Otani
1005
01:39:28,379 --> 01:39:33,426
Art Director Tomotaka Kubo
1006
01:39:34,385 --> 01:39:39,432
kleurontwerp Fumiko Numahata
1007
01:39:40,391 --> 01:39:45,438
CG regisseur Masaru Karube
1008
01:39:46,397 --> 01:39:51,444
regisseur fotografie
Susumu Fukushi
1009
01:39:52,403 --> 01:39:57,450
digitaal beeld regisseur
Atsushi Okui
1010
01:41:46,976 --> 01:41:52,023
engelse vertaling; Taro Goto
1011
01:41:52,982 --> 01:41:58,029
engelse onderschriften; AURA
1012
01:42:05,703 --> 01:42:12,752
een Studio Ponoc Film
1013
01:42:14,503 --> 01:42:21,427
Productie Yoshiaki Nishimura
1014
01:42:23,846 --> 01:42:31,771
geregisseerd door Hiromasa Yonebayashi
1015
01:42:35,024 --> 01:42:41,447
einde
71799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.